All language subtitles for Love in Time episode 08 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:34,380 --> 00:01:37,630 [Love in Time] 3 00:01:37,960 --> 00:01:39,900 [Episode 8] 4 00:01:43,330 --> 00:01:47,300 [Ayo keluar untuk wawancara sebentar] 5 00:01:50,720 --> 00:01:58,200 [Pengacara He, aku sedang membuat laporan khusus tentang kasus Teknologi Lanyou] 6 00:01:50,720 --> 00:01:58,200 [Aku ingin mengajakmu melakukan wawancara eksklusif. Apa kamu leluasa?] 7 00:02:14,040 --> 00:02:15,320 [Aku tahu kamu punya WeChatnya] 8 00:02:15,350 --> 00:02:16,120 [Berikan padaku sebentar] 9 00:02:19,260 --> 00:02:20,940 [Kamu bahkan bisa menemukan ID WeChatku] 10 00:02:21,260 --> 00:02:22,829 [Kenapa tidak langsung menemukan punyanya?] 11 00:02:30,060 --> 00:02:31,030 [Punyamu mudah didapatkan] 12 00:02:31,450 --> 00:02:32,510 [Apakah dia bisa disamakan denganmu?] 13 00:02:33,900 --> 00:02:34,579 Aku memang punya. 14 00:02:34,600 --> 00:02:35,730 Tapi, apa gunanya itu? 15 00:02:37,950 --> 00:02:38,579 Direktur Wu. 16 00:02:38,770 --> 00:02:40,730 Ini adalah Pengacara He yang aku bicarakan pada Anda. 17 00:02:42,780 --> 00:02:43,200 Direktur Wu. 18 00:02:45,450 --> 00:02:48,930 [Golf Damai] 19 00:02:57,260 --> 00:02:58,450 Benar. 20 00:03:05,490 --> 00:03:06,230 Pelatih. 21 00:03:06,860 --> 00:03:08,630 Semalam aku bermain sedikit terlalu ke kiri. 22 00:03:08,650 --> 00:03:09,320 Kenapa bisa begitu? 23 00:03:09,940 --> 00:03:11,300 Apakah tuas ini... 24 00:03:11,300 --> 00:03:11,990 ini... 25 00:03:12,020 --> 00:03:12,830 tidak bisa dikendalikan? 26 00:03:14,540 --> 00:03:15,870 Anda harus meluruskan kedua tangan. 27 00:03:16,350 --> 00:03:17,560 Benar, coba seperti ini. 28 00:03:18,300 --> 00:03:19,690 Baiklah, aku akan mencobanya sebentar. 29 00:03:19,900 --> 00:03:20,240 Baik. 30 00:03:23,410 --> 00:03:24,920 Baiklah, aku tidak akan buang-buang waktu lagi. 31 00:03:26,780 --> 00:03:28,880 Hari ini, aku meminta kalian kemari hanya ada satu permintaan. 32 00:03:30,260 --> 00:03:31,500 Aku ingin bercerai dengan istriku. 33 00:03:31,690 --> 00:03:32,980 Biarkan dia cerai tanpa mendapatkan apa pun. 34 00:03:34,300 --> 00:03:34,700 Direktur Wu. 35 00:03:35,190 --> 00:03:36,130 Aku ingin tanya padamu dulu. 36 00:03:36,340 --> 00:03:37,920 Kenapa istrimu ingin bercerai denganmu? 37 00:03:39,000 --> 00:03:39,920 Biasa wanita. 38 00:03:40,760 --> 00:03:41,820 Berpikiran sempit. 39 00:03:42,930 --> 00:03:44,360 Pria berbisnis di luar, 40 00:03:45,090 --> 00:03:46,300 bagaimana mungkin tidak keluar bermain? 41 00:03:47,290 --> 00:03:48,180 Kalian adalah pria. 42 00:03:48,890 --> 00:03:50,520 Kalian mengerti itu, 'kan? 43 00:03:52,610 --> 00:03:53,780 Sekarang, ada sebuah permasalahan kecil. 44 00:03:54,640 --> 00:03:56,410 Dia bilang dia punya bukti di tangannya. 45 00:03:57,500 --> 00:03:58,670 Kalian bereskan masalah ini. 46 00:03:58,930 --> 00:04:00,040 Aku akan bayar berapa pun biayanya. 47 00:04:01,590 --> 00:04:03,660 Selain itu, aku tidak menginginkan hak asuh kedua anak. 48 00:04:04,530 --> 00:04:07,540 Kekasihku sudah hamil tiga bulan. 49 00:04:09,380 --> 00:04:10,020 Maaf, Direktur Wu. 50 00:04:10,370 --> 00:04:11,310 Aku tidak bisa menerima kasus ini. 51 00:04:14,170 --> 00:04:15,170 Kenapa tidak bisa menerima? 52 00:04:16,220 --> 00:04:17,260 Bukankah kalian sebagai pengacara 53 00:04:17,260 --> 00:04:19,060 akan bekerja jika dibayar? 54 00:04:20,740 --> 00:04:21,690 Bukankah kamu juga pengacara? 55 00:04:22,500 --> 00:04:23,340 Kamu yang urus kasus ini saja. 56 00:04:31,900 --> 00:04:32,330 Direktur Wu. 57 00:04:33,220 --> 00:04:33,860 Maaf, aku mengganggumu sebentar. 58 00:04:34,860 --> 00:04:35,770 Aku akan menjelaskan padamu 59 00:04:35,770 --> 00:04:36,750 alasan aku tidak menerimanya. 60 00:04:37,260 --> 00:04:37,740 Pertama, 61 00:04:37,970 --> 00:04:39,290 cerai tanpa membawa apa pun tidak sah. 62 00:04:39,580 --> 00:04:40,720 Selain itu, aku ingin mengoreksimu sebentar. 63 00:04:40,940 --> 00:04:43,450 Kerja keras wanita dalam keluarga layak untuk dihormati. 64 00:04:43,840 --> 00:04:46,880 Selain itu, mereka juga menghasilkan nilai kerja yang sama di masyarakat. 65 00:04:47,090 --> 00:04:48,490 Jika membaginya dengan cermat sesuai nilai pasar, 66 00:04:48,750 --> 00:04:50,960 kerja keras yang didapatkannya belum tentu lebih sedikit dari Anda. 67 00:04:51,130 --> 00:04:51,840 Ini adalah yang pertama. 68 00:04:52,140 --> 00:04:52,570 Kedua, 69 00:04:52,900 --> 00:04:55,070 Anda sebagai pekerja sosial 70 00:04:55,380 --> 00:04:58,060 tetap akan menikmati posisi sosial yang sama seusai bercerai. 71 00:04:58,300 --> 00:04:59,240 Sumber daya dan koneksi. 72 00:04:59,600 --> 00:05:00,580 Sementara, istri Anda 73 00:05:00,700 --> 00:05:02,890 terpaksa harus menghadapi reintegrasi ke masyarakat lagi. 74 00:05:06,980 --> 00:05:07,800 Aku tetap akan mempekerjakanmu. 75 00:05:08,870 --> 00:05:09,440 Katakan saja. 76 00:05:10,660 --> 00:05:13,560 Boleh dihitung berdasarkan jam atau berdasarkan detik. 77 00:05:15,930 --> 00:05:17,270 Bekerja sebagai pengacara selama bertahun-tahun, 78 00:05:17,540 --> 00:05:18,770 aku sudah banyak bertemu dengan orang munafik. 79 00:05:19,050 --> 00:05:20,960 Namun, aku pertama kali bertemu dengan 80 00:05:21,100 --> 00:05:22,110 orang rendahan yang murah hati sepertimu. 81 00:05:25,500 --> 00:05:26,860 Kamu juga bisa memaki orang. 82 00:05:28,810 --> 00:05:30,330 Bos Wu, Anda sudah salah paham. 83 00:05:31,160 --> 00:05:33,110 Pengacara He sedang memuji Anda. 84 00:05:33,860 --> 00:05:36,530 Anda berselingkuh dengan begitu percaya diri. 85 00:05:36,860 --> 00:05:38,440 Bercerai dengan begitu terus terang. 86 00:05:38,690 --> 00:05:40,290 Tidak menginginkan anak dengan begitu terhormat. 87 00:05:40,810 --> 00:05:41,720 Perhitunganmu ini... 88 00:05:42,220 --> 00:05:44,570 Anda sungguh seorang pengusaha yang luar biasa pintar. 89 00:05:44,860 --> 00:05:46,909 Anda juga bisa dibilang bukan manusia. 90 00:05:51,260 --> 00:05:52,409 Kalian berdua bocah tengik. 91 00:05:53,180 --> 00:05:54,700 Jangan karena kalian berpendidikan, 92 00:05:54,740 --> 00:05:55,540 mengerti banyak hal, 93 00:05:55,540 --> 00:05:56,840 lalu berani sembarangan bicara di hadapanku. 94 00:05:57,409 --> 00:05:58,580 Aku beri tahu kalian. 95 00:05:59,060 --> 00:06:01,850 Jika aku tidak menghormati hukum, 96 00:06:02,180 --> 00:06:04,450 orang seperti kalian ini sudah akan mati kelaparan. 97 00:06:07,370 --> 00:06:07,890 Direktur Wu. 98 00:06:08,240 --> 00:06:10,240 Kalau begitu, aku akan memberikan sebuah saran gratis untuk Anda. 99 00:06:10,670 --> 00:06:12,130 Untuk istri dan anak Anda, 100 00:06:12,480 --> 00:06:13,450 berikan kompensasi yang sepatutnya. 101 00:06:14,020 --> 00:06:15,590 Bayarkan tunjangan anak sepatutnya. 102 00:06:16,140 --> 00:06:17,380 Biaya pengacara yang tersisa, 103 00:06:17,780 --> 00:06:18,850 Anda bisa pergi memeriksakan otak Anda. 104 00:06:19,130 --> 00:06:19,900 Satu tindakan mendapat tiga manfaat. 105 00:06:31,480 --> 00:06:32,560 Aku sudah salah. 106 00:06:32,580 --> 00:06:33,580 Semua orang bilang ingin kaya melewati jalan yang salah. 107 00:06:33,580 --> 00:06:34,860 Ini adalah hal yang umum. 108 00:06:34,860 --> 00:06:36,500 Kelak, tanya dengan jelas baru ajak bertemu. 109 00:06:36,560 --> 00:06:37,750 Orang seperti ini hanya menunda waktu. 110 00:06:38,310 --> 00:06:39,670 Sekarang begitu memiliki perasaan. 111 00:06:39,780 --> 00:06:40,650 Karena Chen Jialan? 112 00:06:49,210 --> 00:06:49,600 Halo. 113 00:06:50,000 --> 00:06:50,460 Zhengyu. 114 00:06:50,900 --> 00:06:52,150 Alamat rumah Chen Kexin sudah ditemukan. 115 00:06:53,860 --> 00:06:55,740 Nanti ingat untuk mengingatkanku waktunya. 116 00:06:58,260 --> 00:06:59,210 He Zhengyu. 117 00:06:59,740 --> 00:07:00,670 Untuk apa kamu kemari? 118 00:07:01,100 --> 00:07:02,040 Apa aku perlu memberitahumu? 119 00:07:03,490 --> 00:07:04,260 Perkataanmu benar juga. 120 00:07:05,130 --> 00:07:06,790 Jika kamu mencari Chen Kexin, 121 00:07:07,050 --> 00:07:07,700 dia tidak ada di sini. 122 00:07:08,860 --> 00:07:09,860 Kamu sudah sia-sia kemari. 123 00:07:16,250 --> 00:07:17,600 Sun Defeng juga sedang mencari Chen Kexin? 124 00:07:18,590 --> 00:07:20,470 Chen Kexin pasti mengetahui sesuatu. 125 00:07:20,890 --> 00:07:22,830 Jika tidak, Sun Defeng tidak mungkin datang mencarinya. 126 00:07:23,980 --> 00:07:24,660 Jika dia hanya 127 00:07:24,660 --> 00:07:26,530 orang ketiga di antara Wu Jirong dan Jiang Shenghao, 128 00:07:27,050 --> 00:07:28,150 dia juga tidak perlu sampai menghilang. 129 00:07:28,290 --> 00:07:30,100 Chen Kexin pasti mengetahui suatu rahasia. 130 00:07:31,060 --> 00:07:33,150 Atau mungkin, dia bersembunyi karena diancam seseorang. 131 00:07:33,260 --> 00:07:34,200 Kita harus segera menemukannya. 132 00:07:34,340 --> 00:07:36,590 Selain itu, harus mendahului Sun Defeng. 133 00:07:42,570 --> 00:07:43,140 Pengacara He. 134 00:07:47,420 --> 00:07:48,090 Wartawan Chen. 135 00:07:48,990 --> 00:07:50,020 Kamu benar-benar sabar sekali. 136 00:07:50,580 --> 00:07:52,180 Apakah kamu sudah menerima pesan yang kukirimkan padamu? 137 00:07:52,659 --> 00:07:53,210 Sudah. 138 00:07:53,580 --> 00:07:54,980 Tapi, aku tidak akan menerima wawancaramu. 139 00:07:55,740 --> 00:07:56,460 Pengacara He. 140 00:07:56,610 --> 00:07:57,220 Kamu sendiri juga sudah mengatakan 141 00:07:57,220 --> 00:07:58,580 bahwa aku adalah orang yang sangat sabar. 142 00:07:58,760 --> 00:08:00,290 Tidak masalah kalau kamu tidak menyetujuiku sekarang. 143 00:08:00,310 --> 00:08:01,520 Aku punya waktu untuk menunggumu. 144 00:08:04,860 --> 00:08:05,930 Kalau begitu, kamu tunggu sampai hari Jumat saja. 145 00:08:06,260 --> 00:08:08,000 Nanti, aku bukan hanya akan menerima wawancaramu, 146 00:08:08,980 --> 00:08:10,850 aku akan langsung mengumumkan hasilnya kepada 147 00:08:10,880 --> 00:08:11,600 seluruh media berita. 148 00:08:12,300 --> 00:08:13,260 - Bukan. - Pengacara He. 149 00:08:14,980 --> 00:08:15,790 Apa kamu masih ingat denganku? 150 00:08:16,020 --> 00:08:17,140 Aku. Chen Kexin. 151 00:08:17,390 --> 00:08:19,200 Kita pernah bertemu di pernikahan Jiang Shenghao. 152 00:08:19,360 --> 00:08:19,900 Aku tidak ingat. 153 00:08:21,490 --> 00:08:23,140 Aku hanya ingin meminta bantuanmu. 154 00:08:23,420 --> 00:08:24,820 Ada seseorang yang terus menggangguku. 155 00:08:25,060 --> 00:08:26,700 Aku ingin memintamu untuk mengirimkan sebuah surat pengacara 156 00:08:26,730 --> 00:08:27,620 untuk memperingatkan dia. 157 00:08:28,060 --> 00:08:30,090 Aku ketakutan sampai tidak tidur dengan baik saat malam hari. 158 00:08:30,920 --> 00:08:31,490 Nona Chen. 159 00:08:32,100 --> 00:08:34,010 Pertama, firma hukum mana pun yang terdaftar 160 00:08:34,010 --> 00:08:35,059 tetap bisa memberikan surat pengacara. 161 00:08:35,260 --> 00:08:36,130 Kamu tidak perlu mencariku secara pribadi. 162 00:08:36,480 --> 00:08:37,010 Kedua, 163 00:08:37,260 --> 00:08:38,809 jika kamu benar-benar diganggu oleh orang, 164 00:08:38,940 --> 00:08:39,940 aku sarankan padamu untuk langsung lapor polisi saja. 165 00:08:41,770 --> 00:08:42,570 Pengacara He. 166 00:08:46,020 --> 00:08:46,770 Chen Jialan. 167 00:08:48,260 --> 00:08:50,320 Kalau bukan karena kamu tidak memberikan ID WeChat Pengacara He, 168 00:08:50,350 --> 00:08:51,180 apa aku perlu sampai seperti ini? 169 00:08:51,450 --> 00:08:52,020 Bukan. 170 00:08:52,140 --> 00:08:53,500 Atas dasar apa aku harus memberikannya padamu? 171 00:08:53,520 --> 00:08:54,560 Aku juga tidak akrab denganmu. 172 00:08:54,880 --> 00:08:56,470 Apakah kamu juga menyukai Pengacara He, 173 00:08:56,510 --> 00:08:58,070 makanya kamu sengaja tidak memberikan ID WeChatnya kepadaku? 174 00:08:58,410 --> 00:08:59,710 Lalu, kamu sendiri datang untuk menjeratnya? 175 00:09:01,030 --> 00:09:02,740 Aku ini sedang bekerja. 176 00:09:02,940 --> 00:09:04,100 Apa kamu kira siapa pun sama sepertimu 177 00:09:04,100 --> 00:09:05,090 yang hanya bisa terus menjeratnya? 178 00:09:05,110 --> 00:09:06,240 Apa yang kamu pahami? 179 00:09:06,610 --> 00:09:08,980 Pria lajang yang kaya dan juga tampan seperti dirinya ini 180 00:09:09,400 --> 00:09:11,810 benar-benar sumber daya yang langka. 181 00:09:12,350 --> 00:09:14,060 Tentu saja, aku harus bertindak cepat dan tepat. 182 00:09:14,900 --> 00:09:15,280 Baiklah. 183 00:09:15,780 --> 00:09:17,460 Karena kamu sudah jatuh cinta kepada orang lain, 184 00:09:17,460 --> 00:09:19,100 kelak jangan pergi mencari Jiang Shenghao lagi. 185 00:09:19,100 --> 00:09:19,530 Baik. 186 00:09:20,220 --> 00:09:21,630 Selama aku bisa bersama dengan Pengacara He, 187 00:09:21,940 --> 00:09:23,820 aku bahkan tidak akan memandang Jiang Shenghao sedikit pun. 188 00:09:24,070 --> 00:09:25,900 Tapi, jika aku tidak bisa bersama dengan Pengacara He, 189 00:09:26,190 --> 00:09:27,590 maka aku hanya bisa menerima yang sedikit lebih buruk 190 00:09:27,620 --> 00:09:28,670 dan pergi mencari Jiang Shenghao lagi. 191 00:09:28,970 --> 00:09:30,050 Bukan, Chen Kexin. 192 00:09:30,210 --> 00:09:32,130 Wartawan Chen, kamu pertimbangkan dengan baik, ya. 193 00:09:32,460 --> 00:09:33,300 ID WeChat. 194 00:09:48,340 --> 00:09:50,140 [Chen Kexin, di mana kamu bersembunyi] 195 00:09:51,640 --> 00:09:53,130 [Belakangan ini, perbaruan satu kali] 196 00:09:54,140 --> 00:09:55,690 [dilakukan setengah bulan yang lalu] 197 00:10:18,420 --> 00:10:19,980 [Apa mungkin dia benar-benar tertarik] 198 00:10:19,980 --> 00:10:20,920 [kepada Chen Kexin?] 199 00:10:29,940 --> 00:10:31,340 Kamu sudah mengejutkanku, Chen Jialan. 200 00:10:31,860 --> 00:10:33,070 Kenapa kamu sembunyi-sembunyi di sini? 201 00:10:33,890 --> 00:10:35,770 Kulihat, kamu yang menyembunyikan sesuatu. 202 00:10:35,900 --> 00:10:37,700 Begitu melihat wanita cantik, kamu langsung mengabaikan semua hal. 203 00:10:38,220 --> 00:10:38,940 Wanita cantik apanya? 204 00:10:39,500 --> 00:10:40,240 Chen Kexin. 205 00:10:40,580 --> 00:10:41,360 Kamu juga mengenalnya. 206 00:10:42,730 --> 00:10:43,770 Kalau begitu, kamu menatapnya selama itu, 207 00:10:43,970 --> 00:10:45,560 sebenarnya untuk urusan pekerjaan atau pribadi? 208 00:10:45,970 --> 00:10:47,610 Apa mungkin ini menggunakan nama pekerjaan untuk keuntungan pribadi? 209 00:10:50,070 --> 00:10:51,120 Aku tidak mengerti apa yang sedang kamu katakan. 210 00:11:05,490 --> 00:11:06,180 Chen Jialan. 211 00:11:06,860 --> 00:11:08,080 Apakah hari ini kamu berdandan menjadi hantu? 212 00:11:08,210 --> 00:11:09,090 Untuk apa kamu terus mengikutiku? 213 00:11:09,530 --> 00:11:10,950 Jangan mengalihkan pembicaraan. 214 00:11:11,460 --> 00:11:12,880 Aku tahu ingatanmu sudah diperbarui. 215 00:11:13,120 --> 00:11:13,730 Kamu juga tahu 216 00:11:13,760 --> 00:11:15,050 Chen Kexin sudah datang mencarimu hari ini. 217 00:11:18,980 --> 00:11:19,550 Aku tahu. 218 00:11:20,160 --> 00:11:22,130 Apa kamu tidak bisa melihat dia menyukaimu? 219 00:11:22,620 --> 00:11:23,180 Kenapa? 220 00:11:26,740 --> 00:11:28,330 Apakah dia tipe yang kamu sukai? 221 00:11:34,400 --> 00:11:35,700 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 222 00:11:36,970 --> 00:11:37,670 Chen Jialan, 223 00:11:38,220 --> 00:11:39,250 apakah kamu sedang cemburu? 224 00:11:39,900 --> 00:11:40,900 Karena kemarin aku bilang 225 00:11:40,930 --> 00:11:42,620 kamu bukan tipe yang kusukai. 226 00:11:43,270 --> 00:11:44,840 Jangan sok begitu percaya diri. 227 00:11:45,500 --> 00:11:46,300 Itu karena Chen Kexin 228 00:11:46,300 --> 00:11:48,330 sudah meminta ID WeChatmu padaku selama seharian. 229 00:11:48,490 --> 00:11:49,230 Aku merasa kesal. 230 00:11:49,560 --> 00:11:50,870 Aku kemari untuk menanyakan sikapmu. 231 00:11:51,340 --> 00:11:52,920 Jadi, aku bisa memberikan jawaban yang pasti untuknya. 232 00:11:55,100 --> 00:11:55,790 Jangan pedulikan dia. 233 00:11:56,060 --> 00:11:57,050 Hadapi saja dengan cuek. 234 00:11:58,060 --> 00:11:58,550 Tunggu sebentar. 235 00:12:00,060 --> 00:12:00,590 Ada apa? 236 00:12:01,320 --> 00:12:02,950 Mungkin saja ini adalah sebuah kesempatan yang baru. 237 00:12:03,380 --> 00:12:03,890 Kesempatan? 238 00:12:04,140 --> 00:12:04,780 Kesempatan apa? 239 00:12:05,400 --> 00:12:06,560 Kesempatan untuk menolong Jirong. 240 00:12:06,700 --> 00:12:07,820 Coba kamu pikirkan. Alasan utama 241 00:12:08,130 --> 00:12:08,640 untuk kematian Jirong 242 00:12:08,670 --> 00:12:10,400 adalah karena hancurnya pernikahannya dengan si Tikus. 243 00:12:10,440 --> 00:12:11,970 Sementara itu, pelaku yang menghancurkan itu 244 00:12:12,000 --> 00:12:12,950 adalah Chen Kexin. 245 00:12:12,980 --> 00:12:14,090 Jika kita menyelesaikan 246 00:12:14,110 --> 00:12:15,190 Chen Kexin dari akarnya, 247 00:12:15,430 --> 00:12:16,790 maka dia tidak akan menjerat si Tikus lagi. 248 00:12:17,240 --> 00:12:18,680 Dengan begitu, pernikahan si Tikus dan Jirong 249 00:12:18,700 --> 00:12:19,710 tidak akan hancur lagi. 250 00:12:19,890 --> 00:12:21,020 Jirong juga tidak akan mati. 251 00:12:23,140 --> 00:12:23,980 Apa yang ingin kamu katakan? 252 00:12:25,020 --> 00:12:25,940 Aku ingin bilang, 253 00:12:26,130 --> 00:12:27,000 karena Chen Kexin 254 00:12:27,040 --> 00:12:28,530 tertarik dengan dirimu yang empat bulan yang lalu itu, 255 00:12:28,860 --> 00:12:30,930 bagaimana kalau kita menjodohkan mereka berdua? 256 00:12:31,110 --> 00:12:32,360 Begitu dia memiliki target yang baru, 257 00:12:32,510 --> 00:12:33,900 dia tidak akan menjerat si Tikus lagi. 258 00:12:33,960 --> 00:12:35,080 Dengan begitu, kita sudah 259 00:12:35,110 --> 00:12:36,400 membereskan Chen Kexin dari akarnya. 260 00:12:36,570 --> 00:12:37,460 Bagaimana dengan cara ini? 261 00:12:37,860 --> 00:12:38,480 Chen Jialan. 262 00:12:38,940 --> 00:12:40,380 Apakah ini adalah ide yang dipikirkan 263 00:12:40,380 --> 00:12:41,460 oleh sirkuit otak manusia yang normal? 264 00:12:41,700 --> 00:12:42,740 Kita hanya membicarakan masalah. 265 00:12:42,740 --> 00:12:44,260 Untuk apa kamu menyerangku? 266 00:12:44,260 --> 00:12:45,780 Bukankah aku sedang mendiskusikannya denganmu? 267 00:12:47,220 --> 00:12:47,920 Aku tidak setuju. 268 00:12:51,330 --> 00:12:53,530 Bukan, kamu jangan menolaknya secepat ini. 269 00:12:55,020 --> 00:12:57,040 Berkomunikasi dengan orang sepertimu hanya bisa terus terang. 270 00:12:57,380 --> 00:12:58,290 Jika tidak, aku takut kamu akan salah paham. 271 00:12:58,340 --> 00:12:59,360 Sekarang, aku akan memberitahumu dengan pasti 272 00:12:59,460 --> 00:13:00,180 bahwa aku tidak setuju. 273 00:13:00,450 --> 00:13:01,840 Kalau begitu, apakah kamu punya cara yang lebih baik? 274 00:13:03,970 --> 00:13:04,900 Apa maksudmu? 275 00:13:05,660 --> 00:13:06,750 Pada tahun 2022, 276 00:13:06,860 --> 00:13:07,900 kamu tidak bisa menemukan Chen Kexin. 277 00:13:07,900 --> 00:13:09,370 Kamu tidak tahu apa yang telah terjadi. 278 00:13:09,590 --> 00:13:10,760 Pada tahun 2021, 279 00:13:10,780 --> 00:13:11,830 aku bisa bertemu dengannya. 280 00:13:11,940 --> 00:13:12,940 Tapi, aku tidak bisa melakukan apa pun. 281 00:13:12,940 --> 00:13:13,920 Aku juga merasa sangat khawatir. 282 00:13:14,220 --> 00:13:16,220 Padahal kita sudah sepakat untuk menolong Jirong bersama-sama. 283 00:13:16,270 --> 00:13:17,710 Kalau begitu, kita seharusnya memiliki perasaan yang sama melawan musuh. 284 00:13:17,920 --> 00:13:19,210 Kita harus mencoba segala cara. 285 00:13:19,660 --> 00:13:21,470 Apa namanya memiliki perasaan yang sama melawan musuh? 286 00:13:21,780 --> 00:13:23,000 Kamu jelas-jelas sedang mengorbankan diriku. 287 00:13:23,780 --> 00:13:24,180 Bukan. 288 00:13:25,300 --> 00:13:27,050 Hal ini berhubungan dengan hidup dan mati Jirong. 289 00:13:27,140 --> 00:13:28,260 Jika tidak, apa kamu mengira aku begitu santai 290 00:13:28,260 --> 00:13:29,360 sehingga bersedia menjodohkan orang lain? 291 00:13:34,180 --> 00:13:36,650 Apakah menurutmu cara ini bisa dijalankan? 292 00:13:37,710 --> 00:13:39,340 Jika kamu tidak mencoba, bagaimana kamu bisa mengetahuinya? 293 00:13:44,210 --> 00:13:44,640 Baiklah. 294 00:13:47,380 --> 00:13:47,980 Baiklah. 295 00:13:50,260 --> 00:13:50,820 Tidak benar. 296 00:13:51,180 --> 00:13:52,440 Tidak ada gunanya jika hanya aku yang setuju. 297 00:13:52,580 --> 00:13:53,540 Dia pasti tidak bisa. 298 00:13:54,660 --> 00:13:55,930 Berdasarkan pemahamanku pada diriku sendiri, 299 00:13:56,380 --> 00:13:58,160 dia tidak akan menyukai tipe wanita seperti Chen Kexin. 300 00:13:58,570 --> 00:14:00,200 Kalau begitu, sebenarnya apa tipe yang dia sukai? 301 00:14:04,740 --> 00:14:05,870 Apa kamu begitu ingin tahu? 302 00:14:17,850 --> 00:14:18,950 [Aku sudah mengirimkan lokasi wawancara padamu] 303 00:14:19,280 --> 00:14:20,390 [Baiklah, sampai jumpa nanti] 304 00:14:25,820 --> 00:14:26,990 Terima kasih karena kamu menerima wawancaranya. 305 00:14:29,220 --> 00:14:30,360 Mu Shiming sudah memberitahuku. 306 00:14:30,660 --> 00:14:32,140 Berita Satu berniat berpusat 307 00:14:32,240 --> 00:14:33,760 pada kasus Teknologi Lanyou 308 00:14:34,020 --> 00:14:35,860 untuk melakukan sebuah wawancara tentang kekayaan intelektual. 309 00:14:40,300 --> 00:14:41,790 Karena kalian sudah mewawancarai Fan Ke, 310 00:14:42,020 --> 00:14:43,620 maka tidak bisa hanya mendengarkan perkataan satu pihak. 311 00:14:43,810 --> 00:14:46,060 Jadi, aku mendapatkan permintaan dari Teknologi Lanyou 312 00:14:46,760 --> 00:14:47,670 untuk menunjukkan sudut pandang mereka. 313 00:14:49,450 --> 00:14:51,090 Ternyata, Guru Mu yang sedang membantuku. 314 00:14:51,960 --> 00:14:53,340 Tanyakan saja yang ingin kamu tanyakan. 315 00:14:55,380 --> 00:14:55,960 Pertama, 316 00:14:56,140 --> 00:14:58,340 Teknologi Lanyou bersikeras bahwa Fan Ke sudah melakukan pelanggaran. 317 00:14:58,390 --> 00:14:59,500 Apakah ada bukti konkret? 318 00:15:00,340 --> 00:15:01,260 Bukti saat ini 319 00:15:01,260 --> 00:15:03,310 hanya bisa ditunjukkan saat di pengadilan. 320 00:15:03,620 --> 00:15:05,100 Namun, aku bisa memberitahumu satu hal dengan pasti. 321 00:15:05,500 --> 00:15:06,870 Teknologi Lanyou memiliki keyakinan penuh 322 00:15:07,070 --> 00:15:07,890 untuk kasus ini. 323 00:15:08,950 --> 00:15:10,620 Diketahui bahwa proyek ini 324 00:15:10,620 --> 00:15:12,730 merupakan hasil kerja keras dari penelitian Fan Ke. 325 00:15:13,020 --> 00:15:13,980 Sementara itu, Teknologi Lanyou 326 00:15:13,980 --> 00:15:15,640 sebagai pemilik modal yang hebat 327 00:15:16,020 --> 00:15:17,860 seusai mengambil keuntungan dengan menggunakan 328 00:15:17,860 --> 00:15:18,590 hasil kerja keras Fan Ke, 329 00:15:18,850 --> 00:15:21,040 mereka kembali menggugat penelitinya dengan alasan melakukan pelanggaran. 330 00:15:21,490 --> 00:15:22,870 Apakah ini sedikit tidak adil? 331 00:15:24,100 --> 00:15:25,660 Fan Ke merupakan peneliti inti 332 00:15:25,680 --> 00:15:26,710 untuk teknologi ini. 333 00:15:27,340 --> 00:15:28,720 Jasanya adalah fakta yang sudah ditentukan. 334 00:15:29,090 --> 00:15:30,320 Namun, pada saat yang bersamaan, 335 00:15:30,460 --> 00:15:32,280 Fan Ke merupakan mantan pekerja dari Teknologi Lanyou. 336 00:15:32,410 --> 00:15:34,580 Dia mengembangkan hak paten ini sebagai tindakan kewajiban. 337 00:15:34,860 --> 00:15:37,020 Selain itu, itu diselesaikan dengan dana yang diberikan 338 00:15:37,020 --> 00:15:37,610 oleh Teknologi Lanyou. 339 00:15:37,700 --> 00:15:39,140 Oleh karena itu, hak paten untuk teknologi ini 340 00:15:39,160 --> 00:15:40,110 adalah milik Teknologi Lanyou. 341 00:15:40,980 --> 00:15:42,300 Setelah Fan Ke mengundurkan diri, 342 00:15:43,270 --> 00:15:44,780 meskipun sudah melewati periode non-kompetisi, 343 00:15:44,930 --> 00:15:46,350 tapi data yang berhubungan dengan teknologi ini 344 00:15:46,580 --> 00:15:47,570 tidak boleh dia gunakan lagi. 345 00:15:48,180 --> 00:15:49,880 Jadi, gugatan yang dilakukan Teknologi Lanyou kali ini 346 00:15:50,700 --> 00:15:51,870 seusai aturan, masuk diakal, dan sesuai hukum. 347 00:15:53,610 --> 00:15:54,710 Tapi sepengetahuanku, 348 00:15:55,310 --> 00:15:57,460 meskipun produk yang dikembangkan Perusahaan Fan Ke 349 00:15:57,610 --> 00:15:59,970 mirip dengan produk yang dikembangkan oleh Teknologi Lanyou, 350 00:16:00,450 --> 00:16:02,520 tapi teknologi intinya itu sama sekali berbeda. 351 00:16:03,050 --> 00:16:04,510 Kecuali, jika kalian punya bukti yang mengatakan 352 00:16:04,840 --> 00:16:07,020 bahwa produk baru yang dikembangkan Perusahaan Fan Ke 353 00:16:07,270 --> 00:16:08,020 menggunakan data inti 354 00:16:08,060 --> 00:16:09,860 saat berada di Teknologi Lanyou sebelumnya. 355 00:16:10,290 --> 00:16:12,130 Jika tidak, Fan Ke hanya mengembangkan 356 00:16:12,160 --> 00:16:13,130 produk yang sejenis. 357 00:16:13,380 --> 00:16:15,740 Tidak bisa mengatakan bahwa pekerja yang mengundurkan diri dari perusahaan 358 00:16:15,740 --> 00:16:18,300 mengembangkan produk yang sejenis berarti melakukan pelanggaran. 359 00:16:27,260 --> 00:16:28,400 Apa kamu benar-benar tidak mau memesan sesuatu? 360 00:16:32,740 --> 00:16:33,550 Tempat ini terlalu mahal. 361 00:16:33,730 --> 00:16:35,690 Tunjangan makan perusahaan kami dibatasi. 362 00:16:36,940 --> 00:16:38,720 Tidak apa-apa, pesan saja. Aku yang akan mentraktir. 363 00:16:40,420 --> 00:16:40,940 Tidak perlu lagi. 364 00:16:41,200 --> 00:16:42,640 Lebih baik kita lanjutkan wawancaranya saja. 365 00:16:47,070 --> 00:16:47,870 Pengacara He. 366 00:16:48,380 --> 00:16:48,850 Selamat siang. 367 00:16:52,910 --> 00:16:53,800 Kenapa kamu bisa tahu aku ada di sini? 368 00:16:53,840 --> 00:16:54,630 Aku tidak tahu. 369 00:16:54,940 --> 00:16:56,340 Aku biasa hanya suka 370 00:16:56,340 --> 00:16:57,280 minum di tempat ini. 371 00:16:57,540 --> 00:16:58,740 Karena kita begitu berjodoh, 372 00:16:58,760 --> 00:16:59,900 kalau begitu duduk bersama saja. 373 00:17:02,580 --> 00:17:03,100 Terima kasih. 374 00:17:03,120 --> 00:17:04,099 Tolong berikan segelas sampanye. 375 00:17:04,230 --> 00:17:04,839 Anda tunggu sebentar. 376 00:17:08,660 --> 00:17:10,900 Kita buat janji lain untuk urusan wawancara lagi. 377 00:17:11,460 --> 00:17:12,720 Aku tidak suka diganggu oleh orang yang tidak berkepentingan 378 00:17:12,750 --> 00:17:13,829 saat sedang bekerja. 379 00:17:15,119 --> 00:17:15,589 Nona Chen. 380 00:17:16,020 --> 00:17:17,180 Aku tidak tahu apa hal 381 00:17:17,180 --> 00:17:17,940 yang membuatmu salah paham 382 00:17:18,099 --> 00:17:19,520 sehingga membuatmu merasa di antara kita ada kemungkinan itu. 383 00:17:20,089 --> 00:17:21,410 Sekarang aku bisa memberitahumu dengan pasti 384 00:17:21,440 --> 00:17:22,740 bahwa aku tidak memiliki rasa apa pun denganmu. 385 00:17:23,099 --> 00:17:24,380 Jadi, kuharap kelak 386 00:17:24,380 --> 00:17:25,510 kamu jangan muncul di hadapanku lagi. 387 00:17:25,859 --> 00:17:27,119 Agar tidak terjadi salah paham yang tidak diperlukan. 388 00:17:27,940 --> 00:17:28,480 Pelayan, berikan bilnya. 389 00:17:30,550 --> 00:17:31,250 Tuan, silakan. 390 00:17:32,220 --> 00:17:33,980 Apakah kamu pernah bertemu dengan orang yang begitu keras kepala seperti ini? 391 00:17:34,960 --> 00:17:36,430 Bukankah dia memang selalu seperti ini? 392 00:17:36,450 --> 00:17:37,860 Dingin, bicara menusuk, dan sangat sombong. 393 00:17:38,240 --> 00:17:39,620 Aku benar-benar tidak tahu apa yang kamu sukai darinya. 394 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Dia tampan. 395 00:17:41,590 --> 00:17:43,430 Apa gunanya kalau hanya tampan? 396 00:17:43,520 --> 00:17:45,290 Hal yang terpenting dari berpacaran adalah 397 00:17:45,320 --> 00:17:46,840 apakah pria ini menghormatimu, peduli padamu, 398 00:17:46,870 --> 00:17:47,780 dan memahamimu. 399 00:17:47,890 --> 00:17:49,140 Apa gunanya kalau hanya tampan? 400 00:17:50,030 --> 00:17:51,750 Mendengar ucapanmu ini, 401 00:17:51,780 --> 00:17:53,230 orang yang persyaratannya paling cocok 402 00:17:53,680 --> 00:17:55,190 hanya tersisa Jiang Shenghao. 403 00:17:58,230 --> 00:18:00,290 Saat teringat hari-hari bersama dengan Shenghao, 404 00:18:00,620 --> 00:18:02,240 dia selalu memaklumiku, 405 00:18:02,260 --> 00:18:03,480 selalu membuatku senang. 406 00:18:03,650 --> 00:18:05,430 Dia bahkan tidak pernah membentakku sekali pun. 407 00:18:06,440 --> 00:18:08,730 Memang lebih bahagia saat bersama dengan Shenghao. 408 00:18:10,270 --> 00:18:13,990 Sebenarnya, menurutku He Zhengyu lumayan. 409 00:18:14,670 --> 00:18:15,190 Benarkah? 410 00:18:16,020 --> 00:18:16,470 Misalkan? 411 00:18:17,880 --> 00:18:18,440 Tampan. 412 00:18:19,380 --> 00:18:20,840 Aku yang mengatakan hal itu padamu. 413 00:18:21,850 --> 00:18:25,340 Dia mengurus masalah dengan tenang dan mantap. 414 00:18:26,010 --> 00:18:27,450 Dia berbicara dengan teratur dan jelas. 415 00:18:27,940 --> 00:18:30,250 Dia juga sangat kuat dan sopan, 'kan? 416 00:18:31,170 --> 00:18:32,120 Hal yang terpenting adalah 417 00:18:32,230 --> 00:18:33,140 dia tidak dekat dengan banyak wanita. 418 00:18:33,260 --> 00:18:34,180 Bukankah ini adalah 419 00:18:34,180 --> 00:18:35,340 kualitas favorit dari para wanita? 420 00:18:35,390 --> 00:18:36,590 Karena karakternya yang terakhir itu 421 00:18:36,620 --> 00:18:37,900 membuatku tidak berdaya. 422 00:18:38,340 --> 00:18:40,540 Jika dibandingkan dengan Shenghao, itu jauh berbeda. 423 00:18:40,860 --> 00:18:41,770 Jika dipikirkan seperti ini, 424 00:18:42,260 --> 00:18:43,660 Jiang Shenghao masih lebih baik. 425 00:18:44,780 --> 00:18:45,330 Jangan. 426 00:18:45,740 --> 00:18:46,930 Orang yang berambisi tidak akan kembali ke jalan yang dulu. 427 00:18:47,360 --> 00:18:49,080 Kita merupakan wanita generasi baru. 428 00:18:49,230 --> 00:18:50,510 Jika langsung menyerah karena mengalami kesulitan, 429 00:18:50,540 --> 00:18:51,230 apa bisa begitu? 430 00:18:52,450 --> 00:18:52,940 Begini saja. 431 00:18:54,140 --> 00:18:55,040 Aku akan membantumu untuk mengejar dia. 432 00:18:55,780 --> 00:18:57,360 Aku pasti bisa membantumu mendapatkan He Zhengyu. 433 00:18:58,550 --> 00:18:59,240 Benarkah? 434 00:18:59,910 --> 00:19:00,670 Aku akan melakukan yang terbaik. 435 00:19:01,450 --> 00:19:02,690 Namun, kamu harus berjanji satu hal padaku. 436 00:19:03,120 --> 00:19:05,660 Jangan pernah mencari Jiang Shenghao lagi. 437 00:19:06,070 --> 00:19:06,790 Tenang saja. 438 00:19:06,990 --> 00:19:08,270 Selama bisa mendapatkan He Zhengyu, 439 00:19:08,310 --> 00:19:10,230 aku bahkan tidak akan memandang Jiang Shenghao sedikit pun. 440 00:19:11,140 --> 00:19:11,680 Pelayan. 441 00:19:12,100 --> 00:19:13,070 Di mana ruang rias? 442 00:19:13,650 --> 00:19:14,240 Silakan Anda kemari. 443 00:19:39,410 --> 00:19:41,250 Tertawa saja dan jangan ditahan. 444 00:19:41,600 --> 00:19:42,430 Aku tidak tertawa. 445 00:19:43,420 --> 00:19:44,370 Aku ingin memberitahumu. 446 00:19:44,650 --> 00:19:45,970 Lain kali sebelum melakukan sesuatu, 447 00:19:45,990 --> 00:19:46,990 pikirkan dulu dengan otakmu. 448 00:19:47,620 --> 00:19:49,220 Tidak semua hal bisa diterima dengan begitu saja. 449 00:19:49,330 --> 00:19:50,380 Aku sejak awal sudah bilang padamu 450 00:19:50,540 --> 00:19:51,350 kalau cara ini tidak bisa dilakukan. 451 00:19:51,970 --> 00:19:53,900 Kamu sendiri yang tidak memikirkan cara yang baik. 452 00:19:53,900 --> 00:19:55,350 Kamu tidak membiarkankanku mengatasinya dengan melihat kondisi? 453 00:19:56,020 --> 00:19:56,940 Aku tidak bilang tidak bisa. 454 00:19:57,260 --> 00:19:58,280 Hanya saja, rencana ini sudah gagal. 455 00:19:59,660 --> 00:20:00,860 Kamu masih berani bilang? 456 00:20:01,060 --> 00:20:01,410 Bukan. 457 00:20:01,500 --> 00:20:02,840 Kenapa kamu begitu menyebalkan? 458 00:20:03,090 --> 00:20:04,170 Aku hanya ingin bertanya. 459 00:20:04,210 --> 00:20:06,020 Bagaimana agar bisa mengejar orang seperti dirimu ini? 460 00:20:08,570 --> 00:20:09,290 Hanya ada satu cara. 461 00:20:10,390 --> 00:20:11,310 Apa caranya? 462 00:20:12,020 --> 00:20:12,440 Bermimpi. 463 00:20:13,340 --> 00:20:15,120 He Zhengyu, aku serius. 464 00:20:15,290 --> 00:20:16,620 Chen Kexin sudah bilang hari ini. 465 00:20:16,620 --> 00:20:17,580 Jika dia tidak bisa mendapatkanmu, 466 00:20:17,930 --> 00:20:19,280 dia akan kembali untuk mencari Jiang Shenghao. 467 00:20:19,370 --> 00:20:20,400 Kalau begitu, apa yang harus kulakukan? 468 00:20:21,180 --> 00:20:21,980 Aku hanya bisa memperbarui 469 00:20:21,980 --> 00:20:23,630 ingatan He Zhengyu di tahun 2022. 470 00:20:24,030 --> 00:20:24,840 Aku juga tidak punya cara 471 00:20:24,870 --> 00:20:26,290 untuk membuat He Zhengyu di tahun 2021 472 00:20:26,310 --> 00:20:27,250 memperbarui ingatanku. 473 00:20:29,420 --> 00:20:32,360 Tapi, aku punya kamu sebagai perangkat luar yang bisa menggabungkan sesuatu. 474 00:20:32,700 --> 00:20:34,060 Kamu hanya perlu memberitahuku 475 00:20:34,060 --> 00:20:35,300 kegemaranmu yang biasanya. 476 00:20:35,500 --> 00:20:37,450 Setelah itu, aku akan memberikan cara yang tepat kepada Chen Kexin. 477 00:20:37,590 --> 00:20:39,660 Lalu, bersama-sama mendapatkan hati He Zhengyu yang empat bulan yang lalu, 478 00:20:39,660 --> 00:20:40,250 bukankah ini sudah cukup? 479 00:20:42,140 --> 00:20:42,940 Chen Jialan. 480 00:20:43,460 --> 00:20:45,580 Hal terpenting dari hubungan pria dan wanita itu adalah perasaan. 481 00:20:46,020 --> 00:20:47,660 Reaksi kimia dan hormon. 482 00:20:47,730 --> 00:20:49,950 Hal yang kamu katakan ini lebih cocok dengan kencan buta. 483 00:20:50,440 --> 00:20:52,410 Aku tidak menyuruhmu untuk berpacaran dengannya. 484 00:20:52,660 --> 00:20:54,100 Aku perlu membuat Chen Kexin tertarik 485 00:20:54,100 --> 00:20:55,910 pada He Zhengyu yang empat bulan yang lalu itu. 486 00:20:56,150 --> 00:20:57,350 Setelah kita berhasil menyelamatkan Jirong, 487 00:20:57,370 --> 00:20:58,500 semuanya akan kembali seperti semula. 488 00:21:04,220 --> 00:21:05,620 Kalau begitu, apa kamu masih punya cara yang lain? 489 00:21:13,460 --> 00:21:14,470 Apa yang ingin kamu ketahui? 490 00:21:16,470 --> 00:21:16,920 Silakan duduk. 491 00:21:20,350 --> 00:21:22,600 Kita mulai dari yang paling mendasar. 492 00:21:22,780 --> 00:21:24,460 Totalnya ada 3.000 soal piliihan berganda. 493 00:21:24,740 --> 00:21:25,320 3.000? 494 00:21:25,930 --> 00:21:27,650 Tenang saja, aku sudah menguranginya hingga 300 soal. 495 00:21:27,740 --> 00:21:28,570 Jangan. 496 00:21:29,380 --> 00:21:31,360 Tes seperti ini hanya menghitung probabilitas. 497 00:21:31,770 --> 00:21:33,640 Ini sama sekali tidak berguna untuk memahami ketulusan hati seseorang. 498 00:21:34,270 --> 00:21:36,010 Tanyakan saja hal yang ingin kamu tanyakan. 499 00:21:38,570 --> 00:21:39,530 Baiklah. 500 00:21:40,050 --> 00:21:41,980 Aku akan menanyakan yang mudah saja. 501 00:21:44,200 --> 00:21:45,420 Apa makanan kesukaanmu? 502 00:21:47,940 --> 00:21:48,850 Tidak ada yang sangat aku suka. 503 00:21:49,730 --> 00:21:50,690 Cukup bersih saja. 504 00:21:54,250 --> 00:21:54,670 Bagaimana denganmu? 505 00:21:55,980 --> 00:21:56,450 Apa? 506 00:21:57,730 --> 00:21:59,010 Biar bagaimanapun, kita adalah teman seapartemen. 507 00:21:59,660 --> 00:22:00,770 Memperdalam pemahaman terhadap satu sama lain. 508 00:22:01,300 --> 00:22:02,240 Aku perlu menyetarakan informasi. 509 00:22:03,710 --> 00:22:04,440 Yang manis. 510 00:22:05,020 --> 00:22:06,650 Apa warna kesukaanmu? 511 00:22:06,650 --> 00:22:08,430 Bukankah kamu suka makan mi siput? 512 00:22:08,530 --> 00:22:09,490 Aku sedang bertanya padamu. 513 00:22:09,510 --> 00:22:10,860 Apa warna yang kamu sukai? 514 00:22:14,060 --> 00:22:14,610 Biru. 515 00:22:17,100 --> 00:22:17,460 Bagaimana denganmu? 516 00:22:18,570 --> 00:22:19,250 Mi siput. 517 00:22:20,840 --> 00:22:21,440 Oh, ya. 518 00:22:21,470 --> 00:22:22,430 Merah muda. 519 00:22:26,060 --> 00:22:27,550 Apa tipe wanita yang kamu sukai? 520 00:22:37,740 --> 00:22:39,160 Rambutnya panjang atau pendek? 521 00:22:42,940 --> 00:22:43,480 Rambut panjang. 522 00:22:49,490 --> 00:22:50,290 Apa kamu lajang? 523 00:22:51,780 --> 00:22:52,910 Tinggi atau pendek? 524 00:22:56,390 --> 00:22:57,540 Aku tidak suka yang pendek. 525 00:22:58,100 --> 00:22:58,990 Biar bagaimanapun, aku sangat tinggi. 526 00:22:59,290 --> 00:23:00,340 Aku sarankan padamu untuk langsung lapor polisi saja. 527 00:23:01,640 --> 00:23:02,410 Pengacara He. 528 00:23:03,580 --> 00:23:04,580 Tidak perlu terlalu tinggi juga. 529 00:23:06,850 --> 00:23:07,960 Sekitar 168 sentimeter sudah boleh. 530 00:23:11,080 --> 00:23:12,560 Seakurat itu. 531 00:23:14,460 --> 00:23:15,020 Kalau begitu, 532 00:23:15,900 --> 00:23:17,620 bagaimana karakter wanita yang kamu sukai? 533 00:23:23,680 --> 00:23:24,350 Orang yang berpendirian. 534 00:23:25,200 --> 00:23:26,230 Sedikit temperamental juga boleh. 535 00:23:26,930 --> 00:23:29,600 Biasanya boleh sedikit berantakan. 536 00:23:29,640 --> 00:23:31,300 Tapi, jika melakukan sesuatu harus serius. 537 00:23:33,130 --> 00:23:34,940 Kamu suka yang dandanannya menor atau tipis saja? 538 00:23:36,140 --> 00:23:36,780 Natural saja. 539 00:23:37,580 --> 00:23:38,960 Aku tidak suka riasan yang tebal. 540 00:23:39,090 --> 00:23:40,020 Pengacara He. 541 00:23:41,580 --> 00:23:42,060 Selamat siang. 542 00:23:42,820 --> 00:23:45,040 [Untung saja, sama sekali tidak seperti Chen Kexin] 543 00:23:45,980 --> 00:23:48,250 [Ada yang salah! Apa hubungannya denganku] 544 00:23:48,780 --> 00:23:49,940 [dia menyukai Chen Kexin atau tidak?] 545 00:23:52,180 --> 00:23:53,100 Baiklah, selesai. 546 00:23:54,330 --> 00:23:54,820 Selesai? 547 00:23:55,820 --> 00:23:57,220 Ini adalah pertanyaan yang paling mendasar. 548 00:23:57,220 --> 00:23:58,030 Aku sudah mengetahuinya. 549 00:23:59,710 --> 00:24:01,330 Kamu berikan jadwal perjalananmu empat bulan yang lalu 550 00:24:01,360 --> 00:24:01,970 untukku. 551 00:24:06,490 --> 00:24:07,880 [Hari ini, He Zhengyu akan pulang kerja lebih awal] 552 00:24:07,920 --> 00:24:08,880 [Sore hari, pukul 16.45,] 553 00:24:08,910 --> 00:24:10,040 [dia akan muncul di bawah rumahnya] 554 00:24:10,460 --> 00:24:11,740 Kebetulan sekali, Pengacara He. 555 00:24:11,900 --> 00:24:12,820 Apa kamu juga tinggal di sini? 556 00:24:12,820 --> 00:24:13,860 Temanku tinggal di sini. 557 00:24:19,820 --> 00:24:21,460 [Setiap hari pukul 13.30, He Zhengyu] 558 00:24:21,510 --> 00:24:22,630 [akan pergi ke kafe lantai dasar] 559 00:24:22,660 --> 00:24:23,550 [yang ada pada mal di seberang firma hukum] 560 00:24:23,580 --> 00:24:24,590 Pengacara He, kebetulan sekali. 561 00:24:30,560 --> 00:24:31,450 [Sore hari ini, He Zhengyu] 562 00:24:31,470 --> 00:24:32,750 [akan pergi berbelanja di mal yang ada di Jalan Huaihai] 563 00:24:32,780 --> 00:24:34,340 Pengacara He, kebetulan sekali. 564 00:24:36,660 --> 00:24:37,350 Nona Chen. 565 00:24:37,470 --> 00:24:38,750 Kita berdua tidak memiliki kemungkinan apa pun. 566 00:24:38,790 --> 00:24:39,840 Tolong kamu jangan buang-buang waktu lagi. 567 00:24:40,410 --> 00:24:42,040 Aku tidak merasa aku sedang buang-buang waktu. 568 00:24:42,420 --> 00:24:43,590 Maksudku adalah waktuku. 569 00:24:55,570 --> 00:24:57,000 Nona, tunggu sebentar. 570 00:24:57,180 --> 00:24:57,950 Sekarang benar-benar tidak bisa. 571 00:24:57,980 --> 00:24:58,570 Bukan, seperti ini. 572 00:24:59,420 --> 00:25:00,080 Anda tunggu sebentar. 573 00:25:00,110 --> 00:25:01,070 Aku akan masuk dan melaporkannya sebentar. 574 00:25:01,090 --> 00:25:02,330 Anda tunggu sebentar. 575 00:25:02,970 --> 00:25:03,450 Kak. 576 00:25:03,470 --> 00:25:04,660 Ada seorang wanita yang memaksa untuk bertemu denganmu. 577 00:25:05,960 --> 00:25:06,860 Pengacara He. 578 00:25:07,020 --> 00:25:08,660 Aku ingin mengundangmu untuk makan bersama. 579 00:25:08,680 --> 00:25:09,900 Ini untuk berterima kasih atas pertolonganmu 580 00:25:09,930 --> 00:25:10,850 kepadaku saat di acara pernikahan waktu itu. 581 00:25:11,780 --> 00:25:12,480 Benar-benar tidak bisa dihadang. 582 00:25:14,850 --> 00:25:16,410 Siapa yang memberitahumu jadwal perjalananku? 583 00:25:17,910 --> 00:25:18,990 Apa maksudmu? 584 00:25:20,740 --> 00:25:21,350 Nona Chen. 585 00:25:21,830 --> 00:25:23,400 Aku sudah mengumpulkan bukti untuk seluruh tindakan 586 00:25:23,620 --> 00:25:24,800 yang kamu lakukan beberapa hari ini. 587 00:25:26,260 --> 00:25:27,680 Sekarang, aku akan memberitahumu untuk terakhir kalinya. 588 00:25:28,090 --> 00:25:29,670 Tolong jangan muncul di hadapanku lagi. 589 00:25:29,700 --> 00:25:30,990 Jika tidak, aku akan menuntutmu sudah menggangguku. 590 00:25:32,430 --> 00:25:34,540 Untuk apa kamu berteriak sekeras itu? 591 00:25:34,930 --> 00:25:36,630 Memangnya kenapa kalau aku menyukaimu? 592 00:25:37,970 --> 00:25:40,350 Apa aku salah menyukainya? 593 00:25:41,460 --> 00:25:43,140 Jika rasa sukamu itu memberikan masalah padaku, 594 00:25:43,340 --> 00:25:44,070 itu namanya mengganggu. 595 00:25:45,270 --> 00:25:46,580 Hanya ada satu orang yang tahu 596 00:25:46,610 --> 00:25:47,450 segala jadwal perjalananku. 597 00:25:47,570 --> 00:25:48,250 Bagaimana dia bisa tahu? 598 00:25:49,090 --> 00:25:49,890 Aku bersumpah kepada Dewa. 599 00:25:49,930 --> 00:25:51,680 Tiga menit yang lalu adalah pertama kalinya aku bertemu dengannya. 600 00:25:52,730 --> 00:25:54,340 Bukan salah kakak ini. 601 00:25:54,470 --> 00:25:56,860 Jika kamu tidak mau bertemu denganku, aku akan pergi. 602 00:26:05,820 --> 00:26:06,980 Oh, ya, Pengacara He. 603 00:26:07,000 --> 00:26:08,330 Kamu juga jangan menyalahkan Chen Jialan. 604 00:26:08,400 --> 00:26:09,230 Dia juga hanya berniat baik. 605 00:26:09,260 --> 00:26:09,760 Sampai jumpa. 606 00:26:12,620 --> 00:26:13,770 [Chen Jialan?] 607 00:26:14,180 --> 00:26:15,360 [Pantas saja, belakangan beberapa kali ini] 608 00:26:15,390 --> 00:26:17,120 [Chen Kexin muncul bersamaan dengannya] 609 00:26:17,580 --> 00:26:19,290 [Apa dia adalah orang yang membocorkan jadwal perjalananku?] 610 00:26:21,020 --> 00:26:21,620 He Zhengyu. 611 00:26:22,410 --> 00:26:24,170 Masalah pribadi selesaikan secara pribadi. 612 00:26:24,540 --> 00:26:26,150 Apa bagus membuat onar sampai ke firma hukum? 613 00:26:27,220 --> 00:26:28,270 Kamu semakin keterlaluan. 614 00:26:35,100 --> 00:26:35,590 Nana. 615 00:26:35,820 --> 00:26:36,460 Siapa yang mencariku? 616 00:26:36,780 --> 00:26:37,920 - Nona itu mencarimu. - Chen Jialan! 617 00:26:41,900 --> 00:26:42,650 Chen Kexin? 618 00:26:43,660 --> 00:26:44,840 Kenapa kamu datang kemari? 619 00:26:44,910 --> 00:26:45,750 Untuk apa kamu kemari? 620 00:26:45,820 --> 00:26:46,890 Menurutmu, untuk apa aku kemari? 621 00:26:49,420 --> 00:26:50,060 Bukankah kamu bilang 622 00:26:50,060 --> 00:26:51,200 akan membantuku untuk mengajak He Zhengyu? 623 00:26:51,940 --> 00:26:53,040 Sudah selama ini. 624 00:26:53,180 --> 00:26:54,830 Aku bahkan tidak ada kesempatan untuk makan dengannya. 625 00:26:55,260 --> 00:26:56,710 Sebenarnya, apakah kamu setulus hati membantuku? 626 00:26:57,410 --> 00:26:59,340 Aku tentu saja membantumu dengan setulus hati. 627 00:27:00,270 --> 00:27:02,390 He Zhengyu benar-benar begitu keras kepala? 628 00:27:04,130 --> 00:27:04,990 Tumbuh sebesar ini, 629 00:27:05,330 --> 00:27:07,320 aku belum pernah dihina seperti ini oleh orang lain. 630 00:27:09,460 --> 00:27:10,190 Chen Jialan. 631 00:27:13,020 --> 00:27:14,130 Apa mungkin kamu sedang mempermainkanku? 632 00:27:14,790 --> 00:27:15,700 Bagaimana mungkin? 633 00:27:15,940 --> 00:27:17,400 Tidak, aku tulus. 634 00:27:18,470 --> 00:27:19,200 Kalau begitu, begini saja. 635 00:27:19,890 --> 00:27:21,340 Aku akan membantumu untuk mengajaknya keluar. 636 00:27:22,930 --> 00:27:24,520 Apa hubunganmu dengannya? 637 00:27:25,020 --> 00:27:26,290 Atas dasar apa dia mendengarkanmu? 638 00:27:26,670 --> 00:27:28,460 Percayalah padaku untuk yang terakhir kalinya. 639 00:27:29,900 --> 00:27:30,730 Besok malam. 640 00:27:30,930 --> 00:27:32,550 Aku pasti akan membawanya ke hadapanmu. 641 00:27:38,140 --> 00:27:39,920 Baiklah, terakhir kalinya. 642 00:27:41,270 --> 00:27:42,910 Jika kamu berani mempermainkanku lagi, 643 00:27:43,380 --> 00:27:44,560 awas aku tidak akan mengampunimu. 644 00:27:45,480 --> 00:27:46,730 Tidak akan, percayalah padaku. 645 00:27:57,930 --> 00:27:58,540 Apa? 646 00:27:59,580 --> 00:28:01,600 Kamu menyuruhku menyamar sebagai He Zhengyu empat bulan yang lalu 647 00:28:01,630 --> 00:28:02,800 untuk makan bersama Chen Kexin? 648 00:28:03,360 --> 00:28:05,110 Sebenarnya, apa yang otakmu pikirkan setiap harinya? 649 00:28:05,310 --> 00:28:06,940 Kurasa kamu tidak seharusnya menjadi wartawan. 650 00:28:07,170 --> 00:28:08,010 Kamu seharusnya menjadi penulis skenario. 651 00:28:08,720 --> 00:28:10,160 Aku juga tidak punya cara lain. 652 00:28:10,190 --> 00:28:11,550 Kami mengobrol, lalu membicarakan hal itu. 653 00:28:11,650 --> 00:28:12,370 Kamu pergilah. 654 00:28:12,780 --> 00:28:14,030 Masalah selanjutnya kita bicarakan lagi nanti. 655 00:28:14,110 --> 00:28:15,980 Simpan dulu sirkuit berpikir otakmu itu. 656 00:28:16,270 --> 00:28:17,470 Apa bisa mendengarkan cara yang kupikirkan? 657 00:28:18,400 --> 00:28:19,170 Cara apa? 658 00:28:23,440 --> 00:28:24,880 Ada cara apa? Katakanlah. 659 00:28:30,420 --> 00:28:32,600 Beberapa hari ini aku terus melihat Weibo Chen Kexin. 660 00:28:33,140 --> 00:28:35,260 Aku menyadari sebelum dia bersama dengan Jiang Shenghao, 661 00:28:35,580 --> 00:28:36,900 dia sering mengunggah sesuatu 662 00:28:36,900 --> 00:28:38,560 tentang barang mewah di media sosial. 663 00:28:38,780 --> 00:28:40,260 Namun, dengan kemampuan ekonominya yang sekarang ini, 664 00:28:40,280 --> 00:28:41,230 dia tidak bisa menanggungnya. 665 00:28:41,740 --> 00:28:44,430 Hal yang lebih penting adalah beberapa jalinan asmaranya 666 00:28:44,710 --> 00:28:46,270 terjadi tumpang tindih pada waktu. 667 00:28:46,900 --> 00:28:47,700 Jadi, aku curiga 668 00:28:47,860 --> 00:28:49,280 dia melakukan penipuan dalam hubungannya. 669 00:28:49,980 --> 00:28:51,830 Namun, sekarang aku belum menemukan bukti yang konkret. 670 00:28:52,260 --> 00:28:53,440 Jadi, aku masih memerlukan sedikit waktu. 671 00:28:54,300 --> 00:28:56,100 Jadi, kamu belum menemukan buktinya 672 00:28:56,180 --> 00:28:57,170 dan ini hanya tebakanmu saja? 673 00:28:57,900 --> 00:29:00,940 Selain itu, meskipun Chen Kexin melakukan penipuan, 674 00:29:01,370 --> 00:29:03,200 kita juga membutuhkan seorang klien penggugat. 675 00:29:03,580 --> 00:29:04,880 Aku sudah menyuruh Dajun untuk mencarinya. 676 00:29:06,820 --> 00:29:08,220 Secara rasional, 677 00:29:08,220 --> 00:29:09,380 rencanamu ini sangat bagus. 678 00:29:09,490 --> 00:29:10,770 Tapi, apakah kamu pernah memikirkan 679 00:29:10,940 --> 00:29:12,660 bahwa ada transaksi uang saat sedang berpacaran 680 00:29:12,660 --> 00:29:13,540 adalah hal yang normal. 681 00:29:13,820 --> 00:29:15,450 Selain itu, para mantan Chen Kexin 682 00:29:15,450 --> 00:29:16,660 juga tidak kekurangan uang. 683 00:29:16,820 --> 00:29:18,630 Jika dibandingkan dengan kerugian secara material, 684 00:29:18,900 --> 00:29:20,490 mereka lebih tidak ingin orang lain tahu 685 00:29:20,530 --> 00:29:21,760 bahwa dirinya adalah orang yang ditipu, 'kan? 686 00:29:22,340 --> 00:29:23,460 Kamu juga tidak bisa memaksa mereka 687 00:29:23,460 --> 00:29:24,780 untuk menjadi klien penggugat ini. 688 00:29:27,540 --> 00:29:28,230 Biarkan aku pikirkan lagi. 689 00:29:28,370 --> 00:29:29,280 Akan ada cara yang lebih baik. 690 00:29:30,180 --> 00:29:30,700 Baik. 691 00:29:30,860 --> 00:29:32,170 Sebelum kamu menemukan caranya, 692 00:29:32,200 --> 00:29:34,120 kamu jalankan rencanaku dulu. 693 00:29:35,570 --> 00:29:36,490 Apa rencanamu? 694 00:29:38,470 --> 00:29:40,180 Rencanaku seperti ini. 695 00:29:40,310 --> 00:29:41,560 Aku akan bilang kepada Chen Kexin, 696 00:29:41,700 --> 00:29:42,860 demi menghindari kalian 697 00:29:42,860 --> 00:29:44,120 akan merasa canggung makan di luar, 698 00:29:44,260 --> 00:29:45,590 aku akan mengajaknya ke rumah. 699 00:29:45,960 --> 00:29:46,600 Lalu... 700 00:29:50,150 --> 00:29:51,410 Kemari, kamu pakai ini. 701 00:29:52,070 --> 00:29:52,750 Apa ini? 702 00:29:54,060 --> 00:29:55,600 Bukankah aku bilang akan memberikanmu sebuah kejutan? 703 00:29:55,980 --> 00:29:57,260 Jangan sampai itu mengejutkanku. 704 00:29:57,610 --> 00:29:58,280 Chen Jialan. 705 00:29:58,540 --> 00:29:59,460 Kamu sendiri yang bilang 706 00:29:59,480 --> 00:30:00,590 ingin membantuku untuk makan bersama He Zhengyu. 707 00:30:00,620 --> 00:30:01,250 Makanya, aku kemari. 708 00:30:01,390 --> 00:30:02,300 Jika nanti aku masuk 709 00:30:02,300 --> 00:30:04,020 dan menemukan He Zhengyu tidak ada di sana... 710 00:30:04,100 --> 00:30:04,740 Aku tahu. 711 00:30:04,740 --> 00:30:05,980 Bukankah aku sudah berjanji padamu? 712 00:30:05,980 --> 00:30:07,460 He Zhengyu pasti akan muncul. 713 00:30:08,460 --> 00:30:08,790 Pakai ini. 714 00:30:09,580 --> 00:30:10,140 Baiklah. 715 00:30:10,940 --> 00:30:11,850 - Pelan sedikit. - Baiklah. 716 00:30:14,180 --> 00:30:15,060 Tunggu aku sebentar. 717 00:30:17,480 --> 00:30:18,360 Tunggu sebentar. 718 00:30:18,690 --> 00:30:19,490 Cepat sedikit. 719 00:30:20,480 --> 00:30:21,120 Baiklah, mari. 720 00:30:24,890 --> 00:30:26,260 Hati-hati, ada pembatas pintu di depan. 721 00:30:27,140 --> 00:30:27,540 Angkat kakimu. 722 00:30:31,260 --> 00:30:31,910 Pelan sedikit. 723 00:30:38,460 --> 00:30:38,880 Baiklah. 724 00:30:39,010 --> 00:30:40,720 Kamu... kamu berdiri di sini lebih dulu. 725 00:30:49,770 --> 00:30:50,770 Apa sudah siap? 726 00:30:52,170 --> 00:30:54,040 Sebentar lagi, jangan lepaskan. 727 00:30:59,700 --> 00:31:01,520 Chen Jialan, sebenarnya apa yang sedang kamu lakukan? 728 00:31:08,490 --> 00:31:09,420 Menyebalkan sekali. 729 00:31:09,450 --> 00:31:11,490 Jangan lepaskan dulu. Hanya tersisa beberapa detik lagi. 730 00:31:33,580 --> 00:31:34,420 Nona Chen, selamat malam. 731 00:31:35,850 --> 00:31:36,620 Pengacara He? 732 00:31:37,110 --> 00:31:37,970 Kamu benar-benar datang? 733 00:31:46,710 --> 00:31:47,740 Kamu benar-benar sangat perhatian 734 00:31:47,800 --> 00:31:49,590 membantu menyiapkan makan malam romantis untuk kami. 735 00:31:50,250 --> 00:31:51,490 Dulu aku sudah salah paham padamu. 736 00:31:53,630 --> 00:31:55,510 [Bukankah dia bilang hanya sekadar memesan makanan antar?] 737 00:31:55,850 --> 00:31:57,290 [Kenapa dia membuatnya semewah ini?] 738 00:31:57,310 --> 00:31:57,700 Duduklah. 739 00:32:01,700 --> 00:32:02,780 Nanti, lihatlah yang baik. 740 00:32:02,780 --> 00:32:03,880 Jangan menjadi pihak ketiga. 741 00:32:06,070 --> 00:32:07,310 Ini adalah steik sapi yang aku panggang lebih dulu. 742 00:32:07,820 --> 00:32:08,610 Coba cicipi bagaimana rasanya. 743 00:32:27,090 --> 00:32:28,920 Tidak disangka kemampuan memasak Pengacara He sebaik ini. 744 00:32:29,860 --> 00:32:31,910 Memanggang steik sapi tidak perlu kemampuan memasak. 745 00:32:36,400 --> 00:32:37,860 Sebelumnya, kudengar dari Jialan, 746 00:32:37,970 --> 00:32:39,380 kamu sangat kuat, sopan, 747 00:32:39,780 --> 00:32:40,860 dewasa, dan bersikap stabil. 748 00:32:40,910 --> 00:32:42,150 Tidak kusangka, kemampuan memasakmu juga sebaik ini. 749 00:32:42,240 --> 00:32:42,970 Kamu benar-benar luar biasa. 750 00:32:43,980 --> 00:32:44,440 Benarkah? 751 00:32:44,890 --> 00:32:46,760 Ternyata aku sebaik itu di hatinya. 752 00:32:47,700 --> 00:32:48,460 Menurutku, 753 00:32:48,690 --> 00:32:50,950 kelebihan Pengacara He tidak hanya itu saja. 754 00:32:55,540 --> 00:32:55,930 Terima kasih. 755 00:33:00,030 --> 00:33:02,050 [Apa yang sedang He Zhengyu lakukan?] 756 00:33:02,300 --> 00:33:03,240 [Dia berbicara seolah-olah menolaknya,] 757 00:33:03,690 --> 00:33:05,070 [tapi diam-diam bersikap sangat antusias] 758 00:33:06,490 --> 00:33:07,050 Nona Chen. 759 00:33:07,890 --> 00:33:10,340 Aku ingin meminta maaf padamu untuk perilakuku yang sebelumnya. 760 00:33:10,840 --> 00:33:12,180 Aku sangat mementingkan pekerjaanku. 761 00:33:12,540 --> 00:33:14,790 Jika ada hal yang menyinggungmu, mohon kamu memaafkannya. 762 00:33:16,540 --> 00:33:17,650 Tidak sama sekali. 763 00:33:18,210 --> 00:33:20,250 Aku yang seharusnya meminta maaf padamu. 764 00:33:20,620 --> 00:33:22,370 Sebelumnya, aku yang bersikap terlalu sembrono. 765 00:33:22,820 --> 00:33:24,500 Aku tidak mempertimbangkan perasaanmu. 766 00:33:25,160 --> 00:33:25,620 Begini saja. 767 00:33:25,880 --> 00:33:28,270 Aku akan menggunakan kesempatan hari ini untuk mengenalmu lagi. 768 00:33:29,090 --> 00:33:29,430 Baik. 769 00:33:30,300 --> 00:33:31,100 Mari, bersulang. 770 00:33:47,440 --> 00:33:47,930 Nona Chen. 771 00:33:48,660 --> 00:33:49,660 Ini adalah steik sapi buatanku. 772 00:33:49,660 --> 00:33:51,350 Apakah sesuai dengan seleramu? 773 00:33:52,240 --> 00:33:53,130 Sangat sesuai. 774 00:33:55,580 --> 00:33:56,380 Coba kamu cicipi. 775 00:33:56,660 --> 00:33:57,790 Ini adalah salad yang kubuat sendiri. 776 00:33:58,260 --> 00:33:59,310 Apakah kamu bisa memakannya? 777 00:34:00,450 --> 00:34:01,580 Tentu saja sangat bisa. 778 00:34:04,030 --> 00:34:05,590 Makannya juga sudah cukup, 'kan? 779 00:34:05,780 --> 00:34:07,880 Aku tiba-tiba teringat ada urusan lain yang harus kulakukan. 780 00:34:07,960 --> 00:34:09,460 Tidak apa-apa, kamu pergi lakukan pekerjaanmu saja. 781 00:34:11,300 --> 00:34:11,980 He Zhengyu. 782 00:34:12,270 --> 00:34:13,520 Bukankah kamu juga ada pekerjaan? 783 00:34:14,020 --> 00:34:14,659 Aku tidak ada. 784 00:34:15,820 --> 00:34:16,820 Jika kamu ada pekerjaan, 785 00:34:16,820 --> 00:34:17,710 kamu kerjakan saja dulu. 786 00:34:18,170 --> 00:34:20,040 Aku akan berbincang berdua dengan Nona Chen. 787 00:34:22,730 --> 00:34:23,290 Kalau begitu, aku... 788 00:34:23,420 --> 00:34:24,850 Kamu juga sudah cukup makannya. 789 00:34:24,900 --> 00:34:26,179 Pekerjaan itu penting. Kamu cepat pergi saja. 790 00:34:36,650 --> 00:34:37,489 Pengacara He. 791 00:34:37,690 --> 00:34:39,070 Tanganmu benar-benar indah. 792 00:34:39,159 --> 00:34:40,350 Aku akan mencoba meramal telapak tanganmu. 793 00:34:47,179 --> 00:34:49,100 Apakah kamu tahu kekurangan dari tanganmu ini? 794 00:34:49,429 --> 00:34:49,940 Apa? 795 00:35:21,300 --> 00:35:22,900 Apa yang mereka bicarakan sampai sebahagia itu? 796 00:35:23,270 --> 00:35:23,740 He Zhengyu. 797 00:35:23,780 --> 00:35:25,210 Apakah kamu tahu tujuan kedatanganmu? 798 00:35:55,300 --> 00:35:55,750 Chen... 799 00:36:00,700 --> 00:36:01,300 Chen Jialan. 800 00:36:01,950 --> 00:36:03,160 Apa kamu sedang menguping? 801 00:36:04,540 --> 00:36:05,460 Bagaimana mungkin? 802 00:36:06,090 --> 00:36:08,170 Aku takut tadi kamu lupa waktu 803 00:36:08,490 --> 00:36:09,250 karena terlalu asyik mengobrol. 804 00:36:09,730 --> 00:36:11,070 Aku ingin keluar untuk mengingatkanmu. 805 00:36:11,580 --> 00:36:12,400 Aku bukan dirimu. 806 00:36:12,790 --> 00:36:13,580 Aku punya batasanku. 807 00:36:14,190 --> 00:36:15,240 Chen Kexin sudah pergi. 808 00:36:15,560 --> 00:36:17,230 Dia kelak tidak akan mengganggu Jiang Shenghao lagi. 809 00:36:17,630 --> 00:36:18,190 Benarkah? 810 00:36:18,400 --> 00:36:19,300 Apa yang sudah kamu katakan padanya? 811 00:36:19,590 --> 00:36:21,240 Apa lagi? Aku hanya mengatakan hal yang disukainya. 812 00:36:21,870 --> 00:36:23,350 Membuat orang tersentuh dengan perasaan dan membuat orang mengerti dengan aturan. 813 00:36:24,050 --> 00:36:25,500 Chen Kexin adalah wanita yang pintar. 814 00:36:25,970 --> 00:36:27,300 Ada perkataan yang tidak perlu dikatakan dengan begitu terus terang. 815 00:36:27,670 --> 00:36:28,900 Kamu jangan berbelit-belit lagi. 816 00:36:28,900 --> 00:36:30,060 Sebenarnya apa yang sudah kamu katakan? 817 00:36:30,460 --> 00:36:30,970 Aku... 818 00:36:33,800 --> 00:36:35,120 Sebenarnya apa yang sudah kamu katakan? 819 00:36:39,020 --> 00:36:41,580 Apa mungkin He Zhengyu benar-benar mengorbankan dirinya? 820 00:36:51,340 --> 00:36:52,040 Jialan. 821 00:36:52,220 --> 00:36:52,980 Apa kamu tidak lapar? 822 00:36:52,980 --> 00:36:53,990 Kamu sudah bermain ponsel sepanjang siang. 823 00:36:55,400 --> 00:36:55,970 Aku tidak lapar. 824 00:37:34,420 --> 00:37:35,840 [Aku sudah sampai di depan resepsionis perusahaanmu] 825 00:37:39,990 --> 00:37:41,880 Bukan, kenapa kamu kemari lagi? 826 00:37:42,620 --> 00:37:43,360 Ini untukmu. 827 00:37:43,850 --> 00:37:45,070 Terima kasih, kamu sudah membantuku mengajak Zhengyu bertemu. 828 00:37:46,010 --> 00:37:46,960 [Zhengyu?] 829 00:37:47,680 --> 00:37:49,450 [Kenapa dia mendadak memanggilnya dengan begitu dekat sekarang?] 830 00:37:50,120 --> 00:37:51,840 [Sebenarnya, apa yang sudah He Zhengyu katakan padanya?] 831 00:37:52,960 --> 00:37:55,490 Kalau begitu, bagaimana hubungan kalian sekarang? 832 00:37:55,880 --> 00:37:56,570 Lumayan. 833 00:37:57,080 --> 00:37:58,620 Intinya, aku sangat berterima kasih padamu. 834 00:38:01,490 --> 00:38:03,100 Zhengyu benar-benar sangat baik. 835 00:38:03,260 --> 00:38:05,130 Lain waktu, kami akan mengajakmu makan bersama 836 00:38:05,170 --> 00:38:06,010 untuk berterima kasih padamu secara langsung. 837 00:38:06,350 --> 00:38:07,480 Aku tidak mengganggumu bekerja lagi. 838 00:38:07,510 --> 00:38:08,570 Kamu bekerja saja, sampai jumpa. 839 00:38:20,100 --> 00:38:20,780 Aku sudah ingat. 840 00:38:22,140 --> 00:38:24,290 Malam ketika Sun Defeng bermitra denganku untuk membuka sebuah firma hukum, 841 00:38:24,320 --> 00:38:25,130 bukankah mabuk? 842 00:38:27,780 --> 00:38:29,050 Apakah Sun Defeng mengatakan 843 00:38:29,260 --> 00:38:31,330 mitra harus melihat tanggal lahir cocok atau tidak, 844 00:38:31,390 --> 00:38:32,690 kegemaran sama atau tidak, dan semacamnya? 845 00:38:33,190 --> 00:38:34,510 Kemudian, dia mendapatkan banyak informasi pribadi tentangku? 846 00:38:36,480 --> 00:38:37,750 Aku ingat kamu bilang padanya 847 00:38:38,700 --> 00:38:39,490 kalau kamu suka minum alkohol. 848 00:38:39,950 --> 00:38:40,440 Omong kosong. 849 00:38:40,770 --> 00:38:41,900 Jika aku tidak suka minum alkohol, apa aku bisa mabuk? 850 00:38:43,250 --> 00:38:45,740 Malam itu, apakah aku mengatakan hal yang lain? 851 00:38:47,980 --> 00:38:48,430 Kakak. 852 00:38:49,700 --> 00:38:51,160 Malam itu, aku minum lebih banyak darimu. 853 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 Saat itu, aku baru saja dewasa. 854 00:38:53,140 --> 00:38:54,600 Aku masih anak muda yang bodoh. 855 00:39:00,330 --> 00:39:01,380 Aneh sekali. 856 00:39:02,170 --> 00:39:03,910 Sekalipun aku memberi tahu Sun Defeng, 857 00:39:04,380 --> 00:39:06,620 kalau begitu apa hubungan antara 858 00:39:06,620 --> 00:39:07,740 Sun Defeng dengan Chen Jialan ini? 859 00:39:08,820 --> 00:39:09,410 Aku sudah mengingatnya. 860 00:39:10,760 --> 00:39:12,490 Malam itu, kalian berdua juga saling membaca puisi. 861 00:39:13,300 --> 00:39:16,220 Bilangnya bisa mendapatkan segala yang diinginkan. 862 00:39:16,620 --> 00:39:18,270 Keadilan tidak ada yang memihak. 863 00:39:18,920 --> 00:39:19,980 Bukankah kamu minum lebih banyak dariku? 864 00:39:19,980 --> 00:39:21,030 Kenapa kamu ingat sejelas itu? 865 00:39:22,060 --> 00:39:22,890 Aku suka dengan sastra. 866 00:39:29,740 --> 00:39:31,430 Rasanya sedikit tidak masuk akal dia memberi tahu Chen Jialan. 867 00:39:32,550 --> 00:39:33,100 Membicarakan hal ini. 868 00:39:33,820 --> 00:39:34,690 Aku akan mengingatkanmu satu hal. 869 00:39:35,140 --> 00:39:36,640 Sebenarnya, Pengacara Sun sangat tidak puas denganmu. 870 00:39:36,870 --> 00:39:37,800 Dia banyak mengomel di belakang. 871 00:39:39,010 --> 00:39:39,960 Pandanganmu sudah subjektif. 872 00:39:40,550 --> 00:39:41,790 Aku sudah membantunya menghasilkan begitu banyak uang. 873 00:39:41,910 --> 00:39:43,040 Kenapa dia bisa merasa tidak puas denganku? 874 00:39:45,490 --> 00:39:47,070 Sebelumnya, kalian berdua masih saling membaca puisi. 875 00:39:47,620 --> 00:39:48,610 Sekarang apa masih membaca puisi? 876 00:39:49,280 --> 00:39:49,960 Sekarang hanya tersisa melawan satu sama lain. 877 00:39:51,530 --> 00:39:53,860 Berbeda pendapat saat bekerja adalah hal yang wajar. 878 00:39:54,180 --> 00:39:55,700 Bukankah aku bekerja sama dengan baik bersamanya? 879 00:41:27,710 --> 00:41:29,270 [Dasar penipu!] 880 00:41:30,240 --> 00:41:31,150 [Bukankah kamu bilang] 881 00:41:31,180 --> 00:41:33,700 [tidak suka tipe wanita seperti Chen Kexin itu?] 882 00:41:34,660 --> 00:41:36,710 [Kenapa kamu berdiri sedekat itu dengannya?] 883 00:42:16,550 --> 00:42:17,560 Chen Jialan. 884 00:42:17,790 --> 00:42:19,450 Apa kamu datang untuk menjemputku? 885 00:42:19,840 --> 00:42:20,400 Jangan berpura-pura bodoh. 886 00:42:20,740 --> 00:42:22,220 Katakan! Kenapa kamu mengkhianatiku? 887 00:42:23,510 --> 00:42:24,920 Bukankah kamu di sini? 888 00:42:25,500 --> 00:42:27,180 Bagaimana Chen Kexin bisa mengetahui seluruh rencana perjalananku? 889 00:42:27,490 --> 00:42:28,440 Kenapa kamu memberitahunya? 890 00:42:29,010 --> 00:42:30,090 Bagaimana pula kamu bisa mengetahuinya? 891 00:42:30,620 --> 00:42:31,370 Apa alasan untuk semua hal ini? 892 00:42:31,830 --> 00:42:32,750 Apa sebenarnya niatmu? 893 00:42:32,830 --> 00:42:34,690 Kamu benar-benar berisik sekali. 894 00:42:35,150 --> 00:42:37,030 Apa kamu tidak punya hati nurani mengatakan hal ini? 895 00:42:37,060 --> 00:42:38,950 Kamu... kamu bahkan sudah memiliki kekasih. 896 00:42:38,980 --> 00:42:40,220 Padahal sudah mendapat keuntungan, masih sok munafik. 897 00:42:41,570 --> 00:42:42,600 Jangan minum kalau tidak bisa minum. 898 00:42:43,340 --> 00:42:44,400 Berhenti bicara omong kosong di sini. 899 00:42:45,140 --> 00:42:45,850 Membuat malu orang. 900 00:42:48,440 --> 00:42:49,050 Tunggu sebentar. 901 00:42:50,280 --> 00:42:52,590 Kamu ini yang baru atau yang lama? 902 00:42:53,210 --> 00:42:54,660 Kulihat, kamu sudah gila, ya? 903 00:42:55,070 --> 00:42:56,390 Sekarang tahun 2021 904 00:42:56,420 --> 00:42:57,380 atau tahun 2022? 905 00:42:58,440 --> 00:42:59,130 Aku beri tahu kamu. 906 00:42:59,860 --> 00:43:01,500 Jika Chen Kexin muncul di hadapanku lagi, 907 00:43:01,780 --> 00:43:02,680 aku akan menuntutmu sekaligus. 908 00:43:07,640 --> 00:43:08,030 Ini yang lama. 909 00:43:10,370 --> 00:43:11,520 Dia lebih kasihan dariku, 910 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 dia bahkan tidak tahu dirinya sudah memiliki kekasih. 911 00:43:29,980 --> 00:43:30,580 Chen Jialan. 912 00:43:33,840 --> 00:43:34,620 Chen Jialan. 913 00:43:40,610 --> 00:43:41,140 Kamu minum bir? 914 00:43:45,140 --> 00:43:45,900 Aku ingin minum sesuka hatiku. 915 00:43:45,900 --> 00:43:46,980 Apa urusannya denganmu? 916 00:43:49,110 --> 00:43:50,050 Kamu memang boleh minum bir, 917 00:43:50,930 --> 00:43:52,380 tapi apakah kamu bisa jangan membuang 918 00:43:52,460 --> 00:43:53,710 semua benda ini ke mana-mana? 919 00:43:54,220 --> 00:43:55,540 Aku serius. 920 00:43:56,370 --> 00:43:58,300 Aku tidak ingin melihat kamu berpacaran dengan Chen Kexin 921 00:43:59,000 --> 00:44:01,070 saat peleburan ruang dan waktu. 922 00:44:17,000 --> 00:44:21,860 [SWEET ON] 923 00:44:17,000 --> 00:44:21,860 [Love in Time] 924 00:44:17,000 --> 00:44:21,860 [Klip tambahan khusus] 925 00:44:23,080 --> 00:44:24,430 [Gemetaran] 926 00:44:26,950 --> 00:44:27,680 Perkataan dalam hati. 927 00:44:32,330 --> 00:44:33,600 [Aku benar-benar tidak sanggup makan lagi] 928 00:44:34,280 --> 00:44:35,430 [Pria hangat yang tiada tara] 929 00:44:36,240 --> 00:44:37,180 Sudah cukup. 930 00:44:37,500 --> 00:44:38,780 [Kembalikan padaku] 931 00:44:39,520 --> 00:44:40,330 [Tidak berdaya] 932 00:44:40,530 --> 00:44:42,290 Dia benar-benar tidak berperasaan. 933 00:44:41,180 --> 00:44:42,420 [Jialan: hatinya hanya ada aku] 934 00:44:44,010 --> 00:44:45,210 [Apa masih tidak berperasaan?] 935 00:44:47,390 --> 00:44:48,550 [Kembalikan padaku][Terluka untuk yang kedua kali] 936 00:44:50,550 --> 00:44:52,240 Dia sangat tidak berperasaan. 937 00:44:52,400 --> 00:44:54,090 Tidak akan terluka jika tidak membandingkan. 938 00:44:53,350 --> 00:44:54,590 [Perbedaan Jialan dan Kexin] 64466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.