All language subtitles for Die Puppenspieler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:00:01,800 --> 00:00:02,920 In der letzten Folge: 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,400 Ein Dummy geht baden. Stress auf Deck 4. 4 00:00:06,480 --> 00:00:09,280 Man over board! Man over board! 5 00:00:09,720 --> 00:00:12,760 Auf der Brücke gibt es eine nächtliche Teestunde. 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,760 Ich besuche Christian öfter auf der Brücke. 7 00:00:15,840 --> 00:00:19,800 Meine erste Frage ist: Ist der Kapitän da oder nicht? 8 00:00:19,160 --> 00:00:22,360 Die Passagiere müssen sich Neptuns Segen erkämpfen. 9 00:00:22,440 --> 00:00:23,840 Schlimm! 10 00:00:23,920 --> 00:00:26,880 Auf der Bühne geht es um die Frage aller Fragen: 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,560 Willst du mich heiraten? 12 00:00:29,560 --> 00:00:31,640 Untertitelung: BR 2016 13 00:00:56,760 --> 00:00:59,360 Tag 13 der großen Südamerika-Reise. 14 00:00:59,440 --> 00:01:02,440 Es ist 7 Uhr. Kapitän Morten Hansen 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,000 steuert mit seiner Grand Lady den Hafen von Recife an. 16 00:01:06,800 --> 00:01:08,440 "Bom Dia" in Brasilien. 17 00:01:08,520 --> 00:01:10,840 Das Wetter schaut gut aus. 18 00:01:11,320 --> 00:01:16,760 Viele Passagiere freuen sich auf einen Landgang heute 19 00:01:16,840 --> 00:01:19,440 nach der Atlantik-Überquerung. 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,960 Starboard 20. 21 00:01:22,800 --> 00:01:26,520 Das Hafenbecken von Recife wird durch Riffe gebildet. 22 00:01:26,600 --> 00:01:28,760 Daher auch der Name der Stadt. 23 00:01:28,840 --> 00:01:31,800 Das Anlegen erfordert Fingerspitzengefühl. 24 00:01:31,880 --> 00:01:34,720 Der Lotse kommt an Bord, dann geht's rein. 25 00:01:36,400 --> 00:01:39,800 Ich muss fast 180 Grad im Hafen drehen. 26 00:01:39,320 --> 00:01:42,120 Dann muss man im Hafen auch drehen 27 00:01:44,160 --> 00:01:46,640 mit Backbord zum Kaiplatz heute. 28 00:01:47,360 --> 00:01:52,400 Der Lotse, den Kapitän Morten Hansen erwartet, ist heute eine Lotsin. 29 00:01:53,240 --> 00:01:55,280 Bom dia! 30 00:01:55,360 --> 00:01:59,720 Auf vielen Brücken dieser Welt sind Frauen leider noch die Ausnahme. 31 00:01:59,800 --> 00:02:03,000 Ich find es toll, wenn auch eine Frau an Bord kommt. 32 00:02:04,600 --> 00:02:08,720 Das ist für mich ein Ansporn, in der Seefahrt weiterzumachen 33 00:02:08,800 --> 00:02:11,920 und zu sehen, dass mehrere Frauen hier arbeiten. 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,640 In Brasilien ist es normaler, dass Frauen an Bord sind. 35 00:02:15,720 --> 00:02:19,800 Ich hab schon öfter erlebt, dass eine Lotsin an Bord gekommen ist. 36 00:02:19,880 --> 00:02:23,280 Für die Brasilianer ist eine Frau auf der Brücke normal. 37 00:02:23,640 --> 00:02:26,440 Ein männlicher Kapitän aus Norwegen 38 00:02:26,520 --> 00:02:30,440 und eine weibliche Lotsin aus Brasilien sorgen gemeinsam dafür, 39 00:02:30,520 --> 00:02:34,920 dass die Grand Lady im Hafen von Recife sicher und punktgenau anlegt. 40 00:02:35,200 --> 00:02:37,280 Deckkadettin Ellen freut das. 41 00:02:37,360 --> 00:02:41,440 Sie hofft, dass dieses Bild schon bald zur Normalität gehört. 42 00:02:41,520 --> 00:02:45,800 Nicht nur in Brasilien, sondern in allen Häfen dieser Welt. 43 00:02:48,120 --> 00:02:50,400 Obrigado. Obrigado. 44 00:02:50,520 --> 00:02:52,960 Dann ist es so weit. Die Grand Lady hat 45 00:02:53,400 --> 00:02:56,480 den südamerikanischen Kontinent erreicht. 46 00:02:57,120 --> 00:02:59,800 Willkommen in Brasilien. 47 00:03:00,240 --> 00:03:03,440 Die Atlantik-Überquerung gut überstanden? 48 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 Ja. 49 00:03:05,320 --> 00:03:07,720 Keiner ist von Bord gesprungen. 50 00:03:11,800 --> 00:03:14,360 Schauen wir, was passiert heute: 51 00:03:14,440 --> 00:03:17,880 Wir erwarten die Gesundheitsbehörde an Bord. 52 00:03:19,400 --> 00:03:22,840 Wir haben drei Kreuzfahrtschiffe hier heute. 53 00:03:23,680 --> 00:03:25,960 Alle drei kommen aus Europa. 54 00:03:28,400 --> 00:03:30,640 Die haben nicht so viele Behörden, 55 00:03:30,720 --> 00:03:33,280 dass sie drei Schiffe abdecken können. 56 00:03:33,360 --> 00:03:35,280 Da weiß ich auch nicht. 57 00:03:35,360 --> 00:03:37,840 Aber ich wart ein bissel ab. 58 00:03:38,880 --> 00:03:42,840 Wenn Zeit ist, mach ich eine kleine Runde mit dem Dr. Winni 59 00:03:42,920 --> 00:03:45,200 und einen kleinen Landgang. 60 00:03:45,280 --> 00:03:49,440 Ich schau die Stadt an, den Markt und ein paar Dinge. 61 00:03:49,680 --> 00:03:52,320 Nur ein bisschen Land unter die Füße. 62 00:03:53,280 --> 00:03:56,360 Genau das wollen auch Bordpfarrer Stefan Hippler 63 00:03:56,440 --> 00:04:00,000 und die Diakoninnen Frauke Duval-Zupp und Nicole Schnepel. 64 00:04:00,800 --> 00:04:01,960 Nicole will sogar noch mehr. 65 00:04:02,280 --> 00:04:06,160 Ich war noch nie in Brasilien, noch nie in Südamerika. 66 00:04:07,840 --> 00:04:10,480 Ich freu mich, die Kultur kennenzulernen, 67 00:04:10,560 --> 00:04:14,400 die Menschen zu treffen, all das Neue in mich aufzunehmen. 68 00:04:14,480 --> 00:04:17,680 Ich freu mich, dass Stefan uns begleiten wird 69 00:04:17,760 --> 00:04:21,640 und uns mit seiner Sachkenntnis durch Kirchen usw. führen wird. 70 00:04:21,720 --> 00:04:23,480 Das wird bestimmt toll. 71 00:04:23,840 --> 00:04:28,240 Die Entdeckungstour beginnt in der Altstadt von Recife. 72 00:04:28,320 --> 00:04:32,560 Die meisten Häuser hier stammen noch aus der Kolonialzeit. 73 00:04:32,960 --> 00:04:36,880 Eine Straße fasziniert sie besonders: die Rua do Bom Jesus. 74 00:04:38,000 --> 00:04:41,880 Guck mal hier, diese Straße find ich auch sehr schön. 75 00:04:41,960 --> 00:04:44,120 Sehr schön. - Danke. 76 00:04:44,200 --> 00:04:46,400 Oh Entschuldigung! 77 00:04:46,480 --> 00:04:49,280 Es gibt nichts Schlimmeres als Fotografen, 78 00:04:49,360 --> 00:04:52,400 die sich gegenseitig die Sicht wegnehmen. 79 00:04:52,120 --> 00:04:54,320 (Nicole) Ich geh schon mal weiter. 80 00:04:54,400 --> 00:04:56,800 (Stefan) Okay, lass uns weitergehen. 81 00:04:56,880 --> 00:04:59,600 Ach schön, das ist ja richtig romantisch. 82 00:04:59,680 --> 00:05:01,480 (Nicole) Herrlich! 83 00:05:01,560 --> 00:05:03,920 Recife liegt im Nordosten Brasiliens. 84 00:05:04,000 --> 00:05:07,160 In der Stadt leben rund 1,5 Mio. Menschen. 85 00:05:07,800 --> 00:05:10,320 Recife scheint wirklich toll zu sein. 86 00:05:10,400 --> 00:05:12,440 Ich liebe diese Straße. 87 00:05:13,120 --> 00:05:16,960 Ich hab mich ein bisschen an die Karibik erinnert gefühlt 88 00:05:17,400 --> 00:05:22,120 durch diese ganzen bunten Häuser und die wunderschönen alten Bäume. 89 00:05:22,600 --> 00:05:26,800 Und es ist wunderschön warm, die Sonne scheint. 90 00:05:26,160 --> 00:05:28,440 Was kann man sich mehr wünschen? 91 00:05:29,800 --> 00:05:32,840 In diesem Viertel liegt auch das erste Ziel der drei. 92 00:05:32,920 --> 00:05:36,400 Hier will das ökumenische Touristen-Triumvirat 93 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 die Puppen tanzen lassen. 94 00:05:40,160 --> 00:05:43,720 Das muss bestimmt das Museum sein, wo wir rein wollten. 95 00:05:43,800 --> 00:05:46,800 Drüben auf der anderen Straßenseite, nicht? 96 00:05:46,880 --> 00:05:49,320 Lass uns da mal schauen. 97 00:05:49,680 --> 00:05:54,760 Sie werden schon erwartet, und zwar von einem guten, alten Bekannten. 98 00:05:55,640 --> 00:05:57,720 Guck mal, wer mich direkt grüßt. 99 00:05:57,800 --> 00:06:00,400 Oh ja, dein großer Vater. 100 00:06:00,400 --> 00:06:02,280 (Stefan) Mein Chef grüßt mich. 101 00:06:02,360 --> 00:06:05,800 Sollen wir dich mit dem Heiligen Vater ...? 102 00:06:05,240 --> 00:06:08,720 Il papa, si. - Und Käsekuchen! 103 00:06:09,640 --> 00:06:11,520 Und yeah! 104 00:06:11,640 --> 00:06:13,840 (Nicole) Ich find das erstaunlich, 105 00:06:13,920 --> 00:06:16,680 wie gut sie die Gesichtszüge getroffen haben. 106 00:06:16,760 --> 00:06:21,280 Das ist ja Pappmaschee, nicht? - (Nicole) Ja, das ist Pappmaché. 107 00:06:21,640 --> 00:06:25,360 "Bonecos Gigantes" heißen die Puppen auf Portugiesisch. 108 00:06:25,440 --> 00:06:28,680 Ausgestellt wird hier alles, was Rang und Namen hat. 109 00:06:29,200 --> 00:06:31,480 Vom brasilianischen Nationalheld Pelé, 110 00:06:31,560 --> 00:06:35,320 über die größten Rock- und Popstarts der Musikgeschichte 111 00:06:35,400 --> 00:06:38,160 bis hin zu allerlei anderen Eminenzen. 112 00:06:38,240 --> 00:06:41,840 Ich würde das gerne mal sehen. Das muss ja kurios wirken, 113 00:06:41,920 --> 00:06:45,360 diese großen Puppen mit den kleinen Füßen drunter. 114 00:06:45,440 --> 00:06:47,600 Irgendjemand muss sie ja tragen. 115 00:06:47,680 --> 00:06:51,800 Dann hat man die normal dimensionierten Beine drunter. 116 00:06:51,160 --> 00:06:54,400 Das sieht wahrscheinlich irre aus. 117 00:06:54,120 --> 00:06:58,000 Zum Einsatz kommen die Puppen natürlich im Karneval. 118 00:06:59,280 --> 00:07:02,560 An Bord der Grand Lady beginnt die Kontrolle 119 00:07:02,640 --> 00:07:04,960 der brasilianischen Hafeninspektoren. 120 00:07:05,400 --> 00:07:07,000 Die letzte Verantwortung dafür, 121 00:07:07,800 --> 00:07:11,680 dass auf dem Schiff alles sauber und ordentlich zugeht, trägt der Kapitän. 122 00:07:11,760 --> 00:07:15,120 Vom Ausgang der Kontrolle hängt viel für ihn ab. 123 00:07:15,200 --> 00:07:19,400 Ich habe ein Team, das sich sehr gut vorbereitet hat. 124 00:07:20,400 --> 00:07:24,120 Jetzt kontrollieren die erst die Papiere. 125 00:07:24,200 --> 00:07:29,440 Dann wird eine Runde gemacht in verschiedenen Departments. 126 00:07:29,560 --> 00:07:33,400 Schauen wir mal, aber ich habe keine Angst. 127 00:07:33,360 --> 00:07:37,160 Angst nicht, Respekt schon. Sollten die Brasilianer 128 00:07:37,240 --> 00:07:40,640 auch nur einen Fehler entdecken, wird es ungemütlich. 129 00:07:40,720 --> 00:07:44,520 Umweltoffizier André Klein, Schiffsarzt Winni Koller 130 00:07:44,600 --> 00:07:47,760 und Hotelmanager Josef Brunner sind gewarnt. 131 00:07:48,160 --> 00:07:50,680 Die Brasilianer gelten als sehr streng. 132 00:07:51,800 --> 00:07:53,560 Sie wollen vermeiden, 133 00:07:53,640 --> 00:07:56,200 dass Krankheiten ins Land gebracht werden. 134 00:07:56,280 --> 00:08:01,000 Sie haben im Land mit vielen Unannehmlichkeiten zu kämpfen 135 00:08:01,800 --> 00:08:04,880 und wollen nicht, dass von außen mehr reinkommt. 136 00:08:04,960 --> 00:08:08,520 Es laufen jeden Tag zig große Kreuzfahrtschiffe 137 00:08:08,600 --> 00:08:10,400 brasilianische Häfen an. 138 00:08:10,480 --> 00:08:14,920 Speziell im Winter, wo hier Sommer ist, ist es ein gefragtes Land. 139 00:08:15,000 --> 00:08:18,240 Um das zu vermeiden, finde ich es absolut richtig, 140 00:08:18,320 --> 00:08:20,400 dass sie streng sind. 141 00:08:20,760 --> 00:08:25,400 Nur 6 km nördlich von Recife liegt die Stadt Olinda, 142 00:08:25,120 --> 00:08:28,400 bekannt für ihre vielen Kirchen und Kapellen 143 00:08:28,120 --> 00:08:31,800 sowie für ein herrlich geschlossenes Ensemble bunter Häuser 144 00:08:32,120 --> 00:08:34,000 aus der Kolonialzeit. 145 00:08:34,800 --> 00:08:36,920 Noch ein Highlight hat Olinda zu bieten: 146 00:08:37,000 --> 00:08:40,240 Hier kommen wir zu einer ganz berühmten Kreuzung. 147 00:08:40,320 --> 00:08:42,280 Die da wäre? 148 00:08:42,360 --> 00:08:44,880 Hier findet nämlich Karneval statt. 149 00:08:44,960 --> 00:08:48,840 Die Puppen, die wir gesehen haben, kommen alle hier vorbei. 150 00:08:48,920 --> 00:08:52,600 Hier versuchen Millionen Menschen, die zum Karneval kommen, 151 00:08:52,680 --> 00:08:55,400 sich reinzuquetschen, um das zu sehen. 152 00:08:55,120 --> 00:08:57,600 Es wird ein buntes Treiben sein. 153 00:08:57,680 --> 00:09:02,400 Der nächste Karneval findet erst in gut einem Monat statt. 154 00:09:02,120 --> 00:09:05,000 Doch Stefan Hippler, Frauke und Nicole 155 00:09:05,800 --> 00:09:07,480 haben heute unglaubliches Glück. 156 00:09:07,560 --> 00:09:09,240 Wow! 157 00:09:09,320 --> 00:09:11,640 Ein Team vom brasilianischen Fernsehen 158 00:09:11,720 --> 00:09:14,880 berichtet über die ersten Proben der Puppentänzer. 159 00:09:14,960 --> 00:09:18,000 Die drei Deutschen kommen da gerade recht. 160 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 Das ist Zufall, dass wir die Puppen noch sehen. 161 00:09:22,800 --> 00:09:25,920 Sie sehen noch großartiger aus als im Museum. 162 00:09:26,000 --> 00:09:29,160 Da gibt es viele nebeneinander. Hier haben wir zwei. 163 00:09:29,240 --> 00:09:32,440 Man sieht den Vergleich zu dieser Kirche. 164 00:09:32,840 --> 00:09:36,720 Der muss sich ganz schön bücken, um in die Kirche reinzukommen. 165 00:09:36,800 --> 00:09:38,560 Von daher: klasse. 166 00:09:38,640 --> 00:09:42,440 Ich bewundere auch die Träger. Was die zu tragen haben, 167 00:09:42,520 --> 00:09:45,200 wenn die tanzen, das ist Wahnsinn. Wow! 168 00:09:45,600 --> 00:09:48,320 Bis zu 50 kg wiegt jede dieser Puppen. 169 00:09:48,400 --> 00:09:52,800 Wo immer sie auftauchen, ziehen sie die Menschen in ihren Bann. 170 00:09:52,880 --> 00:09:57,200 Das brasilianische Fernsehen dagegen interessiert sich plötzlich 171 00:09:57,280 --> 00:09:59,320 auch für die deutschen Touristen. 172 00:09:59,400 --> 00:10:03,400 We are here to visit Olinda, a very beautiful city. 173 00:10:03,120 --> 00:10:06,840 We are impressed by the ... Was heißt Puppen? 174 00:10:06,920 --> 00:10:11,000 Maybe it's possible for him to put it on his shoulder. 175 00:10:11,800 --> 00:10:14,520 176 00:10:14,600 --> 00:10:16,480 Okay, you can try it. 177 00:10:17,120 --> 00:10:21,280 Dann hat Bordpfarrer Stefan Hippler seinen großen Auftritt. 178 00:10:22,160 --> 00:10:24,240 Ei, ei, ei! 179 00:10:26,800 --> 00:10:27,960 Ah, okay, okay. 180 00:10:30,200 --> 00:10:32,560 Es ist ein bisschen unglaublich. 181 00:10:33,880 --> 00:10:37,760 Dann noch das brasilianische lokale Fernsehen von Pernambuco ... 182 00:10:37,840 --> 00:10:42,560 Stefan wird sehr bekannt werden als Puppenträger. Das ist echt irre. 183 00:10:43,400 --> 00:10:44,880 Uh! Ich hätte nie gedacht, 184 00:10:44,960 --> 00:10:47,720 dass ich ins brasilianische Fernsehen komme, 185 00:10:47,800 --> 00:10:51,240 aber einem Pfarrer ist ja alles zuzutrauen. 186 00:10:53,200 --> 00:10:55,760 Die Riesenpuppen sind seit rund 70 Jahren 187 00:10:55,840 --> 00:10:59,400 fester Bestandteil im Karneval von Olinda und Recife. 188 00:10:59,480 --> 00:11:04,120 Einen deutschen Priester als Träger gab es aber wahrscheinlich noch nie. 189 00:11:04,200 --> 00:11:07,320 (Frauke) Hoffentlich fällt die Puppe nicht runter, 190 00:11:07,400 --> 00:11:09,480 so stark ist er ja nicht. 191 00:11:09,560 --> 00:11:12,160 Er macht schon ein angestrengtes Gesicht, 192 00:11:12,240 --> 00:11:15,120 nicht ganz so leichtfüßig wie die jungen Herren. 193 00:11:15,200 --> 00:11:18,240 Wenn man den richtigen Schulterschlag hat dafür, 194 00:11:18,320 --> 00:11:23,720 kann man tanzen. Aber man muss natürlich das Gefühl dafür haben. 195 00:11:24,440 --> 00:11:28,320 Sonst sieht es eher aus wie der Storch im deutschen Salat 196 00:11:28,400 --> 00:11:30,440 statt Samba in Brasilien. 197 00:11:30,520 --> 00:11:34,440 Und während Stefan Hippler dem brasilianischen Fernsehen 198 00:11:34,520 --> 00:11:37,720 noch schnell ein Interview gibt, geht die Inspektion 199 00:11:37,800 --> 00:11:41,640 der brasilianischen Hafenbehörde an Bord der Grand Lady weiter. 200 00:11:42,400 --> 00:11:45,000 Die Papiere sind mittlerweile alle überprüft. 201 00:11:45,800 --> 00:11:48,440 Jetzt beginnt die Kontrolle im Inneren des Schiffes. 202 00:11:48,520 --> 00:11:50,840 Die Beamten gehen sehr akribisch vor. 203 00:11:50,920 --> 00:11:54,680 Kein Bereich bleibt ausgespart, alles kommt auf den Prüfstand. 204 00:11:54,760 --> 00:11:58,360 Denn nur, wer den Fehler sucht, findet ihn auch. 205 00:11:59,280 --> 00:12:02,240 Die checken jetzt genau unsere Müllbeseitigung. 206 00:12:03,720 --> 00:12:05,760 Wie der Müll separiert wird, 207 00:12:05,840 --> 00:12:10,520 wie der Müll, der in den Kabinen, in der Küche oder im Restaurant, 208 00:12:10,600 --> 00:12:13,960 der auf dem ganzen Schiff entsteht, beseitigt wird. 209 00:12:14,400 --> 00:12:17,880 Es darf natürlich nichts ins Meer gelangen. 210 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Es wird alles hier direkt verwertet 211 00:12:20,720 --> 00:12:23,760 und in verschiedenen Häfen an Land gebracht. 212 00:12:23,840 --> 00:12:27,360 Da sind sie sehr streng, ob wir das alles richtig machen. 213 00:12:27,440 --> 00:12:29,280 Aber es schaut alles gut aus. 214 00:12:29,520 --> 00:12:31,920 Als Nächstes ist die Küche dran, 215 00:12:32,000 --> 00:12:34,640 das Reich von Küchenchef Christian Seegatz. 216 00:12:34,720 --> 00:12:37,960 Auch hier: Kontrolle bis ins kleinste Detail. 217 00:12:38,400 --> 00:12:41,360 Entdecken die Beamten auch nur den geringsten Verstoß 218 00:12:41,440 --> 00:12:43,920 gegen die Vorschriften, wird's teuer. 219 00:12:44,200 --> 00:12:47,320 Geldstrafen können sehr, sehr hoch sein. 220 00:12:47,400 --> 00:12:50,920 Wenn sie Produkte finden, die abgelaufen sind: 221 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 Pro abgelaufenes Produkt 5000 Dollar. 222 00:12:54,240 --> 00:12:56,560 Das geht rauf bis 50.000, 100.000, 223 00:12:56,640 --> 00:12:59,960 je nachdem, wie schwerwiegend der Verstoß ist. 224 00:13:00,400 --> 00:13:02,440 Das kann ganz schön ins Geld gehen. 225 00:13:02,840 --> 00:13:06,560 Ordnung und Sauberkeit zahlen sich also aus. 226 00:13:09,400 --> 00:13:13,200 Bei Umweltoffizier André lässt die Anspannung langsam nach. 227 00:13:13,280 --> 00:13:15,600 Ich hab ein sehr gutes Gefühl. 228 00:13:17,000 --> 00:13:19,720 Der Kontakt zu den Behörden ist angenehm. 229 00:13:19,800 --> 00:13:22,640 Anders als ich es bisher kannte in Brasilien. 230 00:13:22,720 --> 00:13:26,200 Es könnte sein, dass wir gut rauskommen aus der Nummer. 231 00:13:26,280 --> 00:13:30,400 Wir waren auch gut vorbereitet. Bisher läuft es echt sehr gut. 232 00:13:30,760 --> 00:13:34,680 Genauso wie die Ein- und Ausschiffung der Passagiere. 233 00:13:34,760 --> 00:13:37,600 Für manche ist die Reise in Recife vorbei. 234 00:13:37,680 --> 00:13:40,880 Für rund 300 neue Passagiere beginnt sie hier. 235 00:13:40,960 --> 00:13:44,440 Für Praktikant Luca und seine Kollegen an der Rezeption 236 00:13:44,520 --> 00:13:46,400 herrscht Hochbetrieb. 237 00:13:46,480 --> 00:13:50,160 Ich hab noch nicht viel gesehen. Ich war noch nicht draußen. 238 00:13:51,520 --> 00:13:54,920 Ich steh seit um 7 Uhr hier. Das ist ein Dauerstress. 239 00:13:55,000 --> 00:13:57,760 Das ist normal. 290 neue Passagiere an Bord, 240 00:13:57,840 --> 00:13:59,720 alle mit Fragen und Problemen. 241 00:13:59,800 --> 00:14:03,800 Es ist stressig, aber das meiste haben wir geschafft. 242 00:14:03,880 --> 00:14:06,400 Ich wollte um 12 Uhr Feierabend machen. 243 00:14:06,840 --> 00:14:09,240 Mal schauen, ob ich das machen kann. 244 00:14:09,320 --> 00:14:12,400 Dann raus an den Strand, schwimmen gehen, 245 00:14:12,120 --> 00:14:14,920 einfach erholen von dem stressigen Morgen. 246 00:14:15,200 --> 00:14:18,960 Auch Jörn Hofer, der stellvertretende Kreuzfahrtdirektor, 247 00:14:19,400 --> 00:14:22,280 ist im Dauereinsatz und dabei die Ruhe selbst. 248 00:14:22,720 --> 00:14:24,840 Das ist für alle etwas Besonderes. 249 00:14:26,240 --> 00:14:28,880 Viele Kollegen sind auf Ausflügen draußen. 250 00:14:28,960 --> 00:14:31,360 Die fehlen für neu ankommende Gäste. 251 00:14:31,440 --> 00:14:34,880 Kollegen im Housekeeping sind für die Kabinen zuständig, 252 00:14:34,960 --> 00:14:39,360 sollen gleichzeitig Gepäck verladen, die neuen Gäste willkommen heißen. 253 00:14:39,440 --> 00:14:43,120 Das ist eine Doppelbelastung. Aber wir freuen uns für alle, 254 00:14:43,200 --> 00:14:45,480 die mit uns gefahren sind, und hoffen, 255 00:14:45,560 --> 00:14:48,280 dass die Neuen herzlich aufgenommen werden. 256 00:14:48,360 --> 00:14:51,000 Da wird es sicher Reibungspunkte geben: 257 00:14:51,800 --> 00:14:54,800 "Das ist mein Platz, mein Tisch, mein Kellner." 258 00:14:54,160 --> 00:14:57,120 Aber ich denke, mit gutem Willen geht alles. 259 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 Sobald die Passagiere an Bord kommen, 260 00:15:00,320 --> 00:15:04,600 werden sie von Kreuzfahrtdirektor Thomas Gleiß persönlich begrüßt. 261 00:15:04,680 --> 00:15:09,000 Um seine kleine Familie kann er sich heute nur kurz kümmern. 262 00:15:09,440 --> 00:15:12,280 Das ist die kurze Begegnung der Familie heute. 263 00:15:12,360 --> 00:15:16,400 Ist aber nicht so wichtig. Heute war die Einschiffung. 264 00:15:16,120 --> 00:15:19,800 Gäste erwarten viel "Willkommen zu Hause". 265 00:15:19,160 --> 00:15:22,160 Das muss man von der Atmosphäre hinkriegen. 266 00:15:22,240 --> 00:15:25,480 Da muss man an Bord sein, sonst klappt das nicht. 267 00:15:25,560 --> 00:15:28,720 Das zieht sich den ganzen Tag. Macht nix, weiß man. 268 00:15:28,800 --> 00:15:32,000 Es ist schön, ihn jetzt gerade auf dem Arm zu haben. 269 00:15:32,800 --> 00:15:36,720 Auch wenn es heute leider nur für ein paar kurze Minuten reicht. 270 00:15:36,800 --> 00:15:41,920 In Olinda dreht sich ab sofort alles um das zweite "K" nach Karneval. 271 00:15:42,000 --> 00:15:46,320 Durch die Portugiesen wurde Brasilien bereits ab 1500 katholisch. 272 00:15:46,400 --> 00:15:49,760 Bis heute stellen die Katholiken die Mehrheit im Land. 273 00:15:49,840 --> 00:15:52,920 Rund 20% der Menschen sind dagegen Protestanten. 274 00:15:53,000 --> 00:15:56,400 Dass beide Religionen an denselben Gott glauben, 275 00:15:56,120 --> 00:16:00,360 erfährt man besonders eindrucksvoll in der Igreja da Sé. 276 00:16:00,440 --> 00:16:04,360 Als die Holländer die Portugiesen abgelöst haben, 277 00:16:04,440 --> 00:16:08,320 wurde es, das wird euch freuen, eine protestantische Kirche. 278 00:16:08,400 --> 00:16:10,360 (Nicole) Holländer, klar. 279 00:16:10,440 --> 00:16:15,160 Es wurde, als die Holländer wieder das schöne Land verlassen mussten, 280 00:16:15,240 --> 00:16:18,480 natürlich wieder katholisch und ist es bis heute. 281 00:16:19,200 --> 00:16:22,960 Der schlichte Renaissance-Bau mit seinen barocken Altären 282 00:16:23,400 --> 00:16:26,280 wurde 1983 zum letzten Mal renoviert 283 00:16:26,360 --> 00:16:31,360 und dabei in seinen Originalzustand aus dem 16.Jh. zurückversetzt. 284 00:16:32,720 --> 00:16:36,800 Ich find es so untypisch für eine katholische Kirche, 285 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 dass sie so schlicht ist. 286 00:16:38,320 --> 00:16:44,400 Ich kenn das von unseren deutschen katholischen Gotteshäusern, 287 00:16:44,120 --> 00:16:48,920 dass überall Gold und Prunk und Putten angebracht sind. 288 00:16:49,000 --> 00:16:53,680 Dies ist eine ganz schlichte Halle. Das find ich sehr schön. 289 00:16:54,400 --> 00:16:58,480 Noch schöner ist nur der Ausblick von der Seitenterrasse. 290 00:16:58,560 --> 00:17:00,640 Wow! 291 00:17:02,120 --> 00:17:05,120 Die Igreja da Sé liegt auf dem Alto da Sé 292 00:17:05,200 --> 00:17:08,000 und damit auf dem höchsten Punkt der Stadt. 293 00:17:08,800 --> 00:17:11,840 Hier möchte ich Bischof sein. Das ist doch was. 294 00:17:13,400 --> 00:17:15,200 Wow! 295 00:17:15,520 --> 00:17:17,520 Das hat einen Charme. 296 00:17:20,600 --> 00:17:22,840 Da unten sind Sandstrände. 297 00:17:23,200 --> 00:17:26,440 Du hast die Altstadt, du hast die Neustadt. 298 00:17:26,520 --> 00:17:28,680 Du hast unsere Schiffe. 299 00:17:28,760 --> 00:17:30,600 Der Hafen. 300 00:17:30,680 --> 00:17:34,800 Unten Recife und Olinda und von oben Gottes Segen. 301 00:17:34,520 --> 00:17:37,560 Erhebender könnte der Aufenthalt in Brasilien 302 00:17:37,640 --> 00:17:39,960 für die drei nicht beginnen. 303 00:17:41,600 --> 00:17:45,880 Auf der Brücke der Grand Lady wartet Kapitän Morten Hansen 304 00:17:45,960 --> 00:17:50,720 zusammen mit Kreuzfahrtdirektor Thomas Gleiß auf gute Nachrichten. 305 00:17:50,800 --> 00:17:54,600 Captain, die Inspektoren sind von Bord gegangen, 306 00:17:54,680 --> 00:17:57,320 haben alles kontrolliert. Und? 307 00:17:57,400 --> 00:18:01,120 Wir sind von oben bis unten komplett durchgecheckt worden. 308 00:18:01,200 --> 00:18:03,400 Sie haben nichts gefunden. 309 00:18:03,480 --> 00:18:07,600 100 Punkte, also ausgezeichnet. Besser geht es nicht mehr. 310 00:18:07,680 --> 00:18:10,160 Wow. Glückwunsch. Glückwunsch. 311 00:18:10,240 --> 00:18:13,800 An uns alle. - Dann hat sich das gelohnt. 312 00:18:13,880 --> 00:18:17,360 Die haben alles durchgecheckt? Komplett alles. 313 00:18:17,440 --> 00:18:19,200 Kein einziger ...? 314 00:18:19,280 --> 00:18:23,120 No findings, wie es so schön heißt. Super. 315 00:18:23,760 --> 00:18:27,840 100 Punkte in Brasilien. Oft kommt so etwas nicht vor. 316 00:18:28,760 --> 00:18:31,320 Die Leute atmen jetzt durch, keine Frage. 317 00:18:31,400 --> 00:18:33,280 Die sind auch stolz drauf. 318 00:18:33,360 --> 00:18:37,320 Das ist eine Gemeinschaftsleistung, das geht nur mit Teamarbeit. 319 00:18:37,400 --> 00:18:39,360 Teamarbeit auch am Infostand. 320 00:18:39,680 --> 00:18:44,000 Die Reiseleiter Dominique und Bernd, zwei Kollegen im Dauereinsatz. 321 00:18:44,240 --> 00:18:46,400 Heute haben wir einen Großkampftag. 322 00:18:47,920 --> 00:18:51,880 Viele Gäste gehen auf Ausflug. Viele neue Gäste kommen an Bord. 323 00:18:51,960 --> 00:18:55,400 Keiner von denen weiß Bescheid, wo sie hin müssen. 324 00:18:55,120 --> 00:18:58,160 Wo ist die Kabine, die Information, der Ausgang? 325 00:18:58,240 --> 00:19:00,800 Wo gibt es was zu essen? 326 00:19:00,160 --> 00:19:04,320 Das sind 1000 Fragen, die wir heute beantworten müssen. 327 00:19:04,400 --> 00:19:06,160 Es ist viel zu tun heute. 328 00:19:06,240 --> 00:19:10,360 Von Brasilien hab ich noch nicht so viel mitgekriegt. 329 00:19:10,720 --> 00:19:13,240 Für Reiseleiter-Praktikantin Dominique 330 00:19:13,320 --> 00:19:16,560 ist es der erste Besuch im größten Land Südamerikas. 331 00:19:16,640 --> 00:19:19,120 Ich hab keine Erwartungen an Brasilien. 332 00:19:20,600 --> 00:19:22,720 Wenn man ohne Erwartungen rangeht, 333 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 kann man auch nicht enttäuscht werden. 334 00:19:25,160 --> 00:19:29,480 Ich bin ein Mensch, der gerne warmes Wetter mag. 335 00:19:29,560 --> 00:19:32,400 Diese Erwartung hat es schon erfüllt. 336 00:19:32,120 --> 00:19:36,400 Sonst lass ich mich überraschen und schau, was auf mich zukommt. 337 00:19:36,520 --> 00:19:40,560 Auch Küchenpraktikantin Elisabeth war noch nie in Brasilien. 338 00:19:40,640 --> 00:19:43,400 Später will sie noch kurz an den Strand. 339 00:19:43,480 --> 00:19:45,920 Aber zuerst arbeitet sie an etwas, 340 00:19:46,000 --> 00:19:50,160 was sie auf dem Schiff noch dringend braucht: Englisch. 341 00:19:52,000 --> 00:19:55,720 Ich lern im Moment jetzt erst mal nur Fragen zu stellen: 342 00:19:56,960 --> 00:19:59,160 Wie geht es dir? Wie spät ist es? 343 00:19:59,240 --> 00:20:01,560 Wann bist du auf das Schiff gekommen? 344 00:20:01,640 --> 00:20:05,480 Und die Uhrzeiten, dass ich weiß, wann ich anfangen muss, 345 00:20:05,560 --> 00:20:08,880 wann ich Pause hab, wann ich zurückkommen muss. 346 00:20:08,960 --> 00:20:11,440 Was ist, wenn mir übel ist. 347 00:20:11,520 --> 00:20:14,600 Sachen, die man überwiegend auf dem Schiff braucht, 348 00:20:14,680 --> 00:20:16,640 lern ich im Moment. 349 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 Wer nur eine Sprache spricht, 350 00:20:19,160 --> 00:20:22,640 kommt auf den sieben Weltmeeren schnell an seine Grenzen. 351 00:20:22,720 --> 00:20:25,840 Deshalb büffelt sie auch in ihrer Freizeit. 352 00:20:25,920 --> 00:20:28,680 Ich hab noch nicht so viele Sprachen gelernt. 353 00:20:28,760 --> 00:20:31,480 Mit Englisch hab ich mich immer schwergetan. 354 00:20:31,560 --> 00:20:34,640 Es ist nicht einfach für mich. Aber ich versuch es. 355 00:20:34,720 --> 00:20:38,360 Wenn ich es lern, lern ich es. Wenn nicht, ist es scheiße. 356 00:20:38,720 --> 00:20:40,920 Es wär gut, wenn ich es lernen würd. 357 00:20:41,800 --> 00:20:45,440 Wenn man in ein anderes Land will, kommt man ohne Englisch nicht weit. 358 00:20:45,600 --> 00:20:47,480 Englisch kann jeder. 359 00:20:47,560 --> 00:20:51,120 Wenn man was braucht, kann man auf Englisch kommunizieren. 360 00:20:51,200 --> 00:20:53,480 Englisch ist nie schlecht zu können. 361 00:20:53,560 --> 00:20:56,280 Die Inspektion der Hafenbehörde ist beendet. 362 00:20:56,360 --> 00:21:00,120 Jetzt hält Kapitän Morten Hansen und Schiffsarzt Winni Koller 363 00:21:00,200 --> 00:21:01,960 nichts mehr zurück. 364 00:21:02,400 --> 00:21:03,920 Brasilianischer Boden. 365 00:21:04,000 --> 00:21:06,280 Herr Kapitän, willkommen in Brasilien. 366 00:21:06,360 --> 00:21:08,120 Bem-vindo ao Brasil. 367 00:21:08,200 --> 00:21:09,960 Bem? Bem-vindo. 368 00:21:10,400 --> 00:21:13,880 Bem-vindo brasileiro in deiner Wahlheimat. 369 00:21:13,960 --> 00:21:17,280 Ich versuche, Ihnen meine Wahlheimat näherzubringen. 370 00:21:17,360 --> 00:21:19,120 Schön, da bin ich dabei. 371 00:21:19,640 --> 00:21:23,640 Dr. Winni Koller arbeitet vier Monate im Jahr als Schiffsarzt 372 00:21:23,720 --> 00:21:26,920 und vier Monate als Internist in München. 373 00:21:27,000 --> 00:21:31,640 Die restliche Zeit lebt er mit Frau und Kindern in Rio de Janeiro. 374 00:21:32,760 --> 00:21:36,680 Wir sind gerade auf einem typisch brasilianischen Markt. 375 00:21:36,760 --> 00:21:40,520 Der heißt Mercado Sao José. Wir bummeln durch die Gegend. 376 00:21:40,600 --> 00:21:43,000 Ich werde dem Captain Früchte zeigen. 377 00:21:43,160 --> 00:21:46,400 Auf dem Markt gibt es meist keine Fruchtstände. 378 00:21:46,120 --> 00:21:50,480 Aber wenn wir ein Lokal finden, wo es frisch gepresste Früchte gibt, 379 00:21:50,560 --> 00:21:52,960 müssen wir Amazonasfrüchte probieren, 380 00:21:53,400 --> 00:21:56,560 die man in Deutschland nicht kennt. Oh, Vitamine spezial. 381 00:21:57,000 --> 00:21:58,760 Die erste Vitaminbombe, 382 00:21:58,840 --> 00:22:02,840 die Dr. Winni Koller für seinen Kapitän auf dem Markt entdeckt, 383 00:22:02,920 --> 00:22:06,120 sind die Früchte des sogenannten Nierenbaumes. 384 00:22:06,400 --> 00:22:10,880 Das ist noch eine Frucht, die man in Deutschland nicht kennt. 385 00:22:10,960 --> 00:22:14,760 Aber das sind die Cashew-Nüsse. Da sind sie drin. 386 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 Die Frucht kann man essen und auch als Saft verwenden. 387 00:22:19,600 --> 00:22:24,400 Reich an Vitamin C, aber beim Schälen eine echte Sauerei. 388 00:22:24,480 --> 00:22:27,160 Dr. Winni Koller stört das allerdings nicht. 389 00:22:27,240 --> 00:22:31,600 Er kennt nämlich die Zauberkraft, die in diesen Cashew-Äpfeln steckt. 390 00:22:31,680 --> 00:22:34,160 Schmeckt ein bisschen säuerlich. 391 00:22:36,320 --> 00:22:38,400 Aber guter Geschmack. 392 00:22:39,400 --> 00:22:42,920 Die Brasilianer sagen auch, das ist für uns Männer geeignet, 393 00:22:43,000 --> 00:22:45,320 weil es potenzsteigernd wirken soll. 394 00:22:45,800 --> 00:22:48,960 Da ist die Nuss drin. Aber das ist sehr hart. 395 00:22:49,400 --> 00:22:52,400 Das muss irgendwie aufgemacht werden. 396 00:22:52,120 --> 00:22:56,520 Die werden auf die Straße gelegt, getrocknet und verkauft. 397 00:22:56,600 --> 00:23:00,800 Neben der Cashew-Nuss ist es vor allem die Kokosnuss, 398 00:23:00,160 --> 00:23:03,720 die auf keinem brasilianischen Markt fehlen darf. 399 00:23:04,160 --> 00:23:06,560 * Sie sprechen portugiesisch. * 400 00:23:08,360 --> 00:23:11,440 In jeder der grünen, noch unreifen Steinfrüchte 401 00:23:11,520 --> 00:23:14,720 befindet sich bis zu einem Liter Kokoswasser. 402 00:23:14,800 --> 00:23:19,560 Es ist absolut keimfrei und dient in vielen Ländern als Trinkwasserersatz. 403 00:23:19,960 --> 00:23:22,800 Und? Sehr gut, oder? Schön kühl. 404 00:23:22,880 --> 00:23:24,720 Zum Wohl! - Zum Wohl! 405 00:23:24,800 --> 00:23:28,920 Willkommen in Brasilien, erste Kokosnuss. Mmh. 406 00:23:29,160 --> 00:23:30,880 Obrigado. 407 00:23:31,400 --> 00:23:35,520 Nicht alle Passagiere nutzen die Zeit in Recife für einen Landgang. 408 00:23:35,600 --> 00:23:40,280 Manche lassen sich lieber von den bordeigenen Friseuren verschönern. 409 00:23:40,360 --> 00:23:43,560 Auch die künstlerische Leiterin Katrin Wiedmann 410 00:23:43,640 --> 00:23:46,320 packt heute die Gelegenheit beim Schopfe. 411 00:23:46,760 --> 00:23:48,600 Es gibt einen Neuen im Team. 412 00:23:50,240 --> 00:23:54,240 Den möchte ich kennenlernen und hören, was der so macht an Bord. 413 00:23:54,320 --> 00:23:56,600 Meine Haare haben es dringend nötig. 414 00:23:56,680 --> 00:23:59,920 Ich war vor einem Jahr zum letzten Mal beim Friseur. 415 00:24:00,000 --> 00:24:02,360 Das ist kein Zustand jetzt gerade. 416 00:24:02,760 --> 00:24:05,400 Hi. Hallo, hallo. 417 00:24:05,120 --> 00:24:07,920 Du bist der Hogir? Ich bin die Katrin. 418 00:24:08,000 --> 00:24:11,640 Du hast einen Termin? - Ja. Ich bin mal gespannt. 419 00:24:11,720 --> 00:24:14,560 Du siehst ja selber, das geht so gar nicht. 420 00:24:14,920 --> 00:24:16,880 Hogir ist gebürtiger Syrer. 421 00:24:16,960 --> 00:24:21,840 Seine Ausbildung zum Friseur absolvierte er in Deutschland. 422 00:24:21,920 --> 00:24:23,960 Wie viel darf ich abschneiden? 423 00:24:24,400 --> 00:24:27,520 Schneid mal ab, was du findest, was kaputt ist. 424 00:24:27,600 --> 00:24:30,240 Ganz schön viel Vertrauen in einen Friseur, 425 00:24:30,320 --> 00:24:34,160 von dem Katrin Wiedmann bis jetzt nur den Namen kennt. 426 00:24:34,680 --> 00:24:38,000 Bist du zum ersten Mal auf dem Schiff? - Ja. 427 00:24:39,000 --> 00:24:42,880 Und wie gefällt es dir? - Es ist ganz cool. 428 00:24:42,960 --> 00:24:46,640 Für Katrin Wiedmann bedeutet der heutige Besuch beim Friseur 429 00:24:46,880 --> 00:24:48,680 vor allem eins: 430 00:24:48,760 --> 00:24:50,640 Wellness für Mutti. 431 00:24:50,720 --> 00:24:53,240 Die hat sie ihren Eltern zu verdanken. 432 00:24:53,320 --> 00:24:56,000 Gabriele und Helmut Wiedmann kümmern sich 433 00:24:56,800 --> 00:25:00,240 zur Unterstützung von Tochter Katrin und Schwiegersohn Thomas Gleiß 434 00:25:00,320 --> 00:25:02,440 immer wieder um den kleinen Lio. 435 00:25:02,840 --> 00:25:07,400 Wir haben uns total gefreut und wir wussten schon, was kommt. 436 00:25:07,120 --> 00:25:11,960 Aber es ist schon sehr anstrengend, weil er einfach auch fitter ist. 437 00:25:12,400 --> 00:25:16,480 Er ist in der Lage, bei uns auf dem Balkon den Tisch umzuwerfen. 438 00:25:16,560 --> 00:25:18,760 Der ist ganz scharfkantig. 439 00:25:19,280 --> 00:25:22,600 Jetzt haben wir ihn angekettet wie einen kleinen Hund, 440 00:25:22,680 --> 00:25:24,400 dass er nicht aus kann. 441 00:25:24,480 --> 00:25:28,240 Er ist manchmal so schnell, dass ich ihm nicht hinterherkomme. 442 00:25:28,320 --> 00:25:31,840 Aber wir schaffen es. Wir sind jeden Tag neu motiviert, 443 00:25:31,920 --> 00:25:35,600 unserer Aufgabe hier gerecht zu werden. Machen wir schon. 444 00:25:36,800 --> 00:25:39,440 In der Bordküche herrscht wie immer Hochbetrieb. 445 00:25:39,520 --> 00:25:42,360 Gerade heute geht Küchenpraktikantin Elisabeth 446 00:25:42,440 --> 00:25:45,120 das Ganze aber nicht schnell genug. 447 00:25:45,520 --> 00:25:48,120 Ich schau jede halbe Stunde auf die Uhr, 448 00:25:48,200 --> 00:25:50,280 wann ich endlich Pause hab. 449 00:25:50,360 --> 00:25:53,480 Weil ich mich seit gestern schon sehr drauf freue, 450 00:25:53,560 --> 00:25:55,680 endlich mal wieder raus zu dürfen. 451 00:25:55,760 --> 00:25:58,480 Nur noch wenige Stunden dauert ihre Schicht. 452 00:25:58,560 --> 00:26:01,640 Dann darf Elisabeth das Schiff endlich verlassen. 453 00:26:02,000 --> 00:26:03,880 Ich bin gespannt, wie es ist. 454 00:26:03,960 --> 00:26:08,800 Als wir losgefahren sind, war das Wetter noch nicht so schön. 455 00:26:08,160 --> 00:26:10,480 Man merkt, dass es schwül ist. 456 00:26:10,560 --> 00:26:14,360 Auch in der Küche ist die Ablüftung viel heißer. 457 00:26:14,440 --> 00:26:17,560 Deswegen freu ich mich sehr, endlich rauszugehen, 458 00:26:17,640 --> 00:26:20,400 die Sonne zu sehen und ein anderes Land. 459 00:26:20,120 --> 00:26:23,800 Endlich mal was anderes als nur die Küche. 460 00:26:23,280 --> 00:26:26,200 Nicht nur Elisabeth fiebert der Pause entgegen. 461 00:26:26,280 --> 00:26:30,880 Sobald die neue Frisur von Künstler- Chefin Katrin Wiedmann sitzt, 462 00:26:30,960 --> 00:26:33,720 will auch Hogir das erste Mal in seinem Leben 463 00:26:33,800 --> 00:26:35,720 brasilianischen Boden betreten. 464 00:26:35,800 --> 00:26:39,400 Wie bist du dazugekommen, auf dem Schiff anzuheuern? 465 00:26:39,120 --> 00:26:41,400 Das war ganz spontan, die Sache. 466 00:26:43,560 --> 00:26:47,800 In der Berufsschule hat der Lehrer uns Zettel verteilt, 467 00:26:47,880 --> 00:26:51,520 wo die Beschreibung drin war. Die hat mir sehr gut gefallen. 468 00:26:51,600 --> 00:26:53,680 Ich hab gedacht, ich probier's. 469 00:26:53,760 --> 00:26:56,440 Vorher warst du noch nie auf dem Schiff? 470 00:26:56,520 --> 00:26:58,320 Das ist das erste Mal. 471 00:26:58,400 --> 00:27:00,760 Auch nie auf einem kleinen Dampfer? 472 00:27:00,840 --> 00:27:03,440 Vielleicht auf einer Fähre oder so. 473 00:27:03,920 --> 00:27:07,480 Genau wie Küchenpraktikantin Elisabeth war auch Hogir 474 00:27:07,560 --> 00:27:10,840 noch nie so weit weg von zu Hause wie in diesem Moment. 475 00:27:11,200 --> 00:27:14,600 In den Nachbarländern war ich schon oder auf Mallorca. 476 00:27:16,160 --> 00:27:19,880 Das ist wieder was anderes. Aber Südamerika ist geil! 477 00:27:21,360 --> 00:27:23,600 Dann ist das Werk vollbracht: 478 00:27:23,680 --> 00:27:27,520 Endlich hat Katrin Wiedmann die Haare wieder schön. 479 00:27:29,320 --> 00:27:31,880 Es war schön, ihn kennenzulernen. 480 00:27:31,960 --> 00:27:35,000 Ich seh großartig aus, ich fühl mich gut. 481 00:27:35,480 --> 00:27:38,880 Kapitän Morten Hansen und Schiffsarzt Dr. Winni Koller 482 00:27:38,960 --> 00:27:41,520 sind immer noch auf dem Markt unterwegs. 483 00:27:41,600 --> 00:27:44,400 Vor allem wer in Recife frischen Fisch sucht, 484 00:27:44,480 --> 00:27:49,560 ist hier genau richtig. Und das bereits seit 1875. 485 00:27:50,320 --> 00:27:53,400 Das sind die verschiedenen örtlichen Fische. 486 00:27:53,120 --> 00:27:55,000 Ich kenn auch nicht alle. 487 00:27:55,800 --> 00:27:58,800 Der heißt auf Portugiesisch "Pescada amarela", 488 00:27:58,160 --> 00:28:01,200 weil der so rötlich ist. Den kaufen wir immer, 489 00:28:01,280 --> 00:28:06,200 wenn wir die Möglichkeit haben, weil das ein sehr guter Speisefisch ist. 490 00:28:06,280 --> 00:28:08,320 Richtig schön saftig. 491 00:28:09,000 --> 00:28:11,840 Frischer Fisch in Brasilien ... 492 00:28:12,640 --> 00:28:15,320 Du hast den Atlantik vor der Tür. 493 00:28:16,480 --> 00:28:18,760 Weit über 1 t Fisch 494 00:28:18,840 --> 00:28:22,840 wird auf dem Mercado Sao José pro Woche verkauft. 495 00:28:22,920 --> 00:28:26,760 Aber auch Fleischesser kommen hier auf ihre Kosten. 496 00:28:29,680 --> 00:28:32,960 Riecht fast so wie in Bayern hier. 497 00:28:33,320 --> 00:28:36,520 Das ist an der Sonne getrocknetes Fleisch. 498 00:28:36,600 --> 00:28:40,520 Es heißt "Carne do sol". Das wird hauptsächlich hergenommen 499 00:28:40,600 --> 00:28:43,880 für die Feijoada, die Nationalspeise von Brasilien. 500 00:28:44,280 --> 00:28:46,440 Das ist geschichtlich entstanden. 501 00:28:46,520 --> 00:28:50,000 Früher haben die Arbeiter auf den Zuckerrohrplantagen 502 00:28:50,800 --> 00:28:51,960 nur Bohnen und Reis bekommen. 503 00:28:52,400 --> 00:28:55,400 Am Wochenende haben sie die Überreste an Fleisch, 504 00:28:55,120 --> 00:28:59,280 das die Gutsherren gegessen haben, in den Bohneneintopf reingetan. 505 00:28:59,360 --> 00:29:01,120 So entstand die Feijoada. 506 00:29:01,200 --> 00:29:03,240 Das ist getrocknet, oder? Ja. 507 00:29:03,320 --> 00:29:06,720 Das Trocknen war lange Zeit die einzige Möglichkeit, 508 00:29:06,800 --> 00:29:08,720 Fleisch haltbar zu machen. 509 00:29:08,800 --> 00:29:11,840 Eingelegt in Salz verliert es seine Flüssigkeit 510 00:29:11,920 --> 00:29:15,000 und gewinnt im Gegenzug ein ganz spezielles Aroma. 511 00:29:15,800 --> 00:29:17,640 Das ist nichts für jeden Geschmack. 512 00:29:17,720 --> 00:29:20,320 Ich finde so einen Markt sehr interessant. 513 00:29:20,400 --> 00:29:23,680 Er sagt ein bisschen was über das Land und die Kultur. 514 00:29:23,760 --> 00:29:27,400 Die Essenskultur ist sehr wichtig, überall in der Welt. 515 00:29:28,400 --> 00:29:30,440 Dann ist endlich Pause. 516 00:29:30,520 --> 00:29:32,920 Jedenfalls für Elisabeth aus der Küche, 517 00:29:33,000 --> 00:29:36,400 Luca von der Rezeption und Hogir mit den Scherenhänden. 518 00:29:36,640 --> 00:29:40,000 Wir gehen an den Strand. Ich hab die zwei mitgenommen, 519 00:29:41,440 --> 00:29:45,320 weil als einzige Frau in einem anderen Land und ohne Englisch, 520 00:29:45,400 --> 00:29:49,800 ist das nicht so toll. Wir schauen jetzt, wie das Meer ist. 521 00:29:49,160 --> 00:29:51,760 Die Copacabana in Rio kennt jedes Kind. 522 00:29:51,840 --> 00:29:54,960 Auch Recife ist für seine Sandstrände berühmt. 523 00:29:55,400 --> 00:29:56,800 Einziger Wehrmutstropfen: 524 00:29:56,880 --> 00:30:00,360 In den letzten Jahren gab es eine Reihe von Haiangriffen. 525 00:30:00,440 --> 00:30:03,280 Trotzdem sind die drei verrückt nach Meer. 526 00:30:03,720 --> 00:30:05,560 Jetzt sind wir in Brasilien. 527 00:30:05,640 --> 00:30:09,000 Strand, Meer, darauf wartet man schon seit Tagen. 528 00:30:09,800 --> 00:30:12,960 Wenn man sechs Tage lang nichts sieht außer Meer, ist das mega. 529 00:30:13,400 --> 00:30:18,400 Das sieht super aus mit den ganzen Palmen. Das ist das Paradies hier. 530 00:30:18,520 --> 00:30:21,400 Deshalb nichts wie rein ins Vergnügen. 531 00:30:21,480 --> 00:30:24,720 Haie hin, Haie her, jetzt wird gebadet. 532 00:30:25,760 --> 00:30:29,160 Ich bin mal gespannt, wie warm oder kalt es ist. 533 00:30:29,520 --> 00:30:32,160 Aber nicht so weit, denkt an die Haie. 534 00:30:32,240 --> 00:30:34,800 Ach, kack auf die Haie. 535 00:30:34,160 --> 00:30:37,280 Ein Körperteil weniger ist nicht so schlimm. 536 00:30:37,560 --> 00:30:41,520 Die Haiangriffe passieren vor allem in den frühen Morgenstunden. 537 00:30:41,600 --> 00:30:44,320 Im Moment ist die Gefahr also eher gering. 538 00:30:44,400 --> 00:30:48,400 Elisabeth hat am Paradies trotzdem etwas auszusetzen. 539 00:30:49,720 --> 00:30:53,720 Das Wasser ist schmutzig. Es ist ganz schön eklig eigentlich. 540 00:30:53,800 --> 00:30:56,640 Es ist aber schön warm und die Sonne scheint. 541 00:30:56,720 --> 00:30:58,560 Man kann das schon genießen. 542 00:30:58,640 --> 00:31:01,680 Der Schmutz, den Elisabeth entdeckt haben will, 543 00:31:01,760 --> 00:31:03,800 ist in Wirklichkeit nur Seegras. 544 00:31:03,880 --> 00:31:06,800 Aber wer zum ersten Mal im Atlantik baden geht, 545 00:31:06,880 --> 00:31:08,920 kann das schon mal verwechseln. 546 00:31:10,200 --> 00:31:14,720 Richtigen Schmutz dagegen gibt es gerade an Bord der Grand Lady. 547 00:31:14,800 --> 00:31:18,680 Auf der Atlantik-Überquerung hat sich viel Abfall angesammelt. 548 00:31:18,760 --> 00:31:22,320 Den würde der Umwelt- und Zweite Sicherheitsoffizier André 549 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 jetzt gerne loswerden. 550 00:31:24,480 --> 00:31:27,640 Hier läuft alles anders. Das Schiff ist voller Müll. 551 00:31:27,720 --> 00:31:30,800 Wir hatten zunächst keine Bestätigung, 552 00:31:30,160 --> 00:31:33,840 dass wir den Müll abgeben können. Jetzt kam ein Müll-Truck. 553 00:31:33,920 --> 00:31:37,760 Der stand schon vor unserer Luke. Dann kam eine junge Dame 554 00:31:37,840 --> 00:31:42,800 und jetzt ist der Lkw wieder weg und steht auf der anderen Seite. 555 00:31:42,160 --> 00:31:44,640 Das läuft alles über den Hafen-Agenten. 556 00:31:44,720 --> 00:31:47,520 Wir haben ihn angesprochen, was hier los ist. 557 00:31:47,600 --> 00:31:50,000 Er versucht herauszubekommen, 558 00:31:50,800 --> 00:31:54,920 warum der Lkw weggefahren ist und jetzt da drüben Pause macht. 559 00:31:55,280 --> 00:32:00,320 Solange der Müllmann Pause macht, hat auch Offizier André Pause. 560 00:32:01,920 --> 00:32:04,000 Für Dominique wird es ernst: 561 00:32:04,800 --> 00:32:08,400 Zum ersten Mal begleitet sie einen Ausflug als Reiseleiterin. 562 00:32:08,120 --> 00:32:12,800 Zur Sicherheit bleibt Kollege Bernd aber eng an ihrer Seite. 563 00:32:12,160 --> 00:32:14,880 Dadurch, dass wir heute einen Ausflug haben, 564 00:32:14,960 --> 00:32:16,800 den wir übersetzen müssen, 565 00:32:16,880 --> 00:32:20,640 hab ich mir vorher ein paar Informationen durchgelesen. 566 00:32:20,720 --> 00:32:24,120 Falls ich nicht versteh, was der Reiseleiter erzählt, 567 00:32:24,200 --> 00:32:26,280 kann ich irgendwas erzählen. 568 00:32:26,360 --> 00:32:31,800 Zweite wichtige Sache ist: Wie gut spricht der englische Reiseleiter? 569 00:32:31,160 --> 00:32:33,120 Manchmal haben wir Portugiesen, 570 00:32:33,200 --> 00:32:35,560 deren Muttersprache nicht Englisch ist. 571 00:32:35,640 --> 00:32:38,960 Manchmal kann man auch die Dialekte schwer verstehen. 572 00:32:39,400 --> 00:32:42,400 Deshalb bin ich nervös vor jedem Übersetzungsausflug. 573 00:32:42,480 --> 00:32:46,800 Es hängt nicht immer an unserem, sondern an deren Englisch. 574 00:32:46,160 --> 00:32:48,240 Auch Cecilia und Bernd Hochstädter 575 00:32:48,320 --> 00:32:50,640 haben sich für den Ausflug angemeldet. 576 00:32:50,720 --> 00:32:53,400 Das Programm ist ganz nach ihrem Geschmack. 577 00:32:53,480 --> 00:32:57,160 Wir freuen uns auf die Katamaran- Fahrt durch diese Lagune. 578 00:32:58,400 --> 00:33:01,720 V.a. auf das ehemalige Gefängnis, "Casa da Cultura", 579 00:33:01,800 --> 00:33:04,880 auf die Gefängniszellen, in denen Geschäfte sind. 580 00:33:04,960 --> 00:33:07,240 Cecilia ist schon in Einkaufsstimmung. 581 00:33:07,320 --> 00:33:10,400 Etwas sehen und von Brasilien etwas mitbekommen. 582 00:33:12,400 --> 00:33:15,640 Das ist eine schöne Fahrt jetzt. Schön, auf Land zu gehen. 583 00:33:15,720 --> 00:33:18,200 An Land zu gehen. - An Land zu gehen. 584 00:33:18,560 --> 00:33:22,600 Zuerst geht es aber vom Schiff direkt in den Bus. 585 00:33:22,680 --> 00:33:25,480 Vor den Passagieren liegt zunächst eine kurze, 586 00:33:25,560 --> 00:33:28,240 aber informative Fahrt durch die Stadt. 587 00:33:28,320 --> 00:33:31,360 Dominique übersetzt vom Englischen ins Deutsche 588 00:33:31,440 --> 00:33:33,800 und Bernd hört ganz genau hin. 589 00:33:35,360 --> 00:33:39,280 Die Diskrepanz zwischen Arm und Reich ist sehr groß. 590 00:33:39,600 --> 00:33:41,440 In Sao Paulo leben ... 591 00:33:43,800 --> 00:33:45,120 How many? - 18 million. 592 00:33:45,200 --> 00:33:47,360 ... 18 Millionen Menschen. 593 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 Sao Paulo, das ist die Hauptstadt von Brasilien. 594 00:33:50,960 --> 00:33:53,400 Ups! Seit wann denn das? 595 00:33:54,360 --> 00:33:58,120 Dort befinden sich 51% des ganzen Reichtums von Brasilien. 596 00:33:58,200 --> 00:34:00,960 Deswegen ist die Diskrepanz so groß. 597 00:34:01,640 --> 00:34:05,680 Sie ist aufgeregt und nervös. Das war ich beim ersten Mal auch. 598 00:34:05,760 --> 00:34:08,840 Wichtig ist aber, sie nachher zur Seite zu nehmen. 599 00:34:08,920 --> 00:34:12,640 Ich will sie jetzt nicht stören, dann wird sie noch nervöser. 600 00:34:12,840 --> 00:34:17,400 Wichtig ist, dass Sao Paulo nicht die Hauptstadt von Brasilien ist. 601 00:34:17,120 --> 00:34:19,680 Das ist Brasília. Das muss ich ihr sagen. 602 00:34:20,720 --> 00:34:24,920 Die Passagiere erwarten, dass sich ihre Reiseleiter auskennen. 603 00:34:25,000 --> 00:34:27,960 Fehler können, sollten aber nicht passieren. 604 00:34:28,320 --> 00:34:31,880 Ich dachte: O Gott! Ich wollte dich nicht unterbrechen. 605 00:34:31,960 --> 00:34:34,480 Ich dachte, dann wirst du noch nervöser. 606 00:34:34,560 --> 00:34:37,560 Ich weiß es selber. Das hat er mir auch erzählt. 607 00:34:37,640 --> 00:34:41,560 Zuerst war Salvador die Hauptstadt, dann Rio, als der König kam. 608 00:34:41,640 --> 00:34:43,600 Jetzt ist es Brasília. 609 00:34:43,680 --> 00:34:45,680 Du hast aber Sao Paolo gesagt. 610 00:34:45,760 --> 00:34:47,880 Sao Paolo haben Sie gesagt! 611 00:34:48,000 --> 00:34:49,800 So. 612 00:34:50,240 --> 00:34:54,320 Am Strand von Recife ist weiter alles wie im Paradies. 613 00:34:54,400 --> 00:34:59,200 Luca und Elisabeth machen Pause, die Einheimischen machen Sport. 614 00:34:59,280 --> 00:35:01,360 Und was für welchen. 615 00:35:02,840 --> 00:35:05,760 Das sieht ein bisschen nach Capoeira aus. 616 00:35:06,120 --> 00:35:10,440 Das ist auch eine Kampfsportart. Viel hab ich damit nicht zu tun. 617 00:35:10,520 --> 00:35:13,880 Aber ein bisschen Kampfsport treib ich auch zu Hause, 618 00:35:13,960 --> 00:35:17,400 wenn ich Zeit hab. Ich mach aber eher Kickboxen. 619 00:35:17,480 --> 00:35:21,160 So sieht es aus, wenn ein brasilianischer Capoeirista 620 00:35:21,240 --> 00:35:24,800 auf einen deutsch-syrischen Kickboxer trifft. 621 00:35:24,160 --> 00:35:29,640 Für Luca und Elisabeth dagegen ist bereits das Zuschauen Bewegung genug. 622 00:35:29,720 --> 00:35:33,240 Ich bin eher der Entspannte. Ich will die Ruhe genießen. 623 00:35:33,320 --> 00:35:36,320 Ich hab beim Arbeiten genug Stress und bin froh, 624 00:35:36,400 --> 00:35:38,760 wenn ich einfach mal hier sitzen kann, 625 00:35:38,840 --> 00:35:42,480 den Wellen zuhören kann, meine Ruhe hab, für mich sein kann. 626 00:35:42,560 --> 00:35:44,480 Das tut mal ganz gut. 627 00:35:44,560 --> 00:35:48,720 Genauso wie eine kleine Erfrischung aus dem Garten der Natur. 628 00:35:48,800 --> 00:35:53,320 Kokoswasser hat viele wichtige Mineralien, und das bei null Fett. 629 00:35:53,720 --> 00:35:56,120 Lisa, warum willst du keine? 630 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 Ich bin kein Kokos-Fan. 631 00:35:58,800 --> 00:36:01,400 Das schmeckt gar nicht nach Kokos. 632 00:36:02,280 --> 00:36:05,200 Probier mal. Aber nur einen Schluck. 633 00:36:06,760 --> 00:36:09,400 Geht doch, oder? - Uah! 634 00:36:10,160 --> 00:36:12,120 Elisabeth und die Kokosnuss: 635 00:36:12,200 --> 00:36:16,200 Sie waren nie Freunde und werden es auch nicht mehr werden. 636 00:36:16,840 --> 00:36:20,760 Dominique und Bernd haben ihre Gruppe in der Zwischenzeit 637 00:36:20,840 --> 00:36:23,520 sicher auf das Ausflugsschiff gebracht. 638 00:36:23,600 --> 00:36:25,880 Im Katamaran geht es durch die Stadt, 639 00:36:25,960 --> 00:36:29,400 die sich selbst das "brasilianische Venedig" nennt. 640 00:36:29,120 --> 00:36:32,200 Wir haben einen Dolmetscher vom anderen Bus hier. 641 00:36:33,320 --> 00:36:35,600 D.h., ich bin vom Übersetzen befreit. 642 00:36:35,680 --> 00:36:39,560 Ich denke, die Gäste haben ihren Spaß auf unserem Katamaran. 643 00:36:39,960 --> 00:36:45,440 Nicht nur die Gäste. Auch Reiseleiter Bernd kann den Tag endlich genießen. 644 00:36:45,520 --> 00:36:47,960 Bei mir löst sich die Anspannung auch, 645 00:36:48,400 --> 00:36:50,480 weil alle Gäste Platz gefunden haben. 646 00:36:50,560 --> 00:36:53,560 Das Wetter stimmt, der Translator ist gut. 647 00:36:53,640 --> 00:36:55,760 Die Fahrt wird wohl gut werden. 648 00:36:55,840 --> 00:37:00,760 Recife liegt auf drei Inseln, die dem Festland vorgelagert sind. 649 00:37:00,840 --> 00:37:02,840 Ich find diesen Gegensatz schön, 650 00:37:02,920 --> 00:37:06,200 wenn man neben den neuen Gebäude die alten erhält. 651 00:37:06,280 --> 00:37:09,000 Hier vom Wasser aus ein schöner Eindruck. 652 00:37:09,400 --> 00:37:12,440 Mehrere Flüsse und Kanäle durchziehen die Stadt. 653 00:37:12,520 --> 00:37:16,400 Die Bezeichnung "Venedig Brasiliens" mag übertrieben sein, 654 00:37:16,480 --> 00:37:20,480 aber der ständige Wechsel aus Wasser und Land, Alt und Neu 655 00:37:20,560 --> 00:37:25,480 verleiht der Stadt auf jeden Fall einen unverwechselbaren Charme. 656 00:37:28,560 --> 00:37:32,800 Im Hafen von Recife gibt es endlich gute Nachrichten. 657 00:37:32,160 --> 00:37:35,880 Von Umwelt- und Zweitem Sicherheitsoffizier André 658 00:37:35,960 --> 00:37:39,640 fällt im wahrsten Sinne des Wortes eine große Last ab. 659 00:37:40,000 --> 00:37:41,960 Wir können zumindest anfangen. 660 00:37:43,480 --> 00:37:46,960 Wir können einen Großteil unseres Mülls hier entsorgen. 661 00:37:47,400 --> 00:37:49,800 Wir dürfen nicht alles entsorgen. 662 00:37:49,160 --> 00:37:53,680 Lokale Vorschriften verbieten z.B., dass wir Lebensmittelreste abgeben. 663 00:37:53,760 --> 00:37:55,680 Wir haben noch Probleme damit, 664 00:37:55,760 --> 00:37:58,400 Glasmüll in den Müllwagen zu bekommen. 665 00:37:58,120 --> 00:38:01,840 Aber auch dieses Problem lässt sich mit Sicherheit lösen. 666 00:38:01,920 --> 00:38:05,360 Denn wer könnte dem Charme eines Seemanns wie André 667 00:38:05,440 --> 00:38:07,400 jemals widerstehen? 668 00:38:07,760 --> 00:38:09,840 And if you like, later, ... 669 00:38:12,000 --> 00:38:15,440 ... there is a nice restaurant. We can drink a coffee. 670 00:38:15,520 --> 00:38:17,520 No, no, no. 671 00:38:19,360 --> 00:38:22,480 I go. - Okay. Bye-bye. 672 00:38:24,480 --> 00:38:26,200 Das ist rein professionell. 673 00:38:26,520 --> 00:38:28,760 Wir versuchen, ein gutes Verhältnis 674 00:38:28,840 --> 00:38:31,920 zu den Hafenagenten und den Behörden zu pflegen. 675 00:38:32,000 --> 00:38:34,160 Wir sind dementsprechend auch nett, 676 00:38:34,360 --> 00:38:38,280 laden zu einem Kaffee ein, auch in unseren schönen Restaurants. 677 00:38:38,360 --> 00:38:41,200 Das ist, um die Zusammenarbeit zu verbessern, 678 00:38:41,280 --> 00:38:43,560 und hat keinen tieferen Hintergrund. 679 00:38:43,640 --> 00:38:46,200 Vielleicht klappt es ja im nächsten Hafen. 680 00:38:46,280 --> 00:38:49,640 Kapitän Morten Hansen hat derweil ganz andere Sorgen. 681 00:38:49,720 --> 00:38:53,880 In einer Stunde möchte er mit der Grand Lady wieder ablegen. 682 00:38:53,960 --> 00:38:57,200 Von Recife soll es Richtung Süden nach Maceió gehen. 683 00:38:57,280 --> 00:39:01,840 Doch Chef-Ingenieur Atanas Stoyanov hat schlechte Nachrichten. 684 00:39:01,920 --> 00:39:04,280 Es gibt keinen Druck 685 00:39:04,840 --> 00:39:09,400 auf die verstellbaren Schrauben auf Backbordseite. 686 00:39:09,960 --> 00:39:14,120 Was ich verstehe, dass wahrscheinlich ein Filter ... 687 00:39:14,200 --> 00:39:17,840 Oder es könnte Schmutz in der Ölleitung sein. 688 00:39:17,920 --> 00:39:20,720 Aber die checken das ganze System durch. 689 00:39:20,800 --> 00:39:26,400 Aber es ist ein bissel suspekt, weil sich überhaupt nichts bewegt. 690 00:39:26,120 --> 00:39:28,280 Ich hab volles Vertrauen. 691 00:39:28,360 --> 00:39:32,600 Schauen wir mal, was die schaffen können in einer Stunde. 692 00:39:33,400 --> 00:39:38,240 Doch eine Stunde sind nur 60 Minuten und damit nicht viel Zeit. 693 00:39:39,280 --> 00:39:42,520 Mitten in Recife liegt die "Casa da Cultura", 694 00:39:42,600 --> 00:39:44,720 das ehemalige Gefängnis der Stadt. 695 00:39:44,800 --> 00:39:49,120 Fast 100 Jahre lang waren hier die Bösewichte eingesperrt. 696 00:39:49,200 --> 00:39:52,520 Heute wird in den Zellen Kunst und Kitsch verkauft. 697 00:39:52,800 --> 00:39:54,680 Man hat einen kalten Schauer, 698 00:39:54,760 --> 00:39:57,240 in einem ehemaligen Knast rumzulaufen. 699 00:39:58,560 --> 00:40:00,560 Andererseits ist es wunderschön. 700 00:40:00,640 --> 00:40:04,320 Wir werden uns ein bisschen durch die Geschäfte schlängeln. 701 00:40:04,400 --> 00:40:07,240 1973 wurde das Gefängnis geschlossen. 702 00:40:07,600 --> 00:40:11,400 Dann wurde alles drei Jahre lang komplett renoviert. 703 00:40:11,480 --> 00:40:15,640 Aus einem negativen Ort haben die etwas sehr Positives gemacht. 704 00:40:15,720 --> 00:40:20,320 Wir suchen jetzt die Zelle 120, diese ursprüngliche Gefängniszelle. 705 00:40:20,400 --> 00:40:22,520 Wir haben sie noch nicht gefunden 706 00:40:22,600 --> 00:40:26,400 und sind auf dem Weg und gucken, ob wir sie noch finden. 707 00:40:26,480 --> 00:40:30,800 Mittlerweile befinden sich in allen Zellen kleine, bunte Geschäfte. 708 00:40:30,880 --> 00:40:33,760 Nur eine Zelle erinnert noch an früher. 709 00:40:34,320 --> 00:40:37,120 Ach guck mal, hier ist sie doch schon. 710 00:40:37,520 --> 00:40:41,440 Da ist ja nichts drinnen, nicht mal ein Loch für eine Toilette. 711 00:40:41,520 --> 00:40:45,800 Gemütlich ist es nicht. Hier waren zehn Leute drin. 712 00:40:45,160 --> 00:40:49,240 Da ist schon genügend Platz, wenn da nichts drinnen war. - Na ja. 713 00:40:49,720 --> 00:40:54,840 Die "Casa da Cultura" wurde zwischen 1855 und 1867 erbaut. 714 00:40:55,320 --> 00:40:59,240 Heute ist das ehemalige Gefängnis mit seinen Geschäften 715 00:40:59,320 --> 00:41:02,640 über drei Etagen ein beliebtes Ausflugsziel. 716 00:41:03,400 --> 00:41:05,840 Nach einer Stunde ist der Gefängnisaufenthalt 717 00:41:05,960 --> 00:41:09,400 für die Passagiere aber leider schon wieder vorbei. 718 00:41:09,120 --> 00:41:12,440 24. - (Bernd) Perfekt. Dann, können wir los. 719 00:41:12,520 --> 00:41:15,680 Und zwar mit allen Passagieren zum Hafen. 720 00:41:15,760 --> 00:41:18,920 Ich hoffe, sie hatten einen schönen Ausflug mit uns. 721 00:41:19,000 --> 00:41:21,400 Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend 722 00:41:21,880 --> 00:41:24,400 und guten Appetit beim Abendessen. 723 00:41:24,920 --> 00:41:26,760 Super. 724 00:41:27,800 --> 00:41:32,120 Der erste Ausflug von Reiseleiter-Praktikantin Dominique 725 00:41:32,200 --> 00:41:35,760 geht zu Ende. Zeit für ein Resümee von Buddy Bernd. 726 00:41:35,840 --> 00:41:38,640 Dominique hat sich heute sehr gut angestellt 727 00:41:38,720 --> 00:41:42,600 beim ersten Übersetzungsausflug. Das ist keine einfache Kiste. 728 00:41:42,680 --> 00:41:46,240 Man muss sich konzentrieren, immer dabei sein beim Thema 729 00:41:46,400 --> 00:41:50,320 und überlegen, was man sagt. Dominique hat das sehr gut gemacht. 730 00:41:50,480 --> 00:41:53,760 Allerdings haben wir heute auch gelernt, dass ... 731 00:41:53,840 --> 00:41:58,840 Dass Sao Paulo nicht die Hauptstadt von Brasilien ist, sondern Brasília. 732 00:41:59,480 --> 00:42:03,120 Nur noch wenige Minuten bis zum planmäßigen Auslaufen. 733 00:42:03,200 --> 00:42:07,880 Und auch Elisabeth, Hogir und Luca hatten einen rundum gelungenen Tag. 734 00:42:07,960 --> 00:42:11,280 Der erste Tag an Land nach sechs Tagen ist schon geil. 735 00:42:11,640 --> 00:42:15,200 Vor allem, ich war ja noch nie wirklich von zu Hause weg. 736 00:42:15,280 --> 00:42:18,240 Für mich ist jedes Land eine geile Erfahrung, 737 00:42:18,320 --> 00:42:20,160 die ich machen kann. 738 00:42:20,280 --> 00:42:22,600 Es war schön, heute mal baden zu gehen 739 00:42:22,680 --> 00:42:26,560 und nicht immer nur in Kochklamotten durch die Gegend zu laufen 740 00:42:26,640 --> 00:42:28,560 und einen Magneten zu suchen. 741 00:42:28,640 --> 00:42:32,800 Auch mal baden und die Sonne genießen war schon cool. 742 00:42:32,160 --> 00:42:35,720 Die Frage ist, ob der Tag auch so cool zu Ende gehen wird. 743 00:42:35,800 --> 00:42:40,280 Kapitän Morten Hansen hat noch kein grünes Licht aus dem Maschinenraum. 744 00:42:40,360 --> 00:42:43,720 Ein Propeller der Grand Lady steckt weiter fest. 745 00:42:44,800 --> 00:42:49,640 Wir haben so viel Zeit in unseren Westentaschen für morgen, Maceió, 746 00:42:49,720 --> 00:42:52,800 nur 13 Knoten Fahrt unten. 747 00:42:54,120 --> 00:42:57,240 So lass ich die in Ruhe unten im Maschinenraum, 748 00:42:57,320 --> 00:42:59,640 dass sie das Problem lösen können. 749 00:43:02,000 --> 00:43:05,360 Der Kapitän Morten Hansen hat schon Schlimmeres erlebt. 750 00:43:05,560 --> 00:43:09,720 Auch Kreuzfahrtdirektor Thomas Gleiß bewahrt einen kühlen Kopf. 751 00:43:09,800 --> 00:43:13,360 Das ist eine reine Rechenaufgabe, wann man nervös wird. 752 00:43:13,440 --> 00:43:15,920 Man kennt die Distanz zum nächsten Hafen 753 00:43:16,000 --> 00:43:18,480 und die Durchschnitts- Geschwindigkeit. 754 00:43:18,560 --> 00:43:21,520 Wenn es eng wird, d.h. bei allen vier Maschinen 755 00:43:21,680 --> 00:43:24,160 nicht mehr erreichbar, werd ich nervös. 756 00:43:24,240 --> 00:43:25,920 Dann frag ich den Captain, 757 00:43:26,000 --> 00:43:30,400 ob er eine Abkürzung kennt oder Zeit beim Lotsen einsparen kann. 758 00:43:30,120 --> 00:43:34,320 Das Wichtigste ist jetzt, dass die Passagiere nicht unruhig werden. 759 00:43:34,400 --> 00:43:36,840 Thomas Gleiß waltet seines Amtes. 760 00:43:37,160 --> 00:43:39,200 Guten Abend, sehr verehrte Gäste. 761 00:43:39,280 --> 00:43:41,920 Eine wichtige Information von der Brücke: 762 00:43:42,000 --> 00:43:44,560 Das Auslaufen wird sich etwas verzögern. 763 00:43:44,640 --> 00:43:46,520 Wir gehen im Moment davon aus, 764 00:43:46,720 --> 00:43:50,600 dass wir das Auslaufen um eine Stunde versetzen. 765 00:43:51,000 --> 00:43:54,320 Ich vertrau dem Captain und seiner Mannschaft. 766 00:43:54,400 --> 00:43:57,240 Sie haben in den letzten Tagen bewiesen, 767 00:43:57,320 --> 00:44:00,440 dass sie zügig alles Mögliche reglen können. 768 00:44:00,520 --> 00:44:02,960 Wir laufen hier ja einfach nicht weg 769 00:44:03,400 --> 00:44:05,200 bzw. uns läuft hier nichts weg. 770 00:44:05,280 --> 00:44:08,000 Wir können die Zeit hier an Bord genießen. 771 00:44:08,800 --> 00:44:11,280 Dann ist es nicht schlimm, eine Stunde zu warten. 772 00:44:11,360 --> 00:44:14,800 Das Auslaufen der Grand Lady verzögert sich, 773 00:44:14,880 --> 00:44:18,760 der Gottesdienst für die Besatzung dagegen beginnt pünktlich. 774 00:44:18,840 --> 00:44:21,520 Als Kirche dient die Crew-Messe auf Deck 2. 775 00:44:21,600 --> 00:44:25,880 Hier ist der Ort, wo die Crew isst, wo das meiste Leben stattfindet. 776 00:44:27,320 --> 00:44:29,760 Gottesdienst soll immer da stattfinden, 777 00:44:29,840 --> 00:44:32,880 wo das Leben tobt. Also ist das der richtige Ort. 778 00:44:32,960 --> 00:44:37,640 Viele Mitglieder der Crew kommen von den Philippinen und sind katholisch. 779 00:44:37,720 --> 00:44:39,680 Fern der Heimat geben ihnen 780 00:44:39,760 --> 00:44:43,440 die Gottesdienste von Stefan Hippler großen Halt. 781 00:44:45,800 --> 00:44:48,200 Es war der Wunsch der Crew, Gottesdienst zu feiern. 782 00:44:48,280 --> 00:44:51,360 "Wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, 783 00:44:51,440 --> 00:44:53,320 bin ich mitten unter ihnen." 784 00:44:53,400 --> 00:44:57,160 So heißt es in der Bibel. Jeder, der kommt, ist willkommen. 785 00:44:57,240 --> 00:45:00,320 Heute sind es wieder viele, die gekommen sind. 786 00:45:00,400 --> 00:45:03,680 Stefan Hippler feiert die Heilige Messe für die Crew 787 00:45:03,760 --> 00:45:07,120 immer auf Englisch. Gottes Sprache ist international. 788 00:45:07,640 --> 00:45:11,480 I would like you to take a moment of silence first 789 00:45:11,560 --> 00:45:15,800 and think of all the people you have left home 790 00:45:16,160 --> 00:45:19,160 and say a little prayer for all of those, 791 00:45:19,240 --> 00:45:22,280 who are in your hearts in the moment. 792 00:45:24,480 --> 00:45:27,880 Der Gottesdienst von Bordpfarrer Stefan Hippler, 793 00:45:27,960 --> 00:45:30,440 für viele Crew-Mitglieder nicht weniger 794 00:45:30,520 --> 00:45:33,440 als der wichtigste Moment der Woche. 795 00:45:33,520 --> 00:45:35,480 Thank you. God bless you. 796 00:45:36,400 --> 00:45:39,560 Nicht nur der katholische Priester hat zu danken. 797 00:45:39,840 --> 00:45:42,440 Darf ich dir mal ganz ehrlich was sagen? 798 00:45:42,520 --> 00:45:45,800 Ich bin jahrelang nicht mehr in der Kirche gewesen. 799 00:45:45,880 --> 00:45:48,920 Die 20 Minuten jetzt haben mich mehr mitgenommen 800 00:45:49,000 --> 00:45:53,480 als die ganzen Jahre davor. - Wow. Danke. 801 00:45:54,800 --> 00:45:57,280 21 Uhr. Eigentlich hätte die Grand Lady 802 00:45:57,360 --> 00:46:00,000 schon vor einer Stunde auslaufen sollen. 803 00:46:00,800 --> 00:46:04,520 Doch der defekte Propeller brachte den Zeitplan gehörig durcheinander. 804 00:46:04,600 --> 00:46:08,160 Dann endlich die Entwarnung aus dem Maschinenraum. 805 00:46:10,320 --> 00:46:14,000 Wir haben grünes Licht gekriegt von meinem Maschinenmeister. 806 00:46:15,640 --> 00:46:18,600 Dann geht's los. Wir haben ungefähr 16 Knoten 807 00:46:18,800 --> 00:46:22,280 für unsere Ankunft morgen um 6 Uhr mit Lotse in Maceió. 808 00:46:22,360 --> 00:46:24,520 Das ist absolut kein Problem. 809 00:46:25,800 --> 00:46:27,360 Der Propeller ist repariert 810 00:46:27,440 --> 00:46:31,120 und Kapitän Morten Hansen gibt das Kommando zum Ablegen. 811 00:46:31,200 --> 00:46:35,200 Die verlorene Zeit will er auf offener See wieder reinholen, 812 00:46:35,280 --> 00:46:40,280 mit 16 statt der ursprünglich geplanten 13 Knoten Geschwindigkeit. 813 00:46:40,360 --> 00:46:43,280 Die Passagiere spüren davon kaum etwas. 814 00:46:43,840 --> 00:46:46,360 Tschüss, Recife! Schöne Reise. 815 00:46:47,160 --> 00:46:49,920 Kaum angekommen, geht es schon wieder weiter. 816 00:46:50,000 --> 00:46:54,160 Für Cecilia ein besonderer Augenblick, ganz nah am Wasser. 817 00:46:54,560 --> 00:46:57,960 Das ist immer so ein Moment, immer schön. 818 00:47:01,480 --> 00:47:05,720 Ich bin manchmal allein in Gedanken. 819 00:47:06,680 --> 00:47:10,760 Ich find es so unglaublich, dass wir hier sein dürfen. 820 00:47:11,360 --> 00:47:13,560 Bei Cecilia fließen die Tränen. 821 00:47:13,640 --> 00:47:18,360 Auch Nicole und Frauke blicken mit etwas Wehmut zurück auf Recife. 822 00:47:18,440 --> 00:47:20,480 Aber nur ganz kurz. 823 00:47:21,400 --> 00:47:24,960 Es ist immer schade, wenn man den einen Ort wieder verlässt. 824 00:47:25,400 --> 00:47:29,200 Wahrscheinlich werden wir uns nie wiedersehen, Recife und ich. 825 00:47:29,280 --> 00:47:31,840 Aber es war ein wunderschöner Tag hier. 826 00:47:31,920 --> 00:47:35,840 Jetzt freuen wir uns, die anderen Orte zu entdecken. 827 00:47:36,200 --> 00:47:39,840 Nur 137 Seemeilen trennen sie vom nächsten Ziel. 828 00:47:39,920 --> 00:47:45,200 Schon morgen früh wird die Grand Lady im Hafen von Maceió anlegen. 829 00:47:46,400 --> 00:47:48,000 In der nächsten Folge: 830 00:47:48,320 --> 00:47:51,760 Während das Show-Ensemble in Brasilien untertaucht, ... 831 00:47:51,920 --> 00:47:53,640 Tolles Erlebnis. 832 00:47:53,920 --> 00:47:58,240 ... herrscht bei den Reiseleitern Bernd und Dominique Land unter. 833 00:47:58,320 --> 00:48:00,880 Haben wir die Reiseleiterin schon? - Nein. 834 00:48:01,320 --> 00:48:05,480 Umweltoffizier André Klein sorgt sich um saubere Strände. 835 00:48:05,840 --> 00:48:08,680 Ich möchte auch nicht am Strand im Müll liegen. 836 00:48:09,800 --> 00:48:13,920 Für Reiseleiterin Cori und Nicole und Frauke wird es giftig. 837 00:48:14,320 --> 00:48:16,800 Das ist nicht erlaubt. - Alles verboten. 838 00:48:19,400 --> 00:48:21,120 Untertitelung: BR 2016 109966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.