Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,981 --> 00:00:26,075
- Well?
- Too bad. It's broken.
2
00:00:26,084 --> 00:00:28,110
A poor warrior.
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,500
- A survivor.
- How pitiful.
4
00:01:10,869 --> 00:01:13,895
We are both good warriors. Let's go have a drink instead!
5
00:01:14,306 --> 00:01:18,209
No. Never. I'll cut you in half!
6
00:01:19,079 --> 00:01:21,377
What is it with you two?
7
00:01:24,184 --> 00:01:25,550
Can't you get your swords up?
8
00:01:27,955 --> 00:01:30,617
You're like birds with clipped wings, rather than men.
9
00:01:32,661 --> 00:01:33,855
Get lost!
10
00:01:34,730 --> 00:01:37,221
Kill this bastard! I'll reward you!
11
00:01:37,232 --> 00:01:39,929
- You're gonna reward us?
- Yes! I'll make you rich.
12
00:01:40,003 --> 00:01:43,234
- With what?
- You won't regret it.
13
00:01:43,239 --> 00:01:48,177
Do you want to pay us with sand and stones? You look like a mangy dog!
14
00:01:51,582 --> 00:01:54,143
Come on and fight, you weaklings!
15
00:02:18,279 --> 00:02:21,112
- Did you find something?
- No, just a rifle.
16
00:02:22,384 --> 00:02:25,012
- Slowly, but surely...
- Come on, let's get lost.
17
00:02:31,061 --> 00:02:40,494
Sengoku Rokku Hayate no Onnatachi! (Civil War Rock: Hurricane Girls!)
18
00:03:38,370 --> 00:03:40,531
If you're shooting at us, at least aim properly.
19
00:03:40,539 --> 00:03:44,442
- What do you want?
- Who knows? Maybe we want you.
20
00:03:44,511 --> 00:03:46,570
What do you mean? Who are you?
21
00:03:46,579 --> 00:03:48,639
- Us?
- We're men!
22
00:03:49,984 --> 00:03:53,647
Men with lots of virility!
23
00:03:53,954 --> 00:03:57,152
We don't need you! If we want men, we take them!
24
00:03:57,993 --> 00:03:59,722
You should be more careful!
25
00:03:59,728 --> 00:04:06,897
If you're not, I'll give you something that'll leave you unable to ride for three days!
26
00:04:07,403 --> 00:04:10,635
Promises, promises... If I were to take you up on that, you'd turn tail and run.
27
00:04:10,674 --> 00:04:14,667
Are you free tonight? We'll come and see what you're made of.
28
00:04:50,419 --> 00:04:54,550
There you are! I didn't think you'd actually come.
29
00:04:56,926 --> 00:04:58,917
The only thing you want from us are weapons, right?
30
00:05:03,934 --> 00:05:05,299
That's not enough.
31
00:05:11,243 --> 00:05:15,647
What am I supposed to do with one or two rifles?
32
00:05:21,020 --> 00:05:24,616
Well, come on and sit down! There's plenty of everything.
33
00:05:24,725 --> 00:05:26,989
Food, drink and studs!
34
00:05:29,864 --> 00:05:32,059
- Eno!
- Get your legs out of the way!
35
00:05:34,035 --> 00:05:36,003
Eno, wait!
36
00:06:01,867 --> 00:06:04,392
- Let me go!
- Why should I?
37
00:06:05,872 --> 00:06:07,999
Why are you running away? I know you love me.
38
00:06:08,041 --> 00:06:10,805
I don't love you, Taro. It's impossible to love a man like you.
39
00:06:10,810 --> 00:06:13,575
We'll see about that. Get naked! I'm not somebody who likes to wait.
40
00:06:13,914 --> 00:06:15,381
You like to take everything by force, right?
41
00:06:15,482 --> 00:06:18,542
Naturally. Everything I can't get without it...
42
00:07:27,297 --> 00:07:31,427
I know you love me, Eno, and you'll obey me!
43
00:07:38,043 --> 00:07:39,101
Eno?
44
00:07:41,947 --> 00:07:46,077
Yesterday, a stranger visited me. He told me something very interesting.
45
00:07:49,056 --> 00:07:51,183
Something of vital importance.
46
00:07:51,324 --> 00:07:54,021
Three days ago, a whole company left from Kichu.
47
00:07:54,028 --> 00:07:55,495
What are they carrying?
48
00:07:55,530 --> 00:07:58,522
- 120 rifles.
- Too many for you.
49
00:07:59,667 --> 00:08:01,727
What do you want with so many rifles?
50
00:08:01,804 --> 00:08:03,738
To fight.
51
00:08:04,273 --> 00:08:07,936
I will have lots of men, and become a powerful man.
52
00:08:08,010 --> 00:08:11,037
- And?
- Well...
53
00:08:11,147 --> 00:08:14,173
- what else could a man want?
- There is something.
54
00:08:14,284 --> 00:08:17,277
Right. I almost forgot.
55
00:08:19,390 --> 00:08:20,322
Eno...
56
00:08:21,459 --> 00:08:24,520
- I want you to become my bride.
- No way.
57
00:09:23,096 --> 00:09:25,155
What are you doing?
58
00:09:30,437 --> 00:09:33,600
Oh, it's you. Well, how are things?
59
00:09:34,441 --> 00:09:38,606
There are about 20 men. They plan to take shelter at a temple tonight.
60
00:09:38,647 --> 00:09:41,741
A good place to die. Ride back to the camp...
61
00:09:41,783 --> 00:09:44,810
- but don't celebrate our victory yet.
- OK.
62
00:09:57,402 --> 00:09:58,994
Well, there's got to be something left for us.
63
00:09:59,003 --> 00:10:00,664
If not, we'll have to get unpleasant!
64
00:10:00,738 --> 00:10:02,706
One has to fight for one's rights.
65
00:10:03,676 --> 00:10:06,702
You honeys look like you're in need of some men.
66
00:10:06,845 --> 00:10:10,942
Come on! Lose the clothes! What are you waiting for?
67
00:10:27,836 --> 00:10:31,966
Wasn't Taro with you guys? Isn't he with you?
68
00:10:32,341 --> 00:10:34,902
Guess you've waited for nothing.
69
00:10:38,181 --> 00:10:41,310
You'll have plenty of fun with me, or my friend here.
70
00:10:42,353 --> 00:10:46,517
Don't waste your time thinking about Taro.
71
00:10:53,865 --> 00:10:56,835
Enough talk! Let's have some fun!
72
00:12:23,401 --> 00:12:25,232
Surrender and I'll let you live.
73
00:12:54,870 --> 00:12:56,805
They're trying to flee!
74
00:13:09,386 --> 00:13:12,220
You'll go right to hell!
75
00:13:12,557 --> 00:13:15,219
Hurry and say one last prayer.
76
00:13:25,137 --> 00:13:27,538
You'll go to hell, too!
77
00:13:43,692 --> 00:13:45,922
Those pigs! They tricked us!
78
00:13:55,906 --> 00:13:58,306
- Taroku, go!
- Alright.
79
00:14:04,082 --> 00:14:06,744
- It's Pairu.
- Halt, halt, halt!
80
00:14:07,719 --> 00:14:09,847
- He has an arrow in his back.
- What happened?
81
00:14:09,956 --> 00:14:11,981
- Who did this?
- Pairu, talk!
82
00:14:12,058 --> 00:14:14,959
- Pairu, talk!
- We'll take you away from here!
83
00:14:20,400 --> 00:14:22,061
They were too many for us.
84
00:14:23,838 --> 00:14:27,501
- How could this happen?
- We walked right into an ambush.
85
00:14:27,509 --> 00:14:29,773
There were 40, 50, or more. They slaughtered us like cattle!
86
00:14:29,777 --> 00:14:32,474
- And our men?
- I don't know...
87
00:14:32,481 --> 00:14:35,848
I think I'm the only one who got out alive.
88
00:14:35,985 --> 00:14:37,977
Here, drink.
89
00:14:42,092 --> 00:14:44,117
Careful, guys. The water is poisoned.
90
00:14:48,699 --> 00:14:51,634
- We're screwed!
- Who did this?
91
00:14:53,739 --> 00:14:55,673
It worked!
92
00:14:57,643 --> 00:15:00,272
It was the juice of the root that we put into the water.
93
00:15:00,280 --> 00:15:02,111
It would have killed ten bears.
94
00:15:03,149 --> 00:15:06,813
If you were real priests, you'd have an antidote against this.
95
00:15:19,701 --> 00:15:21,169
Come on, attack!
96
00:15:21,203 --> 00:15:24,172
- We'll take our time.
- That's why we're feared everywhere.
97
00:15:24,173 --> 00:15:25,663
Because we're gorgeous and cruel.
98
00:15:25,675 --> 00:15:29,009
- So you want to kill us?
- Yes. We'll cut open your stomachs.
99
00:15:47,833 --> 00:15:50,860
Stop it! Stop!
100
00:16:01,916 --> 00:16:04,647
- Come on.
- Do you want to let me die?
101
00:17:15,499 --> 00:17:17,798
I want to play like a child!
102
00:17:17,836 --> 00:17:20,566
And I want a man. A real man!
103
00:17:20,605 --> 00:17:23,039
You'll get one sooner than you think.
104
00:17:23,743 --> 00:17:26,974
- Come on, let's ride into town.
- Yeah!
105
00:18:27,381 --> 00:18:28,542
Wake up!
106
00:18:43,901 --> 00:18:46,995
"The rifles you were looking for do exist. Some priests had them,
107
00:18:47,171 --> 00:18:49,230
"but they weren't really priests.
108
00:18:49,273 --> 00:18:54,541
"Wait for me, Taro. We still have such nice things to experience together."
109
00:18:54,646 --> 00:18:57,673
This is a letter from Eno.
110
00:18:58,784 --> 00:19:02,914
Looks like the wildcats made a catch.
111
00:19:10,764 --> 00:19:14,462
Tell me one thing: Do you love me or hate me?
112
00:19:16,537 --> 00:19:18,596
You no longer need me, Taro.
113
00:19:18,639 --> 00:19:21,507
What do you want from me?
114
00:19:21,577 --> 00:19:23,738
Please let me go.
115
00:19:23,779 --> 00:19:28,808
You're not going. There are nights when I want you.
116
00:19:28,885 --> 00:19:30,944
You'll have to get used to it.
117
00:19:34,191 --> 00:19:35,522
Don't touch me!
118
00:22:46,142 --> 00:22:50,136
- They're huge!
- Three times the size of normal men.
119
00:22:50,214 --> 00:22:51,442
Come on.
120
00:22:53,217 --> 00:22:57,746
Listen! You can do whatever you want for now. We'll meet again tomorrow morning, at six.
121
00:23:02,662 --> 00:23:05,893
Eno? Are you buying me sweets?
122
00:23:18,313 --> 00:23:21,942
- You're looking great.
- This stuff drives me crazy.
123
00:23:23,585 --> 00:23:26,714
When I got your letter, I knew exactly where to find you.
124
00:23:26,755 --> 00:23:28,222
You were right.
125
00:23:31,862 --> 00:23:35,059
Yeah that's what they say, even if it sounds funny.
126
00:23:35,098 --> 00:23:37,225
- Did you understand what he meant?
- No, you?
127
00:23:37,267 --> 00:23:40,237
Well, he wants to bang you!
128
00:23:40,304 --> 00:23:42,431
Why doesn't he say so?
129
00:23:44,876 --> 00:23:46,435
So dirty at your age?
130
00:23:47,079 --> 00:23:51,140
What do you mean, "dirty"? You never get too old for sex.
131
00:23:54,921 --> 00:23:56,980
You can get back up.
132
00:23:57,090 --> 00:24:00,184
I heard you have lots of treasure around here.
133
00:24:00,226 --> 00:24:03,492
Excuse me, but I have no idea what you consider treasure.
134
00:24:03,531 --> 00:24:06,227
Treasure from foreign lands.
135
00:24:06,267 --> 00:24:08,031
No, no, you're mistaken. I own nothing of that sort.
136
00:24:08,036 --> 00:24:10,527
Whatever. Don't talk, show us the back rooms.
137
00:24:25,489 --> 00:24:29,290
My dear friend, I think you can do me a favor.
138
00:24:29,327 --> 00:24:32,353
- What would that be?
- I wish to borrow this bed.
139
00:24:38,771 --> 00:24:42,707
- Did you hear those bells?
- Yes, those devilish bitches had them, too.
140
00:24:49,549 --> 00:24:50,516
Up!
141
00:24:54,255 --> 00:24:57,349
Just you wait! This time I'll win for sure.
142
00:24:59,461 --> 00:25:01,520
No! It blinds my eyes!
143
00:25:01,597 --> 00:25:04,794
- Hurry up and play, old man.
- Quiet, young man!
144
00:25:04,900 --> 00:25:06,630
Hurry up.
145
00:25:07,203 --> 00:25:09,694
If you lose, you have to undress.
146
00:25:10,006 --> 00:25:12,133
Shut your trap. I won't lose.
147
00:25:12,977 --> 00:25:15,377
And, if I do, I promise you will have your fun with it.
148
00:25:15,412 --> 00:25:16,640
So go ahead and throw!
149
00:25:39,072 --> 00:25:40,334
Please open up, sister.
150
00:25:47,582 --> 00:25:49,574
Will you forgive me?
151
00:26:25,092 --> 00:26:29,153
So that's how it is... The man you loved has been killed?
152
00:26:29,363 --> 00:26:32,231
It's your fate to mourn.
153
00:26:32,300 --> 00:26:35,326
You should become a nun, like me.
154
00:26:35,403 --> 00:26:40,205
Only this can help you, and bring you enlightenment.
155
00:26:40,743 --> 00:26:42,074
I can't stay here.
156
00:26:42,111 --> 00:26:44,909
I have sinned, and have to bid you farewell.
157
00:26:55,426 --> 00:26:56,688
You too!
158
00:26:58,429 --> 00:27:00,420
Come on, show me!
159
00:27:07,740 --> 00:27:11,006
You're a cheater.
160
00:27:13,346 --> 00:27:16,612
Now we'll show you what we consider "love".
161
00:27:19,186 --> 00:27:21,347
Come, off with the silly stuff!
162
00:27:21,422 --> 00:27:23,391
Seems like you like it rough!
163
00:27:23,492 --> 00:27:26,484
Just wait, we ain't got started yet.
164
00:27:31,467 --> 00:27:37,065
- You have a little less down there than we had hoped for.
- But we can perform some special tricks with it!
165
00:27:37,107 --> 00:27:40,975
Have you gone crazy? What are you doing? You're tearing it.
166
00:27:41,078 --> 00:27:43,342
No way, this is all for me?!
167
00:27:44,883 --> 00:27:47,681
You Europeans are difficult to undress!
168
00:28:00,133 --> 00:28:03,102
Who are you? What exactly do you want from me?
169
00:28:06,240 --> 00:28:08,606
You're gonna tell us where the rifles are.
170
00:28:10,211 --> 00:28:13,511
What rifles? I have no idea what you're talking about.
171
00:28:13,549 --> 00:28:15,676
- I guess you have me confused with...
- Don't lie to me.
172
00:28:19,688 --> 00:28:22,214
This bell betrayed you. I already heard it once before...
173
00:28:22,225 --> 00:28:24,125
I'll never forget that day.
174
00:28:26,029 --> 00:28:29,193
So, talk! I told you to open your cock-sucking hole!
175
00:28:30,100 --> 00:28:32,227
I'm warning you - there are limits to my patience!
176
00:31:52,431 --> 00:31:55,059
- I like that smell.
- Eno...
177
00:31:56,803 --> 00:31:59,670
tell me what's going on with the rifles.
178
00:31:59,872 --> 00:32:01,999
- There are 120.
- And?
179
00:32:02,008 --> 00:32:04,034
We took them.
180
00:32:08,248 --> 00:32:10,216
You're kidding!
181
00:32:20,596 --> 00:32:22,689
Say that again.
182
00:32:22,798 --> 00:32:24,766
If you want, you can have them tomorrow.
183
00:32:24,834 --> 00:32:26,860
- How high is the price?
- The price?
184
00:32:26,937 --> 00:32:28,996
What do you want for them? Gold? Silver?
185
00:32:29,106 --> 00:32:32,132
You fool! You don't know me.
186
00:32:32,175 --> 00:32:34,235
I'd never have done it for pay.
187
00:32:34,345 --> 00:32:37,371
- Alright, why then?
- Just for fun.
188
00:32:37,482 --> 00:32:39,473
So I can give them to you.
189
00:32:47,093 --> 00:32:49,459
You look great in that dress. Why are you taking it off?
190
00:32:49,462 --> 00:32:51,953
It's from you, and that's why I spit on it!
191
00:32:52,899 --> 00:32:53,866
Wait!
192
00:32:56,203 --> 00:32:58,262
You'll get your rifles.
193
00:33:11,821 --> 00:33:14,881
Listen: If you don't talk, you'll die.
194
00:33:14,924 --> 00:33:17,917
You won't be able to take this forever, so be reasonable and talk.
195
00:33:20,063 --> 00:33:23,124
I... don't know... anything.
196
00:33:23,201 --> 00:33:25,192
- Then die!
- Wait!
197
00:33:26,437 --> 00:33:30,534
- Hurry, Koruka is here!
- Alright, we're coming.
198
00:33:40,987 --> 00:33:43,148
It's you...
199
00:33:44,090 --> 00:33:47,288
The Lord isn't pleased with how you carry out his orders.
200
00:33:47,328 --> 00:33:50,354
It was just a series of unfortunate events.
201
00:33:50,364 --> 00:33:52,526
Tell the Lord that I'll perform harakiri after finding the weapons.
202
00:33:52,534 --> 00:33:55,628
I will tell him. From now on, you're under my orders.
203
00:33:55,704 --> 00:33:59,732
We'll try to find the rifles together. So, come.
204
00:34:01,811 --> 00:34:03,176
Get up!
205
00:34:10,120 --> 00:34:13,385
- How long has she been hanging like that?
- We had to do it.
206
00:34:13,425 --> 00:34:16,417
She wouldn't talk, so we had to take extreme measures.
207
00:34:16,428 --> 00:34:18,453
You won't make her talk with torture.
208
00:34:19,464 --> 00:34:22,434
Just look at her - you have to be tender with her.
209
00:34:22,435 --> 00:34:23,766
That will break her will.
210
00:34:23,803 --> 00:34:26,829
No, cruelty won't make her talk...
211
00:34:26,973 --> 00:34:30,102
You should have known that.
212
00:35:40,924 --> 00:35:45,020
My dear, now tell me who stole the rifles?
213
00:36:23,573 --> 00:36:25,598
Wake up.
214
00:36:32,950 --> 00:36:34,144
It's cold here.
215
00:36:35,052 --> 00:36:37,316
What is this thing I'm wearing?
216
00:36:39,257 --> 00:36:41,452
- Where are you off to?
- Hands off!
217
00:36:43,495 --> 00:36:45,464
Come on, let's get lost.
218
00:36:51,904 --> 00:36:53,873
Let us out of here!
219
00:36:53,974 --> 00:36:57,068
- What else do you want? You already had everything - Isn't that enough?
220
00:37:04,318 --> 00:37:08,449
- It's goddamn cold!
- It's your own fault.
221
00:37:14,164 --> 00:37:16,462
Look at yourselves... Where have you been?
222
00:37:16,466 --> 00:37:17,899
- Do you know where Nene is?
- No.
223
00:37:18,001 --> 00:37:20,936
- I'm so fucking cold!
- Yeah, it's cold.
224
00:37:20,937 --> 00:37:23,065
Let's go, we can't wait any longer.
225
00:37:23,140 --> 00:37:26,234
The way Nene is, she's probably hugging some guy right now.
226
00:37:27,278 --> 00:37:29,406
Where have you two been all night?
227
00:37:30,315 --> 00:37:33,478
I'm sure you'd love to know. There's no way I'm telling.
228
00:37:35,621 --> 00:37:37,748
Look! Somebody was there!
229
00:37:46,500 --> 00:37:48,161
You saw it too, right?
230
00:37:51,272 --> 00:37:52,364
We're going.
231
00:37:53,208 --> 00:37:55,438
I really need to hit the sack with an exciting man!
232
00:37:58,481 --> 00:37:59,675
It's already morning.
233
00:38:02,651 --> 00:38:03,879
Let me go.
234
00:38:08,024 --> 00:38:10,049
Please let me go.
235
00:38:10,060 --> 00:38:12,086
Where do you want to go?
236
00:38:13,064 --> 00:38:14,258
I have to get away from here.
237
00:38:17,335 --> 00:38:19,395
You have to let me go.
238
00:38:26,646 --> 00:38:27,772
Thank you for the present.
239
00:38:27,847 --> 00:38:29,815
I'll remember this.
240
00:38:29,883 --> 00:38:32,010
Then start thinking about how you can show your gratitude.
241
00:38:32,051 --> 00:38:34,987
- Are a powerful Lord now, Taro?
- Yes.
242
00:38:35,055 --> 00:38:39,082
Eno! Here, take this and remember me.
243
00:38:44,366 --> 00:38:45,492
And now, come!
244
00:39:31,820 --> 00:39:32,878
Nene!
245
00:39:40,663 --> 00:39:43,154
Drop your sword. We don't want to kill you.
246
00:39:44,334 --> 00:39:45,859
Not a chance!
247
00:39:53,178 --> 00:39:55,408
- Taroku, follow her.
- Yes.
248
00:40:29,619 --> 00:40:31,780
- Who was that?
- The arrow came from there.
249
00:40:48,573 --> 00:40:49,699
Watch out!
250
00:41:04,291 --> 00:41:06,283
Careful!
251
00:41:17,807 --> 00:41:21,801
Stay calm. If you're reasonable, nothing bad will happen.
252
00:41:21,978 --> 00:41:23,946
Come, up here.
253
00:41:32,256 --> 00:41:34,282
Faster! Hurry up!
254
00:41:41,835 --> 00:41:43,769
Hurry! Hurry!
255
00:41:49,110 --> 00:41:50,134
Help us.
256
00:41:52,279 --> 00:41:54,304
They killed Nene.
257
00:41:55,317 --> 00:41:57,308
Those fucking pigs!
258
00:42:10,868 --> 00:42:14,929
- Where are we riding to?
- I don't know.
259
00:42:15,105 --> 00:42:17,199
- Where?
- Tena Valley.
260
00:42:17,275 --> 00:42:20,210
- We'll be safest there.
- No, impossible.
261
00:42:20,278 --> 00:42:22,405
If they catch us there, they will also find the rifles.
262
00:42:22,514 --> 00:42:24,506
We have to find some other place to hide.
263
00:42:32,959 --> 00:42:36,895
You were talking about Tena Valley. Where is that?
264
00:42:36,930 --> 00:42:39,092
Maybe you'll even take me there...
265
00:42:39,200 --> 00:42:41,225
I'd rather die.
266
00:42:43,271 --> 00:42:47,368
I have a trick that has never failed to make women talk...
267
00:43:23,817 --> 00:43:25,876
So, where is that valley?
268
00:43:28,188 --> 00:43:30,157
Open your mouth already!
269
00:43:37,433 --> 00:43:38,627
You will tell me!
270
00:43:40,736 --> 00:43:42,636
Trust me, you will.
271
00:44:49,481 --> 00:44:51,506
How long do you think you can keep lying to us?
272
00:44:51,550 --> 00:44:54,542
- Tell me where the rifles are!
- Like hell I will!
273
00:44:54,620 --> 00:44:56,816
You're a coward, and I don't talk to cowards.
274
00:44:56,890 --> 00:44:59,882
You'll never find the rifles!
275
00:45:21,718 --> 00:45:22,844
Shut up!
276
00:45:39,405 --> 00:45:40,565
Talk!
277
00:45:43,075 --> 00:45:45,703
Otherwise these wolves will tear you limb from limb.
278
00:45:46,246 --> 00:45:48,942
No! I won't say a thing, even if you kill me.
279
00:45:58,159 --> 00:45:59,353
Fine, if that's what you want...
280
00:46:00,329 --> 00:46:02,388
it can be arranged.
281
00:46:46,948 --> 00:46:48,347
Where is Takura?
282
00:46:58,862 --> 00:47:02,559
Watch out! Those bastards are probably waiting for us.
283
00:47:02,566 --> 00:47:04,864
- Of course they are.
- Please don't go.
284
00:47:04,935 --> 00:47:08,770
- Takura and Nene are dead.
- We don't know for sure. We have to try.
285
00:47:11,175 --> 00:47:12,404
I know that.
286
00:48:35,772 --> 00:48:38,764
- The wildcats...
- Right.
287
00:49:01,902 --> 00:49:04,837
- You are the pig who...
- Who is your leader?
288
00:49:05,005 --> 00:49:08,999
That's the guy. He and his people attacked our company.
289
00:49:09,077 --> 00:49:10,237
Put your swords away!
290
00:49:19,521 --> 00:49:22,320
I have a lot more. Maybe we can make a deal -
291
00:49:22,325 --> 00:49:23,815
think about it.
292
00:49:40,512 --> 00:49:43,447
Why did you act like you wanted to sell the rifles?
293
00:49:44,517 --> 00:49:48,681
Acted like it? What do you mean? I really want to sell them.
294
00:49:48,788 --> 00:49:52,885
Why? You always said you wanted to fight, and rule the land.
295
00:49:53,060 --> 00:49:55,051
What kind of sense would that make?
296
00:49:55,129 --> 00:49:59,032
The only thing you'd achieve that way is to lose your life.
297
00:49:59,134 --> 00:50:01,227
Do you think the same way?
298
00:50:01,436 --> 00:50:05,395
What can I say? If he says so, then it'll probably be right.
299
00:50:05,508 --> 00:50:09,501
- And you?
- You know, I won't get dragged into this.
300
00:50:10,680 --> 00:50:15,414
I thought you were doing everything differently. You are just: You can help many people.
301
00:50:15,852 --> 00:50:20,051
Help who? The peasants, maybe?
302
00:51:03,774 --> 00:51:06,800
A room with foreign furniture...
303
00:51:06,977 --> 00:51:12,109
including a sparkling bath to wash in every day.
304
00:51:12,217 --> 00:51:14,276
Whose body would you want to wash?
305
00:51:17,389 --> 00:51:19,449
Mine, only mine.
306
00:51:24,764 --> 00:51:28,826
- Taro?
- Come in.
307
00:51:30,003 --> 00:51:34,100
Hiro disappeared with his horse, and all the rifles.
308
00:51:35,076 --> 00:51:36,839
What did you say?
309
00:51:52,262 --> 00:51:54,993
You wait here. I'll get him myself.
310
00:52:09,549 --> 00:52:13,542
Hiro, stop!
311
00:52:13,653 --> 00:52:15,622
Stop, I said!
312
00:52:16,790 --> 00:52:19,953
Hiro, do you want me to kill you?
313
00:52:20,027 --> 00:52:22,997
Stop and I'll forget this whole thing.
314
00:52:25,133 --> 00:52:27,158
Goddamn naive bastard!
315
00:52:27,202 --> 00:52:29,261
I don't want to shoot you.
316
00:53:09,016 --> 00:53:10,950
Come, eat.
317
00:53:18,260 --> 00:53:20,456
Nene used to eat from this bowl.
318
00:53:21,597 --> 00:53:25,761
Stop crying - it won't bring her back.
319
00:53:48,627 --> 00:53:50,687
It was Taro. They had a fight.
320
00:53:50,764 --> 00:53:54,757
- Taro?
- Yes, because he wants to sell the rifles.
321
00:53:54,801 --> 00:53:55,995
Has he gone crazy?
322
00:53:57,004 --> 00:53:59,029
To whom, and when?
323
00:54:02,310 --> 00:54:05,303
They want to pay him tomorrow at Bogohara.
324
00:54:07,349 --> 00:54:09,340
Bogohara.
325
00:54:15,792 --> 00:54:17,851
Let us pass!
326
00:54:26,037 --> 00:54:29,336
Eno? I wanted to call for you today.
327
00:54:30,342 --> 00:54:32,367
Why's that?
328
00:54:33,512 --> 00:54:37,573
One, two, three, four. I win.
329
00:54:46,026 --> 00:54:48,052
I'm sorry.
330
00:54:48,563 --> 00:54:53,193
Pairu is trying to betray me. He escaped with the rifles.
331
00:54:54,002 --> 00:54:55,300
Where's he off to?
332
00:54:58,474 --> 00:55:00,874
I have no idea. My men are chasing him.
333
00:55:01,444 --> 00:55:04,811
Without those rifles, I won't be able to reach my goal.
334
00:55:13,524 --> 00:55:17,985
The scent of this water disappears with time.
335
00:55:21,066 --> 00:55:22,590
I'm sorry.
336
00:55:35,949 --> 00:55:39,147
- Don't you want to take off your armor?
- For you, anytime.
337
00:55:46,395 --> 00:55:48,522
Yeah, touch me there. I like that.
338
00:56:34,316 --> 00:56:35,284
Help me.
339
00:57:12,894 --> 00:57:15,089
Take your time. Don't be so impatient.
340
00:57:54,608 --> 00:57:56,803
There's something left.
341
00:58:20,871 --> 00:58:22,839
Where are you off to?
342
00:58:23,941 --> 00:58:26,000
I'll be back soon...
343
00:58:26,077 --> 00:58:29,012
and then we'll have reason to celebrate.
344
00:58:56,311 --> 00:58:59,246
Quiet, and nothing will happen to you.
345
00:58:59,282 --> 00:59:01,842
I'm not your enemy. I want to help you.
346
00:59:02,418 --> 00:59:05,649
But if I help you now, you'll have to take me with you.
347
00:59:06,022 --> 00:59:09,891
Take me to any town. Will you do that for me?
348
00:59:11,929 --> 00:59:14,899
Why not? I want to help you.
349
00:59:38,893 --> 00:59:41,691
This is a present from us. Taro will be happy.
350
00:59:41,696 --> 00:59:43,164
You can pass.
351
01:00:45,869 --> 01:00:47,838
Is this supposed to be a bad joke?
352
01:01:11,732 --> 01:01:14,997
- He cheated us.
- He won't get away with this.
353
01:01:15,035 --> 01:01:17,504
You'll pay dearly for this!
354
01:01:26,348 --> 01:01:29,511
- The score has been settled.
- And the rifles, where are they?
355
01:01:30,586 --> 01:01:33,613
- The wildcats found Pairo.
- That means...
356
01:01:33,657 --> 01:01:35,852
...they're now headed for...
- Shin-den!
357
01:02:38,397 --> 01:02:39,455
Here
358
01:02:42,501 --> 01:02:45,630
We have to rest. There's no way he can last much longer.
359
01:02:50,945 --> 01:02:52,879
The hut over there.
360
01:03:12,736 --> 01:03:16,900
Careful. Slowly.
361
01:04:22,548 --> 01:04:24,574
Tsuzumi!
362
01:04:25,686 --> 01:04:28,780
Wake up. Get up, hurry.
363
01:04:42,371 --> 01:04:43,463
What should we do?
364
01:04:43,572 --> 01:04:45,507
We can't wait until they get here.
365
01:05:24,186 --> 01:05:28,247
Eno, we'll meet at the river's source. Shino, you come with me.
366
01:05:41,972 --> 01:05:43,907
Careful!
367
01:05:52,284 --> 01:05:53,376
Let's get out of here!
368
01:06:04,866 --> 01:06:08,996
Taro! Move!
369
01:06:40,205 --> 01:06:43,334
Isn't Shino back yet?
370
01:06:50,717 --> 01:06:52,878
These goddamn rifles!
371
01:06:52,953 --> 01:06:56,014
I hate these things - they've brought us only bad luck.
372
01:07:21,052 --> 01:07:23,111
They killed Shino.
373
01:08:08,806 --> 01:08:13,072
Taro, why are you chasing after the rifles?
374
01:08:13,144 --> 01:08:15,272
And why are you, my friend?
375
01:08:16,248 --> 01:08:17,408
My Lord wants them.
376
01:08:18,384 --> 01:08:19,749
I see.
377
01:08:21,453 --> 01:08:23,615
I'm after them so you won't get them.
378
01:09:52,224 --> 01:09:55,193
- Why are you running away from me?
- Why are you chasing me?
379
01:09:55,227 --> 01:09:57,321
- Because you're running.
- Because you're chasing!
380
01:09:57,330 --> 01:09:59,594
- Give back the rifles.
- Not a chance.
381
01:09:59,932 --> 01:10:02,025
- Why not?
- I'll fight!
382
01:10:02,235 --> 01:10:05,000
- Alright, and then?
- Then maybe I'll be powerful.
383
01:10:05,005 --> 01:10:07,769
- And?
- I will rule the land.
384
01:10:07,808 --> 01:10:09,799
- And?
- Yeah, what else...
385
01:10:09,910 --> 01:10:12,072
I will spray scented water everywhere.
386
01:10:16,117 --> 01:10:17,346
Don't laugh!
387
01:10:22,525 --> 01:10:25,518
A scent I like!
388
01:10:27,731 --> 01:10:31,862
Paradise ahead. Behind us, hell.
389
01:10:31,903 --> 01:10:37,933
These words were written on the headgear.
390
01:10:38,076 --> 01:10:40,602
I've been beaten.
391
01:10:40,612 --> 01:10:44,412
Beaten and soulsick, I withdraw.
392
01:10:47,354 --> 01:10:52,621
- How could I ever follow...
- You can! I know you can.
393
01:10:52,659 --> 01:10:55,788
They are waiting for you. They are waiting for your return.
394
01:10:58,833 --> 01:11:03,168
I... I wanted you.
395
01:11:04,206 --> 01:11:07,175
I wanted to take you with me...
396
01:11:07,309 --> 01:11:11,542
To Shin... I wanted to take you with me...
397
01:11:45,953 --> 01:11:48,513
On the back of my horse.
398
01:11:50,024 --> 01:11:55,691
I wanted to take you with me... To Shin-den...
399
01:13:14,954 --> 01:13:16,046
Stop crying.
400
01:13:22,763 --> 01:13:24,128
Come on, stop.
401
01:14:23,333 --> 01:14:24,630
Stop crying.
402
01:14:34,211 --> 01:14:35,610
Stop crying.
403
01:15:03,978 --> 01:15:05,104
Stop crying.
404
01:15:54,769 --> 01:15:57,898
- Pairo, don't die!
- Pairo!
405
01:17:33,649 --> 01:17:35,310
What now?
406
01:17:36,385 --> 01:17:38,411
Should we go to Shin-den?
407
01:17:38,454 --> 01:17:41,582
It's no longer important - he won't see it.
408
01:19:17,500 --> 01:19:25,568
Translated by Kemushi
Revised by Lord Retsudo30531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.