All language subtitles for Prey.For.The.Devil.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,212 --> 00:00:41,675 "Eu, que vivo no abrigo do Alt�ssimo," 2 00:00:41,710 --> 00:00:44,744 "que habito � sombra do Todo-Poderoso," 3 00:00:44,779 --> 00:00:46,284 "direi ao Senhor..." 4 00:00:51,191 --> 00:00:52,191 Annie. 5 00:00:53,359 --> 00:00:55,128 Est�s a� dentro? 6 00:00:55,163 --> 00:00:57,493 Annie, querida, posso entrar? 7 00:01:00,564 --> 00:01:02,795 Querida? 8 00:01:02,830 --> 00:01:05,897 Annie, abre a porta, por favor? 9 00:01:05,932 --> 00:01:07,569 Annie, deixa-me entrar. 10 00:01:09,177 --> 00:01:11,408 Abre a porta, Annie. 11 00:01:11,443 --> 00:01:12,739 Annie. 12 00:01:12,774 --> 00:01:14,543 Deixa-me entrar, Annie! 13 00:01:14,578 --> 00:01:16,710 Annie! 14 00:01:16,745 --> 00:01:19,581 Deixa-me entrar! Deixa-me entrar! 15 00:01:19,616 --> 00:01:21,352 Annie, deixa-me entrar, Annie! 16 00:01:21,387 --> 00:01:23,651 Deixa-me entrar! 17 00:01:27,657 --> 00:01:30,394 A sua m�e era esquizofr�nica? 18 00:01:33,498 --> 00:01:36,400 Estas sess�es s�o obrigat�rias para todo o pessoal, Irm� Ann. 19 00:01:40,505 --> 00:01:42,736 A minha m�e lutou contra a depress�o. 20 00:01:43,673 --> 00:01:46,179 E, sim, 21 00:01:46,214 --> 00:01:48,544 acabou por lhe ser diagnosticada esquizofrenia. 22 00:01:48,579 --> 00:01:51,184 Mas mesmo em crian�a, eu sabia que era... 23 00:01:53,287 --> 00:01:54,287 mais. 24 00:01:55,553 --> 00:01:56,553 Mais? 25 00:01:58,886 --> 00:02:00,391 N�o tinha um nome para isso. 26 00:02:02,296 --> 00:02:04,494 Todas as noites, ela entrava no meu quarto... 27 00:02:07,367 --> 00:02:08,927 �s vezes era a minha m�e. 28 00:02:10,469 --> 00:02:11,633 Linda. 29 00:02:12,801 --> 00:02:13,801 Amorosa. 30 00:02:15,804 --> 00:02:17,441 E �s vezes n�o era. 31 00:02:20,380 --> 00:02:22,281 Ela penteava-me o cabelo. 32 00:02:24,252 --> 00:02:26,252 Ela cantarolava aquela can��o. 33 00:02:39,993 --> 00:02:41,333 Ela magoava-me. 34 00:02:42,666 --> 00:02:44,765 E depois abra�ava-me, chorava e dizia 35 00:02:44,800 --> 00:02:47,240 que a voz dentro da cabe�a dela a obrigava a faz�-lo. 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,409 Lamento muito, Ann. 37 00:02:51,444 --> 00:02:53,543 O abuso nas m�os de algu�m em quem se confia �... 38 00:02:53,578 --> 00:02:56,282 A minha m�e era incapaz de me magoar, 39 00:02:56,317 --> 00:02:57,481 ela amava-me. 40 00:03:00,552 --> 00:03:02,585 Era a coisa dentro dela. 41 00:03:03,885 --> 00:03:05,456 Ela estava possu�da. 42 00:03:12,191 --> 00:03:15,757 1835 DC O VATICANO FUNDA UMA ESCOLA EM ROMA, 43 00:03:15,858 --> 00:03:19,665 PARA FORMAR SACERDOTES NO RITO DO EXORCISMO. 44 00:03:20,613 --> 00:03:22,647 2018 DC RELATOS DE POSSESS�ES DEMON�ACAS... 45 00:03:22,748 --> 00:03:25,053 ATINGEM N�MEROS SEM PRECEDENTES A N�VEL MUNDIAL. 46 00:03:25,154 --> 00:03:27,733 O VATICANO RESPONDE ABRINDO ESCOLAS PARA EXORCISTAS... 47 00:03:27,834 --> 00:03:29,320 FORA DE ROMA, PELA PRIMEIRA VEZ. 48 00:03:30,318 --> 00:03:31,682 AS FREIRAS SERVEM COMO ENFERMEIRAS. 49 00:03:31,783 --> 00:03:33,387 S�O FORMADAS EM CUIDADOS AO DOENTE, 50 00:03:33,488 --> 00:03:35,512 MAS EST�O PROIBIDAS DE SE FORMAREM COMO EXORCISTAS, 51 00:03:35,613 --> 00:03:38,270 QUE � O DOM�NIO DOS PADRES E APENAS DOS PADRES. 52 00:03:39,839 --> 00:03:44,934 SANTO MIGUEL ARCANJO ESCOLA DE EXORCISMO 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,510 Olhem quem �. 54 00:03:59,545 --> 00:04:02,513 - Bom dia, Steve. - Bom dia. Obrigado. 55 00:04:17,596 --> 00:04:19,398 � um bom ponto de vista. 56 00:04:19,433 --> 00:04:22,896 Mas n�o, n�o somos mais pecadores hoje do que �ramos no passado. 57 00:04:24,504 --> 00:04:25,932 O cora��o humano nunca mudou. 58 00:04:26,836 --> 00:04:27,934 Irm� Ann. 59 00:04:30,840 --> 00:04:32,642 O que mudou 60 00:04:32,677 --> 00:04:34,908 � que h� mais possess�es relatadas hoje 61 00:04:34,943 --> 00:04:38,846 do que em qualquer outro momento da hist�ria. 62 00:04:38,881 --> 00:04:43,356 Estamos a perder uma guerra que se arrasta h� s�culos. 63 00:04:43,391 --> 00:04:44,786 Temos de manter o rumo, 64 00:04:44,821 --> 00:04:46,018 lutar por cada alma. 65 00:04:48,924 --> 00:04:50,957 Durante a Inquisi��o Espanhola, 66 00:04:50,992 --> 00:04:54,664 a Igreja Cat�lica foi respons�vel pela tortura e morte 67 00:04:54,699 --> 00:04:58,899 de milhares dos chamados hereges. 68 00:04:58,934 --> 00:05:01,407 Muitos eram simplesmente aqueles que sofriam 69 00:05:01,442 --> 00:05:06,005 de perturba��es psic�ticas, de humor, neur�ticas e de personalidade. 70 00:05:06,040 --> 00:05:08,678 A pr�pria estrutura em que est�o sentados 71 00:05:08,713 --> 00:05:11,142 foi constru�da no final do s�culo XVIII, 72 00:05:11,177 --> 00:05:14,420 em resposta a um aumento do ocultismo. 73 00:05:14,455 --> 00:05:18,457 O clero arrastaria as mulheres suspeitas de praticarem artes negras 74 00:05:18,492 --> 00:05:23,792 para o po�o baptismal para as libertar de esp�ritos malignos. 75 00:05:23,827 --> 00:05:27,961 In�meras foram afogadas em �gua benta 76 00:05:27,996 --> 00:05:29,864 at� que, eventualmente, a pr�tica foi interrompida. 77 00:05:29,899 --> 00:05:31,998 Desculpe, Doutora. 78 00:05:32,033 --> 00:05:37,168 Est� a negar que existem casos leg�timos de possess�o? 79 00:05:37,203 --> 00:05:41,139 J� estou aqui h� tempo suficiente para ter visto coisas 80 00:05:41,174 --> 00:05:43,515 que n�o consigo explicar. 81 00:05:43,550 --> 00:05:47,145 Mas uma coisa que eu sei � que a mente � incrivelmente poderosa. 82 00:05:47,180 --> 00:05:50,016 E adora pregar-nos partidas. 83 00:05:50,051 --> 00:05:53,789 Para distorcer a nossa realidade. 84 00:05:53,824 --> 00:05:58,695 Agora, felizmente, a abordagem da Igreja tem evolu�do ao longo dos s�culos. 85 00:05:58,730 --> 00:06:02,732 E � a� que entram psiquiatras como eu. 86 00:06:02,767 --> 00:06:07,000 As novas directrizes do Vaticano exigem que qualquer pessoa suspeita de possess�o 87 00:06:07,035 --> 00:06:11,708 seja submetida a avalia��es f�sicas e psicol�gicas profundas 88 00:06:11,743 --> 00:06:14,678 antes de ser aprovado o Rito do Exorcismo. 89 00:06:36,999 --> 00:06:38,900 Como estamos hoje, Clark? 90 00:06:41,135 --> 00:06:43,074 Alguma coisa que lhe possamos arranjar para comer? 91 00:06:44,776 --> 00:06:46,644 Vamos dar uma oportunidade a este pur� de ma��. 92 00:06:56,018 --> 00:06:57,523 Ora aqui vai. 93 00:07:03,696 --> 00:07:06,158 Gosta de pur� de ma��. 94 00:07:06,193 --> 00:07:07,665 Terei de me lembrar disto. 95 00:07:16,940 --> 00:07:18,214 Solicitei uma an�lise ao sangue completo, 96 00:07:18,238 --> 00:07:22,581 tal como fa�o com todos os nossos novos doentes. 97 00:07:22,616 --> 00:07:25,848 Foi trazida para avalia��o ap�s ter tido convuls�es, 98 00:07:25,883 --> 00:07:29,687 espasmos musculares, incontin�ncia e hipersaliva��o. 99 00:07:29,722 --> 00:07:31,854 A m�e da Natalie acredita 100 00:07:31,889 --> 00:07:34,087 que ela est� a ser possu�da por algum tipo de entidade maligna. 101 00:07:34,122 --> 00:07:37,530 E acredito que os resultados da an�lise provar�o o contr�rio. 102 00:07:37,565 --> 00:07:39,994 Ela n�o � t�o assustadora como parece. 103 00:07:41,228 --> 00:07:42,931 "Ela" consegue ouvi-la. 104 00:07:45,573 --> 00:07:46,573 Senhores, vamos? 105 00:07:48,235 --> 00:07:50,037 - Obrigada. - Obrigado, Irm�. 106 00:07:52,272 --> 00:07:54,679 N�o comeste muito. 107 00:07:57,783 --> 00:07:59,079 Gosto do teu... 108 00:08:00,687 --> 00:08:01,719 c�o? 109 00:08:01,754 --> 00:08:03,248 � um comboio. 110 00:08:03,283 --> 00:08:04,590 Que tem uma cauda. 111 00:08:05,318 --> 00:08:07,285 � abstracto. 112 00:08:07,320 --> 00:08:09,925 Bem, ent�o, 113 00:08:09,960 --> 00:08:12,862 �s oficialmente uma artista esfomeada. 114 00:08:14,800 --> 00:08:16,932 N�o sei porque n�o te d�o a sobremesa. 115 00:08:19,167 --> 00:08:20,606 Obrigada. 116 00:08:21,774 --> 00:08:23,202 O que � isto? 117 00:08:23,237 --> 00:08:25,303 Algum tipo de nougaty goodness. 118 00:08:26,174 --> 00:08:27,712 O que � nougat? 119 00:08:29,617 --> 00:08:31,650 N�o sei. 120 00:08:31,685 --> 00:08:33,113 � mesmo bom. 121 00:08:38,956 --> 00:08:40,857 �s a minha pessoa favorita aqui. 122 00:08:46,766 --> 00:08:47,766 Bem... 123 00:08:50,000 --> 00:08:52,902 N�s raparigas, temos de nos manter unidas neste lugar. 124 00:08:59,372 --> 00:09:00,580 Sim. 125 00:11:24,858 --> 00:11:26,451 Annie. 126 00:11:46,209 --> 00:11:47,813 Annie, deixa ir. 127 00:11:59,024 --> 00:12:00,221 Ol�, Natalie. 128 00:12:03,897 --> 00:12:05,193 Est�s a sentir-te bem? 129 00:12:06,867 --> 00:12:08,361 N�o gosto daquele quarto. 130 00:12:11,432 --> 00:12:13,201 Como � que sa�ste daquele quarto? 131 00:12:14,941 --> 00:12:16,204 Queria vir ter contigo. 132 00:12:23,180 --> 00:12:25,213 Nougat � uma fam�lia de confec��es 133 00:12:25,248 --> 00:12:26,511 feitas com a��car e mel, 134 00:12:26,546 --> 00:12:28,920 nozes torradas e claras de ovo batidas. 135 00:12:29,549 --> 00:12:30,549 Pesquisei. 136 00:12:33,124 --> 00:12:35,421 Sabias que os doces t�m fam�lia? 137 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 Agora sei. 138 00:12:44,366 --> 00:12:45,937 Vamos voltar para o teu quarto? 139 00:12:47,468 --> 00:12:48,468 Est� bem. 140 00:13:06,652 --> 00:13:07,959 Annie. 141 00:13:33,679 --> 00:13:35,217 Estou aqui contigo. 142 00:14:31,572 --> 00:14:34,980 A Elena tinha entrado aqui na fase terminal da possess�o. 143 00:14:36,445 --> 00:14:38,412 Ela rasgava a pr�pria roupa, 144 00:14:38,447 --> 00:14:41,580 lambia a pr�pria urina, comia carv�o. 145 00:14:41,615 --> 00:14:44,055 Na fase terminal, 146 00:14:44,090 --> 00:14:50,358 o possu�do atinge o extremo da corrup��o f�sica e espiritual. 147 00:14:50,393 --> 00:14:52,459 A liberta��o ainda � poss�vel, mas... 148 00:14:54,760 --> 00:14:55,968 a morte � iminente. 149 00:15:00,469 --> 00:15:02,073 Infelizmente para a Elena, 150 00:15:03,109 --> 00:15:04,207 a morte veio primeiro. 151 00:15:08,411 --> 00:15:11,412 Os dem�nios s�o os soldados de L�cifer. 152 00:15:11,447 --> 00:15:14,283 N�o conhecem cansa�o, nem medo, nem d�vida. 153 00:15:14,318 --> 00:15:17,715 Ao entrarem na sala dos possu�dos, 154 00:15:17,750 --> 00:15:20,454 est�o a caminhar para um campo de batalha. 155 00:15:20,489 --> 00:15:22,654 O Dem�nio vai tentar distra�-los. 156 00:15:22,689 --> 00:15:24,359 Semear a d�vida na palavra de Deus. 157 00:15:25,263 --> 00:15:27,065 Lembrem-se sempre, 158 00:15:27,100 --> 00:15:29,034 a palavra de Deus 159 00:15:29,069 --> 00:15:31,366 � a vossa arma mais poderosa. 160 00:15:34,272 --> 00:15:37,603 Mas o Rito n�o � apenas uma s�rie de ora��es. 161 00:15:39,739 --> 00:15:42,179 � uma dan�a. 162 00:15:42,214 --> 00:15:46,018 Temos de sentir a cad�ncia da batalha. 163 00:15:46,053 --> 00:15:47,283 Trabalhar com os nossos parceiros. 164 00:15:48,649 --> 00:15:54,752 Compreender os pontos de entrada correctos para o ataque. 165 00:15:54,787 --> 00:16:00,494 Lamentavelmente, os padres cometeram erros fatais no exorcismo da Elena. 166 00:16:00,529 --> 00:16:02,760 O que teriam feito de diferente? 167 00:16:41,207 --> 00:16:44,043 A minha m�e falou sobre ouvir aquela voz no interior. 168 00:16:45,541 --> 00:16:47,706 Ela disse que a voz n�o a queria realmente. 169 00:16:49,776 --> 00:16:51,215 Queria-me. 170 00:16:52,647 --> 00:16:55,714 Porque eu era um dos soldados escolhidos de Deus. 171 00:17:20,444 --> 00:17:21,476 Irm�. 172 00:17:22,611 --> 00:17:24,446 Estou a rever alguns casos 173 00:17:24,481 --> 00:17:27,647 e parece haver algumas lacunas no direct�rio. 174 00:17:27,682 --> 00:17:30,353 Os registos s�o introduzidos directamente no ficheiro principal. 175 00:17:30,388 --> 00:17:32,718 N�o h� lacunas. 176 00:17:32,753 --> 00:17:35,358 E quanto aos casos terminais? 177 00:17:35,393 --> 00:17:36,854 Esses s�o confidenciais. 178 00:17:43,731 --> 00:17:45,896 Invocou-me, Irm�? 179 00:17:45,931 --> 00:17:49,438 Soube que a Irm� Ann se encarregou 180 00:17:49,473 --> 00:17:52,342 de assistir a outra das suas aulas. 181 00:17:52,377 --> 00:17:53,871 Eu n�o diria "assistir". 182 00:17:53,906 --> 00:17:55,543 Mais como "infiltrar". 183 00:17:55,578 --> 00:17:57,611 Ela � muito graciosa. 184 00:17:57,646 --> 00:18:00,383 As regras da Igreja s�o bastante claras, Padre. 185 00:18:00,418 --> 00:18:03,584 S� os cl�rigos masculinos podem ser inscritos no treino do exorcismo. 186 00:18:04,356 --> 00:18:05,916 Por agora. 187 00:18:05,951 --> 00:18:08,457 Devia estar grata, crian�a. 188 00:18:08,492 --> 00:18:11,823 Em anos passados, mesmo os cuidados aos doentes na escola de exorcismo 189 00:18:11,858 --> 00:18:13,495 eram restritos aos padres. 190 00:18:14,432 --> 00:18:16,597 Agora aqui est� voc�. 191 00:18:16,632 --> 00:18:20,271 Mas o que importa se nunca serei capaz de fazer um exorcismo? 192 00:18:20,306 --> 00:18:22,603 Uma enfermeira n�o beneficia os seus doentes 193 00:18:22,638 --> 00:18:25,474 porque n�o pode realizar uma cirurgia? 194 00:18:25,509 --> 00:18:28,444 As mulheres cirurgi�s foram outrora impens�veis. 195 00:18:28,479 --> 00:18:29,841 Algu�m tinha de ser a primeira. 196 00:18:30,811 --> 00:18:33,482 Sim. Bem, 197 00:18:33,517 --> 00:18:36,320 curar a carne � uma tarefa muito diferente 198 00:18:36,355 --> 00:18:38,883 de curar o esp�rito. 199 00:18:38,918 --> 00:18:42,326 Como membros da comunidade cat�lica de mulheres, 200 00:18:42,361 --> 00:18:45,560 n�o nos compete libertar estas almas dos seus tormentos. 201 00:18:45,595 --> 00:18:47,661 Estamos aqui para confortar, 202 00:18:47,696 --> 00:18:50,400 para rezar, e mostrar miseric�rdia. 203 00:18:51,502 --> 00:18:52,502 Isto � tudo. 204 00:18:54,736 --> 00:18:56,703 Pode voltar �s suas fun��es agora. 205 00:18:57,838 --> 00:18:58,838 Sim, Irm�. 206 00:18:59,609 --> 00:19:00,609 Padre. 207 00:19:07,617 --> 00:19:09,221 Ela quer aprender. 208 00:19:10,521 --> 00:19:11,883 E eu quero proteg�-la. 209 00:19:46,920 --> 00:19:48,656 Clark, como � que conhece essa can��o? 210 00:19:55,401 --> 00:19:56,895 Temos estado � tua espera. 211 00:20:10,680 --> 00:20:13,681 A tua m�e tem uma voz bonita. 212 00:20:23,594 --> 00:20:25,462 Ol�, algu�m me ouve? 213 00:20:29,897 --> 00:20:33,503 Deixa-me entrar. 214 00:20:41,007 --> 00:20:42,039 N�o! 215 00:20:49,785 --> 00:20:50,785 N�o! 216 00:20:59,861 --> 00:21:01,261 J� vi o suficiente. 217 00:21:03,370 --> 00:21:07,372 Este dem�nio parecia ir atr�s da Irm� Ann sem raz�o. 218 00:21:07,407 --> 00:21:10,342 Provocado pela presen�a dela. 219 00:21:10,377 --> 00:21:11,871 Para sua pr�pria protec��o, 220 00:21:11,906 --> 00:21:14,104 e de outros aqui em St. Miguel, 221 00:21:14,139 --> 00:21:16,975 dev�amos mand�-la de volta para o convento. 222 00:21:17,010 --> 00:21:20,715 O mal n�o est� confinado �s paredes desta institui��o. 223 00:21:20,750 --> 00:21:22,079 Sentir-me-ia melhor t�-la aqui. 224 00:21:23,082 --> 00:21:24,554 Posso trabalhar com ela. 225 00:21:24,589 --> 00:21:25,720 Ficar de olho nela. 226 00:21:25,755 --> 00:21:28,360 Trabalhar com ela? Em que sentido? 227 00:21:29,726 --> 00:21:31,726 Gostava de a ensinar, Vossa Emin�ncia. 228 00:21:33,730 --> 00:21:36,467 Isso � contra todos os precedentes, 229 00:21:36,502 --> 00:21:37,666 todas as doutrinas. 230 00:21:37,701 --> 00:21:39,437 Nada de formal. 231 00:21:39,472 --> 00:21:41,032 Apenas o suficiente para se proteger a si pr�pria 232 00:21:41,870 --> 00:21:42,870 e aos outros. 233 00:21:45,742 --> 00:21:48,842 N�o tenho a certeza da natureza exacta disso. 234 00:21:48,877 --> 00:21:50,745 Mas esta rela��o que ela tem... 235 00:21:52,617 --> 00:21:53,748 � pessoal. 236 00:21:54,949 --> 00:21:56,553 Mas, Padre, 237 00:21:56,588 --> 00:21:58,885 todos n�s temos uma rela��o pessoal com Deus. 238 00:22:02,088 --> 00:22:03,791 N�o com Deus, Irm�. 239 00:22:08,831 --> 00:22:09,831 Com o Diabo. 240 00:22:36,760 --> 00:22:39,497 A cidadela caiu. 241 00:22:39,532 --> 00:22:41,763 As paredes desmoronaram-se. 242 00:22:41,798 --> 00:22:43,897 O fumo negro sopra do sol. 243 00:22:45,230 --> 00:22:47,538 Porque, como alguns de v�s j� devem saber, 244 00:22:47,573 --> 00:22:49,903 temos uma aluna na turma 245 00:22:50,741 --> 00:22:52,070 como observadora. 246 00:22:52,105 --> 00:22:54,138 A Irm� Ann ir� acompanhar-nos 247 00:22:54,173 --> 00:22:56,140 nas nossas sess�es durante o resto da temporada. 248 00:22:58,078 --> 00:23:00,749 Prestem agora muita aten��o. 249 00:23:00,784 --> 00:23:05,655 As nuances do nosso of�cio exigem uma aprendizagem para compreender. 250 00:23:06,251 --> 00:23:08,625 Ent�o, grupo um, 251 00:23:08,660 --> 00:23:11,826 vamos descer � boca do inferno, pode ser? 252 00:23:41,627 --> 00:23:44,595 Limpem as vossas mentes de todos os pensamentos, excepto a ora��o. 253 00:23:46,566 --> 00:23:47,829 Devem permanecer resolutos 254 00:23:48,964 --> 00:23:50,568 apesar das distrac��es. 255 00:23:53,001 --> 00:23:55,870 Pode ser a diferen�a entre a vida e a morte 256 00:23:55,905 --> 00:23:56,970 para ambos... 257 00:23:58,611 --> 00:23:59,808 e para os aflitos. 258 00:24:03,176 --> 00:24:05,748 O doente � uma admiss�o recente. 259 00:24:05,783 --> 00:24:09,983 O diagn�stico preliminar do Dr. Peter foi epilepsia idiop�tica. 260 00:24:10,018 --> 00:24:12,887 O doente foi transferido para aqui para observa��o 261 00:24:12,922 --> 00:24:14,592 quando come�ou a exibir um comportamento 262 00:24:14,627 --> 00:24:17,089 que o Dr. Peter n�o conseguia explicar. 263 00:24:18,994 --> 00:24:21,027 A Natalie tem dez anos. 264 00:24:21,062 --> 00:24:24,569 Temos de agir rapidamente para travar qualquer nova escalada. 265 00:24:25,264 --> 00:24:26,670 Preciso de dois volunt�rios. 266 00:24:34,339 --> 00:24:35,547 Eu vou, Padre. 267 00:24:37,243 --> 00:24:38,814 Muito bem. 268 00:24:38,849 --> 00:24:40,717 Assumir� a lideran�a. 269 00:24:40,752 --> 00:24:42,232 Quem gostaria de assistir o Padre Dante? 270 00:24:44,789 --> 00:24:45,854 Eu gostaria. 271 00:24:48,320 --> 00:24:49,594 Padre Raymond. 272 00:24:51,763 --> 00:24:53,961 A armadura de Deus. 273 00:24:53,996 --> 00:24:57,327 Cada um de v�s fez um simples exorcismo 274 00:24:57,362 --> 00:25:00,231 sempre que baptizou uma crian�a. 275 00:25:00,266 --> 00:25:03,168 Limpando-as do seu pecado original. 276 00:25:03,203 --> 00:25:05,775 Isso foi baptismo por �gua benta. 277 00:25:06,745 --> 00:25:11,176 Isto � baptismo pelo fogo. 278 00:25:11,211 --> 00:25:15,048 Lembrem-se, o nome "Lucifer" 279 00:25:15,083 --> 00:25:18,282 deriva do termo latino "lucem ferre". 280 00:25:19,186 --> 00:25:20,317 "Portador da Luz". 281 00:25:22,090 --> 00:25:24,893 O Dem�nio brilhar� a sua luz 282 00:25:24,928 --> 00:25:29,128 nos recantos mais escuros e profundos da vossa mente, 283 00:25:29,163 --> 00:25:31,900 expondo os vossos segredos mais �ntimos. 284 00:25:32,837 --> 00:25:34,804 A vossa dor mais profunda. 285 00:25:34,839 --> 00:25:38,610 Ele usar� esta dor para invadir a vossa alma. 286 00:25:56,927 --> 00:25:58,905 � preciso olhar para al�m da rapariga. 287 00:25:58,929 --> 00:26:01,292 Ela � tanto demon�aca como v�tima. 288 00:26:10,204 --> 00:26:14,041 In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 289 00:26:14,076 --> 00:26:15,680 - �men. - �men. 290 00:26:24,449 --> 00:26:26,350 Cristo, tende piedade. 291 00:26:26,385 --> 00:26:28,088 Atacai o terror, Senhor, 292 00:26:28,123 --> 00:26:30,893 na besta que agora est� a profanar esta crian�a inocente. 293 00:26:30,928 --> 00:26:32,796 Esticai a vossa m�o poderosa, Senhor. 294 00:26:32,831 --> 00:26:37,196 E expulsai este dem�nio da tua serva, Natalie Hope. 295 00:26:37,231 --> 00:26:39,198 N�s expulsamos-te daqui. 296 00:26:39,582 --> 00:26:44,058 N�o vos consigo ouvir... 297 00:26:44,403 --> 00:26:46,073 N�o! 298 00:26:57,152 --> 00:26:58,512 Afasta-te desta criatura de Deus. 299 00:26:59,891 --> 00:27:01,165 Pois � Ele quem te ordena. 300 00:27:01,189 --> 00:27:02,892 Aquele que te atirou de cabe�a... 301 00:27:05,259 --> 00:27:07,666 - N�o. - Merda. 302 00:27:09,197 --> 00:27:10,999 Padre... 303 00:27:11,034 --> 00:27:12,429 Rezem. Rezem juntos. 304 00:27:14,103 --> 00:27:15,905 Pois � Ele quem te ordena. 305 00:27:15,940 --> 00:27:18,140 Aquele que te atirou de cabe�a das alturas do C�u 306 00:27:18,173 --> 00:27:19,493 para as profundezas do Inferno! 307 00:27:21,781 --> 00:27:23,374 Una chica. 308 00:27:40,866 --> 00:27:43,130 N�o parem. Empenhem-se nas palavras. 309 00:27:47,037 --> 00:27:49,433 Pois � Ele quem te ordena. 310 00:27:49,468 --> 00:27:52,106 Aquele que te atirou de cabe�a das alturas do C�u 311 00:27:52,141 --> 00:27:53,272 para as profundezas do Inferno. 312 00:27:55,078 --> 00:27:56,341 Para as profundezas do Inferno. 313 00:28:16,902 --> 00:28:18,143 � Ele quem te ordena... 314 00:28:34,051 --> 00:28:36,854 Deixa-me entrar! 315 00:28:45,425 --> 00:28:47,964 Senhor, repele os poderes deste Dem�nio. 316 00:28:47,999 --> 00:28:50,197 Pela encarna��o, paix�o, ressurrei��o, 317 00:28:50,232 --> 00:28:51,935 e ascens�o do Nosso Senhor Jesus Cristo, 318 00:28:51,970 --> 00:28:55,268 ordeno-te que deixes esta crian�a de Deus. 319 00:29:36,080 --> 00:29:37,080 Padre. 320 00:29:45,089 --> 00:29:46,825 Diga alguma coisa. Diga alguma coisa, Padre. 321 00:29:59,070 --> 00:30:00,135 Natalie. 322 00:30:07,606 --> 00:30:09,078 Natalie, consegues ouvir-me? 323 00:30:13,513 --> 00:30:16,217 Irm� Ann, n�o se desvie da Escritura. 324 00:30:16,989 --> 00:30:17,989 Natalie. 325 00:30:20,355 --> 00:30:21,486 Natalie, estou aqui. 326 00:30:24,095 --> 00:30:25,095 Estou aqui contigo. 327 00:30:31,168 --> 00:30:32,530 Tenho medo. 328 00:30:33,566 --> 00:30:35,401 Natalie, estou aqui. 329 00:30:41,574 --> 00:30:42,574 Vamos! 330 00:30:46,216 --> 00:30:47,216 Padre. 331 00:30:48,515 --> 00:30:50,548 D� lugar, criatura abomin�vel. 332 00:30:50,583 --> 00:30:51,681 D� lugar a Cristo. 333 00:30:53,960 --> 00:30:55,388 �s um escudo sobre mim, 334 00:30:55,423 --> 00:30:57,258 a minha gl�ria, 335 00:30:57,293 --> 00:30:58,391 o levantar da minha cabe�a. 336 00:31:01,330 --> 00:31:03,165 Irm�, comigo agora. 337 00:31:03,200 --> 00:31:05,266 Lan�o-te para as trevas exteriores 338 00:31:05,301 --> 00:31:07,697 onde a ru�na eterna te espera. 339 00:31:11,439 --> 00:31:14,539 Em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, eu expulso-te. 340 00:31:38,367 --> 00:31:40,103 Ol�, querida. Est� tudo bem. 341 00:31:41,535 --> 00:31:42,567 Ela est� bem. 342 00:31:55,747 --> 00:31:58,616 Tenho de come�ar a usar fraldas de adulto para as aulas. 343 00:31:58,651 --> 00:32:00,156 Voc� e eu, ambos. 344 00:32:02,721 --> 00:32:03,721 A si. 345 00:32:06,560 --> 00:32:10,001 Quem sabe o que teria acontecido se n�o interviesse. 346 00:32:10,036 --> 00:32:13,367 N�o � pecado dar uma pequena volta de vit�ria, certo? 347 00:32:13,402 --> 00:32:15,336 N�o, pensei ter conseguido chegar a ela. 348 00:32:15,371 --> 00:32:16,371 Por... 349 00:32:16,801 --> 00:32:18,372 um momento. 350 00:32:18,407 --> 00:32:20,011 Mas... conseguiu. 351 00:32:20,046 --> 00:32:21,507 E enfraqueceu o dem�nio 352 00:32:21,542 --> 00:32:23,982 porque a Natalie ainda l� estava algures. 353 00:32:25,348 --> 00:32:26,380 N�o sei. 354 00:32:27,713 --> 00:32:29,713 Se o Padre Quinn n�o interviesse... 355 00:32:31,486 --> 00:32:32,486 Sente-se bem? 356 00:32:34,621 --> 00:32:36,192 Sim. 357 00:32:43,168 --> 00:32:44,695 Penso que isto se destinava a mim. 358 00:32:46,699 --> 00:32:47,699 Porqu�? 359 00:32:50,340 --> 00:32:52,307 A minha irm� mais nova, Emilia. 360 00:32:53,244 --> 00:32:54,244 Ela... 361 00:32:55,411 --> 00:32:56,476 Ela foi violada. 362 00:32:58,678 --> 00:32:59,678 Ela ficou gr�vida. 363 00:33:02,154 --> 00:33:03,154 Lamento imenso. 364 00:33:05,751 --> 00:33:08,620 Ela perdeu o beb�. 365 00:33:11,724 --> 00:33:13,361 Tem sido afligida desde ent�o. 366 00:36:06,899 --> 00:36:07,899 Ol�. 367 00:36:11,970 --> 00:36:13,508 Como te est�s a sentir? 368 00:36:14,610 --> 00:36:16,379 Um pouco sonolenta. 369 00:36:19,945 --> 00:36:21,516 Este n�o � o meu quarto. 370 00:36:23,619 --> 00:36:24,619 N�o. 371 00:36:27,821 --> 00:36:29,656 Este � um quarto especial. 372 00:36:32,331 --> 00:36:33,825 Tive um pesadelo. 373 00:36:35,829 --> 00:36:37,334 Lamento. 374 00:36:39,569 --> 00:36:41,833 Podes dizer-me do que te lembras? 375 00:36:44,772 --> 00:36:47,476 Eu estava num quarto. 376 00:36:47,511 --> 00:36:49,610 Era mais ou menos como este quarto. 377 00:36:49,645 --> 00:36:50,645 E... 378 00:36:51,614 --> 00:36:52,943 havia pessoas. 379 00:36:52,978 --> 00:36:54,318 Estavam todas a gritar. 380 00:36:56,355 --> 00:36:57,882 Estavam a gritar contigo? 381 00:36:59,688 --> 00:37:02,920 N�o conseguia compreender a maioria delas. 382 00:37:02,955 --> 00:37:05,593 Penso que estavam a falar com outra pessoa. 383 00:37:06,860 --> 00:37:07,925 Quem? 384 00:37:11,634 --> 00:37:12,798 A voz. 385 00:37:15,374 --> 00:37:16,505 A voz de quem? 386 00:37:18,476 --> 00:37:20,608 Ele diz-me coisas. 387 00:37:20,643 --> 00:37:22,808 Promete-me coisas. 388 00:37:22,843 --> 00:37:24,040 �s vezes... 389 00:37:25,846 --> 00:37:27,549 ele mostra-me coisas. 390 00:37:28,948 --> 00:37:30,651 S�o m�s. 391 00:37:30,686 --> 00:37:32,719 Est� tudo bem. 392 00:37:32,754 --> 00:37:33,819 Podes dizer-me. 393 00:37:36,725 --> 00:37:38,593 Estavas l�. 394 00:37:40,696 --> 00:37:41,696 Mas... 395 00:37:43,798 --> 00:37:45,600 n�o estavas a gritar. 396 00:37:49,573 --> 00:37:50,573 Natalie? 397 00:37:58,945 --> 00:38:00,615 A Natalie n�o foi purificada, pois n�o? 398 00:38:01,618 --> 00:38:03,783 N�o temos a certeza. 399 00:38:03,818 --> 00:38:05,884 O dem�nio pode ter-se refugiado temporariamente. 400 00:38:07,492 --> 00:38:09,019 O Rito ser� administrado novamente? 401 00:38:10,594 --> 00:38:13,056 A rapariga permanecer� em observa��o. 402 00:38:13,091 --> 00:38:14,761 Se ela se intensificar ainda mais, 403 00:38:14,796 --> 00:38:17,093 poder� estar para al�m da nossa capacidade de lidar. 404 00:38:18,668 --> 00:38:20,108 Ela ser� transferida para o Vaticano. 405 00:38:22,606 --> 00:38:24,540 Quer dizer que ela pode ser um caso terminal? 406 00:38:32,011 --> 00:38:34,077 Eu quero ficar com ela, Padre. 407 00:38:34,112 --> 00:38:35,782 Fiz uma liga��o. 408 00:38:35,817 --> 00:38:38,422 Esse � exactamente o problema. 409 00:38:38,457 --> 00:38:41,920 O exorcista � um confessor e um intercessor, 410 00:38:41,955 --> 00:38:42,955 n�o um amigo. 411 00:38:44,529 --> 00:38:46,463 Mas e se eu a puder ajudar? 412 00:38:46,498 --> 00:38:50,060 Os casos terminais s�o os mais complexos e delicados que enfrentamos. 413 00:38:50,095 --> 00:38:53,437 S� podem ser tratados pelos exorcistas mais capacitados. 414 00:38:57,003 --> 00:38:58,574 Se a quiser ajudar, 415 00:38:59,808 --> 00:39:02,171 reze. 416 00:39:02,206 --> 00:39:05,581 O seu poder est� no esp�rito. N�o na carne. 417 00:39:07,684 --> 00:39:09,618 Ela ainda pode fazer uma recupera��o completa. 418 00:39:25,437 --> 00:39:28,068 A NATALIE LEMBRA-SE DE ME VER... 419 00:39:30,234 --> 00:39:33,310 CASO TERMINAL 420 00:39:40,205 --> 00:39:42,368 ...A V�TIMA 421 00:40:03,707 --> 00:40:06,642 Irm�, o Cardeal Matthews est� a pedir isto com urg�ncia. 422 00:40:29,634 --> 00:40:30,457 CASO TERMINAL 423 00:40:40,593 --> 00:40:41,688 TRANSFERIDO PARA O VATICANO 424 00:40:46,066 --> 00:40:47,427 CHOQUES EL�CTRICOS 425 00:40:49,766 --> 00:40:51,075 DOENTE FALECIDO. 426 00:40:56,168 --> 00:40:57,067 AUTO-MUTILA��O 427 00:41:09,341 --> 00:41:10,150 FALECIDO 428 00:41:24,455 --> 00:41:26,155 DOENTE COM ALTA 429 00:41:38,934 --> 00:41:41,000 Ent�o, o que aconteceu quando os soldados 430 00:41:41,035 --> 00:41:42,969 vieram � sua casa nesse dia? 431 00:41:43,004 --> 00:41:46,335 Era eu e as minhas duas irm�s mais novas. 432 00:41:46,370 --> 00:41:49,976 Disseram que uma de n�s podia ir. Eu fugi. 433 00:41:50,011 --> 00:41:53,947 N�o esperei por mais nada. Apenas fugi. 434 00:41:53,982 --> 00:41:55,190 Fugiu e... 435 00:41:55,214 --> 00:41:57,115 e os soldados alvejaram as suas irm�s? 436 00:41:58,723 --> 00:42:00,756 Sim. 437 00:42:00,791 --> 00:42:03,111 Mila, fale-me sobre a voz que ouviu. 438 00:42:04,355 --> 00:42:07,191 Continuei a ouvir esses tiros. 439 00:42:07,226 --> 00:42:10,293 O dem�nio falou-me ao som daqueles tiros. 440 00:42:10,328 --> 00:42:11,965 Ele assumiu o controlo. 441 00:42:13,100 --> 00:42:15,166 Est� bem. 442 00:42:15,201 --> 00:42:16,904 Mas depois foi purificada, certo? 443 00:42:16,939 --> 00:42:18,259 Recebeu o Rito do Exorcismo. 444 00:42:18,875 --> 00:42:20,842 E foi curada. 445 00:42:20,877 --> 00:42:21,877 "Curada"? 446 00:42:34,220 --> 00:42:36,253 Continuei a cortar, 447 00:42:36,288 --> 00:42:38,288 mas o corpo ainda est� aqui. 448 00:42:39,929 --> 00:42:42,061 Fez isso a si pr�pria? 449 00:42:42,096 --> 00:42:44,129 Rezei pelo perd�o de Deus. 450 00:42:44,164 --> 00:42:48,870 Eu rezava e rezava, mas no fundo sabia. 451 00:42:48,905 --> 00:42:51,004 Eu n�o merecia perd�o. 452 00:43:00,686 --> 00:43:02,917 A minha m�e sentia-se culpada pelo que tinha feito. 453 00:43:05,383 --> 00:43:06,888 Eu estava sozinha com ela. 454 00:43:06,923 --> 00:43:08,725 Annie? 455 00:43:08,760 --> 00:43:10,826 Onde est�s? 456 00:43:14,997 --> 00:43:16,194 Annie? 457 00:43:22,334 --> 00:43:23,938 Annie! 458 00:43:54,905 --> 00:43:57,169 O que est� a descrever � aterrador. 459 00:43:57,204 --> 00:43:58,302 � traum�tico. 460 00:44:00,009 --> 00:44:02,944 Mem�rias como essas s�o muito dif�ceis de enfrentar. 461 00:44:06,818 --> 00:44:09,148 A sua m�e, ela eventualmente... 462 00:44:11,185 --> 00:44:12,723 Ela suicidou-se. 463 00:44:15,992 --> 00:44:19,125 E sentiu-se respons�vel pela sua morte. 464 00:44:19,160 --> 00:44:21,798 Essa � uma resposta traum�tica comum, Ann. 465 00:44:21,833 --> 00:44:23,998 Para que a v�tima sinta vergonha. 466 00:44:25,463 --> 00:44:28,266 E a �nica forma de desarmar essas mem�rias 467 00:44:28,301 --> 00:44:30,070 � arrast�-las para a luz. 468 00:44:31,106 --> 00:44:32,908 Confrontar o trauma. 469 00:44:49,795 --> 00:44:50,904 O que est� a fazer aqui em baixo? 470 00:44:50,928 --> 00:44:52,323 O que se passa com a Natalie? 471 00:44:52,358 --> 00:44:54,160 Restringiram o acesso. 472 00:44:54,195 --> 00:44:55,195 Porqu�? 473 00:44:55,867 --> 00:44:57,295 N�o fa�o ideia. 474 00:44:57,330 --> 00:44:58,736 Talvez a estejam a transferir. 475 00:45:17,284 --> 00:45:18,284 Padre Dante. 476 00:45:20,419 --> 00:45:21,419 Ol�. 477 00:45:23,554 --> 00:45:24,993 Certo. 478 00:45:25,028 --> 00:45:26,324 Padre. 479 00:45:26,359 --> 00:45:28,491 N�o pode deixar a Natalie ser transferida. 480 00:45:28,526 --> 00:45:30,328 J� vi os registos. 481 00:45:30,363 --> 00:45:33,430 A taxa de mortalidade para casos terminais � superior a 90%. 482 00:45:33,465 --> 00:45:36,103 A nossa f� n�o reside nas estat�sticas, Irm�. 483 00:45:36,138 --> 00:45:37,401 N�o. N�o, n�o reside. 484 00:45:37,436 --> 00:45:39,205 Mas tamb�m n�o me parece que resida estritamente 485 00:45:39,240 --> 00:45:40,480 na palavra do Rito. 486 00:45:41,946 --> 00:45:43,341 N�o? 487 00:45:43,376 --> 00:45:45,178 O Rito tem sido durante mil�nios 488 00:45:45,213 --> 00:45:47,312 a palavra recebida de Deus. 489 00:45:47,347 --> 00:45:49,820 E tem notas? 490 00:45:49,855 --> 00:45:52,317 Onde � que leu esses registos afinal? 491 00:45:52,352 --> 00:45:54,517 Eu sei, eu violei as regras. 492 00:45:54,552 --> 00:45:59,225 Mas h� uma menina solit�ria e assustada no centro disto. 493 00:45:59,260 --> 00:46:00,369 Pisa em terreno prec�rio 494 00:46:00,393 --> 00:46:02,162 quando torna esta luta pessoal. 495 00:46:02,197 --> 00:46:04,593 Mas � pessoal, Padre. A quest�o � essa. 496 00:46:04,628 --> 00:46:08,938 Voc� mesmo disse que o exorcismo � uma quest�o de nuance. 497 00:46:08,973 --> 00:46:10,907 E, no entanto, nunca sequer o consider�mos 498 00:46:10,942 --> 00:46:12,205 da perspectiva da v�tima. 499 00:46:12,240 --> 00:46:13,602 Ent�o o que � que o dem�nio quer? 500 00:46:13,637 --> 00:46:15,846 Quer desumanizar os possu�dos 501 00:46:15,881 --> 00:46:18,442 e faz�-los sentirem-se indignos do amor de Deus. 502 00:46:18,477 --> 00:46:21,148 O nosso objectivo deve ser o de nos ligarmos aos possu�dos 503 00:46:21,183 --> 00:46:23,887 e ajud�-los a lutar pela sua pr�pria humanidade. 504 00:46:23,922 --> 00:46:28,155 Deixe-os saber que os vemos, n�o apenas o dem�nio. 505 00:46:28,190 --> 00:46:33,622 N�o ser� poss�vel que existam casos, casos �nicos, 506 00:46:33,657 --> 00:46:35,459 que o Rito n�o possa justificar? 507 00:46:37,463 --> 00:46:40,398 O que torna estes casos �nicos? 508 00:46:40,433 --> 00:46:44,501 Casos em que a vergonha e a culpa da v�tima s�o t�o profundas 509 00:46:44,536 --> 00:46:46,338 que convidam o dem�nio a entrar. 510 00:46:46,373 --> 00:46:48,241 E querem sofrer. 511 00:46:48,276 --> 00:46:49,473 Entregam o controlo. 512 00:46:53,545 --> 00:46:56,381 Ent�o de onde vem a vergonha da Natalie? 513 00:46:56,416 --> 00:46:58,185 Ela � uma crian�a inocente. 514 00:47:00,387 --> 00:47:02,255 N�o sei. 515 00:47:02,290 --> 00:47:06,391 L�cifer foi outrora o anjo mais belo e poderoso do C�u. 516 00:47:06,426 --> 00:47:08,426 Mas tornou-se orgulhoso e Deus expulsou-o. 517 00:47:08,461 --> 00:47:10,934 - �... - � isto, Irm�. 518 00:47:10,969 --> 00:47:13,497 Acredito em si, mais do que possa imaginar. 519 00:47:13,532 --> 00:47:17,402 Mas tem de compreender o perigo aqui. 520 00:47:17,437 --> 00:47:21,604 Se evita a Igreja para seguir a sua pr�pria vontade, 521 00:47:21,639 --> 00:47:25,575 ver-se-� a vaguear na escurid�o. 522 00:47:26,985 --> 00:47:27,985 Sozinha. 523 00:47:31,319 --> 00:47:32,319 Padre. 524 00:47:42,462 --> 00:47:43,898 Ouvi o que disse. 525 00:47:43,933 --> 00:47:45,375 N�o podem deixar que a Natalie seja transferida 526 00:47:45,399 --> 00:47:46,629 - Ela n�o voltar�. - Concordo. 527 00:47:46,664 --> 00:47:47,971 E n�o temos muito tempo. 528 00:47:48,699 --> 00:47:50,941 O que quer dizer? 529 00:47:50,976 --> 00:47:54,076 E se houvesse uma maneira de lhes provar que tem raz�o? 530 00:47:55,475 --> 00:47:56,947 A sua irm�. 531 00:47:56,982 --> 00:47:59,543 Ela est� possu�da, Ann. Eu sei que est�. 532 00:47:59,578 --> 00:48:02,414 E os epis�dios dela continuam a piorar. 533 00:48:02,449 --> 00:48:05,021 Tentei que fosse admitida aqui, mas... 534 00:48:06,222 --> 00:48:08,585 � complicado para a Igreja. 535 00:48:08,620 --> 00:48:10,290 Por causa do beb�. 536 00:48:10,325 --> 00:48:12,061 Ela � devota. Ann, fala de culpa. 537 00:48:12,096 --> 00:48:14,063 Ela teve de tomar uma decis�o imposs�vel. 538 00:48:14,098 --> 00:48:15,592 E est� a corroer-lhe o cora��o. 539 00:48:17,134 --> 00:48:19,728 Ela deixou o dem�nio entrar. 540 00:48:19,763 --> 00:48:24,106 Quer tentar um exorcismo n�o autorizado? 541 00:48:25,736 --> 00:48:26,944 N�o sozinha. 542 00:48:28,607 --> 00:48:31,047 Por favor, Ann. 543 00:48:31,082 --> 00:48:32,422 A minha irm� j� n�o tem muito tempo. 544 00:48:32,446 --> 00:48:34,446 E eu vi-a com a Natalie. 545 00:48:34,481 --> 00:48:35,678 Tem um dom. 546 00:48:35,713 --> 00:48:37,416 Liga-se com os possu�dos. 547 00:48:37,451 --> 00:48:40,683 V� para al�m do dem�nio e para dentro da pessoa. 548 00:48:40,718 --> 00:48:42,267 Se acredita mesmo no que est� a dizer... 549 00:48:42,291 --> 00:48:44,555 A Natalie ainda est� possu�da. 550 00:48:44,590 --> 00:48:45,963 E ainda est� viva. 551 00:49:12,057 --> 00:49:13,386 Ol�, m�e. 552 00:49:16,424 --> 00:49:17,456 Mi hijo. 553 00:49:32,473 --> 00:49:34,873 A minha m�e diz que est� a dormir h� tr�s dias. 554 00:49:51,756 --> 00:49:52,788 Est� preparado? 555 00:49:54,198 --> 00:49:55,198 Voc� est�? 556 00:51:50,314 --> 00:51:52,908 Chiquita, esta �... 557 00:51:52,943 --> 00:51:55,746 Esta � a Ann. Est� aqui para te ajudar, est� bem? 558 00:51:56,386 --> 00:51:57,386 Emilia. 559 00:51:58,883 --> 00:51:59,883 Consegues ouvir-me? 560 00:52:01,985 --> 00:52:03,754 N�o vai parar. 561 00:52:05,428 --> 00:52:06,428 A voz? 562 00:52:08,563 --> 00:52:11,861 N�o tem poder sobre ti que n�o d�s. 563 00:52:14,899 --> 00:52:15,899 Est� bem. 564 00:52:19,475 --> 00:52:21,970 "Aben�oado � aquele cujas transgress�es s�o perdoadas," 565 00:52:22,005 --> 00:52:23,906 "cujos pecados s�o cobertos." 566 00:52:23,941 --> 00:52:26,458 "Aben�oado � aquele cujo pecado o Senhor n�o conta contra eles," 567 00:52:26,482 --> 00:52:28,581 "e em cujo esp�rito n�o h� engano." 568 00:52:30,783 --> 00:52:35,951 Sabes o que � ter algo a crescer dentro de ti. 569 00:52:36,789 --> 00:52:38,459 N�o sabes, Irm�? 570 00:52:43,367 --> 00:52:44,367 Sim. 571 00:52:46,898 --> 00:52:48,667 Ao menos esta cabra sabia 572 00:52:48,702 --> 00:52:51,274 quem era o pai do beb�. 573 00:53:16,961 --> 00:53:18,829 Ajudem-me! 574 00:53:21,702 --> 00:53:23,504 Por favor! Por favor! 575 00:53:42,525 --> 00:53:44,327 Emilia, ouve-me. 576 00:53:44,362 --> 00:53:45,889 Concentra-te no som da minha voz. 577 00:53:45,924 --> 00:53:48,562 Ela n�o te consegue ouvir. 578 00:53:50,731 --> 00:53:53,897 Emilia, o dem�nio ataca os mais devotos 579 00:53:53,932 --> 00:53:56,636 porque a nossa culpa, � a mais profunda. 580 00:54:01,610 --> 00:54:02,741 Ann... 581 00:54:09,486 --> 00:54:11,079 Abre os olhos. 582 00:54:11,114 --> 00:54:13,917 Esta carne � tua. N�o � dele. 583 00:54:13,952 --> 00:54:16,425 J� n�o tens de te esconder dele. 584 00:54:16,460 --> 00:54:18,823 Eu sei que querias que o beb� desaparecesse. 585 00:54:20,057 --> 00:54:22,024 Querias que tudo acabasse. 586 00:54:22,059 --> 00:54:23,366 Tal como tu querias? 587 00:54:27,372 --> 00:54:29,064 Sim. 588 00:54:29,099 --> 00:54:31,869 - Ann... - Conhe�o o desespero. 589 00:54:31,904 --> 00:54:34,443 Como a vergonha entra e rasga-te. 590 00:54:34,478 --> 00:54:36,346 Est� sempre l� e apenas cresce. 591 00:54:36,381 --> 00:54:37,381 Ann. 592 00:54:39,648 --> 00:54:40,944 Salmo 86:5. 593 00:54:44,048 --> 00:54:45,916 "Pois tu, Senhor, �s bom e clemente," 594 00:54:45,951 --> 00:54:48,083 "abundante em amor inabal�vel a todos os que chamam..." 595 00:54:48,118 --> 00:54:50,085 Ele nunca conseguir� afastar o amor de Deus por ti. 596 00:54:51,121 --> 00:54:52,923 N�o te escondas. 597 00:54:52,958 --> 00:54:54,463 Toda a dor. 598 00:54:55,961 --> 00:54:58,863 Segue-me at� � dor. Vamos l� juntas. 599 00:54:58,898 --> 00:55:03,439 "Pois Tu, Senhor, �s bom e clemente..." 600 00:55:03,474 --> 00:55:05,936 Confessa-te e ser�s perdoada. 601 00:55:24,462 --> 00:55:25,462 Como � que fez... 602 00:55:31,997 --> 00:55:32,997 Acabou. 603 00:55:34,604 --> 00:55:35,933 Emilia, est�s livre. 604 00:55:38,806 --> 00:55:40,102 Libertaste-te. 605 00:55:48,552 --> 00:55:49,848 A tatuagem por cima do pulso... 606 00:55:50,785 --> 00:55:51,817 foi uma coisa de gangue? 607 00:55:53,854 --> 00:55:54,886 Foi, sim. 608 00:56:01,158 --> 00:56:03,026 Engravidei quando tinha 15 anos. 609 00:56:05,602 --> 00:56:08,097 Estava demasiado perdida para lembrar quem era o pai. 610 00:56:10,068 --> 00:56:12,640 Expulsaram-me da minha casa de acolhimento. 611 00:56:12,675 --> 00:56:15,676 E, pela gra�a de Deus, encontrei o caminho 612 00:56:15,711 --> 00:56:17,678 para o abrigo dirigido pelas Irm�s de Santa Maria. 613 00:56:18,978 --> 00:56:20,142 E acolheram-me. 614 00:56:21,145 --> 00:56:22,145 Cuidaram de mim. 615 00:56:23,851 --> 00:56:24,949 E o beb�? 616 00:56:30,528 --> 00:56:32,627 As irm�s providenciaram a adop��o. 617 00:56:37,700 --> 00:56:40,195 S� a segurei por um momento. 618 00:56:40,230 --> 00:56:41,438 Mas eu... 619 00:56:44,234 --> 00:56:45,871 Tenho-a carregado comigo desde ent�o. 620 00:56:56,653 --> 00:56:58,015 Eu abandonei-a. 621 00:57:00,525 --> 00:57:01,689 E rezo para... 622 00:57:03,528 --> 00:57:04,890 que Deus me possa perdoar. 623 00:57:15,705 --> 00:57:17,507 "Pois tu, Senhor, �s bom... 624 00:57:19,203 --> 00:57:20,203 "e clemente." 625 00:57:24,879 --> 00:57:25,944 Ele j� o fez. 626 00:59:19,697 --> 00:59:21,631 O Cardeal Matthews est� a chamar por si. 627 00:59:25,164 --> 00:59:26,801 Sim, Irm�. 628 00:59:51,157 --> 00:59:52,157 Vossa Emin�ncia. 629 00:59:53,830 --> 00:59:57,161 Receio ter algumas not�cias tr�gicas. 630 00:59:57,196 --> 01:00:00,736 A irm� do Padre Dante, Emilia, suicidou-se ontem � noite. 631 01:00:01,772 --> 01:00:02,969 O qu�? 632 01:00:03,004 --> 01:00:05,037 A m�e da Emilia informou a par�quia 633 01:00:05,072 --> 01:00:08,304 que tentou fazer-lhe um exorcismo. 634 01:00:09,813 --> 01:00:10,813 Isto � verdade? 635 01:00:14,180 --> 01:00:15,916 Lamento imenso. 636 01:00:17,150 --> 01:00:18,820 Ent�o � verdade. 637 01:00:18,855 --> 01:00:20,217 Sim, pensei que eu... 638 01:00:20,252 --> 01:00:22,857 Pensou saber melhor do que uma Igreja 639 01:00:22,892 --> 01:00:25,255 que se mant�m h� milhares de anos. 640 01:00:25,290 --> 01:00:26,388 Claro que n�o. 641 01:00:26,423 --> 01:00:29,094 Sobrestimou a sua compet�ncia 642 01:00:29,129 --> 01:00:32,163 e entrou directamente na armadilha do Dem�nio. 643 01:00:32,198 --> 01:00:35,001 Por favor. A culpa n�o foi da Irm� Ann. 644 01:00:35,036 --> 01:00:37,839 Eu estava desesperado. 645 01:00:37,874 --> 01:00:40,710 N�o estava minimamente preparada para enfrentar um exorcismo como este. 646 01:00:41,273 --> 01:00:43,306 Os dem�nios recuam 647 01:00:43,341 --> 01:00:45,275 para evitar novos ataques. 648 01:00:46,817 --> 01:00:48,146 Foi um engano. 649 01:00:49,787 --> 01:00:50,918 N�o uma derrota. 650 01:00:52,856 --> 01:00:55,285 Ambos tra�ram a confian�a que a Igreja depositou em v�s. 651 01:00:55,320 --> 01:00:58,288 Que eu defendi. 652 01:01:01,491 --> 01:01:03,898 Eu penso... 653 01:01:03,933 --> 01:01:07,132 Penso que � melhor voltar ao meu lugar com as Irm�s de Santa Maria. 654 01:02:02,552 --> 01:02:03,760 Entre. 655 01:02:07,425 --> 01:02:08,831 Obrigada por me receber. 656 01:02:13,970 --> 01:02:15,299 Bem, 657 01:02:16,302 --> 01:02:18,566 isto � sombrio. 658 01:02:18,601 --> 01:02:22,240 Embora, aparentemente, a abadessa, Benedetta Carlini, 659 01:02:22,275 --> 01:02:26,915 tenha passado os �ltimos 35 anos de vida num buraco de 6 por 6 no ch�o. 660 01:02:26,950 --> 01:02:31,216 No dia da sua morte, ela disse que nunca teve um momento de arrependimento. 661 01:02:31,251 --> 01:02:33,020 N�o me tinha apercebido que conhecia t�o bem 662 01:02:33,055 --> 01:02:36,320 o l�xico dos m�sticos cat�licos. 663 01:02:36,355 --> 01:02:38,157 Sou uma acad�mica. 664 01:02:38,192 --> 01:02:39,521 Gosto de ouvir os dois lados. 665 01:02:42,130 --> 01:02:44,097 Ouvi falar do que aconteceu. 666 01:02:45,463 --> 01:02:47,034 A irm� do Padre Dante. 667 01:02:48,565 --> 01:02:50,499 Pensei mesmo que j� tinha chegado a ela. 668 01:02:55,044 --> 01:02:56,109 Eu vim... 669 01:02:58,883 --> 01:02:59,915 para lhe dar isto. 670 01:03:05,615 --> 01:03:09,221 "C�rebro, mente, e corpo na cura do..." 671 01:03:09,256 --> 01:03:11,487 "trauma." 672 01:03:11,522 --> 01:03:13,225 Sei que � uma rapariga de um s� livro, 673 01:03:13,260 --> 01:03:16,294 mas pensei que pudesse gostar de uma leitura leve de ex�lio. 674 01:03:19,464 --> 01:03:20,464 Ann. 675 01:03:21,499 --> 01:03:24,137 Tive doentes que... 676 01:03:24,172 --> 01:03:26,436 por muito que tentasse, 677 01:03:26,471 --> 01:03:27,943 n�o conseguia salv�-los. 678 01:03:34,149 --> 01:03:36,611 Pode ficar aliviada por saber que a Natalie teve alta. 679 01:03:39,352 --> 01:03:40,989 O qu�? 680 01:03:41,024 --> 01:03:42,617 Foi autorizada ap�s observa��o, 681 01:03:42,652 --> 01:03:44,619 e foi para casa com a m�e esta manh�. 682 01:03:53,531 --> 01:03:55,971 Encontra-se num novo caminho. 683 01:03:56,006 --> 01:03:57,434 � natural que se sinta perdida. 684 01:03:59,240 --> 01:04:00,404 Continue. 685 01:04:33,076 --> 01:04:34,076 Padre Dante! 686 01:04:35,738 --> 01:04:36,946 Irm� Ann. 687 01:04:39,709 --> 01:04:40,917 O que est� a fazer aqui? 688 01:04:43,515 --> 01:04:45,350 Aconteceu uma coisa na escola. 689 01:04:47,552 --> 01:04:48,552 Natalie. 690 01:04:51,424 --> 01:04:52,424 Caminhe comigo. 691 01:04:55,758 --> 01:04:57,692 Ela sofreu uma reca�da s�bita 692 01:04:57,727 --> 01:04:59,331 e eles apressaram-na a voltar. 693 01:05:18,649 --> 01:05:21,188 Um padre e dois ordenados foram mortos. 694 01:05:23,060 --> 01:05:27,128 Rezarei pelas suas almas e pela salva��o da Natalie. 695 01:05:27,163 --> 01:05:29,207 Ela � um caso terminal. Vai ser transferida para Roma. 696 01:05:29,231 --> 01:05:31,297 N�o, n�o temos tempo para isso. 697 01:05:31,332 --> 01:05:34,597 Ela tem horas, n�o dias. 698 01:05:34,632 --> 01:05:37,270 Mudaram-na para as catacumbas por baixo do edif�cio principal. 699 01:05:37,305 --> 01:05:39,503 Ainda t�m l� celas de reten��o. 700 01:05:39,538 --> 01:05:41,340 Celas de reten��o? 701 01:05:41,375 --> 01:05:42,704 Parte da estrutura original. 702 01:05:44,642 --> 01:05:47,478 T�m-na totalmente selada longe do resto da academia. 703 01:05:49,086 --> 01:05:51,152 N�o acho que estejam dispostos a arriscar mais vidas 704 01:05:51,187 --> 01:05:53,121 para tentar outro exorcismo. 705 01:05:53,156 --> 01:05:54,156 Porqu�? 706 01:05:55,719 --> 01:05:57,290 Porqu� vir e dizer-me isto? 707 01:05:59,228 --> 01:06:00,689 Porque ela me deu isto. 708 01:06:21,844 --> 01:06:24,746 Recebi isto quando cheguei aqui a St. Maria pela primeira vez. 709 01:06:27,454 --> 01:06:30,158 E enrolei-a � volta do pulso da minha filha 710 01:06:30,193 --> 01:06:31,654 no dia em que a entreguei. 711 01:06:41,864 --> 01:06:43,072 Padre. 712 01:06:44,768 --> 01:06:46,273 A Natalie � minha filha. 713 01:06:49,113 --> 01:06:51,113 O dem�nio est� a us�-la 714 01:06:52,413 --> 01:06:53,544 para chegar a mim. 715 01:06:56,252 --> 01:06:58,219 N�o posso deix�-la sofrer por mim. 716 01:06:59,849 --> 01:07:01,057 N�o posso. 717 01:07:17,141 --> 01:07:21,374 O pr�ncipe mais glorioso dos ex�rcitos celestiais, Miguel, o Arcanjo. 718 01:07:23,444 --> 01:07:27,347 Defende-nos na batalha 719 01:07:27,382 --> 01:07:30,713 contra os principados e poderes. 720 01:07:33,883 --> 01:07:36,455 Contra os governantes das trevas neste mundo... 721 01:07:41,429 --> 01:07:43,528 contra os esp�ritos da maldade... 722 01:07:46,929 --> 01:07:48,401 nestes lugares altos. 723 01:07:51,274 --> 01:07:53,142 Que a Tua miseric�rdia des�a sobre n�s, Senhor. 724 01:07:56,609 --> 01:07:57,609 �men. 725 01:08:48,694 --> 01:08:50,694 Aquilo � �gua benta? 726 01:08:50,729 --> 01:08:52,201 Sim. 727 01:08:52,236 --> 01:08:53,367 � o po�o baptismal. 728 01:09:22,992 --> 01:09:25,333 Esp�ritos, for�as demon�acas, 729 01:09:25,368 --> 01:09:28,864 poderes sat�nicos, principados, juntamente com... 730 01:09:31,770 --> 01:09:34,375 ar, �gua, fogo... 731 01:09:37,314 --> 01:09:38,314 D� a volta. 732 01:09:39,415 --> 01:09:40,415 Agora mesmo. 733 01:09:43,914 --> 01:09:44,994 Raymond, saia. 734 01:09:45,916 --> 01:09:47,421 Est� louco? 735 01:09:47,456 --> 01:09:49,588 - Ela matou a sua irm�. - Ela n�o o fez. 736 01:09:50,294 --> 01:09:52,019 Saia. 737 01:09:52,054 --> 01:09:54,362 N�o ajas como uma estranha. 738 01:09:59,028 --> 01:10:01,534 Tens o meu convite. 739 01:10:04,968 --> 01:10:06,000 Natalie. 740 01:10:07,069 --> 01:10:08,409 Deixa-os ir. 741 01:10:12,547 --> 01:10:13,547 Natalie. 742 01:10:31,533 --> 01:10:32,796 Ann. 743 01:10:37,737 --> 01:10:38,802 Natalie. 744 01:10:40,542 --> 01:10:41,542 Natalie! 745 01:10:42,981 --> 01:10:47,756 N�o vos consigo ouvir... 746 01:11:03,532 --> 01:11:04,532 Raymond. 747 01:11:13,377 --> 01:11:14,508 Raymond! 748 01:11:22,452 --> 01:11:23,452 Raymond. 749 01:11:36,400 --> 01:11:37,795 N�o. 750 01:12:25,548 --> 01:12:27,416 Porque me abandonaste, mam�? 751 01:12:28,914 --> 01:12:31,552 Estava t�o assustada e sozinha sem ti. 752 01:12:33,215 --> 01:12:34,687 N�o �s a Natalie. 753 01:12:34,722 --> 01:12:36,590 Eu sei com quem estou a falar. 754 01:12:45,095 --> 01:12:46,897 Ent�o s� honesta por uma vez. 755 01:12:48,197 --> 01:12:50,098 Porque � que a entregaste? 756 01:12:52,069 --> 01:12:54,036 - Eu tinha 15 anos. - N�o. 757 01:12:54,973 --> 01:12:56,071 N�o � isso. 758 01:12:58,174 --> 01:13:00,108 O que aconteceu � tua m�e? 759 01:13:08,756 --> 01:13:12,428 Ela sacrificou-se para te salvar. 760 01:13:14,058 --> 01:13:17,730 � por isso que n�o podias ser m�e. 761 01:13:17,765 --> 01:13:20,832 N�o podias ser respons�vel por outra vida. 762 01:13:24,002 --> 01:13:25,507 Mas agora posso. 763 01:13:30,173 --> 01:13:31,744 Ann. Ann! 764 01:13:38,247 --> 01:13:39,455 Ganhaste. 765 01:13:54,538 --> 01:13:56,637 Eu amo-te tanto, mam�. 766 01:14:09,310 --> 01:14:09,947 Natalie. 767 01:14:17,990 --> 01:14:19,253 Ann! 768 01:14:26,966 --> 01:14:27,998 Fujam. 769 01:15:07,138 --> 01:15:08,874 O que se passa? 770 01:15:08,909 --> 01:15:11,008 Natalie. Eu sou o Padre Dante. 771 01:15:11,043 --> 01:15:13,890 Vamos jogar �s escondidas, est� bem? Preciso que passes por aqui. 772 01:15:13,914 --> 01:15:14,914 V� l�. 773 01:15:19,623 --> 01:15:21,348 Ouve-me. 774 01:15:21,383 --> 01:15:24,923 Preciso que encontres o melhor esconderijo que conseguires. Vai. 775 01:15:24,958 --> 01:15:25,958 Vai. 776 01:15:51,721 --> 01:15:53,182 V� l�. 777 01:15:54,416 --> 01:15:55,624 V� l�. 778 01:16:03,931 --> 01:16:05,260 Ann. 779 01:16:16,042 --> 01:16:17,976 Ann, sei que est�s a� dentro. 780 01:16:18,011 --> 01:16:19,373 Preciso que me ou�as. 781 01:16:19,408 --> 01:16:21,650 Deixa a Natalie ir, por favor. 782 01:16:21,685 --> 01:16:23,080 Deixa-a ir. 783 01:17:05,223 --> 01:17:07,157 N�o tenhas medo. 784 01:17:13,198 --> 01:17:14,478 Annie. 785 01:17:17,301 --> 01:17:18,773 Annie. 786 01:17:23,846 --> 01:17:25,373 Deixa ir, Annie. 787 01:17:25,408 --> 01:17:27,375 Deixa ir, Annie. 788 01:17:28,312 --> 01:17:30,114 Annie, deixa ir. 789 01:17:30,149 --> 01:17:31,786 Annie, deixa ir. 790 01:17:33,152 --> 01:17:36,120 Estou aqui contigo. 791 01:17:36,155 --> 01:17:39,255 A minha m�e nunca deixou de combater o dem�nio por dentro. 792 01:17:40,225 --> 01:17:41,422 At� ao fim. 793 01:17:55,911 --> 01:17:57,438 Deixa ir. 794 01:18:08,253 --> 01:18:11,023 Estou aqui contigo. 795 01:18:27,811 --> 01:18:28,811 Ann! 796 01:18:36,050 --> 01:18:37,984 Aben�oado Miguel o Arcanjo. 797 01:18:46,588 --> 01:18:48,192 Defende-nos nesta hora de conflito. 798 01:18:57,533 --> 01:18:58,906 S� a nossa protec��o. 799 01:19:01,504 --> 01:19:03,009 Empurra Satan�s para o inferno. 800 01:19:22,525 --> 01:19:25,031 O seu poder est� no esp�rito. 801 01:19:25,066 --> 01:19:26,098 N�o na carne. 802 01:19:29,268 --> 01:19:31,367 Est� num novo caminho. 803 01:19:31,402 --> 01:19:32,500 Continue. 804 01:19:34,075 --> 01:19:36,273 J� n�o tens de te esconder dele. 805 01:19:36,308 --> 01:19:37,846 Toda a dor. 806 01:19:40,983 --> 01:19:42,623 Deixa ir, Annie. 807 01:20:08,109 --> 01:20:09,109 Ann. 808 01:20:10,342 --> 01:20:11,342 Ann. 809 01:20:14,951 --> 01:20:15,951 Ann. 810 01:21:08,169 --> 01:21:10,202 Se me acompanhar, podemos terminar a papelada. 811 01:21:10,237 --> 01:21:11,237 Claro. 812 01:21:17,607 --> 01:21:18,607 Ol�. 813 01:21:22,150 --> 01:21:25,118 Sei que agora n�o parece, 814 01:21:25,153 --> 01:21:27,021 mas quando estiveres em casa 815 01:21:27,056 --> 01:21:29,958 com a tua fam�lia e os teus amigos, 816 01:21:29,993 --> 01:21:31,553 esquecer�s tudo sobre este s�tio. 817 01:21:34,030 --> 01:21:36,294 Mas n�o quero esquecer-me de ti. 818 01:21:38,298 --> 01:21:40,100 Ent�o n�o esque�as. 819 01:21:59,154 --> 01:22:00,252 O teu comboio. 820 01:22:02,718 --> 01:22:04,718 Vou guardar isto como um tesouro. 821 01:22:06,227 --> 01:22:07,292 Obrigada. 822 01:22:46,531 --> 01:22:51,138 Sem a sua interven��o, o inimigo teria ganho esta batalha. 823 01:22:51,173 --> 01:22:56,341 Tem claramente um papel importante a desempenhar na Igreja, Irm� Ann. 824 01:22:56,376 --> 01:22:59,410 J� discutimos onde os seus talentos poderiam estar melhor colocados. 825 01:22:59,445 --> 01:23:05,119 Por isso, estamos a recompens�-la com uma bolsa de investiga��o acad�mica no Vaticano. 826 01:23:07,783 --> 01:23:10,454 Uma bolsa em exorcismo. 827 01:23:17,265 --> 01:23:19,100 Obrigada. 828 01:23:20,235 --> 01:23:22,367 � uma honra sem precedentes. 829 01:23:24,371 --> 01:23:26,891 Pensamos que a� poderia fazer a diferen�a, Irm�. 830 01:23:58,900 --> 01:24:01,505 Obrigada... por tudo. 831 01:24:08,910 --> 01:24:10,349 Sabe, tecnicamente falando, 832 01:24:10,384 --> 01:24:12,450 n�o � a primeira exorcista. 833 01:24:14,619 --> 01:24:17,224 Santa Catarina de Siena? 834 01:24:18,359 --> 01:24:19,688 De facto. 835 01:24:19,723 --> 01:24:21,525 Ela morreu em 1380. 836 01:24:22,528 --> 01:24:24,330 Certo. 837 01:24:24,365 --> 01:24:27,135 Portanto, a primeira em sete s�culos. 838 01:24:29,667 --> 01:24:30,765 Aceito isso. 839 01:24:37,609 --> 01:24:40,544 Se me permite dar-lhe um �ltimo conselho? 840 01:24:41,943 --> 01:24:43,415 Claro, Padre. 841 01:24:47,388 --> 01:24:48,519 Tenha cuidado. 842 01:24:49,753 --> 01:24:51,390 Agora que conhece o Dem�nio, 843 01:24:53,361 --> 01:24:54,492 o Dem�nio conhece-a. 844 01:25:08,607 --> 01:25:10,706 A m�nima de noite perto dos oito graus. 845 01:25:10,741 --> 01:25:13,379 Chuva a cair amanh� � tarde, seguida de... 846 01:25:15,779 --> 01:25:17,680 Quanto ao tempo hoje, 847 01:25:17,715 --> 01:25:20,188 com ventos sudeste a 20 quil�metros hora, 848 01:25:20,223 --> 01:25:22,289 est�o actualmente 14 graus. 849 01:25:52,618 --> 01:25:53,618 Annie. 850 01:26:02,430 --> 01:26:03,792 Annie. 851 01:26:36,001 --> 01:26:40,001 A LUZ DO DIABO 59995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.