All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-iFLiX_track3_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:08,080 Glædelig midsommeraften. Og velkommen tilbage til Larkton's Mill. 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,400 Den gamle mølle kører igen og har fået tilføjet - 3 00:00:12,560 --> 00:00:16,680 - en topmoderne vandturbine, så vi er fuldtid bæredygtige. 4 00:00:16,840 --> 00:00:22,600 Vi kan nu lave vores eget 100 % økologiske mel med ren energi. 5 00:00:22,760 --> 00:00:26,920 Som I kan se, er vores café nu åben - 6 00:00:27,080 --> 00:00:31,360 - og vi er overvældede over jeres store støtte. 7 00:00:31,520 --> 00:00:34,480 Men vi har flere og større planer. 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,680 Det vrimler ind med forespørgsler om at besøge bageriet - 9 00:00:38,840 --> 00:00:42,560 - så lad os se, hvor magien sker. 10 00:00:42,720 --> 00:00:47,160 Nu skal I møde vores utrolige bageteam. Vi er så stolte af dem. 11 00:00:47,320 --> 00:00:52,880 Her er vores uerstattelige møller, Gabriel, og hans lærling, Clare. 12 00:00:53,040 --> 00:00:56,720 Og det nyeste medlem af bageteamet. Sig hej, Ricky. 13 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 - Hej. - Ricky havde aldrig bagt før. 14 00:01:00,840 --> 00:01:06,400 Nu mestrer han vores berømte økologiske surdejsboller. 15 00:01:06,560 --> 00:01:09,440 Silas, har du set det her? 16 00:01:11,600 --> 00:01:16,880 - Ricky Naybury har stjålet fra os alle. - Nu har han da fået en chance. 17 00:01:17,040 --> 00:01:21,680 Han fortjener det ikke! Og du kender Tom Larktons store planer. 18 00:01:21,840 --> 00:01:27,240 Barer, hytter, spisesteder. Vi hutler os igennem, og det bliver dødsstødet. 19 00:01:27,400 --> 00:01:30,800 - Men du er jo ligeglad. - Hvad skal jeg gøre? 20 00:01:30,960 --> 00:01:34,200 Bare noget! For en gangs skyld. 21 00:01:35,360 --> 00:01:37,920 Det samme igen? 22 00:01:38,920 --> 00:01:44,640 Vi må sætte skub i planerne. Sig det videre. 23 00:01:48,280 --> 00:01:51,600 Michael Cignoni på tragisk vis druknet her 24 00:02:21,640 --> 00:02:25,200 Skær i mig 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,480 FORBANDET 26 00:02:57,360 --> 00:03:03,640 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,480 ET GRAN AF SANDHED 28 00:03:53,080 --> 00:03:58,920 - Skal vi ringe til politiet? - Nej, det er det, de vil have. 29 00:03:59,080 --> 00:04:04,080 Tænk, at nogen hader os så meget. Jeg voksede op her. De kender mig. 30 00:04:04,240 --> 00:04:10,720 Nogen vil bare bringe os ud af ligevægt, men vi bider ikke på, okay? 31 00:04:10,880 --> 00:04:16,440 I aften kan vi vise landsbyen, at der er plads nok til os alle. Kom. 32 00:04:18,840 --> 00:04:23,440 Det kan virke kompliceret at lave en forret fra bunden. 33 00:04:23,600 --> 00:04:29,480 Vi skal ud i mikrobiologiske processer, men jeg lover, det er det værd. 34 00:04:29,640 --> 00:04:32,880 Sluk, mor. Hvorfor piner du dig selv? 35 00:04:33,040 --> 00:04:36,960 Devi conoscere il tuo nemico per sconfiggerlo. 36 00:04:37,120 --> 00:04:40,880 "Man skal kende sin fjende for at besejre ham." 37 00:04:41,040 --> 00:04:45,600 - Vores kunder skal nok vende tilbage. - Og hvis de ikke gør? 38 00:04:45,760 --> 00:04:52,280 Din far og jeg kom hertil tomhændede og knoklede for den her forretning. 39 00:04:52,440 --> 00:04:57,400 - Tiderne skifter, mor. - Så vi skal bare give op? 40 00:04:59,480 --> 00:05:06,120 Michael var en fighter. Han ville have vidst, hvad vi skulle gøre. 41 00:05:14,520 --> 00:05:19,520 - Hvad laver De her? De har jo ferie. - Sarahs gamle skolekammerat kommer. 42 00:05:19,680 --> 00:05:23,840 - Vi kan ikke rigtig sammen. - Hvad er problemet? 43 00:05:24,000 --> 00:05:29,840 Hun har boet i Californien for længe og skal altid pådutte en det sidste nye. 44 00:05:30,000 --> 00:05:34,680 - Sidst var det rawfood. Frygteligt. - Jeg glæder mig til at møde hende. 45 00:05:34,840 --> 00:05:38,880 Hun vil elske dig. Hun dater kun ungersvende. 46 00:05:39,040 --> 00:05:42,880 - Alder er kun et tal, chef. - Det vil jeg huske. 47 00:05:44,760 --> 00:05:48,120 De skal lige tænde for den, chef. 48 00:05:52,120 --> 00:05:57,960 Clare! Mere rugmel, kerner og hvedemel. Hurtigt, tak. 49 00:05:58,120 --> 00:06:03,000 Vi har fået en ny tilmelding til ugens masterclass fra en Sophie Rendal. 50 00:06:03,160 --> 00:06:08,480 - Hun vil gerne lige tale med dig. - Jeg har ikke tid her inden festen. 51 00:06:08,640 --> 00:06:13,040 Måske kan vi presse hende ind. Hvordan er reaktionen på videoen? 52 00:06:13,200 --> 00:06:20,840 Kun positiv. Bortset fra én, der hævder, at vi lyver om at være 100 % økologiske. 53 00:06:21,000 --> 00:06:26,320 "Heron's Farm bruger pesticider." De skriver, de kan bevise det. 54 00:06:26,480 --> 00:06:30,960 - Det ville Nathan aldrig gøre. - Ricky, tag lige over her. 55 00:06:31,120 --> 00:06:33,520 Tom... 56 00:06:42,360 --> 00:06:45,000 Landbrugsministeriet 57 00:06:49,160 --> 00:06:53,080 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 58 00:06:55,800 --> 00:06:59,720 - Du var syg. Jeg måtte handle. - Hvor ved ministeriet det fra? 59 00:06:59,880 --> 00:07:04,720 Ingen anelse. Men det skal nok gå. Stol på mig. 60 00:07:04,880 --> 00:07:08,800 - Tom? - Bruger du pesticider i smug? 61 00:07:08,960 --> 00:07:12,560 - Nej. - Hvorfor hører jeg så, du gør det? 62 00:07:12,720 --> 00:07:19,840 Vi har fået ukrudt fra rabatterne før. Jeg begrænsede bare skaderne. 63 00:07:20,000 --> 00:07:24,280 I har ikke fået korn med pesticider. Der er ingen skade sket. 64 00:07:24,440 --> 00:07:28,320 - Ingen skade sket?! - Det sker ikke igen, Tom. 65 00:07:28,480 --> 00:07:32,000 - Nej, det gør det ikke. - Tom... 66 00:07:32,160 --> 00:07:34,800 Tom... Tom! 67 00:07:34,960 --> 00:07:39,720 Du må ikke gøre det. Vi har brug for den her kontrakt. 68 00:07:39,880 --> 00:07:45,560 - Jeg har intet valg, Nathan. - Tom, jeg beder dig. Tom... 69 00:07:48,360 --> 00:07:50,640 I lyver! 70 00:07:50,800 --> 00:07:56,600 Håber, du nød din kage, Chrissie. Forbandelsen vil ramme dig. 71 00:07:58,600 --> 00:08:04,400 Nathan er din gamle ven, men han indrømmede, han havde brugt pesticider. 72 00:08:04,560 --> 00:08:08,200 Jeg var nødt til at annullere kontrakten. 73 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 - Chrissie? - Der er flere. 74 00:08:12,760 --> 00:08:17,280 De er alle anonyme og alle rettet mod mig. 75 00:08:30,240 --> 00:08:34,120 Chef, de høje herrer har en usædvanlig anmodning. 76 00:08:34,280 --> 00:08:39,840 Har De hørt om bageberømthederne Tom og Chrissie Larkton? 77 00:08:40,000 --> 00:08:44,880 De har restaureret Lower Blissinghams vandmølle og trækker folk til. 78 00:08:45,040 --> 00:08:50,760 - Men de lokale er utilfredse. - Hvor kommer klagerne fra? 79 00:08:50,920 --> 00:08:56,840 Landsbyens forretninger taber penge. Pubejeren fører an i protesterne. 80 00:08:57,000 --> 00:09:03,040 Jeg føler med hende, men lokal ævl og kævl er ikke vores felt. 81 00:09:03,200 --> 00:09:09,240 Men det er ved at eskalere. Chrissie Larkton har modtaget dødstrusler. 82 00:09:09,400 --> 00:09:14,400 Både på nettet og... Den her er ny: skjult i en kage. 83 00:09:14,560 --> 00:09:19,840 - Hvad bliver det næste? Dynamit-flute? - Det er faktisk ret skummelt. 84 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 Der var et lag svineblod under glasuren. 85 00:09:23,240 --> 00:09:29,080 Og da mrs. Larkton skar kagen, så hun ordet "forbandet" bagt ind i den. 86 00:09:29,240 --> 00:09:34,680 Det er makabert, men hvad skulle sigtelsen være? Vold mod sandkage? 87 00:09:34,840 --> 00:09:40,720 Prøv at tage det seriøst, chef. De høje herrer vil have os på sagen. 88 00:09:40,880 --> 00:09:44,880 Måske skulle jeg bare have holdt ferie alligevel. 89 00:09:45,040 --> 00:09:50,000 Det var kagen, der slog mig ud. At de ville gå så langt. 90 00:09:50,160 --> 00:09:54,800 - Hvordan blev den leveret? - Vi har haft travlt, så det vides ikke. 91 00:09:54,960 --> 00:09:58,600 - Her virker ikke travlt. - Vi har en privat fest. 92 00:09:58,760 --> 00:10:04,760 En midsommeraften-fest for hele landsbyen. Vi håber på forsoning. 93 00:10:04,920 --> 00:10:08,400 - Jeg har kendt mange fra barnsben. - Er De herfra? 94 00:10:08,560 --> 00:10:13,040 Møllen har tilhørt min familie siden 1821. 95 00:10:13,200 --> 00:10:16,520 Efter min mors død fortsatte min far - 96 00:10:16,680 --> 00:10:22,440 - men der var ingen interesse for økologisk mel dengang. 97 00:10:22,600 --> 00:10:27,320 Siger ordet "forbandet" i kagen Dem noget? 98 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Der har været flere tragiske dødsfald i møllen. 99 00:10:31,760 --> 00:10:34,480 Heriblandt min mors. 100 00:10:34,640 --> 00:10:40,120 De lokale tror, der hviler en gammel forbandelse over den. Måske har de ret. 101 00:10:40,280 --> 00:10:43,400 Det må have været hårdt for Dem og Deres far. 102 00:10:43,560 --> 00:10:51,040 Han mistede livslysten, lukkede møllen og døde som eneboer. 103 00:10:51,200 --> 00:10:58,360 - Og så besluttede De at tage over? - Det ville mine forældre have ønsket. 104 00:10:58,520 --> 00:11:04,920 Og nu da der er stor efterspørgsel på økologisk mel, giver det god mening. 105 00:11:05,080 --> 00:11:07,800 Hvad skal der ske nu? 106 00:11:07,960 --> 00:11:12,960 Vi kan desværre ikke gøre så meget uden en konkret forbrydelse. 107 00:11:13,120 --> 00:11:19,200 - Men det var korrekt at kontakte os. - Vores nye bog udkommer snart. 108 00:11:19,360 --> 00:11:25,240 Vi vil sætte pris på diskretion for at undgå negativ presse. 109 00:11:31,800 --> 00:11:36,680 - Jeg måtte dække over dig for Tom. - Tak, skat. 110 00:11:36,840 --> 00:11:39,960 Jeg har købt noget til dig. 111 00:11:47,440 --> 00:11:52,160 - Clare, hvor er kernerne? - Glasset var tomt, og Gabriel var væk. 112 00:11:52,320 --> 00:11:56,040 Ikke mit problem. Kom med dem nu. 113 00:11:57,920 --> 00:12:00,880 Ricky. 114 00:12:23,760 --> 00:12:26,920 Uden den kontrakt er vi færdige. Tal med Tom. 115 00:12:27,080 --> 00:12:30,480 - Nathan... - Du ved, far er syg. 116 00:12:30,640 --> 00:12:36,640 Du valgte at bruge pesticider, og vi må ikke miste vores økologimærke. 117 00:12:36,800 --> 00:12:41,440 Men du vil gerne miste vores venskab? Jeg har altid forsvaret dig. 118 00:12:41,600 --> 00:12:46,240 Fortalt, at du var en af os. "Chrissie vil ikke svigte os." 119 00:12:46,400 --> 00:12:51,520 Men de havde ret i, at du er fjenden. Og du vil ikke have fjender her. 120 00:13:49,840 --> 00:13:53,680 Midsommeraften er blevet fejret her i over 300 år. 121 00:13:53,840 --> 00:13:57,360 En tradition, vi genopliver med vores naboer. 122 00:13:57,520 --> 00:14:02,000 Vi har anrettet en 100 % økologisk buffet... 123 00:14:02,160 --> 00:14:05,520 De kommer til at vente længe. 124 00:14:05,680 --> 00:14:09,720 Ingen er gået over til dem. 125 00:14:09,880 --> 00:14:16,400 Vi gjorde det, folkens. Første glas er på husets regning for at støtte sagen. 126 00:14:22,000 --> 00:14:26,440 - Johnny. Perfekt timing. - Vanessa. Du ser ung ud som altid. 127 00:14:26,600 --> 00:14:31,680 Og du ser herrens ud efter en dag med diamanttyve og øksemordere. 128 00:14:31,840 --> 00:14:35,600 - Det er ikke altid... - Åbner du den, søde? 129 00:14:35,760 --> 00:14:38,520 Drikker du ikke kun champagne? 130 00:14:38,680 --> 00:14:42,680 Jo, men det er en biodynamisk vin fra en lokal producent - 131 00:14:42,840 --> 00:14:47,760 - der har en holistisk tilgang til hele vingårds-økosystemet. 132 00:14:47,920 --> 00:14:51,520 Du må drikke mange for at opveje dine flyrejser. 133 00:14:51,680 --> 00:14:56,960 - Alle bække små, søde. - V har lagt et helt program for os. 134 00:14:57,120 --> 00:15:02,640 Ja, inklusive middag på et bæredygtigt pop op-sted ved Badger's Drift. 135 00:15:02,800 --> 00:15:07,520 - Spændende. - Men jeg vil ikke være tredje hjul. 136 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 Så jeg får brug for en kavaler. 137 00:15:12,120 --> 00:15:18,320 Jeg kender måske en, der er en del yngre og efter nogles mening flot. 138 00:15:18,480 --> 00:15:23,680 Lige som jeg kan lide dem. Vi får det bare så sjovt. 139 00:15:38,720 --> 00:15:43,480 - Pressen spørger, hvad der sker. - Det kan man da se. Ingen kommer. 140 00:15:43,640 --> 00:15:49,240 - De må ikke rapportere om det. - Jeg har afbrudt live-streamingen. 141 00:15:50,880 --> 00:15:54,400 Ricky, smid al maden ud. Nu. 142 00:16:01,480 --> 00:16:05,200 Lad så være med at ringe til mig. 143 00:16:08,640 --> 00:16:13,960 Særligt midsommer-tilbud. Sandwich og en drikkevare: kun £3. 144 00:16:16,200 --> 00:16:20,520 - Hvor kommer de fra? - Pyt. Pubben er fyldt. 145 00:16:20,680 --> 00:16:26,320 Det skal da udnyttes. Måske er jeg ikke så uduelig, som du tror. 146 00:16:49,120 --> 00:16:57,040 Chrissie. Chrissie. 147 00:16:57,200 --> 00:17:00,160 Følg med. 148 00:17:00,320 --> 00:17:07,440 Chrissie. 149 00:17:08,800 --> 00:17:11,160 Chrissie. 150 00:17:11,320 --> 00:17:15,120 Og så vil jeg gerne sige tak, fordi I kom - 151 00:17:15,280 --> 00:17:20,600 - og udbringe en skål for Abaddons forbandelse. 152 00:17:20,760 --> 00:17:23,760 Skål for Abaddons forbandelse. 153 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 - Nej... - Hvad er der galt? 154 00:17:36,800 --> 00:17:40,640 Den, hvad er der galt? Fortæl mig det. 155 00:17:40,800 --> 00:17:42,320 Nej... 156 00:17:44,960 --> 00:17:49,800 Chrissie. Chrissie. 157 00:17:49,960 --> 00:17:54,960 Chrissie. 158 00:17:55,120 --> 00:17:59,120 Stop! Chrissie, hvor skal du hen? 159 00:18:00,400 --> 00:18:03,960 Chrissie! Chrissie, Chrissie... 160 00:18:04,120 --> 00:18:08,640 - Hvad sker der? - Ring efter en ambulance. 161 00:18:12,640 --> 00:18:15,840 Jeg syntes nok, jeg så Deres bil. 162 00:18:16,000 --> 00:18:20,280 - Alt vel? - Lidt for meget biodynamisk vin i går. 163 00:18:20,440 --> 00:18:23,240 - Så Sarahs ven er kommet? - Ja. 164 00:18:23,400 --> 00:18:27,800 Hun insisterer på, at vi skal spise i et skur på en mark. 165 00:18:27,960 --> 00:18:30,840 Jeg foreslog dig som hendes kavaler. 166 00:18:31,000 --> 00:18:36,680 Det vil være tiltrængt efter sidste nyt fra møllen. Festen gik i vasken. 167 00:18:36,840 --> 00:18:41,200 - Sloges folk om focacciaen? - Ingen kom. 168 00:18:41,360 --> 00:18:47,960 Og der er forlydender om forgiftning. Fleur mistænker nogle boller med kerner. 169 00:18:48,120 --> 00:18:52,960 - Hvor slemt var det? - Chrissie Larkton måtte på hospitalet. 170 00:18:53,120 --> 00:18:58,880 - Folk blev også syge på pubben. - Er den ikke centrum for protesterne? 171 00:18:59,040 --> 00:19:03,360 - Jo. - Hvad skete der med Chrissie Larkton? 172 00:19:03,520 --> 00:19:10,440 - Lægerne siger, hun fik en psykose. - Har hun haft noget lignende før? 173 00:19:10,600 --> 00:19:14,320 Hun fik hukommelsessvigt, da hendes mor døde. 174 00:19:14,480 --> 00:19:18,840 Dissociativ amnesi. Men intet, mens jeg har kendt hende. 175 00:19:19,000 --> 00:19:23,080 - Du skulle blive i sengen. - Jeg har det fint nu. 176 00:19:23,240 --> 00:19:27,040 Hvis De føler Dem frisk nok. 177 00:19:29,200 --> 00:19:36,040 - Fortæl, hvad De kan huske. - Jeg kom tilbage hertil og spiste... 178 00:19:37,400 --> 00:19:41,880 - Pludselig var jeg ved vandet. - Hun sagde, hun fulgte efter en mand. 179 00:19:42,040 --> 00:19:45,840 Men hun var alene. Det var en hallucination. 180 00:19:46,000 --> 00:19:52,680 Folk oplevede det samme på pubben. Leverer I tilfældigvis brød til dem? 181 00:19:52,840 --> 00:19:56,440 Hvad tror De selv? 182 00:19:57,720 --> 00:20:04,800 Vi ville give dem en lærestreg. De tror, vi kommer rendende, bare de knipser. 183 00:20:04,960 --> 00:20:09,480 - Det kan de godt glemme. - Så I holdt en alternativ fest? 184 00:20:09,640 --> 00:20:13,280 Ja, men vi havde intet at gøre med, hvad der skete. 185 00:20:13,440 --> 00:20:17,920 Vores kølesystem kan være ustabilt. Måske var det fadøllet. 186 00:20:18,080 --> 00:20:22,840 Det forklarer ikke, at mrs. Larkton hallucinerede præcis samtidig. 187 00:20:23,000 --> 00:20:28,840 Jeg rører aldrig øl, men jeg fik frygtelige hallucinationer. 188 00:20:29,000 --> 00:20:35,600 På møllen mistænker man nogle boller med kerner. Havde I nogle af dem her? 189 00:20:35,760 --> 00:20:40,640 - Vi har vores egen leverandør. - Det skal med, at vi havde indbrud. 190 00:20:40,800 --> 00:20:43,760 - Hvad blev taget? - Vores reservekasse. 191 00:20:43,920 --> 00:20:48,440 - De må være gået ind ad bagdøren. - Har I overvågningskameraer? 192 00:20:48,600 --> 00:20:52,560 - Ja, et på p-pladsen. - Det er i stykker, skat. 193 00:20:55,880 --> 00:21:01,880 Hvis I kommer i tanke om noget, så ring endelig. Tak. 194 00:21:03,880 --> 00:21:06,800 Du skal have mange tak. 195 00:21:08,120 --> 00:21:14,440 - Der er intet galt med det kamera. - Jeg købte nogle boller billigt. 196 00:21:14,600 --> 00:21:18,360 Fra Ricky Naybury? Så er det klart, pengene er væk. 197 00:21:18,520 --> 00:21:25,240 - Du ville have, jeg gjorde noget. - Jeg var nær død af dit billige tilbud. 198 00:21:25,400 --> 00:21:29,920 - Jeg fortæller Winter sandheden. - Så hele landsbyen ved det? 199 00:21:30,080 --> 00:21:35,520 - Hvad vil du have, jeg skal gøre? - Du skal få styr på Ricky Naybury. 200 00:21:38,480 --> 00:21:42,520 Jeg sendte dem til en botaniker. Hun fortalte mig - 201 00:21:42,680 --> 00:21:49,600 - at kernerne i surdejsbollerne faktisk var svampearten claviceps purpurea. 202 00:21:49,760 --> 00:21:52,880 Også kaldet meldrøjer. 203 00:21:53,040 --> 00:21:58,560 Svampens hvilelegemer overtager de enkelte frøs plads og ligner sorte korn. 204 00:21:58,720 --> 00:22:02,520 - De kommer med, når der høstes. - Symptomer? 205 00:22:04,800 --> 00:22:08,800 Smertefulde anfald, spasmer, hallucinationer - 206 00:22:08,960 --> 00:22:12,800 - psykoser, mani og delirium. 207 00:22:12,960 --> 00:22:17,320 Meldrøjer indeholder flere giftige, psykoaktive alkaloider - 208 00:22:17,480 --> 00:22:20,960 - der kan indvirke på hjernebarken. 209 00:22:21,120 --> 00:22:25,440 Det kan påvirke opfattelsesevne og hukommelse. 210 00:22:25,600 --> 00:22:31,400 - På hvilken måde? - Forvirring. Hukommelsessvigt. 211 00:22:33,240 --> 00:22:39,400 - Jeg har aldrig hørt om meldrøjer. - Det gav mest problemer i 1600-tallet. 212 00:22:39,560 --> 00:22:45,120 Nogle mener, at "hekse" formentlig led af meldrøjerforgiftning. 213 00:22:46,600 --> 00:22:53,320 Nutidens strenge kvalitetstjek gør det ekstremt sjældent. 214 00:22:53,480 --> 00:22:57,120 Vi må tale med mølleren, Gabriel Arnson. 215 00:22:57,280 --> 00:23:00,320 - Tak, Fleur. - Ja. Tak, Fleur. 216 00:23:03,920 --> 00:23:07,400 Denise? 217 00:23:08,560 --> 00:23:13,720 - Du er ikke så lidt fræk. - Jeg vil bare høre, om du er okay. 218 00:23:13,880 --> 00:23:16,640 Du er da ligeglad. Hvad vil du? 219 00:23:16,800 --> 00:23:22,040 Forsikre dig om, at Tom og jeg vil arbejde sammen med jer, ikke mod jer. 220 00:23:22,200 --> 00:23:27,400 - I har en sjov måde at vise det på. - Vores mål er, at vi arbejder i flok. 221 00:23:27,560 --> 00:23:30,360 Ligesom i gamle dage. 222 00:23:30,520 --> 00:23:35,400 Mine forældre regnede dig og Silas for venner. 223 00:23:35,560 --> 00:23:39,400 Dine forældre var ordentlige og tænkte på fællesskabet. 224 00:23:39,560 --> 00:23:44,480 - I to tænker kun på jer selv. - Det passer ikke. 225 00:23:45,800 --> 00:23:50,040 Du er falsk, Chrissie Larkton. Det har du altid været. 226 00:23:50,200 --> 00:23:55,480 Og hvad du end siger eller gør, vil forbandelsen ramme dig. 227 00:23:55,640 --> 00:23:58,840 Forsvind fra min pub. 228 00:24:07,400 --> 00:24:10,800 Hver eneste sæk bliver kvalitetstjekket. 229 00:24:10,960 --> 00:24:15,280 Jeg ville aldrig overse meldrøjer. De er sorte. 230 00:24:15,440 --> 00:24:19,600 - Hvad med kernerne? - De opbevares i lufttætte glas. 231 00:24:19,760 --> 00:24:23,440 - Kan nogen have pillet ved glassene? - Det er muligt. 232 00:24:23,600 --> 00:24:27,960 - Men jeg overvåger alt til bageriet. - Bare ikke i går. 233 00:24:29,240 --> 00:24:33,760 Tom skulle bruge kerner. Da jeg kom herud, var glasset tomt. 234 00:24:33,920 --> 00:24:38,400 Han råbte og sagde, jeg skulle finde nogle. 235 00:24:38,560 --> 00:24:44,960 - Da jeg kom tilbage, var glasset fyldt. - Så du tog det med ind i bageriet? 236 00:24:45,120 --> 00:24:49,480 - Jeg ville ikke gøre Tom vred. - Det bliver han under pres. 237 00:24:49,640 --> 00:24:56,000 Er han under pres nu? Nogle skriver, at det med 100 % økologisk er løgn. 238 00:24:56,160 --> 00:25:01,520 Vi havde et problem med en leverandør og annullerede kontrakten. 239 00:25:01,680 --> 00:25:06,000 - Hvornår var det? - I går. 240 00:25:09,000 --> 00:25:15,560 Interessant. Silas Bantrig sagde, maden i går kom fra deres faste leverandør. 241 00:25:15,720 --> 00:25:21,240 Teknisk har sendt det her. Mr. Bantrig sagde, deres kamera var i stykker - 242 00:25:21,400 --> 00:25:25,720 - men kameraet på bygningen overfor fangede det her. 243 00:25:28,640 --> 00:25:34,000 - Så havde Fleur måske alligevel ret. - Som altid. 244 00:25:41,800 --> 00:25:47,800 - Mr. Larkton, må vi lige tale med Dem? - Natasha, laver du det her færdigt? 245 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Ja? 246 00:25:50,960 --> 00:25:55,760 Vi tror, at bollerne til festen bevidst blev forurenet med meldrøjer. 247 00:25:55,920 --> 00:25:59,640 - Hvad med pubben? - De modtog brød efter den aflyste fest. 248 00:25:59,800 --> 00:26:04,600 - Genkender De denne person? - Det kunne være hvem som helst. 249 00:26:04,760 --> 00:26:08,600 - Hvad blev der af festmaden? - Den blev smidt ud. 250 00:26:08,760 --> 00:26:12,280 - Må vi kigge? - Skraldemændene har været her. 251 00:26:12,440 --> 00:26:18,600 De annullerede en kontrakt i går med Heron's Farm. Hvorfor det? 252 00:26:18,760 --> 00:26:24,280 Jeg opdagede, at de brugte pesticider. Mistænker I dem for noget? 253 00:26:24,440 --> 00:26:29,400 Nathan ...! Det var dig, ikke? Du har givet os de her problemer. 254 00:26:29,560 --> 00:26:35,120 - Nej, selvfølgelig ikke. - Du skal ikke lyve for mig! 255 00:26:35,280 --> 00:26:40,600 - Fortæl mig sandheden. Vi løser det. - Jeg skal rense siloen. 256 00:26:40,760 --> 00:26:45,080 Vi skal have opbevaret kornet til møllen. Gå ind igen. 257 00:27:40,400 --> 00:27:43,520 Okay. Tak. 258 00:27:45,440 --> 00:27:49,240 Heron's Farm har før haft problemer med meldrøjer. 259 00:27:49,400 --> 00:27:53,440 Landbrugsministeriet blev tippet om det af et byrådsmedlem. 260 00:27:53,600 --> 00:27:57,400 - Fik du navnet? - Vedkommende var anonym. 261 00:28:25,080 --> 00:28:29,840 Hjælp! 262 00:28:31,320 --> 00:28:36,240 Ja, vi havde problemer med meldrøjer, før Larktons overtog møllen. 263 00:28:36,400 --> 00:28:41,520 Hvis De troede, det var udryddet, hvorfor så bruge pesticider? 264 00:28:41,680 --> 00:28:48,080 Nathan var bekymret over rabatterne og sprøjtede dem for en sikkerheds skyld. 265 00:28:48,240 --> 00:28:51,000 Jeg vidste intet om det. 266 00:28:59,560 --> 00:29:02,400 Hjælp! 267 00:29:08,000 --> 00:29:10,960 Hvad skete der med den inficerede høst? 268 00:29:11,120 --> 00:29:16,200 Det hele blev brændt, så intet af det i går var vores skyld. 269 00:29:16,360 --> 00:29:22,240 - Nathan tog ikke hen til møllen i går? - Spørg ham selv. Han renser siloen. 270 00:29:22,400 --> 00:29:24,720 Tak, mr. Duncroft. 271 00:29:24,880 --> 00:29:29,520 Hjælp ...! Hjælp! 272 00:29:45,680 --> 00:29:50,880 Fleur sagde, at meldrøjer er ekstremt sjældent her i landet. 273 00:29:51,040 --> 00:29:57,080 Et udbrud her må være forbundet til forgiftningen i går. Og nu dette. 274 00:29:57,240 --> 00:30:00,520 Mr. Duncroft, undskyld... 275 00:30:00,680 --> 00:30:05,000 Der var slå for døren udefra. Er der andre veje ud? 276 00:30:05,160 --> 00:30:08,760 Kan han have udløst det indefra ved et uheld? 277 00:30:08,920 --> 00:30:12,440 Nej, man skal kravle op ad stigen udenpå. 278 00:30:12,600 --> 00:30:18,760 - Det var altså ikke en ulykke. - Hvem ville ønske Deres søn død? 279 00:30:21,120 --> 00:30:26,400 Meldrøjer bruges i visse homøopatiske stoffer. 280 00:30:26,560 --> 00:30:30,160 Det giver godt, og vi havde brug for pengene. 281 00:30:30,320 --> 00:30:36,440 Så I brændte ikke meldrøjerne. I solgte dem i stedet ulovligt. 282 00:30:36,600 --> 00:30:41,200 Da Tom Larkton annullerede kontrakten, så Nathan nok rødt. 283 00:30:41,360 --> 00:30:45,520 Han ville skade dem, ligesom de havde skadet os. 284 00:30:45,680 --> 00:30:50,160 Det var hensynsløst, men han ville ikke dræbe nogen. 285 00:30:50,320 --> 00:30:53,800 Han var et godt menneske, en god søn. 286 00:30:56,280 --> 00:30:59,520 Og han fortjente ikke det her. 287 00:31:06,880 --> 00:31:09,680 - Hvor er Ricky? - Han holder pause. 288 00:31:09,840 --> 00:31:15,080 Mine nøgler var forsvundet fra min jakke. Jeg har haft indbrud. 289 00:31:15,240 --> 00:31:20,760 - Det behøver ikke være Ricky. - Han tager dig ved næsen, Tom. 290 00:31:20,920 --> 00:31:25,120 Jeg godtgør dine tab, men hold politiet udenfor. 291 00:31:25,280 --> 00:31:31,240 For sent. Jeg holder ikke hånden over ham mere, og det bør du heller ikke. 292 00:31:36,840 --> 00:31:40,000 - Hvor har du været? - Ude at gå. 293 00:31:40,160 --> 00:31:46,360 - Du skal fortælle mig, når du går ud. - Jeg bliver snart 40. Det er mit liv. 294 00:31:46,520 --> 00:31:51,920 Politiet går rundt og stiller spørgsmål og leder efter vidner. 295 00:31:52,080 --> 00:31:56,720 - Jeg var ikke i nærheden af pubben. - Det er ikke det. 296 00:31:56,880 --> 00:32:00,280 Nathan Duncroft er død. 297 00:32:09,600 --> 00:32:14,880 - Hvad er der taget? - Kontanter og min bedstefars æske. 298 00:32:15,040 --> 00:32:19,640 - De andre værdier i huset er ikke rørt. - Hvad var der i æsken? 299 00:32:19,800 --> 00:32:26,680 Armbåndsure og manchetknapper. Hans initialer stod udenpå: D.W.A. 300 00:32:26,840 --> 00:32:31,680 - Tegn på, at nogen er brudt ind? - Nej, han stjal mine nøgler. 301 00:32:31,840 --> 00:32:36,920 Ricky Naybury, professionel tyv. For tiden prøveløsladt. 302 00:32:37,080 --> 00:32:42,680 Tom er hans sponsor og vil intet høre, men han er en ballademager. 303 00:32:42,840 --> 00:32:46,840 Jeg så ham skændes med Nathan i går eftermiddag. 304 00:32:47,000 --> 00:32:51,960 - Kan han være indblandet i Nathans død? - Jeg fortæller bare, hvad jeg så. 305 00:32:52,120 --> 00:32:56,280 - Var der andre vidner? - Min lærling, Clare Simkins. 306 00:32:56,440 --> 00:33:00,760 - Hun er forgabt i Ricky. - Har hun sagt, hvad de skændtes om? 307 00:33:00,920 --> 00:33:05,040 Hun påstår, at Nathan kaldte Ricky en forræder. 308 00:33:05,200 --> 00:33:09,160 Men hun ville sige hvad som helst for ham. 309 00:33:11,440 --> 00:33:14,920 Nathan Duncroft ville kun skade Larktons' ry - 310 00:33:15,080 --> 00:33:19,520 - så hvorfor ville nogen reagere så voldsomt? 311 00:33:21,880 --> 00:33:25,320 Gården ligger isoleret, men... 312 00:33:25,480 --> 00:33:31,640 Der går en trampesti mellem møllen og gården. De grænsede op til hinanden. 313 00:33:31,800 --> 00:33:35,880 Larkton havde motiv. Nathan forgiftede hans hustru. 314 00:33:36,040 --> 00:33:41,160 Grav lidt i Larkton og alle i nærheden af møllen og Heron's Farm. 315 00:33:41,320 --> 00:33:48,360 Ricky bor i en hytte på Larktons grund og har direkte adgang til Heron's Farm. 316 00:33:48,520 --> 00:33:52,720 Ifølge Gabriel havde Ricky et sammenstød med Nathan. 317 00:33:52,880 --> 00:33:58,640 Han har domme for røveri og tyveri af især smykker. 318 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 Jaså? 319 00:34:15,840 --> 00:34:19,560 - Kan jeg hjælpe? - Jeg er her til masterclassen. 320 00:34:19,720 --> 00:34:25,760 - Jeg har booket to overnatninger. - Du må være Sophie. Chrissie Larkton. 321 00:34:25,920 --> 00:34:30,880 Hyggeligt at møde dig. Her ser endda smukkere ud end på vloggen. 322 00:34:31,040 --> 00:34:35,040 - Vi er heldige. - Kan jeg møde Tom inden masterclassen? 323 00:34:35,200 --> 00:34:40,120 Han har lidt travlt lige nu. Lad mig vise dig hytten. 324 00:34:40,280 --> 00:34:45,160 - Er her et sted, hvor man kan spise? - Pubben er udmærket. 325 00:34:45,320 --> 00:34:51,680 Men undlad at nævne os. Der er lidt uenigheder med naboerne. 326 00:34:51,840 --> 00:34:57,520 Jeg forstår. Bare jeg får en gin og tonic, holder jeg tand for tunge. 327 00:34:57,680 --> 00:35:03,240 Et vidne så dig og Nathan skændes, dagen før han døde. Hvad skændtes I om? 328 00:35:03,400 --> 00:35:08,120 - Nathan var lun på min pige. - Clare Simkins? 329 00:35:08,280 --> 00:35:14,520 Han ville have mig til at holde nallerne væk. Jeg sagde rend og hop. 330 00:35:14,680 --> 00:35:17,720 Hun har fortalt noget andet. 331 00:35:17,880 --> 00:35:23,120 At Nathan beskyldte dig for at forråde landsbyen ved at arbejde for Larktons. 332 00:35:23,280 --> 00:35:28,040 Ja, også det. Men det er jo ikke grund til at dræbe ham. 333 00:35:28,200 --> 00:35:31,520 Hvor var du mellem kl. 14 og 15 i går? 334 00:35:31,680 --> 00:35:35,200 Hjemme. Sammen med Clare. 335 00:35:35,360 --> 00:35:40,440 Til lidt eftermiddagshygge. 336 00:35:41,720 --> 00:35:48,000 Din hytte vender ud mod Heron's Farms marker. Så du nogen i området? 337 00:35:48,160 --> 00:35:54,200 Ja, Bobby Cignoni. Måske er det ham, I skulle tale med. 338 00:35:54,360 --> 00:35:59,120 - Du har flere domme for tyveri. - Jeg er rehabiliteret. 339 00:35:59,280 --> 00:36:04,960 Kan vi vise mr. Naybury videoen fra pubbens parkeringsplads? 340 00:36:17,320 --> 00:36:21,920 Genkender du personen? Han har vist din kasket på. 341 00:36:22,080 --> 00:36:24,480 Okay. 342 00:36:24,640 --> 00:36:29,160 Jeg løj om det. 343 00:36:31,600 --> 00:36:35,840 Men jeg fortryder det ikke. Tænk at smide så meget mad ud - 344 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 - når nogle kunne bruge den. 345 00:36:38,760 --> 00:36:43,640 - Du er altså en moderne Robin Hood? - Ja. 346 00:36:43,800 --> 00:36:47,680 Hvorfor ikke? Jeg vidste ikke, den var forgiftet. 347 00:36:47,840 --> 00:36:54,120 - Hvordan ved vi, at du ikke lyver nu? - I må bare stole på mig. 348 00:37:00,200 --> 00:37:03,360 Udlejeren har ringet om vores lejemål. 349 00:37:03,520 --> 00:37:08,000 Han sagde, at nogen har tilbudt at give langt mere. 350 00:37:08,160 --> 00:37:14,000 Da jeg pressede ham, sagde han, det var Tom Larkton. 351 00:37:14,160 --> 00:37:17,400 Men han har givet os nogle dages frist. 352 00:37:17,560 --> 00:37:23,280 Vi ved alle, hvordan det ender. Din café ryger som den næste, Maria. 353 00:37:23,440 --> 00:37:29,680 - Santa Maria Madonna, nej. - Og så står Chrissie Larkton og siger: 354 00:37:29,840 --> 00:37:34,760 "Vi vil bare være venner." Jeg vidste, det var løgn. 355 00:37:34,920 --> 00:37:39,800 Ligesom hendes hukommelsessvigt dengang. Den lille skuespiller. 356 00:37:39,960 --> 00:37:44,920 Larktons har hvirvlet op i Abaddons mørke vande. 357 00:37:45,080 --> 00:37:50,160 Så er der Nathan. Der går rygter om, at det var mord. 358 00:37:50,320 --> 00:37:53,720 Tom Larkton vil garanteret også have gården. 359 00:37:53,880 --> 00:38:00,840 - Tror du, Tom kunne myrde nogen? - Den mand er iskold. 360 00:38:01,000 --> 00:38:03,840 Det samme igen? 361 00:38:10,440 --> 00:38:14,600 - Skulle vi ikke ud? - V har forkælet mig hele dagen. 362 00:38:14,760 --> 00:38:19,800 - Så jeg tilbød at kokkerere. - For at undgå marinerede brændenælder? 363 00:38:19,960 --> 00:38:23,880 Ja, måske også derfor. Jeg har inviteret Jamie. 364 00:38:25,400 --> 00:38:30,520 Skynd dig at klæde om, søde. Se nu ikke så urolig ud. 365 00:38:30,680 --> 00:38:35,000 - Bare chinos, kashmir og hyttesko. - Jeg ejer intet af det. 366 00:38:35,160 --> 00:38:40,800 Så må jeg have dig med til Milano. Du trænger til en makeover. 367 00:38:43,480 --> 00:38:46,880 Hvor længe bliver hun? 368 00:38:47,040 --> 00:38:52,960 Der er intet at være bekymret over. Alt er klar her. 369 00:38:53,120 --> 00:38:57,280 Okay, fint. Godt, vi tales ved. 370 00:38:57,440 --> 00:39:01,520 - Hvem var det? - Jeff fra produktionsselskabet. 371 00:39:01,680 --> 00:39:04,760 - De ved, hvad der skete i går. - Hvordan? 372 00:39:04,920 --> 00:39:08,240 Flere giftige kommentarer på vloggen. 373 00:39:08,400 --> 00:39:13,840 Pressen må ikke forbinde det med Nathans død. Vi må beskytte brandet. 374 00:39:14,000 --> 00:39:17,440 Nathan var en af mine ældste venner - 375 00:39:17,600 --> 00:39:22,160 - og du tænker kun på, om det kan skade forretningen. 376 00:39:22,320 --> 00:39:26,840 - Undskyld... - Ikke lige nu. Jeg går i seng. 377 00:39:27,000 --> 00:39:33,560 Din masterclass-gæst har brug for at få tændt op i kaminen, og alle er gået... 378 00:39:33,720 --> 00:39:39,000 Jeg gør det. Men kan vi ikke tale sammen bagefter? Chrissie... 379 00:39:39,160 --> 00:39:41,920 Måske i morgen. 380 00:39:52,920 --> 00:39:56,760 Dejligt med en englænder, der forstår at klæde sig. 381 00:39:56,920 --> 00:40:01,680 - Stakkels Johnny her er helt blank. - Mere vin? 382 00:40:01,840 --> 00:40:06,040 - Hvor længe har du boet i USA? - Alt for længe. 383 00:40:06,200 --> 00:40:12,680 - Lige nu i et skønt hus i Malibu. - Takket være en bitter eksmand. 384 00:40:12,840 --> 00:40:17,440 - Gæster er altid velkomne. - Jeg tager dig måske på ordet. 385 00:40:17,600 --> 00:40:21,560 - Hvor længe er du her? - En uge. Måske mere. 386 00:40:21,720 --> 00:40:26,960 Bliv lige så længe, du vil. Det er det mindste, vi kan gøre. 387 00:40:27,120 --> 00:40:33,360 Da min tante i Sydney var døende, kunne jeg ikke få en flybillet. 388 00:40:33,520 --> 00:40:38,600 V trak i nogle tråde, og 24 timer efter sad jeg og holdt hende i hånden. 389 00:40:38,760 --> 00:40:42,680 - Det er bare penge, søde. - Du er altid så generøs. 390 00:40:42,840 --> 00:40:49,200 Spa-ophold i dag og masterclass med Tom Larkton i morgen, selv om du ikke bager. 391 00:40:49,360 --> 00:40:56,440 Men Tom Larkton er en pionér i den økologiske bageverden. Og tilmed flot. 392 00:40:56,600 --> 00:41:02,880 Vores efterforskning har tråde til Larktons mølle. Måske skal I droppe det. 393 00:41:03,040 --> 00:41:09,080 Vrøvl. Det gør det bare mere spændende. Jeg er god til at snuse rundt, Johnny. 394 00:41:09,240 --> 00:41:14,280 Faktisk kan vi være jeres øjne og ører i felten. 395 00:41:14,440 --> 00:41:20,160 Jeg kan holde Jamie underrettet, hvis der sker noget nyt og blodigt. 396 00:41:20,320 --> 00:41:23,880 Hvis han giver mig sit nummer. 397 00:41:36,760 --> 00:41:41,200 - Hej, Tom. - Lara? Hvad laver du her? 398 00:41:41,360 --> 00:41:46,640 Du tager ikke mine opkald, så jeg fandt på at kalde mig Sophie - 399 00:41:46,800 --> 00:41:53,240 - og tilmelde mig din masterclass. Nu skal du bare gøre det mit besvær værd. 400 00:41:53,400 --> 00:41:59,840 - Jeg har jo sagt, det er forbi. - Og som jeg har sagt mange gange: 401 00:42:00,000 --> 00:42:03,320 Jeg får altid min vilje. 402 00:42:37,840 --> 00:42:43,640 Chrissie. Chrissie. 403 00:42:56,440 --> 00:43:00,360 En tiltrængt kop efter Vanessas charmeoffensiv. 404 00:43:00,520 --> 00:43:03,480 Jeg vil gerne være en holdt mand. 405 00:43:03,640 --> 00:43:08,720 Ligesom alle hendes tidligere erobringer, der nu er kasseret. 406 00:43:08,880 --> 00:43:14,920 - Bliv ved din læst. Noget nyt? - Ja. Jeg skal tale med Bobby Cignoni. 407 00:43:15,080 --> 00:43:20,400 Og vi har opsporet, hvem der skrev pesticid-kommentaren: Denise Bantrig. 408 00:43:20,560 --> 00:43:24,960 Hun er viceformand for byrådet. 409 00:43:28,240 --> 00:43:33,000 Tom, hvor blev du af i går aftes? Jeg kunne ikke finde dig. 410 00:43:33,160 --> 00:43:40,320 Det, du sagde i går, ramte mig virkelig. Jeg endte med at gå rundt i timevis. 411 00:43:40,480 --> 00:43:46,800 Jeg var så bange. Ansigtet i vinduet kom tilbage - 412 00:43:46,960 --> 00:43:50,880 - men denne gang var der blod på mine hænder. 413 00:43:51,040 --> 00:43:56,960 Intet af det er virkeligt, Chrissie. Lægerne siger, det går over. Kom. 414 00:44:00,840 --> 00:44:06,760 Dejligt at se så stor lykke efter mange års ægteskab. 415 00:44:06,920 --> 00:44:12,760 - Fik Tom tændt op hos dig i går? - Ja. Ilden brændte i timevis. 416 00:44:12,920 --> 00:44:19,200 - Jeg har ikke sovet så godt i årevis. - Jeg må hellere se at komme i gang. 417 00:44:19,360 --> 00:44:25,040 - Vil du have en kop kaffe imens? - Ja tak, Chrissie. 418 00:44:29,080 --> 00:44:34,280 Velkommen til dagens masterclass: Økologisk surdej for begyndere. 419 00:44:34,440 --> 00:44:37,800 Også velkommen til alle jer på nettet. 420 00:44:37,960 --> 00:44:41,440 Det her uappetitligt udseende stads... 421 00:44:41,600 --> 00:44:47,040 - Han er endnu flottere i virkeligheden. - Var det ikke hans meritter, der talte? 422 00:44:47,200 --> 00:44:52,400 Jo, jo. Og hans perfekt tonede overarme. 423 00:44:52,560 --> 00:44:57,400 Jeg glæder mig til at se ham ælte dej, søde. 424 00:44:59,120 --> 00:45:04,960 - Chikane er strafbart, mrs. Bantrig. - Hvordan vidste De, det var mig? 425 00:45:05,120 --> 00:45:11,280 Vores teknikere sporede det hertil og opdagede, at De sidder i byrådet. 426 00:45:11,440 --> 00:45:14,760 De misbrugte Deres stilling imod Larktons. 427 00:45:14,920 --> 00:45:19,040 Men Deres handlinger havde værre følger på Heron's Farm. 428 00:45:19,200 --> 00:45:25,000 - Jeg var så vred. Det var overilet. - Vred over hvad? 429 00:45:25,160 --> 00:45:30,920 Larktons' planer om at lukke alle vores forretninger. Nogen måtte gøre noget. 430 00:45:31,080 --> 00:45:36,880 De har altid kendt Chrissie Larkton og hendes forældre. Hvad gik galt? 431 00:45:37,040 --> 00:45:44,120 John og Flora var gode mennesker. Vi var alle knust over hendes ulykke. 432 00:45:44,280 --> 00:45:48,040 Flora mistede fodfæstet, da floden gik over sine bredder. 433 00:45:48,200 --> 00:45:52,560 Hun blev knust mellem muren og møllehjulet. 434 00:45:52,720 --> 00:45:57,720 Chrissie påstod, at hun nær druknede, da hun ville redde hende - 435 00:45:57,880 --> 00:46:01,880 - og fortrængte det. Lægerne gav det et smart navn. 436 00:46:02,040 --> 00:46:05,680 - Dissociativ amnesi? - Ja, dét. 437 00:46:05,840 --> 00:46:09,680 Jeg tror bare ikke, hun kunne udholde sandheden: 438 00:46:09,840 --> 00:46:13,800 At hun ikke reddede sin mors liv. 439 00:46:15,720 --> 00:46:20,720 De må være dygtig til at bage med alle de priser. 440 00:46:20,880 --> 00:46:28,120 Dygtig nok til at bage kagen, Chrissie Larkton fik om, at hun var forbandet? 441 00:46:29,920 --> 00:46:34,240 Jeg var desperat, hr. kriminalkommissær. 442 00:46:34,400 --> 00:46:39,120 Jeg ville gøre dem lige så bange, som vi var. 443 00:46:39,280 --> 00:46:42,600 - Men jeg gik for vidt. - Hvad mener De? 444 00:46:42,760 --> 00:46:47,240 Nathan havde måske stadig været i live, hvis det ikke var for mig. 445 00:46:47,400 --> 00:46:53,520 Intet af det her var hans skyld. Duncrofts kæmpede ligesom os andre. 446 00:46:53,680 --> 00:46:59,680 Jeg så Nathan hver eftermiddag forsøge at klare skærene. 447 00:46:59,840 --> 00:47:04,720 - Han havde udtømt sine kræfter. - Hvorfor hver eftermiddag? 448 00:47:04,880 --> 00:47:08,320 Jeg lejer en af deres græsmarker til mine heste. 449 00:47:08,480 --> 00:47:13,440 - Så De ham, den dag han døde? - Ja. Men han havde travlt. 450 00:47:13,600 --> 00:47:17,560 - Han virkede meget vred over noget. - Så De andre? 451 00:47:17,720 --> 00:47:23,000 Bobby Cignoni i skoven. Lige ved trampestien. 452 00:47:23,160 --> 00:47:26,960 Men da han så, jeg så ham, forsvandt han. 453 00:47:37,280 --> 00:47:39,280 Hallo? 454 00:47:55,400 --> 00:48:00,440 Brødet ligger der. Jeg kunne ikke tage lige så meget som normalt. 455 00:48:00,600 --> 00:48:04,960 Jeg kan ikke betale dig i dag, Ricky. Jeg er ked af det. 456 00:48:05,120 --> 00:48:10,920 Pyt med det. Du må hellere få den væk. Jeg skriver det på din regning. 457 00:48:17,040 --> 00:48:22,320 Kriminalassistent Winter. Deres søn ville mødes med mig her. 458 00:48:22,480 --> 00:48:27,360 Jeg er ikke hans barnepige. Han er 40 år, som han altid siger. 459 00:48:27,520 --> 00:48:32,520 - Hvor var han i går eftermiddag? - Her. Indtil ved 14-tiden. 460 00:48:32,680 --> 00:48:39,000 Han kan godt lide at gå. Hvorhen ved jeg ikke. Han fortæller mig intet. 461 00:48:39,160 --> 00:48:43,560 - De støtter protesterne? - Hvorfor skulle jeg ikke det? 462 00:48:43,720 --> 00:48:47,640 Vi italienere giver ikke op uden kamp. 463 00:48:47,800 --> 00:48:53,760 Og Larktons vil blive ramt af forbandelsen. Ligesom alle andre der. 464 00:48:53,920 --> 00:48:57,000 Det hjælper dem ikke at udskifte navnet. 465 00:48:57,160 --> 00:49:02,680 Den hed altid Abaddon-møllen. Det er fra Johannes' Åbenbaring. 466 00:49:02,840 --> 00:49:07,960 Et sted fyldt med ødelæggelse. Underverdenen med fortabte sjæle. 467 00:49:08,120 --> 00:49:13,560 Min søn druknede der. Bobbys lillebror. 468 00:49:13,720 --> 00:49:19,760 Min dejlige Michael. Bobby skulle have passet på ham, men det gjorde han ikke. 469 00:49:19,920 --> 00:49:25,920 - Men det var en ulykke? - Fordi Bobby lod Michael alene! 470 00:49:29,560 --> 00:49:36,120 Jeg vender skålen på skrå, så I kan se. Vi væder fingrene lidt og tager fat... 471 00:49:36,280 --> 00:49:41,120 - Se de biceps, søde. - Koncentrér dig nu. 472 00:49:41,280 --> 00:49:44,600 Det vil give brødet mere struktur og højde. 473 00:49:44,760 --> 00:49:48,680 Der er intet, jeg hellere ville have. 474 00:49:48,840 --> 00:49:53,120 Tom, søde. Jeg er ikke sikker på, jeg gør det rigtigt. 475 00:49:53,280 --> 00:49:57,200 Hvis du placerer dine hænder på mine, forstår jeg det måske. 476 00:49:57,360 --> 00:50:03,360 Du kan også bare se, hvordan Sarah gør. Hun gør det helt perfekt. 477 00:50:03,520 --> 00:50:09,040 - Hvad med mig, Tom? - Du har vist en rival. 478 00:50:15,440 --> 00:50:19,400 Hvorfor undgår Bobby Cignoni os? 479 00:50:19,560 --> 00:50:24,360 Hans mor bekræftede, at han ikke var hjemme på mordtidspunktet. 480 00:50:24,520 --> 00:50:30,680 Denise Bantrig siger, hun så ham i skoven ved gården, og så forsvandt han. 481 00:50:31,760 --> 00:50:36,080 Mrs. Cignoni sagde, at møllen altid havde heddet Abaddon - 482 00:50:36,240 --> 00:50:40,920 - hvilket i Bibelen er et sted med ødelæggelse og død. 483 00:50:41,080 --> 00:50:44,600 Hun mener, den er forbandet. 484 00:50:44,760 --> 00:50:49,080 Måske er der brug for et medium i stedet for politifolk. 485 00:50:49,240 --> 00:50:52,920 Det kunne være en ny karriere for Dem, chef. 486 00:51:01,040 --> 00:51:05,120 Okay, brødene er kommet ud af ovnene. Lad os så se. 487 00:51:06,880 --> 00:51:13,320 Mit er en katastrofe, søde. Det er ikke hævet. Jeg må vist have en enetime. 488 00:51:13,480 --> 00:51:20,320 Øvelse gør mester. Det kan tage flere år at mestre surdej. 489 00:51:20,480 --> 00:51:25,040 Sarahs brød ser derimod perfekt ud. 490 00:51:25,200 --> 00:51:27,480 Lad os se indeni. 491 00:51:27,640 --> 00:51:32,560 Det har en smuk, mørk, sprød skorpe. 492 00:51:34,760 --> 00:51:40,560 Og indeni... har vi en saftig, åben krumme. 493 00:51:40,720 --> 00:51:46,680 - Smukt. Jeg er meget imponeret, Sarah. - Det er bare brød. 494 00:52:11,240 --> 00:52:15,240 Tillykke, alle sammen. I har alle gjort det fremragende. 495 00:52:15,400 --> 00:52:18,840 Men denne uges mønsterelev er... 496 00:52:20,000 --> 00:52:24,120 Sarah Barnaby. Kom og få dit trofæ, Sarah. 497 00:52:26,080 --> 00:52:32,280 - Du har også altid været mere jordnær. - Sig til, hvis du vil skifte karriere. 498 00:52:32,440 --> 00:52:38,680 Tak, fordi I så med. Og hvis I bagte med, så upload et billede. 499 00:52:38,840 --> 00:52:45,440 I kan vinde min nye bog, der også kan forudbestilles nu... 500 00:52:51,480 --> 00:52:57,880 - V, hvad sker der? - Håndværkerlivet er virkelig ikke mig. 501 00:52:58,040 --> 00:53:02,400 - Jeg er klar til at køre, hvis du er. - Jeg trænger til lidt forkælelse. 502 00:53:02,560 --> 00:53:07,760 Jeg overvejer at tjekke ind på det her lækre spahotel. 503 00:53:07,920 --> 00:53:13,000 - Vi har jo al din bagage. - Jeg sender bare en vogn efter den. 504 00:53:13,160 --> 00:53:19,400 Du og Johnny kan få en date-aften. Godt, book nu... 505 00:53:19,560 --> 00:53:24,560 - Så. Ciao. - Men hvor skal du hen nu? 506 00:53:24,720 --> 00:53:28,280 Jeg vil spørge Tom om hotellets restaurant. 507 00:53:28,440 --> 00:53:32,640 Måske kan jeg overtale ham til at tage med. 508 00:53:35,120 --> 00:53:41,600 - Det i går aftes sker ikke igen. - Det bestemmer du ikke. Det gør jeg. 509 00:53:41,760 --> 00:53:47,200 Jeg var journalisten, der fremmede din karriere, da ingen kendte dig. 510 00:53:47,360 --> 00:53:53,080 - Ja, og jeg er også taknemmelig. - Og nu vil du af med mig. 511 00:53:53,240 --> 00:54:00,640 Jeg kan ikke lide at blive udnyttet. Jeg optog noget på pubben i går aftes. 512 00:54:00,800 --> 00:54:04,000 Folk i landsbyen hader dig. 513 00:54:04,160 --> 00:54:08,360 De tror, du havde noget med mordet på gården at gøre. 514 00:54:08,520 --> 00:54:11,320 - Det er jo latterligt. - Er det? 515 00:54:12,880 --> 00:54:17,120 - Der går rygter om, at det var mord. - Tror du, Tom kunne myrde nogen? 516 00:54:17,280 --> 00:54:20,040 Den mand er iskold. 517 00:54:20,200 --> 00:54:25,000 Om det er sandt eller ej, kunne det blive en god historie. 518 00:54:25,160 --> 00:54:31,520 Åh, undskyld. Tom, jeg har et hurtigt spørgsmål. 519 00:54:39,760 --> 00:54:41,840 Her, søde. 520 00:54:42,000 --> 00:54:46,800 Vi må være meget forsigtige, så de ikke hører os. 521 00:54:46,960 --> 00:54:51,360 - Hvem er "de"? - Tom Larkton og hans ven Sophie. 522 00:54:51,520 --> 00:54:55,600 Eller er det Lara? Det var derfor, jeg ringede. 523 00:54:55,760 --> 00:55:01,600 Hun er en slags dobbeltagent, der påstår, at alle tror, Tom er morder. 524 00:55:01,760 --> 00:55:06,080 Og hvis han ikke gør, hvad hun vil have, afslører hun ham. 525 00:55:06,240 --> 00:55:09,440 - Hvad vil hun have? - Det ved jeg ikke helt. 526 00:55:09,600 --> 00:55:15,480 - Men de er vist mere end blot venner. - Hvis... 527 00:55:15,640 --> 00:55:20,760 Chef. Jeg er ti minutter væk. Jeg kører nu. 528 00:55:20,920 --> 00:55:25,640 Behøver du køre, søde? Fortjener jeg ikke en belønning? 529 00:55:25,800 --> 00:55:29,840 Jeg... Jeg ringer. 530 00:55:30,000 --> 00:55:33,760 - Jeg ringer. - Okay. 531 00:55:42,520 --> 00:55:44,520 Bobby? 532 00:55:49,080 --> 00:55:51,480 Bobby? 533 00:56:10,600 --> 00:56:13,000 Bobby... 534 00:56:31,200 --> 00:56:34,200 Nathan var min ven. 535 00:56:41,960 --> 00:56:44,680 Nathan var min ven og min elsker. 536 00:56:46,640 --> 00:56:50,720 Men vi måtte være diskrete. 537 00:56:50,880 --> 00:56:56,400 Vi havde en hyrdehytte langt inde i skoven. 538 00:56:56,560 --> 00:57:01,040 Jeg ventede på Nathan, da jeg så Denise betragte mig. 539 00:57:01,200 --> 00:57:04,720 Jeg gik direkte ud til hytten, men Nathan kom aldrig. 540 00:57:04,880 --> 00:57:07,320 Og i dag? 541 00:57:09,040 --> 00:57:14,640 Jeg fjernede alle vores ting. Hvis nu nogen skulle finde dem. 542 00:57:14,800 --> 00:57:18,440 Hvorfor det hemmelighedskræmmeri? 543 00:57:21,600 --> 00:57:26,120 Min mor er skuffet nok over mig allerede. 544 00:57:26,280 --> 00:57:29,960 Hun mener, jeg var skyld i min brors død. 545 00:57:33,000 --> 00:57:37,960 Nathans far ville have haft svært ved at acceptere det. 546 00:57:38,120 --> 00:57:40,840 Det virkede bare nemmere. 547 00:57:42,360 --> 00:57:48,440 - Vidste du, hvad Nathan pønsede på? - Meldrøjerne var ikke hans idé. 548 00:57:50,480 --> 00:57:53,160 Det var min. 549 00:57:53,320 --> 00:57:59,000 Jeg var bare så vred på Larktons over det, de havde gjort mod ham. 550 00:57:59,160 --> 00:58:04,440 De skulle få det betalt, så jeg fik meldrøjerne ind i møllen. 551 00:58:04,600 --> 00:58:08,160 Nathan vidste intet om det. 552 00:58:08,320 --> 00:58:12,800 Så du andre, mens du ventede på Nathan? 553 00:58:14,040 --> 00:58:16,160 Nej. 554 00:58:19,560 --> 00:58:23,200 Men hvis jeg var blevet - 555 00:58:23,360 --> 00:58:26,600 - kunne jeg have reddet ham. 556 00:58:29,080 --> 00:58:32,040 Jeg vil aldrig tilgive mig selv. 557 00:58:33,280 --> 00:58:37,680 Så Vanessa ville ikke bare have et lift til hotellet? 558 00:58:37,840 --> 00:58:42,960 Hun fortalte, at en deltager i masterclassen, Sophie Rendle - 559 00:58:43,120 --> 00:58:50,520 - faktisk er journalisten Lara Milton. Tom kender hendes rigtige identitet. 560 00:58:50,680 --> 00:58:56,640 Lara Milton havde hørt nogle lokale beskylde ham for at være morderen. 561 00:58:56,800 --> 00:59:02,640 - Hun truede med at afsløre ham. - Hvis ikke hvad? Og hvorfor dæknavnet? 562 00:59:02,800 --> 00:59:05,440 Jeg graver videre. 563 00:59:11,440 --> 00:59:15,920 - Nå, hvad har du besluttet? - Jeg har løjet for mig selv. 564 00:59:16,080 --> 00:59:20,760 - Jeg elsker dig, Lara. - Jeg ved ikke, om du kan elske nogen. 565 00:59:20,920 --> 00:59:26,800 - Men tvivlen må komme dig til gode. - Ingen må bare vide det lige nu. 566 00:59:26,960 --> 00:59:30,480 Lad mig ikke vente for længe. 567 00:59:38,280 --> 00:59:42,760 Uha. Hvem er en uartig dreng? 568 00:59:42,920 --> 00:59:45,520 Hvad ville Chrissie sige? 569 00:59:45,680 --> 00:59:52,320 Og pressen. De ville smovse i det. 570 00:59:52,480 --> 00:59:58,400 Ricky, jeg gav dig en chance. Jeg har holdt hånden over dig. 571 00:59:58,560 --> 01:00:03,320 Og jeg holder hånden over dig. Men det vil koste dig. 572 01:00:12,960 --> 01:00:17,000 Hvad fandt du ud af om Michael Cignonis død? 573 01:00:17,160 --> 01:00:22,800 Han druknede ved møllen for 20 år siden. Hans blod blev fundet på en sten. 574 01:00:22,960 --> 01:00:29,480 Man formodede, han var gledet og havde slået hovedet. Han havde drukket. 575 01:00:29,640 --> 01:00:33,080 Hans mor kom sig aldrig over det. 576 01:01:24,600 --> 01:01:31,160 - Forbandelsen har vist ramt igen, chef. - Han døde mellem kl. 23 og 2. 577 01:01:31,320 --> 01:01:35,040 - Ingen telefon eller tegnebog. - Hvem ringede? 578 01:01:35,200 --> 01:01:38,600 Gabriel Arnson. Men Clare Simkins var her først. 579 01:01:38,760 --> 01:01:46,280 Hun fandt ham død her neden for trappen, men jeg vil sige, han blev knust ihjel. 580 01:01:46,440 --> 01:01:51,680 - Så faldet ned ad trappen er iscenesat? - Ja, ifølge hans skader. 581 01:01:51,840 --> 01:01:57,040 - Noget tungt blev smidt ned på ham. - Såsom en sæk mel? 582 01:01:57,200 --> 01:02:03,040 Lige min tanke. Der er blod direkte under faldlemmen. 583 01:02:04,280 --> 01:02:10,920 Men sækken er ingen steder at se. Morderen forsøgte at slette alle spor. 584 01:02:11,080 --> 01:02:17,720 Hvad lavede han her om natten? Skulle han møde nogen, og i så fald hvorfor? 585 01:02:17,880 --> 01:02:20,840 Vi må tale med Clare Simkins. 586 01:02:21,000 --> 01:02:26,720 Ricky var ikke nogen helgen, men han fortjente ikke det her. 587 01:02:26,880 --> 01:02:29,640 Hvornår så du ham sidst? 588 01:02:31,800 --> 01:02:36,400 I går eftermiddag, da jeg gik fra arbejde. 589 01:02:36,560 --> 01:02:42,040 Han sagde, han skulle ordne nogle ting. Jeg skulle vente på ham derhjemme. 590 01:02:42,200 --> 01:02:46,640 Han kom aldrig. Jeg begyndte at blive bekymret. 591 01:02:46,800 --> 01:02:50,920 - Og hvad gjorde du så? - Jeg... 592 01:02:51,080 --> 01:02:54,760 Jeg gik tilbage hertil, men kunne ikke finde ham. 593 01:02:54,920 --> 01:03:01,680 - Så du nogen andre? - Kun Tom. På vejen. 594 01:03:01,840 --> 01:03:05,800 Det må have været omkring kl. 21.30. 595 01:03:05,960 --> 01:03:12,640 Da du mødte på arbejde i morges, bemærkede du så noget usædvanligt? 596 01:03:12,800 --> 01:03:17,920 Døren var ikke låst. Møllen er altid låst af om natten. 597 01:03:18,080 --> 01:03:25,000 Ricky skændtes med Nathan dagen før mordet på ham. Angiveligt om dig. 598 01:03:25,160 --> 01:03:28,560 Nej, det var om den her. 599 01:03:31,160 --> 01:03:36,320 Da vi gik forbi Nathan, sagde han, han kunne genkende den. 600 01:03:36,480 --> 01:03:39,480 Han påstod, den var hans afdøde mors. 601 01:03:39,640 --> 01:03:45,440 De havde haft indbrud, og Nathan sagde, det måtte have været Ricky. 602 01:03:46,560 --> 01:03:52,720 Det ville han ikke gøre. Han købte den her halskæde til mig. 603 01:03:53,960 --> 01:03:57,320 Det sagde han selv. Han elskede mig. 604 01:03:59,160 --> 01:04:03,320 Vi får nogen til at køre dig hjem. 605 01:04:10,960 --> 01:04:17,320 - Hvem har ellers nøgle til møllen? - Kun Larktons og Clare. 606 01:04:17,480 --> 01:04:23,680 De brød Dem ikke om Ricky. De sagde, han brød ind hos Dem for to dage siden. 607 01:04:23,840 --> 01:04:29,800 Jeg ville bare have min bedstefars æske tilbage. Tom ville ikke høre sandheden. 608 01:04:29,960 --> 01:04:34,560 - Hvad mener De? - Tom var småkriminel som ung. 609 01:04:34,720 --> 01:04:39,040 En mentor hjalp ham, og han ville gøre det samme for Ricky. 610 01:04:39,200 --> 01:04:44,480 - Men Ricky var ikke interesseret. - Hvorfor har De ikke fortalt det før? 611 01:04:44,640 --> 01:04:50,000 - Tom ville ikke have sin fortid frem. - Hvor var De mellem kl. 23 og 2? 612 01:04:50,160 --> 01:04:53,840 I seng som altid. Møllere står tidligt op. 613 01:05:00,360 --> 01:05:04,680 Gabriel Arnson har intet alibi og adgang til møllen. 614 01:05:04,840 --> 01:05:09,880 - Ligesom Larktons. - Men hvorfor myrde sin protegé? 615 01:05:10,040 --> 01:05:17,720 Ifølge Gabriel brød Ricky konsekvent Toms tillid. Måske fandt han ud af det. 616 01:05:17,880 --> 01:05:23,000 Lad os grave mere i Tom Larkton. Måske har vi overset noget. 617 01:05:30,760 --> 01:05:33,040 Alt vel, skat? 618 01:05:33,200 --> 01:05:39,800 Vores lejemål overgår til Tom Larkton. Vi ryger ud om tre måneder. 619 01:05:42,280 --> 01:05:46,040 - Hvis du bare havde gjort noget! - Undskyld. 620 01:05:46,200 --> 01:05:50,600 Men med Rickys død er du af krogen. Medmindre du dræbte ham. 621 01:05:50,760 --> 01:05:54,440 Men selv du ville ikke være så dum. 622 01:05:54,600 --> 01:05:58,960 - Jeg skal nok rette op på det. - Det er for sent. 623 01:06:05,760 --> 01:06:11,400 Jeg ved, hvordan det er, når ingen tror på en. Derfor hjalp jeg Ricky. 624 01:06:11,560 --> 01:06:16,240 - Han brød Deres tillid flere gange. - Det har jeg ikke bevis på. 625 01:06:16,400 --> 01:06:22,160 - Hvor var De i går aftes? - Hjemme. Det var vi begge. 626 01:06:22,320 --> 01:06:27,000 Clare Simkins så Dem på vejen mellem kl. 21.30 og 22. 627 01:06:27,160 --> 01:06:30,240 Umuligt. Vi spiste kl. 21 - 628 01:06:30,400 --> 01:06:36,560 - gik i seng ved 22.30-tiden og blev først vækket af Clares skrig. 629 01:06:36,720 --> 01:06:40,360 Tak. Kommer De i tanke om noget, så ring endelig. 630 01:06:49,040 --> 01:06:53,800 Men du var jo ikke hjemme, Tom. Hvor var du? 631 01:06:59,000 --> 01:07:05,280 - Clare virkede nu ret sikker. - Så har Chrissie Larkton lige løjet. 632 01:07:05,440 --> 01:07:09,040 Måske finder betjentene noget hjemme hos Ricky. 633 01:07:09,200 --> 01:07:15,000 Men lad os først høre, hvad Lara Milton har at sige. 634 01:07:17,520 --> 01:07:20,840 Hvorfor er hun her under dæknavn? 635 01:07:22,720 --> 01:07:29,320 Jeg skal skrive om møllen og valgte derfor at være her undercover. 636 01:07:29,480 --> 01:07:33,200 Så Larktons vidste ikke, hvem De var? 637 01:07:33,360 --> 01:07:37,240 Det ville jo ikke give mening, hvis de gjorde. 638 01:07:37,400 --> 01:07:43,000 Vi ved, det ikke er tilfældet. Et vidne så Dem sammen med Tom Larkton - 639 01:07:43,160 --> 01:07:47,920 - og sagde, det var tydeligt, I havde en fælles fortid. 640 01:07:48,080 --> 01:07:53,320 Okay, vi kom i samme kredse og var perifere bekendte. 641 01:07:53,480 --> 01:07:57,800 Hvis min redaktør vidste det, havde jeg ikke fået opgaven. 642 01:07:57,960 --> 01:08:01,040 Kan nogen bekræfte Deres færden i aftes? 643 01:08:01,200 --> 01:08:06,960 - Jeg var her. Alene. - Så eller hørte De noget usædvanligt? 644 01:08:07,120 --> 01:08:13,880 Da jeg ville trække gardinerne for i soveværelset, tændtes lyset udenfor. 645 01:08:14,040 --> 01:08:17,120 - Hvad tid var det? - Ved 1-tiden. 646 01:08:17,280 --> 01:08:23,840 Jeg tænkte, det var en ræv, men så så jeg en mobil, der blev smidt i søen. 647 01:08:24,000 --> 01:08:27,840 - Så De, hvem der smed den? - Desværre ikke. 648 01:08:28,000 --> 01:08:31,320 Beklager, jeg ikke kan være mere behjælpelig. 649 01:08:34,000 --> 01:08:38,320 - Har I fundet noget? - Ikke endnu. 650 01:08:38,480 --> 01:08:42,680 - Dykkerne er på vej. - Chef. 651 01:08:59,480 --> 01:09:03,560 Måske havde Gabriel ret om Ricky. 652 01:09:13,400 --> 01:09:19,680 Sidste gang jeg stoppede møllen, var den dag, din far døde. Jeg var knust. 653 01:09:19,840 --> 01:09:24,160 Men det slutter ikke her. Som jeg også fortalte Tom. 654 01:09:24,320 --> 01:09:28,800 Det burde det måske gøre. Jeg troede, Tom var som far. 655 01:09:28,960 --> 01:09:34,280 Fuld af kærlighed til det her sted. Ligesom du er. 656 01:09:34,440 --> 01:09:39,880 Men alt, hvad han sagde om at ville blive en del af landsbyen, var løgn. 657 01:09:40,040 --> 01:09:46,200 - Hvad mener du? - Denise siger, de bliver tvunget ud. 658 01:09:46,360 --> 01:09:51,960 At Tom har givet deres udlejer et godt tilbud. At det kun er begyndelsen. 659 01:09:52,120 --> 01:09:55,040 - Hvordan kan han det? - Det vidste jeg ikke. 660 01:09:55,200 --> 01:10:02,200 Heller ikke jeg. Han har også forrådt mig. Han har ydmyget mig foran alle. 661 01:10:02,360 --> 01:10:07,280 Han må have vidst, hvor ulykkelig jeg ville blive. Men han er nok ligeglad. 662 01:10:07,440 --> 01:10:11,520 Du fortjener at være lykkelig, Chrissie. 663 01:10:17,240 --> 01:10:20,560 Ricky Naybury fyldte os med løgne. 664 01:10:20,720 --> 01:10:24,760 Men hvad forbinder hans død med Nathan Duncrofts? 665 01:10:24,920 --> 01:10:31,720 Larktons. Det viser sig, at Tom Larkton var serieforbryder i sin ungdom. 666 01:10:31,880 --> 01:10:36,680 Men modsat Ricky Naybury begik han voldsforbrydelser. 667 01:10:36,840 --> 01:10:39,960 - Det har han skjult godt. - Men han myrdede ingen. 668 01:10:40,120 --> 01:10:44,120 Og alt er fra, før det kom på hans straffeattest. 669 01:10:44,280 --> 01:10:48,760 En mentor gav ham en ny chance i et bageri. 670 01:10:48,920 --> 01:10:53,360 Måske lurer hans indre dæmoner stadig. 671 01:10:55,000 --> 01:10:58,640 De har fundet en mobil i søen. 672 01:11:00,360 --> 01:11:03,960 Ingen mail- eller sms-data, kun nogle billeder. 673 01:11:04,120 --> 01:11:08,080 - Noget interessant? - Ja, det her. 674 01:11:08,240 --> 01:11:12,240 En halskæde i sølv med et vedhæng formet som et horn. 675 01:11:12,400 --> 01:11:16,600 De har fundet et tilsvarende på en italiensk smykkeside. 676 01:11:16,760 --> 01:11:21,680 "Cornicello" betyder horn på italiensk. Bruges primært i Syditalien - 677 01:11:21,840 --> 01:11:26,040 - som talisman eller amulet imod det onde. 678 01:11:26,200 --> 01:11:31,480 Billedet er taget dagen efter indbruddet hos Gabriel Arnson. 679 01:11:31,640 --> 01:11:37,480 - Tilhører det ham? - Det er uvist. Men... Øjeblik. 680 01:11:39,200 --> 01:11:42,920 Her. Se Maria Cignoni her. 681 01:11:45,040 --> 01:11:48,640 Hun bærer et med en forbløffende lighed. 682 01:12:05,000 --> 01:12:08,440 - Var I ikke færdige her? - Jo, indtil videre. 683 01:12:08,600 --> 01:12:13,320 Jeg vil bare høre, om De kan genkende Det her, mr. Arnson. 684 01:12:13,480 --> 01:12:17,800 - Burde jeg det? - Ricky tog billedet efter indbruddet. 685 01:12:17,960 --> 01:12:25,080 Ricky stjal gerne smykker, men det her lå ikke i min bedstefars æske. 686 01:12:30,400 --> 01:12:34,480 - Er du okay, Chrissie? - Jeg har migræne. Jeg må ligge ned. 687 01:12:37,120 --> 01:12:41,440 Jeg ved desværre ikke mere. 688 01:12:49,520 --> 01:12:56,080 - Det var for sjov. Hvem ventede du? - Ikke nogen. Jeg er bare lidt nervøs. 689 01:12:56,240 --> 01:13:02,240 Jeg tager tilbage til London, til der kommer ro på her. Men ikke længe. 690 01:13:02,400 --> 01:13:08,640 - Eller har du skiftet mening? - Nej da. Bare giv mig lidt mere tid. 691 01:13:08,800 --> 01:13:14,240 Du udnytter blåøjede Chrissie, ligesom du udnyttede mig. 692 01:13:14,400 --> 01:13:20,680 Heldigvis for dig er jeg yderst tiltrukket af din skånselsløshed. 693 01:13:26,320 --> 01:13:31,640 Jeg ringer. Og hvis du ikke tager den, ringer jeg til Chrissie. 694 01:13:54,360 --> 01:13:56,480 LUKKET 695 01:13:56,640 --> 01:14:00,840 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Deres vedhæng... 696 01:14:01,000 --> 01:14:06,760 - Mit corno? Hvad med det? - Det ligner det her meget. 697 01:14:06,920 --> 01:14:10,920 - Dio mio! Hvor har De det fra? - Genkender De det? 698 01:14:11,080 --> 01:14:15,920 Det er Michaels. Jeg gav ham det, da han fyldte 16. 699 01:14:16,080 --> 01:14:22,960 - Med krone, fordi han var min prins. - Bar han det, da hans lig blev fundet? 700 01:14:23,120 --> 01:14:28,400 Nej. Vi gik ud fra, at det lå nede på bunden af det frygtelige sted. 701 01:14:28,560 --> 01:14:34,200 Det skulle beskytte ham imod det onde, hr. kriminalkommissær. 702 01:14:34,360 --> 01:14:37,360 Men det gjorde det ikke. 703 01:14:38,800 --> 01:14:45,040 Tom, hvor er du? Jeg troede, du ville være hjemme. Vi skal tale sammen. 704 01:14:45,200 --> 01:14:48,360 Silas ...? Silas! 705 01:15:00,040 --> 01:15:02,200 Nej... 706 01:15:12,040 --> 01:15:16,560 Er her nogen? Gabriel! 707 01:15:18,400 --> 01:15:22,120 Er her nogen? Gabriel! 708 01:15:26,680 --> 01:15:29,560 Tom... 709 01:15:29,720 --> 01:15:32,520 Nej... 710 01:15:34,160 --> 01:15:37,880 Gabriel! Hjælp! 711 01:15:38,040 --> 01:15:43,880 Jeg er der snart. Jeg var næsten lige kørt, da Chrissie Larkton ringede. 712 01:15:46,600 --> 01:15:50,400 - Hvad skal jeg gøre? - Kan turbinen slukkes? 713 01:15:50,560 --> 01:15:54,560 Sluseporten har sat sig fast. Nogen må have saboteret den. 714 01:16:04,440 --> 01:16:08,480 - Hold ud, Tom. - Bind knuden op! 715 01:16:11,280 --> 01:16:16,320 Skynd dig! Kom nu! 716 01:16:16,480 --> 01:16:19,120 Bind knuden op! 717 01:16:20,280 --> 01:16:23,960 - Jeg prøver... - Kom nu! 718 01:16:27,160 --> 01:16:31,160 Tom ...! Tom! 719 01:16:31,320 --> 01:16:33,880 Jeg fik den. 720 01:16:49,680 --> 01:16:54,880 - Flot, Winter. Godt, du kom først. - Klarer han den? 721 01:16:55,040 --> 01:17:00,480 Han er da i live. De kører ham til hospitalet i Causton. 722 01:17:11,520 --> 01:17:15,680 - Jeg er her for dig, Chrissie. - Mrs. Larkton? 723 01:17:15,840 --> 01:17:20,960 - Jeg følger efter til hospitalet. - Jeg vil helst derind alene. 724 01:17:21,120 --> 01:17:24,480 Jeg ringer. 725 01:17:24,640 --> 01:17:30,360 - Hvad vidste Maria om amuletten? - Hun mener, det er sønnen Michaels. 726 01:17:30,520 --> 01:17:35,280 - Hvordan fik Ricky mon fat i den? - Gid vi kunne spørge ham. 727 01:17:35,440 --> 01:17:39,200 Se, om teknikerne kan finde flere billeder. 728 01:17:39,360 --> 01:17:46,600 Jeg så Silas Bantrig løbe væk fra møllen, kort før Tom blev fundet. 729 01:17:46,760 --> 01:17:49,640 Tak, mr. Arnson. 730 01:17:51,440 --> 01:17:57,760 - Vi ved, han var vred på Tom Larkton. - Vi må finde ham. 731 01:17:57,920 --> 01:18:02,960 Næh, han har ringet til stationen. Han venter på pubben. 732 01:18:09,440 --> 01:18:13,400 - Jeg lovede min kone at gøre noget. - Så De er indblandet? 733 01:18:13,560 --> 01:18:17,400 - Nej, jeg er ikke voldelig. - Hvad så? 734 01:18:19,200 --> 01:18:24,640 Jeg ville forurene vandforsyningen med gylle fra Heron's Farm til mølledammen. 735 01:18:24,800 --> 01:18:31,480 Min far arbejdede der og kendte rørene. Det ville forurene vandet i månedsvis. 736 01:18:31,640 --> 01:18:37,800 - Men hvorfor lod De være? - Jeg så Tom på vej ned i vandet. 737 01:18:37,960 --> 01:18:41,680 - Hvorfor tilkaldte De ikke hjælp? - Jeg troede, han var død. 738 01:18:41,840 --> 01:18:47,560 Og jeg vidste, jeg ville blive mistænkt, så jeg løb. 739 01:18:47,720 --> 01:18:50,960 Som den kujon, min kone siger, jeg er. 740 01:18:54,800 --> 01:19:01,240 Teknikerne har fundet et nyt billede. Gabriels bedstefars æske stående åben. 741 01:19:01,400 --> 01:19:07,160 Her er det forsvundne cornicello, som Gabriel sagde, han aldrig havde set før. 742 01:19:07,320 --> 01:19:12,240 Det tyder på, at det lå i æsken, da den blev stjålet. 743 01:19:12,400 --> 01:19:18,440 - Hvorfor havde Gabriel Michaels amulet? - Og benægtede ethvert kendskab til den. 744 01:19:18,600 --> 01:19:23,080 Michael Cignonis død var måske ikke en ulykke. 745 01:19:26,280 --> 01:19:29,040 Mr. Arnson? 746 01:19:30,480 --> 01:19:34,560 Han virker ikke som en, der lader sin dør stå ulåst. 747 01:19:34,720 --> 01:19:38,960 Han må være løbet ud, da Chrissie ringede om Tom. 748 01:19:43,520 --> 01:19:46,360 Mr. Arnson? 749 01:19:46,520 --> 01:19:51,480 - Mr. Arnson? - Et foto af en ung Chrissie Larkton. 750 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 Lidt underligt, ikke? 751 01:20:01,280 --> 01:20:04,480 Jo, det er det. 752 01:20:04,640 --> 01:20:08,280 - Det bånd, hun har i håret... - Hvad med det? 753 01:20:08,440 --> 01:20:11,560 Det er det samme som det der. 754 01:20:42,240 --> 01:20:45,920 Det er et alter viet til Chrissie Larkton. 755 01:20:50,000 --> 01:20:56,240 - I har ingen ransagningskendelse. - Døren var ulåst. Vi blev bekymrede. 756 01:20:56,400 --> 01:21:00,760 - Men I kan godt gå nu. - Hvor har De den her fra? 757 01:21:00,920 --> 01:21:07,240 - Jeg fandt den. - De sagde, De aldrig havde set den. 758 01:21:22,200 --> 01:21:26,120 Mrs. Larkton ...? 759 01:21:38,520 --> 01:21:44,200 - Chrissie. - Det var ham. Alt er hans skyld. 760 01:21:44,360 --> 01:21:49,360 - Hvorfor siger De det først nu? - Fordi jeg ikke kunne huske det. 761 01:21:49,520 --> 01:21:55,000 Deres hallucinationer var slet ikke indbildning, vel? 762 01:21:55,160 --> 01:21:58,000 De var fortrængte minder. 763 01:21:59,480 --> 01:22:02,760 De spiste boller bagt med meldrøjer. 764 01:22:02,920 --> 01:22:08,920 En svampeart, der kan påvirke vores erindringer. 765 01:22:09,080 --> 01:22:12,880 De oplevede amnesi efter Deres mors tragiske død. 766 01:22:13,040 --> 01:22:18,840 Det samme skete, efter at De så Michael Cignoni drukne. 767 01:22:19,000 --> 01:22:25,600 - Ikke sandt, mr. Arnson? - Jeg tænkte kun på at beskytte dig. 768 01:22:25,760 --> 01:22:30,720 Kan De fortælle, præcis hvad De husker, mrs. Larkton? 769 01:22:30,880 --> 01:22:36,960 Michael Cignoni havde efterstræbt mig i månedsvis. 770 01:22:37,120 --> 01:22:41,840 Jeg blev ved med at sige nej, men han ville ikke give op. 771 01:22:42,000 --> 01:22:46,800 Hans mor troede, han var den perfekte søn - 772 01:22:46,960 --> 01:22:53,560 - men det var Bobby, der var det. Michael var sadistisk. 773 01:22:55,600 --> 01:23:02,120 Den dag, det skete, var jeg på vej hjem fra landsbyen. 774 01:23:02,280 --> 01:23:05,880 Jeg hørte nogen bag mig. 775 01:23:06,040 --> 01:23:09,480 Jeg vendte mig om og så Michael. 776 01:23:10,920 --> 01:23:14,760 Jeg forsøgte at kæmpe imod, men han var stærk. 777 01:23:14,920 --> 01:23:20,240 Så dukkede Gabriel pludselig op. 778 01:23:20,400 --> 01:23:26,960 Han skubbede ham rasende væk. Michael tabte balancen. 779 01:23:27,120 --> 01:23:32,120 Han må have slået hovedet på en sten. Der var så meget blod. 780 01:23:34,640 --> 01:23:39,880 Jeg hadede Michael dybt, men jeg ville aldrig lade ham drukne. 781 01:23:40,040 --> 01:23:45,360 Det lykkedes mig næsten at gribe hans arm, men... 782 01:23:45,520 --> 01:23:50,600 Gabriel trak mig væk. Han sagde, det var guddommelig retfærdighed. 783 01:23:53,560 --> 01:23:58,880 Og... da jeg vendte mig om, var han væk. 784 01:24:02,560 --> 01:24:08,320 - Hvad skete der så? - Da Chrissie så blodet, besvimede hun. 785 01:24:08,480 --> 01:24:12,640 Og bagefter var det, som om det aldrig var sket. 786 01:24:12,800 --> 01:24:18,520 Jeg sagde, at jeg havde fundet hende bevidstløs i skoven. Hun troede på mig. 787 01:24:18,680 --> 01:24:23,440 Fordi De vidste alt om hendes traumeudløste amnesi - 788 01:24:23,600 --> 01:24:30,280 - satsede De på, at hun også ville fortrænge, at Michael var druknet. 789 01:24:30,440 --> 01:24:35,920 - Hun havde brug for min beskyttelse. - Og De havde brug for hendes. 790 01:24:36,080 --> 01:24:40,200 Og De havde den, indtil meldrøjerne vakte minderne til live igen. 791 01:24:40,360 --> 01:24:45,400 - Hvorfor dræbe Nathan Duncroft? - Han forgiftede hende med meldrøjer. 792 01:24:45,560 --> 01:24:50,560 Hun kunne være død. Det kunne jeg ikke lade gå ustraffet hen. 793 01:24:50,720 --> 01:24:55,000 Jeg tog stien hen til gården uden at have en plan. 794 01:24:55,160 --> 01:25:01,760 Men da jeg så Nathan i siloen alene, greb jeg muligheden. 795 01:25:01,920 --> 01:25:08,840 Men det var ikke Nathan, der anbragte meldrøjerne. Det var Bobby Cignoni. 796 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 Nathan døde uskyldig. 797 01:25:13,160 --> 01:25:20,240 Og da Ricky fandt amuletten i æsken, forbandt han Dem med Michaels død. 798 01:25:20,400 --> 01:25:24,120 Han genkendte den fra billedet af Michael. 799 01:25:24,280 --> 01:25:29,080 Han ville melde mig til politiet, hvis jeg ikke betalte. 800 01:25:29,240 --> 01:25:33,920 Jeg sagde, jeg ville lægge første rate i en sæk mel. 801 01:25:34,080 --> 01:25:38,680 Og så behøvede jeg bare at vente. 802 01:25:38,840 --> 01:25:42,600 De måtte finde amuletten. Hvor var den? 803 01:25:42,760 --> 01:25:48,600 - I hans lomme. - Hvorfor ville De dræbe Tom Larkton? 804 01:25:50,800 --> 01:25:56,080 Han havde en affære med en Sophie, hvis rigtige navn var Lara Milton. 805 01:25:56,240 --> 01:26:00,800 Han var dig utro i årevis. Han udnyttede dig. 806 01:26:00,960 --> 01:26:05,240 Så De måtte også beskytte hende mod ham? 807 01:26:05,400 --> 01:26:12,040 - En dag skulle vi drive møllen sammen. - Så De udryddede Deres rival. 808 01:26:12,200 --> 01:26:17,600 Han ydmygede hende, forrådte hende, løj for hende. Han fortjente at dø. 809 01:26:17,760 --> 01:26:22,200 Gjorde du alt det, fordi du troede, jeg ville elske dig? 810 01:26:22,360 --> 01:26:27,400 Jeg ville kun beskytte dig og møllen. Ligesom din far havde gjort. 811 01:26:27,560 --> 01:26:30,520 Du er overhovedet ikke som min far. 812 01:26:46,520 --> 01:26:51,440 - Hej, min ven. - Du er tidligt hjemme. Er alt okay? 813 01:26:51,600 --> 01:26:56,720 Jeg fortæller dig det hele, når jeg har fået mig en kold øl. 814 01:27:02,400 --> 01:27:05,360 - Surprise! - Hej, V. 815 01:27:05,520 --> 01:27:07,960 Ja, kom indenfor... 816 01:27:08,120 --> 01:27:12,880 Den var helt gal på spahotellet. Ingen sauna, ingen jacuzzi. 817 01:27:13,040 --> 01:27:15,640 - Frygteligt! - Ja, puha. 818 01:27:15,800 --> 01:27:20,920 Så nu inviterer jeg jer et skrækkelig dyrt sted hen. 819 01:27:21,080 --> 01:27:25,920 Det lyder skønt, men vi skal hente Betty hos min mor og spise med. 820 01:27:26,080 --> 01:27:30,720 Din stakkel. Nå, så må det blive plan B. 821 01:27:30,880 --> 01:27:37,120 Et vidunderligt lille boutiquehotel ved floden. Gad vide, om Jamie har tid. 822 01:27:37,280 --> 01:27:40,800 Vi har skrevet sammen. 823 01:27:40,960 --> 01:27:47,640 Min vogn er her stadig, så jeg må løbe. Au revoir, men ikke farvel. 824 01:27:47,800 --> 01:27:49,880 Hej hej. 825 01:27:50,040 --> 01:27:51,800 Farvel. 826 01:27:54,000 --> 01:28:00,560 - Er Betty ikke hos din mor en nat til? - Jo, det er hun, Johnny. 827 01:28:13,840 --> 01:28:17,280 Tekster: Bibi Huryn Subline 76318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.