Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:11,240
TERVETULOA WASHINGTONIIN
2
00:00:12,200 --> 00:00:17,480
Capitol on ollut kongressin
kotipaikka vuodesta 1800.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,600
Yhdysvaltain kongressi
kokoontuu säätämään kansakunnan lait.
4
00:00:21,680 --> 00:00:26,720
Kongressi hyväksyi 19. lisäyksen,
naisten äänioikeudesta.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,560
Puhemies Gillett
allekirjoitti lakiehdotuksen...
6
00:00:37,600 --> 00:00:44,520
Joulukuun 7. päivä 1941
jää elämään häpeällisenä.
7
00:00:45,480 --> 00:00:47,800
...palvellakseen
maataan ja vapautta,
8
00:00:48,080 --> 00:00:51,280
auttaakseen muita kansoja
vahvistamaan itsenäisyyttään,
9
00:00:51,360 --> 00:00:55,920
ja parantaakseen yhteiskunnallisen
kaaoksen, missä kommunismi kukoistaa.
10
00:01:01,480 --> 00:01:05,160
Se on väärin. Todella väärin.
11
00:01:05,240 --> 00:01:11,320
Kieltää keneltäkään amerikkalaiselta
äänioikeus tässä maassa.
12
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
PRESIDENTTI L. JOHNSON
ÄÄNIOIKEUDESTA 15.3.1965
13
00:01:15,520 --> 00:01:19,760
Monien silmissä maailmalla neljän
vuoden välein toistuva seremonia,
14
00:01:19,840 --> 00:01:23,520
jota itse pidämme normaalina,
on suorastaan ihme.
15
00:01:25,360 --> 00:01:29,640
Kongressin jäsenet,
Yhdysvaltain presidentti.
16
00:01:31,840 --> 00:01:33,560
Terveydenhuolto.
17
00:01:33,640 --> 00:01:38,480
En ole ensimmäinen presidentti, joka
asiasta puhuu. Aion olla viimeinen.
18
00:01:43,640 --> 00:01:48,840
Yhdessä
teemme Amerikasta jälleen suuren.
19
00:01:48,920 --> 00:01:53,440
Kiitos. Jumala teitä siunatkoon.
Jumala siunatkoon Amerikkaa.
20
00:01:53,520 --> 00:01:56,240
Donald Trump,
Yhdysvaltain 45. presidentti,
21
00:01:56,320 --> 00:01:58,200
ei saa toista presidenttikautta.
22
00:01:58,280 --> 00:02:03,880
Trumpin kampanja käy oikeustaistoa
useissa osavaltioissa.
23
00:02:03,960 --> 00:02:07,160
Mutta tie on selvä
uudelle valitulle presidentille.
24
00:02:13,960 --> 00:02:18,280
Keskiviikko 6. tammikuuta 2021.
Tulossa aamuohjelmassamme...
25
00:02:18,360 --> 00:02:20,920
Washingtonin poliisi
pidätti kuusi ihmistä -
26
00:02:21,000 --> 00:02:23,880
ennen päivän
Trumpia kannattavia vaalitapahtumia.
27
00:02:23,960 --> 00:02:27,560
Kongressi kokoontuu tänään
laskemaan valitsijamiesten äänet -
28
00:02:27,640 --> 00:02:29,720
ja vahvistamaan
Joe Bidenin voiton.
29
00:02:29,800 --> 00:02:34,160
Erittäin tarttuva koronavirusmuunnos
on nyt levinnyt viiteen osavaltioon,
30
00:02:34,240 --> 00:02:37,480
mutta rokotteita
on edelleen vaikea saada.
31
00:02:39,680 --> 00:02:42,280
Tammikuun 6. päivän aamuna
menen ulos.
32
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Odotan kansliapäällikköäni.
33
00:02:44,640 --> 00:02:46,520
Hän ottaa minut kyytiinsä.
34
00:02:49,120 --> 00:02:53,120
Matkan varrella näemme
ihmisiä kävelemässä ympäriinsä.
35
00:02:53,200 --> 00:02:59,400
Monia Trump-lippuja. Huolestuttavasti
näkyy myös konfederaation lippuja.
36
00:02:59,480 --> 00:03:04,120
Siellä oli suuri ryhmä
Trumpin kannattajia.
37
00:03:05,400 --> 00:03:10,200
Seisoimme liikennevaloissa.
Viereisessä autossa oli mies...
38
00:03:10,360 --> 00:03:13,440
Hänellä oli auton ikkunat auki.
39
00:03:13,520 --> 00:03:20,000
Hän soitti täysillä
"F... Donald Trump" -laulua.
40
00:03:20,080 --> 00:03:22,280
Ja hän nauroi.
41
00:03:22,560 --> 00:03:26,200
Jotkut ryhmästä alkavat
huutaa hänelle, ja meille myös.
42
00:03:26,280 --> 00:03:31,800
He sanoivat: "Me otamme
kaiken takaisin. Trump voitti."
43
00:03:31,880 --> 00:03:35,600
Kun jatkamme matkaamme,
joku näyttää meille keskisormea.
44
00:03:35,680 --> 00:03:38,000
Se ei ole mikään hyvä enne.
45
00:03:38,080 --> 00:03:41,240
KYLE RITTENHOUSE
EI TEHNYT MITÄÄN VÄÄRÄÄ
46
00:03:41,320 --> 00:03:44,720
USA! USA!
47
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
Olen itsenäinen elokuvantekijä.
48
00:03:47,080 --> 00:03:52,400
Minulla on huivi ja
tavanomainen cowboy-hattuni.
49
00:03:52,600 --> 00:04:00,120
Ne ovat olennainen osa vaatetusta,
jolla sulaudun joukkoon.
50
00:04:01,080 --> 00:04:05,680
Etenkin kun minulla on iso kamera
ja olen musta. Erotun helposti.
51
00:04:05,760 --> 00:04:08,920
Kun sanon "presidentti",
te sanotte "Trump".
52
00:04:09,000 --> 00:04:13,400
Siellä on kaikki tyypilliset liput.
''Älä tallaa minua.''
53
00:04:13,480 --> 00:04:17,800
Ja ''Antisosialismi''
ja ''Paskat Joe Bidenista''.
54
00:04:17,880 --> 00:04:25,000
Näkyy tervattu, höyhenten peittämä
kasvoton hahmo ja giljotiini.
55
00:04:25,480 --> 00:04:31,680
Minulle on selvää, että lähes kaikki
täällä edustavat kovaa Trump-väkeä.
56
00:04:31,800 --> 00:04:34,040
Nämä ihmiset ottavat vapaata töistä.
57
00:04:34,120 --> 00:04:38,720
He lentävät kaikkialta ympäri maata
kuulemaan Trumpin puhetta.
58
00:04:43,440 --> 00:04:48,280
Alan tunkeutua väkijoukon läpi.
Siellä hymyillään.
59
00:04:48,360 --> 00:04:52,160
En näe kovin paljon
aggressiivisia ilmeitä.
60
00:04:52,240 --> 00:04:57,480
Eräs nainen kulkee väkijoukon seassa,
eikä hän edes kuiskuttele.
61
00:04:57,560 --> 00:05:02,040
Hän vain toteaa:
"Rynnimme Capitoliin tämän jälkeen.
62
00:05:03,560 --> 00:05:06,520
Rynnimme Capitoliin tämän jälkeen.
Valmistautukaa."
63
00:05:06,600 --> 00:05:09,440
Kun Trump on puhunut,
rynnimme Capitoliin.
64
00:05:09,520 --> 00:05:11,000
Kertokaa eteenpäin.
65
00:05:14,040 --> 00:05:18,240
Lukumäärässämme on voimaa.
Tulimme suojelemaan maatamme.
66
00:05:18,320 --> 00:05:20,000
Tehdään siitä sen arvoista.
67
00:05:20,080 --> 00:05:23,160
Marssi kohti kongressia.
Heti Trumpin puheen jälkeen.
68
00:05:23,760 --> 00:05:25,120
Ja sitten Trump saapuu.
69
00:05:25,200 --> 00:05:27,360
Hyvät naiset ja herrat,
70
00:05:27,440 --> 00:05:32,360
toivottakaa tervetulleeksi Amerikan
Yhdysvaltojen 45. presidentti,
71
00:05:32,440 --> 00:05:35,640
presidentti Donald J. Trump.
72
00:05:53,560 --> 00:05:56,680
Olemme kokoontuneet
maan pääkaupungin sydämeen -
73
00:05:56,760 --> 00:06:03,480
yhdestä, yksinkertaisesta syystä:
pelastaaksemme demokratiamme.
74
00:06:06,680 --> 00:06:11,520
Ja käyttääkseni suosikkitermiä,
jonka kaikki teistä todella keksivät,
75
00:06:11,840 --> 00:06:14,760
me lopetamme varastamisen.
76
00:06:22,160 --> 00:06:25,280
Päätin saapua paikalle aikaisin.
77
00:06:25,360 --> 00:06:30,120
Minun tehtävänäni tänään
on edustaa Michigania.
78
00:06:30,200 --> 00:06:36,560
Paikalla on järjestäytynyt yritys,
jossa on paljon republikaaneja.
79
00:06:36,640 --> 00:06:41,960
Sen tarkoituksena on estää
vaalituloksen vahvistaminen.
80
00:06:42,040 --> 00:06:44,600
Ja se aiheuttaa meille huolta.
81
00:06:44,680 --> 00:06:47,680
Varapresidentti Pencen
tarvitsee vain -
82
00:06:47,760 --> 00:06:52,240
lähettää tulos takaisin osavaltioihin
uudelleen varmennettavaksi,
83
00:06:52,320 --> 00:06:56,640
ja meistä tulee presidentti,
ja te olette onnellista väkeä.
84
00:06:59,040 --> 00:07:06,040
Näimme useita raportteja, joissa
presidentti yritti vakuuttaa Pencen -
85
00:07:06,120 --> 00:07:10,440
määrittämään, mitkä äänet lasketaan
ja mitkä jätetään laskematta.
86
00:07:10,520 --> 00:07:14,160
Ja kenties korvata
yksi ääni toisella.
87
00:07:14,240 --> 00:07:16,680
Heräsin aamulla
ja ajattelin itsekseni:
88
00:07:16,760 --> 00:07:22,040
"Aikooko Pence tehdä sen, mitä
presidentti haluaa hänen tekevän?
89
00:07:22,120 --> 00:07:23,840
Vai noudattaako Pence lakia?"
90
00:07:24,280 --> 00:07:27,640
Tämän jälkeen kävelemme sinne.
Minä olen siellä kanssanne.
91
00:07:28,120 --> 00:07:31,480
Me kävelemme
Capitoliin, kongressitalolle.
92
00:07:33,640 --> 00:07:40,280
Hurraamme rohkeille
senaattoreillemme, kongressin väelle.
93
00:07:40,360 --> 00:07:44,600
Emme luultavasti hurraa kovin
paljon eräille heistä.
94
00:07:44,680 --> 00:07:46,840
Ajaessani töihin, ajattelen...
95
00:07:46,920 --> 00:07:51,200
"Kuka tietää, miten tämä menee,
mutta tiedän, että se on synkkää."
96
00:07:51,280 --> 00:07:54,120
Minulla on ase mukanani.
Kongressin jäseninä -
97
00:07:54,200 --> 00:07:59,640
voimme kantaa asetta missä tahansa,
paitsi edustajainhuoneessa.
98
00:07:59,720 --> 00:08:03,080
Yleensä en tuo sitä mukanani.
Meillä on paljon poliiseja.
99
00:08:03,160 --> 00:08:05,720
Mutta tämä päivä tuntuu erilaiselta.
100
00:08:05,800 --> 00:08:08,920
Kenelläkään ennen minua
ei ollut käsitystä,
101
00:08:09,000 --> 00:08:12,560
miten korruptoituneet vaalit olivat.
Ja me taistelemme.
102
00:08:12,640 --> 00:08:15,640
Taistelemme raivoisasti.
Jos ette tee niin,
103
00:08:15,720 --> 00:08:17,840
teillä ei ole enää maata.
104
00:08:24,080 --> 00:08:26,800
Matkalla kongressitalolle huomaan,
105
00:08:26,880 --> 00:08:30,440
että pieniä mielenosoittajaryhmiä
alkaa muodostua.
106
00:08:30,520 --> 00:08:32,200
Huomaan jotain muutakin.
107
00:08:32,280 --> 00:08:36,360
Sen, miten vähän
turvatoimia mielestäni oli.
108
00:08:36,440 --> 00:08:42,680
Vertaan sitä tilannetta
valmisteluihin kesällä.
109
00:08:43,720 --> 00:08:47,640
Kun valmistauduttiin Black Lives
Matter -mielenosoituksiin.
110
00:08:47,720 --> 00:08:50,080
Silloin kesällä
kaikkialla oli aitoja,
111
00:08:50,160 --> 00:08:53,880
mellakkavarusteita oli rakennuksen
jokaisen sisäänkäynnin luona.
112
00:08:53,960 --> 00:08:57,160
Poliiseja oli kaikkialla.
En näe sellaista saapuessani.
113
00:08:57,240 --> 00:09:00,760
Kysynkin itseltäni:
"Olemmeko valmiita tähän?"
114
00:09:04,160 --> 00:09:10,680
Hirtetään heidät kaikki
maanpetoksesta!
115
00:09:38,600 --> 00:09:43,120
Kello soi sen merkiksi, että
tulosten vahvistamisprosessi alkaa.
116
00:09:43,200 --> 00:09:45,560
Niinpä siirryn istuntosaliin.
117
00:09:45,640 --> 00:09:48,520
Edustajainhuoneen istuntosali
on vaikuttava tila,
118
00:09:48,600 --> 00:09:51,520
jossa on käytävän jakama päätaso.
119
00:09:51,600 --> 00:09:54,200
Kun puhutaan
''työskentelystä käytävän yli'',
120
00:09:54,280 --> 00:09:56,640
se ei ole vertauskuva.
Siellä on käytävä.
121
00:09:56,720 --> 00:09:59,840
Siellä on republikaanien puoli
ja demokraattien puoli.
122
00:09:59,920 --> 00:10:01,880
Sinä istut oman tiimisi puolella.
123
00:10:01,960 --> 00:10:06,320
Tiedän siis minne mennä.
Menen sisään ja oikealle taakse.
124
00:10:06,640 --> 00:10:08,760
Oma tiimini istuu siellä.
125
00:10:08,840 --> 00:10:12,040
Tiedän sen, että äänestän tänään -
126
00:10:12,120 --> 00:10:15,720
eri osavaltioiden
tulosten vahvistamisesta.
127
00:10:15,800 --> 00:10:20,400
Tein hyvin selväksi
äänestäjilleni ja muille,
128
00:10:20,480 --> 00:10:25,960
että vastustan sellaisia osavaltioita
kuin Arizona, Pennsylvania ja muut.
129
00:10:27,400 --> 00:10:33,040
Tiesimme, että haasteita tulisi.
Niinpä valmistelimme -
130
00:10:33,160 --> 00:10:36,960
kongressin valtuuskuntia kyseisistä
osavaltioista päivää varten.
131
00:10:37,040 --> 00:10:42,080
Arvoisa puhemies, varapresidentti
ja Yhdysvaltain senaatti.
132
00:10:48,880 --> 00:10:54,080
Kun kävelimme istuntosaliin,
satuin puhumaan Ted Cruzin kanssa.
133
00:10:54,800 --> 00:11:02,760
Hän on henkilö, joka tulee
vastustamaan tulosta istuntosalissa.
134
00:11:02,840 --> 00:11:08,800
Niinpä kerron hänelle,
kuinka vaarallista se on mielestäni,
135
00:11:08,880 --> 00:11:12,000
mitä hän ja muut ovat tekemässä.
136
00:11:12,920 --> 00:11:17,800
Olin huolissani siitä,
miten maa jakautuisi jatkossa
137
00:11:17,880 --> 00:11:22,360
Joe Bidenin presidenttikauden
laillisuuden suhteen.
138
00:11:26,280 --> 00:11:30,760
Katsoimme senaattorien saapumista.
Kuin Nooan arkissa, kaksi kerrallaan.
139
00:11:30,840 --> 00:11:36,680
Tuo muodollinen prosessi on säilynyt
samana kansakuntamme historian ajan.
140
00:11:37,440 --> 00:11:40,000
Saimme muistion, jota jaetaan.
141
00:11:40,080 --> 00:11:43,360
Muistio on
varapresidentti Mike Penceltä.
142
00:11:43,440 --> 00:11:46,920
Ja sen mukaan hänellä ei ole -
143
00:11:47,000 --> 00:11:51,040
perustuslaillista valtaa tehdä sitä,
mitä häntä kehotetaan tekemään.
144
00:11:51,120 --> 00:11:55,000
Eli hylätä valitsijamieskollegion
osavaltioista tulevat äänet.
145
00:11:55,480 --> 00:11:59,000
Hengitän nyt
hieman huojentuneempana,
146
00:11:59,080 --> 00:12:02,760
koska tämä oli
suurin potentiaalinen pelkomme,
147
00:12:02,840 --> 00:12:05,800
että hän jotenkin osallistuisi
tähän suunnitelmaan.
148
00:12:07,280 --> 00:12:10,880
Arvoisa puhemies, kongressin
jäsenet. Perustuslain mukaisesti,
149
00:12:10,960 --> 00:12:15,040
ja Yhdysvaltojen lakien mukaisesti,
senaatti ja edustajainhuone -
150
00:12:15,120 --> 00:12:18,520
kokoontuvat yhteiseen istuntoon
tarkastamaan todistukset -
151
00:12:18,600 --> 00:12:21,840
ja laskemaan äänet
useiden osavaltioiden valitsijoilta
152
00:12:21,960 --> 00:12:24,800
Yhdysvaltojen presidentiksi
ja varapresidentiksi.
153
00:12:24,880 --> 00:12:29,120
Kyseessä on selkeästi
merkittävä tapahtuma.
154
00:12:29,520 --> 00:12:33,440
Ihmisillä on vahvoja näkemyksiä
asian molemmin puolin.
155
00:12:33,960 --> 00:12:38,320
Mutta kaikki etenee suhteellisen
normaalisti jonkin aikaa.
156
00:12:39,320 --> 00:12:42,000
Herra varapresidentti.
Järjestys saliin!
157
00:12:43,040 --> 00:12:47,120
Aloitamme asioiden läpikäynnin.
Ensimmäisenä on vuorossa Alabama.
158
00:12:47,200 --> 00:12:49,880
Varapresidentti kysyi ensin,
vastustiko joku.
159
00:12:49,960 --> 00:12:52,880
Vastalauseita ei esitetty.
Seuraavana oli Alaska.
160
00:12:52,960 --> 00:12:55,560
Ei vastalauseita.
Sitten oli Arizona.
161
00:12:56,400 --> 00:12:59,640
Vastustaako joku Arizonan
osavaltion ääntenlaskentaa,
162
00:12:59,720 --> 00:13:01,800
jonka ääntenlaskija on todennut -
163
00:13:01,880 --> 00:13:04,240
olevan muodoltaan
asiaankuuluva ja aito?
164
00:13:04,320 --> 00:13:07,760
Arvoisa varapresidentti, minä,
Paul Gosar, nousen itseni -
165
00:13:07,840 --> 00:13:09,400
ja 60 kollegani puolesta,
166
00:13:09,480 --> 00:13:13,400
vastustaakseni Arizonan vaalien
äänestyslippujen laskentaa.
167
00:13:13,480 --> 00:13:16,800
Onko vastalause kirjallinen,
senaattorin allekirjoittama?
168
00:13:16,880 --> 00:13:18,640
Kyllä on.
-Se on.
169
00:13:23,880 --> 00:13:27,480
Yhden henkilön vastustus kustakin
edustajainhuoneesta riittää.
170
00:13:27,560 --> 00:13:31,160
Useita kymmeniä edustajia
republikaanien puolella tukee häntä.
171
00:13:31,240 --> 00:13:35,400
Tässä vaiheessa edustajainhuone ja
senaatti käsittelevät vastalausetta.
172
00:13:36,040 --> 00:13:38,680
Senaatti
vetäytyy nyt istuntosaliinsa.
173
00:13:55,560 --> 00:13:57,520
KELLO 12.53
174
00:13:57,600 --> 00:14:00,640
Saavuin kongressitalon
länsipuolen edustalle.
175
00:14:00,720 --> 00:14:05,440
Siellä on ehkä 50 ihmistä.
Trump puhuu edelleen,
176
00:14:05,520 --> 00:14:08,240
joten suurin osa kaikista muista
on yhä...
177
00:14:08,640 --> 00:14:12,480
Koko väkijoukko on yhä
Ellipsessä tai muistomerkin vieressä.
178
00:14:13,360 --> 00:14:16,200
Katson pohjoiseen.
Siellä on iso joukko ihmisiä.
179
00:14:16,280 --> 00:14:19,000
He tulevat katua pitkin
melkoisen metelin kera.
180
00:14:19,080 --> 00:14:20,960
Kenen kadut?
-Meidän katumme.
181
00:14:21,040 --> 00:14:22,720
Kenen kadut?
-Meidän katumme.
182
00:14:22,800 --> 00:14:24,040
Kenen kadut?
-Meidän.
183
00:14:24,120 --> 00:14:26,600
Näin heti,
että se oli Proud Boys.
184
00:14:26,680 --> 00:14:30,800
USA! USA! USA!
185
00:14:30,880 --> 00:14:33,760
Näin muutamia
kongressitalon poliiseja.
186
00:14:33,840 --> 00:14:35,840
Väkijoukko huusi heille.
187
00:14:36,200 --> 00:14:41,760
Sitten, yhtäkkiä aloin kuulla huutoa.
Ihmiset tuntuivat kannustavan.
188
00:14:48,400 --> 00:14:51,000
Kuulin heidän huutavan,
ravistelevan aitoja.
189
00:14:51,080 --> 00:14:53,400
Ajattelin heti,
että nyt se alkaa.
190
00:14:59,600 --> 00:15:06,920
USA! USA! USA!
191
00:15:08,080 --> 00:15:12,480
En usko kongressitalon poliisien
tajunneen, miten tosissaan ryhmä oli.
192
00:15:13,080 --> 00:15:15,120
Poliisi yritti pysäyttää ihmisiä.
193
00:15:15,200 --> 00:15:18,160
Mutta poliiseja oli viisi tai jotain
siinä edessä.
194
00:15:19,480 --> 00:15:21,560
Menkää takaisin. Perääntykää.
195
00:15:25,440 --> 00:15:27,040
Pysykää linjassa.
196
00:15:28,560 --> 00:15:31,640
Koko väkijoukko vain aavisti,
että tämä oli se hetki.
197
00:15:31,720 --> 00:15:35,480
Kaikki ylittivät aidan,
menivät sen yli.
198
00:15:56,240 --> 00:15:59,880
Me rynnistämme kongressiin, muru.
Otamme tämän puljun.
199
00:16:04,120 --> 00:16:08,120
He huutavat: "Taistelkaa Trumpin
puolesta. Hän lähetti meidät tänne."
200
00:16:08,200 --> 00:16:10,840
Väkeä juoksee nurmikolla, tiellä.
201
00:16:10,920 --> 00:16:14,320
Väkeä menee joka suuntaan
päästäkseen kongressitalolle.
202
00:16:25,440 --> 00:16:29,520
USA! USA! USA!
203
00:16:29,600 --> 00:16:33,640
USA! USA! USA!
204
00:16:36,120 --> 00:16:39,400
Helvetin petturit!
-Valanrikkojat!
205
00:16:39,480 --> 00:16:46,560
Saavun paikalle ja asetun riviin.
Näen suoraan edessäni vihaa.
206
00:16:46,640 --> 00:16:49,000
Paljon vihaisia ihmisiä.
207
00:16:50,440 --> 00:16:53,760
He näyttävät ajattelevan,
että olen osa ongelmaa.
208
00:16:53,840 --> 00:16:56,720
He sanovat paljon
todella mauttomia asioita.
209
00:16:56,800 --> 00:16:59,400
Jotkut haistattelevat meille,
poliisille.
210
00:16:59,480 --> 00:17:01,520
He käskivät valitsemaan puolen.
211
00:17:01,600 --> 00:17:07,800
En tiennyt, paljonko poliiseja oli.
Tiesin, ettei se ollut tarpeeksi.
212
00:17:07,880 --> 00:17:11,600
USA! USA! USA!
213
00:17:11,680 --> 00:17:14,320
USA! USA! USA!
214
00:17:14,400 --> 00:17:18,320
Älä töni!
-Haista paska, liberaalisika.
215
00:17:18,400 --> 00:17:20,640
Väkijoukko käy
aggressiivisemmaksi.
216
00:17:20,720 --> 00:17:22,800
Ihmiset yrittävät
tarttua kypärääsi.
217
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Minulla on mukanani pamppu.
Minulla on aseeni.
218
00:17:27,120 --> 00:17:29,480
Ihmiset yrittävät
tavoitella tavaroita.
219
00:17:38,720 --> 00:17:42,600
Siinä vaiheessa huutaa ehkä
sata kertaa: "Perääntykää!"
220
00:17:42,680 --> 00:17:46,680
Laitat kätesi heidän rinnalleen.
He katsovat mielipuolisen näköisinä.
221
00:17:46,760 --> 00:17:50,040
Siinä vaiheessa
yrittää vielä käyttää järkipuhetta.
222
00:17:50,120 --> 00:17:53,240
Meitä on paljon!
Valtaamme sen jossain vaiheessa.
223
00:17:53,320 --> 00:17:56,800
Hei! Hei!
-Älä töni!
224
00:17:56,880 --> 00:18:00,000
Perääntykää, olkaa hyvä. Perääntykää.
225
00:18:03,160 --> 00:18:05,920
Perääntykää, olkaa hyvä.
226
00:18:06,000 --> 00:18:09,320
Ajattelin, että olemme turvassa nyt.
Kimppuumme ei käydä.
227
00:18:09,400 --> 00:18:12,520
Milloin se hetki koittaa,
että joku tekee jotain?
228
00:18:12,600 --> 00:18:15,440
Olette menettäneet
tilanteen hallinnan!
229
00:18:15,520 --> 00:18:19,080
USA! USA! USA!
230
00:18:19,160 --> 00:18:22,480
USA! USA! USA!
231
00:18:39,320 --> 00:18:43,080
Yhteisistunnossa tehdystä
vastalauseesta tehdään ilmoitus.
232
00:18:43,920 --> 00:18:47,440
Kun edustajat
palaavat jatkamaan istuntoa,
233
00:18:47,520 --> 00:18:49,760
tehtäväni on
lukea vastalause ääneen.
234
00:18:49,840 --> 00:18:54,480
Luen kongressiedustaja Gosarin
ja senaattori Cruzin vastalauseen.
235
00:18:54,560 --> 00:18:56,840
Sitten aloitamme keskusteluprosessin.
236
00:18:57,200 --> 00:18:58,680
Kiitos, arvoisa puhemies.
237
00:18:58,760 --> 00:19:02,120
Keskustelu on aktiivista.
Eräs republikaani nousee ylös.
238
00:19:02,200 --> 00:19:06,920
Sitten demokraatti, jota seuraa
republikaani ja taas demokraatti.
239
00:19:07,000 --> 00:19:09,840
Tämä ei ole minulle tavallinen päivä.
240
00:19:09,920 --> 00:19:16,880
Edellisenä päivänä olimme pitäneet
hautajaiset pojalleni Tommylle.
241
00:19:16,960 --> 00:19:18,920
Menetimme hänet
viikkoa aiemmin.
242
00:19:19,280 --> 00:19:24,480
Tommy riisti itseltään hengen
taisteltuaan masennuksen kanssa.
243
00:19:25,800 --> 00:19:29,320
Jamie Raskin nousi ylös
demokraattien puolesta.
244
00:19:29,400 --> 00:19:34,200
Hänelle taputettiin seisaaltaan,
koska aivan hiljattain -
245
00:19:34,280 --> 00:19:36,720
hänen poikansa
oli menehtynyt traagisesti.
246
00:19:37,120 --> 00:19:40,920
Se oli hyvin koskettava hetki.
Puolueet jakoivat sen keskenään.
247
00:19:42,600 --> 00:19:44,560
Nuorempi tyttäremme, Tabitha,
248
00:19:44,640 --> 00:19:49,200
pyysi, etten menisi 6. tammikuuta
töihin. Sanoin, että oli pakko.
249
00:19:49,280 --> 00:19:53,680
Perustuslaillinen velvollisuus.
Ehdotin, että hän tulisi mukaani.
250
00:19:53,760 --> 00:19:57,920
Hän suostui siihen.
Ja vävymme, Hank,
251
00:19:58,000 --> 00:20:01,400
joka on Hannah-tyttäremme mies,
sanoi tulevansa myös.
252
00:20:01,720 --> 00:20:04,160
Vaaleja vastaan on hyökätty -
253
00:20:04,240 --> 00:20:07,400
perusteettomilla väitteillä
petoksista, korruptiosta.
254
00:20:07,480 --> 00:20:11,280
Yli 60 kannetta on nostettu tähän
mennessä tulosten kumoamiseksi.
255
00:20:11,360 --> 00:20:14,800
Ne ovat epäonnistuneet
toistuvasti ja vaikuttavasti.
256
00:20:14,880 --> 00:20:18,880
Kaikki vastalauseet, joissa moititaan
osavaltioita viranhaltijoineen,
257
00:20:18,960 --> 00:20:23,200
kummassakin puolueessa,
on käsitelty, ratkaistu, kumottu -
258
00:20:23,280 --> 00:20:26,120
liittovaltion ja osavaltioiden
oikeusistuimissa.
259
00:20:26,200 --> 00:20:31,040
Perusteemani on se, että kansa
on puhunut, vaalit ovat ohi.
260
00:20:31,120 --> 00:20:33,760
Joe Biden voitti
yli 7 miljoonalla äänellä.
261
00:20:33,840 --> 00:20:37,200
Olemme täällä laskemassa ääniä.
Tehkäämme työmme.
262
00:20:37,280 --> 00:20:39,400
Hyvät herrat, pyydän hiljaisuutta.
263
00:20:39,480 --> 00:20:44,120
Alan saada viestejä puhelimeeni.
Ystäväni lähettävät minulle videoita,
264
00:20:44,200 --> 00:20:47,160
siitä miten aitaa kaadetaan,
viranomaisia tönitään.
265
00:20:47,240 --> 00:20:50,840
Seisoessani siellä salissa
ajattelen palavani työhuoneeseeni.
266
00:20:50,920 --> 00:20:54,840
Voin aina palata ja äänestää siitä,
mitä on äänestettävä.
267
00:20:54,920 --> 00:20:57,120
Voin seurata tapahtumia
toimistoltani.
268
00:20:57,200 --> 00:20:58,840
Mutta vaistoni sanoo,
269
00:20:58,920 --> 00:21:02,400
että kaikki mitä olen ennustanut
tähän asti on toteutumassa.
270
00:21:02,480 --> 00:21:04,040
Tästä tulee väkivaltaista.
271
00:21:16,640 --> 00:21:19,000
Kävelen pohjakerroksen
käytäviä pitkin.
272
00:21:19,080 --> 00:21:24,160
Olen menossa ulos länsipuolen
terassiovesta ja kuulen...
273
00:21:24,240 --> 00:21:26,560
KONGRESSITALON POLIISI
274
00:21:26,640 --> 00:21:31,320
Pauhu oli aivan epätodellinen.
275
00:21:31,400 --> 00:21:37,600
Ja kun katsoin alas,
siellä näkyi ihmisiä.
276
00:21:37,680 --> 00:21:39,560
Ihmettelen, mistä on kyse.
277
00:21:48,000 --> 00:21:51,120
Kenen maa tämä on?
-Meidän maamme!
278
00:21:51,200 --> 00:21:53,720
Kenen talo tämä on?
-Meidän talomme!
279
00:21:53,800 --> 00:21:55,920
Haluatteko talonne takaisin?
-Kyllä.
280
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Ottakaa se!
281
00:21:57,080 --> 00:21:58,600
Kun minuutit kuluvat,
282
00:21:58,680 --> 00:22:03,440
sinne alun perin tullut joukko
alkaa kiihtyä entisestään.
283
00:22:04,160 --> 00:22:06,040
Sitten se tapahtui.
284
00:22:06,120 --> 00:22:11,920
Joku heitti jotain.
Ja sitten olikin jo tilanne päällä.
285
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Pois tieltä!
286
00:22:26,880 --> 00:22:29,640
Napataan heidät, pojat. Tulkaa!
287
00:22:30,880 --> 00:22:36,680
Me saavumme
virkaanastujaispaikan terassitasolle.
288
00:22:38,360 --> 00:22:43,600
Näen kongressitalon poliisien
kamppailevan väkijoukon kanssa.
289
00:22:50,640 --> 00:22:54,520
Käsken komisarioita
laittamaan miehiään ulos riviin,
290
00:22:54,600 --> 00:22:58,000
täydentämään
kongressitalon poliisivoimia.
291
00:22:58,080 --> 00:22:59,560
"Pidetään se linja."
292
00:23:03,800 --> 00:23:05,360
Vetäkää tänne päin.
293
00:23:05,440 --> 00:23:09,640
Olen tämän väkijoukon keskellä.
Ihmiset lyövät poliiseja.
294
00:23:09,720 --> 00:23:12,920
Poliisit lyövät ihmisiä.
Valokuvaajat yrittävät kuvata.
295
00:23:13,000 --> 00:23:15,680
Ajattelen, että tämä
on kuin pieni sota-alue.
296
00:23:15,760 --> 00:23:18,920
Poliisit alkavat työntää väkeä
voimalla taaksepäin.
297
00:23:19,000 --> 00:23:21,280
Kilpien toisella puolella
298
00:23:21,360 --> 00:23:25,880
Trumpin väki
taistelee vastaan kynsin hampain.
299
00:23:25,960 --> 00:23:29,520
Nyrkit heiluvat.
Poliisien kilpiin yritetään tarttua.
300
00:23:37,080 --> 00:23:41,680
Otan loukkaantuneita poliiseja
siinä vaiheessa pois linjasta.
301
00:23:41,760 --> 00:23:45,320
Näen maassa verta jo silloin.
302
00:23:45,400 --> 00:23:48,680
Yksi poliiseistani
on menettänyt osan sormistaan.
303
00:23:49,160 --> 00:23:54,240
Näen loukkaantuneita poliiseja
istumassa järkyttyneinä.
304
00:23:55,320 --> 00:23:57,480
Joku hyökkäsi takaapäin...
305
00:23:57,560 --> 00:24:01,520
Kun tilanne eskaloituu edelleen,
tajuan nopeasti,
306
00:24:01,600 --> 00:24:06,480
ettei alkuperäissuunnitelma toimi.
Tarvitsen paljon apuvoimia.
307
00:24:08,840 --> 00:24:13,280
10-33. Toistan, 10-33.
Kongressitalon vasen etupiha!
308
00:24:16,000 --> 00:24:20,480
Kuulin kirkumista ja huutoa.
Haistoin pippurisumutteen hajun.
309
00:24:20,560 --> 00:24:23,680
Menin sinne, missä Glover oli.
310
00:24:23,760 --> 00:24:24,960
Puhuimme lyhyesti.
311
00:24:25,040 --> 00:24:27,520
"Voitko mennä alas
ja yrittää tukkia sen?"
312
00:24:27,600 --> 00:24:32,600
Kävelin toiselle puolelle
ja laitoin ihmisiä aukkokohtiin.
313
00:24:42,320 --> 00:24:44,000
Aseistuksenamme oli...
314
00:24:44,080 --> 00:24:46,640
Se on kuin pippurisumutteen
vesipyssyversio.
315
00:24:46,720 --> 00:24:49,480
Yritimme suihkuttamalla
saada väen perääntymään.
316
00:24:49,560 --> 00:24:53,040
Monet suihkuttivat takaisin
käyttäen karhusumutetta.
317
00:24:59,520 --> 00:25:06,640
Karhusumute on pahempaa verrattuna
virkavallan käyttämiin aineisiin.
318
00:25:06,720 --> 00:25:12,080
Se saa harmaakarhunkin kääntymään.
Sillä on lamauttava vaikutus.
319
00:25:12,160 --> 00:25:14,520
Mitä sitten ajatteli
tai halusi tehdä,
320
00:25:14,600 --> 00:25:17,040
se ei enää onnistu
karhusumutteen jälkeen.
321
00:25:20,400 --> 00:25:23,440
Kun kaikki tämä on meneillään,
eräs komisarioista -
322
00:25:23,520 --> 00:25:27,400
tulee luokseni, ojentaa käsiaseen
ja sanoo:
323
00:25:27,480 --> 00:25:30,520
"Tämä putosi
yhdeltä niistä kavereista.
324
00:25:30,600 --> 00:25:32,440
Emme tiedä keneltä."
325
00:25:32,520 --> 00:25:34,560
Niinpä otin aseen,
326
00:25:34,640 --> 00:25:37,800
laitoin sen takin taskuun
ja palasin taistelemaan.
327
00:25:48,280 --> 00:25:52,440
Ihmiset ovat juuri pääsemässä
tähän ruokintavimmaiseen mielialaan,
328
00:25:52,520 --> 00:25:54,800
he saavat toinen toisistaan energiaa.
329
00:25:54,880 --> 00:25:59,000
"Hitot poliisista, nyt mennään!"
Joku sanoi: "Ampukaa ne kaikki!"
330
00:25:59,080 --> 00:26:03,080
On selvää, että he haluavat
vahingoittaa jotakuta.
331
00:26:03,160 --> 00:26:05,240
Toiset ihmiset
kannustavat heitä.
332
00:26:05,320 --> 00:26:11,000
"Amerikan puolesta!
Katsokaa näitä patriootteja. 1776!"
333
00:26:11,080 --> 00:26:14,040
Osa väestä on ihmeissään,
järkyttyneitä.
334
00:26:14,120 --> 00:26:18,760
He katselevat silmät suurina
ihmetellen, mistä on kyse.
335
00:26:18,840 --> 00:26:20,480
"Pitäisikö tästä iloita?"
336
00:26:25,600 --> 00:26:29,560
Kun nousin poliisiautosta, jo
ennen kuin ehdin laskeutua portaita -
337
00:26:29,640 --> 00:26:33,200
rakennuksen länsipuolelle,
aloin yskiä. Kurkkua kuristi.
338
00:26:33,280 --> 00:26:37,120
Kemiallisia aineita
oli niin paljon ilmassa.
339
00:26:37,200 --> 00:26:39,520
Glover on etulinjassa
tässä vaiheessa.
340
00:26:39,600 --> 00:26:43,480
Selkeästi kyse oli taistelusta.
Omat poliisimme -
341
00:26:43,560 --> 00:26:46,800
ja kongressin poliisit
olivat puolustuslinjalla.
342
00:26:46,880 --> 00:26:48,000
Siellä tapeltiin.
343
00:26:48,200 --> 00:26:51,320
Soitin pormestarille
ja kerroin tilanteen olevan paha.
344
00:27:12,760 --> 00:27:15,680
Kongressitalon poliiseilta
tulee viestejä.
345
00:27:15,760 --> 00:27:20,000
Jokainen viesti on
aiempaa hieman stressaavampi.
346
00:27:20,400 --> 00:27:24,320
Ensimmäinen, joka huolestutti
kunnolla minua oli se,
347
00:27:24,400 --> 00:27:31,520
missä sanottiin, että kongressitalon
alueelle oli tunkeuduttu.
348
00:27:32,640 --> 00:27:37,040
Mietin itsekseni, tarkoitetaanko
siinä alueen ulkoreunoja?
349
00:27:37,120 --> 00:27:38,880
Vai itse rakennusta?
350
00:27:38,960 --> 00:27:41,760
En oikeastaan tiedä,
mitä se tarkoittaa.
351
00:27:41,840 --> 00:27:45,320
Kysyin kollegaltani,
Tom Malinowskilta, New Jerseystä,
352
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
haluaisiko hän vilkaista ulos.
353
00:27:47,480 --> 00:27:50,760
Menemme rakennuksen länsipuolelle
ja katsomme ikkunasta.
354
00:27:51,600 --> 00:27:55,760
Kun teemme niin, Capitolin poliisi
komentaa poistumaan ikkunan luota.
355
00:27:55,840 --> 00:27:58,680
"Pois sieltä ikkunan luota.
Nyt heti!"
356
00:27:58,760 --> 00:28:00,640
Kysyimme: "Onko kaikki hyvin?"
357
00:28:00,720 --> 00:28:04,600
Hän vastasi: "Olette Yhdysvaltain
kongressitalossa, kaikki hyvin."
358
00:28:05,120 --> 00:28:10,440
Palasimme takaisin lehterille.
Puhuin useiden ihmisten kanssa.
359
00:28:10,520 --> 00:28:16,480
"Kyllä, he ovat ulkona. Ei hätää.
Tämä rakennus on kuin linnoitus."
360
00:28:16,560 --> 00:28:20,040
Siellä ei voinut olla vain
kourallista poliiseja -
361
00:28:20,120 --> 00:28:21,960
ja lasi-ikkunoita,
jotka voi rikkoa.
362
00:28:22,000 --> 00:28:22,250
00:28:43.760 -- 00:28:48.640
Olemme kaksi ranskalaistoimittajaa
varusteidemme ja kameramme kanssa.
363
00:28:48,720 --> 00:28:51,520
Useimmiten
meitä luullaan opiskelijoiksi.
364
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
Sanomme työskentelevämme
Ranskan TV:lle.
365
00:28:54,080 --> 00:28:55,520
"Voimmeko kysyä jotain?"
366
00:28:55,600 --> 00:28:58,560
Päätämme mennä
rakennuksen itäpuolelle,
367
00:28:58,640 --> 00:29:00,520
koska tunnemme sen hyvin.
368
00:29:00,600 --> 00:29:05,040
USA! USA! USA!
369
00:29:05,120 --> 00:29:10,000
Teidän on parasta valita puoli, hyvät
herrat. Kuolette kuten muutkin.
370
00:29:16,360 --> 00:29:20,280
Näen, miten jotkut kaatavat aitoja.
371
00:29:20,720 --> 00:29:23,800
Ajattelen,
että jotain on tapahtumassa.
372
00:29:23,880 --> 00:29:25,880
Hyppään siis matalan muurin yli.
373
00:29:25,960 --> 00:29:29,760
Näen ihmisten ryntäävän
kongressitalon portaille.
374
00:29:29,840 --> 00:29:33,160
Puhun esimiehen kanssa,
mutta kun näen Sophien liikkuvan,
375
00:29:33,320 --> 00:29:38,360
totean soittavani takaisin
ja lopetan puhelun.
376
00:29:38,440 --> 00:29:42,560
En koskaan tee niin.
Lähden juoksemaan Sophien kanssa.
377
00:30:01,920 --> 00:30:04,440
Näemme, miten ihmiset
työntävät meitä.
378
00:30:04,520 --> 00:30:08,680
Joten olemme Lauran kanssa
heti etulinjassa.
379
00:30:09,920 --> 00:30:12,720
Vieressäni on mies.
Alan puhua hänen kanssaan.
380
00:30:13,240 --> 00:30:16,600
Yritättekö päästä sisään?
-Yritämme päästä sisään.
381
00:30:16,680 --> 00:30:19,280
Haluamme yrittää saada oikeutta.
382
00:30:19,360 --> 00:30:21,320
Mitä teette,
kun menette sisälle?
383
00:30:21,400 --> 00:30:24,600
Menemme sinne
ja ravistelemme senaattia.
384
00:30:25,040 --> 00:30:27,680
En ole koskaan
nähnyt mitään tällaista.
385
00:30:27,760 --> 00:30:33,480
Ei vain aitojen ylitystä, vaan
rakennuksen luokse menoa.
386
00:30:33,560 --> 00:30:36,440
He eivät ole sen sisällä,
mutta he seisovat -
387
00:30:36,520 --> 00:30:40,080
aivan keskiosan portaiden ovien luona
mennäkseen sisälle nyt.
388
00:31:04,720 --> 00:31:07,760
KELLO 13.45
389
00:31:18,200 --> 00:31:20,400
Väkijoukko kasvaa koko ajan.
390
00:31:21,560 --> 00:31:25,720
Käytämme laukaistavia
puolustautumisvälineitä -
391
00:31:25,800 --> 00:31:31,360
ja väkijoukkoihin sopivia keinoja.
Ne eivät anna toivottua tulosta.
392
00:31:38,920 --> 00:31:42,400
Ihmiset ovat järkyttyneitä siitä,
että heitä kohti ammutaan.
393
00:31:42,480 --> 00:31:44,840
He eivät ole tottuneet tällaiseen.
394
00:31:44,920 --> 00:31:49,360
He näkevät tällaista uutisissa,
kun mielenosoittajia hillitään.
395
00:31:53,280 --> 00:31:56,600
"Luoja! He suihkuttavat meitä
kyynelkaasulla!"
396
00:31:56,680 --> 00:31:58,840
Ajattelen: "Mitä oikein odotatte?
397
00:31:58,920 --> 00:32:02,480
Olisitte kiitollisia, ettei siellä
ammuta kovat piipussa."
398
00:32:03,480 --> 00:32:07,480
Me haluamme Trumpin.
Haluamme Trumpin.
399
00:32:07,560 --> 00:32:10,560
Me haluamme Trumpin.
400
00:32:11,680 --> 00:32:14,680
Tässä vaiheessa monet meistä,
jotka olimme ylhäällä,
401
00:32:14,760 --> 00:32:19,080
joita pidettiin pehmeinä
normaalivarusteidemme takia,
402
00:32:19,160 --> 00:32:21,280
me teimme päätöksen
mennä sinne alas.
403
00:32:21,360 --> 00:32:24,200
Pääsen maanpinnan tasolle,
ja katson.
404
00:32:24,280 --> 00:32:27,920
Nyt näen kaiken siellä.
Jähmetyn hetkeksi.
405
00:32:31,480 --> 00:32:34,960
Se oli lähitaistelua,
mitä vain löytyy, kamppailua.
406
00:32:36,280 --> 00:32:38,520
Tämä on nyt käytännössä mellakka.
407
00:32:38,600 --> 00:32:41,360
Kello 13.49.
Tilanne julistetaan mellakaksi.
408
00:32:46,240 --> 00:32:50,480
Siinä vaiheessa
meitä oli siellä ehkä 250.
409
00:32:50,560 --> 00:32:54,480
Noin 40 poliisia oli pelistä poissa -
410
00:32:54,560 --> 00:32:58,200
puolessa tunnissa.
He olivat toimintakyvyttömiä.
411
00:32:59,040 --> 00:33:02,600
Ajattelen, että jos menetän
niin monta poliisia -
412
00:33:02,680 --> 00:33:06,680
näin lyhyessä ajassa,
poliisit loppuvat pian.
413
00:33:24,520 --> 00:33:26,120
Napatkaa hänet!
414
00:33:29,440 --> 00:33:30,720
Meitä on miljoona.
415
00:33:30,800 --> 00:33:32,440
Hänellä on vasara!
416
00:33:35,640 --> 00:33:38,160
Yritämme pitää heidät loitolla,
mutta he...
417
00:33:38,240 --> 00:33:42,280
Aivan kuin yrittäisi pitää käsissään
viittä litraa vettä.
418
00:33:42,360 --> 00:33:45,080
Väkeä tulee kaikkialta.
Heitä ei voi pysäyttää.
419
00:33:48,680 --> 00:33:54,120
Katselen ympärilleni ja näen
ihmisiä yläpuolellani telineillä -
420
00:33:54,200 --> 00:33:56,600
ja virkaanastujaispuheen
pitopaikassa.
421
00:34:04,520 --> 00:34:06,480
He ovat rakennustelineiden luona.
422
00:34:06,560 --> 00:34:09,360
Ilmoittakaa,
että he ovat telineiden luona.
423
00:34:09,440 --> 00:34:11,240
He ovat linjojemme takana!
424
00:34:14,880 --> 00:34:18,160
He kiersivät sivusta.
Menetimme ylätason nopeasti.
425
00:34:24,400 --> 00:34:26,880
He ovat murtautuneet
poliisin linjan läpi.
426
00:34:26,960 --> 00:34:31,640
Katselen parhaillaan, kuinka
mielenosoittajat kiipeävät portaita
427
00:34:31,720 --> 00:34:33,280
Capitolin länsipuolella...
428
00:34:33,360 --> 00:34:35,680
Sain yhteyden
kaupunkimme pormestariin.
429
00:34:35,760 --> 00:34:40,400
Samoin kansalliskaartiin
ja puolustusministeriöön.
430
00:34:40,840 --> 00:34:43,160
Capitolin
poliisivoimien päällikkö -
431
00:34:43,240 --> 00:34:47,240
pyysi lisäresursseja
kansalliskaartin muodossa -
432
00:34:47,320 --> 00:34:50,840
avustamaan kongressitalolla.
Se mitä en kuullut oli: "Kyllä!
433
00:34:50,920 --> 00:34:53,320
Lähetämme niitä.
Lähetämme niitä heti."
434
00:34:53,400 --> 00:34:56,280
Paikalle lähetettävästä väestä
oltiin huolissaan,
435
00:34:56,360 --> 00:34:58,880
miltä teko tulee näyttämään.
436
00:34:58,960 --> 00:35:00,680
Ajattelen itsekseni:
437
00:35:00,760 --> 00:35:03,760
"Kongressitaloon hyökkäys
ei näytä minusta hyvältä."
438
00:35:14,520 --> 00:35:18,880
Kuvasin siellä yhteenottoja
poliisin ja kannattajien välillä.
439
00:35:18,960 --> 00:35:25,640
Hyvin nopeasti kävi selväksi,
että poliisit olivat vetäytymässä.
440
00:35:28,080 --> 00:35:32,120
Ja yhtäkkiä,
siellä oli ikkuna.
441
00:35:36,560 --> 00:35:38,240
Ja tässä on tilaisuus.
442
00:35:48,040 --> 00:35:51,240
Ikkunaa alettiin rikkoa,
443
00:35:53,320 --> 00:35:54,880
ja ihmisiä menee sisälle.
444
00:35:56,920 --> 00:36:01,640
Yksi mies, kaksi miestä, mukanaan
Amerikan lippuja, Trump-tarvikkeita.
445
00:36:01,720 --> 00:36:05,760
He kaikki menevät
ikkunan läpi. Totean itselleni,
446
00:36:05,840 --> 00:36:09,280
että jos he menevät sisälle,
minunkin on mentävä.
447
00:36:09,360 --> 00:36:12,240
Koska siellä
tulosten vahvistaminen tehdään.
448
00:36:12,320 --> 00:36:15,560
Siellä ovat poliitikot.
Se on koko jutun tavoite.
449
00:36:18,600 --> 00:36:20,080
Yllättäen olemme sisällä.
450
00:36:20,160 --> 00:36:22,040
Tämä on meidän talomme!
451
00:36:26,360 --> 00:36:27,480
Haistakaa paska!
452
00:36:30,600 --> 00:36:34,880
En tiedä, missä olemme,
mutta seuraan tätä ryhmää,
453
00:36:34,960 --> 00:36:39,320
joka juoksee kaoottisesti käytävällä.
454
00:36:41,720 --> 00:36:44,000
Minä maksan tämän.
455
00:36:54,000 --> 00:36:55,440
Oklahoman senaattori.
456
00:36:56,440 --> 00:37:00,720
Arvoisa puhemies, Amerikassa me
ratkaisemme erimielisyydet vaaleissa.
457
00:37:01,800 --> 00:37:04,640
Mutta mitä tapahtuu,
jos ei luota vaalitulokseen?
458
00:37:04,720 --> 00:37:08,080
Tai on huolissaan, koska
moni tuomioistuin hylkäsi jutut -
459
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
muutamassa tunnissa, vaikka
todistusaineisto oli tuhansia sivuja?
460
00:37:12,040 --> 00:37:16,760
Kuulen jonkinlaista hälinää
senaatin ulkopuolella.
461
00:37:16,840 --> 00:37:19,480
Sitten yhtäkkiä
salainen palvelu tulee sisään,
462
00:37:19,560 --> 00:37:25,240
ottaa varapresidentin
ja ohjaa hänet ulos salista.
463
00:37:29,480 --> 00:37:36,520
Kaikki ovat hiljaa, hämmentyneitä,
yrittäen ymmärtää, mitä on tekeillä.
464
00:37:36,600 --> 00:37:40,800
Haasteeni tänään
ei liity ihmisiin Arizonassa...
465
00:37:42,840 --> 00:37:46,120
Tauko. Kunnes puheenjohtaja
kutsuu teidät koolle.
466
00:37:47,120 --> 00:37:49,360
Tauko.
-Mielenosoittajat ovat sisällä.
467
00:37:49,440 --> 00:37:51,320
Tämä ei johdu puheistasi...
468
00:37:51,400 --> 00:37:55,560
Turvallisuusvirkailija kävelee ylös
puhujakorokkeen portaita.
469
00:37:55,640 --> 00:37:59,520
Hän käskee meitä kaikkia
pysymään paikoillamme.
470
00:38:00,040 --> 00:38:04,240
Mielenosoittajat
ovat päässeet rakennukseen,
471
00:38:04,320 --> 00:38:07,280
mutta senaatti
on turvallisin paikka olla.
472
00:38:07,360 --> 00:38:09,840
Meidän pitäisi pysyä siellä
missä olemme.
473
00:38:12,560 --> 00:38:18,440
Kuulen radiokutsun.
Sen tekee konstaapeli Goodman.
474
00:38:18,520 --> 00:38:20,240
Kuulee, että hän juoksee.
475
00:38:22,160 --> 00:38:27,400
Kuulen hänen huutavan,
että senaatin siipi on turvattava.
476
00:38:27,480 --> 00:38:30,600
Sinä teet meille töitä!
477
00:38:30,680 --> 00:38:32,920
Missä ne pahuksen äänet lasketaan?
478
00:38:49,920 --> 00:38:56,680
Kun näen hänen perääntyvän,
pelkään hänen puolestaan.
479
00:38:56,760 --> 00:39:04,120
Koska siellä on nyt 10 - 20 ihmistä.
Hän on aivan yksin.
480
00:39:07,600 --> 00:39:11,040
Hän käski heitä pysähtymään,
palaamaan takaisin.
481
00:39:11,120 --> 00:39:16,760
Odotan vain,
että he käyvät hänen kimppuunsa.
482
00:39:23,920 --> 00:39:29,640
Yhdessä vaiheessa hän johdattaa heitä
pois senaatin istuntosalin ovelta.
483
00:39:30,960 --> 00:39:34,280
Senaattorit ovat yhä sisällä.
484
00:39:47,040 --> 00:39:50,000
Mellakoitsijat eivät tiedä,
missä he ovat.
485
00:39:51,840 --> 00:39:57,000
He kysyvät poliiseilta:
"Missä Pence on?"
486
00:39:57,080 --> 00:40:00,800
Olen aivan ymmälläni.
487
00:40:00,880 --> 00:40:05,760
He luulivat,
että nämä poliisit yhtäkkiä sanovat:
488
00:40:05,840 --> 00:40:09,280
"Seuratkaa meitä.
Pence on täällä!"
489
00:40:09,680 --> 00:40:13,600
Me emme halua tätä!
Olemme aivan raivona!
490
00:40:17,080 --> 00:40:21,200
Perääntykää!
-Minun taloni. Minun maani!
491
00:40:21,320 --> 00:40:24,080
Mitä järkeä on pysäyttää meidät
tässä vaiheessa?
492
00:40:24,160 --> 00:40:25,800
Tämän pidemmälle ei mennä.
493
00:40:26,360 --> 00:40:29,840
Poliisit puhuivat
mellakoitsijoiden kanssa.
494
00:40:30,960 --> 00:40:36,400
He puhuvat jollekulle, joka on
puolialasti puhvelin pää päässään,
495
00:40:36,880 --> 00:40:39,000
kuin hän olisi järkevä ihminen.
496
00:40:39,720 --> 00:40:45,680
Poliisit yrittivät parhaansa.
Heitä oli vain kymmenkunta.
497
00:40:45,760 --> 00:40:49,240
He yrittivät estää väkeä
pääsemästä istuntosaliin.
498
00:41:06,920 --> 00:41:10,240
Ulkopuolella olleita nuoria
työntekijöitä tuotiin sisään.
499
00:41:10,320 --> 00:41:13,600
Ihmisiä joutui paniikkiin.
Pelko oli uskomaton.
500
00:41:13,680 --> 00:41:17,480
Nämä ovat henkilökuntaa,
jotka ovat nyt nähneet -
501
00:41:17,560 --> 00:41:20,200
kapinallisten
kulkevan käytävillä.
502
00:41:20,280 --> 00:41:22,280
He ovat kuulleet heidän puheitaan.
503
00:41:22,360 --> 00:41:27,960
Monet senaatin istuntosaliin
tulijoista ovat hyvin peloissaan.
504
00:41:28,040 --> 00:41:29,440
Monet heistä itkevät.
505
00:41:30,240 --> 00:41:33,960
Pian sen jälkeen Capitolin
poliisien päällikkö saapuu paikalle.
506
00:41:34,040 --> 00:41:36,880
Hän käskee lukitsemaan ovet.
507
00:41:36,960 --> 00:41:39,880
Hän huutaa:
"Lukitkaa ovet!"
508
00:41:39,960 --> 00:41:44,440
Mielenosoittajien ääniä kuuluu
ulkopuolelta. On vain ajan kysymys,
509
00:41:44,520 --> 00:41:48,320
ennen kuin joku
onnistuu pääsemään istuntosaliin.
510
00:41:48,760 --> 00:41:52,960
Oletan, että jossain vaiheessa
presidentti käskee heitä lähtemään.
511
00:41:53,040 --> 00:41:59,080
Tai hän lähettää viestin
rauhoittaakseen tilanteen.
512
00:41:59,600 --> 00:42:01,320
Katson puhelimeeni.
513
00:42:01,400 --> 00:42:07,120
Näen presidentin twiitin, jossa
hän hyökkää Mike Pencen kimppuun.
514
00:42:08,400 --> 00:42:12,440
Kuulen mielenosoittajat,
kapinalliset,
515
00:42:12,520 --> 00:42:15,400
salin ulkopuolella
yrittämässä päästä sisälle.
516
00:42:17,080 --> 00:42:20,200
Twiitin nähtyäni
minusta tuntui ensimmäistä kertaa,
517
00:42:20,320 --> 00:42:23,400
että oli olemassa mahdollisuus,
518
00:42:23,480 --> 00:42:25,960
ettemme
selviäisi sieltä ehjin nahoin.
519
00:42:26,040 --> 00:42:28,280
Me otamme maamme takaisin!
520
00:42:28,360 --> 00:42:33,560
USA! USA! USA!
521
00:42:33,640 --> 00:42:36,520
Poliisit ovat oven edessä
yrittäen suojella sitä.
522
00:42:36,600 --> 00:42:39,760
Mielenosoittajat yrittävät neuvotella
heidän kanssaan.
523
00:42:39,840 --> 00:42:44,200
Me tuimme teitä, te tuette meitä.
524
00:42:44,280 --> 00:42:48,720
Me tuimme teitä, te tuette meitä.
525
00:42:49,200 --> 00:42:53,320
Ensimmäistä kertaa näen poliisien
menettävän tilanteen hallinnan.
526
00:42:53,400 --> 00:42:58,680
He ovat selkä seinää vasten
ja näyttivät hyvin pelokkailta.
527
00:42:58,760 --> 00:43:02,920
USA! USA! USA!
528
00:43:03,040 --> 00:43:07,240
USA! USA! USA!
529
00:43:08,800 --> 00:43:12,880
Päästäkää meidät sisään!
Päästäkää sisälle!
530
00:43:16,040 --> 00:43:19,040
Katsoimme Lauran kanssa toisiamme.
531
00:43:19,120 --> 00:43:21,680
"Tämä ei ole totta.
He eivät mene sisälle.
532
00:43:21,760 --> 00:43:25,000
Se on mahdotonta.
Tämä on Yhdysvaltojen kongressitalo."
533
00:43:32,800 --> 00:43:35,440
Raahatkaa heidät ulos!
Kiskokaa heidät ulos!
534
00:43:45,560 --> 00:43:46,960
Oath Keepers!
535
00:43:47,040 --> 00:43:51,760
Me haluamme Trumpin!
Haluamme Trumpin!
536
00:43:52,200 --> 00:43:54,840
En tiedä miten,
mutta ovi pysyi auki.
537
00:43:54,920 --> 00:43:57,760
Me haluamme Trumpin!
Haluamme Trumpin!
538
00:43:57,840 --> 00:44:01,680
Me päädymme Sophien kanssa sisälle.
539
00:44:02,840 --> 00:44:06,400
Ei, ei. Odottakaa.
-Pitää liikkua. Mennään.
540
00:44:07,400 --> 00:44:12,160
Mietin silloin, että minun on
kysyttävä häneltä, mennäänkö vai ei.
541
00:44:12,520 --> 00:44:16,440
Varmistan,
että hänelle sopii tämä päätös,
542
00:44:16,520 --> 00:44:21,440
mennä liittovaltion rakennukseen,
jonne mielenosoittajat rynnivät.
543
00:44:21,520 --> 00:44:27,240
Minulle asia on aivan selvä.
En edes vastaa. Menemme vain sisälle.
544
00:44:29,040 --> 00:44:35,880
Hirttäkää Mike Pence!
Hirttäkää Mike Pence!
545
00:44:47,880 --> 00:44:53,240
Avaan ikkunani, mistä on näkymät
sinne, missä kaaos on.
546
00:44:53,320 --> 00:44:56,360
En näe sitä, mutta kuulen
pamahduksia, paukahduksia.
547
00:44:56,440 --> 00:44:58,720
Kirkumista ja huutoa.
548
00:44:58,800 --> 00:45:03,680
Näen twiitin, jossa lukee:
''Kongressiedustaja Adam, missä olet?
549
00:45:03,760 --> 00:45:06,880
Adam Kinzinger, missä olet?
Tulemme hakemaan teitä."
550
00:45:06,960 --> 00:45:11,000
Katson C-Spania.
Yksi kamera näyttää Statuary Hallia.
551
00:45:12,320 --> 00:45:16,400
Yhtäkkiä kuulen hälinää, huutoa.
552
00:45:16,480 --> 00:45:20,960
Näen ihmisjoukon
kävelevän kameran kuvaan.
553
00:45:30,040 --> 00:45:32,480
He ovat nyt tunkeutuneet
kongressitaloon.
554
00:45:32,800 --> 00:45:35,160
En ole koskaan ollut täällä.
Entä te?
555
00:45:35,240 --> 00:45:36,880
Nyt tämä on teidän.
556
00:45:36,960 --> 00:45:39,880
Juuri niin!
Me omistamme sen, teidät!
557
00:45:39,960 --> 00:45:43,560
Ajattelen, että kun tähän
rakennukseen on tunkeuduttu,
558
00:45:43,640 --> 00:45:46,600
pääsee kaikkialle
rakennuskompleksin tiloihin.
559
00:45:46,680 --> 00:45:50,600
En tiedä, onko se ainut paikka,
minne on tunkeuduttu.
560
00:45:50,680 --> 00:45:54,400
En tiedä, vaelteleeko väkeä
myös toimistotilojeni käytävillä.
561
00:45:54,680 --> 00:45:58,400
Olen yksi äänekkäimpiä, jotka
sanovat, ettei vaaleja varastettu.
562
00:45:58,480 --> 00:45:59,920
Olen varmasti kohde.
563
00:46:00,000 --> 00:46:03,240
Missä ne petturit ovat?
564
00:46:03,320 --> 00:46:06,920
Kiskokaa heidät ulos hiuksista.
-Niin!
565
00:46:07,000 --> 00:46:09,840
Missä petturit ovat?
-Kuka on ensimmäinen?
566
00:46:09,920 --> 00:46:15,320
Juuri silloin rakennuksen
hälytys alkaa soida.
567
00:46:15,400 --> 00:46:19,680
Kuuntelen paniikin vallassa
olevan poliisin,
568
00:46:19,760 --> 00:46:24,240
tai kuka puhuja onkin, kehotusta
suojautumisesta rakennuksiin.
569
00:46:24,560 --> 00:46:27,400
Joten alan lukita
kaikki toimistoni ovet.
570
00:46:27,480 --> 00:46:30,840
Aseeni on pöydällä.
Painin sen tosiasian kanssa,
571
00:46:30,920 --> 00:46:35,560
että joudun ehkä käyttämään asetta
puolustaakseni itseäni.
572
00:46:48,640 --> 00:46:54,680
Maanpetos! Maanpetos! Maanpetos!
573
00:47:02,480 --> 00:47:04,760
Pääsemme sisälle rotundaan.
574
00:47:04,840 --> 00:47:07,560
Tutustun nyt ensi kertaa
kongressitaloon.
575
00:47:07,640 --> 00:47:11,080
En ole koskaan ollut
tämän valtavan monumentin sisällä.
576
00:47:12,320 --> 00:47:18,920
Rotundan keskellä
on satoja Trumpin kannattajia.
577
00:47:20,800 --> 00:47:24,400
Kiitos, että saamme puolustaa
maatamme ja sitä, mihin uskomme.
578
00:47:24,480 --> 00:47:28,360
Ohjaa meitä, jotta voimme tehdä
työtäsi. Jeesuksen nimessä, aamen.
579
00:47:28,440 --> 00:47:29,520
Aamen!
580
00:47:30,480 --> 00:47:34,320
He ovat hyvin onnellisia
ja ylpeitä itsestään.
581
00:47:34,400 --> 00:47:38,880
Vaikka he tietävätkin tunkeutuneensa
kongressitaloon laittomasti.
582
00:47:39,560 --> 00:47:42,400
Valtasimme kongressitalon.
583
00:47:42,480 --> 00:47:44,280
Olemme kongressitalossa, veli.
584
00:47:44,360 --> 00:47:47,000
Hei.
-Tervetuloa historiaan, veli.
585
00:47:51,280 --> 00:47:52,880
Mennään!
586
00:47:52,960 --> 00:47:56,400
Seuraamme mielenosoittajia
vanhaan senaatin istuntosaliin.
587
00:47:56,480 --> 00:48:01,000
Alueella on kymmenkunta poliisia.
Heillä on järeämmät varusteet.
588
00:48:01,120 --> 00:48:03,600
Tämä käytävä johti
senaatin istuntosaliin.
589
00:48:03,680 --> 00:48:05,400
Kenen talo?
-Meidän talomme!
590
00:48:05,480 --> 00:48:07,360
Kenen talo?
-Meidän talomme!
591
00:48:07,440 --> 00:48:09,080
Kenen talo?
-Meidän talomme!
592
00:48:09,160 --> 00:48:10,800
Kenen talo?
-Meidän talomme!
593
00:48:10,880 --> 00:48:12,120
Kenen talo?
-Meidän!
594
00:48:12,200 --> 00:48:15,120
Väkijoukko työnsi poliiseja.
595
00:48:18,040 --> 00:48:21,800
He yrittivät työntää meitä takaisin.
Heillä oli pippurisumutetta.
596
00:48:29,520 --> 00:48:33,560
Yskin paljon. Sophiellakin on
vaikeuksia. Hän yskii paljon.
597
00:48:33,640 --> 00:48:36,720
Aine poltti silmiämme.
598
00:48:36,800 --> 00:48:40,320
Mutta haluan vain tietää,
mitä täällä tapahtuu.
599
00:48:40,400 --> 00:48:44,280
Laura katsoi minua ja totesi:
"Uskomatonta."
600
00:48:44,360 --> 00:48:46,200
Uskomatonta.
601
00:48:51,760 --> 00:48:59,080
Eräs poliisi ryntää sisään
senaatin pohjakerroksen ovista.
602
00:48:59,760 --> 00:49:02,000
Hänellä on verta kasvoissaan.
603
00:49:02,520 --> 00:49:06,160
Hän sanoo:
"Kaikki ulos tästä ovesta, nyt heti."
604
00:49:06,240 --> 00:49:09,800
Me evakuoimme nyt.
"Menkää, menkää!"
605
00:49:09,880 --> 00:49:13,640
Emme tiedä, minne olemme menossa.
Hän vain kehottaa menemään.
606
00:49:13,720 --> 00:49:16,840
Katselen ympärilleni kollegojani.
607
00:49:16,920 --> 00:49:20,400
Kaikilla on sama
paniikinomainen tunne.
608
00:49:23,320 --> 00:49:25,920
Juoksen enemmistöjohtaja
Schumerin luokse.
609
00:49:26,000 --> 00:49:29,360
Tartun häntä kauluksesta.
Se on helpoin ja nopein tapa -
610
00:49:29,440 --> 00:49:30,880
saada hänen tuolilta,
611
00:49:30,960 --> 00:49:33,080
Ja juoksemaan haluamaani suuntaan.
612
00:49:33,160 --> 00:49:36,760
En ikinä unohda sitä. Hän sanoo:
"Senaattori, olemme vaarassa.
613
00:49:36,840 --> 00:49:37,920
Tulkaa mukaani."
614
00:49:38,000 --> 00:49:44,200
Asemansa takia Schumerin
piti mennä eri paikkaan kuin muiden.
615
00:49:45,360 --> 00:49:47,560
Kävelemme
ripeästi käytävää pitkin.
616
00:49:47,640 --> 00:49:52,880
Kaksi miestä on portaikon lähellä.
Toinen heistä on kaljupäinen.
617
00:49:52,960 --> 00:49:56,440
Toisella on pitkät,
mustat hiukset ja Tuomari-paita.
618
00:49:57,160 --> 00:50:00,520
Käännymme välittömästi ympäri.
Tartun johtaja Schumeriin.
619
00:50:00,600 --> 00:50:02,840
Juoksemme ulos ovesta täyttä vauhtia.
620
00:50:03,240 --> 00:50:06,520
Olin reilun viiden metrin päässä
kapinallisista.
621
00:50:06,600 --> 00:50:09,760
Kuulin myöhemmin,
että joku osoitti minua sanoen:
622
00:50:09,840 --> 00:50:12,720
"Tuolla on se iso juutalainen,
napataan hänet."
623
00:50:12,800 --> 00:50:15,720
Meillä oli suunnitelma valmiina.
Juoksin hissille.
624
00:50:15,800 --> 00:50:19,920
Painan nappia. Menemme ylös.
Astumme ovesta ulos.
625
00:50:20,000 --> 00:50:23,320
Siellä on auto. Se on käynnissä.
Näin voimme päästä pois.
626
00:50:23,400 --> 00:50:26,680
Selvisimme ja suuntaamme
kohti turvallista paikkaa.
627
00:50:36,560 --> 00:50:39,760
Pyydän kollegojani
hylkäämään tämän vastalauseen,
628
00:50:39,840 --> 00:50:43,040
kunnioittamaan Arizonan osavaltion
äänestäjien tahtoa.
629
00:50:43,120 --> 00:50:44,480
Ja keskustelu jatkuu.
630
00:50:44,560 --> 00:50:47,960
Sitten alan huomata joidenkin
asioiden muuttuvan siellä.
631
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
Viranomaiset ovat hermostuneita.
He liikkuvat.
632
00:50:52,760 --> 00:50:53,920
Arvoisa puhemies...
633
00:50:54,000 --> 00:50:55,480
Olen puhujakorokkeella.
634
00:50:55,560 --> 00:50:59,080
Republikaanit alkavat
esittää vastalauseitaan.
635
00:50:59,160 --> 00:51:03,720
He ovat vihaisia.
Kun turvamiehet sanovat minulle,
636
00:51:03,800 --> 00:51:06,280
että on lähdettävä,
sanon hoitavani asian.
637
00:51:06,360 --> 00:51:09,040
He toteavat:
"Ette voi. Teidän on lähdettävä."
638
00:51:09,120 --> 00:51:12,280
He kiskovat minut
mukaansa korokkeelta.
639
00:51:12,360 --> 00:51:16,120
En saanut edes mahdollisuutta
napata mukaan puhelintani,
640
00:51:16,200 --> 00:51:20,760
tai muutakaan,
mentäessä salaiseen paikkaan.
641
00:51:20,840 --> 00:51:23,280
He eivät puhu siitä,
mitä ulkona tapahtuu.
642
00:51:23,400 --> 00:51:25,240
Toteavat vain,
että pitää mennä.
643
00:51:25,320 --> 00:51:27,360
En voi uskoa, että näin tapahtuu.
644
00:51:27,440 --> 00:51:32,280
Se on aivan kuin elokuvassa,
kun turvamiehet saapuvat.
645
00:51:32,360 --> 00:51:37,480
Hänet poistetaan
puhujakorokkeen takaa.
646
00:51:37,560 --> 00:51:42,560
Hänen poistamisensa tarkoittaa, että
emme voi enää turvata istuntosalia.
647
00:51:42,640 --> 00:51:45,440
Kun olemme lähdössä,
huoleni ei koske minua,
648
00:51:45,520 --> 00:51:47,120
vaan muita edustajia.
649
00:51:47,200 --> 00:51:50,240
Mutta turvallisuuspalvelu
on aina sanonut minulle:
650
00:51:50,320 --> 00:51:54,080
"Tehkää te työnne,
me teemme oman työmme."
651
00:51:54,160 --> 00:51:58,240
He olivat valmiita suojelemaan
edustajainhuoneen puhemiestä.
652
00:51:58,600 --> 00:52:00,240
Sitten minulle kerrottiin,
653
00:52:00,320 --> 00:52:04,240
että kongressitaloon tunkeutuminen
oli vaarantanut turvallisuuden.
654
00:52:04,560 --> 00:52:07,280
Seuraavaksi Jim McGovern,
655
00:52:07,360 --> 00:52:12,520
työjärjestysvaliokunnan
puheenjohtaja, tulee Pelosin tilalle.
656
00:52:12,600 --> 00:52:15,960
Hän ottaa nuijan haltuunsa,
mitä ei pitäisi tapahtua.
657
00:52:16,040 --> 00:52:19,320
Selvästikin tilanteen jännitteet
kasvoivat koko ajan.
658
00:52:19,400 --> 00:52:23,760
Menen puhemiehen tuolille
ja toimin siinä tehtävässä.
659
00:52:25,000 --> 00:52:29,640
Rouva... Arvoisa puhemies,
saisinko järjestyksen istuntosaliin?
660
00:52:30,280 --> 00:52:31,800
Järjestys istuntosaliin.
661
00:52:35,720 --> 00:52:37,400
Järjestys istuntosaliin.
662
00:52:37,480 --> 00:52:42,320
Arizonan edustaja Paul Gosar
on juuri perustelemassa,
663
00:52:42,400 --> 00:52:45,640
miksi vaalitulosta
ei pitäisi vahvistaa.
664
00:52:45,720 --> 00:52:50,600
Kollegani Minnesotasta,
Dean Philips,
665
00:52:50,680 --> 00:52:54,640
joka on yksi lempeimpiä
koskaan tuntemiani ihmisiä,
666
00:52:54,720 --> 00:52:57,720
nousee ylös ja osoittaa sormellaan -
667
00:52:57,800 --> 00:53:01,520
republikaaneja
edustajainhuoneen alatasolla.
668
00:53:01,600 --> 00:53:05,560
Minä huudan täysillä,
lehterin yläosasta...
669
00:53:05,640 --> 00:53:07,640
Tämä on teidän syytänne!
670
00:53:07,720 --> 00:53:09,720
''Tämä on teidän syytänne!''
671
00:53:09,800 --> 00:53:12,960
Mielestäni jotkut kollegoistani ovat
vastuussa siitä,
672
00:53:13,040 --> 00:53:16,600
että he yllyttivät joukkoa,
jonka keskellä nyt olimme.
673
00:53:17,080 --> 00:53:18,600
Ole hiljaa.
674
00:53:18,680 --> 00:53:21,400
Ensireaktioni on,
että tuosta ei ole apua nyt.
675
00:53:21,480 --> 00:53:27,240
On keksittävä, miten pitää väki
turvassa, miten pääsemme salista.
676
00:53:27,320 --> 00:53:31,120
Ja miten varmistamme,
ettei mitään pahempaa tapahdu?
677
00:53:31,400 --> 00:53:34,920
Saimme juuri ilmoituksen.
Kongressin sisällä on uhkatilanne.
678
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Siellä on paljon mielenosoittajia.
679
00:53:37,080 --> 00:53:38,760
En tiedä tarkkaa lukumäärää.
680
00:53:38,840 --> 00:53:41,160
Hyvin vaarallinen tilanne -
681
00:53:41,240 --> 00:53:43,640
on kehittymässä
täällä Yhdysvalloissa.
682
00:53:43,720 --> 00:53:48,360
Puhelimeni värisee, ja alan
saada tekstiviestejä tyttäreltäni.
683
00:53:49,800 --> 00:53:50,800
"Missä olet?"
684
00:53:50,880 --> 00:53:55,080
Vastaan tekstiviestillä: "Olen
edustajainhuoneen istuntosalissa.
685
00:53:55,160 --> 00:53:58,240
Olen puhemiehen tuolissa.
Toimin puheenjohtajana."
686
00:53:58,320 --> 00:54:03,200
''Tiedän, mutta miksi olet siellä?''
Ja kysymysmerkkejä.
687
00:54:03,280 --> 00:54:06,800
Mistä sinä oikein puhut?
''Sinun pitäisi lähteä.''
688
00:54:07,320 --> 00:54:10,240
Sitten aloin kuulla -
689
00:54:12,280 --> 00:54:15,760
huutelua istuntosalin ulkopuolelta.
690
00:54:20,360 --> 00:54:26,200
Istuntosalissa oli pahaenteinen
tunnelma, joka voimistui.
691
00:54:26,280 --> 00:54:31,960
Tilanne eskaloituu, kun turvamiehet
tulevat ja vievät johtohenkilöt,
692
00:54:32,600 --> 00:54:34,840
kummankin puolueen johtohenkilöt.
693
00:54:34,920 --> 00:54:39,960
Turvallisuusvastaava tulee ja sanoo,
että on poistuttava salista.
694
00:54:40,040 --> 00:54:42,120
Ihmettelen, miksi pitää poistua.
695
00:54:42,200 --> 00:54:50,000
Mutta nousen ja lähden. Hän sanoo:
"Kongressitaloon on tunkeuduttu."
696
00:54:50,080 --> 00:54:54,200
Miten voi olla mahdollista, että
kongressitaloon on tunkeuduttu?
697
00:54:54,280 --> 00:54:56,960
En ole koskaan kokenut moista,
698
00:54:57,040 --> 00:54:59,800
ja olen ollut edustajainhuoneessa
40 vuotta.
699
00:55:01,280 --> 00:55:03,080
Järjestys salissa.
700
00:55:04,720 --> 00:55:05,880
Järjestys salissa.
701
00:55:05,960 --> 00:55:07,360
McGovern jatkaa.
702
00:55:07,440 --> 00:55:13,240
Väittely jatkuu vielä joitain
minuutteja. Mutta hälinä lisääntyy.
703
00:55:13,320 --> 00:55:16,680
Outoja ääniä
kuuluu käytävillä.
704
00:55:16,760 --> 00:55:19,760
Ne kantautuvat istuntosaliin asti.
705
00:55:19,840 --> 00:55:24,320
Henkilökunnan ja edustajien
keskuudessa alkaa olla paniikkia.
706
00:55:24,400 --> 00:55:26,960
Kukaan ei tiedä,
mitä tulee tapahtumaan.
707
00:55:27,040 --> 00:55:29,960
Suoraan sanottuna kukaan ei tiedä,
mitä nyt tapahtuu.
708
00:55:30,000 --> 00:55:30,250
00:55:43.480 -- 00:55:45.840
Menen kryptaan
seurassani viisi poliisia.
709
00:55:45,920 --> 00:55:51,320
Siellä on 10 - 12 poliisia paikalla.
710
00:55:51,960 --> 00:55:54,920
Lopettakaa varastaminen!
Lopettakaa varastaminen!
711
00:55:55,000 --> 00:55:57,920
Muodostimme rivin
pidellen käsivarsista kiinni.
712
00:55:58,000 --> 00:55:59,960
Yritimme muodostaa ihmisketjun -
713
00:56:00,040 --> 00:56:02,480
estääksemme väkeä
tunkeutumasta kryptaan.
714
00:56:13,400 --> 00:56:17,000
Minulle sanotaan useita kertoja:
"Teemme tämän sinun vuoksesi.
715
00:56:17,080 --> 00:56:20,000
Tue sinisiä.
Otamme maamme takaisin."
716
00:56:20,080 --> 00:56:23,680
Viimeksi kun tarkistin, britit
eivät miehittäneet rakennusta.
717
00:56:23,760 --> 00:56:26,800
Keneltä tarkalleen ottaen
otatte paikan takaisin?
718
00:56:26,880 --> 00:56:31,960
USA! USA! USA!
719
00:56:32,040 --> 00:56:37,400
USA! USA! USA!
720
00:56:37,480 --> 00:56:41,000
USA! USA!
721
00:56:51,360 --> 00:56:54,080
He laittoivat teidät
tähän tilanteeseen!
722
00:56:57,920 --> 00:57:00,240
Näen palosammuttimen
lentävän ilmassa,
723
00:57:00,320 --> 00:57:03,760
lähes hidastettuna.
Se iskeytyy oikeaan jalkaani,
724
00:57:03,840 --> 00:57:07,840
juuri nilkan alapuolelle.
Huudan tuskasta.
725
00:57:07,920 --> 00:57:12,400
Kurotan kohti jalkaani
peläten nilkan ehkä murtuneen.
726
00:57:12,800 --> 00:57:14,600
Jos se olisi osunut ylemmäs,
727
00:57:14,680 --> 00:57:17,120
se olisi osunut yläraajoihin,
tai päähäni.
728
00:57:17,200 --> 00:57:21,440
Niinpä latasin aseeni, ja se näyttää
sytyttävän väkijoukkoa entisestään.
729
00:57:21,760 --> 00:57:24,200
He alkavat huutaa:
"Aiotko ampua meidät?
730
00:57:24,280 --> 00:57:29,280
Ammutteko omia kansalaisianne?"
Se suututtaa minua.
731
00:57:29,600 --> 00:57:30,960
En halua ampua ketään.
732
00:57:34,080 --> 00:57:36,920
Hetkeä myöhemmin,
he nujertavat linjamme.
733
00:57:42,880 --> 00:57:48,160
He hyökkäsivät poliisien kimppuun.
Tönien, potkien, lyöden. Peräännymme.
734
00:57:48,240 --> 00:57:49,920
Väkijoukko seuraa perässä.
735
00:58:05,240 --> 00:58:11,080
Ainut paikka, minne mennä, on kohti
paikkaa, missä on kolme nosto-ovea.
736
00:58:11,160 --> 00:58:16,000
Ne muistuttavat autotallin ovea,
erottaen kryptan vierailukeskuksesta.
737
00:58:20,400 --> 00:58:23,000
Nyt te pelkäätte, kusipäät.
738
00:58:23,080 --> 00:58:28,560
Lopettakaa varastaminen!
Lopettakaa varastaminen!
739
00:58:28,640 --> 00:58:35,800
Lopettakaa varastaminen!
Lopettakaa varastaminen!
740
00:58:35,880 --> 00:58:38,760
Tilanne paheni nopeasti.
Se on paha.
741
00:58:38,840 --> 00:58:43,280
Olemme häviämässä tämän,
jos emme jo ole hävinneet.
742
00:59:01,560 --> 00:59:07,920
Katson tekstiviestejäni. Joku lähetti
minulle kuvan mielenosoittajasta,
743
00:59:08,000 --> 00:59:12,920
kapinallisesta, joka kantaa
Etelävaltioiden taistelulippua,
744
00:59:13,000 --> 00:59:18,080
ei kovin kaukana sieltä, missä
olemme. Se on järkyttävä kuva.
745
00:59:18,160 --> 00:59:22,360
Menen Liz Cheneyn luo,
joka istuu lähelläni,
746
00:59:22,440 --> 00:59:24,760
aivan käytävän toisella puolella...
747
00:59:24,840 --> 00:59:29,120
Hän sanoo: "Liz, Etelävaltioiden
lippu on kongressitalon sisällä."
748
00:59:29,200 --> 00:59:32,760
"Meillä taitaa olla uusi johto",
totean vitsaillen.
749
00:59:32,840 --> 00:59:35,920
Hän sanoo:
"Voi luoja, mitä he ovat tehneet?"
750
00:59:36,000 --> 00:59:40,760
Se oli yhdistelmä järkytystä,
ja todellista suuttumusta.
751
00:59:40,840 --> 00:59:44,400
"Kuinka kehtaatte hyökätä tänne
istuntosaliin väkivalloin,
752
00:59:44,480 --> 00:59:47,080
pysäyttääksenne
perustuslaillisen prosessin?"
753
00:59:47,840 --> 00:59:49,840
Turvamies tulee luokseni sanoen:
754
00:59:49,920 --> 00:59:54,840
"Menettely on lopetettava heti.
Täällä ei ole enää turvallista olla."
755
00:59:55,360 --> 00:59:58,240
Ilman vastalauseita
puheenjohtaja julistaa tauon -
756
00:59:58,320 --> 01:00:01,800
työjärjestyksen ensimmäisen artiklan
12 b kohdan mukaisesti.
757
01:00:01,880 --> 01:00:06,520
Ajattelen, että he yrittävät
turvata istuntosalin.
758
01:00:06,600 --> 01:00:08,280
Se menetetään viimeisenä.
759
01:00:08,360 --> 01:00:11,880
Sitä suojellaan voimakkaasti,
hinnalla millä hyvänsä.
760
01:00:11,960 --> 01:00:16,440
Tilanne vastaa sitä, että joku menee
Valkoisen talon aidan yli.
761
01:00:16,520 --> 01:00:18,160
Voimakeinoja käytetään.
762
01:00:27,520 --> 01:00:30,240
Kongressiedustaja soittaa minulle.
763
01:00:30,320 --> 01:00:33,320
Hän on täysin poissa tolaltaan.
764
01:00:33,400 --> 01:00:35,120
''Miten Tabitha voi? Hank?
765
01:00:35,200 --> 01:00:37,360
Mitä on tekeillä?
Onko kaikki hyvin?"
766
01:00:37,440 --> 01:00:40,600
Olen hermostunut.
Hyvin hermostunut.
767
01:00:40,680 --> 01:00:48,280
Yritän peitellä hermostuneisuuttani,
koska Tabitha on peloissaan.
768
01:00:48,360 --> 01:00:50,240
Hän alkaa olla hyvin peloissaan.
769
01:00:55,640 --> 01:00:57,760
Päätän, että minun on tukittava ovi.
770
01:00:57,840 --> 01:01:00,520
Tabitha toteaa:
"Menen pöydän alle."
771
01:01:00,600 --> 01:01:03,400
Hank sanoo menevänsä
hänen seurakseen sinne.
772
01:01:04,920 --> 01:01:09,000
Jos haluatte tapella,
saamanne pitää.
773
01:01:10,040 --> 01:01:15,360
Vähitellen äänet alkavat kuulua
aina vain kovempina.
774
01:01:15,440 --> 01:01:20,080
He ovat oveni ulkopuolella
ja vääntelevät ovenkahvaa.
775
01:01:20,160 --> 01:01:23,080
Huutoa, kiroilua kuuluu kaikkialla.
776
01:01:23,160 --> 01:01:28,640
Haluan vain käpertyä
ja peittää pääni.
777
01:01:32,840 --> 01:01:35,640
Mutta ajattelen itsekseni:
"En voi tehdä sitä."
778
01:01:35,720 --> 01:01:40,200
Sitten nousen ylös ja kävelen
ympäri huonetta. Tarvitsen aseita.
779
01:01:40,280 --> 01:01:42,160
Niinpä löydän...
780
01:01:42,240 --> 01:01:50,160
Se on pronssinen rintakuva hirvestä,
jolla on sarvia.
781
01:01:50,320 --> 01:01:54,200
Sarvet ovat hyvin terävät.
Ne ovat pronssia.
782
01:01:54,280 --> 01:01:56,040
Esine on painava.
783
01:01:56,120 --> 01:02:00,600
Päätän, että käytän tätä
puolustaakseni meitä.
784
01:02:01,040 --> 01:02:04,200
Olen Philadelphiasta kotoisin.
Otan Philly-asenteeni.
785
01:02:09,240 --> 01:02:12,320
Missä ovat petturit?
786
01:02:12,400 --> 01:02:14,880
Avatkaa tuo ovi.
-Rikkokaa se!
787
01:02:14,960 --> 01:02:17,600
Julie kertoo minulle,
että he lukitsivat ovet.
788
01:02:17,680 --> 01:02:20,880
Kaikki mahdolliset huonekalut
on työnnetty ovea vasten.
789
01:02:20,960 --> 01:02:25,800
Lapset piileskelevät
pöydän alla.
790
01:02:27,120 --> 01:02:31,560
Tabitha ja Hank piileskelivät
pöydän alla. Julie vartioi ovea.
791
01:02:31,640 --> 01:02:34,240
Sanoin hänelle:
"Vartioi heitä hengelläsi."
792
01:02:39,680 --> 01:02:45,000
Kongressitaloon on tunkeuduttu.
Rakennus suljetaan.
793
01:02:45,360 --> 01:02:48,360
Molemmat istuntosalit,
edustajainhuone ja senaatti.
794
01:02:48,440 --> 01:02:52,600
Capitolin poliisiviranomaiset
on alueella,
795
01:02:52,680 --> 01:02:55,760
mistä rakennukseen on tunkeuduttu.
796
01:02:55,840 --> 01:02:59,280
Ilmoitamme teille lisätietoja,
797
01:02:59,360 --> 01:03:01,560
heti, kun niitä on saatavilla.
798
01:03:01,640 --> 01:03:03,920
Capitolin poliisi
alkaa lukita ovia.
799
01:03:04,000 --> 01:03:09,360
Nämä ovet ovat
noin 100-120 vuotta vanhoja.
800
01:03:09,440 --> 01:03:13,440
Lukot ovat isoja.
Kuulee, miten ne kolahtelevat kiinni.
801
01:03:13,520 --> 01:03:16,160
Poliisit kiertelevät
alkaen lukita eri ovia.
802
01:03:16,240 --> 01:03:20,920
Yksi siviilipukuinen poliisi
nousi ja nosti kätensä ylös.
803
01:03:21,000 --> 01:03:24,680
Hän sanoi: "Kuulkaa kaikki,
pysykää paikoillanne.
804
01:03:24,760 --> 01:03:28,520
Ette poistu.
Kongressitaloon on tunkeuduttu.
805
01:03:28,600 --> 01:03:33,640
Rakennukseen on tunkeuduttu.
Jos olette tuolin lähellä, istukaa.
806
01:03:33,720 --> 01:03:36,560
Jos haluatte laskeutua lattialle,
tehkää niin."
807
01:03:36,640 --> 01:03:41,520
Hän selitti, että istuimiemme
selkänojat olivat luodinkestäviä.
808
01:03:41,600 --> 01:03:44,600
Meidän pitäisi suojautua
istuimien taakse.
809
01:03:44,680 --> 01:03:47,760
Väkeä saapuu rotundaan
ja on tulossa tähän suuntaan.
810
01:03:47,840 --> 01:03:53,080
Tilannepäivitys heti kun mahdollista.
Valmistautukaa. Pysykää rauhallisina.
811
01:03:53,160 --> 01:03:55,320
Olin aiemmin CIA:ssa ja ajattelen:
812
01:03:55,400 --> 01:04:02,400
"Tämä on hullua. Varustauduin
hyökkäyksiin rakennuksissa.
813
01:04:02,480 --> 01:04:04,840
Mutta sen piti olla suurlähetystö.
814
01:04:04,920 --> 01:04:08,640
Tai sen piti olla rakennus,
jossa olin jossain toisessa maassa."
815
01:04:08,720 --> 01:04:12,200
Ne olivat skenaariot.
Sen ei pitänyt olla kongressitalomme.
816
01:04:12,280 --> 01:04:16,760
Tunsin ilmapiirin jännittyvän.
817
01:04:17,400 --> 01:04:21,520
Vaikka meteliä oli paljon,
samalla oli oudon hiljaista.
818
01:04:21,600 --> 01:04:25,840
Minulle se toi mieleen
hetken ennen tulitaistelua.
819
01:04:25,920 --> 01:04:27,640
Ja sitten tulee ilmoitus.
820
01:04:27,720 --> 01:04:33,320
Meidän on katsottava istuimiemme alle
ja etsittävä kaasunaamarimme.
821
01:04:33,400 --> 01:04:37,400
Rotundan tiloissa on
käytetty kyynelkaasua.
822
01:04:37,480 --> 01:04:40,680
Huomioikaa, että istuintenne alla
on kaasunaamareita...
823
01:04:40,760 --> 01:04:46,080
En itse asiassa edes tiennyt, että
istuimiemme alla oli kaasunaamarit.
824
01:04:46,480 --> 01:04:49,360
Ajattelen: "Kaasunaamarit?
Mistä oikein puhut?"
825
01:04:49,440 --> 01:04:52,680
Ottakaa kaasunaamari
ja laittakaa se syliinne.
826
01:04:52,760 --> 01:04:58,520
Valmistautukaa käyttämään sitä,
mikäli tilanne niin vaatii.
827
01:05:00,160 --> 01:05:02,240
Se todella säikäytti meidät kaikki.
828
01:05:02,320 --> 01:05:04,800
Yhtäkkiä
meillä on kaasunaamareita.
829
01:05:05,360 --> 01:05:08,160
Ne ovat sellaisia,
että pakkauksesta otettaessa,
830
01:05:08,240 --> 01:05:10,520
ne alkavat toimia automaattisesti.
831
01:05:10,600 --> 01:05:17,000
Salissa kuuluu metallipussin
avaamisääniä, repimisääniä.
832
01:05:17,080 --> 01:05:23,320
Sitten kuuluu
jatkuvaa surinaa,
833
01:05:23,400 --> 01:05:25,880
humisevaa ääntä.
Se on kuin...
834
01:05:25,960 --> 01:05:32,520
Yhden kaasunaamarin ääni
ei ole kovin häiritsevää.
835
01:05:32,600 --> 01:05:35,640
Mutta kun niitä yllättäen
onkin yli sata,
836
01:05:35,720 --> 01:05:42,720
se kuulostaa huonolta elokuvan
musiikilta jännityksen hetkellä.
837
01:05:43,280 --> 01:05:47,520
Soittakaa Trumpille! Käskekää häntä
lopettamaan vallankumoustaistelunsa!
838
01:05:47,600 --> 01:05:52,840
Soittakaa Trumpille, ystävällenne!
Käskekää hänen tehdä jotain.
839
01:05:54,760 --> 01:05:57,360
Ihmiset ovat poissa tolaltaan,
peloissaan.
840
01:05:57,440 --> 01:05:59,840
Jotkut nuoret työntekijät
alkavat itkeä.
841
01:05:59,920 --> 01:06:03,040
Pelko johtuu siitä, ettei tiedä
mitä on tekeillä.
842
01:06:03,120 --> 01:06:07,240
Tässä vaiheessa
kotona televisioita katsovat -
843
01:06:07,520 --> 01:06:09,880
tietävät enemmän kuin
kongressin jäsenet.
844
01:06:09,960 --> 01:06:13,640
Näkymät ovat kaoottiset
kongressirakennuksen sisällä.
845
01:06:13,720 --> 01:06:18,840
Kun nämä mielenosoittajat ryntäsivät
oville ja pääsivät sisään,
846
01:06:18,920 --> 01:06:22,720
toimittajat ja lainsäätäjät
linnoittautuivat -
847
01:06:22,800 --> 01:06:26,840
eri huoneisiin, toimistoihin,
piilopaikkoihin ja lukitsivat ovet.
848
01:06:33,040 --> 01:06:35,640
Kuulee, miten meteli
lähestyy koko ajan.
849
01:06:35,720 --> 01:06:40,120
Kyse on selvästi väkijoukosta
lähtevästä äänestä.
850
01:06:40,200 --> 01:06:45,440
Silloin tunsin murtuvani sisäisesti.
851
01:06:46,360 --> 01:06:50,640
Jukra. En tiedä,
mitä ovien toisella puolella on.
852
01:06:50,720 --> 01:06:55,560
Ja onko tilanne niin paha, ettemme
enää voi suojella istuntosalia.
853
01:06:55,640 --> 01:06:59,600
Lähetin enolleni tekstiviestinä
testamenttini, varmistaakseni,
854
01:06:59,680 --> 01:07:04,560
että tyttärestäni huolehditaan
hänen haluamallaan tavalla.
855
01:07:04,920 --> 01:07:11,120
En halua vanhempieni tietävän
tarkemmin vallitsevasta tilanteesta.
856
01:07:11,200 --> 01:07:15,880
En itkenyt, enkä murtunut.
857
01:07:15,960 --> 01:07:19,880
Mutta valmistauduin siihen,
mitä sitten tapahtuisikin.
858
01:07:20,640 --> 01:07:25,840
Rukoilin voimia.
Joten... Pieni hetki.
859
01:08:01,840 --> 01:08:05,920
Kuulin kovaäänistä hälinää
vasemmalla puolellani.
860
01:08:06,000 --> 01:08:08,560
Näin ihmisten
yrittävän päästä sisälle.
861
01:08:08,640 --> 01:08:12,160
Oikealta kuului meteliä.
Sieltäkin yritettiin tulla sisälle.
862
01:08:12,240 --> 01:08:17,320
Tässä vaiheessa ihmiset parveilivat
ja rynnivät samaan aikaan.
863
01:08:17,400 --> 01:08:20,560
Silloin linjamme petti täysin
länsipuolen alatasolla.
864
01:08:32,520 --> 01:08:36,480
Työntäkää! Työntäkää!
865
01:08:36,560 --> 01:08:41,680
Työntäkää! Työntäkää!
866
01:08:41,760 --> 01:08:45,720
Minun oli tehtävä päätös. Emme voi
pitää asemiamme. Pitää perääntyä.
867
01:08:45,800 --> 01:08:50,280
Käännyin kaikkien näkemieni
poliisien puoleen sanoen:
868
01:08:50,360 --> 01:08:54,440
"Mennään. Noustaan ylös.
On mentävä ylemmäs, pois täältä."
869
01:08:55,120 --> 01:08:58,680
Cruiser 50, olemme menettäneet
linjan! Menetimme linjan!
870
01:08:58,760 --> 01:09:04,320
Kaikki poliisiviranomaiset,
perääntykää ylätasolle!
871
01:09:04,400 --> 01:09:07,760
Perääntykää ylätasanteelle.
Mahdollisimman pian!
872
01:09:07,840 --> 01:09:11,840
Kaikki poliisit
takaisin ylätasanteelle!
873
01:09:14,800 --> 01:09:20,080
Poliiseilla ei ole tapana antaa
periksi, joten päätös oli vaikea.
874
01:09:26,760 --> 01:09:28,400
Kun alamme perääntyä,
875
01:09:28,480 --> 01:09:32,040
väkijoukko uskoo olevansa voitolla.
876
01:09:32,120 --> 01:09:39,160
"Paetkaa, nynnyt! Häipykää täältä.
Menkää kotiinne. Te hävisitte."
877
01:09:47,400 --> 01:09:50,720
Näen alaisiani ja annan heille
ohjeita radiopuhelimella.
878
01:09:50,800 --> 01:09:53,840
"Käyttäkää portaikkoa.
Nyt mennään."
879
01:09:53,920 --> 01:09:57,400
Viittoilen menemään portaisiin
ja hoputan heitä.
880
01:09:57,480 --> 01:10:01,360
Odotan viimeistä poliisia, jonka näen
ja johon yletän koskettamaan.
881
01:10:01,440 --> 01:10:04,680
Nappaan hänestä kiinni ja
kirjaimellisesti nostan ylös -
882
01:10:04,760 --> 01:10:07,640
vyön takaosasta.
Yritän saada hänet portaita ylös.
883
01:10:07,720 --> 01:10:11,480
Ja aivan kannoillamme
väkijoukko kiipeää portaita ylös.
884
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
Olen vastuussa
satojen poliisien hengestä.
885
01:10:29,240 --> 01:10:32,440
Olen vastuussa siitä,
että väkijoukko pidetään poissa -
886
01:10:32,520 --> 01:10:35,000
isosta, valkoisesta
rakennuksesta takanani.
887
01:10:35,080 --> 01:10:38,560
Otin joitakin resursseja,
joita alun perin sain.
888
01:10:38,640 --> 01:10:45,760
Komentaja Kyle poistui
viedäkseen kyseiset poliisit sisälle.
889
01:11:08,960 --> 01:11:11,480
Saavumme länsiterassin
portaiden yläpäähän.
890
01:11:11,560 --> 01:11:15,240
Siellä on ovi
Tunneliksi kutsumaamme paikkaan.
891
01:11:15,320 --> 01:11:19,080
Se ovi näkyy yleensä
virkaanastujaisten aikana.
892
01:11:19,160 --> 01:11:21,000
Presidentti tulee sitä kautta.
893
01:11:21,120 --> 01:11:25,120
Käytävä näyttää siistiltä, puhtaalta.
894
01:11:25,200 --> 01:11:28,280
"Tämä on Amerikka.
Täältä presidentti tulee ulos."
895
01:11:35,280 --> 01:11:38,800
Sullouduimme sinne,
suljimme ovet ja lukitsimme ne.
896
01:11:38,880 --> 01:11:42,200
Olin Capitolin poliisivoimissa.
Aloitin urani siellä.
897
01:11:42,280 --> 01:11:45,200
Luulin aina,
että ovet kestävät luodit, pommit.
898
01:11:45,280 --> 01:11:46,720
Ja etteivät ne tuhoudu.
899
01:11:47,360 --> 01:11:51,600
Siksi ajattelin, että saisimme
pienen hengähdystauon.
900
01:11:51,680 --> 01:11:55,800
Sitten 30 sekuntia myöhemmin joku
kaveri, en tiedä mitä hän käytti...
901
01:11:55,880 --> 01:12:00,040
Mies särki ikkunalasin noin vain.
Hän kurotti ja avasi lukon.
902
01:12:00,120 --> 01:12:02,840
Ja sitten olikin
täysi rähinä taas päällä.
903
01:12:07,240 --> 01:12:11,520
Komentaja Kyle oli korkea-arvoisin
poliisi, joka joutui kahinaan mukaan.
904
01:12:11,600 --> 01:12:14,040
Hän otti komennon, ohjat käsiinsä.
905
01:12:14,120 --> 01:12:17,240
Hän järjesti joukot
niin hyvin kuin oli mahdollista.
906
01:12:17,320 --> 01:12:19,440
Käytävä on todella kapea.
907
01:12:19,520 --> 01:12:22,840
Luulen, että leveys
on vain kolmisen metriä.
908
01:12:22,920 --> 01:12:26,520
Asetuimme asemiin sinne.
-Suunnitelma oli yksinkertainen.
909
01:12:26,600 --> 01:12:29,200
Olemme rivissä.
Pahiksia ei päästetä sisään.
910
01:12:40,960 --> 01:12:43,200
Mennään. Esteet pois tieltä.
911
01:12:47,680 --> 01:12:51,920
He ovat yhtä tiiviissä rykelmässä
kuin me. Takana näkyy vain ihmisiä.
912
01:12:52,000 --> 01:12:54,040
Ihmisiä. Aina vaan lisää ihmisiä.
913
01:12:54,120 --> 01:12:57,200
Se oli kauhea painajainen.
Se oli painajaista.
914
01:12:57,840 --> 01:13:00,760
Työntäkää! Työntäkää!
915
01:13:00,840 --> 01:13:03,200
Työntäkää! Työntäkää!
916
01:13:03,280 --> 01:13:06,480
Luulin, että kohtamme oli ainut
murtumisvaarassa oleva.
917
01:13:06,560 --> 01:13:09,000
Ajattelin, että tämä oli se,
Alamo.
918
01:13:09,080 --> 01:13:12,760
Viimeinen asemamme. Jos he
tulevat sisälle, peli on menetetty.
919
01:13:13,280 --> 01:13:16,760
USA! USA! USA!
920
01:13:16,880 --> 01:13:20,440
USA! USA! USA!
921
01:13:27,520 --> 01:13:30,720
Tuoreimmat uutiset idästä,
maan pääkaupungista,
922
01:13:30,800 --> 01:13:33,360
missä vallitsee
täydellinen kaaos juuri nyt.
923
01:13:33,480 --> 01:13:35,920
Satoja, ellei tuhansia,
mielenosoittajia -
924
01:13:36,000 --> 01:13:39,160
kongressitalon portailla.
Jotkut ovat jo sen sisällä.
925
01:13:39,240 --> 01:13:42,720
Olemme nähneet videolta heidän
tappelevan poliisien kanssa -
926
01:13:42,800 --> 01:13:46,440
rakennuksen sisällä.
Emme tiedä tarkasti,
927
01:13:46,520 --> 01:13:49,560
mitä heillä on mukanaan,
tai mikä on tarkoituksena.
928
01:14:01,040 --> 01:14:05,040
KELLO 14.37
929
01:14:08,640 --> 01:14:10,160
Onko tämä senaatti?
930
01:14:10,920 --> 01:14:15,600
Kop, kop.
Me olemme täällä.
931
01:14:15,680 --> 01:14:17,400
Missä hitossa he ovat?
932
01:14:21,800 --> 01:14:23,800
Missä he ovat?
933
01:14:23,880 --> 01:14:28,120
Kun nyt olemme täällä, voimme yhtä
hyvin pistää hallituksen pystyyn.
934
01:14:28,200 --> 01:14:32,240
Istukaa, hyvät ihmiset!
Istuutukaa.
935
01:14:32,320 --> 01:14:34,520
Hemmetin Nancy Pelosi.
936
01:14:34,600 --> 01:14:36,400
Missä hitossa Nancy on?
937
01:14:36,480 --> 01:14:40,480
Mahtavaa. Mukava nähdä teitä.
Olette kunnon isänmaanystäviä.
938
01:14:40,560 --> 01:14:44,040
Katsokaa. Ted Cruzin vastalause
Arizonan äänestyksestä.
939
01:14:44,120 --> 01:14:46,760
Hän aikoi pettää meidät.
-Ihan totta?
940
01:14:46,840 --> 01:14:51,400
Vastalause Arizonan osavaltion
ääntenlaskua vastaan.
941
01:14:51,480 --> 01:14:53,960
Voinko ottaa kuvan?
-Ei. Se on hyvä asia.
942
01:14:54,040 --> 01:14:55,720
Hän on meidän puolellamme.
943
01:14:56,880 --> 01:15:01,600
Istun tällä tuolilla,
koska Mike Pence on petturi.
944
01:15:01,680 --> 01:15:04,320
Nyt kun olette tehneet sen,
voitteko poistua?
945
01:15:04,400 --> 01:15:07,440
Kyllä, sir.
-Arvostaisin sitä kovasti.
946
01:15:07,520 --> 01:15:09,760
Me rakastamme poliiseja.
947
01:15:10,440 --> 01:15:12,920
Se on vain ajan kysymys.
Oikeus voittaa.
948
01:15:20,960 --> 01:15:24,840
Kun te valmistaudutte, minä rukoilen.
949
01:15:24,920 --> 01:15:31,120
Kaikkivaltias Jumala, pyydämme,
että annat rauhan, jos voit...
950
01:15:31,200 --> 01:15:38,400
Kongressitalon kappalainen astui
puhujakorokkeelle ja johti rukousta.
951
01:15:38,840 --> 01:15:43,320
Kaikkivaltias Isä, pelasta meidät.
952
01:15:43,400 --> 01:15:49,200
En ole varma, sanoiko hän ''pelasta
meidät''. Se kuulosti samanlaiselta,
953
01:15:49,280 --> 01:15:52,560
joka sanotaan
laivan ollessa vaarassa upota.
954
01:15:52,640 --> 01:15:54,800
Eric Swalwell katsoo minua.
955
01:15:55,320 --> 01:15:56,880
Hän sanoo: "Mikä tämä on?
956
01:15:56,960 --> 01:15:58,400
Viimeinen voitelumme?"
957
01:15:58,480 --> 01:16:01,880
Ajattelen ihan samaa.
Miksi me rukoilemme?
958
01:16:01,960 --> 01:16:03,680
Meidän on valmistauduttava.
959
01:16:03,760 --> 01:16:08,000
Pitää löytää aseita.
Kun he ovat täällä,
960
01:16:08,080 --> 01:16:11,480
he kukistavat meidät.
Meidän on pystyttävä taistelemaan.
961
01:16:11,560 --> 01:16:15,680
Eikä siellä ollut mitään.
Näin vain kyniä.
962
01:16:16,280 --> 01:16:19,360
Sanon hänelle:
"Ota kynä ja ole valmiina."
963
01:16:19,440 --> 01:16:27,400
Entisenä poliisina
katson alas etsien aseitani,
964
01:16:27,920 --> 01:16:33,800
joita olen kantanut
kauan vyötärölläni.
965
01:16:33,880 --> 01:16:35,480
Nyt siellä ollut mitään.
966
01:16:35,880 --> 01:16:41,680
Ei ole mitään pamppua,
tai asetta. Siellä ei ole mitään.
967
01:16:41,760 --> 01:16:46,760
Mitä voin käyttää aseena?
Ja minä mietin avaimiani.
968
01:16:46,840 --> 01:16:50,080
Mieheni sanoo minulle:
"Kanavoi sisäistä texasilaistasi.
969
01:16:50,160 --> 01:16:52,560
Kanavoi sisäistä
Elizabeth Jenningsiäsi."
970
01:16:52,680 --> 01:16:55,400
Se on viittaus televisiosarjaan
The Americans.
971
01:16:56,760 --> 01:17:02,000
Sanoin: "Hiukset ovat jo ponihännällä
ja minulla on kynä kädessä.
972
01:17:02,080 --> 01:17:06,360
En aio antautua ilman,
että joku saa kynän kurkkuunsa."
973
01:17:07,360 --> 01:17:11,160
Näin selviämme stressitilanteista,
mustalla huumorilla.
974
01:17:11,240 --> 01:17:15,360
Halusin hänen tietävän,
että olin siinä mielentilassa.
975
01:17:15,440 --> 01:17:17,320
Ja pärjäisin kyllä.
976
01:17:18,160 --> 01:17:22,160
KELLO 14.38
977
01:17:24,080 --> 01:17:30,080
Lopulta toinen poliisi saapuu
mukanaan M-16-ase.
978
01:17:30,200 --> 01:17:32,520
Meillä on turvallinen reitti poistua.
979
01:17:32,600 --> 01:17:37,800
He sanoivat, että kaikki evakuoidaan.
Meidän on lähdettävä heti.
980
01:17:45,400 --> 01:17:49,240
Turvamiehet alkavat siirtää
kaikkia pois istuntosalista.
981
01:17:49,320 --> 01:17:53,720
Mutta kävi yhä ilmeisemmäksi,
että he olivat unohtaneet sen,
982
01:17:53,800 --> 01:17:56,640
että lehterilläkin
oli yli parikymmentä henkilöä.
983
01:17:56,720 --> 01:18:01,560
Ja ne meistä, jotka istuvat
lehterillä, sanovat kirjaimellisesti:
984
01:18:01,640 --> 01:18:05,200
"Entä me?
Olemme yhä täällä ylhäällä!''
985
01:18:05,280 --> 01:18:10,720
USA! USA! USA!
986
01:18:10,800 --> 01:18:15,200
Kävelimme käytäviä pitkin
ja saavuimme poliisirivin luokse.
987
01:18:15,320 --> 01:18:17,800
Heitä ei ole paljon.
Näen vain kymmenkunta.
988
01:18:17,880 --> 01:18:20,880
USA! USA!
989
01:18:20,960 --> 01:18:23,560
Väkijoukko vain kasvoi takanani.
990
01:18:23,640 --> 01:18:26,080
Me haluamme Trumpin!
Haluamme Trumpin!
991
01:18:26,160 --> 01:18:29,000
Tämän käytävän päässä oli ovi,
suoraan edessä.
992
01:18:30,480 --> 01:18:33,520
Koska poliisi oli asemissa siellä,
993
01:18:33,600 --> 01:18:36,400
eikä halua mielenosoittajien
menevän siitä ohi,
994
01:18:36,480 --> 01:18:39,440
ajattelen, että ehkä tämä
on yksi istuntosaleista.
995
01:18:39,520 --> 01:18:40,520
Antakaa periksi.
996
01:18:40,600 --> 01:18:44,360
Tämä ei pääty hyvin, pojat.
Loppu ei ole hyvä.
997
01:18:44,440 --> 01:18:48,080
En tiedä, montako takanani on.
Väkeä on niin kauas kuin näen.
998
01:18:48,160 --> 01:18:51,840
Kun väkijoukko päättää lähteä,
poliisi ei voi pysäyttää sitä.
999
01:18:52,280 --> 01:18:54,280
Nyt se alkaa. Se alkaa.
1000
01:18:55,600 --> 01:18:59,040
Se alkaa.
Minähän sanoin, että he lähtevät.
1001
01:19:02,320 --> 01:19:04,240
Joukko vain vyöryy eteenpäin.
1002
01:19:04,320 --> 01:19:07,160
He alkavat hakata ovea,
yrittäen päästä sen läpi.
1003
01:19:07,240 --> 01:19:11,200
He potkivat, heittäytyvät sitä
vasten. He yrittävät hajottaa sen.
1004
01:19:11,280 --> 01:19:15,840
1776, muru! USA! USA!
1005
01:19:24,440 --> 01:19:30,040
Ovet alkoivat täristä rajusti.
Ihmiset hakkasivat ovia.
1006
01:19:30,120 --> 01:19:31,440
''Päästäkää sisälle."
1007
01:19:31,520 --> 01:19:34,240
Avatkaa ovi!
1008
01:19:34,320 --> 01:19:36,640
Se on ahdistavin
koskaan kuulemani ääni.
1009
01:19:36,720 --> 01:19:38,640
Ihmiset yrittävät tunkeutua
1010
01:19:38,720 --> 01:19:42,400
Yhdysvaltain
edustajainhuoneen pääovelle.
1011
01:19:43,800 --> 01:19:49,120
Kaikki ryntäävät laittamaan
huonekaluja ovelle, turvaamaan sitä.
1012
01:19:49,200 --> 01:19:52,960
Sitten poliisit käskevät
kaikkien perääntyä.
1013
01:19:53,040 --> 01:19:55,080
Heillä oli aseet esillä.
1014
01:19:59,160 --> 01:20:06,800
Lopettakaa varastaminen!
Lopettakaa varastaminen!
1015
01:20:06,920 --> 01:20:09,880
Seurassani oli kongressin jäsen,
Markwayne Mullin.
1016
01:20:09,960 --> 01:20:13,880
Koronan vuoksi salissa on
käsidesinfiointiaineita.
1017
01:20:13,960 --> 01:20:16,360
Niiden telineissä
on puiset pohjaosat.
1018
01:20:16,440 --> 01:20:22,400
Katson häntä. Hän kiskoo
desinfiointiainetelineen irti.
1019
01:20:22,480 --> 01:20:25,360
Kysyin:
"Max, mitä aiot tuolla tehdä?"
1020
01:20:25,440 --> 01:20:27,320
Hän vastaa: "Se on aseeni."
1021
01:20:27,400 --> 01:20:30,800
Huomasin toisen telineen
käytävän toisella puolella.
1022
01:20:30,880 --> 01:20:33,880
Niinpä lähdin irrottamaan sitä.
1023
01:20:33,960 --> 01:20:38,680
Perääntykää!
Menkää pois oven luota!
1024
01:20:38,760 --> 01:20:45,680
Alhaalla salissa 80 - 90 % väestä on
jo poistunut, tai poistumaisillaan.
1025
01:20:46,080 --> 01:20:52,640
Siellä oli pari kongressin jäsentä
sekä poliiseja tukkimassa keskiovea.
1026
01:20:54,720 --> 01:21:01,240
Seisoessani siellä,
lasi alkaa juuri särkyä.
1027
01:21:06,640 --> 01:21:08,080
He rikkoivat lasin.
1028
01:21:09,240 --> 01:21:15,520
Lasista lähtevä ääni ja se voima,
jolla lasi tuli sisään...
1029
01:21:16,520 --> 01:21:19,080
Se oli hyvin rajua.
1030
01:21:19,160 --> 01:21:23,480
Hajottakaa se! Hajottakaa se!
1031
01:21:25,760 --> 01:21:28,480
Pysykää kaikki matalana.
1032
01:21:31,480 --> 01:21:33,200
Pysykää matalana.
1033
01:21:33,280 --> 01:21:37,440
Hajottakaa se! Hajottakaa se!
1034
01:21:46,200 --> 01:21:49,680
Eräs republikaanien jäsen kumartuu,
katsoo ja sanoo:
1035
01:21:49,760 --> 01:21:52,680
''Voin puhua näille ihmisille.
Olen yksi heistä."
1036
01:21:52,800 --> 01:21:56,720
Katsoin häntä ja sanoin: "Olet hullu.
Nämä ihmiset ovat järjiltään.
1037
01:21:56,800 --> 01:22:01,000
He hyökkäävät kimppuumme. Ei ole
väliä, millainen republikaani olet.
1038
01:22:01,080 --> 01:22:04,960
Riittää, että olet kongressin jäsen.
Me olemme sisällä, he eivät."
1039
01:22:08,880 --> 01:22:11,720
Eräs nuori mies katselee
lasin läpi ja sanoo:
1040
01:22:11,800 --> 01:22:14,520
"Olet Texasista!
Sinun pitäisi olla kanssamme!"
1041
01:22:14,640 --> 01:22:18,640
Vastaan: "Ei, herra.
En voi tukea sitä, mitä teette nyt.
1042
01:22:18,720 --> 01:22:22,320
Olemme täällä tänään
hoitamassa työasioita.
1043
01:22:22,400 --> 01:22:28,520
Tämä on pyhä paikka. Tämä on
Yhdysvaltojen edustajainhuone.
1044
01:22:28,600 --> 01:22:30,920
Häiritsette sitä,
mitä yritämme tehdä.
1045
01:22:31,000 --> 01:22:35,200
Tekonne on epäamerikkalaista,
ja teidän on lopetettava se.
1046
01:22:35,280 --> 01:22:38,120
Teidän on
lopetettava tämä välittömästi,
1047
01:22:38,200 --> 01:22:41,040
koska henkilöt
vasemmalla ja oikealla puolellani,
1048
01:22:41,120 --> 01:22:43,960
Capitolin poliisit,
ovat vetäneet aseensa esiin.
1049
01:22:44,040 --> 01:22:49,800
Jos ettet tottele, nämä henkilöt
voivat surmata teidät, ampua teidät."
1050
01:22:50,520 --> 01:22:53,600
Tilanne oli melko intensiivinen.
1051
01:22:53,680 --> 01:22:58,480
Jos he olisivat tulleet sisään...
Aseet oli jo vedetty esiin.
1052
01:22:58,560 --> 01:23:01,360
Se olisi voinut olla verilöyly.
1053
01:23:05,040 --> 01:23:08,040
He yrittävät yhä, mutta
he eivät pääsisi sisään.
1054
01:23:08,120 --> 01:23:12,400
Niinpä osa väkijoukosta poistui,
ja jatkoi matkaa käytävää pitkin.
1055
01:23:28,960 --> 01:23:32,520
Istun puhemiehen tuolilla.
Olo on kuin Titanicin kapteenilla.
1056
01:23:32,600 --> 01:23:36,600
Minun pitäisi jäädä sinne,
kunnes kaikki poistuvat.
1057
01:23:36,680 --> 01:23:40,320
En tiedä, onko niin kirjoitettu
jonnekin. Siltä minusta tuntui.
1058
01:23:40,400 --> 01:23:43,240
Pari henkilöä tuli luokseni
ja kehotti lähtemään,
1059
01:23:43,320 --> 01:23:45,320
joten lähden pois ja käännyn.
1060
01:23:45,960 --> 01:23:51,880
Näen kolme poliisia
ovien ulkopuolella.
1061
01:23:52,440 --> 01:23:54,520
Siellä oli iso,
vihainen väkijoukko.
1062
01:23:55,120 --> 01:23:56,640
Minulla on veitsi.
1063
01:23:56,720 --> 01:23:59,440
He ovat lähdössä.
-He lähtevät.
1064
01:24:00,720 --> 01:24:02,760
He lähtevät!
1065
01:24:04,000 --> 01:24:07,800
He ovat lähdössä. He lähtevät.
1066
01:24:07,880 --> 01:24:10,200
He olivat
15 metrin päässä edustajista.
1067
01:24:10,280 --> 01:24:12,520
Jos he pääsevät läpi,
tilanne on paha.
1068
01:24:12,600 --> 01:24:16,640
Kyse ei ole kourallisesta
mielenosoittajia,
1069
01:24:16,720 --> 01:24:18,400
ojentamassa lentolehtistä.
1070
01:24:18,520 --> 01:24:24,440
Siellä on poliiseja aseet esillä.
Väki takoo lasia paljailla nyrkeillä.
1071
01:24:24,520 --> 01:24:28,680
Ja jossain vaiheessa lasi särkyy.
1072
01:24:29,320 --> 01:24:34,720
Katson ovea nyrkeillään takovien
ihmisten kasvoja.
1073
01:24:35,680 --> 01:24:40,160
Jos minulta olisi kysytty,
miltä viha näyttää...
1074
01:24:41,840 --> 01:24:43,040
Se näyttää siltä.
1075
01:24:53,360 --> 01:24:56,320
Kaikki salin alaosassa olleet
oli saatu evakuoitua.
1076
01:24:56,880 --> 01:25:00,400
Ja me olemme täällä.
Istumme vain täällä.
1077
01:25:00,480 --> 01:25:04,960
Rakennusta evakuoidaan,
eikä meillä ole paikkaa minne mennä.
1078
01:25:05,840 --> 01:25:11,320
Takanamme olevalta käytävältä
kuuluu ääniä. Emme voi mennä sinne.
1079
01:25:11,400 --> 01:25:13,560
Emme pääse istuntosalin alaosaan.
1080
01:25:14,000 --> 01:25:16,080
Olemme siis jumissa. Loukussa.
1081
01:25:16,160 --> 01:25:20,120
Hajottakaa se! Hajottakaa se!
1082
01:25:20,760 --> 01:25:24,080
Emme halua satuttaa teitä.
Haluamme vain mennä sisälle.
1083
01:25:24,160 --> 01:25:26,880
Näin väkijoukon edessä.
Siellä on pattitilanne.
1084
01:25:26,960 --> 01:25:32,120
Ihmiset ovat jumissa, yrittäen päästä
poliisien linjasta läpi.
1085
01:25:32,200 --> 01:25:34,080
Siellä oli paljon huutoa, melua.
1086
01:25:36,880 --> 01:25:38,120
Mitä hittoa?
1087
01:25:38,440 --> 01:25:41,800
Sitten, en ole varma miksi,
mutta poliisi siirtyy sivuun.
1088
01:25:41,880 --> 01:25:47,360
Mennään. Hajotetaan tämä.
Hajotetaan tämä.
1089
01:25:50,200 --> 01:25:52,000
Hajottakaa se.
1090
01:25:53,720 --> 01:25:55,440
Mennään eikä meinata!
1091
01:25:59,240 --> 01:26:02,920
Menen paikalle. Siellä on
useita poliiseja. Aseet ovat esillä,
1092
01:26:03,000 --> 01:26:06,040
osoittaen aulan vastakkaisella
puolella olevia ovia.
1093
01:26:06,120 --> 01:26:09,880
Tuolla on ase! Tuolla on ase!
-Hänellä on ase!
1094
01:26:14,280 --> 01:26:20,000
Ehdin juuri nähdä, miten yksi
poliiseista laukaisee aseensa.
1095
01:26:21,000 --> 01:26:22,880
Tuo kuulosti ihan laukaukselta.
1096
01:26:22,960 --> 01:26:26,280
En tiedä, mitä hän ampuu.
Oletan uhkia olevan useita.
1097
01:26:26,360 --> 01:26:28,640
Huudan: "Mikä on tilanne?"
1098
01:26:28,720 --> 01:26:33,360
Joku sanoo, että siellä on ammuttu.
Siellä on joku lattialla.
1099
01:26:33,440 --> 01:26:38,840
Perääntykää! Perääntykää!
1100
01:26:42,120 --> 01:26:46,920
Kuulen huutoa: "He ampuivat häntä.
Häneen osui. Hän kuolee."
1101
01:26:47,000 --> 01:26:48,480
Sinä teit sen! Hän kuoli!
1102
01:26:48,560 --> 01:26:52,440
Sinä teit sen! Sinä teit sen!
-Te ammuitte hänet!
1103
01:26:52,520 --> 01:26:54,640
Työnnyin huoneen etupuolelle.
1104
01:26:59,520 --> 01:27:02,800
Katsoin alas, ja
lattialla makasi nainen.
1105
01:27:02,880 --> 01:27:04,800
Hänen suustaan tuli verta.
1106
01:27:04,880 --> 01:27:07,120
Hänen tilansa
näyttää todella huonolta.
1107
01:27:07,240 --> 01:27:10,840
Naisen ympärillä on poliiseja,
jotka yrittävät pelastaa hänet.
1108
01:27:16,840 --> 01:27:19,400
Kun turvaudutaan
tappavaan voimankäyttöön,
1109
01:27:19,480 --> 01:27:22,560
tilanne on kärjistynyt
aivan toiselle tasolle.
1110
01:27:22,640 --> 01:27:26,440
Perääntykää. Hän kuolee.
1111
01:27:26,520 --> 01:27:29,440
Näkee, että poliisit
pelkäävät yhä väkijoukkoa.
1112
01:27:29,920 --> 01:27:34,320
He keskittyvät naiseen,
yrittäen pelastaa tämän hengen.
1113
01:27:34,920 --> 01:27:37,720
Mutta he pitävät silmällä
väkijoukkoa.
1114
01:27:37,800 --> 01:27:39,800
Se voi käydä päälle
koska tahansa.
1115
01:27:39,880 --> 01:27:42,840
Poliisit käskevät ihmisiä
antamaan heille tilaa.
1116
01:27:42,920 --> 01:27:44,960
Hän tarvitsee apua.
-Perääntykää!
1117
01:27:45,040 --> 01:27:47,800
Emme pysty pelastamaan häntä.
Menkää kauemmas.
1118
01:27:47,880 --> 01:27:51,360
Emme voi pelastaa häntä,
jos olette tiellä. Perääntykää!
1119
01:27:52,440 --> 01:27:54,120
No niin. Antakaa tietä.
1120
01:27:54,200 --> 01:27:59,040
Naisen kantamista varten
käytävällä tehdään tilaa.
1121
01:27:59,120 --> 01:28:01,040
Hänet kannettiin alas portaita.
1122
01:28:01,120 --> 01:28:06,800
Luulen kaikkien järkyttyneen siitä,
että tilanne eteni siihen pisteeseen.
1123
01:28:11,600 --> 01:28:12,880
Mitä helvettiä?
1124
01:28:13,360 --> 01:28:14,880
Ase laukeaa.
1125
01:28:17,160 --> 01:28:22,040
Oletan, että samanlaista
on tulossa vielä lisääkin.
1126
01:28:23,240 --> 01:28:27,200
Joten tässä vaiheessa
olen peloissani.
1127
01:28:27,280 --> 01:28:30,520
Minä vain tärisen.
1128
01:28:31,040 --> 01:28:33,680
Pysykää kaikki matalana!
Pysykää matalana!
1129
01:28:34,200 --> 01:28:36,600
Poistakaa rintamerkit.
-Rintamerkit pois.
1130
01:28:37,440 --> 01:28:40,360
Jotkut suosittelivat
rintamerkkien poistamista.
1131
01:28:40,800 --> 01:28:44,040
Niistä meidät tunnistetaan
kongressin jäseniksi.
1132
01:28:44,120 --> 01:28:47,840
Tiesin, että jos he tulevat
ovien läpi ja jahtaavat meitä,
1133
01:28:47,920 --> 01:28:51,000
meidät tunnistettaisiin
helposti rintamerkeistämme.
1134
01:28:51,080 --> 01:28:54,280
Poistin rintamerkkini.
Moni muukin teki samoin.
1135
01:28:54,360 --> 01:28:57,240
Soitan vaimolleni.
1136
01:28:57,320 --> 01:29:02,840
Se oli koko jutun vaikein hetki.
1137
01:29:02,920 --> 01:29:05,960
Heti kun kuulen vaimoni äänen -
1138
01:29:06,040 --> 01:29:08,720
ja yritän puhua,
pystyn hädin tuskin puhumaan.
1139
01:29:08,800 --> 01:29:14,560
Se johtuu siitä,
että mieleeni tulee,
1140
01:29:14,640 --> 01:29:22,120
että soitan nyt sen puhelun.
Puhelun, jonka kaikki tietävät.
1141
01:29:22,200 --> 01:29:26,840
Puhelu
rakennuksen 80. kerroksesta.
1142
01:29:26,920 --> 01:29:31,400
Puhelu lentokoneesta,
joka on putoamassa. En tiedä.
1143
01:29:31,480 --> 01:29:34,960
Mielessäni haluan
muuttaa mielentilani -
1144
01:29:35,040 --> 01:29:38,560
niin sanotuksi Ranger-tilaksi,
tai taistelutilaksi.
1145
01:29:39,320 --> 01:29:43,920
Soitan vaimolleni ja sanon:
"Kongressitaloon on tunkeuduttu.
1146
01:29:44,000 --> 01:29:47,280
Meidät on piiritetty.
Ei ole ulospääsyä."
1147
01:29:47,360 --> 01:29:55,320
Vaimoni toteaa: "Älä yritä leikkiä
sankaria. Sinulla on nyt perhe."
1148
01:29:55,960 --> 01:29:58,760
Kuulen kaikkien muiden
puhuvan läheisilleen.
1149
01:29:58,840 --> 01:30:04,040
Käyn siinä vaiheessa itse
läpi henkistä kamppailua.
1150
01:30:04,120 --> 01:30:08,120
Soitanko lapsilleni,
jotta he kuulisivat ääneni?
1151
01:30:08,200 --> 01:30:09,840
Että kuulen heidän äänensä?
1152
01:30:09,920 --> 01:30:14,680
Vai enkö soita heille, koska
en halua heidän huolestuvan?
1153
01:30:14,760 --> 01:30:20,240
Päätän, että minun
on puhuttava lasteni kanssa.
1154
01:30:20,680 --> 01:30:22,760
Yritin oli olla
järkyttämättä heitä.
1155
01:30:24,840 --> 01:30:28,760
Ennen kaikkea
en halunnut heidän järkyttyvän.
1156
01:30:30,560 --> 01:30:37,120
Niinpä sanon:
"Olen kunnossa. Selviän kyllä."
1157
01:30:38,320 --> 01:30:43,480
Poikani vastasi:
"Mitä tarkoitat sillä, että selviät?
1158
01:30:43,560 --> 01:30:46,880
Voimme kuulla laukauksia,
särkyvän lasin ääniä."
1159
01:30:48,880 --> 01:30:53,600
Se oli ensimmäinen kerta,
kun tajusin,
1160
01:30:53,680 --> 01:30:56,920
että he voivat nähdä,
mitä on tekeillä.
1161
01:30:57,800 --> 01:31:00,800
Heti sen jälkeen luulin,
että olin...
1162
01:31:01,800 --> 01:31:05,520
Heti puhelun jälkeen
luulin saavani sydänkohtauksen.
1163
01:31:11,160 --> 01:31:16,680
Rintakehä tuntui lähtevän irti.
Sydän hakkasi todella kovasi.
1164
01:31:19,160 --> 01:31:22,400
En tajunnut,
että ympärilläni olevat ihmiset...
1165
01:31:25,520 --> 01:31:28,440
He huomasivat järkytykseni.
1166
01:31:28,520 --> 01:31:36,000
Luulin pitäväni tunteeni piilossa.
Tunsin jonkun ottavan kädestä kiinni.
1167
01:31:41,320 --> 01:31:48,000
Katsoin taakseni.
Se oli Jason Crow.
1168
01:31:48,960 --> 01:31:52,720
Hän silitti kättäni ja sanoi:
"Ei sinulla ole hätää."
1169
01:31:53,960 --> 01:31:59,440
En ole varma, uskoinko sitä,
mutta juuri niin pitikin sanoa.
1170
01:32:08,400 --> 01:32:10,920
Tulemme hissistä aseet kädessä.
1171
01:32:11,000 --> 01:32:15,320
Kävelemme käytävää pitkin
gallerian sisäänkäynnille.
1172
01:32:17,320 --> 01:32:23,000
Käytävä on täynnä väkeä.
Meitä on vai me kolme.
1173
01:32:23,080 --> 01:32:26,760
Ajattelen, että nyt on paha paikka.
1174
01:32:27,320 --> 01:32:31,880
Huudan ihmisille:
"Menkää maahan! Maahan, nyt heti."
1175
01:32:32,360 --> 01:32:36,160
Ihmiset tekivät niin.
Yksi miehistä huusi:
1176
01:32:36,240 --> 01:32:38,920
"Älkää ampuko.
Minulla on kaksi veistä."
1177
01:32:39,680 --> 01:32:41,920
Kumarrun ja alan tutkia häntä.
1178
01:32:42,000 --> 01:32:44,640
Hänellä on kaksi linkkuveistä.
1179
01:32:44,720 --> 01:32:50,120
Taskulinkkareita. Mutta terät olivat
tarpeeksi pitkät vahingoittamaan.
1180
01:32:50,200 --> 01:32:55,400
Hänellä oli mukanaan
myös nippusiteitä.
1181
01:33:05,960 --> 01:33:09,760
Joku alkaa hakata ovea takanamme.
1182
01:33:09,840 --> 01:33:14,680
Yksi poliiseistamme
menee avaamaan ovea.
1183
01:33:14,760 --> 01:33:18,720
Me sanomme: "Hetkinen.
Ethän sinä tiedä, kuka siellä on."
1184
01:33:20,080 --> 01:33:26,800
Poliisit laittavat aseensa valmiiksi.
Eli he eivät tiedä, kuka siellä on.
1185
01:33:26,880 --> 01:33:29,920
Onko siellä mellakoitsijoita
vai pelastusryhmä.
1186
01:33:30,000 --> 01:33:33,840
Jos minulla olisi pahoja aikeita
ja haluaisin sisään, koputtaisin.
1187
01:33:33,920 --> 01:33:37,360
Jos haluaisin ihmisten
avaavan oven sanoisin: "Poliisi."
1188
01:33:37,440 --> 01:33:40,440
Sanon: "Älä avaa ovea!
Mistä tiedät poliisiksi?"
1189
01:33:40,520 --> 01:33:48,480
Ajattelen itsekseni: "Ihan totta?
Eikö teillä ole jotain salakoodia?"
1190
01:33:48,760 --> 01:33:53,800
Jotain tällaista...
1191
01:33:53,880 --> 01:33:56,560
Jotain, josta tietää,
että siellä on poliisi.
1192
01:33:56,640 --> 01:33:58,880
"Älä avaa.
Et tiedä, kuka siellä on."
1193
01:33:58,960 --> 01:34:03,480
Yksi poliiseista, ase valmiina,
avaa lukituksen.
1194
01:34:03,560 --> 01:34:07,800
Hän kurkistaa ovesta ja varmistaa,
että siellä on pelastusryhmä.
1195
01:34:09,520 --> 01:34:13,240
Ovi aukeaa...
-Ja he käskevät meitä: "Menkää."
1196
01:34:20,080 --> 01:34:24,840
Kun pääsemme käytävälle,
näen oikealla -
1197
01:34:24,920 --> 01:34:29,000
poliiseja,
joilla on aseet esillä.
1198
01:34:29,080 --> 01:34:34,960
Osa väkijoukosta on lattialla, kasvot
alaspäin. Heitä pidellään aloillaan.
1199
01:34:35,520 --> 01:34:39,040
KELLO 14.53
1200
01:34:46,480 --> 01:34:50,240
Menkää taaksepäin käytävällä!
Älkää tulko eteenpäin. Perääntykää!
1201
01:34:50,560 --> 01:34:53,800
Ei unohdeta, mitä presidentti
sanoi pari tuntia sitten
1202
01:34:53,880 --> 01:34:56,640
Ellipsen tilaisuudessa,
täällä Washingtonissa.
1203
01:34:56,720 --> 01:35:00,480
Hän kertoi paikallaolijoille,
kannattajilleen:
1204
01:35:00,560 --> 01:35:03,360
''Ette ikinä saa maatamme
takaisin heikkoudella.
1205
01:35:03,440 --> 01:35:06,080
Teidän on osoitettava voimaa,
oltava vahvoja."
1206
01:35:06,160 --> 01:35:09,160
Näin hän kannusti heitä
marssimaan kohti Capitolia.
1207
01:35:09,240 --> 01:35:12,320
Niin he ovat tehneet.
He eivät pelkästään marssineet.
1208
01:35:12,400 --> 01:35:15,880
He ovat kongressitalon sisällä
vaarantaen monia ihmishenkiä.
1209
01:35:15,960 --> 01:35:19,920
Kenen talo?
-Meidän talomme!
1210
01:35:20,000 --> 01:35:23,200
Myrsky on täällä.
1211
01:35:23,280 --> 01:35:26,240
Myrsky on täällä.
1212
01:35:46,880 --> 01:35:50,160
Takaisin! Pysähtykää. Perääntykää!
1213
01:35:50,240 --> 01:35:54,560
En saanut yhteyttä radiopuhelimella.
Liikaa liikennettä. Käytin puhelinta.
1214
01:35:54,640 --> 01:35:57,160
"Tarvitsen apuvoimia tai häviämme."
1215
01:35:57,240 --> 01:36:00,880
Hän vastasi: "Sinnitelkää.
Meillä ei ole ketään juuri nyt."
1216
01:36:01,000 --> 01:36:03,360
En voinut uskoa sitä.
1217
01:36:03,440 --> 01:36:06,200
He eivät ymmärrä,
että meillä, 30 hengellä,
1218
01:36:06,320 --> 01:36:09,000
on vastassa tuhansia ihmisiä.
Lopetin puhelun.
1219
01:36:09,080 --> 01:36:13,880
Sanoin väelleni, että sinnitellään.
Apua tulee. Jouduin valehtelemaan.
1220
01:36:13,960 --> 01:36:17,280
En halua heidän olevan
yhtä lannistunut kuin itse olin.
1221
01:36:21,440 --> 01:36:25,640
Etenen sinne, hitaasti. Yritän olla
mahdollisimman huomaamaton.
1222
01:36:25,720 --> 01:36:28,240
Väkijoukko vie mukanaan,
halusi tai ei.
1223
01:36:28,360 --> 01:36:31,960
Siellä oli niin ahdasta, että oli
pakko liikkua muiden mukana.
1224
01:36:32,040 --> 01:36:36,280
Sitten he alkoivat
tehdä edestakaista liikettä.
1225
01:36:50,240 --> 01:36:53,440
Siellä on poliisi
kaasunaamarinsa kanssa.
1226
01:36:53,520 --> 01:36:55,320
Joku mies tarttuu siihen.
1227
01:36:55,400 --> 01:36:59,160
Hän yrittää repiä kaasunaamarin
poliisin kasvoilta.
1228
01:37:07,640 --> 01:37:11,120
Mies tenttaa poliisia:
"Kerro nimesi, kusipää."
1229
01:37:11,200 --> 01:37:14,280
Kerro nimesi, kusipää! Mitä?
1230
01:37:18,040 --> 01:37:19,920
Poliisit huutavat taaempana.
1231
01:37:20,000 --> 01:37:22,400
"Lopeta! Mitä oikein teet?
Lopeta!"
1232
01:37:23,520 --> 01:37:24,880
Apua!
1233
01:37:36,840 --> 01:37:41,920
Poliisi oli puristuksissa.
Häneen sattui. Suusta tuli verta.
1234
01:37:48,320 --> 01:37:51,800
Luulen, että hänet kiskottiin pois
sieltä sen jälkeen.
1235
01:37:55,040 --> 01:37:57,480
Viekää hänet taakse.
Viekää hänet.
1236
01:37:57,560 --> 01:37:59,480
Laitetaan uutta verta eturiviin!
1237
01:37:59,560 --> 01:38:04,000
Sitten väkijoukko hyökkää heidän
kimppuunsa, yrittäen päästä sisälle.
1238
01:38:16,880 --> 01:38:22,520
Esimieheni tulee ja sanoo,
että pitää löytää länsiterassin ovi.
1239
01:38:22,600 --> 01:38:26,520
"Meidän on mentävä sinne.
Komentaja Kyle on tuolla alhaalla."
1240
01:38:27,160 --> 01:38:33,560
Kokoan noin parikymmentä miestäni.
Lähdemme liikkeelle. Talo on sokkelo.
1241
01:38:33,640 --> 01:38:38,600
Menemme alas ja siellä on
MPDC:n poliisivoimien väkeä,
1242
01:38:38,680 --> 01:38:42,840
ja Capitolin poliiseja.
He ovat kuin rökityksen jäljiltä.
1243
01:38:42,920 --> 01:38:45,840
He näyttävät uupuneilta.
1244
01:38:45,920 --> 01:38:50,840
Kuin maaliviiva kilpailussa, johon
kukaan meistä ei harjoitellut.
1245
01:38:50,920 --> 01:38:54,480
Katselen miehistöäni.
He ovat hyvin nuoria, suurin osa.
1246
01:38:54,560 --> 01:39:00,120
Ikää on 20 - 25 vuotta.
Käsken heitä menemään apuun.
1247
01:39:00,200 --> 01:39:03,280
He menevät. 20 sijaan
käytävällä on nyt 40 poliisia.
1248
01:39:03,360 --> 01:39:10,280
He olivat kuin pakkelia reiässä.
Se ei riittänyt.
1249
01:39:20,680 --> 01:39:22,360
Minä menen ovelle.
1250
01:39:22,480 --> 01:39:25,560
Se on ylempänä,
joten sieltä voi nähdä väkijoukkoon.
1251
01:39:25,640 --> 01:39:28,280
Siellä on edelleen
tuhansia ihmisiä.
1252
01:39:28,360 --> 01:39:35,120
Räyhääviä, vihaisia ihmisiä,
jotka haistattelevat meille.
1253
01:39:35,520 --> 01:39:40,480
Kiskokaa kytät ulos!
Kiskokaa kytät pihalle!
1254
01:39:40,560 --> 01:39:42,320
Meille haistatellaan.
1255
01:39:42,400 --> 01:39:45,880
"Pois tieltä, niin ei tarvitse
satuttaa. Tapamme teidät.
1256
01:39:45,960 --> 01:39:49,280
Nekrut saa valtaa ja luulette
voivanne tehdä mitä vaan."
1257
01:39:49,360 --> 01:39:51,880
Ajattelen:
"Kutsuiko hän minua nekruksi?"
1258
01:39:53,000 --> 01:39:57,680
"Minäkö?
Olipa epäkohteliasta."
1259
01:39:57,760 --> 01:40:00,880
Ja osa minusta ajattelee:
"Sano se uudestaan."
1260
01:40:11,600 --> 01:40:15,680
Yritän antaa toipumisaikaa.
Vammoista huolimatta on jatkettava.
1261
01:40:15,760 --> 01:40:19,040
Niinpä juoksin loukkaantuneiden
poliisiemme luo.
1262
01:40:19,120 --> 01:40:24,560
Nostin heidät ylös
ja laitoin takaisin taistelemaan.
1263
01:40:24,640 --> 01:40:26,640
"Tiedän,
että olet loukkaantunut,
1264
01:40:26,720 --> 01:40:29,280
mutta sinun on palattava takaisin."
1265
01:40:29,360 --> 01:40:32,000
Heidät vain nakattiin
takaisin lihamyllyyn.
1266
01:40:32,080 --> 01:40:36,840
Se oli hyvin vaikea asia
tehdä henkisesti.
1267
01:40:39,000 --> 01:40:39,250
01:40:43.120 -- 01:40:45.120
Saavumme salaiseen paikkaan.
1268
01:40:45,200 --> 01:40:47,440
Kaikki saapuvat samoihin aikoihin.
1269
01:40:47,520 --> 01:40:50,200
Näemme suurelta näytöltä,
1270
01:40:50,280 --> 01:40:52,960
mitä Capitolilla tapahtuu.
1271
01:40:53,040 --> 01:40:58,800
Miten väkivaltaista meno olikaan,
miten vihainen väkijoukko oli.
1272
01:40:58,880 --> 01:41:03,120
Ja mitä Capitolin poliisit
joutuivatkaan kohtaamaan.
1273
01:41:03,200 --> 01:41:08,160
Ja kaikki, jotka olivat estämässä
joukkoa pääsemästä sisälle.
1274
01:41:08,240 --> 01:41:12,280
Chuck Schumer ja minä laitamme
julkisen lausunnon presidentille.
1275
01:41:12,360 --> 01:41:14,480
Hän ei kiinnitä muuhun huomiota.
1276
01:41:15,840 --> 01:41:20,880
Se epäonnistui. Emme saaneet häntä
suostuteltua tekemään jotain.
1277
01:41:20,960 --> 01:41:24,120
Siellä oli johtohenkilöt
molempien puolueiden osalta,
1278
01:41:24,200 --> 01:41:26,120
edustajainhuoneen ja senaatin.
1279
01:41:26,200 --> 01:41:30,120
Meillä on monenlaisia toimia
meneillään puhelimitse.
1280
01:41:30,200 --> 01:41:36,360
Chuck ja minä puhuimme Virginian
kuvernöörille ja Steny Marylandiin.
1281
01:41:36,440 --> 01:41:39,440
Kysymme: "Onko kansalliskaartinne
valmis tulemaan?"
1282
01:41:39,520 --> 01:41:45,160
Sanoin: "Larry,
kongressitalo on piiritettynä,
1283
01:41:45,240 --> 01:41:49,200
Marylandin kansalliskaarti
on lähetettävä."
1284
01:41:49,280 --> 01:41:53,920
Hänen vastauksensa oli:
''Kyllä, olemme valmiita siihen.''
1285
01:41:54,000 --> 01:41:57,800
Hän totesi, että hänen piti ottaa
yhteys puolustusministeriöön,
1286
01:41:57,880 --> 01:42:01,360
eikä hän saanut lupaa
tehdä niin.
1287
01:42:01,440 --> 01:42:04,160
Meidän on saatava
väkivalta loppumaan.
1288
01:42:04,240 --> 01:42:06,960
Se tapahtuisi vain
kansalliskaartin avulla.
1289
01:42:07,040 --> 01:42:09,200
Puhuimme myös puolustusministerille.
1290
01:42:09,320 --> 01:42:14,120
"Herra ministeri, teidän on
lähetettävä joukkoja heti."
1291
01:42:15,640 --> 01:42:19,880
Hänen vastauksessaan
ei kuullut asian olevan kiireellinen.
1292
01:42:19,960 --> 01:42:22,440
"Niin. Tutkimme asiaa.
Ajattelemme sitä.
1293
01:42:22,520 --> 01:42:27,040
Yritämme lähettää apua.
Ymmärrämme ongelman."
1294
01:42:27,120 --> 01:42:29,440
Mutta ei ollut mitään:
"Asia hoidetaan."
1295
01:42:34,680 --> 01:42:37,120
Me tulemme hakemaan sinut, Nancy!
1296
01:42:37,920 --> 01:42:40,240
Tulimme tapaamaan pettureita!
1297
01:42:40,320 --> 01:42:43,160
KELLO 15.30
1298
01:42:44,480 --> 01:42:48,400
Tiedän, että kuvat, joita otamme,
ovat yksi tärkeimmistä tavoista -
1299
01:42:48,480 --> 01:42:51,120
ihmisten saada tietää,
mitä sisällä tapahtuu.
1300
01:42:51,200 --> 01:42:53,760
Vaikka mitä tapahtuisi,
minun on jatkettava.
1301
01:42:55,600 --> 01:43:01,600
Tapaan kollegani Jimin.
Näemme joidenkin mielenosoittajien -
1302
01:43:01,680 --> 01:43:04,440
menevän sisään ja ulos
Nancy Pelosin toimistoon.
1303
01:43:05,240 --> 01:43:07,320
Pelosin toimisto!
1304
01:43:08,440 --> 01:43:09,760
Onko hän siellä?
1305
01:43:18,680 --> 01:43:21,440
Voi hitto!
-Katsokaa. Hänen sähköpostejaan.
1306
01:43:21,520 --> 01:43:25,640
Tämä on normaalisti osa rakennusta,
jonne ei voi edes kurkistaa,
1307
01:43:25,720 --> 01:43:29,200
ilman että
poliisi komentaa poistumaan.
1308
01:43:29,280 --> 01:43:32,680
Te pelokkaat pikku
demokraattipaskiaiset.
1309
01:43:32,760 --> 01:43:35,360
Taidan pitää uudesta ruokapöydästäni.
1310
01:43:35,920 --> 01:43:38,360
Suuri osa toimistosta
oli jo vandalisoitu.
1311
01:43:38,440 --> 01:43:41,800
Ihmiset penkovat paikkoja,
etsien matkamuistoja.
1312
01:43:41,880 --> 01:43:45,400
Puhemies Pelosi on urheilufani.
Tavaroita on kaikkialla.
1313
01:43:45,480 --> 01:43:48,960
Eräs henkilö tulee luokseni,
ottaa baseball-pallon hyllystä.
1314
01:43:49,040 --> 01:43:51,800
Hän kysyy: "Onko sinusta okei,
jos otan tämän?"
1315
01:43:52,880 --> 01:43:56,560
Sitten sisään tulee mies
Amerikan lippu kädessään.
1316
01:43:56,640 --> 01:44:01,320
Vyöllään hänellä on mielestäni
jättimäinen sähköruoska.
1317
01:44:01,400 --> 01:44:03,880
Se on itse asiassa tainnutusase.
1318
01:44:04,760 --> 01:44:08,720
Mies laskee lippunsa
varovasti pöydälle.
1319
01:44:08,800 --> 01:44:11,960
Hän istuu työpöydän ääreen
ja nostaa jalat ylös.
1320
01:44:12,040 --> 01:44:15,840
Hän tutkii työpöydän laatikoita
ja katsoo tietokoneen näyttöä.
1321
01:44:15,920 --> 01:44:21,160
Hän pitää kädessään postia, jossa
on Nancy Pelosin allekirjoitus.
1322
01:44:21,240 --> 01:44:23,680
Hän ottaa kuvia,
ikään kuin todisteeksi.
1323
01:44:23,760 --> 01:44:26,560
"Tämä on Nancy Pelosin toimisto.
Olen täällä."
1324
01:44:26,640 --> 01:44:30,800
Tässä vaiheessa Jim ja minä
olemme saaneet tarpeeksemme.
1325
01:44:30,880 --> 01:44:34,160
Meidän on löydettävä paikka,
minne voimme mennä turvaan.
1326
01:44:50,960 --> 01:44:56,040
Selvisimme vihdoin ulos.
Meitä evakuoidaan.
1327
01:44:56,120 --> 01:44:58,760
Olimme jumissa lehteritasolla,
1328
01:44:58,840 --> 01:45:04,840
kun mielenosoittajat
ryntäsivät istuntosaliin.
1329
01:45:04,920 --> 01:45:07,280
Monet muut edustajat
pääsivät jo pois.
1330
01:45:07,360 --> 01:45:10,960
Nyt mekin pääsemme lopulta pois.
Evakuointi menossa.
1331
01:45:17,400 --> 01:45:19,120
Pääsemme turvahuoneeseen.
1332
01:45:19,200 --> 01:45:20,680
Se todella iso huone.
1333
01:45:20,760 --> 01:45:25,040
Siellä on jo ehkä
yli sata kongressin jäsentä.
1334
01:45:25,120 --> 01:45:30,040
Se on ensimmäinen kerta, kun monet
meistä huokaisevat helpotuksesta.
1335
01:45:30,120 --> 01:45:34,440
Saavumme sinne viimeisinä,
ja siellä vallitsee kaaos.
1336
01:45:35,360 --> 01:45:40,000
Kukaan ei tiedä, mitä teemme,
kuinka kauan olemme siellä.
1337
01:45:40,080 --> 01:45:41,920
Tai mitä seuraavaksi tapahtuu.
1338
01:45:42,000 --> 01:45:43,840
En nyt yritä politikoida.
1339
01:45:43,920 --> 01:45:47,080
Annan asian olla,
mutta arvostan teitä.
1340
01:45:47,160 --> 01:45:48,680
Hän on mukava nainen.
1341
01:45:49,760 --> 01:45:52,040
On tammikuu 2021.
1342
01:45:52,160 --> 01:45:55,160
Korona on yhä ajankohtainen asia.
1343
01:45:55,680 --> 01:45:58,640
Siellä on paljon väkeä
ilman kasvosuojaimia.
1344
01:45:58,720 --> 01:46:03,080
Luulen, että se vain lisäsi
huolta kaikkien osalta.
1345
01:46:03,160 --> 01:46:06,320
Jukra. Evakuoimme tilat.
1346
01:46:06,400 --> 01:46:08,800
Saimme ihmiset sinne.
1347
01:46:08,880 --> 01:46:11,000
Ja nyt olemme...
1348
01:46:11,120 --> 01:46:15,800
kutsuin sitä "korona-boolimaljaksi"
koomisena kevennyksenä.
1349
01:46:15,880 --> 01:46:20,600
Koska tilanne on sellainen:
"Ai niin, pandemiakin on menossa."
1350
01:46:20,680 --> 01:46:25,720
Sillä hetkellä on vaikea ymmärtää,
että tilanne ei ole vielä ohi.
1351
01:46:25,800 --> 01:46:30,120
Pääsin pois, mutta rakennus ei vielä
ole turvassa. Pysymme huoneessa.
1352
01:46:30,200 --> 01:46:37,440
Ensin ajattelin tilanteen olevan ohi.
Ei todellakaan ole.
1353
01:46:37,520 --> 01:46:41,640
Kyseessä ei ollut rikkomus.
Se oli piiritys. Meidät vallattiin.
1354
01:46:41,720 --> 01:46:46,840
Satoja ihmisiä vyöryi sisään.
Se oli hämmästyttävää.
1355
01:46:46,920 --> 01:46:50,960
Se oli myös pelottavaa. Olin hyvin
huolissani Tabithasta ja Hankista.
1356
01:47:00,920 --> 01:47:06,240
Vähitellen äänet
heikkenevät, vaimenevat.
1357
01:47:06,320 --> 01:47:10,560
Sanon Tabithalle ja Hankille,
1358
01:47:10,640 --> 01:47:13,440
että he voivat tulla esiin nyt.
1359
01:47:13,520 --> 01:47:19,920
Tuijotamme vain toisiamme,
eikä sanoja ole.
1360
01:47:20,000 --> 01:47:22,200
Sitten oveen koputetaan.
1361
01:47:24,080 --> 01:47:26,600
"Capitolin poliisi.
Tulimme auttamaan."
1362
01:47:26,680 --> 01:47:31,920
Luulen, että se oli minulle se hetki,
jolloin tunsin selviytyneeni.
1363
01:47:32,000 --> 01:47:36,600
Sain viestin, että he ovat poliisin
seurassa ja tulossa luokseni.
1364
01:47:37,480 --> 01:47:40,400
Se on tuskallinen ajanjakso,
1365
01:47:40,480 --> 01:47:44,920
koska tiedän, että he ovat nyt
tuon huoneen ulkopuolella.
1366
01:47:45,000 --> 01:47:47,840
En tiedä, onko
koko reitti turvallinen.
1367
01:47:47,920 --> 01:47:52,600
Mutta he saapuivat
10 - 12 minuuttia myöhemmin.
1368
01:47:53,200 --> 01:47:59,080
Menemme takahuoneeseen,
ja Jamie näkee heidät.
1369
01:47:59,160 --> 01:48:06,040
Seuraa yhteishalaus,
kyyneleitä, itkua.
1370
01:48:06,120 --> 01:48:10,840
Jamie melkein tärisee,
1371
01:48:10,920 --> 01:48:14,240
koska hän löysi lapsensa.
1372
01:48:14,320 --> 01:48:18,840
On vaikea kuvailla,
miltä se tilanne tuntuu.
1373
01:48:18,920 --> 01:48:21,000
Tunnetila on hyvin voimakas.
1374
01:48:21,080 --> 01:48:24,520
Minä vain kiedoin käsivarteni
Tabithan ja Hankin ympärille.
1375
01:48:25,080 --> 01:48:29,400
En ole edes kongressirakennuksessa
töissä, vaan toisessa rakennuksessa.
1376
01:48:29,480 --> 01:48:32,560
Minun ei olisi pitänyt olla siellä.
Eikä vain minun,
1377
01:48:32,640 --> 01:48:35,400
hänen lastensakaan
ei olisi pitänyt olla siellä.
1378
01:48:35,480 --> 01:48:41,760
Satuimme olemaan 15 metrin päässä
istuntosalista kapinapäivänä.
1379
01:48:41,840 --> 01:48:44,840
Ja kongressiedustaja sanoi
jotain sellaista kuin:
1380
01:48:44,920 --> 01:48:48,040
"Ei ole hyvä päivä
ottaa lasta töihin mukaan."
1381
01:48:55,520 --> 01:48:57,120
Kenen talo?
-Meidän talomme!
1382
01:48:57,200 --> 01:48:58,920
Kenen talo?
-Meidän talomme!
1383
01:48:59,000 --> 01:49:00,520
Kenen talo?
-Meidän!
1384
01:49:00,600 --> 01:49:05,080
Maanpetos!
1385
01:49:07,440 --> 01:49:11,560
Rotundan ulkopuolella oleva alue
on täynnä ihmisiä.
1386
01:49:11,640 --> 01:49:19,240
Eräs mies lähestyy ja sanoo:
"Teemme tämän teidän vuoksenne.
1387
01:49:19,320 --> 01:49:23,480
Mustien pitäisi olla
täällä kanssamme.''
1388
01:49:25,120 --> 01:49:26,200
Totesin hänelle:
1389
01:49:26,800 --> 01:49:31,160
''Niin kauan kuin tässä maassa
on ollut afroamerikkalaisia,
1390
01:49:31,240 --> 01:49:33,240
meiltä on riistetty äänioikeudet,
1391
01:49:33,320 --> 01:49:37,080
meitä on orjuutettu,
meiltä on viety oikeudet.
1392
01:49:37,920 --> 01:49:44,920
Kaiken tämän aikana meillä ei ole
koskaan ollut mielessä tulla tänne -
1393
01:49:45,000 --> 01:49:48,800
ja tehdä jotain niin naurettavaa
ja niin etuoikeutettua,
1394
01:49:48,880 --> 01:49:52,920
ja niin epäamerikkalaista
kuin mitä te teette juuri nyt.
1395
01:49:53,000 --> 01:49:57,600
Älkää katsoko minua ja sanoko,
että teette tämän minun vuokseni.
1396
01:49:57,680 --> 01:50:00,840
Olen palvellut maatani,
palvellut sitä kunniallisesti,
1397
01:50:00,920 --> 01:50:02,400
ja palvelen sitä alati.
1398
01:50:02,480 --> 01:50:05,800
Se mitä te teette,
ei ole maanne palvelemista.
1399
01:50:05,880 --> 01:50:11,120
Olette pettureita. Älkää ajatelkokaan
muuta, kun seisotte täällä."
1400
01:50:11,200 --> 01:50:12,880
Kenen talo?
-Meidän talomme!
1401
01:50:12,960 --> 01:50:14,480
Kenen talo!
-Meidän!
1402
01:50:14,560 --> 01:50:16,080
Kenen talo?
-Meidän talo!
1403
01:50:16,160 --> 01:50:17,600
Kenen talo?
-Meidän!
1404
01:50:17,680 --> 01:50:20,480
Kenen talo?
-Meidän talomme!
1405
01:50:20,560 --> 01:50:25,160
Rotundassa eräs mies hokee
iskulauseitaan. Haluan haastatella.
1406
01:50:26,640 --> 01:50:32,320
Anteeksi, mutta mitä yritätte tehdä?
Mitä yritätte tehdä?
1407
01:50:32,400 --> 01:50:34,800
Näytetään näille, kuka on kuka.
1408
01:50:34,880 --> 01:50:39,440
Kysyn häneltä, yrittikö hän
häiritä. En ehtinyt kysyä, kun hän...
1409
01:50:39,520 --> 01:50:42,720
Emme ole täällä
vahingoittamassa ketään.
1410
01:50:42,800 --> 01:50:46,280
Kerromme vain heille, että meitä on
miljoona, tai enemmän,
1411
01:50:46,360 --> 01:50:49,240
jotka tulevat tänne,
jos tarve vaatii.
1412
01:50:49,320 --> 01:50:51,040
Yritin haastaa hänet siitä,
1413
01:50:51,120 --> 01:50:55,760
mitä Donald Trump voisi
ajatella Capitolin tapahtumista.
1414
01:50:55,840 --> 01:50:59,960
Mies ei voi vastata.
Hän osoittaa yhteen suuntaan.
1415
01:51:00,040 --> 01:51:04,040
Se on poliisi.
Varokaa, poliisi tulee.
1416
01:51:04,120 --> 01:51:09,440
Huomaamme, että poliiseja
on tulossa ympäri rotundaa.
1417
01:51:15,120 --> 01:51:16,960
Olen pelkkää vihaa. Vihainen.
1418
01:51:17,040 --> 01:51:20,000
Vallitseva tunnetila on viha.
1419
01:51:20,120 --> 01:51:25,840
Kongressitalo on vastuullamme.
Se on meille tavallaan pyhä.
1420
01:51:25,920 --> 01:51:28,840
He joutuivat ohittamaan
monta poliisia tullessaan.
1421
01:51:28,920 --> 01:51:33,440
Olen vihainen ja sanon kollegoille:
"Oletteko te vihaisia?
1422
01:51:33,520 --> 01:51:37,720
Minä olen, ja on aika mennä
valloittamaan Capitol takaisin."
1423
01:51:40,480 --> 01:51:43,560
Seisomme rinnallanne.
-Ette juuri nyt. Olette tiellä.
1424
01:51:43,640 --> 01:51:49,480
Ei, itse olette tiellä!
-Capitolin poliisi, mennään!
1425
01:51:55,680 --> 01:51:59,320
Sain 246 tikkiä päähäni Irakissa,
kusipäät.
1426
01:51:59,400 --> 01:52:04,320
Joukko MPDC:n poliiseja on
täydessä mellakkavarustuksessa.
1427
01:52:04,400 --> 01:52:06,960
Näky ilahduttaa,
koska he kaikki näyttävät -
1428
01:52:07,040 --> 01:52:08,800
puoli metriä minua pidemmiltä.
1429
01:52:08,880 --> 01:52:12,680
He käyttäytyivät kuin rakennus
olisi heidän. Se oli mahtavaa.
1430
01:52:29,880 --> 01:52:34,200
Mielenosoittajat eivät liiku. Olemme
seinää vasten. Poliisit ovat tulossa.
1431
01:52:34,280 --> 01:52:38,200
Otteet ovat aiempaa rajumpia.
Poliisi ottaa tilannetta hallintaan.
1432
01:52:38,280 --> 01:52:42,320
Heillä on pamput. He yrittävät
työntää Trumpin kannattajia takaisin.
1433
01:52:42,400 --> 01:52:44,720
Meidän saatetaan luulla
kuuluvan heihin.
1434
01:52:46,560 --> 01:52:49,000
Jäämme nujakan sekaan.
1435
01:52:49,760 --> 01:52:53,840
Odota.
Meidät hakataan! Helvetti.
1436
01:52:59,000 --> 01:53:01,720
Yhdessä vaiheessa
vieressäni on MPDC:n poliisi.
1437
01:53:01,800 --> 01:53:06,400
Joku tarttuu hänen pamppuunsa.
He käyvät kamppailua siitä.
1438
01:53:06,480 --> 01:53:11,000
Lopulta se kiskaistaan poliisilta.
Se singahtaa väkijoukkoon.
1439
01:53:11,080 --> 01:53:14,360
Hän katsoo minuun.
"Menetin pamppuni!"
1440
01:53:14,480 --> 01:53:18,000
Totesin siihen: "Sinulla on vielä
Starsky ja Hutch, mennään!"
1441
01:53:28,080 --> 01:53:32,160
Ihmiset ovat taas ryhmänä.
Me puristumme siellä.
1442
01:53:32,240 --> 01:53:37,680
Laura on puristuksissa.
Yritämme pysyä yhdessä ja selvitä.
1443
01:53:37,760 --> 01:53:40,800
Jossain vaiheessa,
poliisin työntäessä -
1444
01:53:40,880 --> 01:53:43,720
mielenosoittajat liikkuvat
ja me siinä mukana.
1445
01:53:43,800 --> 01:53:48,560
Laura menee edelläni
ja ohjaa minua kohti uloskäyntiä.
1446
01:53:48,640 --> 01:53:50,560
Lähdetään pois.
1447
01:54:02,600 --> 01:54:08,720
Tällä hetkellä mielenosoittajia
ovat edelleen kongressitalolla.
1448
01:54:08,800 --> 01:54:13,000
NBC Newsin saamien tietojen
mukaan Capitolin poliisi -
1449
01:54:13,080 --> 01:54:19,120
ja MPDC:n poliisivoimat
tyhjentävät yhdessä rakennusta.
1450
01:54:19,200 --> 01:54:22,880
Miten se onnistuu, siitä meillä
ei ole tarkempaa tietoa nyt.
1451
01:54:22,960 --> 01:54:27,200
Poikkeuksellisesti
ja ilman mitään selitystä,
1452
01:54:27,280 --> 01:54:31,440
Yhdysvaltojen presidentti
ei ole antanut lausuntoa.
1453
01:54:31,520 --> 01:54:35,120
Tuijotamme televisiota.
Odotamme presidentin tekevän,
1454
01:54:35,200 --> 01:54:39,400
mitä presidentit tekevät tällaisina
aikoina, eli rauhoittavan maan,
1455
01:54:39,480 --> 01:54:43,880
puuttuvan asiaan ja lähettävän apua.
1456
01:54:44,680 --> 01:54:47,600
Me katsomme ja katsomme.
1457
01:54:47,680 --> 01:54:51,760
Mielemme valtaa kasvava tunne,
että olemme oman onnemme nojassa.
1458
01:54:51,840 --> 01:54:56,880
Näen Liz Cheneyn huoneessa.
Tunnen hänet.
1459
01:54:56,960 --> 01:54:58,920
Olemme tavallaan kilpailijoita.
1460
01:54:59,000 --> 01:55:02,480
Hän on hyvin konservatiivinen
republikaani, kova kannattaja.
1461
01:55:02,560 --> 01:55:04,520
Pidän häntä
rehellisenä ihmisenä.
1462
01:55:04,600 --> 01:55:08,080
Hän on myös huoneen
vanhin republikaanien edustaja.
1463
01:55:08,760 --> 01:55:13,640
Menen hänen luokseen ja sanon:
"Liz, olet varmasti samaa mieltä.
1464
01:55:13,720 --> 01:55:18,400
Heti kun voimme ja saamme luvan,
1465
01:55:18,480 --> 01:55:23,360
meidän on marssittava takaisin
edustajainhuoneen istuntosaliin ja...
1466
01:55:23,440 --> 01:55:29,560
Aioin sanoa: "Hoidamme homman
ja vahvistamme vaalituloksen."
1467
01:55:29,640 --> 01:55:32,480
Hän pysäyttää minut,
ja päättää lauseeni.
1468
01:55:32,560 --> 01:55:36,000
Sanon hänelle: "Virkasyyte
on laitettava vireille heti.
1469
01:55:36,080 --> 01:55:39,520
Presidentti Trump on vaarallinen
ja asetettava syytteeseen.
1470
01:55:39,600 --> 01:55:42,760
Hänet on tuomittava ja erotettava.
Se on tehtävä nyt."
1471
01:55:42,840 --> 01:55:47,520
Okei.
Liz Cheney sanoo näin.
1472
01:55:47,960 --> 01:55:50,880
Se saa tajuamaan hetken painoarvon.
1473
01:56:13,160 --> 01:56:15,920
Keskustelimme lyhyesti siitä,
että väistyisimme.
1474
01:56:16,000 --> 01:56:17,880
"Se on ohi.
He ovat jo sisällä.
1475
01:56:17,960 --> 01:56:21,960
Yritimme parhaamme, mutta he
onnistuivat pääsemään sisälle."
1476
01:56:22,040 --> 01:56:23,160
Sanoin poliiseille:
1477
01:56:23,240 --> 01:56:27,560
"En tiedä, kuinka monta ihmistä
yläkerrassa on. Ei mitään käsitystä.
1478
01:56:27,640 --> 01:56:32,440
Mutta tuhannet ihmiset yrittävät
edessämme ulkona päästä sisälle.
1479
01:56:32,520 --> 01:56:36,760
Jos lähdemme, he tulevat emmekä saa
heitä ulos. Jäämme tänne."
1480
01:56:36,840 --> 01:56:40,960
On hyvin hermostuttavaa miettiä:
"Mitä teemme seuraavaksi?
1481
01:56:41,040 --> 01:56:43,480
Entä lopputulos?"
Sitä yritimme selvittää.
1482
01:56:43,560 --> 01:56:47,440
"Miten tämä päättyy?"
Se tuntui jatkuvan ikuisesti.
1483
01:56:47,520 --> 01:56:51,040
He eivät luovuttaneet.
Me emme luovuttaneet.
1484
01:57:04,280 --> 01:57:05,600
Siirryn etulinjaamme.
1485
01:57:05,680 --> 01:57:09,400
Näen yhden poliisin jalat,
kun häntä raahataan pois.
1486
01:57:09,480 --> 01:57:11,080
Ihmettelen, mistä on kyse.
1487
01:57:14,200 --> 01:57:15,760
Heillä on poliisi siellä.
1488
01:57:32,960 --> 01:57:38,640
Ylikonstaapeli Isaac kertoi, että
väkijoukko vei yhden poliiseistamme.
1489
01:57:38,720 --> 01:57:41,960
Mietin, mitä teemme.
1490
01:57:42,040 --> 01:57:46,960
Emme todellakaan voi jättää
kollegaa väkijoukon keskelle.
1491
01:57:48,560 --> 01:57:52,240
Mutta tiedostin myös sen,
että ovella oli vain vähän poliiseja.
1492
01:57:52,320 --> 01:57:55,560
Kuka sinne lähetettäisiinkin,
se olisi toivoton tehtävä.
1493
01:58:05,800 --> 01:58:10,720
Ajattelin, että hänet on saatava.
Strategisesti en voinut tehdä mitään.
1494
01:58:10,800 --> 01:58:16,000
Olisin voinut
lähettää poliiseja ulos.
1495
01:58:16,080 --> 01:58:21,200
Silloin olisi pitänyt ampua ihmisiä.
Aseiden käyttö ei ollut järkevää.
1496
01:58:21,280 --> 01:58:22,360
Kestämätön idea.
1497
01:58:30,800 --> 01:58:34,640
Päätin, että menemme sinne.
Otamme turpiin, jos se on tarpeen.
1498
01:58:34,720 --> 01:58:38,240
Aloimme laatia suunnitelmaa.
Kuka menee ja miten toimimme.
1499
01:58:38,320 --> 01:58:42,280
Aioimme lähettää sinne
ehkä noin kymmenen poliisia.
1500
01:58:42,360 --> 01:58:44,600
Piiritämme hänet
ja tuomme takaisin.
1501
01:58:56,640 --> 01:59:00,400
Täällä on yksi.
-Minulla on lapsia.
1502
01:59:01,440 --> 01:59:04,120
Onneksi hänet tuotiin
takaisin ovelle -
1503
01:59:04,200 --> 01:59:06,320
ennen kuin ehdimme lähteä hakemaan.
1504
01:59:08,200 --> 01:59:11,880
Tule tänne.
-Viekää hänet takaisin sinne.
1505
01:59:13,520 --> 01:59:15,040
Päästämme sinut menemään!
1506
01:59:26,480 --> 01:59:29,600
Me rakastamme teitä, kaverit.
1507
01:59:29,680 --> 01:59:32,600
Käännyn ympäri ja siinä hän on.
Hän oli palannut.
1508
01:59:32,680 --> 01:59:35,200
Hän näyttää
väkijoukon kynsissä olleelta.
1509
01:59:35,280 --> 01:59:39,200
Ei ole muuta tapaa kuvailla sitä.
Häntä oli hakattu ja tainnutettu.
1510
01:59:45,920 --> 01:59:47,720
Tarvitsemme lääkintämiehen!
1511
01:59:50,720 --> 01:59:52,280
Ensiaputiimi heti!
1512
01:59:52,360 --> 01:59:55,120
Kahakassa meno
oli useita kertoja niin kiivasta,
1513
01:59:55,200 --> 01:59:58,440
että luulin meidän häviävän.
En uskonut meidän kestävän.
1514
01:59:58,520 --> 02:00:01,800
Olimme omillamme kauan.
Se on pelottavinta.
1515
02:00:01,880 --> 02:00:07,080
Suorastaan kerjäämme apua,
eikä kukaan auta meitä.
1516
02:00:07,160 --> 02:00:13,520
Siirryimme kongressitalon suojelusta
selviytymään hengissä tunnelissa.
1517
02:00:37,680 --> 02:00:39,120
Kun poistuimme paikalta,
1518
02:00:39,200 --> 02:00:43,440
saimme ilmoituksen,
että Trump oli tehnyt videon.
1519
02:00:43,520 --> 02:00:47,800
Hän kehottaa kaikkia
palaamaan takaisin kotiin.
1520
02:00:47,880 --> 02:00:50,600
Tiedän tuskanne. Teitä on satutettu.
1521
02:00:50,680 --> 02:00:52,960
Tämä on rankkaa aikaa.
1522
02:00:53,040 --> 02:00:57,240
Koskaan ei ole ollut tällaista aikaa,
missä on tapahtunut näin.
1523
02:00:57,320 --> 02:00:59,720
He vievät sen meiltä kaikilta.
1524
02:00:59,800 --> 02:01:05,000
Minulta, teiltä, maaltamme.
Nämä olivat vilpilliset vaalit.
1525
02:01:05,080 --> 02:01:09,640
Mutta emme saa pelata tilannetta
näiden ihmisten pussiin.
1526
02:01:09,720 --> 02:01:16,200
Tarvitsemme rauhaa. Menkää kotiin.
Rakastamme teitä. Olette erityisiä.
1527
02:01:16,280 --> 02:01:18,400
Olette nähneet, mitä tapahtuu.
1528
02:01:18,480 --> 02:01:22,920
Miten kohdellaan sellaisia,
jotka ovat hyvin pahoja.
1529
02:01:23,000 --> 02:01:27,880
Tiedän, miltä teistä tuntuu,
mutta menkää kotiin, rauhassa.
1530
02:01:27,960 --> 02:01:34,200
Tuo näyttää ennalta nauhoitetulta!
Tämä on meidän talomme.
1531
02:01:34,280 --> 02:01:38,600
Kello ei ole kuusi.
Ei ole ulkonaliikkumiskieltoaika.
1532
02:01:38,680 --> 02:01:42,120
Trump ei...
Tuo ei kuulostanut Trumpilta.
1533
02:01:42,200 --> 02:01:46,520
Kysyin kannattajilta,
mitä he ajattelevat kuulemastaan.
1534
02:01:46,600 --> 02:01:49,160
Noudatetaanko
Donald Trumpin ohjetta?
1535
02:01:49,240 --> 02:01:52,360
Heille se on valeuutinen.
Trump ei voi sanoa niin.
1536
02:01:53,520 --> 02:01:56,800
Sitten näen
Qanon-shamaanin portaissa.
1537
02:01:56,880 --> 02:02:00,600
Menen hänen luokseen vaivihkaa.
1538
02:02:00,680 --> 02:02:04,400
"Oletko sinä siinä kuvassa?"
Hän vastaa myöntävästi.
1539
02:02:04,480 --> 02:02:08,680
Olin senaatissa. Istuin Bidenin
tuolilla. Se oli hauskaa.
1540
02:02:08,760 --> 02:02:11,920
Hän oli hyvin ylpeä itsestään.
Jatkan kyselyä.
1541
02:02:12,000 --> 02:02:17,040
Eikö poliisin töniminen,
tuleminen paikalle ilman lupaa,
1542
02:02:17,120 --> 02:02:19,240
vie uskottavuutta viestiltänne?
1543
02:02:19,320 --> 02:02:23,120
Ei. Katsos, viesti on se,
että globalistit ja kommunistit -
1544
02:02:23,200 --> 02:02:26,400
ovat soluttautuneet hallintoomme
korkeimmilla tasoilla.
1545
02:02:26,480 --> 02:02:29,560
He ovat unohtaneet
työskentelevänsä meille, kansalle.
1546
02:02:29,640 --> 02:02:32,280
Tänään heidän pomonsa saapui töihin.
1547
02:02:32,360 --> 02:02:37,920
Kysyn häneltä: "Mutta luuletko,
että Donald Trump tukisi teitä,
1548
02:02:38,000 --> 02:02:44,960
kun toimitte näin,
virkavaltaa, poliiseja vastaan?"
1549
02:02:45,040 --> 02:02:47,040
Sitten hän siteeraa
Jeffersonia...
1550
02:02:47,120 --> 02:02:50,280
"Vapauden puuta
on ajoittain ravittava -
1551
02:02:50,360 --> 02:02:52,760
isänmaan ystävien
ja tyrannien verellä."
1552
02:02:52,840 --> 02:02:57,240
Olen hieman hämmästynyt
siitä, mitä hän sanoo.
1553
02:02:57,320 --> 02:03:01,520
Niinpä kysyn, oliko se
hänen mielestään tarpeellista.
1554
02:03:01,600 --> 02:03:03,120
Kukaan ei loukkaannu nyt.
1555
02:03:03,200 --> 02:03:05,440
Kukaan ei vastusta poliiseja.
1556
02:03:05,520 --> 02:03:10,280
Suunnitelmamme on osoittaa
pettureille, kuka täällä määrää.
1557
02:03:57,880 --> 02:04:02,480
Kaikki ovat uupuneita.
Rivistömme alkavat murtua.
1558
02:04:02,560 --> 02:04:07,920
Yritimme säilyttää linjamme.
1559
02:04:08,000 --> 02:04:14,160
Istuin lattialle ajatellen, ettei
minulla ole enää mitään jäljellä.
1560
02:04:14,240 --> 02:04:18,480
Ja ettei mikään saisi
motivoitua minua juuri nyt -
1561
02:04:18,560 --> 02:04:21,520
nousemaan ja palaamaan taisteluun.
1562
02:04:21,960 --> 02:04:27,600
Tiedän varmasti, että jos meidän
pitäisi ampumalla raivata tietä,
1563
02:04:27,720 --> 02:04:31,680
useimmat meistä olivat valmiita
siihen. Se kaikki oli ihan liikaa.
1564
02:04:31,760 --> 02:04:35,120
Jossain vaiheessa tulee vastaan raja,
1565
02:04:35,200 --> 02:04:38,240
sen suhteen,
mitä voi sietää ihmisenä.
1566
02:04:38,320 --> 02:04:41,520
Ymmärtää sen, että on olemassa
rajoja, kykyjä.
1567
02:04:41,600 --> 02:04:44,920
Poliisina ymmärtää,
että meillä on erilaiset vaatimukset.
1568
02:04:45,520 --> 02:04:49,040
Mutta minä en kuole tällä käytävällä.
1569
02:05:16,600 --> 02:05:18,680
Kuulen koirien haukuntaa.
1570
02:05:20,000 --> 02:05:26,760
En voi mitenkään käsittää,
miksi kuulen koirien haukuntaa.
1571
02:05:26,840 --> 02:05:31,000
Katson käytävälle
oikealla puolellani.
1572
02:05:31,080 --> 02:05:36,640
Näen virkavaltaa
Virginian poliisivoimista.
1573
02:05:36,760 --> 02:05:39,600
He juoksevat meitä kohti
mellakkavarusteissaan.
1574
02:05:39,680 --> 02:05:44,720
Kuin tyhjästä, tämä jättimäinen
ihminen ilmestyy. Todella suuri mies.
1575
02:05:44,800 --> 02:05:47,280
Hän kysyy: "Tarvitsetteko apuamme?"
1576
02:05:47,400 --> 02:05:50,880
Aivan kuin meri jakautuisi.
25 henkilöä ilmestyy paikalle.
1577
02:05:50,960 --> 02:05:53,280
Virginian osavaltion väki saapui.
1578
02:06:00,520 --> 02:06:04,640
En ole eläessäni nähnyt niin isoja
kavereita. Näky ilahdutti minua.
1579
02:06:04,720 --> 02:06:07,560
Kun he ilmestyivät,
ajattelin homman hoituvan.
1580
02:06:07,640 --> 02:06:11,440
Nyt halusin nousta ylös
ja palata takaisin kamppailuun.
1581
02:06:11,520 --> 02:06:15,400
Meillä on uusia apuvoimia.
Selviämme kyllä tästä.
1582
02:06:15,480 --> 02:06:17,720
Me voitamme tämän taistelun.
1583
02:06:18,920 --> 02:06:22,480
Yksi heistä kysyi, pitäisikö käyttää
tainnutuskranaatteja.
1584
02:06:23,120 --> 02:06:26,680
Totesin: "Heittäkää sinne mitä vaan.
Hoidetaan tämä."
1585
02:06:40,480 --> 02:06:43,960
Kokosimme kaikki ovelle
ja aloimme työntyä eteenpäin.
1586
02:06:49,360 --> 02:06:51,400
Ja lopulta pääsimme ulos.
1587
02:06:51,480 --> 02:06:55,280
Se on kuin viemärin aukaisu.
Vesi alkaa taas virrata.
1588
02:06:55,360 --> 02:06:58,360
Vyöryimme sopulilauman tavoin ulos.
1589
02:06:58,440 --> 02:07:03,240
Onnistuimme työntämään ihmisiä alas
puheenpitopaikalta.
1590
02:07:03,320 --> 02:07:07,520
Sanoimme heille, että tämä oli nyt
tässä ja heidän pitää poistua.
1591
02:07:17,760 --> 02:07:22,360
Lopultakin voimme hyökätä
neljän tunnin puolustuksen jälkeen.
1592
02:07:22,440 --> 02:07:27,360
Työnnymme ulos.
Voi tuntea ulkoilman, hengittää sitä.
1593
02:07:27,440 --> 02:07:31,520
Työnsimme väkijoukon kauas.
Pysähtyessään tajuaa sen,
1594
02:07:31,600 --> 02:07:35,280
että ulkona on kylmä
ja itse on aivan läpimärkä.
1595
02:07:35,360 --> 02:07:38,280
Mutta olo on onnellinen.
"Tämä on lopultakin ohi."
1596
02:07:38,360 --> 02:07:41,720
Päivä, jonka ei uskonut
päättyvän, on vihdoin päättymässä.
1597
02:07:50,320 --> 02:07:53,680
KELLO 17.00
1598
02:07:57,040 --> 02:07:59,720
Me, kansakuntana,
olimme onnekkaita.
1599
02:07:59,800 --> 02:08:03,320
Koska Virginian poliisi
tuli paikalle silloin kun tuli.
1600
02:08:03,400 --> 02:08:05,960
Keskustelut olisivat
erilaisia 6.1. osalta,
1601
02:08:06,040 --> 02:08:07,680
jos tilanne olisi jatkunut.
1602
02:08:07,760 --> 02:08:12,280
Jos olisimme alkaneet ammuskella,
väkijoukossa olisi tehty samoin.
1603
02:08:12,360 --> 02:08:16,640
Olimme jo löytäneet aseita aiemmin.
Kuinka monella olikaan ase?
1604
02:08:16,720 --> 02:08:21,160
Jos me ammumme, he ampuvat.
Onneksi siihen ei menty.
1605
02:08:21,240 --> 02:08:24,840
Voi vain kuvitella menetettyjen
ihmishenkien määrän silloin.
1606
02:08:29,080 --> 02:08:34,200
Merkittävä hetki ovien
lukituksen aikana tapahtuu -
1607
02:08:34,280 --> 02:08:36,960
iltakuuden aikaan,
tai heti sen jälkeen.
1608
02:08:37,040 --> 02:08:41,760
Silloin puhemies Pelosi
ja Steny Hoyer saapuvat paikalle.
1609
02:08:41,840 --> 02:08:47,400
Olemme iloisia, että he ovat
turvassa ja huolissamme traumasta.
1610
02:08:47,480 --> 02:08:51,320
Minua pyydetään puhumaan.
Sanon heille: "Olemme palanneet.
1611
02:08:51,400 --> 02:08:54,320
Kunnioitamme
perustuslaillisia velvollisuuksiamme.
1612
02:08:54,440 --> 02:08:58,160
Yhtäkään päivää ei saa kulua
ennen kuin vahvistamme,
1613
02:08:58,240 --> 02:09:00,600
että Joe Biden ja Kamala Harris -
1614
02:09:00,680 --> 02:09:03,560
ovat Yhdysvaltain presidentti
ja varapresidentti."
1615
02:09:03,640 --> 02:09:09,240
Kaiken sen hämmennyksen, pelon
ja suuttumuksen jälkeen,
1616
02:09:09,320 --> 02:09:15,240
oli hyvä todeta:
"Kyllä. Teemme nyt velvollisuutemme.
1617
02:09:15,320 --> 02:09:18,040
Emme tiedä, mihin aikaan yöstä
se tapahtuu,
1618
02:09:18,120 --> 02:09:21,760
mutta vahvistamme vaalituloksen.
Ja huomenna on uusi päivä."
1619
02:09:21,840 --> 02:09:28,440
Halasin Tabithaa ja annoin suukon
sanoen: "Olen hyvin pahoillani.
1620
02:09:28,520 --> 02:09:31,080
En tiedä,
miten hyvittäisin tämän sinulle.
1621
02:09:31,160 --> 02:09:34,840
Lupaan, ettei enää koskaan
ole tällaista, kun palaat tänne."
1622
02:09:34,920 --> 02:09:38,080
Hän sanoi, ettei halua
enää palata kongressitalolle.
1623
02:09:38,160 --> 02:09:43,960
Ja jostain syystä...
1624
02:09:44,040 --> 02:09:49,080
Päivän kauhutkin huomioiden,
se vaikutti minuun syvästi.
1625
02:09:49,160 --> 02:09:52,760
Tytär sanoo, ettei halua palata
paikkaan, jossa työskentelen,
1626
02:09:52,840 --> 02:09:54,640
Yhdysvaltain kongressitaloon.
1627
02:09:54,720 --> 02:09:58,360
Ei ollut mitään, mitä olisin
voinut sanoa siinä tilanteessa.
1628
02:10:09,320 --> 02:10:12,680
CNN on syvältä!
1629
02:10:15,080 --> 02:10:19,320
Helvetin valeuutiset!
1630
02:10:19,400 --> 02:10:24,080
Näen ihmisryhmän hokevan
iskulauseitaan ja huutavan.
1631
02:10:24,520 --> 02:10:29,360
Näiden ihmisten energia on
räjähdysherkkää, epävakaata.
1632
02:10:29,480 --> 02:10:35,800
Katso heitä. Siellä tuhotaan
AP-uutistoimiston kameroita.
1633
02:10:42,600 --> 02:10:47,960
Minua pelottaa.
Tämä on hyökkäys lehdistöä vastaan.
1634
02:10:48,080 --> 02:10:52,000
Tämä on hyökkäys mediaa vastaan.
Ja minulla on iso kamera mukanani.
1635
02:10:52,080 --> 02:10:55,080
Kun nuo kuvausvälineet on tuhottu,
1636
02:10:55,160 --> 02:10:57,840
kääntyvätkö he
ja ottavat minut kohteekseen?
1637
02:10:57,920 --> 02:11:00,000
Kuvatkaahan tätä.
1638
02:11:02,400 --> 02:11:03,680
Nähdään, Fake News!
1639
02:11:05,320 --> 02:11:08,000
Tehdään lista. Kaikki nimet ylös.
1640
02:11:08,080 --> 02:11:12,240
Sitten etsimme heidät käsiimme
yksi kerrallaan.
1641
02:11:12,320 --> 02:11:14,200
Petturit giljotiiniin!
1642
02:11:14,960 --> 02:11:17,400
Otin kuvan
yhdestä ihmisryhmästä.
1643
02:11:17,480 --> 02:11:20,520
Eräs nainen kääntyy ja kysyy,
kenelle kuvaan.
1644
02:11:22,200 --> 02:11:25,160
Ja sitten hän huutaa:
"Antifa-valokuvaaja! Antifa!"
1645
02:11:25,240 --> 02:11:27,720
Se on kuin kuolemantuomio
siinä joukossa.
1646
02:11:27,840 --> 02:11:33,440
Hetkessä paikalla on
neljä isoa miestä.
1647
02:11:33,520 --> 02:11:37,560
Yksi on ilman paitaa, kirveenvarsi
kädessä. He piirittävät minut.
1648
02:11:37,640 --> 02:11:41,600
Nostan käteni ilmaan ja sanon:
"Teen töitä National Geographicille."
1649
02:11:41,680 --> 02:11:44,800
Mies huutaa: "Todista se!"
Hänellä on keppi kädessään.
1650
02:11:44,880 --> 02:11:49,080
Otan lehdistökorttini esiin
ja pidän sitä ylhäällä. En liiku.
1651
02:11:49,160 --> 02:11:54,240
Hän kumartuu katsomaan ja toteaa:
"Ai jaa. Okei. Se on siisti juttu."
1652
02:11:54,320 --> 02:11:58,960
Mietin, että hän ajattelee
kohdallamme kirahveja ja seeproja.
1653
02:11:59,040 --> 02:12:02,040
Itse ajattelen,
että antakaa minun häipyä täältä.
1654
02:12:02,120 --> 02:12:05,040
Ulkonaliikkumiskielto
on voimassa Washingtonissa -
1655
02:12:05,120 --> 02:12:08,840
poikkeuksellisen väkivaltainen päivän
jälkeen kongressitalolla.
1656
02:12:08,920 --> 02:12:13,760
Olemme liittovaltion viranomaisten
ympäröimänä Capitolin tällä puolella.
1657
02:12:13,840 --> 02:12:16,880
Poliiseja on runsaasti paikalla
tällä hetkellä.
1658
02:12:16,960 --> 02:12:20,240
Kuulimme juuri toisen kuulutuksen
sisäpuhelimen kautta.
1659
02:12:20,320 --> 02:12:24,760
Ihmisiä pyydetään poistumaan.
Ulkonaliikkumiskielto on voimassa.
1660
02:12:24,840 --> 02:12:28,520
Ne, jotka eivät sitä noudata,
pidätetään.
1661
02:12:30,320 --> 02:12:34,160
Liikettä! Menkää!
1662
02:12:39,480 --> 02:12:44,040
Näen poliiseja eri univormuissa,
erilaisissa taktisissa varusteissa.
1663
02:12:45,960 --> 02:12:51,240
Se, että he olivat siellä,
että eri viranomaistahot -
1664
02:12:51,320 --> 02:12:54,680
lähettivät miehiään ja naisiaan
pääkaupunkiin -
1665
02:12:54,760 --> 02:12:58,440
tukemaan Capitolin poliisivoimien
veljiään ja sisariaan...
1666
02:12:59,480 --> 02:13:01,440
Se oli kerrassaan uskomaton näky.
1667
02:13:01,960 --> 02:13:06,560
Se ilmensi sen,
mitä nämä poliisit edustavat.
1668
02:13:06,640 --> 02:13:11,920
Kyse ei ollut heidän poliittisista
näkemyksistään, mielipiteestään -
1669
02:13:12,000 --> 02:13:16,640
sisällä olijoiden näkemyksistä.
Se ei liittynyt mitenkään asiaan.
1670
02:13:17,600 --> 02:13:21,920
Olen heille ikuisesti kiitollinen
heidän antamastaan avusta.
1671
02:13:37,360 --> 02:13:40,960
Kävelen ympäri rakennusta
ja ajattelen itsekseni:
1672
02:13:41,920 --> 02:13:46,440
"Ihmisiä kuoli täällä.
Väkeä kuoli täällä."
1673
02:13:50,600 --> 02:13:56,240
Katselen ympärilleni
ja näen kaiken sen tuhon.
1674
02:14:02,360 --> 02:14:09,320
Poliiseja makaa yhä lattialla
loukkaantuneina, verta vuotavina.
1675
02:14:09,400 --> 02:14:13,320
Osaa poliiseista ei tunnista
ennen kuin he riisuvat kypäränsä.
1676
02:14:14,800 --> 02:14:19,000
He eivät puhuneet paljon. Katsoivat
vain toisiaan. Pään nyökkäys.
1677
02:14:19,080 --> 02:14:23,480
He ajattelevat, mitä ihmettä oikein
tapahtui. Sitä on vaikea käsitellä.
1678
02:14:23,560 --> 02:14:25,960
Yksi kaveri murtui ja alkoi itkeä.
1679
02:14:26,040 --> 02:14:28,800
"En tiedä, miten paljon
olisin vielä kestänyt."
1680
02:14:30,160 --> 02:14:35,040
Kokoonnuimme yhteen.
Eräs ylikonstaapeli totesi:
1681
02:14:35,120 --> 02:14:39,720
''Jos joku yrittää sanoa teille,
että ette tehneet tänään työtänne,
1682
02:14:40,280 --> 02:14:44,000
ettekä taistelleet raivoisasti
ja pitäneet puolianne,
1683
02:14:44,080 --> 02:14:46,040
käskekää hänet
minun puheilleni."
1684
02:14:46,840 --> 02:14:51,680
Kävelin Statuary Halliin, missä
monet Capitolin poliisikaverini -
1685
02:14:51,760 --> 02:14:55,720
olivat sinä päivänä,
lepäämässä pitkän,
1686
02:14:55,800 --> 02:14:58,640
pitkittyneen taistelun jälkeen,
jonka näimme.
1687
02:14:59,080 --> 02:15:03,240
Menin sinne ja kiitin
niin montaa heistä kuin pystyin.
1688
02:15:03,320 --> 02:15:08,360
Hän kierteli kysellen poliisien
tuntemuksia. He olivat järkyttyneitä.
1689
02:15:08,440 --> 02:15:12,480
He tunsivat olevansa alakynnessä,
huonosti varustautuneita.
1690
02:15:12,560 --> 02:15:18,000
He eivät saaneet apuvoimia.
Eräs poliiseista ei kätellyt häntä.
1691
02:15:18,080 --> 02:15:23,040
Kollegani kysyi, näinkö sen.
Vastasin: "Näin. Se on okei."
1692
02:15:23,120 --> 02:15:25,040
Olemme republikaanipuolueesta.
1693
02:15:25,120 --> 02:15:31,560
He näkivät tilanteen niin, että
puolueeni kannattajat hyökkäsivät.
1694
02:15:31,640 --> 02:15:33,440
Asia on tunnepitoinen heille.
1695
02:15:33,520 --> 02:15:36,760
Tuntee syyllisyyttä näistä ihmisistä,
1696
02:15:36,840 --> 02:15:41,920
jotka fyysisesti uhrasivat itsensä
varmistaakseen turvallisuuteni,
1697
02:15:42,000 --> 02:15:44,440
edustajien turvallisuuden.
Olin turvassa.
1698
02:15:44,520 --> 02:15:48,240
Pääsen perheeni luokse illalla
näiden ihmisten ansiosta.
1699
02:15:51,880 --> 02:15:55,800
Tänään oli synkkä päivä Yhdysvaltain
kongressitalon historiassa.
1700
02:15:56,720 --> 02:16:02,080
Niille, jotka aiheuttivat tänään
tuhoa Capitolissa, ette voittaneet.
1701
02:16:03,760 --> 02:16:06,040
Väkivalta ei koskaan voita.
1702
02:16:06,120 --> 02:16:09,760
Meidän on osoitettava,
ja osoitammekin, tälle maalle,
1703
02:16:09,840 --> 02:16:15,000
ja koko maailmalle, ettei meitä
estetä tekemästä velvollisuuttamme.
1704
02:16:15,080 --> 02:16:18,480
Kunnioitamme vastuutamme
perustuslakia,
1705
02:16:18,560 --> 02:16:20,440
ja Yhdysvaltain kansaa kohtaan.
1706
02:16:20,560 --> 02:16:23,640
Arvostan rohkeutta,
jota varapresidentti osoitti.
1707
02:16:23,720 --> 02:16:28,480
Me kaikki, kaikki jäsenemme.
Se oli hyvin vaarallinen tilanne.
1708
02:16:28,560 --> 02:16:31,640
Ei voi vain todeta:
"No niin. Kaikki ovat turvassa."
1709
02:16:31,720 --> 02:16:36,320
Tuon uhan arvet,
ja sen aiheuttama trauma,
1710
02:16:36,400 --> 02:16:37,720
ovat läsnä huoneessa.
1711
02:16:38,440 --> 02:16:41,120
Arvoisa puhemies,
vastustan vastalausetta.
1712
02:16:41,200 --> 02:16:44,840
Kuuntelen keskustelua
edustajainhuoneen istuntosalissa.
1713
02:16:44,920 --> 02:16:50,080
Aistin siinä hetkessä raainta,
tunnepitoisinta energiaa,
1714
02:16:50,160 --> 02:16:52,840
mitä olen nähnyt koko urani aikana.
1715
02:16:53,440 --> 02:16:59,080
Tämä on ensimmäinen hetki, jolloin
me yritämme kansakuntana toipua.
1716
02:16:59,160 --> 02:17:01,480
Olemme kaikki amerikkalaisia.
1717
02:17:02,880 --> 02:17:08,760
Emme amerikkalaisia republikaaneja,
demokraatteja. Olemme amerikkalaisia.
1718
02:17:08,840 --> 02:17:12,160
Palatessamme suorittamaan
tehtävämme loppuun,
1719
02:17:12,240 --> 02:17:17,080
todistamme, ettei rikollinen käytös
voi häiritä demokratiaamme.
1720
02:17:17,160 --> 02:17:21,520
Emme horju, emme taivu,
emmekä vetäydy velvollisuuksistamme.
1721
02:17:25,280 --> 02:17:30,160
Sitten tapahtuu muutos.
Se on selkeästi huomattavissa.
1722
02:17:30,240 --> 02:17:35,160
Yhtäkkiä, muutaman puheen jälkeen,
1723
02:17:35,240 --> 02:17:38,720
asiat palaavat takaisin
tavallisiin uomiinsa.
1724
02:17:38,840 --> 02:17:41,800
Arvoisa puhemies,
ilmoitan tukeni vastalauseelle.
1725
02:17:41,880 --> 02:17:45,160
Kannatan vastalausetta.
-Kannatan vastalausetta.
1726
02:17:45,240 --> 02:17:46,840
Tulosten vastustus jatkuu.
1727
02:17:46,920 --> 02:17:48,640
Ja minä totean...
1728
02:17:51,560 --> 02:17:54,840
"Ei voi olla totta.
Kaiken tämän jälkeen?
1729
02:17:55,760 --> 02:17:59,040
He aikovat yhä vastustaa
vaalien tulosta?
1730
02:18:00,080 --> 02:18:02,680
Jatkaa suurta valhetta,
salaliittoteorioita?
1731
02:18:02,760 --> 02:18:04,800
He aikovat yhä tehdä tämän?"
1732
02:18:05,280 --> 02:18:08,240
Arvoisa puhemies,
vastustan vastalausetta.
1733
02:18:08,320 --> 02:18:11,280
Olisin vaatinut republikaaneja
tunnustamaan asian,
1734
02:18:11,360 --> 02:18:14,560
luopumaan ajatuksesta,
että tämä ei ollut reilu vaali.
1735
02:18:14,640 --> 02:18:20,600
En ole enää sama nuorimies,
joka olin Irakiin lähtiessäni...
1736
02:18:27,200 --> 02:18:31,400
Olin valmis tekemään
paljon maani hyväksi ja teinkin.
1737
02:18:32,960 --> 02:18:37,200
En vain koskaan tajunnut,
että suurin uhka maalleni -
1738
02:18:37,280 --> 02:18:41,760
tulisi kollegoiltani
ja muilta Yhdysvaltain kansalaisilta.
1739
02:18:42,480 --> 02:18:44,800
Katselin, miten jotkut kollegani -
1740
02:18:44,880 --> 02:18:49,600
esittivät samat asiat,
jotka aikoivat esittää ennen tätä.
1741
02:18:49,680 --> 02:18:54,760
Se sai minut pitämään
puheeni tulosten vahvistamisesta.
1742
02:18:55,000 --> 02:19:00,400
Ihmisille on syötetty väärää tietoa,
pelkoa haalittaessa voittoa, valtaa.
1743
02:19:00,480 --> 02:19:04,280
Liian monta vuotta johtajat ympäri
maata eivät sanoneet mitään.
1744
02:19:04,360 --> 02:19:07,360
Joskus he toistivat näitä viestejä,
koska uskottiin,
1745
02:19:07,440 --> 02:19:10,800
että voitto hinnalla millä hyvänsä
on kaikki kaikessa.
1746
02:19:10,880 --> 02:19:14,840
Omalla puolellani istuntosalia
vallitsee hiljaisuus.
1747
02:19:15,520 --> 02:19:21,360
Silloin minulle valkeni, etteivät
ihmiset ole muuttaneet mieltään.
1748
02:19:21,440 --> 02:19:25,080
Se ei ollut vaikeaa. Minun oli
pysyttävä uskollisena itselleni.
1749
02:19:25,160 --> 02:19:29,080
En salli ihmisten,
olipa näiden määrä mikä tahansa,
1750
02:19:29,200 --> 02:19:32,400
jotka olivat kongressitalossa,
tehden mitä tekivät...
1751
02:19:32,480 --> 02:19:34,800
He eivät vaikuta siihen,
miten äänestän.
1752
02:19:34,880 --> 02:19:37,080
Haluan mennä kotiin -
1753
02:19:37,160 --> 02:19:41,960
ja nukkua hyvällä omallatunnolla.
Niinpä vastustin Pennsylvaniaa.
1754
02:19:42,040 --> 02:19:45,560
Ne olivat ainoat kaksi osavaltiota,
Arizona ja Pennsylvania.
1755
02:19:47,480 --> 02:19:50,680
Äänestän Arizonan
vaalien vahvistamisen puolesta.
1756
02:19:50,760 --> 02:19:54,440
Sitten kävelen ulos
edustajainhuoneen istuntosalista -
1757
02:19:54,520 --> 02:19:59,280
ja ulos kongressitalosta
ensimmäistä kertaa sinä iltana.
1758
02:20:00,120 --> 02:20:04,200
Näen miten savukkeita
on tumpattu patsaisiin.
1759
02:20:04,280 --> 02:20:08,160
Lattialle on heitetty
vesipulloja, varusteita,
1760
02:20:08,240 --> 02:20:14,560
Trump-lippuja...
Menen polvilleni ja alan siivota.
1761
02:20:16,280 --> 02:20:20,560
Alussa törmäsin tähän...
1762
02:20:21,840 --> 02:20:26,720
Siinä on lehtikultaa.
Hyvin kevyt, muovinen.
1763
02:20:26,800 --> 02:20:31,400
Aluksi en ole varma, mikä se on.
Se näyttää siiveltä.
1764
02:20:33,280 --> 02:20:37,680
Jatkan siivoamista
ja törmään sen loppuosaan.
1765
02:20:38,840 --> 02:20:45,760
Näen rikkoutuneen
kotkan hahmon.
1766
02:20:47,360 --> 02:20:53,120
Pitelen sitä käsissäni aivan kuin
se olisi loukkaantunut eläin.
1767
02:20:53,800 --> 02:21:00,680
Tässä on jotakin,
mikä mielestäni kuvastaa -
1768
02:21:02,120 --> 02:21:04,720
koko tammikuun kuudennetta päivää.
1769
02:21:08,680 --> 02:21:09,880
KELLO 3.40
1770
02:21:09,960 --> 02:21:13,800
Äänet Yhdysvaltain
presidentinvaaleissa ovat seuraavat:
1771
02:21:13,880 --> 02:21:19,920
Joseph R. Biden, Jr., Delawaren
osavaltiosta, on saanut 306 ääntä.
1772
02:21:20,000 --> 02:21:24,840
Donald J. Trump, Floridan
osavaltiosta, on saanut 232 ääntä.
1773
02:21:25,280 --> 02:21:31,200
Senaatin puheenjohtajan ilmoittamaa
äänestystilannetta pidetään -
1774
02:21:31,280 --> 02:21:34,480
riittävänä julistuksena
henkilöistä, jotka on valittu
1775
02:21:34,560 --> 02:21:37,440
Yhdysvaltain presidentiksi
ja varapresidentiksi.
1776
02:21:37,640 --> 02:21:39,920
Yhteisistunnon tavoite
on saavutettu -
1777
02:21:40,000 --> 02:21:43,120
senaatin päätöslauselman 1
mukaisesti.
1778
02:21:43,280 --> 02:21:49,080
117. kongressi, puheenjohtaja
julistaa yhteisistunnon päättyneeksi.
1779
02:21:53,480 --> 02:21:55,480
Nuijan kopahdettua
sydämeni särkyi,
1780
02:21:55,560 --> 02:21:59,760
koska niin monet republikaanit
äänestivät kansan tahtoa vastaan,
1781
02:21:59,840 --> 02:22:06,720
nähtyään kuolemaa, tuhoa
ja ihmisiin kohdistuvaa vahinkoa.
1782
02:22:06,800 --> 02:22:10,040
Hyökkäyksen kohteena oli
kongressitalo, perustuslaki,
1783
02:22:10,120 --> 02:22:11,680
kongressi, demokratia.
1784
02:22:11,760 --> 02:22:15,680
Tuntuu helpottavalta tietää,
että tämä on tällä erää ohi.
1785
02:22:15,760 --> 02:22:18,200
Ja vaalit on vahvistettu.
1786
02:22:18,280 --> 02:22:19,840
Perustuslakimme toimi.
1787
02:22:19,920 --> 02:22:23,480
Joe Biden on Yhdysvaltain presidentti
kahden viikon kuluttua.
1788
02:22:23,560 --> 02:22:27,040
Se tuntui hyvältä.
Se tuntui todella hyvältä.
1789
02:22:35,680 --> 02:22:40,520
Kun ajelen kotiin, pohdin itsekseni.
Onko tämä alku?
1790
02:22:41,240 --> 02:22:42,600
Vai onko tämä loppu?
1791
02:22:45,840 --> 02:22:48,200
Onko tämä maa hajoamassa?
1792
02:22:48,280 --> 02:22:52,800
Vai onko niin, että velvollisuutemme
tekemällä, vaikka päivä oli kauhea,
1793
02:22:52,880 --> 02:22:55,120
autoimmekin yhdistämään tätä maata?
1794
02:22:57,320 --> 02:23:00,120
En vieläkään tiedä vastausta
tuohon kysymykseen.
1795
02:23:01,920 --> 02:23:06,320
Pysäköin auton taloni eteen,
menen etuovesta sisään,
1796
02:23:06,400 --> 02:23:11,120
istun nojatuoliini ja vain tuijotan.
1797
02:23:13,400 --> 02:23:15,200
Minä vain tuijotan.
1798
02:23:16,480 --> 02:23:18,040
Ja sitten minä murruin.
1799
02:23:20,920 --> 02:23:22,360
Minä itkin.
1800
02:23:26,120 --> 02:23:33,040
Kaikki se pelko ja viha,
kaikki purkautui tuona hetkenä.
1801
02:23:35,360 --> 02:23:39,240
Sitten kokosin taas itseni.
1802
02:23:39,840 --> 02:23:41,040
Ja...
1803
02:23:43,800 --> 02:23:48,520
7. tammikuuta...
kaikki oli toisin.
1804
02:23:50,320 --> 02:23:54,080
Mikään ei ollut ennallaan.
Ei ainakaan meille.
1805
02:23:58,360 --> 02:24:00,160
Synnyin kommunistivaltiossa.
1806
02:24:00,240 --> 02:24:07,040
Olen urani aikana työskennellyt
maissa, missä väki kamppailee,
1807
02:24:07,120 --> 02:24:11,640
vaarantaa henkensä demokratian
vuoksi, nauttiakseen oikeusvaltiosta.
1808
02:24:11,720 --> 02:24:14,000
Uskon, että demoneja on aina.
1809
02:24:14,080 --> 02:24:18,360
Jos emme tee kaikkea, mitä voimme,
joka ikinen päivä,
1810
02:24:18,440 --> 02:24:22,560
puolustaen selviönä pitämäämme
järjestelmää, voimme menettää sen.
1811
02:24:29,320 --> 02:24:32,960
Pahuuden olemassaolo
edellyttää vain sitä,
1812
02:24:33,720 --> 02:24:37,840
etteivät hyvät ihmiset tee mitään.
1813
02:24:37,920 --> 02:24:43,200
Ihmiset luottavat siihen, että me,
oli sitten kyse lainvalvojista,
1814
02:24:43,280 --> 02:24:46,440
armeijasta tai lainsäätäjistä,
1815
02:24:46,520 --> 02:24:48,880
että me elämme valamme mukaisesti,
1816
02:24:48,960 --> 02:24:52,160
puolustaen perustuslakia,
oikeusvaltion periaatteita.
1817
02:24:52,240 --> 02:24:54,000
Puolustaen demokratiaa.
1818
02:24:56,480 --> 02:25:01,520
Ajelen lopulta kotiin,
ja mietin itsekseni:
1819
02:25:01,600 --> 02:25:03,840
"Miten kiitän poliisejani?
1820
02:25:04,880 --> 02:25:10,160
Miten selitän jonkun puolisolle,
tyttö- tai poikaystävälle, lapsille,
1821
02:25:10,240 --> 02:25:16,280
että heidän miehensä, äitinsä,
vaimonsa, poikansa, tyttärensä -
1822
02:25:16,400 --> 02:25:20,520
loukkaantui jonkin sellaisen takia,
mitä minä en ehkä tehnyt?"
1823
02:25:27,760 --> 02:25:31,920
Luulen, että poliisien osalta
tilannetta pahentaa se käsitys,
1824
02:25:32,000 --> 02:25:34,400
ehkä totuuskin,
että kolmannes kansasta -
1825
02:25:34,480 --> 02:25:36,600
ei usko, että niin edes tapahtui.
1826
02:25:36,680 --> 02:25:39,880
Se ei usko, että heidän
palveluksellaan on merkitystä.
1827
02:25:39,960 --> 02:25:43,160
Se on henkisesti hyvin raskasta.
Siksi on tärkeää -
1828
02:25:43,240 --> 02:25:47,000
historian kannalta osoittaa,
kuinka rohkeita nämä ihmiset olivat.
1829
02:25:51,400 --> 02:25:56,040
Menen lentokoneeseen,
lentääkseni takaisin Michiganiin.
1830
02:25:56,600 --> 02:26:00,760
Koneessa on kourallinen
kongressin jäseniä.
1831
02:26:00,840 --> 02:26:05,120
Kaikki muut ovat
mielenosoitukseen osallistuneita.
1832
02:26:05,200 --> 02:26:11,160
Kaikki muut ovat sitä joukkoa.
Ja he juhlivat.
1833
02:26:12,040 --> 02:26:16,120
Me vain istumme pää painuksissa.
1834
02:26:16,200 --> 02:26:20,160
Kuuntelemme Washingtonista Detroitiin
kestävän tunnin lennon ajan,
1835
02:26:21,680 --> 02:26:28,600
miten tämä joukko kävi läpi päivän
tapahtumia omasta näkökulmastaan.
1836
02:26:29,400 --> 02:26:30,680
Se on kamalaa.
1837
02:26:34,160 --> 02:26:40,040
En voi antaa anteeksi tai unohtaa
aiheutunutta traumaa.
1838
02:26:40,120 --> 02:26:44,880
Näen henkilökuntani silmät...
Nämä nuoret, idealistiset ihmiset.
1839
02:26:44,960 --> 02:26:47,040
Näen heidän
kokemansa trauman,
1840
02:26:47,120 --> 02:26:50,800
ja posttraumaattisen stressin,
jota he tulevat kokemaan.
1841
02:26:50,880 --> 02:26:54,520
Nuo arvet ovat syvällä.
Rakennuksen voi korjata,
1842
02:26:55,040 --> 02:26:59,960
mutta on hyvin vaikeaa lievittää
ihmisten kokemaa traumaa.
1843
02:27:03,120 --> 02:27:07,440
Ajelen Washingtonista
takaisin New Jerseyhin.
1844
02:27:08,200 --> 02:27:14,520
Näen lapsieni juoksevan luokseni
ensimmäistä kertaa.
1845
02:27:16,880 --> 02:27:20,000
Nuorempi
vain juoksentelee ympäriinsä.
1846
02:27:20,080 --> 02:27:25,480
Hän vain hyppelehtii.
Hän on sen ikäinen, 3-vuotias.
1847
02:27:27,880 --> 02:27:32,920
Mutta vanhempi poikani, 5-vuotias,
tulee luokseni.
1848
02:27:33,000 --> 02:27:40,520
Hän kävelee luokseni, mietteliäänä,
ja kysyy: "Isi, oletko kunnossa?
1849
02:27:42,160 --> 02:27:47,760
Tapahtuiko töissä jotain?''
Ja minä vain...
1850
02:27:55,440 --> 02:28:01,400
Minä... en usko kokeneeni -
1851
02:28:03,160 --> 02:28:05,560
sanoja,
jotka lävistivät sillä tavoin.
1852
02:28:05,640 --> 02:28:07,640
En koskaan aiemmin.
1853
02:28:09,720 --> 02:28:11,600
''Tapahtuiko töissä jotain?''
1854
02:28:19,640 --> 02:28:22,960
Ase, eteen vie!
1855
02:29:13,440 --> 02:29:15,640
BRIAN D. SICKNICK
USCP:N POLIISIVOIMAT
1856
02:29:15,720 --> 02:29:17,640
30.7.1978 - 7.1.2021
1857
02:29:17,880 --> 02:29:20,240
CAPITOLIN POLIISI
B. SICKNICK MENEHTYI -
1858
02:29:20,320 --> 02:29:24,320
SAATUAAN KAKSI AIVOINFARKTIA
PUOLUSTAESSAAN KONGRESSITALOA.
1859
02:29:25,080 --> 02:29:29,480
TAMMIKUUN 6. PÄIVÄN 2021
JÄLKEISINÄ PÄIVINÄ JA KUUKAUSINA -
1860
02:29:29,560 --> 02:29:32,400
NELJÄ POLIISIA
USCP:N POLIISISTA -
1861
02:29:32,480 --> 02:29:34,280
JA MPDC:N POLIISIVOIMISTA,
1862
02:29:34,400 --> 02:29:37,360
JOTKA OSALLISTUIVAT
KONGRESSITALON SUOJELEMISEEN,
1863
02:29:37,440 --> 02:29:39,840
TEKI ITSEMURHAN.
1864
02:29:40,920 --> 02:29:44,920
YLI 140 POLIISIA, MUKAAN LUKIEN
73 POLIISIA CAPITOLIN POLIISISTA -
1865
02:29:45,000 --> 02:29:47,280
JA 65 POLIISIA
MPDC:N POLIISIVOIMISTA,
1866
02:29:47,360 --> 02:29:50,040
LOUKKAANTUI
PUOLUSTAESSAAN KONGRESSITALOA.
1867
02:29:51,080 --> 02:29:56,000
NELJÄ MIELENOSOITTAJAA
KUOLI HYÖKKÄYKSEN AIKANA.
1868
02:29:56,960 --> 02:29:59,000
SYYSKUUHUN 2022 MENNESSÄ
1869
02:29:59,080 --> 02:30:03,040
910 IHMISTÄ ON PIDÄTETTY JA OLLUT
SYYTETTYNÄ MELLAKKAAN LIITTYEN.
1870
02:30:03,120 --> 02:30:06,600
HEISTÄ 390 ON TUNNUSTANUT
SYYLLISYYTENSÄ.
1871
02:30:08,360 --> 02:30:11,360
Tekstitys: Aila Hyyryläinen
plint.com
158366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.