All language subtitles for January.6th.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:11,240 TERVETULOA WASHINGTONIIN 2 00:00:12,200 --> 00:00:17,480 Capitol on ollut kongressin kotipaikka vuodesta 1800. 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,600 Yhdysvaltain kongressi kokoontuu säätämään kansakunnan lait. 4 00:00:21,680 --> 00:00:26,720 Kongressi hyväksyi 19. lisäyksen, naisten äänioikeudesta. 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,560 Puhemies Gillett allekirjoitti lakiehdotuksen... 6 00:00:37,600 --> 00:00:44,520 Joulukuun 7. päivä 1941 jää elämään häpeällisenä. 7 00:00:45,480 --> 00:00:47,800 ...palvellakseen maataan ja vapautta, 8 00:00:48,080 --> 00:00:51,280 auttaakseen muita kansoja vahvistamaan itsenäisyyttään, 9 00:00:51,360 --> 00:00:55,920 ja parantaakseen yhteiskunnallisen kaaoksen, missä kommunismi kukoistaa. 10 00:01:01,480 --> 00:01:05,160 Se on väärin. Todella väärin. 11 00:01:05,240 --> 00:01:11,320 Kieltää keneltäkään amerikkalaiselta äänioikeus tässä maassa. 12 00:01:11,400 --> 00:01:14,120 PRESIDENTTI L. JOHNSON ÄÄNIOIKEUDESTA 15.3.1965 13 00:01:15,520 --> 00:01:19,760 Monien silmissä maailmalla neljän vuoden välein toistuva seremonia, 14 00:01:19,840 --> 00:01:23,520 jota itse pidämme normaalina, on suorastaan ihme. 15 00:01:25,360 --> 00:01:29,640 Kongressin jäsenet, Yhdysvaltain presidentti. 16 00:01:31,840 --> 00:01:33,560 Terveydenhuolto. 17 00:01:33,640 --> 00:01:38,480 En ole ensimmäinen presidentti, joka asiasta puhuu. Aion olla viimeinen. 18 00:01:43,640 --> 00:01:48,840 Yhdessä teemme Amerikasta jälleen suuren. 19 00:01:48,920 --> 00:01:53,440 Kiitos. Jumala teitä siunatkoon. Jumala siunatkoon Amerikkaa. 20 00:01:53,520 --> 00:01:56,240 Donald Trump, Yhdysvaltain 45. presidentti, 21 00:01:56,320 --> 00:01:58,200 ei saa toista presidenttikautta. 22 00:01:58,280 --> 00:02:03,880 Trumpin kampanja käy oikeustaistoa useissa osavaltioissa. 23 00:02:03,960 --> 00:02:07,160 Mutta tie on selvä uudelle valitulle presidentille. 24 00:02:13,960 --> 00:02:18,280 Keskiviikko 6. tammikuuta 2021. Tulossa aamuohjelmassamme... 25 00:02:18,360 --> 00:02:20,920 Washingtonin poliisi pidätti kuusi ihmistä - 26 00:02:21,000 --> 00:02:23,880 ennen päivän Trumpia kannattavia vaalitapahtumia. 27 00:02:23,960 --> 00:02:27,560 Kongressi kokoontuu tänään laskemaan valitsijamiesten äänet - 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,720 ja vahvistamaan Joe Bidenin voiton. 29 00:02:29,800 --> 00:02:34,160 Erittäin tarttuva koronavirusmuunnos on nyt levinnyt viiteen osavaltioon, 30 00:02:34,240 --> 00:02:37,480 mutta rokotteita on edelleen vaikea saada. 31 00:02:39,680 --> 00:02:42,280 Tammikuun 6. päivän aamuna menen ulos. 32 00:02:42,360 --> 00:02:44,560 Odotan kansliapäällikköäni. 33 00:02:44,640 --> 00:02:46,520 Hän ottaa minut kyytiinsä. 34 00:02:49,120 --> 00:02:53,120 Matkan varrella näemme ihmisiä kävelemässä ympäriinsä. 35 00:02:53,200 --> 00:02:59,400 Monia Trump-lippuja. Huolestuttavasti näkyy myös konfederaation lippuja. 36 00:02:59,480 --> 00:03:04,120 Siellä oli suuri ryhmä Trumpin kannattajia. 37 00:03:05,400 --> 00:03:10,200 Seisoimme liikennevaloissa. Viereisessä autossa oli mies... 38 00:03:10,360 --> 00:03:13,440 Hänellä oli auton ikkunat auki. 39 00:03:13,520 --> 00:03:20,000 Hän soitti täysillä "F... Donald Trump" -laulua. 40 00:03:20,080 --> 00:03:22,280 Ja hän nauroi. 41 00:03:22,560 --> 00:03:26,200 Jotkut ryhmästä alkavat huutaa hänelle, ja meille myös. 42 00:03:26,280 --> 00:03:31,800 He sanoivat: "Me otamme kaiken takaisin. Trump voitti." 43 00:03:31,880 --> 00:03:35,600 Kun jatkamme matkaamme, joku näyttää meille keskisormea. 44 00:03:35,680 --> 00:03:38,000 Se ei ole mikään hyvä enne. 45 00:03:38,080 --> 00:03:41,240 KYLE RITTENHOUSE EI TEHNYT MITÄÄN VÄÄRÄÄ 46 00:03:41,320 --> 00:03:44,720 USA! USA! 47 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 Olen itsenäinen elokuvantekijä. 48 00:03:47,080 --> 00:03:52,400 Minulla on huivi ja tavanomainen cowboy-hattuni. 49 00:03:52,600 --> 00:04:00,120 Ne ovat olennainen osa vaatetusta, jolla sulaudun joukkoon. 50 00:04:01,080 --> 00:04:05,680 Etenkin kun minulla on iso kamera ja olen musta. Erotun helposti. 51 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 Kun sanon "presidentti", te sanotte "Trump". 52 00:04:09,000 --> 00:04:13,400 Siellä on kaikki tyypilliset liput. ''Älä tallaa minua.'' 53 00:04:13,480 --> 00:04:17,800 Ja ''Antisosialismi'' ja ''Paskat Joe Bidenista''. 54 00:04:17,880 --> 00:04:25,000 Näkyy tervattu, höyhenten peittämä kasvoton hahmo ja giljotiini. 55 00:04:25,480 --> 00:04:31,680 Minulle on selvää, että lähes kaikki täällä edustavat kovaa Trump-väkeä. 56 00:04:31,800 --> 00:04:34,040 Nämä ihmiset ottavat vapaata töistä. 57 00:04:34,120 --> 00:04:38,720 He lentävät kaikkialta ympäri maata kuulemaan Trumpin puhetta. 58 00:04:43,440 --> 00:04:48,280 Alan tunkeutua väkijoukon läpi. Siellä hymyillään. 59 00:04:48,360 --> 00:04:52,160 En näe kovin paljon aggressiivisia ilmeitä. 60 00:04:52,240 --> 00:04:57,480 Eräs nainen kulkee väkijoukon seassa, eikä hän edes kuiskuttele. 61 00:04:57,560 --> 00:05:02,040 Hän vain toteaa: "Rynnimme Capitoliin tämän jälkeen. 62 00:05:03,560 --> 00:05:06,520 Rynnimme Capitoliin tämän jälkeen. Valmistautukaa." 63 00:05:06,600 --> 00:05:09,440 Kun Trump on puhunut, rynnimme Capitoliin. 64 00:05:09,520 --> 00:05:11,000 Kertokaa eteenpäin. 65 00:05:14,040 --> 00:05:18,240 Lukumäärässämme on voimaa. Tulimme suojelemaan maatamme. 66 00:05:18,320 --> 00:05:20,000 Tehdään siitä sen arvoista. 67 00:05:20,080 --> 00:05:23,160 Marssi kohti kongressia. Heti Trumpin puheen jälkeen. 68 00:05:23,760 --> 00:05:25,120 Ja sitten Trump saapuu. 69 00:05:25,200 --> 00:05:27,360 Hyvät naiset ja herrat, 70 00:05:27,440 --> 00:05:32,360 toivottakaa tervetulleeksi Amerikan Yhdysvaltojen 45. presidentti, 71 00:05:32,440 --> 00:05:35,640 presidentti Donald J. Trump. 72 00:05:53,560 --> 00:05:56,680 Olemme kokoontuneet maan pääkaupungin sydämeen - 73 00:05:56,760 --> 00:06:03,480 yhdestä, yksinkertaisesta syystä: pelastaaksemme demokratiamme. 74 00:06:06,680 --> 00:06:11,520 Ja käyttääkseni suosikkitermiä, jonka kaikki teistä todella keksivät, 75 00:06:11,840 --> 00:06:14,760 me lopetamme varastamisen. 76 00:06:22,160 --> 00:06:25,280 Päätin saapua paikalle aikaisin. 77 00:06:25,360 --> 00:06:30,120 Minun tehtävänäni tänään on edustaa Michigania. 78 00:06:30,200 --> 00:06:36,560 Paikalla on järjestäytynyt yritys, jossa on paljon republikaaneja. 79 00:06:36,640 --> 00:06:41,960 Sen tarkoituksena on estää vaalituloksen vahvistaminen. 80 00:06:42,040 --> 00:06:44,600 Ja se aiheuttaa meille huolta. 81 00:06:44,680 --> 00:06:47,680 Varapresidentti Pencen tarvitsee vain - 82 00:06:47,760 --> 00:06:52,240 lähettää tulos takaisin osavaltioihin uudelleen varmennettavaksi, 83 00:06:52,320 --> 00:06:56,640 ja meistä tulee presidentti, ja te olette onnellista väkeä. 84 00:06:59,040 --> 00:07:06,040 Näimme useita raportteja, joissa presidentti yritti vakuuttaa Pencen - 85 00:07:06,120 --> 00:07:10,440 määrittämään, mitkä äänet lasketaan ja mitkä jätetään laskematta. 86 00:07:10,520 --> 00:07:14,160 Ja kenties korvata yksi ääni toisella. 87 00:07:14,240 --> 00:07:16,680 Heräsin aamulla ja ajattelin itsekseni: 88 00:07:16,760 --> 00:07:22,040 "Aikooko Pence tehdä sen, mitä presidentti haluaa hänen tekevän? 89 00:07:22,120 --> 00:07:23,840 Vai noudattaako Pence lakia?" 90 00:07:24,280 --> 00:07:27,640 Tämän jälkeen kävelemme sinne. Minä olen siellä kanssanne. 91 00:07:28,120 --> 00:07:31,480 Me kävelemme Capitoliin, kongressitalolle. 92 00:07:33,640 --> 00:07:40,280 Hurraamme rohkeille senaattoreillemme, kongressin väelle. 93 00:07:40,360 --> 00:07:44,600 Emme luultavasti hurraa kovin paljon eräille heistä. 94 00:07:44,680 --> 00:07:46,840 Ajaessani töihin, ajattelen... 95 00:07:46,920 --> 00:07:51,200 "Kuka tietää, miten tämä menee, mutta tiedän, että se on synkkää." 96 00:07:51,280 --> 00:07:54,120 Minulla on ase mukanani. Kongressin jäseninä - 97 00:07:54,200 --> 00:07:59,640 voimme kantaa asetta missä tahansa, paitsi edustajainhuoneessa. 98 00:07:59,720 --> 00:08:03,080 Yleensä en tuo sitä mukanani. Meillä on paljon poliiseja. 99 00:08:03,160 --> 00:08:05,720 Mutta tämä päivä tuntuu erilaiselta. 100 00:08:05,800 --> 00:08:08,920 Kenelläkään ennen minua ei ollut käsitystä, 101 00:08:09,000 --> 00:08:12,560 miten korruptoituneet vaalit olivat. Ja me taistelemme. 102 00:08:12,640 --> 00:08:15,640 Taistelemme raivoisasti. Jos ette tee niin, 103 00:08:15,720 --> 00:08:17,840 teillä ei ole enää maata. 104 00:08:24,080 --> 00:08:26,800 Matkalla kongressitalolle huomaan, 105 00:08:26,880 --> 00:08:30,440 että pieniä mielenosoittajaryhmiä alkaa muodostua. 106 00:08:30,520 --> 00:08:32,200 Huomaan jotain muutakin. 107 00:08:32,280 --> 00:08:36,360 Sen, miten vähän turvatoimia mielestäni oli. 108 00:08:36,440 --> 00:08:42,680 Vertaan sitä tilannetta valmisteluihin kesällä. 109 00:08:43,720 --> 00:08:47,640 Kun valmistauduttiin Black Lives Matter -mielenosoituksiin. 110 00:08:47,720 --> 00:08:50,080 Silloin kesällä kaikkialla oli aitoja, 111 00:08:50,160 --> 00:08:53,880 mellakkavarusteita oli rakennuksen jokaisen sisäänkäynnin luona. 112 00:08:53,960 --> 00:08:57,160 Poliiseja oli kaikkialla. En näe sellaista saapuessani. 113 00:08:57,240 --> 00:09:00,760 Kysynkin itseltäni: "Olemmeko valmiita tähän?" 114 00:09:04,160 --> 00:09:10,680 Hirtetään heidät kaikki maanpetoksesta! 115 00:09:38,600 --> 00:09:43,120 Kello soi sen merkiksi, että tulosten vahvistamisprosessi alkaa. 116 00:09:43,200 --> 00:09:45,560 Niinpä siirryn istuntosaliin. 117 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 Edustajainhuoneen istuntosali on vaikuttava tila, 118 00:09:48,600 --> 00:09:51,520 jossa on käytävän jakama päätaso. 119 00:09:51,600 --> 00:09:54,200 Kun puhutaan ''työskentelystä käytävän yli'', 120 00:09:54,280 --> 00:09:56,640 se ei ole vertauskuva. Siellä on käytävä. 121 00:09:56,720 --> 00:09:59,840 Siellä on republikaanien puoli ja demokraattien puoli. 122 00:09:59,920 --> 00:10:01,880 Sinä istut oman tiimisi puolella. 123 00:10:01,960 --> 00:10:06,320 Tiedän siis minne mennä. Menen sisään ja oikealle taakse. 124 00:10:06,640 --> 00:10:08,760 Oma tiimini istuu siellä. 125 00:10:08,840 --> 00:10:12,040 Tiedän sen, että äänestän tänään - 126 00:10:12,120 --> 00:10:15,720 eri osavaltioiden tulosten vahvistamisesta. 127 00:10:15,800 --> 00:10:20,400 Tein hyvin selväksi äänestäjilleni ja muille, 128 00:10:20,480 --> 00:10:25,960 että vastustan sellaisia osavaltioita kuin Arizona, Pennsylvania ja muut. 129 00:10:27,400 --> 00:10:33,040 Tiesimme, että haasteita tulisi. Niinpä valmistelimme - 130 00:10:33,160 --> 00:10:36,960 kongressin valtuuskuntia kyseisistä osavaltioista päivää varten. 131 00:10:37,040 --> 00:10:42,080 Arvoisa puhemies, varapresidentti ja Yhdysvaltain senaatti. 132 00:10:48,880 --> 00:10:54,080 Kun kävelimme istuntosaliin, satuin puhumaan Ted Cruzin kanssa. 133 00:10:54,800 --> 00:11:02,760 Hän on henkilö, joka tulee vastustamaan tulosta istuntosalissa. 134 00:11:02,840 --> 00:11:08,800 Niinpä kerron hänelle, kuinka vaarallista se on mielestäni, 135 00:11:08,880 --> 00:11:12,000 mitä hän ja muut ovat tekemässä. 136 00:11:12,920 --> 00:11:17,800 Olin huolissani siitä, miten maa jakautuisi jatkossa 137 00:11:17,880 --> 00:11:22,360 Joe Bidenin presidenttikauden laillisuuden suhteen. 138 00:11:26,280 --> 00:11:30,760 Katsoimme senaattorien saapumista. Kuin Nooan arkissa, kaksi kerrallaan. 139 00:11:30,840 --> 00:11:36,680 Tuo muodollinen prosessi on säilynyt samana kansakuntamme historian ajan. 140 00:11:37,440 --> 00:11:40,000 Saimme muistion, jota jaetaan. 141 00:11:40,080 --> 00:11:43,360 Muistio on varapresidentti Mike Penceltä. 142 00:11:43,440 --> 00:11:46,920 Ja sen mukaan hänellä ei ole - 143 00:11:47,000 --> 00:11:51,040 perustuslaillista valtaa tehdä sitä, mitä häntä kehotetaan tekemään. 144 00:11:51,120 --> 00:11:55,000 Eli hylätä valitsijamieskollegion osavaltioista tulevat äänet. 145 00:11:55,480 --> 00:11:59,000 Hengitän nyt hieman huojentuneempana, 146 00:11:59,080 --> 00:12:02,760 koska tämä oli suurin potentiaalinen pelkomme, 147 00:12:02,840 --> 00:12:05,800 että hän jotenkin osallistuisi tähän suunnitelmaan. 148 00:12:07,280 --> 00:12:10,880 Arvoisa puhemies, kongressin jäsenet. Perustuslain mukaisesti, 149 00:12:10,960 --> 00:12:15,040 ja Yhdysvaltojen lakien mukaisesti, senaatti ja edustajainhuone - 150 00:12:15,120 --> 00:12:18,520 kokoontuvat yhteiseen istuntoon tarkastamaan todistukset - 151 00:12:18,600 --> 00:12:21,840 ja laskemaan äänet useiden osavaltioiden valitsijoilta 152 00:12:21,960 --> 00:12:24,800 Yhdysvaltojen presidentiksi ja varapresidentiksi. 153 00:12:24,880 --> 00:12:29,120 Kyseessä on selkeästi merkittävä tapahtuma. 154 00:12:29,520 --> 00:12:33,440 Ihmisillä on vahvoja näkemyksiä asian molemmin puolin. 155 00:12:33,960 --> 00:12:38,320 Mutta kaikki etenee suhteellisen normaalisti jonkin aikaa. 156 00:12:39,320 --> 00:12:42,000 Herra varapresidentti. Järjestys saliin! 157 00:12:43,040 --> 00:12:47,120 Aloitamme asioiden läpikäynnin. Ensimmäisenä on vuorossa Alabama. 158 00:12:47,200 --> 00:12:49,880 Varapresidentti kysyi ensin, vastustiko joku. 159 00:12:49,960 --> 00:12:52,880 Vastalauseita ei esitetty. Seuraavana oli Alaska. 160 00:12:52,960 --> 00:12:55,560 Ei vastalauseita. Sitten oli Arizona. 161 00:12:56,400 --> 00:12:59,640 Vastustaako joku Arizonan osavaltion ääntenlaskentaa, 162 00:12:59,720 --> 00:13:01,800 jonka ääntenlaskija on todennut - 163 00:13:01,880 --> 00:13:04,240 olevan muodoltaan asiaankuuluva ja aito? 164 00:13:04,320 --> 00:13:07,760 Arvoisa varapresidentti, minä, Paul Gosar, nousen itseni - 165 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 ja 60 kollegani puolesta, 166 00:13:09,480 --> 00:13:13,400 vastustaakseni Arizonan vaalien äänestyslippujen laskentaa. 167 00:13:13,480 --> 00:13:16,800 Onko vastalause kirjallinen, senaattorin allekirjoittama? 168 00:13:16,880 --> 00:13:18,640 Kyllä on. -Se on. 169 00:13:23,880 --> 00:13:27,480 Yhden henkilön vastustus kustakin edustajainhuoneesta riittää. 170 00:13:27,560 --> 00:13:31,160 Useita kymmeniä edustajia republikaanien puolella tukee häntä. 171 00:13:31,240 --> 00:13:35,400 Tässä vaiheessa edustajainhuone ja senaatti käsittelevät vastalausetta. 172 00:13:36,040 --> 00:13:38,680 Senaatti vetäytyy nyt istuntosaliinsa. 173 00:13:55,560 --> 00:13:57,520 KELLO 12.53 174 00:13:57,600 --> 00:14:00,640 Saavuin kongressitalon länsipuolen edustalle. 175 00:14:00,720 --> 00:14:05,440 Siellä on ehkä 50 ihmistä. Trump puhuu edelleen, 176 00:14:05,520 --> 00:14:08,240 joten suurin osa kaikista muista on yhä... 177 00:14:08,640 --> 00:14:12,480 Koko väkijoukko on yhä Ellipsessä tai muistomerkin vieressä. 178 00:14:13,360 --> 00:14:16,200 Katson pohjoiseen. Siellä on iso joukko ihmisiä. 179 00:14:16,280 --> 00:14:19,000 He tulevat katua pitkin melkoisen metelin kera. 180 00:14:19,080 --> 00:14:20,960 Kenen kadut? -Meidän katumme. 181 00:14:21,040 --> 00:14:22,720 Kenen kadut? -Meidän katumme. 182 00:14:22,800 --> 00:14:24,040 Kenen kadut? -Meidän. 183 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 Näin heti, että se oli Proud Boys. 184 00:14:26,680 --> 00:14:30,800 USA! USA! USA! 185 00:14:30,880 --> 00:14:33,760 Näin muutamia kongressitalon poliiseja. 186 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 Väkijoukko huusi heille. 187 00:14:36,200 --> 00:14:41,760 Sitten, yhtäkkiä aloin kuulla huutoa. Ihmiset tuntuivat kannustavan. 188 00:14:48,400 --> 00:14:51,000 Kuulin heidän huutavan, ravistelevan aitoja. 189 00:14:51,080 --> 00:14:53,400 Ajattelin heti, että nyt se alkaa. 190 00:14:59,600 --> 00:15:06,920 USA! USA! USA! 191 00:15:08,080 --> 00:15:12,480 En usko kongressitalon poliisien tajunneen, miten tosissaan ryhmä oli. 192 00:15:13,080 --> 00:15:15,120 Poliisi yritti pysäyttää ihmisiä. 193 00:15:15,200 --> 00:15:18,160 Mutta poliiseja oli viisi tai jotain siinä edessä. 194 00:15:19,480 --> 00:15:21,560 Menkää takaisin. Perääntykää. 195 00:15:25,440 --> 00:15:27,040 Pysykää linjassa. 196 00:15:28,560 --> 00:15:31,640 Koko väkijoukko vain aavisti, että tämä oli se hetki. 197 00:15:31,720 --> 00:15:35,480 Kaikki ylittivät aidan, menivät sen yli. 198 00:15:56,240 --> 00:15:59,880 Me rynnistämme kongressiin, muru. Otamme tämän puljun. 199 00:16:04,120 --> 00:16:08,120 He huutavat: "Taistelkaa Trumpin puolesta. Hän lähetti meidät tänne." 200 00:16:08,200 --> 00:16:10,840 Väkeä juoksee nurmikolla, tiellä. 201 00:16:10,920 --> 00:16:14,320 Väkeä menee joka suuntaan päästäkseen kongressitalolle. 202 00:16:25,440 --> 00:16:29,520 USA! USA! USA! 203 00:16:29,600 --> 00:16:33,640 USA! USA! USA! 204 00:16:36,120 --> 00:16:39,400 Helvetin petturit! -Valanrikkojat! 205 00:16:39,480 --> 00:16:46,560 Saavun paikalle ja asetun riviin. Näen suoraan edessäni vihaa. 206 00:16:46,640 --> 00:16:49,000 Paljon vihaisia ihmisiä. 207 00:16:50,440 --> 00:16:53,760 He näyttävät ajattelevan, että olen osa ongelmaa. 208 00:16:53,840 --> 00:16:56,720 He sanovat paljon todella mauttomia asioita. 209 00:16:56,800 --> 00:16:59,400 Jotkut haistattelevat meille, poliisille. 210 00:16:59,480 --> 00:17:01,520 He käskivät valitsemaan puolen. 211 00:17:01,600 --> 00:17:07,800 En tiennyt, paljonko poliiseja oli. Tiesin, ettei se ollut tarpeeksi. 212 00:17:07,880 --> 00:17:11,600 USA! USA! USA! 213 00:17:11,680 --> 00:17:14,320 USA! USA! USA! 214 00:17:14,400 --> 00:17:18,320 Älä töni! -Haista paska, liberaalisika. 215 00:17:18,400 --> 00:17:20,640 Väkijoukko käy aggressiivisemmaksi. 216 00:17:20,720 --> 00:17:22,800 Ihmiset yrittävät tarttua kypärääsi. 217 00:17:22,880 --> 00:17:25,880 Minulla on mukanani pamppu. Minulla on aseeni. 218 00:17:27,120 --> 00:17:29,480 Ihmiset yrittävät tavoitella tavaroita. 219 00:17:38,720 --> 00:17:42,600 Siinä vaiheessa huutaa ehkä sata kertaa: "Perääntykää!" 220 00:17:42,680 --> 00:17:46,680 Laitat kätesi heidän rinnalleen. He katsovat mielipuolisen näköisinä. 221 00:17:46,760 --> 00:17:50,040 Siinä vaiheessa yrittää vielä käyttää järkipuhetta. 222 00:17:50,120 --> 00:17:53,240 Meitä on paljon! Valtaamme sen jossain vaiheessa. 223 00:17:53,320 --> 00:17:56,800 Hei! Hei! -Älä töni! 224 00:17:56,880 --> 00:18:00,000 Perääntykää, olkaa hyvä. Perääntykää. 225 00:18:03,160 --> 00:18:05,920 Perääntykää, olkaa hyvä. 226 00:18:06,000 --> 00:18:09,320 Ajattelin, että olemme turvassa nyt. Kimppuumme ei käydä. 227 00:18:09,400 --> 00:18:12,520 Milloin se hetki koittaa, että joku tekee jotain? 228 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 Olette menettäneet tilanteen hallinnan! 229 00:18:15,520 --> 00:18:19,080 USA! USA! USA! 230 00:18:19,160 --> 00:18:22,480 USA! USA! USA! 231 00:18:39,320 --> 00:18:43,080 Yhteisistunnossa tehdystä vastalauseesta tehdään ilmoitus. 232 00:18:43,920 --> 00:18:47,440 Kun edustajat palaavat jatkamaan istuntoa, 233 00:18:47,520 --> 00:18:49,760 tehtäväni on lukea vastalause ääneen. 234 00:18:49,840 --> 00:18:54,480 Luen kongressiedustaja Gosarin ja senaattori Cruzin vastalauseen. 235 00:18:54,560 --> 00:18:56,840 Sitten aloitamme keskusteluprosessin. 236 00:18:57,200 --> 00:18:58,680 Kiitos, arvoisa puhemies. 237 00:18:58,760 --> 00:19:02,120 Keskustelu on aktiivista. Eräs republikaani nousee ylös. 238 00:19:02,200 --> 00:19:06,920 Sitten demokraatti, jota seuraa republikaani ja taas demokraatti. 239 00:19:07,000 --> 00:19:09,840 Tämä ei ole minulle tavallinen päivä. 240 00:19:09,920 --> 00:19:16,880 Edellisenä päivänä olimme pitäneet hautajaiset pojalleni Tommylle. 241 00:19:16,960 --> 00:19:18,920 Menetimme hänet viikkoa aiemmin. 242 00:19:19,280 --> 00:19:24,480 Tommy riisti itseltään hengen taisteltuaan masennuksen kanssa. 243 00:19:25,800 --> 00:19:29,320 Jamie Raskin nousi ylös demokraattien puolesta. 244 00:19:29,400 --> 00:19:34,200 Hänelle taputettiin seisaaltaan, koska aivan hiljattain - 245 00:19:34,280 --> 00:19:36,720 hänen poikansa oli menehtynyt traagisesti. 246 00:19:37,120 --> 00:19:40,920 Se oli hyvin koskettava hetki. Puolueet jakoivat sen keskenään. 247 00:19:42,600 --> 00:19:44,560 Nuorempi tyttäremme, Tabitha, 248 00:19:44,640 --> 00:19:49,200 pyysi, etten menisi 6. tammikuuta töihin. Sanoin, että oli pakko. 249 00:19:49,280 --> 00:19:53,680 Perustuslaillinen velvollisuus. Ehdotin, että hän tulisi mukaani. 250 00:19:53,760 --> 00:19:57,920 Hän suostui siihen. Ja vävymme, Hank, 251 00:19:58,000 --> 00:20:01,400 joka on Hannah-tyttäremme mies, sanoi tulevansa myös. 252 00:20:01,720 --> 00:20:04,160 Vaaleja vastaan on hyökätty - 253 00:20:04,240 --> 00:20:07,400 perusteettomilla väitteillä petoksista, korruptiosta. 254 00:20:07,480 --> 00:20:11,280 Yli 60 kannetta on nostettu tähän mennessä tulosten kumoamiseksi. 255 00:20:11,360 --> 00:20:14,800 Ne ovat epäonnistuneet toistuvasti ja vaikuttavasti. 256 00:20:14,880 --> 00:20:18,880 Kaikki vastalauseet, joissa moititaan osavaltioita viranhaltijoineen, 257 00:20:18,960 --> 00:20:23,200 kummassakin puolueessa, on käsitelty, ratkaistu, kumottu - 258 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 liittovaltion ja osavaltioiden oikeusistuimissa. 259 00:20:26,200 --> 00:20:31,040 Perusteemani on se, että kansa on puhunut, vaalit ovat ohi. 260 00:20:31,120 --> 00:20:33,760 Joe Biden voitti yli 7 miljoonalla äänellä. 261 00:20:33,840 --> 00:20:37,200 Olemme täällä laskemassa ääniä. Tehkäämme työmme. 262 00:20:37,280 --> 00:20:39,400 Hyvät herrat, pyydän hiljaisuutta. 263 00:20:39,480 --> 00:20:44,120 Alan saada viestejä puhelimeeni. Ystäväni lähettävät minulle videoita, 264 00:20:44,200 --> 00:20:47,160 siitä miten aitaa kaadetaan, viranomaisia tönitään. 265 00:20:47,240 --> 00:20:50,840 Seisoessani siellä salissa ajattelen palavani työhuoneeseeni. 266 00:20:50,920 --> 00:20:54,840 Voin aina palata ja äänestää siitä, mitä on äänestettävä. 267 00:20:54,920 --> 00:20:57,120 Voin seurata tapahtumia toimistoltani. 268 00:20:57,200 --> 00:20:58,840 Mutta vaistoni sanoo, 269 00:20:58,920 --> 00:21:02,400 että kaikki mitä olen ennustanut tähän asti on toteutumassa. 270 00:21:02,480 --> 00:21:04,040 Tästä tulee väkivaltaista. 271 00:21:16,640 --> 00:21:19,000 Kävelen pohjakerroksen käytäviä pitkin. 272 00:21:19,080 --> 00:21:24,160 Olen menossa ulos länsipuolen terassiovesta ja kuulen... 273 00:21:24,240 --> 00:21:26,560 KONGRESSITALON POLIISI 274 00:21:26,640 --> 00:21:31,320 Pauhu oli aivan epätodellinen. 275 00:21:31,400 --> 00:21:37,600 Ja kun katsoin alas, siellä näkyi ihmisiä. 276 00:21:37,680 --> 00:21:39,560 Ihmettelen, mistä on kyse. 277 00:21:48,000 --> 00:21:51,120 Kenen maa tämä on? -Meidän maamme! 278 00:21:51,200 --> 00:21:53,720 Kenen talo tämä on? -Meidän talomme! 279 00:21:53,800 --> 00:21:55,920 Haluatteko talonne takaisin? -Kyllä. 280 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Ottakaa se! 281 00:21:57,080 --> 00:21:58,600 Kun minuutit kuluvat, 282 00:21:58,680 --> 00:22:03,440 sinne alun perin tullut joukko alkaa kiihtyä entisestään. 283 00:22:04,160 --> 00:22:06,040 Sitten se tapahtui. 284 00:22:06,120 --> 00:22:11,920 Joku heitti jotain. Ja sitten olikin jo tilanne päällä. 285 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Pois tieltä! 286 00:22:26,880 --> 00:22:29,640 Napataan heidät, pojat. Tulkaa! 287 00:22:30,880 --> 00:22:36,680 Me saavumme virkaanastujaispaikan terassitasolle. 288 00:22:38,360 --> 00:22:43,600 Näen kongressitalon poliisien kamppailevan väkijoukon kanssa. 289 00:22:50,640 --> 00:22:54,520 Käsken komisarioita laittamaan miehiään ulos riviin, 290 00:22:54,600 --> 00:22:58,000 täydentämään kongressitalon poliisivoimia. 291 00:22:58,080 --> 00:22:59,560 "Pidetään se linja." 292 00:23:03,800 --> 00:23:05,360 Vetäkää tänne päin. 293 00:23:05,440 --> 00:23:09,640 Olen tämän väkijoukon keskellä. Ihmiset lyövät poliiseja. 294 00:23:09,720 --> 00:23:12,920 Poliisit lyövät ihmisiä. Valokuvaajat yrittävät kuvata. 295 00:23:13,000 --> 00:23:15,680 Ajattelen, että tämä on kuin pieni sota-alue. 296 00:23:15,760 --> 00:23:18,920 Poliisit alkavat työntää väkeä voimalla taaksepäin. 297 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 Kilpien toisella puolella 298 00:23:21,360 --> 00:23:25,880 Trumpin väki taistelee vastaan kynsin hampain. 299 00:23:25,960 --> 00:23:29,520 Nyrkit heiluvat. Poliisien kilpiin yritetään tarttua. 300 00:23:37,080 --> 00:23:41,680 Otan loukkaantuneita poliiseja siinä vaiheessa pois linjasta. 301 00:23:41,760 --> 00:23:45,320 Näen maassa verta jo silloin. 302 00:23:45,400 --> 00:23:48,680 Yksi poliiseistani on menettänyt osan sormistaan. 303 00:23:49,160 --> 00:23:54,240 Näen loukkaantuneita poliiseja istumassa järkyttyneinä. 304 00:23:55,320 --> 00:23:57,480 Joku hyökkäsi takaapäin... 305 00:23:57,560 --> 00:24:01,520 Kun tilanne eskaloituu edelleen, tajuan nopeasti, 306 00:24:01,600 --> 00:24:06,480 ettei alkuperäissuunnitelma toimi. Tarvitsen paljon apuvoimia. 307 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 10-33. Toistan, 10-33. Kongressitalon vasen etupiha! 308 00:24:16,000 --> 00:24:20,480 Kuulin kirkumista ja huutoa. Haistoin pippurisumutteen hajun. 309 00:24:20,560 --> 00:24:23,680 Menin sinne, missä Glover oli. 310 00:24:23,760 --> 00:24:24,960 Puhuimme lyhyesti. 311 00:24:25,040 --> 00:24:27,520 "Voitko mennä alas ja yrittää tukkia sen?" 312 00:24:27,600 --> 00:24:32,600 Kävelin toiselle puolelle ja laitoin ihmisiä aukkokohtiin. 313 00:24:42,320 --> 00:24:44,000 Aseistuksenamme oli... 314 00:24:44,080 --> 00:24:46,640 Se on kuin pippurisumutteen vesipyssyversio. 315 00:24:46,720 --> 00:24:49,480 Yritimme suihkuttamalla saada väen perääntymään. 316 00:24:49,560 --> 00:24:53,040 Monet suihkuttivat takaisin käyttäen karhusumutetta. 317 00:24:59,520 --> 00:25:06,640 Karhusumute on pahempaa verrattuna virkavallan käyttämiin aineisiin. 318 00:25:06,720 --> 00:25:12,080 Se saa harmaakarhunkin kääntymään. Sillä on lamauttava vaikutus. 319 00:25:12,160 --> 00:25:14,520 Mitä sitten ajatteli tai halusi tehdä, 320 00:25:14,600 --> 00:25:17,040 se ei enää onnistu karhusumutteen jälkeen. 321 00:25:20,400 --> 00:25:23,440 Kun kaikki tämä on meneillään, eräs komisarioista - 322 00:25:23,520 --> 00:25:27,400 tulee luokseni, ojentaa käsiaseen ja sanoo: 323 00:25:27,480 --> 00:25:30,520 "Tämä putosi yhdeltä niistä kavereista. 324 00:25:30,600 --> 00:25:32,440 Emme tiedä keneltä." 325 00:25:32,520 --> 00:25:34,560 Niinpä otin aseen, 326 00:25:34,640 --> 00:25:37,800 laitoin sen takin taskuun ja palasin taistelemaan. 327 00:25:48,280 --> 00:25:52,440 Ihmiset ovat juuri pääsemässä tähän ruokintavimmaiseen mielialaan, 328 00:25:52,520 --> 00:25:54,800 he saavat toinen toisistaan energiaa. 329 00:25:54,880 --> 00:25:59,000 "Hitot poliisista, nyt mennään!" Joku sanoi: "Ampukaa ne kaikki!" 330 00:25:59,080 --> 00:26:03,080 On selvää, että he haluavat vahingoittaa jotakuta. 331 00:26:03,160 --> 00:26:05,240 Toiset ihmiset kannustavat heitä. 332 00:26:05,320 --> 00:26:11,000 "Amerikan puolesta! Katsokaa näitä patriootteja. 1776!" 333 00:26:11,080 --> 00:26:14,040 Osa väestä on ihmeissään, järkyttyneitä. 334 00:26:14,120 --> 00:26:18,760 He katselevat silmät suurina ihmetellen, mistä on kyse. 335 00:26:18,840 --> 00:26:20,480 "Pitäisikö tästä iloita?" 336 00:26:25,600 --> 00:26:29,560 Kun nousin poliisiautosta, jo ennen kuin ehdin laskeutua portaita - 337 00:26:29,640 --> 00:26:33,200 rakennuksen länsipuolelle, aloin yskiä. Kurkkua kuristi. 338 00:26:33,280 --> 00:26:37,120 Kemiallisia aineita oli niin paljon ilmassa. 339 00:26:37,200 --> 00:26:39,520 Glover on etulinjassa tässä vaiheessa. 340 00:26:39,600 --> 00:26:43,480 Selkeästi kyse oli taistelusta. Omat poliisimme - 341 00:26:43,560 --> 00:26:46,800 ja kongressin poliisit olivat puolustuslinjalla. 342 00:26:46,880 --> 00:26:48,000 Siellä tapeltiin. 343 00:26:48,200 --> 00:26:51,320 Soitin pormestarille ja kerroin tilanteen olevan paha. 344 00:27:12,760 --> 00:27:15,680 Kongressitalon poliiseilta tulee viestejä. 345 00:27:15,760 --> 00:27:20,000 Jokainen viesti on aiempaa hieman stressaavampi. 346 00:27:20,400 --> 00:27:24,320 Ensimmäinen, joka huolestutti kunnolla minua oli se, 347 00:27:24,400 --> 00:27:31,520 missä sanottiin, että kongressitalon alueelle oli tunkeuduttu. 348 00:27:32,640 --> 00:27:37,040 Mietin itsekseni, tarkoitetaanko siinä alueen ulkoreunoja? 349 00:27:37,120 --> 00:27:38,880 Vai itse rakennusta? 350 00:27:38,960 --> 00:27:41,760 En oikeastaan tiedä, mitä se tarkoittaa. 351 00:27:41,840 --> 00:27:45,320 Kysyin kollegaltani, Tom Malinowskilta, New Jerseystä, 352 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 haluaisiko hän vilkaista ulos. 353 00:27:47,480 --> 00:27:50,760 Menemme rakennuksen länsipuolelle ja katsomme ikkunasta. 354 00:27:51,600 --> 00:27:55,760 Kun teemme niin, Capitolin poliisi komentaa poistumaan ikkunan luota. 355 00:27:55,840 --> 00:27:58,680 "Pois sieltä ikkunan luota. Nyt heti!" 356 00:27:58,760 --> 00:28:00,640 Kysyimme: "Onko kaikki hyvin?" 357 00:28:00,720 --> 00:28:04,600 Hän vastasi: "Olette Yhdysvaltain kongressitalossa, kaikki hyvin." 358 00:28:05,120 --> 00:28:10,440 Palasimme takaisin lehterille. Puhuin useiden ihmisten kanssa. 359 00:28:10,520 --> 00:28:16,480 "Kyllä, he ovat ulkona. Ei hätää. Tämä rakennus on kuin linnoitus." 360 00:28:16,560 --> 00:28:20,040 Siellä ei voinut olla vain kourallista poliiseja - 361 00:28:20,120 --> 00:28:21,960 ja lasi-ikkunoita, jotka voi rikkoa. 362 00:28:22,000 --> 00:28:22,250 00:28:43.760 -- 00:28:48.640 Olemme kaksi ranskalaistoimittajaa varusteidemme ja kameramme kanssa. 363 00:28:48,720 --> 00:28:51,520 Useimmiten meitä luullaan opiskelijoiksi. 364 00:28:51,600 --> 00:28:54,000 Sanomme työskentelevämme Ranskan TV:lle. 365 00:28:54,080 --> 00:28:55,520 "Voimmeko kysyä jotain?" 366 00:28:55,600 --> 00:28:58,560 Päätämme mennä rakennuksen itäpuolelle, 367 00:28:58,640 --> 00:29:00,520 koska tunnemme sen hyvin. 368 00:29:00,600 --> 00:29:05,040 USA! USA! USA! 369 00:29:05,120 --> 00:29:10,000 Teidän on parasta valita puoli, hyvät herrat. Kuolette kuten muutkin. 370 00:29:16,360 --> 00:29:20,280 Näen, miten jotkut kaatavat aitoja. 371 00:29:20,720 --> 00:29:23,800 Ajattelen, että jotain on tapahtumassa. 372 00:29:23,880 --> 00:29:25,880 Hyppään siis matalan muurin yli. 373 00:29:25,960 --> 00:29:29,760 Näen ihmisten ryntäävän kongressitalon portaille. 374 00:29:29,840 --> 00:29:33,160 Puhun esimiehen kanssa, mutta kun näen Sophien liikkuvan, 375 00:29:33,320 --> 00:29:38,360 totean soittavani takaisin ja lopetan puhelun. 376 00:29:38,440 --> 00:29:42,560 En koskaan tee niin. Lähden juoksemaan Sophien kanssa. 377 00:30:01,920 --> 00:30:04,440 Näemme, miten ihmiset työntävät meitä. 378 00:30:04,520 --> 00:30:08,680 Joten olemme Lauran kanssa heti etulinjassa. 379 00:30:09,920 --> 00:30:12,720 Vieressäni on mies. Alan puhua hänen kanssaan. 380 00:30:13,240 --> 00:30:16,600 Yritättekö päästä sisään? -Yritämme päästä sisään. 381 00:30:16,680 --> 00:30:19,280 Haluamme yrittää saada oikeutta. 382 00:30:19,360 --> 00:30:21,320 Mitä teette, kun menette sisälle? 383 00:30:21,400 --> 00:30:24,600 Menemme sinne ja ravistelemme senaattia. 384 00:30:25,040 --> 00:30:27,680 En ole koskaan nähnyt mitään tällaista. 385 00:30:27,760 --> 00:30:33,480 Ei vain aitojen ylitystä, vaan rakennuksen luokse menoa. 386 00:30:33,560 --> 00:30:36,440 He eivät ole sen sisällä, mutta he seisovat - 387 00:30:36,520 --> 00:30:40,080 aivan keskiosan portaiden ovien luona mennäkseen sisälle nyt. 388 00:31:04,720 --> 00:31:07,760 KELLO 13.45 389 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Väkijoukko kasvaa koko ajan. 390 00:31:21,560 --> 00:31:25,720 Käytämme laukaistavia puolustautumisvälineitä - 391 00:31:25,800 --> 00:31:31,360 ja väkijoukkoihin sopivia keinoja. Ne eivät anna toivottua tulosta. 392 00:31:38,920 --> 00:31:42,400 Ihmiset ovat järkyttyneitä siitä, että heitä kohti ammutaan. 393 00:31:42,480 --> 00:31:44,840 He eivät ole tottuneet tällaiseen. 394 00:31:44,920 --> 00:31:49,360 He näkevät tällaista uutisissa, kun mielenosoittajia hillitään. 395 00:31:53,280 --> 00:31:56,600 "Luoja! He suihkuttavat meitä kyynelkaasulla!" 396 00:31:56,680 --> 00:31:58,840 Ajattelen: "Mitä oikein odotatte? 397 00:31:58,920 --> 00:32:02,480 Olisitte kiitollisia, ettei siellä ammuta kovat piipussa." 398 00:32:03,480 --> 00:32:07,480 Me haluamme Trumpin. Haluamme Trumpin. 399 00:32:07,560 --> 00:32:10,560 Me haluamme Trumpin. 400 00:32:11,680 --> 00:32:14,680 Tässä vaiheessa monet meistä, jotka olimme ylhäällä, 401 00:32:14,760 --> 00:32:19,080 joita pidettiin pehmeinä normaalivarusteidemme takia, 402 00:32:19,160 --> 00:32:21,280 me teimme päätöksen mennä sinne alas. 403 00:32:21,360 --> 00:32:24,200 Pääsen maanpinnan tasolle, ja katson. 404 00:32:24,280 --> 00:32:27,920 Nyt näen kaiken siellä. Jähmetyn hetkeksi. 405 00:32:31,480 --> 00:32:34,960 Se oli lähitaistelua, mitä vain löytyy, kamppailua. 406 00:32:36,280 --> 00:32:38,520 Tämä on nyt käytännössä mellakka. 407 00:32:38,600 --> 00:32:41,360 Kello 13.49. Tilanne julistetaan mellakaksi. 408 00:32:46,240 --> 00:32:50,480 Siinä vaiheessa meitä oli siellä ehkä 250. 409 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 Noin 40 poliisia oli pelistä poissa - 410 00:32:54,560 --> 00:32:58,200 puolessa tunnissa. He olivat toimintakyvyttömiä. 411 00:32:59,040 --> 00:33:02,600 Ajattelen, että jos menetän niin monta poliisia - 412 00:33:02,680 --> 00:33:06,680 näin lyhyessä ajassa, poliisit loppuvat pian. 413 00:33:24,520 --> 00:33:26,120 Napatkaa hänet! 414 00:33:29,440 --> 00:33:30,720 Meitä on miljoona. 415 00:33:30,800 --> 00:33:32,440 Hänellä on vasara! 416 00:33:35,640 --> 00:33:38,160 Yritämme pitää heidät loitolla, mutta he... 417 00:33:38,240 --> 00:33:42,280 Aivan kuin yrittäisi pitää käsissään viittä litraa vettä. 418 00:33:42,360 --> 00:33:45,080 Väkeä tulee kaikkialta. Heitä ei voi pysäyttää. 419 00:33:48,680 --> 00:33:54,120 Katselen ympärilleni ja näen ihmisiä yläpuolellani telineillä - 420 00:33:54,200 --> 00:33:56,600 ja virkaanastujaispuheen pitopaikassa. 421 00:34:04,520 --> 00:34:06,480 He ovat rakennustelineiden luona. 422 00:34:06,560 --> 00:34:09,360 Ilmoittakaa, että he ovat telineiden luona. 423 00:34:09,440 --> 00:34:11,240 He ovat linjojemme takana! 424 00:34:14,880 --> 00:34:18,160 He kiersivät sivusta. Menetimme ylätason nopeasti. 425 00:34:24,400 --> 00:34:26,880 He ovat murtautuneet poliisin linjan läpi. 426 00:34:26,960 --> 00:34:31,640 Katselen parhaillaan, kuinka mielenosoittajat kiipeävät portaita 427 00:34:31,720 --> 00:34:33,280 Capitolin länsipuolella... 428 00:34:33,360 --> 00:34:35,680 Sain yhteyden kaupunkimme pormestariin. 429 00:34:35,760 --> 00:34:40,400 Samoin kansalliskaartiin ja puolustusministeriöön. 430 00:34:40,840 --> 00:34:43,160 Capitolin poliisivoimien päällikkö - 431 00:34:43,240 --> 00:34:47,240 pyysi lisäresursseja kansalliskaartin muodossa - 432 00:34:47,320 --> 00:34:50,840 avustamaan kongressitalolla. Se mitä en kuullut oli: "Kyllä! 433 00:34:50,920 --> 00:34:53,320 Lähetämme niitä. Lähetämme niitä heti." 434 00:34:53,400 --> 00:34:56,280 Paikalle lähetettävästä väestä oltiin huolissaan, 435 00:34:56,360 --> 00:34:58,880 miltä teko tulee näyttämään. 436 00:34:58,960 --> 00:35:00,680 Ajattelen itsekseni: 437 00:35:00,760 --> 00:35:03,760 "Kongressitaloon hyökkäys ei näytä minusta hyvältä." 438 00:35:14,520 --> 00:35:18,880 Kuvasin siellä yhteenottoja poliisin ja kannattajien välillä. 439 00:35:18,960 --> 00:35:25,640 Hyvin nopeasti kävi selväksi, että poliisit olivat vetäytymässä. 440 00:35:28,080 --> 00:35:32,120 Ja yhtäkkiä, siellä oli ikkuna. 441 00:35:36,560 --> 00:35:38,240 Ja tässä on tilaisuus. 442 00:35:48,040 --> 00:35:51,240 Ikkunaa alettiin rikkoa, 443 00:35:53,320 --> 00:35:54,880 ja ihmisiä menee sisälle. 444 00:35:56,920 --> 00:36:01,640 Yksi mies, kaksi miestä, mukanaan Amerikan lippuja, Trump-tarvikkeita. 445 00:36:01,720 --> 00:36:05,760 He kaikki menevät ikkunan läpi. Totean itselleni, 446 00:36:05,840 --> 00:36:09,280 että jos he menevät sisälle, minunkin on mentävä. 447 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 Koska siellä tulosten vahvistaminen tehdään. 448 00:36:12,320 --> 00:36:15,560 Siellä ovat poliitikot. Se on koko jutun tavoite. 449 00:36:18,600 --> 00:36:20,080 Yllättäen olemme sisällä. 450 00:36:20,160 --> 00:36:22,040 Tämä on meidän talomme! 451 00:36:26,360 --> 00:36:27,480 Haistakaa paska! 452 00:36:30,600 --> 00:36:34,880 En tiedä, missä olemme, mutta seuraan tätä ryhmää, 453 00:36:34,960 --> 00:36:39,320 joka juoksee kaoottisesti käytävällä. 454 00:36:41,720 --> 00:36:44,000 Minä maksan tämän. 455 00:36:54,000 --> 00:36:55,440 Oklahoman senaattori. 456 00:36:56,440 --> 00:37:00,720 Arvoisa puhemies, Amerikassa me ratkaisemme erimielisyydet vaaleissa. 457 00:37:01,800 --> 00:37:04,640 Mutta mitä tapahtuu, jos ei luota vaalitulokseen? 458 00:37:04,720 --> 00:37:08,080 Tai on huolissaan, koska moni tuomioistuin hylkäsi jutut - 459 00:37:08,160 --> 00:37:11,920 muutamassa tunnissa, vaikka todistusaineisto oli tuhansia sivuja? 460 00:37:12,040 --> 00:37:16,760 Kuulen jonkinlaista hälinää senaatin ulkopuolella. 461 00:37:16,840 --> 00:37:19,480 Sitten yhtäkkiä salainen palvelu tulee sisään, 462 00:37:19,560 --> 00:37:25,240 ottaa varapresidentin ja ohjaa hänet ulos salista. 463 00:37:29,480 --> 00:37:36,520 Kaikki ovat hiljaa, hämmentyneitä, yrittäen ymmärtää, mitä on tekeillä. 464 00:37:36,600 --> 00:37:40,800 Haasteeni tänään ei liity ihmisiin Arizonassa... 465 00:37:42,840 --> 00:37:46,120 Tauko. Kunnes puheenjohtaja kutsuu teidät koolle. 466 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 Tauko. -Mielenosoittajat ovat sisällä. 467 00:37:49,440 --> 00:37:51,320 Tämä ei johdu puheistasi... 468 00:37:51,400 --> 00:37:55,560 Turvallisuusvirkailija kävelee ylös puhujakorokkeen portaita. 469 00:37:55,640 --> 00:37:59,520 Hän käskee meitä kaikkia pysymään paikoillamme. 470 00:38:00,040 --> 00:38:04,240 Mielenosoittajat ovat päässeet rakennukseen, 471 00:38:04,320 --> 00:38:07,280 mutta senaatti on turvallisin paikka olla. 472 00:38:07,360 --> 00:38:09,840 Meidän pitäisi pysyä siellä missä olemme. 473 00:38:12,560 --> 00:38:18,440 Kuulen radiokutsun. Sen tekee konstaapeli Goodman. 474 00:38:18,520 --> 00:38:20,240 Kuulee, että hän juoksee. 475 00:38:22,160 --> 00:38:27,400 Kuulen hänen huutavan, että senaatin siipi on turvattava. 476 00:38:27,480 --> 00:38:30,600 Sinä teet meille töitä! 477 00:38:30,680 --> 00:38:32,920 Missä ne pahuksen äänet lasketaan? 478 00:38:49,920 --> 00:38:56,680 Kun näen hänen perääntyvän, pelkään hänen puolestaan. 479 00:38:56,760 --> 00:39:04,120 Koska siellä on nyt 10 - 20 ihmistä. Hän on aivan yksin. 480 00:39:07,600 --> 00:39:11,040 Hän käski heitä pysähtymään, palaamaan takaisin. 481 00:39:11,120 --> 00:39:16,760 Odotan vain, että he käyvät hänen kimppuunsa. 482 00:39:23,920 --> 00:39:29,640 Yhdessä vaiheessa hän johdattaa heitä pois senaatin istuntosalin ovelta. 483 00:39:30,960 --> 00:39:34,280 Senaattorit ovat yhä sisällä. 484 00:39:47,040 --> 00:39:50,000 Mellakoitsijat eivät tiedä, missä he ovat. 485 00:39:51,840 --> 00:39:57,000 He kysyvät poliiseilta: "Missä Pence on?" 486 00:39:57,080 --> 00:40:00,800 Olen aivan ymmälläni. 487 00:40:00,880 --> 00:40:05,760 He luulivat, että nämä poliisit yhtäkkiä sanovat: 488 00:40:05,840 --> 00:40:09,280 "Seuratkaa meitä. Pence on täällä!" 489 00:40:09,680 --> 00:40:13,600 Me emme halua tätä! Olemme aivan raivona! 490 00:40:17,080 --> 00:40:21,200 Perääntykää! -Minun taloni. Minun maani! 491 00:40:21,320 --> 00:40:24,080 Mitä järkeä on pysäyttää meidät tässä vaiheessa? 492 00:40:24,160 --> 00:40:25,800 Tämän pidemmälle ei mennä. 493 00:40:26,360 --> 00:40:29,840 Poliisit puhuivat mellakoitsijoiden kanssa. 494 00:40:30,960 --> 00:40:36,400 He puhuvat jollekulle, joka on puolialasti puhvelin pää päässään, 495 00:40:36,880 --> 00:40:39,000 kuin hän olisi järkevä ihminen. 496 00:40:39,720 --> 00:40:45,680 Poliisit yrittivät parhaansa. Heitä oli vain kymmenkunta. 497 00:40:45,760 --> 00:40:49,240 He yrittivät estää väkeä pääsemästä istuntosaliin. 498 00:41:06,920 --> 00:41:10,240 Ulkopuolella olleita nuoria työntekijöitä tuotiin sisään. 499 00:41:10,320 --> 00:41:13,600 Ihmisiä joutui paniikkiin. Pelko oli uskomaton. 500 00:41:13,680 --> 00:41:17,480 Nämä ovat henkilökuntaa, jotka ovat nyt nähneet - 501 00:41:17,560 --> 00:41:20,200 kapinallisten kulkevan käytävillä. 502 00:41:20,280 --> 00:41:22,280 He ovat kuulleet heidän puheitaan. 503 00:41:22,360 --> 00:41:27,960 Monet senaatin istuntosaliin tulijoista ovat hyvin peloissaan. 504 00:41:28,040 --> 00:41:29,440 Monet heistä itkevät. 505 00:41:30,240 --> 00:41:33,960 Pian sen jälkeen Capitolin poliisien päällikkö saapuu paikalle. 506 00:41:34,040 --> 00:41:36,880 Hän käskee lukitsemaan ovet. 507 00:41:36,960 --> 00:41:39,880 Hän huutaa: "Lukitkaa ovet!" 508 00:41:39,960 --> 00:41:44,440 Mielenosoittajien ääniä kuuluu ulkopuolelta. On vain ajan kysymys, 509 00:41:44,520 --> 00:41:48,320 ennen kuin joku onnistuu pääsemään istuntosaliin. 510 00:41:48,760 --> 00:41:52,960 Oletan, että jossain vaiheessa presidentti käskee heitä lähtemään. 511 00:41:53,040 --> 00:41:59,080 Tai hän lähettää viestin rauhoittaakseen tilanteen. 512 00:41:59,600 --> 00:42:01,320 Katson puhelimeeni. 513 00:42:01,400 --> 00:42:07,120 Näen presidentin twiitin, jossa hän hyökkää Mike Pencen kimppuun. 514 00:42:08,400 --> 00:42:12,440 Kuulen mielenosoittajat, kapinalliset, 515 00:42:12,520 --> 00:42:15,400 salin ulkopuolella yrittämässä päästä sisälle. 516 00:42:17,080 --> 00:42:20,200 Twiitin nähtyäni minusta tuntui ensimmäistä kertaa, 517 00:42:20,320 --> 00:42:23,400 että oli olemassa mahdollisuus, 518 00:42:23,480 --> 00:42:25,960 ettemme selviäisi sieltä ehjin nahoin. 519 00:42:26,040 --> 00:42:28,280 Me otamme maamme takaisin! 520 00:42:28,360 --> 00:42:33,560 USA! USA! USA! 521 00:42:33,640 --> 00:42:36,520 Poliisit ovat oven edessä yrittäen suojella sitä. 522 00:42:36,600 --> 00:42:39,760 Mielenosoittajat yrittävät neuvotella heidän kanssaan. 523 00:42:39,840 --> 00:42:44,200 Me tuimme teitä, te tuette meitä. 524 00:42:44,280 --> 00:42:48,720 Me tuimme teitä, te tuette meitä. 525 00:42:49,200 --> 00:42:53,320 Ensimmäistä kertaa näen poliisien menettävän tilanteen hallinnan. 526 00:42:53,400 --> 00:42:58,680 He ovat selkä seinää vasten ja näyttivät hyvin pelokkailta. 527 00:42:58,760 --> 00:43:02,920 USA! USA! USA! 528 00:43:03,040 --> 00:43:07,240 USA! USA! USA! 529 00:43:08,800 --> 00:43:12,880 Päästäkää meidät sisään! Päästäkää sisälle! 530 00:43:16,040 --> 00:43:19,040 Katsoimme Lauran kanssa toisiamme. 531 00:43:19,120 --> 00:43:21,680 "Tämä ei ole totta. He eivät mene sisälle. 532 00:43:21,760 --> 00:43:25,000 Se on mahdotonta. Tämä on Yhdysvaltojen kongressitalo." 533 00:43:32,800 --> 00:43:35,440 Raahatkaa heidät ulos! Kiskokaa heidät ulos! 534 00:43:45,560 --> 00:43:46,960 Oath Keepers! 535 00:43:47,040 --> 00:43:51,760 Me haluamme Trumpin! Haluamme Trumpin! 536 00:43:52,200 --> 00:43:54,840 En tiedä miten, mutta ovi pysyi auki. 537 00:43:54,920 --> 00:43:57,760 Me haluamme Trumpin! Haluamme Trumpin! 538 00:43:57,840 --> 00:44:01,680 Me päädymme Sophien kanssa sisälle. 539 00:44:02,840 --> 00:44:06,400 Ei, ei. Odottakaa. -Pitää liikkua. Mennään. 540 00:44:07,400 --> 00:44:12,160 Mietin silloin, että minun on kysyttävä häneltä, mennäänkö vai ei. 541 00:44:12,520 --> 00:44:16,440 Varmistan, että hänelle sopii tämä päätös, 542 00:44:16,520 --> 00:44:21,440 mennä liittovaltion rakennukseen, jonne mielenosoittajat rynnivät. 543 00:44:21,520 --> 00:44:27,240 Minulle asia on aivan selvä. En edes vastaa. Menemme vain sisälle. 544 00:44:29,040 --> 00:44:35,880 Hirttäkää Mike Pence! Hirttäkää Mike Pence! 545 00:44:47,880 --> 00:44:53,240 Avaan ikkunani, mistä on näkymät sinne, missä kaaos on. 546 00:44:53,320 --> 00:44:56,360 En näe sitä, mutta kuulen pamahduksia, paukahduksia. 547 00:44:56,440 --> 00:44:58,720 Kirkumista ja huutoa. 548 00:44:58,800 --> 00:45:03,680 Näen twiitin, jossa lukee: ''Kongressiedustaja Adam, missä olet? 549 00:45:03,760 --> 00:45:06,880 Adam Kinzinger, missä olet? Tulemme hakemaan teitä." 550 00:45:06,960 --> 00:45:11,000 Katson C-Spania. Yksi kamera näyttää Statuary Hallia. 551 00:45:12,320 --> 00:45:16,400 Yhtäkkiä kuulen hälinää, huutoa. 552 00:45:16,480 --> 00:45:20,960 Näen ihmisjoukon kävelevän kameran kuvaan. 553 00:45:30,040 --> 00:45:32,480 He ovat nyt tunkeutuneet kongressitaloon. 554 00:45:32,800 --> 00:45:35,160 En ole koskaan ollut täällä. Entä te? 555 00:45:35,240 --> 00:45:36,880 Nyt tämä on teidän. 556 00:45:36,960 --> 00:45:39,880 Juuri niin! Me omistamme sen, teidät! 557 00:45:39,960 --> 00:45:43,560 Ajattelen, että kun tähän rakennukseen on tunkeuduttu, 558 00:45:43,640 --> 00:45:46,600 pääsee kaikkialle rakennuskompleksin tiloihin. 559 00:45:46,680 --> 00:45:50,600 En tiedä, onko se ainut paikka, minne on tunkeuduttu. 560 00:45:50,680 --> 00:45:54,400 En tiedä, vaelteleeko väkeä myös toimistotilojeni käytävillä. 561 00:45:54,680 --> 00:45:58,400 Olen yksi äänekkäimpiä, jotka sanovat, ettei vaaleja varastettu. 562 00:45:58,480 --> 00:45:59,920 Olen varmasti kohde. 563 00:46:00,000 --> 00:46:03,240 Missä ne petturit ovat? 564 00:46:03,320 --> 00:46:06,920 Kiskokaa heidät ulos hiuksista. -Niin! 565 00:46:07,000 --> 00:46:09,840 Missä petturit ovat? -Kuka on ensimmäinen? 566 00:46:09,920 --> 00:46:15,320 Juuri silloin rakennuksen hälytys alkaa soida. 567 00:46:15,400 --> 00:46:19,680 Kuuntelen paniikin vallassa olevan poliisin, 568 00:46:19,760 --> 00:46:24,240 tai kuka puhuja onkin, kehotusta suojautumisesta rakennuksiin. 569 00:46:24,560 --> 00:46:27,400 Joten alan lukita kaikki toimistoni ovet. 570 00:46:27,480 --> 00:46:30,840 Aseeni on pöydällä. Painin sen tosiasian kanssa, 571 00:46:30,920 --> 00:46:35,560 että joudun ehkä käyttämään asetta puolustaakseni itseäni. 572 00:46:48,640 --> 00:46:54,680 Maanpetos! Maanpetos! Maanpetos! 573 00:47:02,480 --> 00:47:04,760 Pääsemme sisälle rotundaan. 574 00:47:04,840 --> 00:47:07,560 Tutustun nyt ensi kertaa kongressitaloon. 575 00:47:07,640 --> 00:47:11,080 En ole koskaan ollut tämän valtavan monumentin sisällä. 576 00:47:12,320 --> 00:47:18,920 Rotundan keskellä on satoja Trumpin kannattajia. 577 00:47:20,800 --> 00:47:24,400 Kiitos, että saamme puolustaa maatamme ja sitä, mihin uskomme. 578 00:47:24,480 --> 00:47:28,360 Ohjaa meitä, jotta voimme tehdä työtäsi. Jeesuksen nimessä, aamen. 579 00:47:28,440 --> 00:47:29,520 Aamen! 580 00:47:30,480 --> 00:47:34,320 He ovat hyvin onnellisia ja ylpeitä itsestään. 581 00:47:34,400 --> 00:47:38,880 Vaikka he tietävätkin tunkeutuneensa kongressitaloon laittomasti. 582 00:47:39,560 --> 00:47:42,400 Valtasimme kongressitalon. 583 00:47:42,480 --> 00:47:44,280 Olemme kongressitalossa, veli. 584 00:47:44,360 --> 00:47:47,000 Hei. -Tervetuloa historiaan, veli. 585 00:47:51,280 --> 00:47:52,880 Mennään! 586 00:47:52,960 --> 00:47:56,400 Seuraamme mielenosoittajia vanhaan senaatin istuntosaliin. 587 00:47:56,480 --> 00:48:01,000 Alueella on kymmenkunta poliisia. Heillä on järeämmät varusteet. 588 00:48:01,120 --> 00:48:03,600 Tämä käytävä johti senaatin istuntosaliin. 589 00:48:03,680 --> 00:48:05,400 Kenen talo? -Meidän talomme! 590 00:48:05,480 --> 00:48:07,360 Kenen talo? -Meidän talomme! 591 00:48:07,440 --> 00:48:09,080 Kenen talo? -Meidän talomme! 592 00:48:09,160 --> 00:48:10,800 Kenen talo? -Meidän talomme! 593 00:48:10,880 --> 00:48:12,120 Kenen talo? -Meidän! 594 00:48:12,200 --> 00:48:15,120 Väkijoukko työnsi poliiseja. 595 00:48:18,040 --> 00:48:21,800 He yrittivät työntää meitä takaisin. Heillä oli pippurisumutetta. 596 00:48:29,520 --> 00:48:33,560 Yskin paljon. Sophiellakin on vaikeuksia. Hän yskii paljon. 597 00:48:33,640 --> 00:48:36,720 Aine poltti silmiämme. 598 00:48:36,800 --> 00:48:40,320 Mutta haluan vain tietää, mitä täällä tapahtuu. 599 00:48:40,400 --> 00:48:44,280 Laura katsoi minua ja totesi: "Uskomatonta." 600 00:48:44,360 --> 00:48:46,200 Uskomatonta. 601 00:48:51,760 --> 00:48:59,080 Eräs poliisi ryntää sisään senaatin pohjakerroksen ovista. 602 00:48:59,760 --> 00:49:02,000 Hänellä on verta kasvoissaan. 603 00:49:02,520 --> 00:49:06,160 Hän sanoo: "Kaikki ulos tästä ovesta, nyt heti." 604 00:49:06,240 --> 00:49:09,800 Me evakuoimme nyt. "Menkää, menkää!" 605 00:49:09,880 --> 00:49:13,640 Emme tiedä, minne olemme menossa. Hän vain kehottaa menemään. 606 00:49:13,720 --> 00:49:16,840 Katselen ympärilleni kollegojani. 607 00:49:16,920 --> 00:49:20,400 Kaikilla on sama paniikinomainen tunne. 608 00:49:23,320 --> 00:49:25,920 Juoksen enemmistöjohtaja Schumerin luokse. 609 00:49:26,000 --> 00:49:29,360 Tartun häntä kauluksesta. Se on helpoin ja nopein tapa - 610 00:49:29,440 --> 00:49:30,880 saada hänen tuolilta, 611 00:49:30,960 --> 00:49:33,080 Ja juoksemaan haluamaani suuntaan. 612 00:49:33,160 --> 00:49:36,760 En ikinä unohda sitä. Hän sanoo: "Senaattori, olemme vaarassa. 613 00:49:36,840 --> 00:49:37,920 Tulkaa mukaani." 614 00:49:38,000 --> 00:49:44,200 Asemansa takia Schumerin piti mennä eri paikkaan kuin muiden. 615 00:49:45,360 --> 00:49:47,560 Kävelemme ripeästi käytävää pitkin. 616 00:49:47,640 --> 00:49:52,880 Kaksi miestä on portaikon lähellä. Toinen heistä on kaljupäinen. 617 00:49:52,960 --> 00:49:56,440 Toisella on pitkät, mustat hiukset ja Tuomari-paita. 618 00:49:57,160 --> 00:50:00,520 Käännymme välittömästi ympäri. Tartun johtaja Schumeriin. 619 00:50:00,600 --> 00:50:02,840 Juoksemme ulos ovesta täyttä vauhtia. 620 00:50:03,240 --> 00:50:06,520 Olin reilun viiden metrin päässä kapinallisista. 621 00:50:06,600 --> 00:50:09,760 Kuulin myöhemmin, että joku osoitti minua sanoen: 622 00:50:09,840 --> 00:50:12,720 "Tuolla on se iso juutalainen, napataan hänet." 623 00:50:12,800 --> 00:50:15,720 Meillä oli suunnitelma valmiina. Juoksin hissille. 624 00:50:15,800 --> 00:50:19,920 Painan nappia. Menemme ylös. Astumme ovesta ulos. 625 00:50:20,000 --> 00:50:23,320 Siellä on auto. Se on käynnissä. Näin voimme päästä pois. 626 00:50:23,400 --> 00:50:26,680 Selvisimme ja suuntaamme kohti turvallista paikkaa. 627 00:50:36,560 --> 00:50:39,760 Pyydän kollegojani hylkäämään tämän vastalauseen, 628 00:50:39,840 --> 00:50:43,040 kunnioittamaan Arizonan osavaltion äänestäjien tahtoa. 629 00:50:43,120 --> 00:50:44,480 Ja keskustelu jatkuu. 630 00:50:44,560 --> 00:50:47,960 Sitten alan huomata joidenkin asioiden muuttuvan siellä. 631 00:50:48,400 --> 00:50:52,480 Viranomaiset ovat hermostuneita. He liikkuvat. 632 00:50:52,760 --> 00:50:53,920 Arvoisa puhemies... 633 00:50:54,000 --> 00:50:55,480 Olen puhujakorokkeella. 634 00:50:55,560 --> 00:50:59,080 Republikaanit alkavat esittää vastalauseitaan. 635 00:50:59,160 --> 00:51:03,720 He ovat vihaisia. Kun turvamiehet sanovat minulle, 636 00:51:03,800 --> 00:51:06,280 että on lähdettävä, sanon hoitavani asian. 637 00:51:06,360 --> 00:51:09,040 He toteavat: "Ette voi. Teidän on lähdettävä." 638 00:51:09,120 --> 00:51:12,280 He kiskovat minut mukaansa korokkeelta. 639 00:51:12,360 --> 00:51:16,120 En saanut edes mahdollisuutta napata mukaan puhelintani, 640 00:51:16,200 --> 00:51:20,760 tai muutakaan, mentäessä salaiseen paikkaan. 641 00:51:20,840 --> 00:51:23,280 He eivät puhu siitä, mitä ulkona tapahtuu. 642 00:51:23,400 --> 00:51:25,240 Toteavat vain, että pitää mennä. 643 00:51:25,320 --> 00:51:27,360 En voi uskoa, että näin tapahtuu. 644 00:51:27,440 --> 00:51:32,280 Se on aivan kuin elokuvassa, kun turvamiehet saapuvat. 645 00:51:32,360 --> 00:51:37,480 Hänet poistetaan puhujakorokkeen takaa. 646 00:51:37,560 --> 00:51:42,560 Hänen poistamisensa tarkoittaa, että emme voi enää turvata istuntosalia. 647 00:51:42,640 --> 00:51:45,440 Kun olemme lähdössä, huoleni ei koske minua, 648 00:51:45,520 --> 00:51:47,120 vaan muita edustajia. 649 00:51:47,200 --> 00:51:50,240 Mutta turvallisuuspalvelu on aina sanonut minulle: 650 00:51:50,320 --> 00:51:54,080 "Tehkää te työnne, me teemme oman työmme." 651 00:51:54,160 --> 00:51:58,240 He olivat valmiita suojelemaan edustajainhuoneen puhemiestä. 652 00:51:58,600 --> 00:52:00,240 Sitten minulle kerrottiin, 653 00:52:00,320 --> 00:52:04,240 että kongressitaloon tunkeutuminen oli vaarantanut turvallisuuden. 654 00:52:04,560 --> 00:52:07,280 Seuraavaksi Jim McGovern, 655 00:52:07,360 --> 00:52:12,520 työjärjestysvaliokunnan puheenjohtaja, tulee Pelosin tilalle. 656 00:52:12,600 --> 00:52:15,960 Hän ottaa nuijan haltuunsa, mitä ei pitäisi tapahtua. 657 00:52:16,040 --> 00:52:19,320 Selvästikin tilanteen jännitteet kasvoivat koko ajan. 658 00:52:19,400 --> 00:52:23,760 Menen puhemiehen tuolille ja toimin siinä tehtävässä. 659 00:52:25,000 --> 00:52:29,640 Rouva... Arvoisa puhemies, saisinko järjestyksen istuntosaliin? 660 00:52:30,280 --> 00:52:31,800 Järjestys istuntosaliin. 661 00:52:35,720 --> 00:52:37,400 Järjestys istuntosaliin. 662 00:52:37,480 --> 00:52:42,320 Arizonan edustaja Paul Gosar on juuri perustelemassa, 663 00:52:42,400 --> 00:52:45,640 miksi vaalitulosta ei pitäisi vahvistaa. 664 00:52:45,720 --> 00:52:50,600 Kollegani Minnesotasta, Dean Philips, 665 00:52:50,680 --> 00:52:54,640 joka on yksi lempeimpiä koskaan tuntemiani ihmisiä, 666 00:52:54,720 --> 00:52:57,720 nousee ylös ja osoittaa sormellaan - 667 00:52:57,800 --> 00:53:01,520 republikaaneja edustajainhuoneen alatasolla. 668 00:53:01,600 --> 00:53:05,560 Minä huudan täysillä, lehterin yläosasta... 669 00:53:05,640 --> 00:53:07,640 Tämä on teidän syytänne! 670 00:53:07,720 --> 00:53:09,720 ''Tämä on teidän syytänne!'' 671 00:53:09,800 --> 00:53:12,960 Mielestäni jotkut kollegoistani ovat vastuussa siitä, 672 00:53:13,040 --> 00:53:16,600 että he yllyttivät joukkoa, jonka keskellä nyt olimme. 673 00:53:17,080 --> 00:53:18,600 Ole hiljaa. 674 00:53:18,680 --> 00:53:21,400 Ensireaktioni on, että tuosta ei ole apua nyt. 675 00:53:21,480 --> 00:53:27,240 On keksittävä, miten pitää väki turvassa, miten pääsemme salista. 676 00:53:27,320 --> 00:53:31,120 Ja miten varmistamme, ettei mitään pahempaa tapahdu? 677 00:53:31,400 --> 00:53:34,920 Saimme juuri ilmoituksen. Kongressin sisällä on uhkatilanne. 678 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Siellä on paljon mielenosoittajia. 679 00:53:37,080 --> 00:53:38,760 En tiedä tarkkaa lukumäärää. 680 00:53:38,840 --> 00:53:41,160 Hyvin vaarallinen tilanne - 681 00:53:41,240 --> 00:53:43,640 on kehittymässä täällä Yhdysvalloissa. 682 00:53:43,720 --> 00:53:48,360 Puhelimeni värisee, ja alan saada tekstiviestejä tyttäreltäni. 683 00:53:49,800 --> 00:53:50,800 "Missä olet?" 684 00:53:50,880 --> 00:53:55,080 Vastaan tekstiviestillä: "Olen edustajainhuoneen istuntosalissa. 685 00:53:55,160 --> 00:53:58,240 Olen puhemiehen tuolissa. Toimin puheenjohtajana." 686 00:53:58,320 --> 00:54:03,200 ''Tiedän, mutta miksi olet siellä?'' Ja kysymysmerkkejä. 687 00:54:03,280 --> 00:54:06,800 Mistä sinä oikein puhut? ''Sinun pitäisi lähteä.'' 688 00:54:07,320 --> 00:54:10,240 Sitten aloin kuulla - 689 00:54:12,280 --> 00:54:15,760 huutelua istuntosalin ulkopuolelta. 690 00:54:20,360 --> 00:54:26,200 Istuntosalissa oli pahaenteinen tunnelma, joka voimistui. 691 00:54:26,280 --> 00:54:31,960 Tilanne eskaloituu, kun turvamiehet tulevat ja vievät johtohenkilöt, 692 00:54:32,600 --> 00:54:34,840 kummankin puolueen johtohenkilöt. 693 00:54:34,920 --> 00:54:39,960 Turvallisuusvastaava tulee ja sanoo, että on poistuttava salista. 694 00:54:40,040 --> 00:54:42,120 Ihmettelen, miksi pitää poistua. 695 00:54:42,200 --> 00:54:50,000 Mutta nousen ja lähden. Hän sanoo: "Kongressitaloon on tunkeuduttu." 696 00:54:50,080 --> 00:54:54,200 Miten voi olla mahdollista, että kongressitaloon on tunkeuduttu? 697 00:54:54,280 --> 00:54:56,960 En ole koskaan kokenut moista, 698 00:54:57,040 --> 00:54:59,800 ja olen ollut edustajainhuoneessa 40 vuotta. 699 00:55:01,280 --> 00:55:03,080 Järjestys salissa. 700 00:55:04,720 --> 00:55:05,880 Järjestys salissa. 701 00:55:05,960 --> 00:55:07,360 McGovern jatkaa. 702 00:55:07,440 --> 00:55:13,240 Väittely jatkuu vielä joitain minuutteja. Mutta hälinä lisääntyy. 703 00:55:13,320 --> 00:55:16,680 Outoja ääniä kuuluu käytävillä. 704 00:55:16,760 --> 00:55:19,760 Ne kantautuvat istuntosaliin asti. 705 00:55:19,840 --> 00:55:24,320 Henkilökunnan ja edustajien keskuudessa alkaa olla paniikkia. 706 00:55:24,400 --> 00:55:26,960 Kukaan ei tiedä, mitä tulee tapahtumaan. 707 00:55:27,040 --> 00:55:29,960 Suoraan sanottuna kukaan ei tiedä, mitä nyt tapahtuu. 708 00:55:30,000 --> 00:55:30,250 00:55:43.480 -- 00:55:45.840 Menen kryptaan seurassani viisi poliisia. 709 00:55:45,920 --> 00:55:51,320 Siellä on 10 - 12 poliisia paikalla. 710 00:55:51,960 --> 00:55:54,920 Lopettakaa varastaminen! Lopettakaa varastaminen! 711 00:55:55,000 --> 00:55:57,920 Muodostimme rivin pidellen käsivarsista kiinni. 712 00:55:58,000 --> 00:55:59,960 Yritimme muodostaa ihmisketjun - 713 00:56:00,040 --> 00:56:02,480 estääksemme väkeä tunkeutumasta kryptaan. 714 00:56:13,400 --> 00:56:17,000 Minulle sanotaan useita kertoja: "Teemme tämän sinun vuoksesi. 715 00:56:17,080 --> 00:56:20,000 Tue sinisiä. Otamme maamme takaisin." 716 00:56:20,080 --> 00:56:23,680 Viimeksi kun tarkistin, britit eivät miehittäneet rakennusta. 717 00:56:23,760 --> 00:56:26,800 Keneltä tarkalleen ottaen otatte paikan takaisin? 718 00:56:26,880 --> 00:56:31,960 USA! USA! USA! 719 00:56:32,040 --> 00:56:37,400 USA! USA! USA! 720 00:56:37,480 --> 00:56:41,000 USA! USA! 721 00:56:51,360 --> 00:56:54,080 He laittoivat teidät tähän tilanteeseen! 722 00:56:57,920 --> 00:57:00,240 Näen palosammuttimen lentävän ilmassa, 723 00:57:00,320 --> 00:57:03,760 lähes hidastettuna. Se iskeytyy oikeaan jalkaani, 724 00:57:03,840 --> 00:57:07,840 juuri nilkan alapuolelle. Huudan tuskasta. 725 00:57:07,920 --> 00:57:12,400 Kurotan kohti jalkaani peläten nilkan ehkä murtuneen. 726 00:57:12,800 --> 00:57:14,600 Jos se olisi osunut ylemmäs, 727 00:57:14,680 --> 00:57:17,120 se olisi osunut yläraajoihin, tai päähäni. 728 00:57:17,200 --> 00:57:21,440 Niinpä latasin aseeni, ja se näyttää sytyttävän väkijoukkoa entisestään. 729 00:57:21,760 --> 00:57:24,200 He alkavat huutaa: "Aiotko ampua meidät? 730 00:57:24,280 --> 00:57:29,280 Ammutteko omia kansalaisianne?" Se suututtaa minua. 731 00:57:29,600 --> 00:57:30,960 En halua ampua ketään. 732 00:57:34,080 --> 00:57:36,920 Hetkeä myöhemmin, he nujertavat linjamme. 733 00:57:42,880 --> 00:57:48,160 He hyökkäsivät poliisien kimppuun. Tönien, potkien, lyöden. Peräännymme. 734 00:57:48,240 --> 00:57:49,920 Väkijoukko seuraa perässä. 735 00:58:05,240 --> 00:58:11,080 Ainut paikka, minne mennä, on kohti paikkaa, missä on kolme nosto-ovea. 736 00:58:11,160 --> 00:58:16,000 Ne muistuttavat autotallin ovea, erottaen kryptan vierailukeskuksesta. 737 00:58:20,400 --> 00:58:23,000 Nyt te pelkäätte, kusipäät. 738 00:58:23,080 --> 00:58:28,560 Lopettakaa varastaminen! Lopettakaa varastaminen! 739 00:58:28,640 --> 00:58:35,800 Lopettakaa varastaminen! Lopettakaa varastaminen! 740 00:58:35,880 --> 00:58:38,760 Tilanne paheni nopeasti. Se on paha. 741 00:58:38,840 --> 00:58:43,280 Olemme häviämässä tämän, jos emme jo ole hävinneet. 742 00:59:01,560 --> 00:59:07,920 Katson tekstiviestejäni. Joku lähetti minulle kuvan mielenosoittajasta, 743 00:59:08,000 --> 00:59:12,920 kapinallisesta, joka kantaa Etelävaltioiden taistelulippua, 744 00:59:13,000 --> 00:59:18,080 ei kovin kaukana sieltä, missä olemme. Se on järkyttävä kuva. 745 00:59:18,160 --> 00:59:22,360 Menen Liz Cheneyn luo, joka istuu lähelläni, 746 00:59:22,440 --> 00:59:24,760 aivan käytävän toisella puolella... 747 00:59:24,840 --> 00:59:29,120 Hän sanoo: "Liz, Etelävaltioiden lippu on kongressitalon sisällä." 748 00:59:29,200 --> 00:59:32,760 "Meillä taitaa olla uusi johto", totean vitsaillen. 749 00:59:32,840 --> 00:59:35,920 Hän sanoo: "Voi luoja, mitä he ovat tehneet?" 750 00:59:36,000 --> 00:59:40,760 Se oli yhdistelmä järkytystä, ja todellista suuttumusta. 751 00:59:40,840 --> 00:59:44,400 "Kuinka kehtaatte hyökätä tänne istuntosaliin väkivalloin, 752 00:59:44,480 --> 00:59:47,080 pysäyttääksenne perustuslaillisen prosessin?" 753 00:59:47,840 --> 00:59:49,840 Turvamies tulee luokseni sanoen: 754 00:59:49,920 --> 00:59:54,840 "Menettely on lopetettava heti. Täällä ei ole enää turvallista olla." 755 00:59:55,360 --> 00:59:58,240 Ilman vastalauseita puheenjohtaja julistaa tauon - 756 00:59:58,320 --> 01:00:01,800 työjärjestyksen ensimmäisen artiklan 12 b kohdan mukaisesti. 757 01:00:01,880 --> 01:00:06,520 Ajattelen, että he yrittävät turvata istuntosalin. 758 01:00:06,600 --> 01:00:08,280 Se menetetään viimeisenä. 759 01:00:08,360 --> 01:00:11,880 Sitä suojellaan voimakkaasti, hinnalla millä hyvänsä. 760 01:00:11,960 --> 01:00:16,440 Tilanne vastaa sitä, että joku menee Valkoisen talon aidan yli. 761 01:00:16,520 --> 01:00:18,160 Voimakeinoja käytetään. 762 01:00:27,520 --> 01:00:30,240 Kongressiedustaja soittaa minulle. 763 01:00:30,320 --> 01:00:33,320 Hän on täysin poissa tolaltaan. 764 01:00:33,400 --> 01:00:35,120 ''Miten Tabitha voi? Hank? 765 01:00:35,200 --> 01:00:37,360 Mitä on tekeillä? Onko kaikki hyvin?" 766 01:00:37,440 --> 01:00:40,600 Olen hermostunut. Hyvin hermostunut. 767 01:00:40,680 --> 01:00:48,280 Yritän peitellä hermostuneisuuttani, koska Tabitha on peloissaan. 768 01:00:48,360 --> 01:00:50,240 Hän alkaa olla hyvin peloissaan. 769 01:00:55,640 --> 01:00:57,760 Päätän, että minun on tukittava ovi. 770 01:00:57,840 --> 01:01:00,520 Tabitha toteaa: "Menen pöydän alle." 771 01:01:00,600 --> 01:01:03,400 Hank sanoo menevänsä hänen seurakseen sinne. 772 01:01:04,920 --> 01:01:09,000 Jos haluatte tapella, saamanne pitää. 773 01:01:10,040 --> 01:01:15,360 Vähitellen äänet alkavat kuulua aina vain kovempina. 774 01:01:15,440 --> 01:01:20,080 He ovat oveni ulkopuolella ja vääntelevät ovenkahvaa. 775 01:01:20,160 --> 01:01:23,080 Huutoa, kiroilua kuuluu kaikkialla. 776 01:01:23,160 --> 01:01:28,640 Haluan vain käpertyä ja peittää pääni. 777 01:01:32,840 --> 01:01:35,640 Mutta ajattelen itsekseni: "En voi tehdä sitä." 778 01:01:35,720 --> 01:01:40,200 Sitten nousen ylös ja kävelen ympäri huonetta. Tarvitsen aseita. 779 01:01:40,280 --> 01:01:42,160 Niinpä löydän... 780 01:01:42,240 --> 01:01:50,160 Se on pronssinen rintakuva hirvestä, jolla on sarvia. 781 01:01:50,320 --> 01:01:54,200 Sarvet ovat hyvin terävät. Ne ovat pronssia. 782 01:01:54,280 --> 01:01:56,040 Esine on painava. 783 01:01:56,120 --> 01:02:00,600 Päätän, että käytän tätä puolustaakseni meitä. 784 01:02:01,040 --> 01:02:04,200 Olen Philadelphiasta kotoisin. Otan Philly-asenteeni. 785 01:02:09,240 --> 01:02:12,320 Missä ovat petturit? 786 01:02:12,400 --> 01:02:14,880 Avatkaa tuo ovi. -Rikkokaa se! 787 01:02:14,960 --> 01:02:17,600 Julie kertoo minulle, että he lukitsivat ovet. 788 01:02:17,680 --> 01:02:20,880 Kaikki mahdolliset huonekalut on työnnetty ovea vasten. 789 01:02:20,960 --> 01:02:25,800 Lapset piileskelevät pöydän alla. 790 01:02:27,120 --> 01:02:31,560 Tabitha ja Hank piileskelivät pöydän alla. Julie vartioi ovea. 791 01:02:31,640 --> 01:02:34,240 Sanoin hänelle: "Vartioi heitä hengelläsi." 792 01:02:39,680 --> 01:02:45,000 Kongressitaloon on tunkeuduttu. Rakennus suljetaan. 793 01:02:45,360 --> 01:02:48,360 Molemmat istuntosalit, edustajainhuone ja senaatti. 794 01:02:48,440 --> 01:02:52,600 Capitolin poliisiviranomaiset on alueella, 795 01:02:52,680 --> 01:02:55,760 mistä rakennukseen on tunkeuduttu. 796 01:02:55,840 --> 01:02:59,280 Ilmoitamme teille lisätietoja, 797 01:02:59,360 --> 01:03:01,560 heti, kun niitä on saatavilla. 798 01:03:01,640 --> 01:03:03,920 Capitolin poliisi alkaa lukita ovia. 799 01:03:04,000 --> 01:03:09,360 Nämä ovet ovat noin 100-120 vuotta vanhoja. 800 01:03:09,440 --> 01:03:13,440 Lukot ovat isoja. Kuulee, miten ne kolahtelevat kiinni. 801 01:03:13,520 --> 01:03:16,160 Poliisit kiertelevät alkaen lukita eri ovia. 802 01:03:16,240 --> 01:03:20,920 Yksi siviilipukuinen poliisi nousi ja nosti kätensä ylös. 803 01:03:21,000 --> 01:03:24,680 Hän sanoi: "Kuulkaa kaikki, pysykää paikoillanne. 804 01:03:24,760 --> 01:03:28,520 Ette poistu. Kongressitaloon on tunkeuduttu. 805 01:03:28,600 --> 01:03:33,640 Rakennukseen on tunkeuduttu. Jos olette tuolin lähellä, istukaa. 806 01:03:33,720 --> 01:03:36,560 Jos haluatte laskeutua lattialle, tehkää niin." 807 01:03:36,640 --> 01:03:41,520 Hän selitti, että istuimiemme selkänojat olivat luodinkestäviä. 808 01:03:41,600 --> 01:03:44,600 Meidän pitäisi suojautua istuimien taakse. 809 01:03:44,680 --> 01:03:47,760 Väkeä saapuu rotundaan ja on tulossa tähän suuntaan. 810 01:03:47,840 --> 01:03:53,080 Tilannepäivitys heti kun mahdollista. Valmistautukaa. Pysykää rauhallisina. 811 01:03:53,160 --> 01:03:55,320 Olin aiemmin CIA:ssa ja ajattelen: 812 01:03:55,400 --> 01:04:02,400 "Tämä on hullua. Varustauduin hyökkäyksiin rakennuksissa. 813 01:04:02,480 --> 01:04:04,840 Mutta sen piti olla suurlähetystö. 814 01:04:04,920 --> 01:04:08,640 Tai sen piti olla rakennus, jossa olin jossain toisessa maassa." 815 01:04:08,720 --> 01:04:12,200 Ne olivat skenaariot. Sen ei pitänyt olla kongressitalomme. 816 01:04:12,280 --> 01:04:16,760 Tunsin ilmapiirin jännittyvän. 817 01:04:17,400 --> 01:04:21,520 Vaikka meteliä oli paljon, samalla oli oudon hiljaista. 818 01:04:21,600 --> 01:04:25,840 Minulle se toi mieleen hetken ennen tulitaistelua. 819 01:04:25,920 --> 01:04:27,640 Ja sitten tulee ilmoitus. 820 01:04:27,720 --> 01:04:33,320 Meidän on katsottava istuimiemme alle ja etsittävä kaasunaamarimme. 821 01:04:33,400 --> 01:04:37,400 Rotundan tiloissa on käytetty kyynelkaasua. 822 01:04:37,480 --> 01:04:40,680 Huomioikaa, että istuintenne alla on kaasunaamareita... 823 01:04:40,760 --> 01:04:46,080 En itse asiassa edes tiennyt, että istuimiemme alla oli kaasunaamarit. 824 01:04:46,480 --> 01:04:49,360 Ajattelen: "Kaasunaamarit? Mistä oikein puhut?" 825 01:04:49,440 --> 01:04:52,680 Ottakaa kaasunaamari ja laittakaa se syliinne. 826 01:04:52,760 --> 01:04:58,520 Valmistautukaa käyttämään sitä, mikäli tilanne niin vaatii. 827 01:05:00,160 --> 01:05:02,240 Se todella säikäytti meidät kaikki. 828 01:05:02,320 --> 01:05:04,800 Yhtäkkiä meillä on kaasunaamareita. 829 01:05:05,360 --> 01:05:08,160 Ne ovat sellaisia, että pakkauksesta otettaessa, 830 01:05:08,240 --> 01:05:10,520 ne alkavat toimia automaattisesti. 831 01:05:10,600 --> 01:05:17,000 Salissa kuuluu metallipussin avaamisääniä, repimisääniä. 832 01:05:17,080 --> 01:05:23,320 Sitten kuuluu jatkuvaa surinaa, 833 01:05:23,400 --> 01:05:25,880 humisevaa ääntä. Se on kuin... 834 01:05:25,960 --> 01:05:32,520 Yhden kaasunaamarin ääni ei ole kovin häiritsevää. 835 01:05:32,600 --> 01:05:35,640 Mutta kun niitä yllättäen onkin yli sata, 836 01:05:35,720 --> 01:05:42,720 se kuulostaa huonolta elokuvan musiikilta jännityksen hetkellä. 837 01:05:43,280 --> 01:05:47,520 Soittakaa Trumpille! Käskekää häntä lopettamaan vallankumoustaistelunsa! 838 01:05:47,600 --> 01:05:52,840 Soittakaa Trumpille, ystävällenne! Käskekää hänen tehdä jotain. 839 01:05:54,760 --> 01:05:57,360 Ihmiset ovat poissa tolaltaan, peloissaan. 840 01:05:57,440 --> 01:05:59,840 Jotkut nuoret työntekijät alkavat itkeä. 841 01:05:59,920 --> 01:06:03,040 Pelko johtuu siitä, ettei tiedä mitä on tekeillä. 842 01:06:03,120 --> 01:06:07,240 Tässä vaiheessa kotona televisioita katsovat - 843 01:06:07,520 --> 01:06:09,880 tietävät enemmän kuin kongressin jäsenet. 844 01:06:09,960 --> 01:06:13,640 Näkymät ovat kaoottiset kongressirakennuksen sisällä. 845 01:06:13,720 --> 01:06:18,840 Kun nämä mielenosoittajat ryntäsivät oville ja pääsivät sisään, 846 01:06:18,920 --> 01:06:22,720 toimittajat ja lainsäätäjät linnoittautuivat - 847 01:06:22,800 --> 01:06:26,840 eri huoneisiin, toimistoihin, piilopaikkoihin ja lukitsivat ovet. 848 01:06:33,040 --> 01:06:35,640 Kuulee, miten meteli lähestyy koko ajan. 849 01:06:35,720 --> 01:06:40,120 Kyse on selvästi väkijoukosta lähtevästä äänestä. 850 01:06:40,200 --> 01:06:45,440 Silloin tunsin murtuvani sisäisesti. 851 01:06:46,360 --> 01:06:50,640 Jukra. En tiedä, mitä ovien toisella puolella on. 852 01:06:50,720 --> 01:06:55,560 Ja onko tilanne niin paha, ettemme enää voi suojella istuntosalia. 853 01:06:55,640 --> 01:06:59,600 Lähetin enolleni tekstiviestinä testamenttini, varmistaakseni, 854 01:06:59,680 --> 01:07:04,560 että tyttärestäni huolehditaan hänen haluamallaan tavalla. 855 01:07:04,920 --> 01:07:11,120 En halua vanhempieni tietävän tarkemmin vallitsevasta tilanteesta. 856 01:07:11,200 --> 01:07:15,880 En itkenyt, enkä murtunut. 857 01:07:15,960 --> 01:07:19,880 Mutta valmistauduin siihen, mitä sitten tapahtuisikin. 858 01:07:20,640 --> 01:07:25,840 Rukoilin voimia. Joten... Pieni hetki. 859 01:08:01,840 --> 01:08:05,920 Kuulin kovaäänistä hälinää vasemmalla puolellani. 860 01:08:06,000 --> 01:08:08,560 Näin ihmisten yrittävän päästä sisälle. 861 01:08:08,640 --> 01:08:12,160 Oikealta kuului meteliä. Sieltäkin yritettiin tulla sisälle. 862 01:08:12,240 --> 01:08:17,320 Tässä vaiheessa ihmiset parveilivat ja rynnivät samaan aikaan. 863 01:08:17,400 --> 01:08:20,560 Silloin linjamme petti täysin länsipuolen alatasolla. 864 01:08:32,520 --> 01:08:36,480 Työntäkää! Työntäkää! 865 01:08:36,560 --> 01:08:41,680 Työntäkää! Työntäkää! 866 01:08:41,760 --> 01:08:45,720 Minun oli tehtävä päätös. Emme voi pitää asemiamme. Pitää perääntyä. 867 01:08:45,800 --> 01:08:50,280 Käännyin kaikkien näkemieni poliisien puoleen sanoen: 868 01:08:50,360 --> 01:08:54,440 "Mennään. Noustaan ylös. On mentävä ylemmäs, pois täältä." 869 01:08:55,120 --> 01:08:58,680 Cruiser 50, olemme menettäneet linjan! Menetimme linjan! 870 01:08:58,760 --> 01:09:04,320 Kaikki poliisiviranomaiset, perääntykää ylätasolle! 871 01:09:04,400 --> 01:09:07,760 Perääntykää ylätasanteelle. Mahdollisimman pian! 872 01:09:07,840 --> 01:09:11,840 Kaikki poliisit takaisin ylätasanteelle! 873 01:09:14,800 --> 01:09:20,080 Poliiseilla ei ole tapana antaa periksi, joten päätös oli vaikea. 874 01:09:26,760 --> 01:09:28,400 Kun alamme perääntyä, 875 01:09:28,480 --> 01:09:32,040 väkijoukko uskoo olevansa voitolla. 876 01:09:32,120 --> 01:09:39,160 "Paetkaa, nynnyt! Häipykää täältä. Menkää kotiinne. Te hävisitte." 877 01:09:47,400 --> 01:09:50,720 Näen alaisiani ja annan heille ohjeita radiopuhelimella. 878 01:09:50,800 --> 01:09:53,840 "Käyttäkää portaikkoa. Nyt mennään." 879 01:09:53,920 --> 01:09:57,400 Viittoilen menemään portaisiin ja hoputan heitä. 880 01:09:57,480 --> 01:10:01,360 Odotan viimeistä poliisia, jonka näen ja johon yletän koskettamaan. 881 01:10:01,440 --> 01:10:04,680 Nappaan hänestä kiinni ja kirjaimellisesti nostan ylös - 882 01:10:04,760 --> 01:10:07,640 vyön takaosasta. Yritän saada hänet portaita ylös. 883 01:10:07,720 --> 01:10:11,480 Ja aivan kannoillamme väkijoukko kiipeää portaita ylös. 884 01:10:25,560 --> 01:10:29,160 Olen vastuussa satojen poliisien hengestä. 885 01:10:29,240 --> 01:10:32,440 Olen vastuussa siitä, että väkijoukko pidetään poissa - 886 01:10:32,520 --> 01:10:35,000 isosta, valkoisesta rakennuksesta takanani. 887 01:10:35,080 --> 01:10:38,560 Otin joitakin resursseja, joita alun perin sain. 888 01:10:38,640 --> 01:10:45,760 Komentaja Kyle poistui viedäkseen kyseiset poliisit sisälle. 889 01:11:08,960 --> 01:11:11,480 Saavumme länsiterassin portaiden yläpäähän. 890 01:11:11,560 --> 01:11:15,240 Siellä on ovi Tunneliksi kutsumaamme paikkaan. 891 01:11:15,320 --> 01:11:19,080 Se ovi näkyy yleensä virkaanastujaisten aikana. 892 01:11:19,160 --> 01:11:21,000 Presidentti tulee sitä kautta. 893 01:11:21,120 --> 01:11:25,120 Käytävä näyttää siistiltä, puhtaalta. 894 01:11:25,200 --> 01:11:28,280 "Tämä on Amerikka. Täältä presidentti tulee ulos." 895 01:11:35,280 --> 01:11:38,800 Sullouduimme sinne, suljimme ovet ja lukitsimme ne. 896 01:11:38,880 --> 01:11:42,200 Olin Capitolin poliisivoimissa. Aloitin urani siellä. 897 01:11:42,280 --> 01:11:45,200 Luulin aina, että ovet kestävät luodit, pommit. 898 01:11:45,280 --> 01:11:46,720 Ja etteivät ne tuhoudu. 899 01:11:47,360 --> 01:11:51,600 Siksi ajattelin, että saisimme pienen hengähdystauon. 900 01:11:51,680 --> 01:11:55,800 Sitten 30 sekuntia myöhemmin joku kaveri, en tiedä mitä hän käytti... 901 01:11:55,880 --> 01:12:00,040 Mies särki ikkunalasin noin vain. Hän kurotti ja avasi lukon. 902 01:12:00,120 --> 01:12:02,840 Ja sitten olikin täysi rähinä taas päällä. 903 01:12:07,240 --> 01:12:11,520 Komentaja Kyle oli korkea-arvoisin poliisi, joka joutui kahinaan mukaan. 904 01:12:11,600 --> 01:12:14,040 Hän otti komennon, ohjat käsiinsä. 905 01:12:14,120 --> 01:12:17,240 Hän järjesti joukot niin hyvin kuin oli mahdollista. 906 01:12:17,320 --> 01:12:19,440 Käytävä on todella kapea. 907 01:12:19,520 --> 01:12:22,840 Luulen, että leveys on vain kolmisen metriä. 908 01:12:22,920 --> 01:12:26,520 Asetuimme asemiin sinne. -Suunnitelma oli yksinkertainen. 909 01:12:26,600 --> 01:12:29,200 Olemme rivissä. Pahiksia ei päästetä sisään. 910 01:12:40,960 --> 01:12:43,200 Mennään. Esteet pois tieltä. 911 01:12:47,680 --> 01:12:51,920 He ovat yhtä tiiviissä rykelmässä kuin me. Takana näkyy vain ihmisiä. 912 01:12:52,000 --> 01:12:54,040 Ihmisiä. Aina vaan lisää ihmisiä. 913 01:12:54,120 --> 01:12:57,200 Se oli kauhea painajainen. Se oli painajaista. 914 01:12:57,840 --> 01:13:00,760 Työntäkää! Työntäkää! 915 01:13:00,840 --> 01:13:03,200 Työntäkää! Työntäkää! 916 01:13:03,280 --> 01:13:06,480 Luulin, että kohtamme oli ainut murtumisvaarassa oleva. 917 01:13:06,560 --> 01:13:09,000 Ajattelin, että tämä oli se, Alamo. 918 01:13:09,080 --> 01:13:12,760 Viimeinen asemamme. Jos he tulevat sisälle, peli on menetetty. 919 01:13:13,280 --> 01:13:16,760 USA! USA! USA! 920 01:13:16,880 --> 01:13:20,440 USA! USA! USA! 921 01:13:27,520 --> 01:13:30,720 Tuoreimmat uutiset idästä, maan pääkaupungista, 922 01:13:30,800 --> 01:13:33,360 missä vallitsee täydellinen kaaos juuri nyt. 923 01:13:33,480 --> 01:13:35,920 Satoja, ellei tuhansia, mielenosoittajia - 924 01:13:36,000 --> 01:13:39,160 kongressitalon portailla. Jotkut ovat jo sen sisällä. 925 01:13:39,240 --> 01:13:42,720 Olemme nähneet videolta heidän tappelevan poliisien kanssa - 926 01:13:42,800 --> 01:13:46,440 rakennuksen sisällä. Emme tiedä tarkasti, 927 01:13:46,520 --> 01:13:49,560 mitä heillä on mukanaan, tai mikä on tarkoituksena. 928 01:14:01,040 --> 01:14:05,040 KELLO 14.37 929 01:14:08,640 --> 01:14:10,160 Onko tämä senaatti? 930 01:14:10,920 --> 01:14:15,600 Kop, kop. Me olemme täällä. 931 01:14:15,680 --> 01:14:17,400 Missä hitossa he ovat? 932 01:14:21,800 --> 01:14:23,800 Missä he ovat? 933 01:14:23,880 --> 01:14:28,120 Kun nyt olemme täällä, voimme yhtä hyvin pistää hallituksen pystyyn. 934 01:14:28,200 --> 01:14:32,240 Istukaa, hyvät ihmiset! Istuutukaa. 935 01:14:32,320 --> 01:14:34,520 Hemmetin Nancy Pelosi. 936 01:14:34,600 --> 01:14:36,400 Missä hitossa Nancy on? 937 01:14:36,480 --> 01:14:40,480 Mahtavaa. Mukava nähdä teitä. Olette kunnon isänmaanystäviä. 938 01:14:40,560 --> 01:14:44,040 Katsokaa. Ted Cruzin vastalause Arizonan äänestyksestä. 939 01:14:44,120 --> 01:14:46,760 Hän aikoi pettää meidät. -Ihan totta? 940 01:14:46,840 --> 01:14:51,400 Vastalause Arizonan osavaltion ääntenlaskua vastaan. 941 01:14:51,480 --> 01:14:53,960 Voinko ottaa kuvan? -Ei. Se on hyvä asia. 942 01:14:54,040 --> 01:14:55,720 Hän on meidän puolellamme. 943 01:14:56,880 --> 01:15:01,600 Istun tällä tuolilla, koska Mike Pence on petturi. 944 01:15:01,680 --> 01:15:04,320 Nyt kun olette tehneet sen, voitteko poistua? 945 01:15:04,400 --> 01:15:07,440 Kyllä, sir. -Arvostaisin sitä kovasti. 946 01:15:07,520 --> 01:15:09,760 Me rakastamme poliiseja. 947 01:15:10,440 --> 01:15:12,920 Se on vain ajan kysymys. Oikeus voittaa. 948 01:15:20,960 --> 01:15:24,840 Kun te valmistaudutte, minä rukoilen. 949 01:15:24,920 --> 01:15:31,120 Kaikkivaltias Jumala, pyydämme, että annat rauhan, jos voit... 950 01:15:31,200 --> 01:15:38,400 Kongressitalon kappalainen astui puhujakorokkeelle ja johti rukousta. 951 01:15:38,840 --> 01:15:43,320 Kaikkivaltias Isä, pelasta meidät. 952 01:15:43,400 --> 01:15:49,200 En ole varma, sanoiko hän ''pelasta meidät''. Se kuulosti samanlaiselta, 953 01:15:49,280 --> 01:15:52,560 joka sanotaan laivan ollessa vaarassa upota. 954 01:15:52,640 --> 01:15:54,800 Eric Swalwell katsoo minua. 955 01:15:55,320 --> 01:15:56,880 Hän sanoo: "Mikä tämä on? 956 01:15:56,960 --> 01:15:58,400 Viimeinen voitelumme?" 957 01:15:58,480 --> 01:16:01,880 Ajattelen ihan samaa. Miksi me rukoilemme? 958 01:16:01,960 --> 01:16:03,680 Meidän on valmistauduttava. 959 01:16:03,760 --> 01:16:08,000 Pitää löytää aseita. Kun he ovat täällä, 960 01:16:08,080 --> 01:16:11,480 he kukistavat meidät. Meidän on pystyttävä taistelemaan. 961 01:16:11,560 --> 01:16:15,680 Eikä siellä ollut mitään. Näin vain kyniä. 962 01:16:16,280 --> 01:16:19,360 Sanon hänelle: "Ota kynä ja ole valmiina." 963 01:16:19,440 --> 01:16:27,400 Entisenä poliisina katson alas etsien aseitani, 964 01:16:27,920 --> 01:16:33,800 joita olen kantanut kauan vyötärölläni. 965 01:16:33,880 --> 01:16:35,480 Nyt siellä ollut mitään. 966 01:16:35,880 --> 01:16:41,680 Ei ole mitään pamppua, tai asetta. Siellä ei ole mitään. 967 01:16:41,760 --> 01:16:46,760 Mitä voin käyttää aseena? Ja minä mietin avaimiani. 968 01:16:46,840 --> 01:16:50,080 Mieheni sanoo minulle: "Kanavoi sisäistä texasilaistasi. 969 01:16:50,160 --> 01:16:52,560 Kanavoi sisäistä Elizabeth Jenningsiäsi." 970 01:16:52,680 --> 01:16:55,400 Se on viittaus televisiosarjaan The Americans. 971 01:16:56,760 --> 01:17:02,000 Sanoin: "Hiukset ovat jo ponihännällä ja minulla on kynä kädessä. 972 01:17:02,080 --> 01:17:06,360 En aio antautua ilman, että joku saa kynän kurkkuunsa." 973 01:17:07,360 --> 01:17:11,160 Näin selviämme stressitilanteista, mustalla huumorilla. 974 01:17:11,240 --> 01:17:15,360 Halusin hänen tietävän, että olin siinä mielentilassa. 975 01:17:15,440 --> 01:17:17,320 Ja pärjäisin kyllä. 976 01:17:18,160 --> 01:17:22,160 KELLO 14.38 977 01:17:24,080 --> 01:17:30,080 Lopulta toinen poliisi saapuu mukanaan M-16-ase. 978 01:17:30,200 --> 01:17:32,520 Meillä on turvallinen reitti poistua. 979 01:17:32,600 --> 01:17:37,800 He sanoivat, että kaikki evakuoidaan. Meidän on lähdettävä heti. 980 01:17:45,400 --> 01:17:49,240 Turvamiehet alkavat siirtää kaikkia pois istuntosalista. 981 01:17:49,320 --> 01:17:53,720 Mutta kävi yhä ilmeisemmäksi, että he olivat unohtaneet sen, 982 01:17:53,800 --> 01:17:56,640 että lehterilläkin oli yli parikymmentä henkilöä. 983 01:17:56,720 --> 01:18:01,560 Ja ne meistä, jotka istuvat lehterillä, sanovat kirjaimellisesti: 984 01:18:01,640 --> 01:18:05,200 "Entä me? Olemme yhä täällä ylhäällä!'' 985 01:18:05,280 --> 01:18:10,720 USA! USA! USA! 986 01:18:10,800 --> 01:18:15,200 Kävelimme käytäviä pitkin ja saavuimme poliisirivin luokse. 987 01:18:15,320 --> 01:18:17,800 Heitä ei ole paljon. Näen vain kymmenkunta. 988 01:18:17,880 --> 01:18:20,880 USA! USA! 989 01:18:20,960 --> 01:18:23,560 Väkijoukko vain kasvoi takanani. 990 01:18:23,640 --> 01:18:26,080 Me haluamme Trumpin! Haluamme Trumpin! 991 01:18:26,160 --> 01:18:29,000 Tämän käytävän päässä oli ovi, suoraan edessä. 992 01:18:30,480 --> 01:18:33,520 Koska poliisi oli asemissa siellä, 993 01:18:33,600 --> 01:18:36,400 eikä halua mielenosoittajien menevän siitä ohi, 994 01:18:36,480 --> 01:18:39,440 ajattelen, että ehkä tämä on yksi istuntosaleista. 995 01:18:39,520 --> 01:18:40,520 Antakaa periksi. 996 01:18:40,600 --> 01:18:44,360 Tämä ei pääty hyvin, pojat. Loppu ei ole hyvä. 997 01:18:44,440 --> 01:18:48,080 En tiedä, montako takanani on. Väkeä on niin kauas kuin näen. 998 01:18:48,160 --> 01:18:51,840 Kun väkijoukko päättää lähteä, poliisi ei voi pysäyttää sitä. 999 01:18:52,280 --> 01:18:54,280 Nyt se alkaa. Se alkaa. 1000 01:18:55,600 --> 01:18:59,040 Se alkaa. Minähän sanoin, että he lähtevät. 1001 01:19:02,320 --> 01:19:04,240 Joukko vain vyöryy eteenpäin. 1002 01:19:04,320 --> 01:19:07,160 He alkavat hakata ovea, yrittäen päästä sen läpi. 1003 01:19:07,240 --> 01:19:11,200 He potkivat, heittäytyvät sitä vasten. He yrittävät hajottaa sen. 1004 01:19:11,280 --> 01:19:15,840 1776, muru! USA! USA! 1005 01:19:24,440 --> 01:19:30,040 Ovet alkoivat täristä rajusti. Ihmiset hakkasivat ovia. 1006 01:19:30,120 --> 01:19:31,440 ''Päästäkää sisälle." 1007 01:19:31,520 --> 01:19:34,240 Avatkaa ovi! 1008 01:19:34,320 --> 01:19:36,640 Se on ahdistavin koskaan kuulemani ääni. 1009 01:19:36,720 --> 01:19:38,640 Ihmiset yrittävät tunkeutua 1010 01:19:38,720 --> 01:19:42,400 Yhdysvaltain edustajainhuoneen pääovelle. 1011 01:19:43,800 --> 01:19:49,120 Kaikki ryntäävät laittamaan huonekaluja ovelle, turvaamaan sitä. 1012 01:19:49,200 --> 01:19:52,960 Sitten poliisit käskevät kaikkien perääntyä. 1013 01:19:53,040 --> 01:19:55,080 Heillä oli aseet esillä. 1014 01:19:59,160 --> 01:20:06,800 Lopettakaa varastaminen! Lopettakaa varastaminen! 1015 01:20:06,920 --> 01:20:09,880 Seurassani oli kongressin jäsen, Markwayne Mullin. 1016 01:20:09,960 --> 01:20:13,880 Koronan vuoksi salissa on käsidesinfiointiaineita. 1017 01:20:13,960 --> 01:20:16,360 Niiden telineissä on puiset pohjaosat. 1018 01:20:16,440 --> 01:20:22,400 Katson häntä. Hän kiskoo desinfiointiainetelineen irti. 1019 01:20:22,480 --> 01:20:25,360 Kysyin: "Max, mitä aiot tuolla tehdä?" 1020 01:20:25,440 --> 01:20:27,320 Hän vastaa: "Se on aseeni." 1021 01:20:27,400 --> 01:20:30,800 Huomasin toisen telineen käytävän toisella puolella. 1022 01:20:30,880 --> 01:20:33,880 Niinpä lähdin irrottamaan sitä. 1023 01:20:33,960 --> 01:20:38,680 Perääntykää! Menkää pois oven luota! 1024 01:20:38,760 --> 01:20:45,680 Alhaalla salissa 80 - 90 % väestä on jo poistunut, tai poistumaisillaan. 1025 01:20:46,080 --> 01:20:52,640 Siellä oli pari kongressin jäsentä sekä poliiseja tukkimassa keskiovea. 1026 01:20:54,720 --> 01:21:01,240 Seisoessani siellä, lasi alkaa juuri särkyä. 1027 01:21:06,640 --> 01:21:08,080 He rikkoivat lasin. 1028 01:21:09,240 --> 01:21:15,520 Lasista lähtevä ääni ja se voima, jolla lasi tuli sisään... 1029 01:21:16,520 --> 01:21:19,080 Se oli hyvin rajua. 1030 01:21:19,160 --> 01:21:23,480 Hajottakaa se! Hajottakaa se! 1031 01:21:25,760 --> 01:21:28,480 Pysykää kaikki matalana. 1032 01:21:31,480 --> 01:21:33,200 Pysykää matalana. 1033 01:21:33,280 --> 01:21:37,440 Hajottakaa se! Hajottakaa se! 1034 01:21:46,200 --> 01:21:49,680 Eräs republikaanien jäsen kumartuu, katsoo ja sanoo: 1035 01:21:49,760 --> 01:21:52,680 ''Voin puhua näille ihmisille. Olen yksi heistä." 1036 01:21:52,800 --> 01:21:56,720 Katsoin häntä ja sanoin: "Olet hullu. Nämä ihmiset ovat järjiltään. 1037 01:21:56,800 --> 01:22:01,000 He hyökkäävät kimppuumme. Ei ole väliä, millainen republikaani olet. 1038 01:22:01,080 --> 01:22:04,960 Riittää, että olet kongressin jäsen. Me olemme sisällä, he eivät." 1039 01:22:08,880 --> 01:22:11,720 Eräs nuori mies katselee lasin läpi ja sanoo: 1040 01:22:11,800 --> 01:22:14,520 "Olet Texasista! Sinun pitäisi olla kanssamme!" 1041 01:22:14,640 --> 01:22:18,640 Vastaan: "Ei, herra. En voi tukea sitä, mitä teette nyt. 1042 01:22:18,720 --> 01:22:22,320 Olemme täällä tänään hoitamassa työasioita. 1043 01:22:22,400 --> 01:22:28,520 Tämä on pyhä paikka. Tämä on Yhdysvaltojen edustajainhuone. 1044 01:22:28,600 --> 01:22:30,920 Häiritsette sitä, mitä yritämme tehdä. 1045 01:22:31,000 --> 01:22:35,200 Tekonne on epäamerikkalaista, ja teidän on lopetettava se. 1046 01:22:35,280 --> 01:22:38,120 Teidän on lopetettava tämä välittömästi, 1047 01:22:38,200 --> 01:22:41,040 koska henkilöt vasemmalla ja oikealla puolellani, 1048 01:22:41,120 --> 01:22:43,960 Capitolin poliisit, ovat vetäneet aseensa esiin. 1049 01:22:44,040 --> 01:22:49,800 Jos ettet tottele, nämä henkilöt voivat surmata teidät, ampua teidät." 1050 01:22:50,520 --> 01:22:53,600 Tilanne oli melko intensiivinen. 1051 01:22:53,680 --> 01:22:58,480 Jos he olisivat tulleet sisään... Aseet oli jo vedetty esiin. 1052 01:22:58,560 --> 01:23:01,360 Se olisi voinut olla verilöyly. 1053 01:23:05,040 --> 01:23:08,040 He yrittävät yhä, mutta he eivät pääsisi sisään. 1054 01:23:08,120 --> 01:23:12,400 Niinpä osa väkijoukosta poistui, ja jatkoi matkaa käytävää pitkin. 1055 01:23:28,960 --> 01:23:32,520 Istun puhemiehen tuolilla. Olo on kuin Titanicin kapteenilla. 1056 01:23:32,600 --> 01:23:36,600 Minun pitäisi jäädä sinne, kunnes kaikki poistuvat. 1057 01:23:36,680 --> 01:23:40,320 En tiedä, onko niin kirjoitettu jonnekin. Siltä minusta tuntui. 1058 01:23:40,400 --> 01:23:43,240 Pari henkilöä tuli luokseni ja kehotti lähtemään, 1059 01:23:43,320 --> 01:23:45,320 joten lähden pois ja käännyn. 1060 01:23:45,960 --> 01:23:51,880 Näen kolme poliisia ovien ulkopuolella. 1061 01:23:52,440 --> 01:23:54,520 Siellä oli iso, vihainen väkijoukko. 1062 01:23:55,120 --> 01:23:56,640 Minulla on veitsi. 1063 01:23:56,720 --> 01:23:59,440 He ovat lähdössä. -He lähtevät. 1064 01:24:00,720 --> 01:24:02,760 He lähtevät! 1065 01:24:04,000 --> 01:24:07,800 He ovat lähdössä. He lähtevät. 1066 01:24:07,880 --> 01:24:10,200 He olivat 15 metrin päässä edustajista. 1067 01:24:10,280 --> 01:24:12,520 Jos he pääsevät läpi, tilanne on paha. 1068 01:24:12,600 --> 01:24:16,640 Kyse ei ole kourallisesta mielenosoittajia, 1069 01:24:16,720 --> 01:24:18,400 ojentamassa lentolehtistä. 1070 01:24:18,520 --> 01:24:24,440 Siellä on poliiseja aseet esillä. Väki takoo lasia paljailla nyrkeillä. 1071 01:24:24,520 --> 01:24:28,680 Ja jossain vaiheessa lasi särkyy. 1072 01:24:29,320 --> 01:24:34,720 Katson ovea nyrkeillään takovien ihmisten kasvoja. 1073 01:24:35,680 --> 01:24:40,160 Jos minulta olisi kysytty, miltä viha näyttää... 1074 01:24:41,840 --> 01:24:43,040 Se näyttää siltä. 1075 01:24:53,360 --> 01:24:56,320 Kaikki salin alaosassa olleet oli saatu evakuoitua. 1076 01:24:56,880 --> 01:25:00,400 Ja me olemme täällä. Istumme vain täällä. 1077 01:25:00,480 --> 01:25:04,960 Rakennusta evakuoidaan, eikä meillä ole paikkaa minne mennä. 1078 01:25:05,840 --> 01:25:11,320 Takanamme olevalta käytävältä kuuluu ääniä. Emme voi mennä sinne. 1079 01:25:11,400 --> 01:25:13,560 Emme pääse istuntosalin alaosaan. 1080 01:25:14,000 --> 01:25:16,080 Olemme siis jumissa. Loukussa. 1081 01:25:16,160 --> 01:25:20,120 Hajottakaa se! Hajottakaa se! 1082 01:25:20,760 --> 01:25:24,080 Emme halua satuttaa teitä. Haluamme vain mennä sisälle. 1083 01:25:24,160 --> 01:25:26,880 Näin väkijoukon edessä. Siellä on pattitilanne. 1084 01:25:26,960 --> 01:25:32,120 Ihmiset ovat jumissa, yrittäen päästä poliisien linjasta läpi. 1085 01:25:32,200 --> 01:25:34,080 Siellä oli paljon huutoa, melua. 1086 01:25:36,880 --> 01:25:38,120 Mitä hittoa? 1087 01:25:38,440 --> 01:25:41,800 Sitten, en ole varma miksi, mutta poliisi siirtyy sivuun. 1088 01:25:41,880 --> 01:25:47,360 Mennään. Hajotetaan tämä. Hajotetaan tämä. 1089 01:25:50,200 --> 01:25:52,000 Hajottakaa se. 1090 01:25:53,720 --> 01:25:55,440 Mennään eikä meinata! 1091 01:25:59,240 --> 01:26:02,920 Menen paikalle. Siellä on useita poliiseja. Aseet ovat esillä, 1092 01:26:03,000 --> 01:26:06,040 osoittaen aulan vastakkaisella puolella olevia ovia. 1093 01:26:06,120 --> 01:26:09,880 Tuolla on ase! Tuolla on ase! -Hänellä on ase! 1094 01:26:14,280 --> 01:26:20,000 Ehdin juuri nähdä, miten yksi poliiseista laukaisee aseensa. 1095 01:26:21,000 --> 01:26:22,880 Tuo kuulosti ihan laukaukselta. 1096 01:26:22,960 --> 01:26:26,280 En tiedä, mitä hän ampuu. Oletan uhkia olevan useita. 1097 01:26:26,360 --> 01:26:28,640 Huudan: "Mikä on tilanne?" 1098 01:26:28,720 --> 01:26:33,360 Joku sanoo, että siellä on ammuttu. Siellä on joku lattialla. 1099 01:26:33,440 --> 01:26:38,840 Perääntykää! Perääntykää! 1100 01:26:42,120 --> 01:26:46,920 Kuulen huutoa: "He ampuivat häntä. Häneen osui. Hän kuolee." 1101 01:26:47,000 --> 01:26:48,480 Sinä teit sen! Hän kuoli! 1102 01:26:48,560 --> 01:26:52,440 Sinä teit sen! Sinä teit sen! -Te ammuitte hänet! 1103 01:26:52,520 --> 01:26:54,640 Työnnyin huoneen etupuolelle. 1104 01:26:59,520 --> 01:27:02,800 Katsoin alas, ja lattialla makasi nainen. 1105 01:27:02,880 --> 01:27:04,800 Hänen suustaan tuli verta. 1106 01:27:04,880 --> 01:27:07,120 Hänen tilansa näyttää todella huonolta. 1107 01:27:07,240 --> 01:27:10,840 Naisen ympärillä on poliiseja, jotka yrittävät pelastaa hänet. 1108 01:27:16,840 --> 01:27:19,400 Kun turvaudutaan tappavaan voimankäyttöön, 1109 01:27:19,480 --> 01:27:22,560 tilanne on kärjistynyt aivan toiselle tasolle. 1110 01:27:22,640 --> 01:27:26,440 Perääntykää. Hän kuolee. 1111 01:27:26,520 --> 01:27:29,440 Näkee, että poliisit pelkäävät yhä väkijoukkoa. 1112 01:27:29,920 --> 01:27:34,320 He keskittyvät naiseen, yrittäen pelastaa tämän hengen. 1113 01:27:34,920 --> 01:27:37,720 Mutta he pitävät silmällä väkijoukkoa. 1114 01:27:37,800 --> 01:27:39,800 Se voi käydä päälle koska tahansa. 1115 01:27:39,880 --> 01:27:42,840 Poliisit käskevät ihmisiä antamaan heille tilaa. 1116 01:27:42,920 --> 01:27:44,960 Hän tarvitsee apua. -Perääntykää! 1117 01:27:45,040 --> 01:27:47,800 Emme pysty pelastamaan häntä. Menkää kauemmas. 1118 01:27:47,880 --> 01:27:51,360 Emme voi pelastaa häntä, jos olette tiellä. Perääntykää! 1119 01:27:52,440 --> 01:27:54,120 No niin. Antakaa tietä. 1120 01:27:54,200 --> 01:27:59,040 Naisen kantamista varten käytävällä tehdään tilaa. 1121 01:27:59,120 --> 01:28:01,040 Hänet kannettiin alas portaita. 1122 01:28:01,120 --> 01:28:06,800 Luulen kaikkien järkyttyneen siitä, että tilanne eteni siihen pisteeseen. 1123 01:28:11,600 --> 01:28:12,880 Mitä helvettiä? 1124 01:28:13,360 --> 01:28:14,880 Ase laukeaa. 1125 01:28:17,160 --> 01:28:22,040 Oletan, että samanlaista on tulossa vielä lisääkin. 1126 01:28:23,240 --> 01:28:27,200 Joten tässä vaiheessa olen peloissani. 1127 01:28:27,280 --> 01:28:30,520 Minä vain tärisen. 1128 01:28:31,040 --> 01:28:33,680 Pysykää kaikki matalana! Pysykää matalana! 1129 01:28:34,200 --> 01:28:36,600 Poistakaa rintamerkit. -Rintamerkit pois. 1130 01:28:37,440 --> 01:28:40,360 Jotkut suosittelivat rintamerkkien poistamista. 1131 01:28:40,800 --> 01:28:44,040 Niistä meidät tunnistetaan kongressin jäseniksi. 1132 01:28:44,120 --> 01:28:47,840 Tiesin, että jos he tulevat ovien läpi ja jahtaavat meitä, 1133 01:28:47,920 --> 01:28:51,000 meidät tunnistettaisiin helposti rintamerkeistämme. 1134 01:28:51,080 --> 01:28:54,280 Poistin rintamerkkini. Moni muukin teki samoin. 1135 01:28:54,360 --> 01:28:57,240 Soitan vaimolleni. 1136 01:28:57,320 --> 01:29:02,840 Se oli koko jutun vaikein hetki. 1137 01:29:02,920 --> 01:29:05,960 Heti kun kuulen vaimoni äänen - 1138 01:29:06,040 --> 01:29:08,720 ja yritän puhua, pystyn hädin tuskin puhumaan. 1139 01:29:08,800 --> 01:29:14,560 Se johtuu siitä, että mieleeni tulee, 1140 01:29:14,640 --> 01:29:22,120 että soitan nyt sen puhelun. Puhelun, jonka kaikki tietävät. 1141 01:29:22,200 --> 01:29:26,840 Puhelu rakennuksen 80. kerroksesta. 1142 01:29:26,920 --> 01:29:31,400 Puhelu lentokoneesta, joka on putoamassa. En tiedä. 1143 01:29:31,480 --> 01:29:34,960 Mielessäni haluan muuttaa mielentilani - 1144 01:29:35,040 --> 01:29:38,560 niin sanotuksi Ranger-tilaksi, tai taistelutilaksi. 1145 01:29:39,320 --> 01:29:43,920 Soitan vaimolleni ja sanon: "Kongressitaloon on tunkeuduttu. 1146 01:29:44,000 --> 01:29:47,280 Meidät on piiritetty. Ei ole ulospääsyä." 1147 01:29:47,360 --> 01:29:55,320 Vaimoni toteaa: "Älä yritä leikkiä sankaria. Sinulla on nyt perhe." 1148 01:29:55,960 --> 01:29:58,760 Kuulen kaikkien muiden puhuvan läheisilleen. 1149 01:29:58,840 --> 01:30:04,040 Käyn siinä vaiheessa itse läpi henkistä kamppailua. 1150 01:30:04,120 --> 01:30:08,120 Soitanko lapsilleni, jotta he kuulisivat ääneni? 1151 01:30:08,200 --> 01:30:09,840 Että kuulen heidän äänensä? 1152 01:30:09,920 --> 01:30:14,680 Vai enkö soita heille, koska en halua heidän huolestuvan? 1153 01:30:14,760 --> 01:30:20,240 Päätän, että minun on puhuttava lasteni kanssa. 1154 01:30:20,680 --> 01:30:22,760 Yritin oli olla järkyttämättä heitä. 1155 01:30:24,840 --> 01:30:28,760 Ennen kaikkea en halunnut heidän järkyttyvän. 1156 01:30:30,560 --> 01:30:37,120 Niinpä sanon: "Olen kunnossa. Selviän kyllä." 1157 01:30:38,320 --> 01:30:43,480 Poikani vastasi: "Mitä tarkoitat sillä, että selviät? 1158 01:30:43,560 --> 01:30:46,880 Voimme kuulla laukauksia, särkyvän lasin ääniä." 1159 01:30:48,880 --> 01:30:53,600 Se oli ensimmäinen kerta, kun tajusin, 1160 01:30:53,680 --> 01:30:56,920 että he voivat nähdä, mitä on tekeillä. 1161 01:30:57,800 --> 01:31:00,800 Heti sen jälkeen luulin, että olin... 1162 01:31:01,800 --> 01:31:05,520 Heti puhelun jälkeen luulin saavani sydänkohtauksen. 1163 01:31:11,160 --> 01:31:16,680 Rintakehä tuntui lähtevän irti. Sydän hakkasi todella kovasi. 1164 01:31:19,160 --> 01:31:22,400 En tajunnut, että ympärilläni olevat ihmiset... 1165 01:31:25,520 --> 01:31:28,440 He huomasivat järkytykseni. 1166 01:31:28,520 --> 01:31:36,000 Luulin pitäväni tunteeni piilossa. Tunsin jonkun ottavan kädestä kiinni. 1167 01:31:41,320 --> 01:31:48,000 Katsoin taakseni. Se oli Jason Crow. 1168 01:31:48,960 --> 01:31:52,720 Hän silitti kättäni ja sanoi: "Ei sinulla ole hätää." 1169 01:31:53,960 --> 01:31:59,440 En ole varma, uskoinko sitä, mutta juuri niin pitikin sanoa. 1170 01:32:08,400 --> 01:32:10,920 Tulemme hissistä aseet kädessä. 1171 01:32:11,000 --> 01:32:15,320 Kävelemme käytävää pitkin gallerian sisäänkäynnille. 1172 01:32:17,320 --> 01:32:23,000 Käytävä on täynnä väkeä. Meitä on vai me kolme. 1173 01:32:23,080 --> 01:32:26,760 Ajattelen, että nyt on paha paikka. 1174 01:32:27,320 --> 01:32:31,880 Huudan ihmisille: "Menkää maahan! Maahan, nyt heti." 1175 01:32:32,360 --> 01:32:36,160 Ihmiset tekivät niin. Yksi miehistä huusi: 1176 01:32:36,240 --> 01:32:38,920 "Älkää ampuko. Minulla on kaksi veistä." 1177 01:32:39,680 --> 01:32:41,920 Kumarrun ja alan tutkia häntä. 1178 01:32:42,000 --> 01:32:44,640 Hänellä on kaksi linkkuveistä. 1179 01:32:44,720 --> 01:32:50,120 Taskulinkkareita. Mutta terät olivat tarpeeksi pitkät vahingoittamaan. 1180 01:32:50,200 --> 01:32:55,400 Hänellä oli mukanaan myös nippusiteitä. 1181 01:33:05,960 --> 01:33:09,760 Joku alkaa hakata ovea takanamme. 1182 01:33:09,840 --> 01:33:14,680 Yksi poliiseistamme menee avaamaan ovea. 1183 01:33:14,760 --> 01:33:18,720 Me sanomme: "Hetkinen. Ethän sinä tiedä, kuka siellä on." 1184 01:33:20,080 --> 01:33:26,800 Poliisit laittavat aseensa valmiiksi. Eli he eivät tiedä, kuka siellä on. 1185 01:33:26,880 --> 01:33:29,920 Onko siellä mellakoitsijoita vai pelastusryhmä. 1186 01:33:30,000 --> 01:33:33,840 Jos minulla olisi pahoja aikeita ja haluaisin sisään, koputtaisin. 1187 01:33:33,920 --> 01:33:37,360 Jos haluaisin ihmisten avaavan oven sanoisin: "Poliisi." 1188 01:33:37,440 --> 01:33:40,440 Sanon: "Älä avaa ovea! Mistä tiedät poliisiksi?" 1189 01:33:40,520 --> 01:33:48,480 Ajattelen itsekseni: "Ihan totta? Eikö teillä ole jotain salakoodia?" 1190 01:33:48,760 --> 01:33:53,800 Jotain tällaista... 1191 01:33:53,880 --> 01:33:56,560 Jotain, josta tietää, että siellä on poliisi. 1192 01:33:56,640 --> 01:33:58,880 "Älä avaa. Et tiedä, kuka siellä on." 1193 01:33:58,960 --> 01:34:03,480 Yksi poliiseista, ase valmiina, avaa lukituksen. 1194 01:34:03,560 --> 01:34:07,800 Hän kurkistaa ovesta ja varmistaa, että siellä on pelastusryhmä. 1195 01:34:09,520 --> 01:34:13,240 Ovi aukeaa... -Ja he käskevät meitä: "Menkää." 1196 01:34:20,080 --> 01:34:24,840 Kun pääsemme käytävälle, näen oikealla - 1197 01:34:24,920 --> 01:34:29,000 poliiseja, joilla on aseet esillä. 1198 01:34:29,080 --> 01:34:34,960 Osa väkijoukosta on lattialla, kasvot alaspäin. Heitä pidellään aloillaan. 1199 01:34:35,520 --> 01:34:39,040 KELLO 14.53 1200 01:34:46,480 --> 01:34:50,240 Menkää taaksepäin käytävällä! Älkää tulko eteenpäin. Perääntykää! 1201 01:34:50,560 --> 01:34:53,800 Ei unohdeta, mitä presidentti sanoi pari tuntia sitten 1202 01:34:53,880 --> 01:34:56,640 Ellipsen tilaisuudessa, täällä Washingtonissa. 1203 01:34:56,720 --> 01:35:00,480 Hän kertoi paikallaolijoille, kannattajilleen: 1204 01:35:00,560 --> 01:35:03,360 ''Ette ikinä saa maatamme takaisin heikkoudella. 1205 01:35:03,440 --> 01:35:06,080 Teidän on osoitettava voimaa, oltava vahvoja." 1206 01:35:06,160 --> 01:35:09,160 Näin hän kannusti heitä marssimaan kohti Capitolia. 1207 01:35:09,240 --> 01:35:12,320 Niin he ovat tehneet. He eivät pelkästään marssineet. 1208 01:35:12,400 --> 01:35:15,880 He ovat kongressitalon sisällä vaarantaen monia ihmishenkiä. 1209 01:35:15,960 --> 01:35:19,920 Kenen talo? -Meidän talomme! 1210 01:35:20,000 --> 01:35:23,200 Myrsky on täällä. 1211 01:35:23,280 --> 01:35:26,240 Myrsky on täällä. 1212 01:35:46,880 --> 01:35:50,160 Takaisin! Pysähtykää. Perääntykää! 1213 01:35:50,240 --> 01:35:54,560 En saanut yhteyttä radiopuhelimella. Liikaa liikennettä. Käytin puhelinta. 1214 01:35:54,640 --> 01:35:57,160 "Tarvitsen apuvoimia tai häviämme." 1215 01:35:57,240 --> 01:36:00,880 Hän vastasi: "Sinnitelkää. Meillä ei ole ketään juuri nyt." 1216 01:36:01,000 --> 01:36:03,360 En voinut uskoa sitä. 1217 01:36:03,440 --> 01:36:06,200 He eivät ymmärrä, että meillä, 30 hengellä, 1218 01:36:06,320 --> 01:36:09,000 on vastassa tuhansia ihmisiä. Lopetin puhelun. 1219 01:36:09,080 --> 01:36:13,880 Sanoin väelleni, että sinnitellään. Apua tulee. Jouduin valehtelemaan. 1220 01:36:13,960 --> 01:36:17,280 En halua heidän olevan yhtä lannistunut kuin itse olin. 1221 01:36:21,440 --> 01:36:25,640 Etenen sinne, hitaasti. Yritän olla mahdollisimman huomaamaton. 1222 01:36:25,720 --> 01:36:28,240 Väkijoukko vie mukanaan, halusi tai ei. 1223 01:36:28,360 --> 01:36:31,960 Siellä oli niin ahdasta, että oli pakko liikkua muiden mukana. 1224 01:36:32,040 --> 01:36:36,280 Sitten he alkoivat tehdä edestakaista liikettä. 1225 01:36:50,240 --> 01:36:53,440 Siellä on poliisi kaasunaamarinsa kanssa. 1226 01:36:53,520 --> 01:36:55,320 Joku mies tarttuu siihen. 1227 01:36:55,400 --> 01:36:59,160 Hän yrittää repiä kaasunaamarin poliisin kasvoilta. 1228 01:37:07,640 --> 01:37:11,120 Mies tenttaa poliisia: "Kerro nimesi, kusipää." 1229 01:37:11,200 --> 01:37:14,280 Kerro nimesi, kusipää! Mitä? 1230 01:37:18,040 --> 01:37:19,920 Poliisit huutavat taaempana. 1231 01:37:20,000 --> 01:37:22,400 "Lopeta! Mitä oikein teet? Lopeta!" 1232 01:37:23,520 --> 01:37:24,880 Apua! 1233 01:37:36,840 --> 01:37:41,920 Poliisi oli puristuksissa. Häneen sattui. Suusta tuli verta. 1234 01:37:48,320 --> 01:37:51,800 Luulen, että hänet kiskottiin pois sieltä sen jälkeen. 1235 01:37:55,040 --> 01:37:57,480 Viekää hänet taakse. Viekää hänet. 1236 01:37:57,560 --> 01:37:59,480 Laitetaan uutta verta eturiviin! 1237 01:37:59,560 --> 01:38:04,000 Sitten väkijoukko hyökkää heidän kimppuunsa, yrittäen päästä sisälle. 1238 01:38:16,880 --> 01:38:22,520 Esimieheni tulee ja sanoo, että pitää löytää länsiterassin ovi. 1239 01:38:22,600 --> 01:38:26,520 "Meidän on mentävä sinne. Komentaja Kyle on tuolla alhaalla." 1240 01:38:27,160 --> 01:38:33,560 Kokoan noin parikymmentä miestäni. Lähdemme liikkeelle. Talo on sokkelo. 1241 01:38:33,640 --> 01:38:38,600 Menemme alas ja siellä on MPDC:n poliisivoimien väkeä, 1242 01:38:38,680 --> 01:38:42,840 ja Capitolin poliiseja. He ovat kuin rökityksen jäljiltä. 1243 01:38:42,920 --> 01:38:45,840 He näyttävät uupuneilta. 1244 01:38:45,920 --> 01:38:50,840 Kuin maaliviiva kilpailussa, johon kukaan meistä ei harjoitellut. 1245 01:38:50,920 --> 01:38:54,480 Katselen miehistöäni. He ovat hyvin nuoria, suurin osa. 1246 01:38:54,560 --> 01:39:00,120 Ikää on 20 - 25 vuotta. Käsken heitä menemään apuun. 1247 01:39:00,200 --> 01:39:03,280 He menevät. 20 sijaan käytävällä on nyt 40 poliisia. 1248 01:39:03,360 --> 01:39:10,280 He olivat kuin pakkelia reiässä. Se ei riittänyt. 1249 01:39:20,680 --> 01:39:22,360 Minä menen ovelle. 1250 01:39:22,480 --> 01:39:25,560 Se on ylempänä, joten sieltä voi nähdä väkijoukkoon. 1251 01:39:25,640 --> 01:39:28,280 Siellä on edelleen tuhansia ihmisiä. 1252 01:39:28,360 --> 01:39:35,120 Räyhääviä, vihaisia ihmisiä, jotka haistattelevat meille. 1253 01:39:35,520 --> 01:39:40,480 Kiskokaa kytät ulos! Kiskokaa kytät pihalle! 1254 01:39:40,560 --> 01:39:42,320 Meille haistatellaan. 1255 01:39:42,400 --> 01:39:45,880 "Pois tieltä, niin ei tarvitse satuttaa. Tapamme teidät. 1256 01:39:45,960 --> 01:39:49,280 Nekrut saa valtaa ja luulette voivanne tehdä mitä vaan." 1257 01:39:49,360 --> 01:39:51,880 Ajattelen: "Kutsuiko hän minua nekruksi?" 1258 01:39:53,000 --> 01:39:57,680 "Minäkö? Olipa epäkohteliasta." 1259 01:39:57,760 --> 01:40:00,880 Ja osa minusta ajattelee: "Sano se uudestaan." 1260 01:40:11,600 --> 01:40:15,680 Yritän antaa toipumisaikaa. Vammoista huolimatta on jatkettava. 1261 01:40:15,760 --> 01:40:19,040 Niinpä juoksin loukkaantuneiden poliisiemme luo. 1262 01:40:19,120 --> 01:40:24,560 Nostin heidät ylös ja laitoin takaisin taistelemaan. 1263 01:40:24,640 --> 01:40:26,640 "Tiedän, että olet loukkaantunut, 1264 01:40:26,720 --> 01:40:29,280 mutta sinun on palattava takaisin." 1265 01:40:29,360 --> 01:40:32,000 Heidät vain nakattiin takaisin lihamyllyyn. 1266 01:40:32,080 --> 01:40:36,840 Se oli hyvin vaikea asia tehdä henkisesti. 1267 01:40:39,000 --> 01:40:39,250 01:40:43.120 -- 01:40:45.120 Saavumme salaiseen paikkaan. 1268 01:40:45,200 --> 01:40:47,440 Kaikki saapuvat samoihin aikoihin. 1269 01:40:47,520 --> 01:40:50,200 Näemme suurelta näytöltä, 1270 01:40:50,280 --> 01:40:52,960 mitä Capitolilla tapahtuu. 1271 01:40:53,040 --> 01:40:58,800 Miten väkivaltaista meno olikaan, miten vihainen väkijoukko oli. 1272 01:40:58,880 --> 01:41:03,120 Ja mitä Capitolin poliisit joutuivatkaan kohtaamaan. 1273 01:41:03,200 --> 01:41:08,160 Ja kaikki, jotka olivat estämässä joukkoa pääsemästä sisälle. 1274 01:41:08,240 --> 01:41:12,280 Chuck Schumer ja minä laitamme julkisen lausunnon presidentille. 1275 01:41:12,360 --> 01:41:14,480 Hän ei kiinnitä muuhun huomiota. 1276 01:41:15,840 --> 01:41:20,880 Se epäonnistui. Emme saaneet häntä suostuteltua tekemään jotain. 1277 01:41:20,960 --> 01:41:24,120 Siellä oli johtohenkilöt molempien puolueiden osalta, 1278 01:41:24,200 --> 01:41:26,120 edustajainhuoneen ja senaatin. 1279 01:41:26,200 --> 01:41:30,120 Meillä on monenlaisia toimia meneillään puhelimitse. 1280 01:41:30,200 --> 01:41:36,360 Chuck ja minä puhuimme Virginian kuvernöörille ja Steny Marylandiin. 1281 01:41:36,440 --> 01:41:39,440 Kysymme: "Onko kansalliskaartinne valmis tulemaan?" 1282 01:41:39,520 --> 01:41:45,160 Sanoin: "Larry, kongressitalo on piiritettynä, 1283 01:41:45,240 --> 01:41:49,200 Marylandin kansalliskaarti on lähetettävä." 1284 01:41:49,280 --> 01:41:53,920 Hänen vastauksensa oli: ''Kyllä, olemme valmiita siihen.'' 1285 01:41:54,000 --> 01:41:57,800 Hän totesi, että hänen piti ottaa yhteys puolustusministeriöön, 1286 01:41:57,880 --> 01:42:01,360 eikä hän saanut lupaa tehdä niin. 1287 01:42:01,440 --> 01:42:04,160 Meidän on saatava väkivalta loppumaan. 1288 01:42:04,240 --> 01:42:06,960 Se tapahtuisi vain kansalliskaartin avulla. 1289 01:42:07,040 --> 01:42:09,200 Puhuimme myös puolustusministerille. 1290 01:42:09,320 --> 01:42:14,120 "Herra ministeri, teidän on lähetettävä joukkoja heti." 1291 01:42:15,640 --> 01:42:19,880 Hänen vastauksessaan ei kuullut asian olevan kiireellinen. 1292 01:42:19,960 --> 01:42:22,440 "Niin. Tutkimme asiaa. Ajattelemme sitä. 1293 01:42:22,520 --> 01:42:27,040 Yritämme lähettää apua. Ymmärrämme ongelman." 1294 01:42:27,120 --> 01:42:29,440 Mutta ei ollut mitään: "Asia hoidetaan." 1295 01:42:34,680 --> 01:42:37,120 Me tulemme hakemaan sinut, Nancy! 1296 01:42:37,920 --> 01:42:40,240 Tulimme tapaamaan pettureita! 1297 01:42:40,320 --> 01:42:43,160 KELLO 15.30 1298 01:42:44,480 --> 01:42:48,400 Tiedän, että kuvat, joita otamme, ovat yksi tärkeimmistä tavoista - 1299 01:42:48,480 --> 01:42:51,120 ihmisten saada tietää, mitä sisällä tapahtuu. 1300 01:42:51,200 --> 01:42:53,760 Vaikka mitä tapahtuisi, minun on jatkettava. 1301 01:42:55,600 --> 01:43:01,600 Tapaan kollegani Jimin. Näemme joidenkin mielenosoittajien - 1302 01:43:01,680 --> 01:43:04,440 menevän sisään ja ulos Nancy Pelosin toimistoon. 1303 01:43:05,240 --> 01:43:07,320 Pelosin toimisto! 1304 01:43:08,440 --> 01:43:09,760 Onko hän siellä? 1305 01:43:18,680 --> 01:43:21,440 Voi hitto! -Katsokaa. Hänen sähköpostejaan. 1306 01:43:21,520 --> 01:43:25,640 Tämä on normaalisti osa rakennusta, jonne ei voi edes kurkistaa, 1307 01:43:25,720 --> 01:43:29,200 ilman että poliisi komentaa poistumaan. 1308 01:43:29,280 --> 01:43:32,680 Te pelokkaat pikku demokraattipaskiaiset. 1309 01:43:32,760 --> 01:43:35,360 Taidan pitää uudesta ruokapöydästäni. 1310 01:43:35,920 --> 01:43:38,360 Suuri osa toimistosta oli jo vandalisoitu. 1311 01:43:38,440 --> 01:43:41,800 Ihmiset penkovat paikkoja, etsien matkamuistoja. 1312 01:43:41,880 --> 01:43:45,400 Puhemies Pelosi on urheilufani. Tavaroita on kaikkialla. 1313 01:43:45,480 --> 01:43:48,960 Eräs henkilö tulee luokseni, ottaa baseball-pallon hyllystä. 1314 01:43:49,040 --> 01:43:51,800 Hän kysyy: "Onko sinusta okei, jos otan tämän?" 1315 01:43:52,880 --> 01:43:56,560 Sitten sisään tulee mies Amerikan lippu kädessään. 1316 01:43:56,640 --> 01:44:01,320 Vyöllään hänellä on mielestäni jättimäinen sähköruoska. 1317 01:44:01,400 --> 01:44:03,880 Se on itse asiassa tainnutusase. 1318 01:44:04,760 --> 01:44:08,720 Mies laskee lippunsa varovasti pöydälle. 1319 01:44:08,800 --> 01:44:11,960 Hän istuu työpöydän ääreen ja nostaa jalat ylös. 1320 01:44:12,040 --> 01:44:15,840 Hän tutkii työpöydän laatikoita ja katsoo tietokoneen näyttöä. 1321 01:44:15,920 --> 01:44:21,160 Hän pitää kädessään postia, jossa on Nancy Pelosin allekirjoitus. 1322 01:44:21,240 --> 01:44:23,680 Hän ottaa kuvia, ikään kuin todisteeksi. 1323 01:44:23,760 --> 01:44:26,560 "Tämä on Nancy Pelosin toimisto. Olen täällä." 1324 01:44:26,640 --> 01:44:30,800 Tässä vaiheessa Jim ja minä olemme saaneet tarpeeksemme. 1325 01:44:30,880 --> 01:44:34,160 Meidän on löydettävä paikka, minne voimme mennä turvaan. 1326 01:44:50,960 --> 01:44:56,040 Selvisimme vihdoin ulos. Meitä evakuoidaan. 1327 01:44:56,120 --> 01:44:58,760 Olimme jumissa lehteritasolla, 1328 01:44:58,840 --> 01:45:04,840 kun mielenosoittajat ryntäsivät istuntosaliin. 1329 01:45:04,920 --> 01:45:07,280 Monet muut edustajat pääsivät jo pois. 1330 01:45:07,360 --> 01:45:10,960 Nyt mekin pääsemme lopulta pois. Evakuointi menossa. 1331 01:45:17,400 --> 01:45:19,120 Pääsemme turvahuoneeseen. 1332 01:45:19,200 --> 01:45:20,680 Se todella iso huone. 1333 01:45:20,760 --> 01:45:25,040 Siellä on jo ehkä yli sata kongressin jäsentä. 1334 01:45:25,120 --> 01:45:30,040 Se on ensimmäinen kerta, kun monet meistä huokaisevat helpotuksesta. 1335 01:45:30,120 --> 01:45:34,440 Saavumme sinne viimeisinä, ja siellä vallitsee kaaos. 1336 01:45:35,360 --> 01:45:40,000 Kukaan ei tiedä, mitä teemme, kuinka kauan olemme siellä. 1337 01:45:40,080 --> 01:45:41,920 Tai mitä seuraavaksi tapahtuu. 1338 01:45:42,000 --> 01:45:43,840 En nyt yritä politikoida. 1339 01:45:43,920 --> 01:45:47,080 Annan asian olla, mutta arvostan teitä. 1340 01:45:47,160 --> 01:45:48,680 Hän on mukava nainen. 1341 01:45:49,760 --> 01:45:52,040 On tammikuu 2021. 1342 01:45:52,160 --> 01:45:55,160 Korona on yhä ajankohtainen asia. 1343 01:45:55,680 --> 01:45:58,640 Siellä on paljon väkeä ilman kasvosuojaimia. 1344 01:45:58,720 --> 01:46:03,080 Luulen, että se vain lisäsi huolta kaikkien osalta. 1345 01:46:03,160 --> 01:46:06,320 Jukra. Evakuoimme tilat. 1346 01:46:06,400 --> 01:46:08,800 Saimme ihmiset sinne. 1347 01:46:08,880 --> 01:46:11,000 Ja nyt olemme... 1348 01:46:11,120 --> 01:46:15,800 kutsuin sitä "korona-boolimaljaksi" koomisena kevennyksenä. 1349 01:46:15,880 --> 01:46:20,600 Koska tilanne on sellainen: "Ai niin, pandemiakin on menossa." 1350 01:46:20,680 --> 01:46:25,720 Sillä hetkellä on vaikea ymmärtää, että tilanne ei ole vielä ohi. 1351 01:46:25,800 --> 01:46:30,120 Pääsin pois, mutta rakennus ei vielä ole turvassa. Pysymme huoneessa. 1352 01:46:30,200 --> 01:46:37,440 Ensin ajattelin tilanteen olevan ohi. Ei todellakaan ole. 1353 01:46:37,520 --> 01:46:41,640 Kyseessä ei ollut rikkomus. Se oli piiritys. Meidät vallattiin. 1354 01:46:41,720 --> 01:46:46,840 Satoja ihmisiä vyöryi sisään. Se oli hämmästyttävää. 1355 01:46:46,920 --> 01:46:50,960 Se oli myös pelottavaa. Olin hyvin huolissani Tabithasta ja Hankista. 1356 01:47:00,920 --> 01:47:06,240 Vähitellen äänet heikkenevät, vaimenevat. 1357 01:47:06,320 --> 01:47:10,560 Sanon Tabithalle ja Hankille, 1358 01:47:10,640 --> 01:47:13,440 että he voivat tulla esiin nyt. 1359 01:47:13,520 --> 01:47:19,920 Tuijotamme vain toisiamme, eikä sanoja ole. 1360 01:47:20,000 --> 01:47:22,200 Sitten oveen koputetaan. 1361 01:47:24,080 --> 01:47:26,600 "Capitolin poliisi. Tulimme auttamaan." 1362 01:47:26,680 --> 01:47:31,920 Luulen, että se oli minulle se hetki, jolloin tunsin selviytyneeni. 1363 01:47:32,000 --> 01:47:36,600 Sain viestin, että he ovat poliisin seurassa ja tulossa luokseni. 1364 01:47:37,480 --> 01:47:40,400 Se on tuskallinen ajanjakso, 1365 01:47:40,480 --> 01:47:44,920 koska tiedän, että he ovat nyt tuon huoneen ulkopuolella. 1366 01:47:45,000 --> 01:47:47,840 En tiedä, onko koko reitti turvallinen. 1367 01:47:47,920 --> 01:47:52,600 Mutta he saapuivat 10 - 12 minuuttia myöhemmin. 1368 01:47:53,200 --> 01:47:59,080 Menemme takahuoneeseen, ja Jamie näkee heidät. 1369 01:47:59,160 --> 01:48:06,040 Seuraa yhteishalaus, kyyneleitä, itkua. 1370 01:48:06,120 --> 01:48:10,840 Jamie melkein tärisee, 1371 01:48:10,920 --> 01:48:14,240 koska hän löysi lapsensa. 1372 01:48:14,320 --> 01:48:18,840 On vaikea kuvailla, miltä se tilanne tuntuu. 1373 01:48:18,920 --> 01:48:21,000 Tunnetila on hyvin voimakas. 1374 01:48:21,080 --> 01:48:24,520 Minä vain kiedoin käsivarteni Tabithan ja Hankin ympärille. 1375 01:48:25,080 --> 01:48:29,400 En ole edes kongressirakennuksessa töissä, vaan toisessa rakennuksessa. 1376 01:48:29,480 --> 01:48:32,560 Minun ei olisi pitänyt olla siellä. Eikä vain minun, 1377 01:48:32,640 --> 01:48:35,400 hänen lastensakaan ei olisi pitänyt olla siellä. 1378 01:48:35,480 --> 01:48:41,760 Satuimme olemaan 15 metrin päässä istuntosalista kapinapäivänä. 1379 01:48:41,840 --> 01:48:44,840 Ja kongressiedustaja sanoi jotain sellaista kuin: 1380 01:48:44,920 --> 01:48:48,040 "Ei ole hyvä päivä ottaa lasta töihin mukaan." 1381 01:48:55,520 --> 01:48:57,120 Kenen talo? -Meidän talomme! 1382 01:48:57,200 --> 01:48:58,920 Kenen talo? -Meidän talomme! 1383 01:48:59,000 --> 01:49:00,520 Kenen talo? -Meidän! 1384 01:49:00,600 --> 01:49:05,080 Maanpetos! 1385 01:49:07,440 --> 01:49:11,560 Rotundan ulkopuolella oleva alue on täynnä ihmisiä. 1386 01:49:11,640 --> 01:49:19,240 Eräs mies lähestyy ja sanoo: "Teemme tämän teidän vuoksenne. 1387 01:49:19,320 --> 01:49:23,480 Mustien pitäisi olla täällä kanssamme.'' 1388 01:49:25,120 --> 01:49:26,200 Totesin hänelle: 1389 01:49:26,800 --> 01:49:31,160 ''Niin kauan kuin tässä maassa on ollut afroamerikkalaisia, 1390 01:49:31,240 --> 01:49:33,240 meiltä on riistetty äänioikeudet, 1391 01:49:33,320 --> 01:49:37,080 meitä on orjuutettu, meiltä on viety oikeudet. 1392 01:49:37,920 --> 01:49:44,920 Kaiken tämän aikana meillä ei ole koskaan ollut mielessä tulla tänne - 1393 01:49:45,000 --> 01:49:48,800 ja tehdä jotain niin naurettavaa ja niin etuoikeutettua, 1394 01:49:48,880 --> 01:49:52,920 ja niin epäamerikkalaista kuin mitä te teette juuri nyt. 1395 01:49:53,000 --> 01:49:57,600 Älkää katsoko minua ja sanoko, että teette tämän minun vuokseni. 1396 01:49:57,680 --> 01:50:00,840 Olen palvellut maatani, palvellut sitä kunniallisesti, 1397 01:50:00,920 --> 01:50:02,400 ja palvelen sitä alati. 1398 01:50:02,480 --> 01:50:05,800 Se mitä te teette, ei ole maanne palvelemista. 1399 01:50:05,880 --> 01:50:11,120 Olette pettureita. Älkää ajatelkokaan muuta, kun seisotte täällä." 1400 01:50:11,200 --> 01:50:12,880 Kenen talo? -Meidän talomme! 1401 01:50:12,960 --> 01:50:14,480 Kenen talo! -Meidän! 1402 01:50:14,560 --> 01:50:16,080 Kenen talo? -Meidän talo! 1403 01:50:16,160 --> 01:50:17,600 Kenen talo? -Meidän! 1404 01:50:17,680 --> 01:50:20,480 Kenen talo? -Meidän talomme! 1405 01:50:20,560 --> 01:50:25,160 Rotundassa eräs mies hokee iskulauseitaan. Haluan haastatella. 1406 01:50:26,640 --> 01:50:32,320 Anteeksi, mutta mitä yritätte tehdä? Mitä yritätte tehdä? 1407 01:50:32,400 --> 01:50:34,800 Näytetään näille, kuka on kuka. 1408 01:50:34,880 --> 01:50:39,440 Kysyn häneltä, yrittikö hän häiritä. En ehtinyt kysyä, kun hän... 1409 01:50:39,520 --> 01:50:42,720 Emme ole täällä vahingoittamassa ketään. 1410 01:50:42,800 --> 01:50:46,280 Kerromme vain heille, että meitä on miljoona, tai enemmän, 1411 01:50:46,360 --> 01:50:49,240 jotka tulevat tänne, jos tarve vaatii. 1412 01:50:49,320 --> 01:50:51,040 Yritin haastaa hänet siitä, 1413 01:50:51,120 --> 01:50:55,760 mitä Donald Trump voisi ajatella Capitolin tapahtumista. 1414 01:50:55,840 --> 01:50:59,960 Mies ei voi vastata. Hän osoittaa yhteen suuntaan. 1415 01:51:00,040 --> 01:51:04,040 Se on poliisi. Varokaa, poliisi tulee. 1416 01:51:04,120 --> 01:51:09,440 Huomaamme, että poliiseja on tulossa ympäri rotundaa. 1417 01:51:15,120 --> 01:51:16,960 Olen pelkkää vihaa. Vihainen. 1418 01:51:17,040 --> 01:51:20,000 Vallitseva tunnetila on viha. 1419 01:51:20,120 --> 01:51:25,840 Kongressitalo on vastuullamme. Se on meille tavallaan pyhä. 1420 01:51:25,920 --> 01:51:28,840 He joutuivat ohittamaan monta poliisia tullessaan. 1421 01:51:28,920 --> 01:51:33,440 Olen vihainen ja sanon kollegoille: "Oletteko te vihaisia? 1422 01:51:33,520 --> 01:51:37,720 Minä olen, ja on aika mennä valloittamaan Capitol takaisin." 1423 01:51:40,480 --> 01:51:43,560 Seisomme rinnallanne. -Ette juuri nyt. Olette tiellä. 1424 01:51:43,640 --> 01:51:49,480 Ei, itse olette tiellä! -Capitolin poliisi, mennään! 1425 01:51:55,680 --> 01:51:59,320 Sain 246 tikkiä päähäni Irakissa, kusipäät. 1426 01:51:59,400 --> 01:52:04,320 Joukko MPDC:n poliiseja on täydessä mellakkavarustuksessa. 1427 01:52:04,400 --> 01:52:06,960 Näky ilahduttaa, koska he kaikki näyttävät - 1428 01:52:07,040 --> 01:52:08,800 puoli metriä minua pidemmiltä. 1429 01:52:08,880 --> 01:52:12,680 He käyttäytyivät kuin rakennus olisi heidän. Se oli mahtavaa. 1430 01:52:29,880 --> 01:52:34,200 Mielenosoittajat eivät liiku. Olemme seinää vasten. Poliisit ovat tulossa. 1431 01:52:34,280 --> 01:52:38,200 Otteet ovat aiempaa rajumpia. Poliisi ottaa tilannetta hallintaan. 1432 01:52:38,280 --> 01:52:42,320 Heillä on pamput. He yrittävät työntää Trumpin kannattajia takaisin. 1433 01:52:42,400 --> 01:52:44,720 Meidän saatetaan luulla kuuluvan heihin. 1434 01:52:46,560 --> 01:52:49,000 Jäämme nujakan sekaan. 1435 01:52:49,760 --> 01:52:53,840 Odota. Meidät hakataan! Helvetti. 1436 01:52:59,000 --> 01:53:01,720 Yhdessä vaiheessa vieressäni on MPDC:n poliisi. 1437 01:53:01,800 --> 01:53:06,400 Joku tarttuu hänen pamppuunsa. He käyvät kamppailua siitä. 1438 01:53:06,480 --> 01:53:11,000 Lopulta se kiskaistaan poliisilta. Se singahtaa väkijoukkoon. 1439 01:53:11,080 --> 01:53:14,360 Hän katsoo minuun. "Menetin pamppuni!" 1440 01:53:14,480 --> 01:53:18,000 Totesin siihen: "Sinulla on vielä Starsky ja Hutch, mennään!" 1441 01:53:28,080 --> 01:53:32,160 Ihmiset ovat taas ryhmänä. Me puristumme siellä. 1442 01:53:32,240 --> 01:53:37,680 Laura on puristuksissa. Yritämme pysyä yhdessä ja selvitä. 1443 01:53:37,760 --> 01:53:40,800 Jossain vaiheessa, poliisin työntäessä - 1444 01:53:40,880 --> 01:53:43,720 mielenosoittajat liikkuvat ja me siinä mukana. 1445 01:53:43,800 --> 01:53:48,560 Laura menee edelläni ja ohjaa minua kohti uloskäyntiä. 1446 01:53:48,640 --> 01:53:50,560 Lähdetään pois. 1447 01:54:02,600 --> 01:54:08,720 Tällä hetkellä mielenosoittajia ovat edelleen kongressitalolla. 1448 01:54:08,800 --> 01:54:13,000 NBC Newsin saamien tietojen mukaan Capitolin poliisi - 1449 01:54:13,080 --> 01:54:19,120 ja MPDC:n poliisivoimat tyhjentävät yhdessä rakennusta. 1450 01:54:19,200 --> 01:54:22,880 Miten se onnistuu, siitä meillä ei ole tarkempaa tietoa nyt. 1451 01:54:22,960 --> 01:54:27,200 Poikkeuksellisesti ja ilman mitään selitystä, 1452 01:54:27,280 --> 01:54:31,440 Yhdysvaltojen presidentti ei ole antanut lausuntoa. 1453 01:54:31,520 --> 01:54:35,120 Tuijotamme televisiota. Odotamme presidentin tekevän, 1454 01:54:35,200 --> 01:54:39,400 mitä presidentit tekevät tällaisina aikoina, eli rauhoittavan maan, 1455 01:54:39,480 --> 01:54:43,880 puuttuvan asiaan ja lähettävän apua. 1456 01:54:44,680 --> 01:54:47,600 Me katsomme ja katsomme. 1457 01:54:47,680 --> 01:54:51,760 Mielemme valtaa kasvava tunne, että olemme oman onnemme nojassa. 1458 01:54:51,840 --> 01:54:56,880 Näen Liz Cheneyn huoneessa. Tunnen hänet. 1459 01:54:56,960 --> 01:54:58,920 Olemme tavallaan kilpailijoita. 1460 01:54:59,000 --> 01:55:02,480 Hän on hyvin konservatiivinen republikaani, kova kannattaja. 1461 01:55:02,560 --> 01:55:04,520 Pidän häntä rehellisenä ihmisenä. 1462 01:55:04,600 --> 01:55:08,080 Hän on myös huoneen vanhin republikaanien edustaja. 1463 01:55:08,760 --> 01:55:13,640 Menen hänen luokseen ja sanon: "Liz, olet varmasti samaa mieltä. 1464 01:55:13,720 --> 01:55:18,400 Heti kun voimme ja saamme luvan, 1465 01:55:18,480 --> 01:55:23,360 meidän on marssittava takaisin edustajainhuoneen istuntosaliin ja... 1466 01:55:23,440 --> 01:55:29,560 Aioin sanoa: "Hoidamme homman ja vahvistamme vaalituloksen." 1467 01:55:29,640 --> 01:55:32,480 Hän pysäyttää minut, ja päättää lauseeni. 1468 01:55:32,560 --> 01:55:36,000 Sanon hänelle: "Virkasyyte on laitettava vireille heti. 1469 01:55:36,080 --> 01:55:39,520 Presidentti Trump on vaarallinen ja asetettava syytteeseen. 1470 01:55:39,600 --> 01:55:42,760 Hänet on tuomittava ja erotettava. Se on tehtävä nyt." 1471 01:55:42,840 --> 01:55:47,520 Okei. Liz Cheney sanoo näin. 1472 01:55:47,960 --> 01:55:50,880 Se saa tajuamaan hetken painoarvon. 1473 01:56:13,160 --> 01:56:15,920 Keskustelimme lyhyesti siitä, että väistyisimme. 1474 01:56:16,000 --> 01:56:17,880 "Se on ohi. He ovat jo sisällä. 1475 01:56:17,960 --> 01:56:21,960 Yritimme parhaamme, mutta he onnistuivat pääsemään sisälle." 1476 01:56:22,040 --> 01:56:23,160 Sanoin poliiseille: 1477 01:56:23,240 --> 01:56:27,560 "En tiedä, kuinka monta ihmistä yläkerrassa on. Ei mitään käsitystä. 1478 01:56:27,640 --> 01:56:32,440 Mutta tuhannet ihmiset yrittävät edessämme ulkona päästä sisälle. 1479 01:56:32,520 --> 01:56:36,760 Jos lähdemme, he tulevat emmekä saa heitä ulos. Jäämme tänne." 1480 01:56:36,840 --> 01:56:40,960 On hyvin hermostuttavaa miettiä: "Mitä teemme seuraavaksi? 1481 01:56:41,040 --> 01:56:43,480 Entä lopputulos?" Sitä yritimme selvittää. 1482 01:56:43,560 --> 01:56:47,440 "Miten tämä päättyy?" Se tuntui jatkuvan ikuisesti. 1483 01:56:47,520 --> 01:56:51,040 He eivät luovuttaneet. Me emme luovuttaneet. 1484 01:57:04,280 --> 01:57:05,600 Siirryn etulinjaamme. 1485 01:57:05,680 --> 01:57:09,400 Näen yhden poliisin jalat, kun häntä raahataan pois. 1486 01:57:09,480 --> 01:57:11,080 Ihmettelen, mistä on kyse. 1487 01:57:14,200 --> 01:57:15,760 Heillä on poliisi siellä. 1488 01:57:32,960 --> 01:57:38,640 Ylikonstaapeli Isaac kertoi, että väkijoukko vei yhden poliiseistamme. 1489 01:57:38,720 --> 01:57:41,960 Mietin, mitä teemme. 1490 01:57:42,040 --> 01:57:46,960 Emme todellakaan voi jättää kollegaa väkijoukon keskelle. 1491 01:57:48,560 --> 01:57:52,240 Mutta tiedostin myös sen, että ovella oli vain vähän poliiseja. 1492 01:57:52,320 --> 01:57:55,560 Kuka sinne lähetettäisiinkin, se olisi toivoton tehtävä. 1493 01:58:05,800 --> 01:58:10,720 Ajattelin, että hänet on saatava. Strategisesti en voinut tehdä mitään. 1494 01:58:10,800 --> 01:58:16,000 Olisin voinut lähettää poliiseja ulos. 1495 01:58:16,080 --> 01:58:21,200 Silloin olisi pitänyt ampua ihmisiä. Aseiden käyttö ei ollut järkevää. 1496 01:58:21,280 --> 01:58:22,360 Kestämätön idea. 1497 01:58:30,800 --> 01:58:34,640 Päätin, että menemme sinne. Otamme turpiin, jos se on tarpeen. 1498 01:58:34,720 --> 01:58:38,240 Aloimme laatia suunnitelmaa. Kuka menee ja miten toimimme. 1499 01:58:38,320 --> 01:58:42,280 Aioimme lähettää sinne ehkä noin kymmenen poliisia. 1500 01:58:42,360 --> 01:58:44,600 Piiritämme hänet ja tuomme takaisin. 1501 01:58:56,640 --> 01:59:00,400 Täällä on yksi. -Minulla on lapsia. 1502 01:59:01,440 --> 01:59:04,120 Onneksi hänet tuotiin takaisin ovelle - 1503 01:59:04,200 --> 01:59:06,320 ennen kuin ehdimme lähteä hakemaan. 1504 01:59:08,200 --> 01:59:11,880 Tule tänne. -Viekää hänet takaisin sinne. 1505 01:59:13,520 --> 01:59:15,040 Päästämme sinut menemään! 1506 01:59:26,480 --> 01:59:29,600 Me rakastamme teitä, kaverit. 1507 01:59:29,680 --> 01:59:32,600 Käännyn ympäri ja siinä hän on. Hän oli palannut. 1508 01:59:32,680 --> 01:59:35,200 Hän näyttää väkijoukon kynsissä olleelta. 1509 01:59:35,280 --> 01:59:39,200 Ei ole muuta tapaa kuvailla sitä. Häntä oli hakattu ja tainnutettu. 1510 01:59:45,920 --> 01:59:47,720 Tarvitsemme lääkintämiehen! 1511 01:59:50,720 --> 01:59:52,280 Ensiaputiimi heti! 1512 01:59:52,360 --> 01:59:55,120 Kahakassa meno oli useita kertoja niin kiivasta, 1513 01:59:55,200 --> 01:59:58,440 että luulin meidän häviävän. En uskonut meidän kestävän. 1514 01:59:58,520 --> 02:00:01,800 Olimme omillamme kauan. Se on pelottavinta. 1515 02:00:01,880 --> 02:00:07,080 Suorastaan kerjäämme apua, eikä kukaan auta meitä. 1516 02:00:07,160 --> 02:00:13,520 Siirryimme kongressitalon suojelusta selviytymään hengissä tunnelissa. 1517 02:00:37,680 --> 02:00:39,120 Kun poistuimme paikalta, 1518 02:00:39,200 --> 02:00:43,440 saimme ilmoituksen, että Trump oli tehnyt videon. 1519 02:00:43,520 --> 02:00:47,800 Hän kehottaa kaikkia palaamaan takaisin kotiin. 1520 02:00:47,880 --> 02:00:50,600 Tiedän tuskanne. Teitä on satutettu. 1521 02:00:50,680 --> 02:00:52,960 Tämä on rankkaa aikaa. 1522 02:00:53,040 --> 02:00:57,240 Koskaan ei ole ollut tällaista aikaa, missä on tapahtunut näin. 1523 02:00:57,320 --> 02:00:59,720 He vievät sen meiltä kaikilta. 1524 02:00:59,800 --> 02:01:05,000 Minulta, teiltä, maaltamme. Nämä olivat vilpilliset vaalit. 1525 02:01:05,080 --> 02:01:09,640 Mutta emme saa pelata tilannetta näiden ihmisten pussiin. 1526 02:01:09,720 --> 02:01:16,200 Tarvitsemme rauhaa. Menkää kotiin. Rakastamme teitä. Olette erityisiä. 1527 02:01:16,280 --> 02:01:18,400 Olette nähneet, mitä tapahtuu. 1528 02:01:18,480 --> 02:01:22,920 Miten kohdellaan sellaisia, jotka ovat hyvin pahoja. 1529 02:01:23,000 --> 02:01:27,880 Tiedän, miltä teistä tuntuu, mutta menkää kotiin, rauhassa. 1530 02:01:27,960 --> 02:01:34,200 Tuo näyttää ennalta nauhoitetulta! Tämä on meidän talomme. 1531 02:01:34,280 --> 02:01:38,600 Kello ei ole kuusi. Ei ole ulkonaliikkumiskieltoaika. 1532 02:01:38,680 --> 02:01:42,120 Trump ei... Tuo ei kuulostanut Trumpilta. 1533 02:01:42,200 --> 02:01:46,520 Kysyin kannattajilta, mitä he ajattelevat kuulemastaan. 1534 02:01:46,600 --> 02:01:49,160 Noudatetaanko Donald Trumpin ohjetta? 1535 02:01:49,240 --> 02:01:52,360 Heille se on valeuutinen. Trump ei voi sanoa niin. 1536 02:01:53,520 --> 02:01:56,800 Sitten näen Qanon-shamaanin portaissa. 1537 02:01:56,880 --> 02:02:00,600 Menen hänen luokseen vaivihkaa. 1538 02:02:00,680 --> 02:02:04,400 "Oletko sinä siinä kuvassa?" Hän vastaa myöntävästi. 1539 02:02:04,480 --> 02:02:08,680 Olin senaatissa. Istuin Bidenin tuolilla. Se oli hauskaa. 1540 02:02:08,760 --> 02:02:11,920 Hän oli hyvin ylpeä itsestään. Jatkan kyselyä. 1541 02:02:12,000 --> 02:02:17,040 Eikö poliisin töniminen, tuleminen paikalle ilman lupaa, 1542 02:02:17,120 --> 02:02:19,240 vie uskottavuutta viestiltänne? 1543 02:02:19,320 --> 02:02:23,120 Ei. Katsos, viesti on se, että globalistit ja kommunistit - 1544 02:02:23,200 --> 02:02:26,400 ovat soluttautuneet hallintoomme korkeimmilla tasoilla. 1545 02:02:26,480 --> 02:02:29,560 He ovat unohtaneet työskentelevänsä meille, kansalle. 1546 02:02:29,640 --> 02:02:32,280 Tänään heidän pomonsa saapui töihin. 1547 02:02:32,360 --> 02:02:37,920 Kysyn häneltä: "Mutta luuletko, että Donald Trump tukisi teitä, 1548 02:02:38,000 --> 02:02:44,960 kun toimitte näin, virkavaltaa, poliiseja vastaan?" 1549 02:02:45,040 --> 02:02:47,040 Sitten hän siteeraa Jeffersonia... 1550 02:02:47,120 --> 02:02:50,280 "Vapauden puuta on ajoittain ravittava - 1551 02:02:50,360 --> 02:02:52,760 isänmaan ystävien ja tyrannien verellä." 1552 02:02:52,840 --> 02:02:57,240 Olen hieman hämmästynyt siitä, mitä hän sanoo. 1553 02:02:57,320 --> 02:03:01,520 Niinpä kysyn, oliko se hänen mielestään tarpeellista. 1554 02:03:01,600 --> 02:03:03,120 Kukaan ei loukkaannu nyt. 1555 02:03:03,200 --> 02:03:05,440 Kukaan ei vastusta poliiseja. 1556 02:03:05,520 --> 02:03:10,280 Suunnitelmamme on osoittaa pettureille, kuka täällä määrää. 1557 02:03:57,880 --> 02:04:02,480 Kaikki ovat uupuneita. Rivistömme alkavat murtua. 1558 02:04:02,560 --> 02:04:07,920 Yritimme säilyttää linjamme. 1559 02:04:08,000 --> 02:04:14,160 Istuin lattialle ajatellen, ettei minulla ole enää mitään jäljellä. 1560 02:04:14,240 --> 02:04:18,480 Ja ettei mikään saisi motivoitua minua juuri nyt - 1561 02:04:18,560 --> 02:04:21,520 nousemaan ja palaamaan taisteluun. 1562 02:04:21,960 --> 02:04:27,600 Tiedän varmasti, että jos meidän pitäisi ampumalla raivata tietä, 1563 02:04:27,720 --> 02:04:31,680 useimmat meistä olivat valmiita siihen. Se kaikki oli ihan liikaa. 1564 02:04:31,760 --> 02:04:35,120 Jossain vaiheessa tulee vastaan raja, 1565 02:04:35,200 --> 02:04:38,240 sen suhteen, mitä voi sietää ihmisenä. 1566 02:04:38,320 --> 02:04:41,520 Ymmärtää sen, että on olemassa rajoja, kykyjä. 1567 02:04:41,600 --> 02:04:44,920 Poliisina ymmärtää, että meillä on erilaiset vaatimukset. 1568 02:04:45,520 --> 02:04:49,040 Mutta minä en kuole tällä käytävällä. 1569 02:05:16,600 --> 02:05:18,680 Kuulen koirien haukuntaa. 1570 02:05:20,000 --> 02:05:26,760 En voi mitenkään käsittää, miksi kuulen koirien haukuntaa. 1571 02:05:26,840 --> 02:05:31,000 Katson käytävälle oikealla puolellani. 1572 02:05:31,080 --> 02:05:36,640 Näen virkavaltaa Virginian poliisivoimista. 1573 02:05:36,760 --> 02:05:39,600 He juoksevat meitä kohti mellakkavarusteissaan. 1574 02:05:39,680 --> 02:05:44,720 Kuin tyhjästä, tämä jättimäinen ihminen ilmestyy. Todella suuri mies. 1575 02:05:44,800 --> 02:05:47,280 Hän kysyy: "Tarvitsetteko apuamme?" 1576 02:05:47,400 --> 02:05:50,880 Aivan kuin meri jakautuisi. 25 henkilöä ilmestyy paikalle. 1577 02:05:50,960 --> 02:05:53,280 Virginian osavaltion väki saapui. 1578 02:06:00,520 --> 02:06:04,640 En ole eläessäni nähnyt niin isoja kavereita. Näky ilahdutti minua. 1579 02:06:04,720 --> 02:06:07,560 Kun he ilmestyivät, ajattelin homman hoituvan. 1580 02:06:07,640 --> 02:06:11,440 Nyt halusin nousta ylös ja palata takaisin kamppailuun. 1581 02:06:11,520 --> 02:06:15,400 Meillä on uusia apuvoimia. Selviämme kyllä tästä. 1582 02:06:15,480 --> 02:06:17,720 Me voitamme tämän taistelun. 1583 02:06:18,920 --> 02:06:22,480 Yksi heistä kysyi, pitäisikö käyttää tainnutuskranaatteja. 1584 02:06:23,120 --> 02:06:26,680 Totesin: "Heittäkää sinne mitä vaan. Hoidetaan tämä." 1585 02:06:40,480 --> 02:06:43,960 Kokosimme kaikki ovelle ja aloimme työntyä eteenpäin. 1586 02:06:49,360 --> 02:06:51,400 Ja lopulta pääsimme ulos. 1587 02:06:51,480 --> 02:06:55,280 Se on kuin viemärin aukaisu. Vesi alkaa taas virrata. 1588 02:06:55,360 --> 02:06:58,360 Vyöryimme sopulilauman tavoin ulos. 1589 02:06:58,440 --> 02:07:03,240 Onnistuimme työntämään ihmisiä alas puheenpitopaikalta. 1590 02:07:03,320 --> 02:07:07,520 Sanoimme heille, että tämä oli nyt tässä ja heidän pitää poistua. 1591 02:07:17,760 --> 02:07:22,360 Lopultakin voimme hyökätä neljän tunnin puolustuksen jälkeen. 1592 02:07:22,440 --> 02:07:27,360 Työnnymme ulos. Voi tuntea ulkoilman, hengittää sitä. 1593 02:07:27,440 --> 02:07:31,520 Työnsimme väkijoukon kauas. Pysähtyessään tajuaa sen, 1594 02:07:31,600 --> 02:07:35,280 että ulkona on kylmä ja itse on aivan läpimärkä. 1595 02:07:35,360 --> 02:07:38,280 Mutta olo on onnellinen. "Tämä on lopultakin ohi." 1596 02:07:38,360 --> 02:07:41,720 Päivä, jonka ei uskonut päättyvän, on vihdoin päättymässä. 1597 02:07:50,320 --> 02:07:53,680 KELLO 17.00 1598 02:07:57,040 --> 02:07:59,720 Me, kansakuntana, olimme onnekkaita. 1599 02:07:59,800 --> 02:08:03,320 Koska Virginian poliisi tuli paikalle silloin kun tuli. 1600 02:08:03,400 --> 02:08:05,960 Keskustelut olisivat erilaisia 6.1. osalta, 1601 02:08:06,040 --> 02:08:07,680 jos tilanne olisi jatkunut. 1602 02:08:07,760 --> 02:08:12,280 Jos olisimme alkaneet ammuskella, väkijoukossa olisi tehty samoin. 1603 02:08:12,360 --> 02:08:16,640 Olimme jo löytäneet aseita aiemmin. Kuinka monella olikaan ase? 1604 02:08:16,720 --> 02:08:21,160 Jos me ammumme, he ampuvat. Onneksi siihen ei menty. 1605 02:08:21,240 --> 02:08:24,840 Voi vain kuvitella menetettyjen ihmishenkien määrän silloin. 1606 02:08:29,080 --> 02:08:34,200 Merkittävä hetki ovien lukituksen aikana tapahtuu - 1607 02:08:34,280 --> 02:08:36,960 iltakuuden aikaan, tai heti sen jälkeen. 1608 02:08:37,040 --> 02:08:41,760 Silloin puhemies Pelosi ja Steny Hoyer saapuvat paikalle. 1609 02:08:41,840 --> 02:08:47,400 Olemme iloisia, että he ovat turvassa ja huolissamme traumasta. 1610 02:08:47,480 --> 02:08:51,320 Minua pyydetään puhumaan. Sanon heille: "Olemme palanneet. 1611 02:08:51,400 --> 02:08:54,320 Kunnioitamme perustuslaillisia velvollisuuksiamme. 1612 02:08:54,440 --> 02:08:58,160 Yhtäkään päivää ei saa kulua ennen kuin vahvistamme, 1613 02:08:58,240 --> 02:09:00,600 että Joe Biden ja Kamala Harris - 1614 02:09:00,680 --> 02:09:03,560 ovat Yhdysvaltain presidentti ja varapresidentti." 1615 02:09:03,640 --> 02:09:09,240 Kaiken sen hämmennyksen, pelon ja suuttumuksen jälkeen, 1616 02:09:09,320 --> 02:09:15,240 oli hyvä todeta: "Kyllä. Teemme nyt velvollisuutemme. 1617 02:09:15,320 --> 02:09:18,040 Emme tiedä, mihin aikaan yöstä se tapahtuu, 1618 02:09:18,120 --> 02:09:21,760 mutta vahvistamme vaalituloksen. Ja huomenna on uusi päivä." 1619 02:09:21,840 --> 02:09:28,440 Halasin Tabithaa ja annoin suukon sanoen: "Olen hyvin pahoillani. 1620 02:09:28,520 --> 02:09:31,080 En tiedä, miten hyvittäisin tämän sinulle. 1621 02:09:31,160 --> 02:09:34,840 Lupaan, ettei enää koskaan ole tällaista, kun palaat tänne." 1622 02:09:34,920 --> 02:09:38,080 Hän sanoi, ettei halua enää palata kongressitalolle. 1623 02:09:38,160 --> 02:09:43,960 Ja jostain syystä... 1624 02:09:44,040 --> 02:09:49,080 Päivän kauhutkin huomioiden, se vaikutti minuun syvästi. 1625 02:09:49,160 --> 02:09:52,760 Tytär sanoo, ettei halua palata paikkaan, jossa työskentelen, 1626 02:09:52,840 --> 02:09:54,640 Yhdysvaltain kongressitaloon. 1627 02:09:54,720 --> 02:09:58,360 Ei ollut mitään, mitä olisin voinut sanoa siinä tilanteessa. 1628 02:10:09,320 --> 02:10:12,680 CNN on syvältä! 1629 02:10:15,080 --> 02:10:19,320 Helvetin valeuutiset! 1630 02:10:19,400 --> 02:10:24,080 Näen ihmisryhmän hokevan iskulauseitaan ja huutavan. 1631 02:10:24,520 --> 02:10:29,360 Näiden ihmisten energia on räjähdysherkkää, epävakaata. 1632 02:10:29,480 --> 02:10:35,800 Katso heitä. Siellä tuhotaan AP-uutistoimiston kameroita. 1633 02:10:42,600 --> 02:10:47,960 Minua pelottaa. Tämä on hyökkäys lehdistöä vastaan. 1634 02:10:48,080 --> 02:10:52,000 Tämä on hyökkäys mediaa vastaan. Ja minulla on iso kamera mukanani. 1635 02:10:52,080 --> 02:10:55,080 Kun nuo kuvausvälineet on tuhottu, 1636 02:10:55,160 --> 02:10:57,840 kääntyvätkö he ja ottavat minut kohteekseen? 1637 02:10:57,920 --> 02:11:00,000 Kuvatkaahan tätä. 1638 02:11:02,400 --> 02:11:03,680 Nähdään, Fake News! 1639 02:11:05,320 --> 02:11:08,000 Tehdään lista. Kaikki nimet ylös. 1640 02:11:08,080 --> 02:11:12,240 Sitten etsimme heidät käsiimme yksi kerrallaan. 1641 02:11:12,320 --> 02:11:14,200 Petturit giljotiiniin! 1642 02:11:14,960 --> 02:11:17,400 Otin kuvan yhdestä ihmisryhmästä. 1643 02:11:17,480 --> 02:11:20,520 Eräs nainen kääntyy ja kysyy, kenelle kuvaan. 1644 02:11:22,200 --> 02:11:25,160 Ja sitten hän huutaa: "Antifa-valokuvaaja! Antifa!" 1645 02:11:25,240 --> 02:11:27,720 Se on kuin kuolemantuomio siinä joukossa. 1646 02:11:27,840 --> 02:11:33,440 Hetkessä paikalla on neljä isoa miestä. 1647 02:11:33,520 --> 02:11:37,560 Yksi on ilman paitaa, kirveenvarsi kädessä. He piirittävät minut. 1648 02:11:37,640 --> 02:11:41,600 Nostan käteni ilmaan ja sanon: "Teen töitä National Geographicille." 1649 02:11:41,680 --> 02:11:44,800 Mies huutaa: "Todista se!" Hänellä on keppi kädessään. 1650 02:11:44,880 --> 02:11:49,080 Otan lehdistökorttini esiin ja pidän sitä ylhäällä. En liiku. 1651 02:11:49,160 --> 02:11:54,240 Hän kumartuu katsomaan ja toteaa: "Ai jaa. Okei. Se on siisti juttu." 1652 02:11:54,320 --> 02:11:58,960 Mietin, että hän ajattelee kohdallamme kirahveja ja seeproja. 1653 02:11:59,040 --> 02:12:02,040 Itse ajattelen, että antakaa minun häipyä täältä. 1654 02:12:02,120 --> 02:12:05,040 Ulkonaliikkumiskielto on voimassa Washingtonissa - 1655 02:12:05,120 --> 02:12:08,840 poikkeuksellisen väkivaltainen päivän jälkeen kongressitalolla. 1656 02:12:08,920 --> 02:12:13,760 Olemme liittovaltion viranomaisten ympäröimänä Capitolin tällä puolella. 1657 02:12:13,840 --> 02:12:16,880 Poliiseja on runsaasti paikalla tällä hetkellä. 1658 02:12:16,960 --> 02:12:20,240 Kuulimme juuri toisen kuulutuksen sisäpuhelimen kautta. 1659 02:12:20,320 --> 02:12:24,760 Ihmisiä pyydetään poistumaan. Ulkonaliikkumiskielto on voimassa. 1660 02:12:24,840 --> 02:12:28,520 Ne, jotka eivät sitä noudata, pidätetään. 1661 02:12:30,320 --> 02:12:34,160 Liikettä! Menkää! 1662 02:12:39,480 --> 02:12:44,040 Näen poliiseja eri univormuissa, erilaisissa taktisissa varusteissa. 1663 02:12:45,960 --> 02:12:51,240 Se, että he olivat siellä, että eri viranomaistahot - 1664 02:12:51,320 --> 02:12:54,680 lähettivät miehiään ja naisiaan pääkaupunkiin - 1665 02:12:54,760 --> 02:12:58,440 tukemaan Capitolin poliisivoimien veljiään ja sisariaan... 1666 02:12:59,480 --> 02:13:01,440 Se oli kerrassaan uskomaton näky. 1667 02:13:01,960 --> 02:13:06,560 Se ilmensi sen, mitä nämä poliisit edustavat. 1668 02:13:06,640 --> 02:13:11,920 Kyse ei ollut heidän poliittisista näkemyksistään, mielipiteestään - 1669 02:13:12,000 --> 02:13:16,640 sisällä olijoiden näkemyksistä. Se ei liittynyt mitenkään asiaan. 1670 02:13:17,600 --> 02:13:21,920 Olen heille ikuisesti kiitollinen heidän antamastaan avusta. 1671 02:13:37,360 --> 02:13:40,960 Kävelen ympäri rakennusta ja ajattelen itsekseni: 1672 02:13:41,920 --> 02:13:46,440 "Ihmisiä kuoli täällä. Väkeä kuoli täällä." 1673 02:13:50,600 --> 02:13:56,240 Katselen ympärilleni ja näen kaiken sen tuhon. 1674 02:14:02,360 --> 02:14:09,320 Poliiseja makaa yhä lattialla loukkaantuneina, verta vuotavina. 1675 02:14:09,400 --> 02:14:13,320 Osaa poliiseista ei tunnista ennen kuin he riisuvat kypäränsä. 1676 02:14:14,800 --> 02:14:19,000 He eivät puhuneet paljon. Katsoivat vain toisiaan. Pään nyökkäys. 1677 02:14:19,080 --> 02:14:23,480 He ajattelevat, mitä ihmettä oikein tapahtui. Sitä on vaikea käsitellä. 1678 02:14:23,560 --> 02:14:25,960 Yksi kaveri murtui ja alkoi itkeä. 1679 02:14:26,040 --> 02:14:28,800 "En tiedä, miten paljon olisin vielä kestänyt." 1680 02:14:30,160 --> 02:14:35,040 Kokoonnuimme yhteen. Eräs ylikonstaapeli totesi: 1681 02:14:35,120 --> 02:14:39,720 ''Jos joku yrittää sanoa teille, että ette tehneet tänään työtänne, 1682 02:14:40,280 --> 02:14:44,000 ettekä taistelleet raivoisasti ja pitäneet puolianne, 1683 02:14:44,080 --> 02:14:46,040 käskekää hänet minun puheilleni." 1684 02:14:46,840 --> 02:14:51,680 Kävelin Statuary Halliin, missä monet Capitolin poliisikaverini - 1685 02:14:51,760 --> 02:14:55,720 olivat sinä päivänä, lepäämässä pitkän, 1686 02:14:55,800 --> 02:14:58,640 pitkittyneen taistelun jälkeen, jonka näimme. 1687 02:14:59,080 --> 02:15:03,240 Menin sinne ja kiitin niin montaa heistä kuin pystyin. 1688 02:15:03,320 --> 02:15:08,360 Hän kierteli kysellen poliisien tuntemuksia. He olivat järkyttyneitä. 1689 02:15:08,440 --> 02:15:12,480 He tunsivat olevansa alakynnessä, huonosti varustautuneita. 1690 02:15:12,560 --> 02:15:18,000 He eivät saaneet apuvoimia. Eräs poliiseista ei kätellyt häntä. 1691 02:15:18,080 --> 02:15:23,040 Kollegani kysyi, näinkö sen. Vastasin: "Näin. Se on okei." 1692 02:15:23,120 --> 02:15:25,040 Olemme republikaanipuolueesta. 1693 02:15:25,120 --> 02:15:31,560 He näkivät tilanteen niin, että puolueeni kannattajat hyökkäsivät. 1694 02:15:31,640 --> 02:15:33,440 Asia on tunnepitoinen heille. 1695 02:15:33,520 --> 02:15:36,760 Tuntee syyllisyyttä näistä ihmisistä, 1696 02:15:36,840 --> 02:15:41,920 jotka fyysisesti uhrasivat itsensä varmistaakseen turvallisuuteni, 1697 02:15:42,000 --> 02:15:44,440 edustajien turvallisuuden. Olin turvassa. 1698 02:15:44,520 --> 02:15:48,240 Pääsen perheeni luokse illalla näiden ihmisten ansiosta. 1699 02:15:51,880 --> 02:15:55,800 Tänään oli synkkä päivä Yhdysvaltain kongressitalon historiassa. 1700 02:15:56,720 --> 02:16:02,080 Niille, jotka aiheuttivat tänään tuhoa Capitolissa, ette voittaneet. 1701 02:16:03,760 --> 02:16:06,040 Väkivalta ei koskaan voita. 1702 02:16:06,120 --> 02:16:09,760 Meidän on osoitettava, ja osoitammekin, tälle maalle, 1703 02:16:09,840 --> 02:16:15,000 ja koko maailmalle, ettei meitä estetä tekemästä velvollisuuttamme. 1704 02:16:15,080 --> 02:16:18,480 Kunnioitamme vastuutamme perustuslakia, 1705 02:16:18,560 --> 02:16:20,440 ja Yhdysvaltain kansaa kohtaan. 1706 02:16:20,560 --> 02:16:23,640 Arvostan rohkeutta, jota varapresidentti osoitti. 1707 02:16:23,720 --> 02:16:28,480 Me kaikki, kaikki jäsenemme. Se oli hyvin vaarallinen tilanne. 1708 02:16:28,560 --> 02:16:31,640 Ei voi vain todeta: "No niin. Kaikki ovat turvassa." 1709 02:16:31,720 --> 02:16:36,320 Tuon uhan arvet, ja sen aiheuttama trauma, 1710 02:16:36,400 --> 02:16:37,720 ovat läsnä huoneessa. 1711 02:16:38,440 --> 02:16:41,120 Arvoisa puhemies, vastustan vastalausetta. 1712 02:16:41,200 --> 02:16:44,840 Kuuntelen keskustelua edustajainhuoneen istuntosalissa. 1713 02:16:44,920 --> 02:16:50,080 Aistin siinä hetkessä raainta, tunnepitoisinta energiaa, 1714 02:16:50,160 --> 02:16:52,840 mitä olen nähnyt koko urani aikana. 1715 02:16:53,440 --> 02:16:59,080 Tämä on ensimmäinen hetki, jolloin me yritämme kansakuntana toipua. 1716 02:16:59,160 --> 02:17:01,480 Olemme kaikki amerikkalaisia. 1717 02:17:02,880 --> 02:17:08,760 Emme amerikkalaisia republikaaneja, demokraatteja. Olemme amerikkalaisia. 1718 02:17:08,840 --> 02:17:12,160 Palatessamme suorittamaan tehtävämme loppuun, 1719 02:17:12,240 --> 02:17:17,080 todistamme, ettei rikollinen käytös voi häiritä demokratiaamme. 1720 02:17:17,160 --> 02:17:21,520 Emme horju, emme taivu, emmekä vetäydy velvollisuuksistamme. 1721 02:17:25,280 --> 02:17:30,160 Sitten tapahtuu muutos. Se on selkeästi huomattavissa. 1722 02:17:30,240 --> 02:17:35,160 Yhtäkkiä, muutaman puheen jälkeen, 1723 02:17:35,240 --> 02:17:38,720 asiat palaavat takaisin tavallisiin uomiinsa. 1724 02:17:38,840 --> 02:17:41,800 Arvoisa puhemies, ilmoitan tukeni vastalauseelle. 1725 02:17:41,880 --> 02:17:45,160 Kannatan vastalausetta. -Kannatan vastalausetta. 1726 02:17:45,240 --> 02:17:46,840 Tulosten vastustus jatkuu. 1727 02:17:46,920 --> 02:17:48,640 Ja minä totean... 1728 02:17:51,560 --> 02:17:54,840 "Ei voi olla totta. Kaiken tämän jälkeen? 1729 02:17:55,760 --> 02:17:59,040 He aikovat yhä vastustaa vaalien tulosta? 1730 02:18:00,080 --> 02:18:02,680 Jatkaa suurta valhetta, salaliittoteorioita? 1731 02:18:02,760 --> 02:18:04,800 He aikovat yhä tehdä tämän?" 1732 02:18:05,280 --> 02:18:08,240 Arvoisa puhemies, vastustan vastalausetta. 1733 02:18:08,320 --> 02:18:11,280 Olisin vaatinut republikaaneja tunnustamaan asian, 1734 02:18:11,360 --> 02:18:14,560 luopumaan ajatuksesta, että tämä ei ollut reilu vaali. 1735 02:18:14,640 --> 02:18:20,600 En ole enää sama nuorimies, joka olin Irakiin lähtiessäni... 1736 02:18:27,200 --> 02:18:31,400 Olin valmis tekemään paljon maani hyväksi ja teinkin. 1737 02:18:32,960 --> 02:18:37,200 En vain koskaan tajunnut, että suurin uhka maalleni - 1738 02:18:37,280 --> 02:18:41,760 tulisi kollegoiltani ja muilta Yhdysvaltain kansalaisilta. 1739 02:18:42,480 --> 02:18:44,800 Katselin, miten jotkut kollegani - 1740 02:18:44,880 --> 02:18:49,600 esittivät samat asiat, jotka aikoivat esittää ennen tätä. 1741 02:18:49,680 --> 02:18:54,760 Se sai minut pitämään puheeni tulosten vahvistamisesta. 1742 02:18:55,000 --> 02:19:00,400 Ihmisille on syötetty väärää tietoa, pelkoa haalittaessa voittoa, valtaa. 1743 02:19:00,480 --> 02:19:04,280 Liian monta vuotta johtajat ympäri maata eivät sanoneet mitään. 1744 02:19:04,360 --> 02:19:07,360 Joskus he toistivat näitä viestejä, koska uskottiin, 1745 02:19:07,440 --> 02:19:10,800 että voitto hinnalla millä hyvänsä on kaikki kaikessa. 1746 02:19:10,880 --> 02:19:14,840 Omalla puolellani istuntosalia vallitsee hiljaisuus. 1747 02:19:15,520 --> 02:19:21,360 Silloin minulle valkeni, etteivät ihmiset ole muuttaneet mieltään. 1748 02:19:21,440 --> 02:19:25,080 Se ei ollut vaikeaa. Minun oli pysyttävä uskollisena itselleni. 1749 02:19:25,160 --> 02:19:29,080 En salli ihmisten, olipa näiden määrä mikä tahansa, 1750 02:19:29,200 --> 02:19:32,400 jotka olivat kongressitalossa, tehden mitä tekivät... 1751 02:19:32,480 --> 02:19:34,800 He eivät vaikuta siihen, miten äänestän. 1752 02:19:34,880 --> 02:19:37,080 Haluan mennä kotiin - 1753 02:19:37,160 --> 02:19:41,960 ja nukkua hyvällä omallatunnolla. Niinpä vastustin Pennsylvaniaa. 1754 02:19:42,040 --> 02:19:45,560 Ne olivat ainoat kaksi osavaltiota, Arizona ja Pennsylvania. 1755 02:19:47,480 --> 02:19:50,680 Äänestän Arizonan vaalien vahvistamisen puolesta. 1756 02:19:50,760 --> 02:19:54,440 Sitten kävelen ulos edustajainhuoneen istuntosalista - 1757 02:19:54,520 --> 02:19:59,280 ja ulos kongressitalosta ensimmäistä kertaa sinä iltana. 1758 02:20:00,120 --> 02:20:04,200 Näen miten savukkeita on tumpattu patsaisiin. 1759 02:20:04,280 --> 02:20:08,160 Lattialle on heitetty vesipulloja, varusteita, 1760 02:20:08,240 --> 02:20:14,560 Trump-lippuja... Menen polvilleni ja alan siivota. 1761 02:20:16,280 --> 02:20:20,560 Alussa törmäsin tähän... 1762 02:20:21,840 --> 02:20:26,720 Siinä on lehtikultaa. Hyvin kevyt, muovinen. 1763 02:20:26,800 --> 02:20:31,400 Aluksi en ole varma, mikä se on. Se näyttää siiveltä. 1764 02:20:33,280 --> 02:20:37,680 Jatkan siivoamista ja törmään sen loppuosaan. 1765 02:20:38,840 --> 02:20:45,760 Näen rikkoutuneen kotkan hahmon. 1766 02:20:47,360 --> 02:20:53,120 Pitelen sitä käsissäni aivan kuin se olisi loukkaantunut eläin. 1767 02:20:53,800 --> 02:21:00,680 Tässä on jotakin, mikä mielestäni kuvastaa - 1768 02:21:02,120 --> 02:21:04,720 koko tammikuun kuudennetta päivää. 1769 02:21:08,680 --> 02:21:09,880 KELLO 3.40 1770 02:21:09,960 --> 02:21:13,800 Äänet Yhdysvaltain presidentinvaaleissa ovat seuraavat: 1771 02:21:13,880 --> 02:21:19,920 Joseph R. Biden, Jr., Delawaren osavaltiosta, on saanut 306 ääntä. 1772 02:21:20,000 --> 02:21:24,840 Donald J. Trump, Floridan osavaltiosta, on saanut 232 ääntä. 1773 02:21:25,280 --> 02:21:31,200 Senaatin puheenjohtajan ilmoittamaa äänestystilannetta pidetään - 1774 02:21:31,280 --> 02:21:34,480 riittävänä julistuksena henkilöistä, jotka on valittu 1775 02:21:34,560 --> 02:21:37,440 Yhdysvaltain presidentiksi ja varapresidentiksi. 1776 02:21:37,640 --> 02:21:39,920 Yhteisistunnon tavoite on saavutettu - 1777 02:21:40,000 --> 02:21:43,120 senaatin päätöslauselman 1 mukaisesti. 1778 02:21:43,280 --> 02:21:49,080 117. kongressi, puheenjohtaja julistaa yhteisistunnon päättyneeksi. 1779 02:21:53,480 --> 02:21:55,480 Nuijan kopahdettua sydämeni särkyi, 1780 02:21:55,560 --> 02:21:59,760 koska niin monet republikaanit äänestivät kansan tahtoa vastaan, 1781 02:21:59,840 --> 02:22:06,720 nähtyään kuolemaa, tuhoa ja ihmisiin kohdistuvaa vahinkoa. 1782 02:22:06,800 --> 02:22:10,040 Hyökkäyksen kohteena oli kongressitalo, perustuslaki, 1783 02:22:10,120 --> 02:22:11,680 kongressi, demokratia. 1784 02:22:11,760 --> 02:22:15,680 Tuntuu helpottavalta tietää, että tämä on tällä erää ohi. 1785 02:22:15,760 --> 02:22:18,200 Ja vaalit on vahvistettu. 1786 02:22:18,280 --> 02:22:19,840 Perustuslakimme toimi. 1787 02:22:19,920 --> 02:22:23,480 Joe Biden on Yhdysvaltain presidentti kahden viikon kuluttua. 1788 02:22:23,560 --> 02:22:27,040 Se tuntui hyvältä. Se tuntui todella hyvältä. 1789 02:22:35,680 --> 02:22:40,520 Kun ajelen kotiin, pohdin itsekseni. Onko tämä alku? 1790 02:22:41,240 --> 02:22:42,600 Vai onko tämä loppu? 1791 02:22:45,840 --> 02:22:48,200 Onko tämä maa hajoamassa? 1792 02:22:48,280 --> 02:22:52,800 Vai onko niin, että velvollisuutemme tekemällä, vaikka päivä oli kauhea, 1793 02:22:52,880 --> 02:22:55,120 autoimmekin yhdistämään tätä maata? 1794 02:22:57,320 --> 02:23:00,120 En vieläkään tiedä vastausta tuohon kysymykseen. 1795 02:23:01,920 --> 02:23:06,320 Pysäköin auton taloni eteen, menen etuovesta sisään, 1796 02:23:06,400 --> 02:23:11,120 istun nojatuoliini ja vain tuijotan. 1797 02:23:13,400 --> 02:23:15,200 Minä vain tuijotan. 1798 02:23:16,480 --> 02:23:18,040 Ja sitten minä murruin. 1799 02:23:20,920 --> 02:23:22,360 Minä itkin. 1800 02:23:26,120 --> 02:23:33,040 Kaikki se pelko ja viha, kaikki purkautui tuona hetkenä. 1801 02:23:35,360 --> 02:23:39,240 Sitten kokosin taas itseni. 1802 02:23:39,840 --> 02:23:41,040 Ja... 1803 02:23:43,800 --> 02:23:48,520 7. tammikuuta... kaikki oli toisin. 1804 02:23:50,320 --> 02:23:54,080 Mikään ei ollut ennallaan. Ei ainakaan meille. 1805 02:23:58,360 --> 02:24:00,160 Synnyin kommunistivaltiossa. 1806 02:24:00,240 --> 02:24:07,040 Olen urani aikana työskennellyt maissa, missä väki kamppailee, 1807 02:24:07,120 --> 02:24:11,640 vaarantaa henkensä demokratian vuoksi, nauttiakseen oikeusvaltiosta. 1808 02:24:11,720 --> 02:24:14,000 Uskon, että demoneja on aina. 1809 02:24:14,080 --> 02:24:18,360 Jos emme tee kaikkea, mitä voimme, joka ikinen päivä, 1810 02:24:18,440 --> 02:24:22,560 puolustaen selviönä pitämäämme järjestelmää, voimme menettää sen. 1811 02:24:29,320 --> 02:24:32,960 Pahuuden olemassaolo edellyttää vain sitä, 1812 02:24:33,720 --> 02:24:37,840 etteivät hyvät ihmiset tee mitään. 1813 02:24:37,920 --> 02:24:43,200 Ihmiset luottavat siihen, että me, oli sitten kyse lainvalvojista, 1814 02:24:43,280 --> 02:24:46,440 armeijasta tai lainsäätäjistä, 1815 02:24:46,520 --> 02:24:48,880 että me elämme valamme mukaisesti, 1816 02:24:48,960 --> 02:24:52,160 puolustaen perustuslakia, oikeusvaltion periaatteita. 1817 02:24:52,240 --> 02:24:54,000 Puolustaen demokratiaa. 1818 02:24:56,480 --> 02:25:01,520 Ajelen lopulta kotiin, ja mietin itsekseni: 1819 02:25:01,600 --> 02:25:03,840 "Miten kiitän poliisejani? 1820 02:25:04,880 --> 02:25:10,160 Miten selitän jonkun puolisolle, tyttö- tai poikaystävälle, lapsille, 1821 02:25:10,240 --> 02:25:16,280 että heidän miehensä, äitinsä, vaimonsa, poikansa, tyttärensä - 1822 02:25:16,400 --> 02:25:20,520 loukkaantui jonkin sellaisen takia, mitä minä en ehkä tehnyt?" 1823 02:25:27,760 --> 02:25:31,920 Luulen, että poliisien osalta tilannetta pahentaa se käsitys, 1824 02:25:32,000 --> 02:25:34,400 ehkä totuuskin, että kolmannes kansasta - 1825 02:25:34,480 --> 02:25:36,600 ei usko, että niin edes tapahtui. 1826 02:25:36,680 --> 02:25:39,880 Se ei usko, että heidän palveluksellaan on merkitystä. 1827 02:25:39,960 --> 02:25:43,160 Se on henkisesti hyvin raskasta. Siksi on tärkeää - 1828 02:25:43,240 --> 02:25:47,000 historian kannalta osoittaa, kuinka rohkeita nämä ihmiset olivat. 1829 02:25:51,400 --> 02:25:56,040 Menen lentokoneeseen, lentääkseni takaisin Michiganiin. 1830 02:25:56,600 --> 02:26:00,760 Koneessa on kourallinen kongressin jäseniä. 1831 02:26:00,840 --> 02:26:05,120 Kaikki muut ovat mielenosoitukseen osallistuneita. 1832 02:26:05,200 --> 02:26:11,160 Kaikki muut ovat sitä joukkoa. Ja he juhlivat. 1833 02:26:12,040 --> 02:26:16,120 Me vain istumme pää painuksissa. 1834 02:26:16,200 --> 02:26:20,160 Kuuntelemme Washingtonista Detroitiin kestävän tunnin lennon ajan, 1835 02:26:21,680 --> 02:26:28,600 miten tämä joukko kävi läpi päivän tapahtumia omasta näkökulmastaan. 1836 02:26:29,400 --> 02:26:30,680 Se on kamalaa. 1837 02:26:34,160 --> 02:26:40,040 En voi antaa anteeksi tai unohtaa aiheutunutta traumaa. 1838 02:26:40,120 --> 02:26:44,880 Näen henkilökuntani silmät... Nämä nuoret, idealistiset ihmiset. 1839 02:26:44,960 --> 02:26:47,040 Näen heidän kokemansa trauman, 1840 02:26:47,120 --> 02:26:50,800 ja posttraumaattisen stressin, jota he tulevat kokemaan. 1841 02:26:50,880 --> 02:26:54,520 Nuo arvet ovat syvällä. Rakennuksen voi korjata, 1842 02:26:55,040 --> 02:26:59,960 mutta on hyvin vaikeaa lievittää ihmisten kokemaa traumaa. 1843 02:27:03,120 --> 02:27:07,440 Ajelen Washingtonista takaisin New Jerseyhin. 1844 02:27:08,200 --> 02:27:14,520 Näen lapsieni juoksevan luokseni ensimmäistä kertaa. 1845 02:27:16,880 --> 02:27:20,000 Nuorempi vain juoksentelee ympäriinsä. 1846 02:27:20,080 --> 02:27:25,480 Hän vain hyppelehtii. Hän on sen ikäinen, 3-vuotias. 1847 02:27:27,880 --> 02:27:32,920 Mutta vanhempi poikani, 5-vuotias, tulee luokseni. 1848 02:27:33,000 --> 02:27:40,520 Hän kävelee luokseni, mietteliäänä, ja kysyy: "Isi, oletko kunnossa? 1849 02:27:42,160 --> 02:27:47,760 Tapahtuiko töissä jotain?'' Ja minä vain... 1850 02:27:55,440 --> 02:28:01,400 Minä... en usko kokeneeni - 1851 02:28:03,160 --> 02:28:05,560 sanoja, jotka lävistivät sillä tavoin. 1852 02:28:05,640 --> 02:28:07,640 En koskaan aiemmin. 1853 02:28:09,720 --> 02:28:11,600 ''Tapahtuiko töissä jotain?'' 1854 02:28:19,640 --> 02:28:22,960 Ase, eteen vie! 1855 02:29:13,440 --> 02:29:15,640 BRIAN D. SICKNICK USCP:N POLIISIVOIMAT 1856 02:29:15,720 --> 02:29:17,640 30.7.1978 - 7.1.2021 1857 02:29:17,880 --> 02:29:20,240 CAPITOLIN POLIISI B. SICKNICK MENEHTYI - 1858 02:29:20,320 --> 02:29:24,320 SAATUAAN KAKSI AIVOINFARKTIA PUOLUSTAESSAAN KONGRESSITALOA. 1859 02:29:25,080 --> 02:29:29,480 TAMMIKUUN 6. PÄIVÄN 2021 JÄLKEISINÄ PÄIVINÄ JA KUUKAUSINA - 1860 02:29:29,560 --> 02:29:32,400 NELJÄ POLIISIA USCP:N POLIISISTA - 1861 02:29:32,480 --> 02:29:34,280 JA MPDC:N POLIISIVOIMISTA, 1862 02:29:34,400 --> 02:29:37,360 JOTKA OSALLISTUIVAT KONGRESSITALON SUOJELEMISEEN, 1863 02:29:37,440 --> 02:29:39,840 TEKI ITSEMURHAN. 1864 02:29:40,920 --> 02:29:44,920 YLI 140 POLIISIA, MUKAAN LUKIEN 73 POLIISIA CAPITOLIN POLIISISTA - 1865 02:29:45,000 --> 02:29:47,280 JA 65 POLIISIA MPDC:N POLIISIVOIMISTA, 1866 02:29:47,360 --> 02:29:50,040 LOUKKAANTUI PUOLUSTAESSAAN KONGRESSITALOA. 1867 02:29:51,080 --> 02:29:56,000 NELJÄ MIELENOSOITTAJAA KUOLI HYÖKKÄYKSEN AIKANA. 1868 02:29:56,960 --> 02:29:59,000 SYYSKUUHUN 2022 MENNESSÄ 1869 02:29:59,080 --> 02:30:03,040 910 IHMISTÄ ON PIDÄTETTY JA OLLUT SYYTETTYNÄ MELLAKKAAN LIITTYEN. 1870 02:30:03,120 --> 02:30:06,600 HEISTÄ 390 ON TUNNUSTANUT SYYLLISYYTENSÄ. 1871 02:30:08,360 --> 02:30:11,360 Tekstitys: Aila Hyyryläinen plint.com 158366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.