Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,052 --> 00:02:25,521
Script by PAOLO and VlTTORlO TAVlANl
2
00:02:25,521 --> 00:02:29,514
liberally based on the story ''Father Sergius''
by L. Tolstoy
3
00:03:50,039 --> 00:03:54,032
Come on.
4
00:05:03,245 --> 00:05:07,238
Thank you.
5
00:05:09,185 --> 00:05:13,178
NlGHT SUN
6
00:05:28,637 --> 00:05:30,439
lt goes against my principles, sire...
7
00:05:30,439 --> 00:05:33,142
to put forward the name
of Sergio Giuramondo.
8
00:05:33,142 --> 00:05:35,344
But the young man dominates
his fellow cadets...
9
00:05:35,344 --> 00:05:37,246
in intellectual and military disciplines...
10
00:05:37,246 --> 00:05:40,716
as well as at the card table
and on the dance floor.
11
00:05:40,716 --> 00:05:44,386
He is also conspicuous
for his excessive outbursts of rage.
12
00:05:44,386 --> 00:05:46,522
Once he nearly threw an officer
out the window...
13
00:05:46,522 --> 00:05:50,515
after a sarcastic remark about his appetite
as he was attacking a dish of cutlets.
14
00:05:52,394 --> 00:05:55,397
But perhaps it's this infernal pride
of his that drives him...
15
00:05:55,397 --> 00:05:59,401
to excel in everything he does.
16
00:05:59,401 --> 00:06:02,471
What is it, then,
that goes against your principles?
17
00:06:02,471 --> 00:06:05,241
The fact that he comes
from the minor provincial nobility.
18
00:06:05,241 --> 00:06:07,910
He comes from some dismal part
of Basilicata.
19
00:06:07,910 --> 00:06:11,903
From this point of view, most other cadets
have better credentials.
20
00:06:14,383 --> 00:06:16,652
ls it they l hear singing
down in the courtyard?
21
00:06:16,652 --> 00:06:18,554
Yes, sire, it is your cadets.
22
00:06:18,554 --> 00:06:21,524
They know that Your Majesty
makes his choice this morning.
23
00:06:21,524 --> 00:06:23,792
Why did you tell them?
24
00:06:23,792 --> 00:06:27,785
Now they'll all be unhappy, l'm sure.
25
00:06:29,665 --> 00:06:33,202
Forty-nine disappointed cadets...
26
00:06:33,202 --> 00:06:37,195
for one fulfilled and content.
27
00:06:39,308 --> 00:06:43,301
Bring my deck of cards!
28
00:06:44,246 --> 00:06:46,749
You tell me this Sergio Giuramondo
is a good card player.
29
00:06:46,749 --> 00:06:48,851
Have him come up.
30
00:06:48,851 --> 00:06:51,253
l want to play a game of Scopa with him.
31
00:06:51,253 --> 00:06:55,246
But you mean here, Your Majesty?
32
00:06:56,659 --> 00:07:00,652
What better place?
33
00:07:00,796 --> 00:07:04,789
Call Baron Giuramondo.
34
00:07:48,744 --> 00:07:52,737
They want Sergio Giuramondo.
35
00:07:55,818 --> 00:07:59,811
Baron Giuramondo!
36
00:08:02,725 --> 00:08:06,718
lf l'm not dreaming, nod your head.
37
00:08:37,459 --> 00:08:40,529
Well done!
38
00:08:40,529 --> 00:08:42,865
Where did you learn to play so well?
39
00:08:42,865 --> 00:08:45,367
l learned...
40
00:08:45,367 --> 00:08:49,360
in Basilicata, Your Majesty.
That's why l call this game Shaba.
41
00:08:50,372 --> 00:08:54,365
lsn't dialect frowned upon
in the Military Academy?
42
00:08:54,710 --> 00:08:58,703
l allowed myself one word in dialect
because everybody knows Your Majesty...
43
00:08:58,947 --> 00:09:02,940
has studied it with love
to be close to our people.
44
00:09:08,691 --> 00:09:12,684
And it was really hard, my boy.
45
00:09:19,868 --> 00:09:23,861
Where are your thoughts now?
46
00:09:29,945 --> 00:09:33,938
No, l order you to tell me
what you are thinking about.
47
00:09:37,119 --> 00:09:40,089
That l am playing cards
with Your Majesty...
48
00:09:40,089 --> 00:09:44,082
and that if l reached out, l could touch you.
49
00:09:46,762 --> 00:09:50,755
-That my vow has been heard.
-What vow?
50
00:09:56,672 --> 00:09:58,907
It was the year Your Majesty came down...
51
00:09:58,907 --> 00:10:02,511
to our part of the worIdto drain the Terzano marshes.
52
00:10:02,511 --> 00:10:04,880
The whoIe viIIage came out to watch.
53
00:10:04,880 --> 00:10:08,873
Your ministers and the courtwere skepticaI.
54
00:10:08,984 --> 00:10:12,755
I was onIy eight years oId at the time...
55
00:10:12,755 --> 00:10:16,748
but I sensed that Your Majesty was IoneIy.
56
00:10:58,133 --> 00:11:00,936
When the time came to go home...
57
00:11:00,936 --> 00:11:04,929
I refused to get into the coach,and I waIked aII the way back.
58
00:11:43,979 --> 00:11:47,972
What's the matter with your foot?
59
00:12:01,864 --> 00:12:03,465
What's the meaning of this?
60
00:12:03,465 --> 00:12:07,458
l made a vow.
61
00:12:07,936 --> 00:12:11,929
At your age?
62
00:12:18,080 --> 00:12:20,649
When l grow up, l want to be close...
63
00:12:20,649 --> 00:12:24,642
to the King, so that l can help him.
64
00:12:34,897 --> 00:12:38,890
Baron Giuramondo!
65
00:12:40,836 --> 00:12:44,829
The winner's prize.
66
00:12:50,879 --> 00:12:54,872
Somewhat sentimental for a soldier,
but l admire him.
67
00:12:55,584 --> 00:12:57,853
The fellow had the courage to defeat me.
68
00:12:57,853 --> 00:13:01,189
The court will not look favorably
on a youth of such humble origins.
69
00:13:01,189 --> 00:13:05,182
Then we'll have to marry him
to one of our young duchesses.
70
00:13:06,595 --> 00:13:10,588
Good-looking boy, too, l would say.
l imagine the girls like him.
71
00:13:12,167 --> 00:13:16,104
Yes, sire, and it's reciprocated.
He has a reputation!
72
00:13:16,104 --> 00:13:19,074
But there's not one duchess
who would accept him.
73
00:13:19,074 --> 00:13:23,067
l have a certain young lady
in mind who might!
74
00:13:36,558 --> 00:13:39,995
-Aren't you feeling well, my boy?
-What?
75
00:13:39,995 --> 00:13:43,988
-Are you ill?
-No.
76
00:14:27,843 --> 00:14:31,836
lt's my brothers and sisters,
come and see.
77
00:14:36,251 --> 00:14:39,788
They're crying over me.
78
00:14:39,788 --> 00:14:42,624
They came to my room
a little while ago and realized...
79
00:14:42,624 --> 00:14:46,617
that tomorrow l'm getting married
and l'll be leaving them forever.
80
00:14:50,699 --> 00:14:54,692
They make me feel guilty
because l don't feel like crying.
81
00:15:02,144 --> 00:15:06,137
Since l've known you, l don't seem to care
about anybody, not even the ones...
82
00:15:07,215 --> 00:15:11,208
l was closest to.
83
00:15:11,787 --> 00:15:15,780
Cristina!
84
00:15:21,897 --> 00:15:25,890
Come here.
85
00:15:26,401 --> 00:15:30,394
l'll come back every Sunday. l promise.
86
00:15:30,706 --> 00:15:34,699
And you? How can you prove you love me?
87
00:15:37,946 --> 00:15:41,817
Tell my daughter l want to see her.
88
00:15:41,817 --> 00:15:43,452
Play me the introduction again.
89
00:15:43,452 --> 00:15:45,787
My daughter will be singing the song.
90
00:15:45,787 --> 00:15:48,323
How does it look there?
What do you think?
91
00:15:48,323 --> 00:15:49,925
Try it a little higher. Like that?
92
00:15:49,925 --> 00:15:52,761
-A little to the left perhaps.
-There?
93
00:15:52,761 --> 00:15:54,429
We'll have Cristina sing the song, eh?
94
00:15:54,429 --> 00:15:56,098
Yes, yes.
95
00:15:56,098 --> 00:15:58,266
-What do you think?
-Perfect.
96
00:15:58,266 --> 00:16:02,259
Bring that down a bit.
97
00:16:04,473 --> 00:16:08,466
You're overtiring yourself, Cecilia.
Sit down for a minute.
98
00:16:11,379 --> 00:16:13,482
l'm very worried, Mama.
99
00:16:13,482 --> 00:16:16,017
Do you want to ruin
your daughter's happiest day?
100
00:16:16,017 --> 00:16:17,319
l don't think it's right that...
101
00:16:17,319 --> 00:16:19,921
Cristina, and all of us,
go on deceiving Sergio in this way.
102
00:16:19,921 --> 00:16:22,157
We're in His Majesty's hands.
103
00:16:22,157 --> 00:16:25,227
And l don't think that
the young man's all that unhappy, do you?
104
00:16:25,227 --> 00:16:26,428
Because he doesn't know.
105
00:16:26,428 --> 00:16:30,165
And you forget too easily.
106
00:16:30,165 --> 00:16:33,468
Wait.
107
00:16:33,468 --> 00:16:36,438
l must tell you something.
lf l don't tell you now, l never will.
108
00:16:36,438 --> 00:16:38,106
-lt can't wait.
-What is it?
109
00:16:38,106 --> 00:16:42,043
-Cristina!
-Yes?
110
00:16:42,043 --> 00:16:46,036
Listen! Listen.
111
00:16:47,549 --> 00:16:51,186
l've come to understand myself
since l've known you...
112
00:16:51,186 --> 00:16:55,179
and l've found
that l'm better than l thought.
113
00:16:55,290 --> 00:16:59,283
But l've known that for a while.
That's what made me love you.
114
00:17:10,472 --> 00:17:14,465
lf you do this
l will never be able to tell you.
115
00:17:21,349 --> 00:17:24,519
You must know that
l approached you out of interest.
116
00:17:24,519 --> 00:17:27,956
-l was thinking of my career.
-Stop it!
117
00:17:27,956 --> 00:17:30,358
No, let me talk.
118
00:17:30,358 --> 00:17:34,351
l wanted to be part of the aristocratic
society that excluded me.
119
00:17:36,398 --> 00:17:40,391
But, my God,
how paltry all that seems next to you!
120
00:17:44,306 --> 00:17:46,441
You despise me now for this.
121
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
How could l?
122
00:17:48,276 --> 00:17:52,269
Cristina!
123
00:17:55,183 --> 00:17:58,820
Now, come on.
124
00:17:58,820 --> 00:18:01,056
Where have you been?
125
00:18:01,056 --> 00:18:03,058
The musicians are waiting
to rehearse with you.
126
00:18:03,058 --> 00:18:05,193
-Papa, l'd really--
-No, Cristina has to sing.
127
00:18:05,193 --> 00:18:07,896
Mama, l don't want to sing,
please tell Papa.
128
00:18:07,896 --> 00:18:09,564
-Of course you do, go on.
-Come on now.
129
00:18:09,564 --> 00:18:13,557
Make yourselves comfortable.
And silence, everybody, please.
130
00:19:45,126 --> 00:19:46,962
Papa!
131
00:19:46,962 --> 00:19:49,130
But it's a present from the King!
132
00:19:49,130 --> 00:19:51,499
Ah! Well, come and look, everybody.
133
00:19:51,499 --> 00:19:55,103
What can it be? The King's present!
134
00:19:55,103 --> 00:19:58,006
A golden cage!
135
00:19:58,006 --> 00:20:01,209
-Look, two real doves!
-Cristina, come and see!
136
00:20:01,209 --> 00:20:05,202
-Look, in the cage, two mechanical birds!
-They seem real!
137
00:20:06,247 --> 00:20:07,315
Why, so there are!
138
00:20:07,315 --> 00:20:09,651
-Do you think they sing?
-l'm sure they do.
139
00:20:09,651 --> 00:20:12,053
Yes, you, too. Come and look.
140
00:20:12,053 --> 00:20:16,046
-That's right, Giovanni, wind it up.
-Listen!
141
00:20:19,494 --> 00:20:21,229
What a voice!
142
00:20:21,229 --> 00:20:25,222
That is a gift worthy of a King!
143
00:20:56,631 --> 00:21:00,235
-Are you in here?
-Don't open the curtains.
144
00:21:00,235 --> 00:21:02,737
-Are you angry with me?
-No.
145
00:21:02,737 --> 00:21:06,730
But stay where you are, please.
146
00:21:15,150 --> 00:21:19,143
You are angry with me.
147
00:21:23,691 --> 00:21:27,684
Just now you were honest with me,
now l must be honest with you.
148
00:21:29,631 --> 00:21:33,624
l've already loved someone.
149
00:21:37,038 --> 00:21:39,808
Yes, it was him, King Charles.
150
00:21:39,808 --> 00:21:43,778
We all love him. l imagine when
you were in school, all you girls--
151
00:21:43,778 --> 00:21:47,771
No, no, it was after that. No, close them!
152
00:21:53,354 --> 00:21:57,347
That was nothing else but young love,
it was normal. Then it was different.
153
00:22:04,099 --> 00:22:08,092
Charles and l were lovers,
we were lovers for a whole year.
154
00:22:13,374 --> 00:22:16,511
Everyone knew about it.
155
00:22:16,511 --> 00:22:20,504
That's the only reason
my family accepted you.
156
00:22:25,787 --> 00:22:29,780
Now you can open the curtains.
157
00:23:05,827 --> 00:23:09,820
Yes.
158
00:23:15,803 --> 00:23:19,796
Go.
159
00:23:23,311 --> 00:23:27,304
Go!
160
00:23:46,768 --> 00:23:50,738
Sergio!
161
00:23:50,738 --> 00:23:54,731
My son....
162
00:24:00,215 --> 00:24:04,208
lf you weren't a woman!
163
00:24:07,388 --> 00:24:09,390
We're leaving.
164
00:24:09,390 --> 00:24:13,261
We're leaving.
165
00:24:13,261 --> 00:24:17,254
You've forgotten your coat, sir.
166
00:24:39,654 --> 00:24:43,647
Forgive me. l'm sorry.
167
00:25:42,317 --> 00:25:46,310
Come on.
168
00:25:56,831 --> 00:26:00,824
You're not to be trusted either!
169
00:26:36,738 --> 00:26:38,039
Sergio!
170
00:26:38,039 --> 00:26:42,032
Grandfather's been waiting to eat
for nearly an hour.
171
00:26:44,078 --> 00:26:48,071
Sergio's not here,
he went down to the river.
172
00:26:49,984 --> 00:26:53,354
Down to the river!
173
00:26:53,354 --> 00:26:57,058
Sergio likes our young peasant girls.
174
00:26:57,058 --> 00:27:00,928
Tonight l'll make him tell me everything.
175
00:27:00,928 --> 00:27:04,921
None of you have any respect.
176
00:27:04,966 --> 00:27:08,959
Mother, aren't you going
to come and eat either?
177
00:27:09,637 --> 00:27:11,873
You go on without me.
178
00:27:11,873 --> 00:27:15,143
l'm not hungry.
179
00:27:15,143 --> 00:27:18,045
You have no respect, l say.
180
00:27:18,045 --> 00:27:22,038
You don't let me eat on time,
you don't let me sleep at night.
181
00:27:23,951 --> 00:27:27,955
Last night l didn't close my eyes
for a second.
182
00:27:27,955 --> 00:27:31,948
Who is it who's sleeping
in the room next to mine?
183
00:27:32,460 --> 00:27:36,453
Someone seems to have
brought a baby there.
184
00:27:38,633 --> 00:27:41,402
And it cried all night long.
185
00:27:41,402 --> 00:27:44,772
Of course no one took the trouble
to try to make it stop.
186
00:27:44,772 --> 00:27:46,941
Just eat your lunch, don't get confused.
187
00:27:46,941 --> 00:27:49,877
There haven't been any babies
in this house for a long time.
188
00:27:49,877 --> 00:27:52,113
You should know that.
189
00:27:52,113 --> 00:27:56,106
Sergio sleeps in the room next to yours.
190
00:27:58,686 --> 00:28:02,679
l'm going out onto the terrace.
191
00:28:12,934 --> 00:28:16,927
Here, come on, eat this.
192
00:28:17,071 --> 00:28:20,475
You realize who was crying last night?
193
00:28:20,475 --> 00:28:22,443
Oh, Grandfather probably imagined it.
194
00:28:22,443 --> 00:28:26,436
No, it was Sergio.
195
00:28:27,482 --> 00:28:31,475
Of course it was.
196
00:28:32,487 --> 00:28:34,455
lt was Sergio.
197
00:28:34,455 --> 00:28:38,448
Why did he go down to the river?
198
00:28:45,700 --> 00:28:47,768
You see? He came down for a swim.
199
00:28:47,768 --> 00:28:51,761
Then he should be here. He must be here.
200
00:28:52,940 --> 00:28:56,933
lt's the only part where
it's deep enough to swim.
201
00:29:02,650 --> 00:29:06,643
He's not down there.
202
00:29:14,595 --> 00:29:17,632
-Nor there.
-Help me to climb down.
203
00:29:17,632 --> 00:29:21,625
-But, Mother, you don't think--
-l said help me.
204
00:29:27,775 --> 00:29:31,178
Mother, you mustn't think that.
205
00:29:31,178 --> 00:29:35,171
We mustn't let ourselves think that!
206
00:29:37,118 --> 00:29:39,987
Baron Sergio's with us.
207
00:29:39,987 --> 00:29:43,980
He's at the dovecot.
208
00:29:48,529 --> 00:29:52,522
You go and fetch Sergio.
209
00:29:52,900 --> 00:29:56,893
l'll wait for you on the road.
210
00:30:04,845 --> 00:30:08,838
You're being too delicate, Sergio.
211
00:30:17,758 --> 00:30:21,751
Those clods have to become like sand.
212
00:30:28,002 --> 00:30:31,995
Sergio!
213
00:30:39,146 --> 00:30:43,139
l won't be long.
214
00:30:45,886 --> 00:30:49,879
l'm sorry.
215
00:30:52,660 --> 00:30:55,196
Don't ever leave this
on the riverbank again.
216
00:30:55,196 --> 00:30:57,632
You know, Mother was convinced
that you'd drowned.
217
00:30:57,632 --> 00:31:00,101
Really?
218
00:31:00,101 --> 00:31:04,094
ln the river?
219
00:31:05,339 --> 00:31:09,332
No, l could never drown myself in water
we learned to swim in as children.
220
00:31:21,355 --> 00:31:25,348
lt'll bring you good luck.
221
00:31:26,694 --> 00:31:30,687
l'll need it. l'm leaving tomorrow.
222
00:31:31,632 --> 00:31:35,625
l've had many thoughts, you know,
Giuseppina, while working here.
223
00:31:47,982 --> 00:31:51,975
Sergio, you ought to go back to Cristina.
224
00:31:57,224 --> 00:32:01,217
l'm going to the monastery
at Padula, as a novice.
225
00:32:01,429 --> 00:32:05,422
You're becoming a monk?
l'm sorry, forgive me.
226
00:32:05,466 --> 00:32:09,459
l'd laugh, too, if you suddenly told me
you were going to become a nun.
227
00:32:13,841 --> 00:32:17,834
lt won't be easy to explain
my reasons to Mama.
228
00:32:24,285 --> 00:32:28,278
l'll tell her then.
229
00:32:36,764 --> 00:32:40,757
You'll see, he'll change his mind.
230
00:32:42,136 --> 00:32:46,129
l know why he's doing it.
231
00:32:46,207 --> 00:32:50,200
He wants to end up higher
than those who humiliated him.
232
00:32:53,514 --> 00:32:57,507
You know him better
than anyone, Mother!
233
00:33:27,047 --> 00:33:31,040
But Sergio's not doing it
only because of that.
234
00:35:03,477 --> 00:35:07,470
Please take me.
235
00:35:13,921 --> 00:35:17,914
Take me, Lord, please take me.
236
00:35:23,497 --> 00:35:26,533
From the monastery of PaduIa.
237
00:35:26,533 --> 00:35:29,870
Dear Giuseppina,I can't reaIIy say I'm very happy...
238
00:35:29,870 --> 00:35:32,506
but for heaven's sake,don't teII Mother that!
239
00:35:32,506 --> 00:35:34,408
After three years here...
240
00:35:34,408 --> 00:35:37,878
I stiII haven't been abIe to findwhat I'm Iooking for...
241
00:35:37,878 --> 00:35:41,871
that which used to make you smiIe, andperhaps you're smiIing at this minute...
242
00:35:42,116 --> 00:35:46,120
nameIy the highest form of perfection,both internaI and externaI.
243
00:35:46,120 --> 00:35:48,489
Forgive me if I confide my doubts to you.
244
00:35:48,489 --> 00:35:50,557
On the credit side, I can teII you...
245
00:35:50,557 --> 00:35:54,094
that I've been judged the bestin theoIogy, the Gregorian chant...
246
00:35:54,094 --> 00:35:58,087
and growing vegetabIes!We eat quite weII here, too.
247
00:35:59,099 --> 00:36:03,092
But aII that is not enough for me.The onIy time I feeI deepIy moved...
248
00:36:03,304 --> 00:36:07,297
and taken out of myseIf, is during theOffertory, but rainbows don't Iast Iong.
249
00:36:09,410 --> 00:36:13,403
Now pIease don't get itinto your head to come and visit me.
250
00:36:14,448 --> 00:36:18,441
With this confession, my dearestGiuseppina, comes aII my Iove for you...
251
00:36:18,585 --> 00:36:22,589
for Mother and for our countryside.
252
00:36:22,589 --> 00:36:25,125
Ah, and remember to say heIIoto the oId coupIe for me...
253
00:36:25,125 --> 00:36:27,428
and teII them thatI don't onIy think of the Lord...
254
00:36:27,428 --> 00:36:30,664
but aIso of them and their pigeons.
255
00:36:30,664 --> 00:36:32,299
You may be interested to know that...
256
00:36:32,299 --> 00:36:34,401
today, for the first time,I shaII serve mass...
257
00:36:34,401 --> 00:36:36,737
outside of the monastery, in NapIes.
258
00:36:36,737 --> 00:36:38,939
FrankIy I didn't want to...
259
00:36:38,939 --> 00:36:40,941
but I am obeying our bishop...
260
00:36:40,941 --> 00:36:44,934
an ambitious man who is very concernedabout his eccIesiasticaI career.
261
00:36:45,612 --> 00:36:48,549
I force myseIf to be humbIe...
262
00:36:48,549 --> 00:36:52,542
but deep down in my souII cannot stop judging.
263
00:36:52,720 --> 00:36:55,289
Perhaps because I sense that the bishop...
264
00:36:55,289 --> 00:36:58,025
onIy wants me here to show off...
265
00:36:58,025 --> 00:37:02,018
the King's former aide-de-campwho has become a monk.
266
00:37:12,239 --> 00:37:16,232
The whole of the Naples nobility is here.
267
00:37:25,486 --> 00:37:29,479
Prince Santobuono's just come in,
the King's aide-de-camp.
268
00:37:30,224 --> 00:37:31,625
lt's true, Excellency.
269
00:37:31,625 --> 00:37:35,618
Father Sergio's serving mass.
270
00:37:42,069 --> 00:37:46,062
-Now there's also--
-l don't want to know.
271
00:38:03,223 --> 00:38:07,216
-Do you want to be replaced?
-No, no, no.
272
00:38:07,294 --> 00:38:11,287
Take my advice, Sergio, and try not
to turn round during the service.
273
00:38:13,534 --> 00:38:17,471
Whatever you do, don't faint at the altar.
274
00:38:17,471 --> 00:38:21,464
No, but check on me now and then.
275
00:38:52,673 --> 00:38:56,666
Would you like to leave?
276
00:38:59,279 --> 00:39:03,272
l'm a little scared, but l don't want to go.
277
00:39:16,230 --> 00:39:20,223
When the mass is over,
l'll introduce you to him.
278
00:39:23,570 --> 00:39:26,306
He's not as handsome as they all said.
279
00:39:26,306 --> 00:39:30,310
ls it really him?
280
00:39:30,310 --> 00:39:34,303
Yes, that's him all right.
281
00:40:14,421 --> 00:40:18,414
Look, look.
282
00:42:29,823 --> 00:42:33,816
Thank you for persuading me
to come and see him.
283
00:42:37,397 --> 00:42:41,390
lt hasn't been bad.
284
00:42:43,670 --> 00:42:45,806
l'm sure Your Excellency will be pleased...
285
00:42:45,806 --> 00:42:49,799
to see your old comrade-in-arms.
286
00:42:51,745 --> 00:42:54,915
And here he is.
287
00:42:54,915 --> 00:42:58,908
Father Sergio, come forward.
288
00:42:59,553 --> 00:43:03,546
Prince Santobuono has come to see you.
289
00:43:08,962 --> 00:43:12,632
lt's quite touching to see you again...
290
00:43:12,632 --> 00:43:16,625
in such angelic apparel.
291
00:43:16,737 --> 00:43:20,574
l believe Your Grace sent for me.
292
00:43:20,574 --> 00:43:21,942
Yes.
293
00:43:21,942 --> 00:43:25,935
l wanted you to meet
His Majesty's aide-de-camp.
294
00:43:26,546 --> 00:43:30,539
Well, shall l shake you hand?
Or do you want me to kiss it?
295
00:43:36,356 --> 00:43:40,349
l have renounced the world,
why do you wish to expose me to it?
296
00:43:43,096 --> 00:43:45,432
May l offer you some refreshment,
Excellency?
297
00:43:45,432 --> 00:43:48,668
-Shall we serve, Your Grace?
-Yes, yes, of course.
298
00:43:48,668 --> 00:43:52,639
You may withdraw.
299
00:43:52,639 --> 00:43:56,632
A cup of chocolate, Excellency?
300
00:44:12,692 --> 00:44:16,630
l have committed a sin of pride.
l need someone to forgive me.
301
00:44:16,630 --> 00:44:20,100
Me?
302
00:44:20,100 --> 00:44:24,093
Here?
303
00:44:44,724 --> 00:44:48,717
The CounciI of the Order acceptsFather Sergio's request.
304
00:44:49,963 --> 00:44:51,665
News has come to us of the death...
305
00:44:51,665 --> 00:44:54,701
of our young brother, Egidio...
306
00:44:54,701 --> 00:44:57,103
hermit on Mount Petra...
307
00:44:57,103 --> 00:45:00,173
where he wished to be buried.
308
00:45:00,173 --> 00:45:04,166
Father Sergio wiII take his pIace.
309
00:46:25,058 --> 00:46:27,294
Who are you?
310
00:46:27,294 --> 00:46:31,264
They sent me here
from the Castelnegro monastery.
311
00:46:31,264 --> 00:46:34,267
l'm here to serve you.
312
00:46:34,267 --> 00:46:36,636
l didn't ask for anyone.
313
00:46:36,636 --> 00:46:40,629
That's what l told them.
l mean a hermit's supposed to be alone.
314
00:46:49,249 --> 00:46:52,719
You're afraid.
315
00:46:52,719 --> 00:46:56,712
How old are you?
316
00:46:58,258 --> 00:47:02,095
Did you know Egidio was just your age
when he discovered his vocation?
317
00:47:02,095 --> 00:47:03,129
What vocation?
318
00:47:03,129 --> 00:47:07,122
l want to work on the land
like my brothers.
319
00:47:07,968 --> 00:47:11,961
l'll make you something to eat.
320
00:47:12,038 --> 00:47:14,074
You can go home, if you know the way.
321
00:47:14,074 --> 00:47:18,067
l'm better now, l'll be all right.
322
00:47:19,579 --> 00:47:22,749
lt's me who prefers to be alone.
323
00:47:22,749 --> 00:47:26,742
You mean it? Really?
324
00:47:30,757 --> 00:47:33,927
No, who'd kill your bedbugs for you?
325
00:47:33,927 --> 00:47:37,920
Go.
326
00:48:02,355 --> 00:48:05,825
Egidio, my brother...
327
00:48:05,825 --> 00:48:09,818
help me, have compassion on me.
328
00:48:22,108 --> 00:48:25,412
But please don't appear to me tonight.
329
00:48:25,412 --> 00:48:29,405
Or you'll scare me.
330
00:49:54,200 --> 00:49:58,193
Take me, Lord, please take me.
331
00:50:25,098 --> 00:50:27,433
We've come because
we wanted to bring you something.
332
00:50:27,433 --> 00:50:29,202
We've had it for two years.
333
00:50:29,202 --> 00:50:31,938
Your mother gave it to us
just before she died.
334
00:50:31,938 --> 00:50:35,931
We kept saying we must go,
but somehow we never left.
335
00:50:38,578 --> 00:50:40,280
lt's a woolen undershirt.
336
00:50:40,280 --> 00:50:44,273
Your mother was worried to death
about how damp it would be up here.
337
00:50:45,418 --> 00:50:49,122
l'll take it as a keepsake,
but l won't wear it.
338
00:50:49,122 --> 00:50:51,324
But it'll keep you nice and warm.
339
00:50:51,324 --> 00:50:54,093
He keeps me warm. l am at His disposal.
340
00:50:54,093 --> 00:50:57,597
You speak like a saint.
But you mark my words, Sergio...
341
00:50:57,597 --> 00:50:59,899
God helps those who help themselves.
342
00:50:59,899 --> 00:51:03,892
Take care of your cold by yourself.
343
00:51:06,606 --> 00:51:10,009
-Any news of my sister?
-She sent us word from Spain that...
344
00:51:10,009 --> 00:51:14,002
-she's had another son.
-With that nice soldier of hers.
345
00:51:25,925 --> 00:51:29,918
Are you sure
you don't have anything else to tell me?
346
00:51:32,165 --> 00:51:36,158
Well, yes.
347
00:51:36,436 --> 00:51:40,429
l don't know if we should say it.
348
00:51:42,375 --> 00:51:45,178
We've been married 40 years...
349
00:51:45,178 --> 00:51:46,946
and the one thing we both long for...
350
00:51:46,946 --> 00:51:50,939
is to close our eyes at the same moment.
351
00:51:51,117 --> 00:51:54,120
We've always lived side by side.
352
00:51:54,120 --> 00:51:58,113
And we'd like to make
our very last journey, side by side.
353
00:52:01,261 --> 00:52:05,254
May one ask something like that,
Father Sergio?
354
00:52:14,407 --> 00:52:18,400
Well, l hope it's as far off as possible,
because l need you.
355
00:52:27,120 --> 00:52:29,155
You know, l often think of your pigeons...
356
00:52:29,155 --> 00:52:33,148
and the dung we used to put
under the plants.
357
00:52:34,961 --> 00:52:38,954
-Are there still a lot of them?
-More than a hundred.
358
00:52:41,701 --> 00:52:45,505
Well, you tell them when you get back
that sometimes l'm as happy as they are...
359
00:52:45,505 --> 00:52:49,498
when they fly in the evening
before they go back to their holes.
360
00:52:49,676 --> 00:52:53,669
You see, you can always tell
when gentlemen have studied.
361
00:52:54,080 --> 00:52:58,073
They can make even pigeon droppings
smell good.
362
00:53:10,430 --> 00:53:14,423
Let all your days be good ones.
363
00:53:18,671 --> 00:53:22,664
May the sun shine on you, even at night.
364
00:53:38,057 --> 00:53:42,050
-Don't forget that thing we spoke of.
-What thing?
365
00:53:42,762 --> 00:53:46,755
The wish we told you about.
366
00:54:09,389 --> 00:54:10,790
Where are you going? lt's this way.
367
00:54:10,790 --> 00:54:12,658
-What are you doing?
-That's not the road.
368
00:54:12,658 --> 00:54:15,528
-You're wrong.
-No, you're wrong.
369
00:54:15,528 --> 00:54:17,764
l know this country
like the back of my hand.
370
00:54:17,764 --> 00:54:20,733
-Stop! Stop!
-Pull the step down, l want to get out.
371
00:54:20,733 --> 00:54:23,236
Can't you see that road goes up
into the mountains?
372
00:54:23,236 --> 00:54:26,406
l told you, at that last crossroads
we should have turned right.
373
00:54:26,406 --> 00:54:29,642
l don't recognize this place at all.
What should we do?
374
00:54:29,642 --> 00:54:31,310
l'm afraid we're lost.
375
00:54:31,310 --> 00:54:33,613
Oh, my, we've really ended up
in the middle of nowhere.
376
00:54:33,613 --> 00:54:37,083
l knew we'd taken the wrong road.
377
00:54:37,083 --> 00:54:38,684
ldiots!
378
00:54:38,684 --> 00:54:41,254
Listen, my man,
we have to get back to Naples...
379
00:54:41,254 --> 00:54:44,424
but it's rather late.
l want to be there before dark.
380
00:54:44,424 --> 00:54:46,159
ls that the quickest way back?
381
00:54:46,159 --> 00:54:48,728
Lord have mercy, squire,
you won't get to Naples that way.
382
00:54:48,728 --> 00:54:50,830
-Where does it lead?
-To Father Sergio.
383
00:54:50,830 --> 00:54:53,433
-The hermit?
-The handsome baron?
384
00:54:53,433 --> 00:54:55,101
We've found a solution.
385
00:54:55,101 --> 00:54:56,469
lt'll be dark in an hour or so...
386
00:54:56,469 --> 00:54:59,605
but a few miles down the road
there's the Malvezzi Palace.
387
00:54:59,605 --> 00:55:01,841
ls there?
We'll give them a surprise, and then...
388
00:55:01,841 --> 00:55:03,142
we'll spend the night.
389
00:55:03,142 --> 00:55:07,135
-All right then.
-Everyone back in their carriages.
390
00:55:12,051 --> 00:55:16,044
l have no wish to go to the Malvezzi's.
391
00:55:24,097 --> 00:55:28,090
lf l have to see anyone,
l'd rather it was that lonely soul.
392
00:55:29,769 --> 00:55:31,537
Lonely soul? You mean the hermit?
393
00:55:31,537 --> 00:55:35,530
-With what in mind?
-Nothing.
394
00:55:37,376 --> 00:55:39,178
l'd just like to.
395
00:55:39,178 --> 00:55:40,847
l didn't know you were religious!
396
00:55:40,847 --> 00:55:43,483
What does that matter? lt doesn't.
397
00:55:43,483 --> 00:55:45,751
Of course, because you're thinking
of something else.
398
00:55:45,751 --> 00:55:49,455
That's possible.
399
00:55:49,455 --> 00:55:53,448
You're looking for a new experience.
400
00:55:55,495 --> 00:55:59,488
Pull up here!
401
00:56:01,267 --> 00:56:04,303
Why have you stopped here?
402
00:56:04,303 --> 00:56:06,472
This is the right road, isn't it?
403
00:56:06,472 --> 00:56:09,142
You go on to the Malvezzi's.
We're not coming.
404
00:56:09,142 --> 00:56:12,445
-Where are you going, then?
-We'll tell you all about it tomorrow.
405
00:56:12,445 --> 00:56:13,779
We will tell you everything.
406
00:56:13,779 --> 00:56:17,750
You go on.
407
00:56:17,750 --> 00:56:21,743
l must admit l've been bored
to death all day long.
408
00:56:22,255 --> 00:56:24,390
You all went fishing, but l didn't.
409
00:56:24,390 --> 00:56:28,383
Then you went swimming, but l didn't.
410
00:56:28,628 --> 00:56:32,621
No, it's been a really boring day,
really boring!
411
00:56:35,168 --> 00:56:36,669
l don't know.
412
00:56:36,669 --> 00:56:39,438
lt's not just today,
the trouble is you're never satisfied.
413
00:56:39,438 --> 00:56:42,441
Why are you always so discontented?
414
00:56:42,441 --> 00:56:43,776
You shouldn't torment yourself.
415
00:56:43,776 --> 00:56:47,346
You have everything,
and above all, you're beautiful.
416
00:56:47,346 --> 00:56:50,283
-Oh, l know that!
-You're like one of those pears...
417
00:56:50,283 --> 00:56:54,276
that fall from the tree and then can never
make up their minds where to settle.
418
00:56:56,289 --> 00:56:58,591
All the pears l've seen ended up
on the ground.
419
00:56:58,591 --> 00:57:02,584
-Or in somebody's bed!
-That can happen, too.
420
00:57:03,796 --> 00:57:05,865
lt might even happen tonight.
421
00:57:05,865 --> 00:57:08,701
But not with that man!
422
00:57:08,701 --> 00:57:12,694
You never know.
423
00:57:42,702 --> 00:57:46,695
Forgive me for yawning, Egidio.
424
00:57:47,740 --> 00:57:51,444
You know as well as l do
how days like this...
425
00:57:51,444 --> 00:57:55,437
seem to last twice as long.
426
00:57:57,216 --> 00:58:00,920
And you, perhaps...
427
00:58:00,920 --> 00:58:03,756
are no more than the mound of earth...
428
00:58:03,756 --> 00:58:07,749
on which those two beetles are coupling.
429
00:58:24,410 --> 00:58:28,403
-How old is he?
-Who?
430
00:58:29,749 --> 00:58:31,484
Father Sergio.
431
00:58:31,484 --> 00:58:35,477
l don't know exactly, but he's over thirty.
432
00:58:35,588 --> 00:58:37,923
Would you like us to turn back again...
433
00:58:37,923 --> 00:58:41,916
and join up with the others?
434
00:58:51,704 --> 00:58:55,697
No. Come for me before dawn.
435
00:59:06,619 --> 00:59:08,888
Thank you for sending
this cooling rain, Egidio.
436
00:59:08,888 --> 00:59:11,891
lt came just in time.
437
00:59:11,891 --> 00:59:13,659
Now l'll get ready for bed...
438
00:59:13,659 --> 00:59:17,652
and tomorrow, with the rising sun,
everything will seem simpler.
439
00:59:33,012 --> 00:59:37,005
No, from now on, only water.
440
00:59:38,617 --> 00:59:42,610
l don't need you anymore. Off you go!
441
01:00:06,812 --> 01:00:09,749
''Our Father, who art in Heaven
442
01:00:09,749 --> 01:00:12,752
''hallowed be Thy name
443
01:00:12,752 --> 01:00:16,745
''Thy Kingdom come
thy will be done
444
01:00:18,557 --> 01:00:22,428
''on earth as it is in heaven
445
01:00:22,428 --> 01:00:24,764
''Give us this day our daily bread
446
01:00:24,764 --> 01:00:26,065
''And forgive us our trespasses
447
01:00:26,065 --> 01:00:30,058
''as we forgive those
who trespass against us
448
01:00:30,469 --> 01:00:34,462
''And lead us not into temptation
449
01:00:34,974 --> 01:00:38,967
''but deliver us from evil
450
01:00:45,985 --> 01:00:49,978
''Amen''
451
01:01:03,536 --> 01:01:07,529
Father Sergio! Father Sergio!
452
01:01:56,856 --> 01:02:00,849
l'm a lost woman,
in the true sense of the word!
453
01:02:10,936 --> 01:02:12,104
Let me in!
454
01:02:12,104 --> 01:02:16,097
You want me to catch pneumonia
so your soul won't come to any harm?
455
01:02:21,914 --> 01:02:25,907
l'm freezing. l'll die.
456
01:02:42,268 --> 01:02:46,261
l'm sorry.
457
01:02:47,640 --> 01:02:51,633
That's all right, baron.
458
01:03:02,755 --> 01:03:06,325
You're really not such
a terrible man, are you?
459
01:03:06,325 --> 01:03:10,318
l must ask you to forgive me
for disturbing your solitude.
460
01:03:10,563 --> 01:03:14,233
l was out for a drive with friends and
l made a bet that l would get back first...
461
01:03:14,233 --> 01:03:17,269
by taking a short cut.
l'm afraid l lost the way.
462
01:03:17,269 --> 01:03:21,262
Of course.
463
01:03:28,747 --> 01:03:30,816
l'm soaking wet, where can l dry myself?
464
01:03:30,816 --> 01:03:33,786
There are hot coals in the brazier.
465
01:03:33,786 --> 01:03:35,120
But l'd have to take my dress off.
466
01:03:35,120 --> 01:03:38,157
-l'll go outside.
-No.
467
01:03:38,157 --> 01:03:42,150
lt's pouring.
468
01:03:48,067 --> 01:03:52,060
Anyway, l know you won't turn round.
469
01:04:06,885 --> 01:04:10,878
Lord, how wet l am!
470
01:05:11,016 --> 01:05:15,009
Egidio, make my ears hear
only the sound of this rain!
471
01:07:14,339 --> 01:07:18,210
Father Sergio.
472
01:07:18,210 --> 01:07:22,203
Baron.
473
01:07:26,151 --> 01:07:30,144
Sergio.
474
01:07:50,008 --> 01:07:54,001
The real bet was that l would
make you fall in love with me.
475
01:08:00,018 --> 01:08:04,011
Of course you despise me now, don't you?
476
01:08:05,290 --> 01:08:09,283
lt's too late for sincerity.
477
01:08:15,133 --> 01:08:18,303
lf you don't want to forgive me...
478
01:08:18,303 --> 01:08:22,296
at least talk to me.
479
01:08:22,507 --> 01:08:25,377
lf only l had your sincerity!
480
01:08:25,377 --> 01:08:29,370
lt's l who should feel guilty.
481
01:08:34,019 --> 01:08:38,012
Since you came in, l can hardly
remember the reasons l'm up here.
482
01:08:39,558 --> 01:08:43,551
You know, l can't
even imagine one reason.
483
01:08:47,332 --> 01:08:50,402
Maybe the astonishment l felt as a child...
484
01:08:50,402 --> 01:08:54,395
at people's indifference.
485
01:08:56,508 --> 01:08:59,945
''ls it possible,'' l would ask myself...
486
01:08:59,945 --> 01:09:03,938
''that no one thinks of anyone else,
and that no one asks themselves why?''
487
01:09:06,485 --> 01:09:10,255
That is the reason l said to myself...
488
01:09:10,255 --> 01:09:14,248
if one man, just one man...
489
01:09:14,660 --> 01:09:17,029
were to isolate himself...
490
01:09:17,029 --> 01:09:20,699
to think of all the others
for all the others...
491
01:09:20,699 --> 01:09:24,692
then maybe there is still hope for us.
492
01:09:28,073 --> 01:09:32,066
You speak of hope, of life.
493
01:09:36,581 --> 01:09:40,574
But a solitary bed, forgive me,
makes me think of a coffin.
494
01:09:58,737 --> 01:10:02,730
They'll be coming for me soon.
495
01:10:06,111 --> 01:10:07,312
Forget about me.
496
01:10:07,312 --> 01:10:11,305
l'll stay here without talking.
497
01:11:14,446 --> 01:11:18,439
No one would know about it.
498
01:12:28,553 --> 01:12:32,546
l think l've got a temperature.
499
01:13:23,441 --> 01:13:26,144
Your friends are here.
500
01:13:26,144 --> 01:13:30,137
You'd better get dressed.
501
01:13:46,831 --> 01:13:50,335
No, go away.
502
01:13:50,335 --> 01:13:53,505
But l....
503
01:13:53,505 --> 01:13:57,498
Go away now.
504
01:13:58,443 --> 01:14:02,436
l've lost.
But then, Aurelia, you always win!
505
01:14:04,983 --> 01:14:07,552
-Aurelia!
-Don't ask me anything. Go without me.
506
01:14:07,552 --> 01:14:09,955
-What do you mean, without you?
-l'll follow you on foot.
507
01:14:09,955 --> 01:14:11,223
On foot!
508
01:14:11,223 --> 01:14:15,216
-Barefoot?
-l beg you, go!
509
01:15:02,707 --> 01:15:06,700
You're worse than this wind that blows
out all the candles l brought you.
510
01:15:07,946 --> 01:15:11,939
l've been standing here all day calling you.
511
01:15:11,983 --> 01:15:15,976
You hear that?
You've made me lose my voice.
512
01:15:17,656 --> 01:15:21,649
Why do you refuse to lay
your hand on my son's head?
513
01:15:24,796 --> 01:15:26,865
Miracles are all right
when it's a question of...
514
01:15:26,865 --> 01:15:30,858
saving whores
and sending them off to convents!
515
01:15:33,805 --> 01:15:37,798
So why won't you give the power
of speech to my poor boy?
516
01:15:48,486 --> 01:15:51,456
l'm only coming out because
if not your son will freeze to death.
517
01:15:51,456 --> 01:15:53,792
Just touch him!
518
01:15:53,792 --> 01:15:57,696
Work a miracle.
519
01:15:57,696 --> 01:16:01,689
Put him down
so l can give him this hot herb tea.
520
01:16:07,038 --> 01:16:08,740
l don't work miracles.
521
01:16:08,740 --> 01:16:12,510
ln that case l prefer that he dies of cold.
522
01:16:12,510 --> 01:16:16,503
A dumb boy's no use to us
or anyone else, not even to himself.
523
01:16:25,357 --> 01:16:29,350
Look, miracles happen by themselves
if you deserve them.
524
01:16:30,995 --> 01:16:32,330
But you're a brigand.
525
01:16:32,330 --> 01:16:36,323
They were trying to kill me, Father.
526
01:16:37,035 --> 01:16:41,028
l know my life's not worth much,
but my son's is another matter.
527
01:17:00,158 --> 01:17:04,151
No, the other. The other hand.
528
01:17:32,157 --> 01:17:34,192
Talk!
529
01:17:34,192 --> 01:17:38,185
He touched you with his crippled hand,
didn't he? Talk, then!
530
01:19:08,019 --> 01:19:12,012
Luca! Rocco! Fernando?
Come here, all of you.
531
01:19:17,629 --> 01:19:18,663
Come!
532
01:19:18,663 --> 01:19:20,598
Father Sergio's worked a miracle.
533
01:19:20,598 --> 01:19:24,591
A miracle!
534
01:20:17,255 --> 01:20:21,248
Keep me far, l pray thee,
from earthly glory!
535
01:20:33,004 --> 01:20:36,997
Slowly. Like that, slowly.
536
01:20:38,242 --> 01:20:42,235
To His Eminence, Cardinal Massa,
l regret to inform you...
537
01:20:43,281 --> 01:20:47,185
that the work on the Petra hermitage
is only half completed.
538
01:20:47,185 --> 01:20:49,153
The shepherds are leaving
the mountains...
539
01:20:49,153 --> 01:20:51,122
and driving their flocks
down to the valleys.
540
01:20:51,122 --> 01:20:54,759
Let's hope that we're not caught
by an early snowfall.
541
01:20:54,759 --> 01:20:57,195
We work day and night...
542
01:20:57,195 --> 01:21:00,365
but of course l am not writing
to Your Eminence to complain...
543
01:21:00,365 --> 01:21:02,867
because l know that all our efforts...
544
01:21:02,867 --> 01:21:06,860
are for the greater glory
of the Church and of Father Sergio.
545
01:22:23,047 --> 01:22:27,040
Don't kneel to me, it's l who need
your help. Take me with you.
546
01:22:40,832 --> 01:22:44,825
But all the people along the road
will know who you are, Father.
547
01:23:44,562 --> 01:23:48,555
Father Sergio!
548
01:23:51,302 --> 01:23:55,295
Father Sergio, the new cell
we built for you is already finished.
549
01:23:56,474 --> 01:24:00,467
Come.
550
01:24:44,121 --> 01:24:48,114
Be patient, dear, the sun's still high.
551
01:25:05,509 --> 01:25:07,879
We come from Calabria.
Most of us are merchants.
552
01:25:07,879 --> 01:25:10,982
We haven't come empty-handed.
We've brought twelve wooden statues.
553
01:25:10,982 --> 01:25:13,885
We've taken up a collection for the church.
There is an organ...
554
01:25:13,885 --> 01:25:17,878
which will accompany
our three castrati's angelic voices.
555
01:25:21,859 --> 01:25:25,852
Why am l still here waiting for you all?
556
01:25:30,001 --> 01:25:33,638
You give me these crosses in order
to try to forget...
557
01:25:33,638 --> 01:25:36,540
the suffering you have inflicted
on those you've lent money to...
558
01:25:36,540 --> 01:25:40,533
at an exorbitant rate of interest.
559
01:25:40,878 --> 01:25:43,381
You want me to tell you
how to obliterate the sin...
560
01:25:43,381 --> 01:25:46,384
of the baby you gave birth to in secret...
561
01:25:46,384 --> 01:25:50,377
or that you suffocated in its sleep.
562
01:25:53,157 --> 01:25:56,360
How nice and polite you are!
563
01:25:56,360 --> 01:25:59,430
And yet the only miracle
you want from me...
564
01:25:59,430 --> 01:26:03,423
is a new pair of balls, and hell
for those who cut the old ones off.
565
01:26:27,692 --> 01:26:31,685
You should see how beautiful
this place is today!
566
01:26:39,937 --> 01:26:43,674
You can't help me anymore, Egidio.
567
01:26:43,674 --> 01:26:47,667
They've turned you into a Christmas tree...
568
01:26:47,712 --> 01:26:51,705
and l have become just a place.
569
01:27:12,470 --> 01:27:16,374
Father Biagio.
570
01:27:16,374 --> 01:27:18,009
Bring them here.
571
01:27:18,009 --> 01:27:19,577
But you're too weak.
572
01:27:19,577 --> 01:27:23,381
You've been fasting for two days.
573
01:27:23,381 --> 01:27:24,515
Bring them here.
574
01:27:24,515 --> 01:27:28,508
You've fainted twice already,
Father Sergio.
575
01:27:34,358 --> 01:27:38,351
lsn't that how saints do it?
576
01:27:43,501 --> 01:27:47,494
Come forward! Come forward!
He'll see you. He'll receive you now.
577
01:28:06,057 --> 01:28:09,326
Today's the fifth anniversary
of the miracle...
578
01:28:09,326 --> 01:28:11,262
you worked on the son
of our chief, Gesuino...
579
01:28:11,262 --> 01:28:13,664
to commemorate which
he now sends you with his thanks...
580
01:28:13,664 --> 01:28:17,657
pigs to feed your poor with and
prisoners whose lives he spared for you.
581
01:28:18,235 --> 01:28:22,228
Out! Out!
582
01:28:24,175 --> 01:28:28,168
Do you recognize me? Father!
583
01:28:45,196 --> 01:28:48,165
lt's Prince Santobuono!
584
01:28:48,165 --> 01:28:52,158
lt's Prince Santobuono!
585
01:28:54,505 --> 01:28:57,174
Leave us! l'll take you inside.
586
01:28:57,174 --> 01:29:01,167
No, l'm going straight back to Naples.
587
01:29:05,182 --> 01:29:07,251
l suppose l must thank you.
588
01:29:07,251 --> 01:29:11,244
-Thank the good heart of Gesuino.
-That man?
589
01:29:12,790 --> 01:29:15,326
All my men wore these round their necks.
590
01:29:15,326 --> 01:29:18,362
But that butcher slit their throats,
one by one, every Sunday...
591
01:29:18,362 --> 01:29:19,630
to mark the holy day!
592
01:29:19,630 --> 01:29:23,167
-He spared your life.
-And that was his big mistake.
593
01:29:23,167 --> 01:29:25,569
l'll be back here with a thousand men.
594
01:29:25,569 --> 01:29:27,571
l want to kill him and his son.
595
01:29:27,571 --> 01:29:29,540
Revenge is no way to give thanks.
596
01:29:29,540 --> 01:29:33,533
And it might harm
your reputation as a saint.
597
01:30:05,609 --> 01:30:07,912
Who would ever have thought
we'd end up here...
598
01:30:07,912 --> 01:30:11,905
me a hermit and you a hostage.
599
01:30:12,216 --> 01:30:16,209
lt's part of the profession
l chose and which l like.
600
01:30:20,758 --> 01:30:24,751
Mine isn't a profession, it's a mission.
601
01:30:24,962 --> 01:30:28,955
But recently it's been turning
into a profession.
602
01:30:33,771 --> 01:30:37,174
l thought it'd be easier to seek God here.
603
01:30:37,174 --> 01:30:39,543
l'm afraid that he who looks
for God doesn't find Him.
604
01:30:39,543 --> 01:30:43,536
But he who looks for truth may meet God.
605
01:30:45,182 --> 01:30:48,452
Excuse me.
l hear the confessions of so many people...
606
01:30:48,452 --> 01:30:51,755
that today it's l who feel like confessing.
607
01:30:51,755 --> 01:30:54,658
Anyway, even here you managed
to stand out.
608
01:30:54,658 --> 01:30:57,861
You're known as far away as Madrid.
609
01:30:57,861 --> 01:31:00,264
Once, in the Vatican,
l found myself boasting...
610
01:31:00,264 --> 01:31:04,257
because l had been a friend of yours.
611
01:31:06,370 --> 01:31:10,363
You're a famous man, Father Sergio.
612
01:31:13,377 --> 01:31:17,370
You don't need to put pebbles
in your shoes anymore.
613
01:31:17,448 --> 01:31:20,551
-You knew about that, too?
-The King told us.
614
01:31:20,551 --> 01:31:24,544
-To laugh behind my back!
-No, to make us envious.
615
01:31:45,409 --> 01:31:47,478
Before we go, we want Father Sergio...
616
01:31:47,478 --> 01:31:51,471
who saved our lives by a miracle,
to bless us.
617
01:31:51,649 --> 01:31:55,642
Yes, Sergio. They're singing for your glory.
618
01:33:14,665 --> 01:33:17,468
-Father Sergio, are you all right?
-We'll take you inside.
619
01:33:17,468 --> 01:33:19,636
Lean on me. Come, come.
620
01:33:19,636 --> 01:33:21,939
lt's just a moment of weakness.
621
01:33:21,939 --> 01:33:24,007
-He's not feeling well.
-Easy.
622
01:33:24,007 --> 01:33:28,000
Give him room to breathe. Easy.
623
01:33:34,451 --> 01:33:38,444
Without you we are lost.
624
01:33:40,624 --> 01:33:44,395
Stand back, or l'll hit you.
625
01:33:44,395 --> 01:33:48,065
You have been told
that's enough for today.
626
01:33:48,065 --> 01:33:52,058
Tomorrow we will await God's will.
627
01:33:54,538 --> 01:33:58,531
Thank you.
628
01:33:58,675 --> 01:34:00,844
Father, if you really want to thank me...
629
01:34:00,844 --> 01:34:04,837
please bless my little daughter.
630
01:34:05,015 --> 01:34:06,850
Her mother suddenly passed away...
631
01:34:06,850 --> 01:34:09,453
and she's been in a sort of trance
ever since.
632
01:34:09,453 --> 01:34:12,089
-ls she weak?
-Physically, no.
633
01:34:12,089 --> 01:34:14,691
ln body she's fit and healthy.
634
01:34:14,691 --> 01:34:16,460
She rarely stirs by day.
635
01:34:16,460 --> 01:34:20,453
She can go out only after sunset.
636
01:34:21,165 --> 01:34:23,700
l'm too tired now.
637
01:34:23,700 --> 01:34:27,693
Bring her to me tonight.
638
01:34:50,994 --> 01:34:52,529
lt's pork, l know.
639
01:34:52,529 --> 01:34:56,522
But the pigs were a miracle,
and you must eat, Father.
640
01:35:11,882 --> 01:35:13,784
Have the merchant's daughter come in.
641
01:35:13,784 --> 01:35:17,087
They have been waiting outside
for an hour.
642
01:35:17,087 --> 01:35:21,080
Come in. You sit here.
And you come with me.
643
01:35:42,045 --> 01:35:46,038
l want my papa.
644
01:35:54,291 --> 01:35:58,284
Why are you afraid?
645
01:35:59,530 --> 01:36:03,523
Where does it hurt?
646
01:36:08,005 --> 01:36:11,542
Everywhere.
647
01:36:11,542 --> 01:36:14,978
Here.
648
01:36:14,978 --> 01:36:18,971
Here.
649
01:36:19,316 --> 01:36:23,309
Here.
650
01:36:24,988 --> 01:36:28,981
You'll get better. Pray!
651
01:36:32,062 --> 01:36:36,055
Yes, l pray, and none
of my prayers are answered.
652
01:36:38,635 --> 01:36:39,836
lt's you who should be praying.
653
01:36:39,836 --> 01:36:43,829
And then you should lay your hand on me.
654
01:37:33,757 --> 01:37:37,750
You know, l dreamt of you.
655
01:37:41,632 --> 01:37:45,625
Yes.
656
01:37:49,039 --> 01:37:53,032
You dreamt of me!
657
01:37:53,644 --> 01:37:57,637
What was l doing?
658
01:38:17,801 --> 01:38:19,736
Here.
659
01:38:19,736 --> 01:38:23,073
l felt you place the palm of your hand...
660
01:38:23,073 --> 01:38:27,066
here on my breast, as you are now.
661
01:38:57,941 --> 01:39:01,111
What's your name?
662
01:39:01,111 --> 01:39:02,779
Matilda, why?
663
01:39:02,779 --> 01:39:06,772
Why must you always stand
next to the light?
664
01:39:27,137 --> 01:39:29,806
This is the wise eye...
665
01:39:29,806 --> 01:39:32,943
this is his brother.
666
01:39:32,943 --> 01:39:36,936
This is the church.
667
01:39:47,457 --> 01:39:51,450
lf you weren't sick...
668
01:39:53,296 --> 01:39:57,289
l'd say you were the Devil.
669
01:39:59,836 --> 01:40:03,829
Supposing l was, what would it matter?
670
01:41:06,203 --> 01:41:09,439
l'll cut some more.
671
01:41:09,439 --> 01:41:13,432
There are a lot of leftovers tonight.
672
01:46:00,196 --> 01:46:04,189
Ma, there's a stranger here asking
about the old couple.
673
01:46:04,901 --> 01:46:07,804
Didn't you tell him they're no longer here?
674
01:46:07,804 --> 01:46:09,739
No.
675
01:46:09,739 --> 01:46:13,732
They're both dead.
676
01:46:15,578 --> 01:46:18,148
Did you come here hoping
to get some pigeon dung?
677
01:46:18,148 --> 01:46:19,749
There isn't any.
678
01:46:19,749 --> 01:46:21,451
There are hardly any pigeons left.
679
01:46:21,451 --> 01:46:24,587
We try to look after them,
but l must say it's hard work.
680
01:46:24,587 --> 01:46:28,580
You see, we live down in the village.
681
01:46:32,195 --> 01:46:34,898
Did you know them?
682
01:46:34,898 --> 01:46:38,635
Yes.
683
01:46:38,635 --> 01:46:42,628
lt's lovely how they went, both together.
684
01:46:43,573 --> 01:46:46,509
What do you mean, together?
685
01:46:46,509 --> 01:46:50,502
Angela, come here!
686
01:46:51,147 --> 01:46:54,384
At the same time,
as they were collecting the dung...
687
01:46:54,384 --> 01:46:56,886
just over there behind you.
688
01:46:56,886 --> 01:47:00,879
Not a minute between them.
689
01:47:04,394 --> 01:47:07,397
Angela, do you remember?
690
01:47:07,397 --> 01:47:11,390
Almost as if they'd planned it together.
691
01:47:11,768 --> 01:47:14,804
They looked like two old sacks.
692
01:47:14,804 --> 01:47:18,797
Off you go, quick!
693
01:47:20,443 --> 01:47:23,379
lf you'd like to see,
we buried them over there.
694
01:47:23,379 --> 01:47:27,372
lt was the year the river flooded,
and we thought they'd be better off there.
695
01:47:34,824 --> 01:47:38,695
Come, l'll show you.
696
01:47:38,695 --> 01:47:42,465
Follow me.
697
01:47:42,465 --> 01:47:46,458
Come on.
698
01:47:50,907 --> 01:47:54,900
Come on.
699
01:47:59,215 --> 01:48:03,208
Angela!
700
01:49:18,361 --> 01:49:22,354
You one of the family?
701
01:49:29,939 --> 01:49:32,842
Come on, you two,
help me with the potatoes.
702
01:49:32,842 --> 01:49:36,646
l just want to finish this pipe.
703
01:49:36,646 --> 01:49:40,639
Hurry up, you lazy things!
704
01:50:28,765 --> 01:50:31,434
It was onIy many years Iater...
705
01:50:31,434 --> 01:50:35,427
that we found outthat man was Father Sergio.
706
01:50:36,606 --> 01:50:39,575
AII the time he spent around here...
707
01:50:39,575 --> 01:50:41,811
we thought he was just a beggar...
708
01:50:41,811 --> 01:50:45,415
going from house to house,doing odd jobs...
709
01:50:45,415 --> 01:50:48,117
and trying to make himseIf usefuI.
710
01:50:48,117 --> 01:50:52,110
Then one dayhis path took him further afieId...
711
01:50:52,722 --> 01:50:56,715
and we never heard of him anymore.
55127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.