All language subtitles for Il sole anche di notte - F.lli Taviani 1990-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,052 --> 00:02:25,521 Script by PAOLO and VlTTORlO TAVlANl 2 00:02:25,521 --> 00:02:29,514 liberally based on the story ''Father Sergius'' by L. Tolstoy 3 00:03:50,039 --> 00:03:54,032 Come on. 4 00:05:03,245 --> 00:05:07,238 Thank you. 5 00:05:09,185 --> 00:05:13,178 NlGHT SUN 6 00:05:28,637 --> 00:05:30,439 lt goes against my principles, sire... 7 00:05:30,439 --> 00:05:33,142 to put forward the name of Sergio Giuramondo. 8 00:05:33,142 --> 00:05:35,344 But the young man dominates his fellow cadets... 9 00:05:35,344 --> 00:05:37,246 in intellectual and military disciplines... 10 00:05:37,246 --> 00:05:40,716 as well as at the card table and on the dance floor. 11 00:05:40,716 --> 00:05:44,386 He is also conspicuous for his excessive outbursts of rage. 12 00:05:44,386 --> 00:05:46,522 Once he nearly threw an officer out the window... 13 00:05:46,522 --> 00:05:50,515 after a sarcastic remark about his appetite as he was attacking a dish of cutlets. 14 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 But perhaps it's this infernal pride of his that drives him... 15 00:05:55,397 --> 00:05:59,401 to excel in everything he does. 16 00:05:59,401 --> 00:06:02,471 What is it, then, that goes against your principles? 17 00:06:02,471 --> 00:06:05,241 The fact that he comes from the minor provincial nobility. 18 00:06:05,241 --> 00:06:07,910 He comes from some dismal part of Basilicata. 19 00:06:07,910 --> 00:06:11,903 From this point of view, most other cadets have better credentials. 20 00:06:14,383 --> 00:06:16,652 ls it they l hear singing down in the courtyard? 21 00:06:16,652 --> 00:06:18,554 Yes, sire, it is your cadets. 22 00:06:18,554 --> 00:06:21,524 They know that Your Majesty makes his choice this morning. 23 00:06:21,524 --> 00:06:23,792 Why did you tell them? 24 00:06:23,792 --> 00:06:27,785 Now they'll all be unhappy, l'm sure. 25 00:06:29,665 --> 00:06:33,202 Forty-nine disappointed cadets... 26 00:06:33,202 --> 00:06:37,195 for one fulfilled and content. 27 00:06:39,308 --> 00:06:43,301 Bring my deck of cards! 28 00:06:44,246 --> 00:06:46,749 You tell me this Sergio Giuramondo is a good card player. 29 00:06:46,749 --> 00:06:48,851 Have him come up. 30 00:06:48,851 --> 00:06:51,253 l want to play a game of Scopa with him. 31 00:06:51,253 --> 00:06:55,246 But you mean here, Your Majesty? 32 00:06:56,659 --> 00:07:00,652 What better place? 33 00:07:00,796 --> 00:07:04,789 Call Baron Giuramondo. 34 00:07:48,744 --> 00:07:52,737 They want Sergio Giuramondo. 35 00:07:55,818 --> 00:07:59,811 Baron Giuramondo! 36 00:08:02,725 --> 00:08:06,718 lf l'm not dreaming, nod your head. 37 00:08:37,459 --> 00:08:40,529 Well done! 38 00:08:40,529 --> 00:08:42,865 Where did you learn to play so well? 39 00:08:42,865 --> 00:08:45,367 l learned... 40 00:08:45,367 --> 00:08:49,360 in Basilicata, Your Majesty. That's why l call this game Shaba. 41 00:08:50,372 --> 00:08:54,365 lsn't dialect frowned upon in the Military Academy? 42 00:08:54,710 --> 00:08:58,703 l allowed myself one word in dialect because everybody knows Your Majesty... 43 00:08:58,947 --> 00:09:02,940 has studied it with love to be close to our people. 44 00:09:08,691 --> 00:09:12,684 And it was really hard, my boy. 45 00:09:19,868 --> 00:09:23,861 Where are your thoughts now? 46 00:09:29,945 --> 00:09:33,938 No, l order you to tell me what you are thinking about. 47 00:09:37,119 --> 00:09:40,089 That l am playing cards with Your Majesty... 48 00:09:40,089 --> 00:09:44,082 and that if l reached out, l could touch you. 49 00:09:46,762 --> 00:09:50,755 -That my vow has been heard. -What vow? 50 00:09:56,672 --> 00:09:58,907 It was the year Your Majesty came down... 51 00:09:58,907 --> 00:10:02,511 to our part of the worId to drain the Terzano marshes. 52 00:10:02,511 --> 00:10:04,880 The whoIe viIIage came out to watch. 53 00:10:04,880 --> 00:10:08,873 Your ministers and the court were skepticaI. 54 00:10:08,984 --> 00:10:12,755 I was onIy eight years oId at the time... 55 00:10:12,755 --> 00:10:16,748 but I sensed that Your Majesty was IoneIy. 56 00:10:58,133 --> 00:11:00,936 When the time came to go home... 57 00:11:00,936 --> 00:11:04,929 I refused to get into the coach, and I waIked aII the way back. 58 00:11:43,979 --> 00:11:47,972 What's the matter with your foot? 59 00:12:01,864 --> 00:12:03,465 What's the meaning of this? 60 00:12:03,465 --> 00:12:07,458 l made a vow. 61 00:12:07,936 --> 00:12:11,929 At your age? 62 00:12:18,080 --> 00:12:20,649 When l grow up, l want to be close... 63 00:12:20,649 --> 00:12:24,642 to the King, so that l can help him. 64 00:12:34,897 --> 00:12:38,890 Baron Giuramondo! 65 00:12:40,836 --> 00:12:44,829 The winner's prize. 66 00:12:50,879 --> 00:12:54,872 Somewhat sentimental for a soldier, but l admire him. 67 00:12:55,584 --> 00:12:57,853 The fellow had the courage to defeat me. 68 00:12:57,853 --> 00:13:01,189 The court will not look favorably on a youth of such humble origins. 69 00:13:01,189 --> 00:13:05,182 Then we'll have to marry him to one of our young duchesses. 70 00:13:06,595 --> 00:13:10,588 Good-looking boy, too, l would say. l imagine the girls like him. 71 00:13:12,167 --> 00:13:16,104 Yes, sire, and it's reciprocated. He has a reputation! 72 00:13:16,104 --> 00:13:19,074 But there's not one duchess who would accept him. 73 00:13:19,074 --> 00:13:23,067 l have a certain young lady in mind who might! 74 00:13:36,558 --> 00:13:39,995 -Aren't you feeling well, my boy? -What? 75 00:13:39,995 --> 00:13:43,988 -Are you ill? -No. 76 00:14:27,843 --> 00:14:31,836 lt's my brothers and sisters, come and see. 77 00:14:36,251 --> 00:14:39,788 They're crying over me. 78 00:14:39,788 --> 00:14:42,624 They came to my room a little while ago and realized... 79 00:14:42,624 --> 00:14:46,617 that tomorrow l'm getting married and l'll be leaving them forever. 80 00:14:50,699 --> 00:14:54,692 They make me feel guilty because l don't feel like crying. 81 00:15:02,144 --> 00:15:06,137 Since l've known you, l don't seem to care about anybody, not even the ones... 82 00:15:07,215 --> 00:15:11,208 l was closest to. 83 00:15:11,787 --> 00:15:15,780 Cristina! 84 00:15:21,897 --> 00:15:25,890 Come here. 85 00:15:26,401 --> 00:15:30,394 l'll come back every Sunday. l promise. 86 00:15:30,706 --> 00:15:34,699 And you? How can you prove you love me? 87 00:15:37,946 --> 00:15:41,817 Tell my daughter l want to see her. 88 00:15:41,817 --> 00:15:43,452 Play me the introduction again. 89 00:15:43,452 --> 00:15:45,787 My daughter will be singing the song. 90 00:15:45,787 --> 00:15:48,323 How does it look there? What do you think? 91 00:15:48,323 --> 00:15:49,925 Try it a little higher. Like that? 92 00:15:49,925 --> 00:15:52,761 -A little to the left perhaps. -There? 93 00:15:52,761 --> 00:15:54,429 We'll have Cristina sing the song, eh? 94 00:15:54,429 --> 00:15:56,098 Yes, yes. 95 00:15:56,098 --> 00:15:58,266 -What do you think? -Perfect. 96 00:15:58,266 --> 00:16:02,259 Bring that down a bit. 97 00:16:04,473 --> 00:16:08,466 You're overtiring yourself, Cecilia. Sit down for a minute. 98 00:16:11,379 --> 00:16:13,482 l'm very worried, Mama. 99 00:16:13,482 --> 00:16:16,017 Do you want to ruin your daughter's happiest day? 100 00:16:16,017 --> 00:16:17,319 l don't think it's right that... 101 00:16:17,319 --> 00:16:19,921 Cristina, and all of us, go on deceiving Sergio in this way. 102 00:16:19,921 --> 00:16:22,157 We're in His Majesty's hands. 103 00:16:22,157 --> 00:16:25,227 And l don't think that the young man's all that unhappy, do you? 104 00:16:25,227 --> 00:16:26,428 Because he doesn't know. 105 00:16:26,428 --> 00:16:30,165 And you forget too easily. 106 00:16:30,165 --> 00:16:33,468 Wait. 107 00:16:33,468 --> 00:16:36,438 l must tell you something. lf l don't tell you now, l never will. 108 00:16:36,438 --> 00:16:38,106 -lt can't wait. -What is it? 109 00:16:38,106 --> 00:16:42,043 -Cristina! -Yes? 110 00:16:42,043 --> 00:16:46,036 Listen! Listen. 111 00:16:47,549 --> 00:16:51,186 l've come to understand myself since l've known you... 112 00:16:51,186 --> 00:16:55,179 and l've found that l'm better than l thought. 113 00:16:55,290 --> 00:16:59,283 But l've known that for a while. That's what made me love you. 114 00:17:10,472 --> 00:17:14,465 lf you do this l will never be able to tell you. 115 00:17:21,349 --> 00:17:24,519 You must know that l approached you out of interest. 116 00:17:24,519 --> 00:17:27,956 -l was thinking of my career. -Stop it! 117 00:17:27,956 --> 00:17:30,358 No, let me talk. 118 00:17:30,358 --> 00:17:34,351 l wanted to be part of the aristocratic society that excluded me. 119 00:17:36,398 --> 00:17:40,391 But, my God, how paltry all that seems next to you! 120 00:17:44,306 --> 00:17:46,441 You despise me now for this. 121 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 How could l? 122 00:17:48,276 --> 00:17:52,269 Cristina! 123 00:17:55,183 --> 00:17:58,820 Now, come on. 124 00:17:58,820 --> 00:18:01,056 Where have you been? 125 00:18:01,056 --> 00:18:03,058 The musicians are waiting to rehearse with you. 126 00:18:03,058 --> 00:18:05,193 -Papa, l'd really-- -No, Cristina has to sing. 127 00:18:05,193 --> 00:18:07,896 Mama, l don't want to sing, please tell Papa. 128 00:18:07,896 --> 00:18:09,564 -Of course you do, go on. -Come on now. 129 00:18:09,564 --> 00:18:13,557 Make yourselves comfortable. And silence, everybody, please. 130 00:19:45,126 --> 00:19:46,962 Papa! 131 00:19:46,962 --> 00:19:49,130 But it's a present from the King! 132 00:19:49,130 --> 00:19:51,499 Ah! Well, come and look, everybody. 133 00:19:51,499 --> 00:19:55,103 What can it be? The King's present! 134 00:19:55,103 --> 00:19:58,006 A golden cage! 135 00:19:58,006 --> 00:20:01,209 -Look, two real doves! -Cristina, come and see! 136 00:20:01,209 --> 00:20:05,202 -Look, in the cage, two mechanical birds! -They seem real! 137 00:20:06,247 --> 00:20:07,315 Why, so there are! 138 00:20:07,315 --> 00:20:09,651 -Do you think they sing? -l'm sure they do. 139 00:20:09,651 --> 00:20:12,053 Yes, you, too. Come and look. 140 00:20:12,053 --> 00:20:16,046 -That's right, Giovanni, wind it up. -Listen! 141 00:20:19,494 --> 00:20:21,229 What a voice! 142 00:20:21,229 --> 00:20:25,222 That is a gift worthy of a King! 143 00:20:56,631 --> 00:21:00,235 -Are you in here? -Don't open the curtains. 144 00:21:00,235 --> 00:21:02,737 -Are you angry with me? -No. 145 00:21:02,737 --> 00:21:06,730 But stay where you are, please. 146 00:21:15,150 --> 00:21:19,143 You are angry with me. 147 00:21:23,691 --> 00:21:27,684 Just now you were honest with me, now l must be honest with you. 148 00:21:29,631 --> 00:21:33,624 l've already loved someone. 149 00:21:37,038 --> 00:21:39,808 Yes, it was him, King Charles. 150 00:21:39,808 --> 00:21:43,778 We all love him. l imagine when you were in school, all you girls-- 151 00:21:43,778 --> 00:21:47,771 No, no, it was after that. No, close them! 152 00:21:53,354 --> 00:21:57,347 That was nothing else but young love, it was normal. Then it was different. 153 00:22:04,099 --> 00:22:08,092 Charles and l were lovers, we were lovers for a whole year. 154 00:22:13,374 --> 00:22:16,511 Everyone knew about it. 155 00:22:16,511 --> 00:22:20,504 That's the only reason my family accepted you. 156 00:22:25,787 --> 00:22:29,780 Now you can open the curtains. 157 00:23:05,827 --> 00:23:09,820 Yes. 158 00:23:15,803 --> 00:23:19,796 Go. 159 00:23:23,311 --> 00:23:27,304 Go! 160 00:23:46,768 --> 00:23:50,738 Sergio! 161 00:23:50,738 --> 00:23:54,731 My son.... 162 00:24:00,215 --> 00:24:04,208 lf you weren't a woman! 163 00:24:07,388 --> 00:24:09,390 We're leaving. 164 00:24:09,390 --> 00:24:13,261 We're leaving. 165 00:24:13,261 --> 00:24:17,254 You've forgotten your coat, sir. 166 00:24:39,654 --> 00:24:43,647 Forgive me. l'm sorry. 167 00:25:42,317 --> 00:25:46,310 Come on. 168 00:25:56,831 --> 00:26:00,824 You're not to be trusted either! 169 00:26:36,738 --> 00:26:38,039 Sergio! 170 00:26:38,039 --> 00:26:42,032 Grandfather's been waiting to eat for nearly an hour. 171 00:26:44,078 --> 00:26:48,071 Sergio's not here, he went down to the river. 172 00:26:49,984 --> 00:26:53,354 Down to the river! 173 00:26:53,354 --> 00:26:57,058 Sergio likes our young peasant girls. 174 00:26:57,058 --> 00:27:00,928 Tonight l'll make him tell me everything. 175 00:27:00,928 --> 00:27:04,921 None of you have any respect. 176 00:27:04,966 --> 00:27:08,959 Mother, aren't you going to come and eat either? 177 00:27:09,637 --> 00:27:11,873 You go on without me. 178 00:27:11,873 --> 00:27:15,143 l'm not hungry. 179 00:27:15,143 --> 00:27:18,045 You have no respect, l say. 180 00:27:18,045 --> 00:27:22,038 You don't let me eat on time, you don't let me sleep at night. 181 00:27:23,951 --> 00:27:27,955 Last night l didn't close my eyes for a second. 182 00:27:27,955 --> 00:27:31,948 Who is it who's sleeping in the room next to mine? 183 00:27:32,460 --> 00:27:36,453 Someone seems to have brought a baby there. 184 00:27:38,633 --> 00:27:41,402 And it cried all night long. 185 00:27:41,402 --> 00:27:44,772 Of course no one took the trouble to try to make it stop. 186 00:27:44,772 --> 00:27:46,941 Just eat your lunch, don't get confused. 187 00:27:46,941 --> 00:27:49,877 There haven't been any babies in this house for a long time. 188 00:27:49,877 --> 00:27:52,113 You should know that. 189 00:27:52,113 --> 00:27:56,106 Sergio sleeps in the room next to yours. 190 00:27:58,686 --> 00:28:02,679 l'm going out onto the terrace. 191 00:28:12,934 --> 00:28:16,927 Here, come on, eat this. 192 00:28:17,071 --> 00:28:20,475 You realize who was crying last night? 193 00:28:20,475 --> 00:28:22,443 Oh, Grandfather probably imagined it. 194 00:28:22,443 --> 00:28:26,436 No, it was Sergio. 195 00:28:27,482 --> 00:28:31,475 Of course it was. 196 00:28:32,487 --> 00:28:34,455 lt was Sergio. 197 00:28:34,455 --> 00:28:38,448 Why did he go down to the river? 198 00:28:45,700 --> 00:28:47,768 You see? He came down for a swim. 199 00:28:47,768 --> 00:28:51,761 Then he should be here. He must be here. 200 00:28:52,940 --> 00:28:56,933 lt's the only part where it's deep enough to swim. 201 00:29:02,650 --> 00:29:06,643 He's not down there. 202 00:29:14,595 --> 00:29:17,632 -Nor there. -Help me to climb down. 203 00:29:17,632 --> 00:29:21,625 -But, Mother, you don't think-- -l said help me. 204 00:29:27,775 --> 00:29:31,178 Mother, you mustn't think that. 205 00:29:31,178 --> 00:29:35,171 We mustn't let ourselves think that! 206 00:29:37,118 --> 00:29:39,987 Baron Sergio's with us. 207 00:29:39,987 --> 00:29:43,980 He's at the dovecot. 208 00:29:48,529 --> 00:29:52,522 You go and fetch Sergio. 209 00:29:52,900 --> 00:29:56,893 l'll wait for you on the road. 210 00:30:04,845 --> 00:30:08,838 You're being too delicate, Sergio. 211 00:30:17,758 --> 00:30:21,751 Those clods have to become like sand. 212 00:30:28,002 --> 00:30:31,995 Sergio! 213 00:30:39,146 --> 00:30:43,139 l won't be long. 214 00:30:45,886 --> 00:30:49,879 l'm sorry. 215 00:30:52,660 --> 00:30:55,196 Don't ever leave this on the riverbank again. 216 00:30:55,196 --> 00:30:57,632 You know, Mother was convinced that you'd drowned. 217 00:30:57,632 --> 00:31:00,101 Really? 218 00:31:00,101 --> 00:31:04,094 ln the river? 219 00:31:05,339 --> 00:31:09,332 No, l could never drown myself in water we learned to swim in as children. 220 00:31:21,355 --> 00:31:25,348 lt'll bring you good luck. 221 00:31:26,694 --> 00:31:30,687 l'll need it. l'm leaving tomorrow. 222 00:31:31,632 --> 00:31:35,625 l've had many thoughts, you know, Giuseppina, while working here. 223 00:31:47,982 --> 00:31:51,975 Sergio, you ought to go back to Cristina. 224 00:31:57,224 --> 00:32:01,217 l'm going to the monastery at Padula, as a novice. 225 00:32:01,429 --> 00:32:05,422 You're becoming a monk? l'm sorry, forgive me. 226 00:32:05,466 --> 00:32:09,459 l'd laugh, too, if you suddenly told me you were going to become a nun. 227 00:32:13,841 --> 00:32:17,834 lt won't be easy to explain my reasons to Mama. 228 00:32:24,285 --> 00:32:28,278 l'll tell her then. 229 00:32:36,764 --> 00:32:40,757 You'll see, he'll change his mind. 230 00:32:42,136 --> 00:32:46,129 l know why he's doing it. 231 00:32:46,207 --> 00:32:50,200 He wants to end up higher than those who humiliated him. 232 00:32:53,514 --> 00:32:57,507 You know him better than anyone, Mother! 233 00:33:27,047 --> 00:33:31,040 But Sergio's not doing it only because of that. 234 00:35:03,477 --> 00:35:07,470 Please take me. 235 00:35:13,921 --> 00:35:17,914 Take me, Lord, please take me. 236 00:35:23,497 --> 00:35:26,533 From the monastery of PaduIa. 237 00:35:26,533 --> 00:35:29,870 Dear Giuseppina, I can't reaIIy say I'm very happy... 238 00:35:29,870 --> 00:35:32,506 but for heaven's sake, don't teII Mother that! 239 00:35:32,506 --> 00:35:34,408 After three years here... 240 00:35:34,408 --> 00:35:37,878 I stiII haven't been abIe to find what I'm Iooking for... 241 00:35:37,878 --> 00:35:41,871 that which used to make you smiIe, and perhaps you're smiIing at this minute... 242 00:35:42,116 --> 00:35:46,120 nameIy the highest form of perfection, both internaI and externaI. 243 00:35:46,120 --> 00:35:48,489 Forgive me if I confide my doubts to you. 244 00:35:48,489 --> 00:35:50,557 On the credit side, I can teII you... 245 00:35:50,557 --> 00:35:54,094 that I've been judged the best in theoIogy, the Gregorian chant... 246 00:35:54,094 --> 00:35:58,087 and growing vegetabIes! We eat quite weII here, too. 247 00:35:59,099 --> 00:36:03,092 But aII that is not enough for me. The onIy time I feeI deepIy moved... 248 00:36:03,304 --> 00:36:07,297 and taken out of myseIf, is during the Offertory, but rainbows don't Iast Iong. 249 00:36:09,410 --> 00:36:13,403 Now pIease don't get it into your head to come and visit me. 250 00:36:14,448 --> 00:36:18,441 With this confession, my dearest Giuseppina, comes aII my Iove for you... 251 00:36:18,585 --> 00:36:22,589 for Mother and for our countryside. 252 00:36:22,589 --> 00:36:25,125 Ah, and remember to say heIIo to the oId coupIe for me... 253 00:36:25,125 --> 00:36:27,428 and teII them that I don't onIy think of the Lord... 254 00:36:27,428 --> 00:36:30,664 but aIso of them and their pigeons. 255 00:36:30,664 --> 00:36:32,299 You may be interested to know that... 256 00:36:32,299 --> 00:36:34,401 today, for the first time, I shaII serve mass... 257 00:36:34,401 --> 00:36:36,737 outside of the monastery, in NapIes. 258 00:36:36,737 --> 00:36:38,939 FrankIy I didn't want to... 259 00:36:38,939 --> 00:36:40,941 but I am obeying our bishop... 260 00:36:40,941 --> 00:36:44,934 an ambitious man who is very concerned about his eccIesiasticaI career. 261 00:36:45,612 --> 00:36:48,549 I force myseIf to be humbIe... 262 00:36:48,549 --> 00:36:52,542 but deep down in my souI I cannot stop judging. 263 00:36:52,720 --> 00:36:55,289 Perhaps because I sense that the bishop... 264 00:36:55,289 --> 00:36:58,025 onIy wants me here to show off... 265 00:36:58,025 --> 00:37:02,018 the King's former aide-de-camp who has become a monk. 266 00:37:12,239 --> 00:37:16,232 The whole of the Naples nobility is here. 267 00:37:25,486 --> 00:37:29,479 Prince Santobuono's just come in, the King's aide-de-camp. 268 00:37:30,224 --> 00:37:31,625 lt's true, Excellency. 269 00:37:31,625 --> 00:37:35,618 Father Sergio's serving mass. 270 00:37:42,069 --> 00:37:46,062 -Now there's also-- -l don't want to know. 271 00:38:03,223 --> 00:38:07,216 -Do you want to be replaced? -No, no, no. 272 00:38:07,294 --> 00:38:11,287 Take my advice, Sergio, and try not to turn round during the service. 273 00:38:13,534 --> 00:38:17,471 Whatever you do, don't faint at the altar. 274 00:38:17,471 --> 00:38:21,464 No, but check on me now and then. 275 00:38:52,673 --> 00:38:56,666 Would you like to leave? 276 00:38:59,279 --> 00:39:03,272 l'm a little scared, but l don't want to go. 277 00:39:16,230 --> 00:39:20,223 When the mass is over, l'll introduce you to him. 278 00:39:23,570 --> 00:39:26,306 He's not as handsome as they all said. 279 00:39:26,306 --> 00:39:30,310 ls it really him? 280 00:39:30,310 --> 00:39:34,303 Yes, that's him all right. 281 00:40:14,421 --> 00:40:18,414 Look, look. 282 00:42:29,823 --> 00:42:33,816 Thank you for persuading me to come and see him. 283 00:42:37,397 --> 00:42:41,390 lt hasn't been bad. 284 00:42:43,670 --> 00:42:45,806 l'm sure Your Excellency will be pleased... 285 00:42:45,806 --> 00:42:49,799 to see your old comrade-in-arms. 286 00:42:51,745 --> 00:42:54,915 And here he is. 287 00:42:54,915 --> 00:42:58,908 Father Sergio, come forward. 288 00:42:59,553 --> 00:43:03,546 Prince Santobuono has come to see you. 289 00:43:08,962 --> 00:43:12,632 lt's quite touching to see you again... 290 00:43:12,632 --> 00:43:16,625 in such angelic apparel. 291 00:43:16,737 --> 00:43:20,574 l believe Your Grace sent for me. 292 00:43:20,574 --> 00:43:21,942 Yes. 293 00:43:21,942 --> 00:43:25,935 l wanted you to meet His Majesty's aide-de-camp. 294 00:43:26,546 --> 00:43:30,539 Well, shall l shake you hand? Or do you want me to kiss it? 295 00:43:36,356 --> 00:43:40,349 l have renounced the world, why do you wish to expose me to it? 296 00:43:43,096 --> 00:43:45,432 May l offer you some refreshment, Excellency? 297 00:43:45,432 --> 00:43:48,668 -Shall we serve, Your Grace? -Yes, yes, of course. 298 00:43:48,668 --> 00:43:52,639 You may withdraw. 299 00:43:52,639 --> 00:43:56,632 A cup of chocolate, Excellency? 300 00:44:12,692 --> 00:44:16,630 l have committed a sin of pride. l need someone to forgive me. 301 00:44:16,630 --> 00:44:20,100 Me? 302 00:44:20,100 --> 00:44:24,093 Here? 303 00:44:44,724 --> 00:44:48,717 The CounciI of the Order accepts Father Sergio's request. 304 00:44:49,963 --> 00:44:51,665 News has come to us of the death... 305 00:44:51,665 --> 00:44:54,701 of our young brother, Egidio... 306 00:44:54,701 --> 00:44:57,103 hermit on Mount Petra... 307 00:44:57,103 --> 00:45:00,173 where he wished to be buried. 308 00:45:00,173 --> 00:45:04,166 Father Sergio wiII take his pIace. 309 00:46:25,058 --> 00:46:27,294 Who are you? 310 00:46:27,294 --> 00:46:31,264 They sent me here from the Castelnegro monastery. 311 00:46:31,264 --> 00:46:34,267 l'm here to serve you. 312 00:46:34,267 --> 00:46:36,636 l didn't ask for anyone. 313 00:46:36,636 --> 00:46:40,629 That's what l told them. l mean a hermit's supposed to be alone. 314 00:46:49,249 --> 00:46:52,719 You're afraid. 315 00:46:52,719 --> 00:46:56,712 How old are you? 316 00:46:58,258 --> 00:47:02,095 Did you know Egidio was just your age when he discovered his vocation? 317 00:47:02,095 --> 00:47:03,129 What vocation? 318 00:47:03,129 --> 00:47:07,122 l want to work on the land like my brothers. 319 00:47:07,968 --> 00:47:11,961 l'll make you something to eat. 320 00:47:12,038 --> 00:47:14,074 You can go home, if you know the way. 321 00:47:14,074 --> 00:47:18,067 l'm better now, l'll be all right. 322 00:47:19,579 --> 00:47:22,749 lt's me who prefers to be alone. 323 00:47:22,749 --> 00:47:26,742 You mean it? Really? 324 00:47:30,757 --> 00:47:33,927 No, who'd kill your bedbugs for you? 325 00:47:33,927 --> 00:47:37,920 Go. 326 00:48:02,355 --> 00:48:05,825 Egidio, my brother... 327 00:48:05,825 --> 00:48:09,818 help me, have compassion on me. 328 00:48:22,108 --> 00:48:25,412 But please don't appear to me tonight. 329 00:48:25,412 --> 00:48:29,405 Or you'll scare me. 330 00:49:54,200 --> 00:49:58,193 Take me, Lord, please take me. 331 00:50:25,098 --> 00:50:27,433 We've come because we wanted to bring you something. 332 00:50:27,433 --> 00:50:29,202 We've had it for two years. 333 00:50:29,202 --> 00:50:31,938 Your mother gave it to us just before she died. 334 00:50:31,938 --> 00:50:35,931 We kept saying we must go, but somehow we never left. 335 00:50:38,578 --> 00:50:40,280 lt's a woolen undershirt. 336 00:50:40,280 --> 00:50:44,273 Your mother was worried to death about how damp it would be up here. 337 00:50:45,418 --> 00:50:49,122 l'll take it as a keepsake, but l won't wear it. 338 00:50:49,122 --> 00:50:51,324 But it'll keep you nice and warm. 339 00:50:51,324 --> 00:50:54,093 He keeps me warm. l am at His disposal. 340 00:50:54,093 --> 00:50:57,597 You speak like a saint. But you mark my words, Sergio... 341 00:50:57,597 --> 00:50:59,899 God helps those who help themselves. 342 00:50:59,899 --> 00:51:03,892 Take care of your cold by yourself. 343 00:51:06,606 --> 00:51:10,009 -Any news of my sister? -She sent us word from Spain that... 344 00:51:10,009 --> 00:51:14,002 -she's had another son. -With that nice soldier of hers. 345 00:51:25,925 --> 00:51:29,918 Are you sure you don't have anything else to tell me? 346 00:51:32,165 --> 00:51:36,158 Well, yes. 347 00:51:36,436 --> 00:51:40,429 l don't know if we should say it. 348 00:51:42,375 --> 00:51:45,178 We've been married 40 years... 349 00:51:45,178 --> 00:51:46,946 and the one thing we both long for... 350 00:51:46,946 --> 00:51:50,939 is to close our eyes at the same moment. 351 00:51:51,117 --> 00:51:54,120 We've always lived side by side. 352 00:51:54,120 --> 00:51:58,113 And we'd like to make our very last journey, side by side. 353 00:52:01,261 --> 00:52:05,254 May one ask something like that, Father Sergio? 354 00:52:14,407 --> 00:52:18,400 Well, l hope it's as far off as possible, because l need you. 355 00:52:27,120 --> 00:52:29,155 You know, l often think of your pigeons... 356 00:52:29,155 --> 00:52:33,148 and the dung we used to put under the plants. 357 00:52:34,961 --> 00:52:38,954 -Are there still a lot of them? -More than a hundred. 358 00:52:41,701 --> 00:52:45,505 Well, you tell them when you get back that sometimes l'm as happy as they are... 359 00:52:45,505 --> 00:52:49,498 when they fly in the evening before they go back to their holes. 360 00:52:49,676 --> 00:52:53,669 You see, you can always tell when gentlemen have studied. 361 00:52:54,080 --> 00:52:58,073 They can make even pigeon droppings smell good. 362 00:53:10,430 --> 00:53:14,423 Let all your days be good ones. 363 00:53:18,671 --> 00:53:22,664 May the sun shine on you, even at night. 364 00:53:38,057 --> 00:53:42,050 -Don't forget that thing we spoke of. -What thing? 365 00:53:42,762 --> 00:53:46,755 The wish we told you about. 366 00:54:09,389 --> 00:54:10,790 Where are you going? lt's this way. 367 00:54:10,790 --> 00:54:12,658 -What are you doing? -That's not the road. 368 00:54:12,658 --> 00:54:15,528 -You're wrong. -No, you're wrong. 369 00:54:15,528 --> 00:54:17,764 l know this country like the back of my hand. 370 00:54:17,764 --> 00:54:20,733 -Stop! Stop! -Pull the step down, l want to get out. 371 00:54:20,733 --> 00:54:23,236 Can't you see that road goes up into the mountains? 372 00:54:23,236 --> 00:54:26,406 l told you, at that last crossroads we should have turned right. 373 00:54:26,406 --> 00:54:29,642 l don't recognize this place at all. What should we do? 374 00:54:29,642 --> 00:54:31,310 l'm afraid we're lost. 375 00:54:31,310 --> 00:54:33,613 Oh, my, we've really ended up in the middle of nowhere. 376 00:54:33,613 --> 00:54:37,083 l knew we'd taken the wrong road. 377 00:54:37,083 --> 00:54:38,684 ldiots! 378 00:54:38,684 --> 00:54:41,254 Listen, my man, we have to get back to Naples... 379 00:54:41,254 --> 00:54:44,424 but it's rather late. l want to be there before dark. 380 00:54:44,424 --> 00:54:46,159 ls that the quickest way back? 381 00:54:46,159 --> 00:54:48,728 Lord have mercy, squire, you won't get to Naples that way. 382 00:54:48,728 --> 00:54:50,830 -Where does it lead? -To Father Sergio. 383 00:54:50,830 --> 00:54:53,433 -The hermit? -The handsome baron? 384 00:54:53,433 --> 00:54:55,101 We've found a solution. 385 00:54:55,101 --> 00:54:56,469 lt'll be dark in an hour or so... 386 00:54:56,469 --> 00:54:59,605 but a few miles down the road there's the Malvezzi Palace. 387 00:54:59,605 --> 00:55:01,841 ls there? We'll give them a surprise, and then... 388 00:55:01,841 --> 00:55:03,142 we'll spend the night. 389 00:55:03,142 --> 00:55:07,135 -All right then. -Everyone back in their carriages. 390 00:55:12,051 --> 00:55:16,044 l have no wish to go to the Malvezzi's. 391 00:55:24,097 --> 00:55:28,090 lf l have to see anyone, l'd rather it was that lonely soul. 392 00:55:29,769 --> 00:55:31,537 Lonely soul? You mean the hermit? 393 00:55:31,537 --> 00:55:35,530 -With what in mind? -Nothing. 394 00:55:37,376 --> 00:55:39,178 l'd just like to. 395 00:55:39,178 --> 00:55:40,847 l didn't know you were religious! 396 00:55:40,847 --> 00:55:43,483 What does that matter? lt doesn't. 397 00:55:43,483 --> 00:55:45,751 Of course, because you're thinking of something else. 398 00:55:45,751 --> 00:55:49,455 That's possible. 399 00:55:49,455 --> 00:55:53,448 You're looking for a new experience. 400 00:55:55,495 --> 00:55:59,488 Pull up here! 401 00:56:01,267 --> 00:56:04,303 Why have you stopped here? 402 00:56:04,303 --> 00:56:06,472 This is the right road, isn't it? 403 00:56:06,472 --> 00:56:09,142 You go on to the Malvezzi's. We're not coming. 404 00:56:09,142 --> 00:56:12,445 -Where are you going, then? -We'll tell you all about it tomorrow. 405 00:56:12,445 --> 00:56:13,779 We will tell you everything. 406 00:56:13,779 --> 00:56:17,750 You go on. 407 00:56:17,750 --> 00:56:21,743 l must admit l've been bored to death all day long. 408 00:56:22,255 --> 00:56:24,390 You all went fishing, but l didn't. 409 00:56:24,390 --> 00:56:28,383 Then you went swimming, but l didn't. 410 00:56:28,628 --> 00:56:32,621 No, it's been a really boring day, really boring! 411 00:56:35,168 --> 00:56:36,669 l don't know. 412 00:56:36,669 --> 00:56:39,438 lt's not just today, the trouble is you're never satisfied. 413 00:56:39,438 --> 00:56:42,441 Why are you always so discontented? 414 00:56:42,441 --> 00:56:43,776 You shouldn't torment yourself. 415 00:56:43,776 --> 00:56:47,346 You have everything, and above all, you're beautiful. 416 00:56:47,346 --> 00:56:50,283 -Oh, l know that! -You're like one of those pears... 417 00:56:50,283 --> 00:56:54,276 that fall from the tree and then can never make up their minds where to settle. 418 00:56:56,289 --> 00:56:58,591 All the pears l've seen ended up on the ground. 419 00:56:58,591 --> 00:57:02,584 -Or in somebody's bed! -That can happen, too. 420 00:57:03,796 --> 00:57:05,865 lt might even happen tonight. 421 00:57:05,865 --> 00:57:08,701 But not with that man! 422 00:57:08,701 --> 00:57:12,694 You never know. 423 00:57:42,702 --> 00:57:46,695 Forgive me for yawning, Egidio. 424 00:57:47,740 --> 00:57:51,444 You know as well as l do how days like this... 425 00:57:51,444 --> 00:57:55,437 seem to last twice as long. 426 00:57:57,216 --> 00:58:00,920 And you, perhaps... 427 00:58:00,920 --> 00:58:03,756 are no more than the mound of earth... 428 00:58:03,756 --> 00:58:07,749 on which those two beetles are coupling. 429 00:58:24,410 --> 00:58:28,403 -How old is he? -Who? 430 00:58:29,749 --> 00:58:31,484 Father Sergio. 431 00:58:31,484 --> 00:58:35,477 l don't know exactly, but he's over thirty. 432 00:58:35,588 --> 00:58:37,923 Would you like us to turn back again... 433 00:58:37,923 --> 00:58:41,916 and join up with the others? 434 00:58:51,704 --> 00:58:55,697 No. Come for me before dawn. 435 00:59:06,619 --> 00:59:08,888 Thank you for sending this cooling rain, Egidio. 436 00:59:08,888 --> 00:59:11,891 lt came just in time. 437 00:59:11,891 --> 00:59:13,659 Now l'll get ready for bed... 438 00:59:13,659 --> 00:59:17,652 and tomorrow, with the rising sun, everything will seem simpler. 439 00:59:33,012 --> 00:59:37,005 No, from now on, only water. 440 00:59:38,617 --> 00:59:42,610 l don't need you anymore. Off you go! 441 01:00:06,812 --> 01:00:09,749 ''Our Father, who art in Heaven 442 01:00:09,749 --> 01:00:12,752 ''hallowed be Thy name 443 01:00:12,752 --> 01:00:16,745 ''Thy Kingdom come thy will be done 444 01:00:18,557 --> 01:00:22,428 ''on earth as it is in heaven 445 01:00:22,428 --> 01:00:24,764 ''Give us this day our daily bread 446 01:00:24,764 --> 01:00:26,065 ''And forgive us our trespasses 447 01:00:26,065 --> 01:00:30,058 ''as we forgive those who trespass against us 448 01:00:30,469 --> 01:00:34,462 ''And lead us not into temptation 449 01:00:34,974 --> 01:00:38,967 ''but deliver us from evil 450 01:00:45,985 --> 01:00:49,978 ''Amen'' 451 01:01:03,536 --> 01:01:07,529 Father Sergio! Father Sergio! 452 01:01:56,856 --> 01:02:00,849 l'm a lost woman, in the true sense of the word! 453 01:02:10,936 --> 01:02:12,104 Let me in! 454 01:02:12,104 --> 01:02:16,097 You want me to catch pneumonia so your soul won't come to any harm? 455 01:02:21,914 --> 01:02:25,907 l'm freezing. l'll die. 456 01:02:42,268 --> 01:02:46,261 l'm sorry. 457 01:02:47,640 --> 01:02:51,633 That's all right, baron. 458 01:03:02,755 --> 01:03:06,325 You're really not such a terrible man, are you? 459 01:03:06,325 --> 01:03:10,318 l must ask you to forgive me for disturbing your solitude. 460 01:03:10,563 --> 01:03:14,233 l was out for a drive with friends and l made a bet that l would get back first... 461 01:03:14,233 --> 01:03:17,269 by taking a short cut. l'm afraid l lost the way. 462 01:03:17,269 --> 01:03:21,262 Of course. 463 01:03:28,747 --> 01:03:30,816 l'm soaking wet, where can l dry myself? 464 01:03:30,816 --> 01:03:33,786 There are hot coals in the brazier. 465 01:03:33,786 --> 01:03:35,120 But l'd have to take my dress off. 466 01:03:35,120 --> 01:03:38,157 -l'll go outside. -No. 467 01:03:38,157 --> 01:03:42,150 lt's pouring. 468 01:03:48,067 --> 01:03:52,060 Anyway, l know you won't turn round. 469 01:04:06,885 --> 01:04:10,878 Lord, how wet l am! 470 01:05:11,016 --> 01:05:15,009 Egidio, make my ears hear only the sound of this rain! 471 01:07:14,339 --> 01:07:18,210 Father Sergio. 472 01:07:18,210 --> 01:07:22,203 Baron. 473 01:07:26,151 --> 01:07:30,144 Sergio. 474 01:07:50,008 --> 01:07:54,001 The real bet was that l would make you fall in love with me. 475 01:08:00,018 --> 01:08:04,011 Of course you despise me now, don't you? 476 01:08:05,290 --> 01:08:09,283 lt's too late for sincerity. 477 01:08:15,133 --> 01:08:18,303 lf you don't want to forgive me... 478 01:08:18,303 --> 01:08:22,296 at least talk to me. 479 01:08:22,507 --> 01:08:25,377 lf only l had your sincerity! 480 01:08:25,377 --> 01:08:29,370 lt's l who should feel guilty. 481 01:08:34,019 --> 01:08:38,012 Since you came in, l can hardly remember the reasons l'm up here. 482 01:08:39,558 --> 01:08:43,551 You know, l can't even imagine one reason. 483 01:08:47,332 --> 01:08:50,402 Maybe the astonishment l felt as a child... 484 01:08:50,402 --> 01:08:54,395 at people's indifference. 485 01:08:56,508 --> 01:08:59,945 ''ls it possible,'' l would ask myself... 486 01:08:59,945 --> 01:09:03,938 ''that no one thinks of anyone else, and that no one asks themselves why?'' 487 01:09:06,485 --> 01:09:10,255 That is the reason l said to myself... 488 01:09:10,255 --> 01:09:14,248 if one man, just one man... 489 01:09:14,660 --> 01:09:17,029 were to isolate himself... 490 01:09:17,029 --> 01:09:20,699 to think of all the others for all the others... 491 01:09:20,699 --> 01:09:24,692 then maybe there is still hope for us. 492 01:09:28,073 --> 01:09:32,066 You speak of hope, of life. 493 01:09:36,581 --> 01:09:40,574 But a solitary bed, forgive me, makes me think of a coffin. 494 01:09:58,737 --> 01:10:02,730 They'll be coming for me soon. 495 01:10:06,111 --> 01:10:07,312 Forget about me. 496 01:10:07,312 --> 01:10:11,305 l'll stay here without talking. 497 01:11:14,446 --> 01:11:18,439 No one would know about it. 498 01:12:28,553 --> 01:12:32,546 l think l've got a temperature. 499 01:13:23,441 --> 01:13:26,144 Your friends are here. 500 01:13:26,144 --> 01:13:30,137 You'd better get dressed. 501 01:13:46,831 --> 01:13:50,335 No, go away. 502 01:13:50,335 --> 01:13:53,505 But l.... 503 01:13:53,505 --> 01:13:57,498 Go away now. 504 01:13:58,443 --> 01:14:02,436 l've lost. But then, Aurelia, you always win! 505 01:14:04,983 --> 01:14:07,552 -Aurelia! -Don't ask me anything. Go without me. 506 01:14:07,552 --> 01:14:09,955 -What do you mean, without you? -l'll follow you on foot. 507 01:14:09,955 --> 01:14:11,223 On foot! 508 01:14:11,223 --> 01:14:15,216 -Barefoot? -l beg you, go! 509 01:15:02,707 --> 01:15:06,700 You're worse than this wind that blows out all the candles l brought you. 510 01:15:07,946 --> 01:15:11,939 l've been standing here all day calling you. 511 01:15:11,983 --> 01:15:15,976 You hear that? You've made me lose my voice. 512 01:15:17,656 --> 01:15:21,649 Why do you refuse to lay your hand on my son's head? 513 01:15:24,796 --> 01:15:26,865 Miracles are all right when it's a question of... 514 01:15:26,865 --> 01:15:30,858 saving whores and sending them off to convents! 515 01:15:33,805 --> 01:15:37,798 So why won't you give the power of speech to my poor boy? 516 01:15:48,486 --> 01:15:51,456 l'm only coming out because if not your son will freeze to death. 517 01:15:51,456 --> 01:15:53,792 Just touch him! 518 01:15:53,792 --> 01:15:57,696 Work a miracle. 519 01:15:57,696 --> 01:16:01,689 Put him down so l can give him this hot herb tea. 520 01:16:07,038 --> 01:16:08,740 l don't work miracles. 521 01:16:08,740 --> 01:16:12,510 ln that case l prefer that he dies of cold. 522 01:16:12,510 --> 01:16:16,503 A dumb boy's no use to us or anyone else, not even to himself. 523 01:16:25,357 --> 01:16:29,350 Look, miracles happen by themselves if you deserve them. 524 01:16:30,995 --> 01:16:32,330 But you're a brigand. 525 01:16:32,330 --> 01:16:36,323 They were trying to kill me, Father. 526 01:16:37,035 --> 01:16:41,028 l know my life's not worth much, but my son's is another matter. 527 01:17:00,158 --> 01:17:04,151 No, the other. The other hand. 528 01:17:32,157 --> 01:17:34,192 Talk! 529 01:17:34,192 --> 01:17:38,185 He touched you with his crippled hand, didn't he? Talk, then! 530 01:19:08,019 --> 01:19:12,012 Luca! Rocco! Fernando? Come here, all of you. 531 01:19:17,629 --> 01:19:18,663 Come! 532 01:19:18,663 --> 01:19:20,598 Father Sergio's worked a miracle. 533 01:19:20,598 --> 01:19:24,591 A miracle! 534 01:20:17,255 --> 01:20:21,248 Keep me far, l pray thee, from earthly glory! 535 01:20:33,004 --> 01:20:36,997 Slowly. Like that, slowly. 536 01:20:38,242 --> 01:20:42,235 To His Eminence, Cardinal Massa, l regret to inform you... 537 01:20:43,281 --> 01:20:47,185 that the work on the Petra hermitage is only half completed. 538 01:20:47,185 --> 01:20:49,153 The shepherds are leaving the mountains... 539 01:20:49,153 --> 01:20:51,122 and driving their flocks down to the valleys. 540 01:20:51,122 --> 01:20:54,759 Let's hope that we're not caught by an early snowfall. 541 01:20:54,759 --> 01:20:57,195 We work day and night... 542 01:20:57,195 --> 01:21:00,365 but of course l am not writing to Your Eminence to complain... 543 01:21:00,365 --> 01:21:02,867 because l know that all our efforts... 544 01:21:02,867 --> 01:21:06,860 are for the greater glory of the Church and of Father Sergio. 545 01:22:23,047 --> 01:22:27,040 Don't kneel to me, it's l who need your help. Take me with you. 546 01:22:40,832 --> 01:22:44,825 But all the people along the road will know who you are, Father. 547 01:23:44,562 --> 01:23:48,555 Father Sergio! 548 01:23:51,302 --> 01:23:55,295 Father Sergio, the new cell we built for you is already finished. 549 01:23:56,474 --> 01:24:00,467 Come. 550 01:24:44,121 --> 01:24:48,114 Be patient, dear, the sun's still high. 551 01:25:05,509 --> 01:25:07,879 We come from Calabria. Most of us are merchants. 552 01:25:07,879 --> 01:25:10,982 We haven't come empty-handed. We've brought twelve wooden statues. 553 01:25:10,982 --> 01:25:13,885 We've taken up a collection for the church. There is an organ... 554 01:25:13,885 --> 01:25:17,878 which will accompany our three castrati's angelic voices. 555 01:25:21,859 --> 01:25:25,852 Why am l still here waiting for you all? 556 01:25:30,001 --> 01:25:33,638 You give me these crosses in order to try to forget... 557 01:25:33,638 --> 01:25:36,540 the suffering you have inflicted on those you've lent money to... 558 01:25:36,540 --> 01:25:40,533 at an exorbitant rate of interest. 559 01:25:40,878 --> 01:25:43,381 You want me to tell you how to obliterate the sin... 560 01:25:43,381 --> 01:25:46,384 of the baby you gave birth to in secret... 561 01:25:46,384 --> 01:25:50,377 or that you suffocated in its sleep. 562 01:25:53,157 --> 01:25:56,360 How nice and polite you are! 563 01:25:56,360 --> 01:25:59,430 And yet the only miracle you want from me... 564 01:25:59,430 --> 01:26:03,423 is a new pair of balls, and hell for those who cut the old ones off. 565 01:26:27,692 --> 01:26:31,685 You should see how beautiful this place is today! 566 01:26:39,937 --> 01:26:43,674 You can't help me anymore, Egidio. 567 01:26:43,674 --> 01:26:47,667 They've turned you into a Christmas tree... 568 01:26:47,712 --> 01:26:51,705 and l have become just a place. 569 01:27:12,470 --> 01:27:16,374 Father Biagio. 570 01:27:16,374 --> 01:27:18,009 Bring them here. 571 01:27:18,009 --> 01:27:19,577 But you're too weak. 572 01:27:19,577 --> 01:27:23,381 You've been fasting for two days. 573 01:27:23,381 --> 01:27:24,515 Bring them here. 574 01:27:24,515 --> 01:27:28,508 You've fainted twice already, Father Sergio. 575 01:27:34,358 --> 01:27:38,351 lsn't that how saints do it? 576 01:27:43,501 --> 01:27:47,494 Come forward! Come forward! He'll see you. He'll receive you now. 577 01:28:06,057 --> 01:28:09,326 Today's the fifth anniversary of the miracle... 578 01:28:09,326 --> 01:28:11,262 you worked on the son of our chief, Gesuino... 579 01:28:11,262 --> 01:28:13,664 to commemorate which he now sends you with his thanks... 580 01:28:13,664 --> 01:28:17,657 pigs to feed your poor with and prisoners whose lives he spared for you. 581 01:28:18,235 --> 01:28:22,228 Out! Out! 582 01:28:24,175 --> 01:28:28,168 Do you recognize me? Father! 583 01:28:45,196 --> 01:28:48,165 lt's Prince Santobuono! 584 01:28:48,165 --> 01:28:52,158 lt's Prince Santobuono! 585 01:28:54,505 --> 01:28:57,174 Leave us! l'll take you inside. 586 01:28:57,174 --> 01:29:01,167 No, l'm going straight back to Naples. 587 01:29:05,182 --> 01:29:07,251 l suppose l must thank you. 588 01:29:07,251 --> 01:29:11,244 -Thank the good heart of Gesuino. -That man? 589 01:29:12,790 --> 01:29:15,326 All my men wore these round their necks. 590 01:29:15,326 --> 01:29:18,362 But that butcher slit their throats, one by one, every Sunday... 591 01:29:18,362 --> 01:29:19,630 to mark the holy day! 592 01:29:19,630 --> 01:29:23,167 -He spared your life. -And that was his big mistake. 593 01:29:23,167 --> 01:29:25,569 l'll be back here with a thousand men. 594 01:29:25,569 --> 01:29:27,571 l want to kill him and his son. 595 01:29:27,571 --> 01:29:29,540 Revenge is no way to give thanks. 596 01:29:29,540 --> 01:29:33,533 And it might harm your reputation as a saint. 597 01:30:05,609 --> 01:30:07,912 Who would ever have thought we'd end up here... 598 01:30:07,912 --> 01:30:11,905 me a hermit and you a hostage. 599 01:30:12,216 --> 01:30:16,209 lt's part of the profession l chose and which l like. 600 01:30:20,758 --> 01:30:24,751 Mine isn't a profession, it's a mission. 601 01:30:24,962 --> 01:30:28,955 But recently it's been turning into a profession. 602 01:30:33,771 --> 01:30:37,174 l thought it'd be easier to seek God here. 603 01:30:37,174 --> 01:30:39,543 l'm afraid that he who looks for God doesn't find Him. 604 01:30:39,543 --> 01:30:43,536 But he who looks for truth may meet God. 605 01:30:45,182 --> 01:30:48,452 Excuse me. l hear the confessions of so many people... 606 01:30:48,452 --> 01:30:51,755 that today it's l who feel like confessing. 607 01:30:51,755 --> 01:30:54,658 Anyway, even here you managed to stand out. 608 01:30:54,658 --> 01:30:57,861 You're known as far away as Madrid. 609 01:30:57,861 --> 01:31:00,264 Once, in the Vatican, l found myself boasting... 610 01:31:00,264 --> 01:31:04,257 because l had been a friend of yours. 611 01:31:06,370 --> 01:31:10,363 You're a famous man, Father Sergio. 612 01:31:13,377 --> 01:31:17,370 You don't need to put pebbles in your shoes anymore. 613 01:31:17,448 --> 01:31:20,551 -You knew about that, too? -The King told us. 614 01:31:20,551 --> 01:31:24,544 -To laugh behind my back! -No, to make us envious. 615 01:31:45,409 --> 01:31:47,478 Before we go, we want Father Sergio... 616 01:31:47,478 --> 01:31:51,471 who saved our lives by a miracle, to bless us. 617 01:31:51,649 --> 01:31:55,642 Yes, Sergio. They're singing for your glory. 618 01:33:14,665 --> 01:33:17,468 -Father Sergio, are you all right? -We'll take you inside. 619 01:33:17,468 --> 01:33:19,636 Lean on me. Come, come. 620 01:33:19,636 --> 01:33:21,939 lt's just a moment of weakness. 621 01:33:21,939 --> 01:33:24,007 -He's not feeling well. -Easy. 622 01:33:24,007 --> 01:33:28,000 Give him room to breathe. Easy. 623 01:33:34,451 --> 01:33:38,444 Without you we are lost. 624 01:33:40,624 --> 01:33:44,395 Stand back, or l'll hit you. 625 01:33:44,395 --> 01:33:48,065 You have been told that's enough for today. 626 01:33:48,065 --> 01:33:52,058 Tomorrow we will await God's will. 627 01:33:54,538 --> 01:33:58,531 Thank you. 628 01:33:58,675 --> 01:34:00,844 Father, if you really want to thank me... 629 01:34:00,844 --> 01:34:04,837 please bless my little daughter. 630 01:34:05,015 --> 01:34:06,850 Her mother suddenly passed away... 631 01:34:06,850 --> 01:34:09,453 and she's been in a sort of trance ever since. 632 01:34:09,453 --> 01:34:12,089 -ls she weak? -Physically, no. 633 01:34:12,089 --> 01:34:14,691 ln body she's fit and healthy. 634 01:34:14,691 --> 01:34:16,460 She rarely stirs by day. 635 01:34:16,460 --> 01:34:20,453 She can go out only after sunset. 636 01:34:21,165 --> 01:34:23,700 l'm too tired now. 637 01:34:23,700 --> 01:34:27,693 Bring her to me tonight. 638 01:34:50,994 --> 01:34:52,529 lt's pork, l know. 639 01:34:52,529 --> 01:34:56,522 But the pigs were a miracle, and you must eat, Father. 640 01:35:11,882 --> 01:35:13,784 Have the merchant's daughter come in. 641 01:35:13,784 --> 01:35:17,087 They have been waiting outside for an hour. 642 01:35:17,087 --> 01:35:21,080 Come in. You sit here. And you come with me. 643 01:35:42,045 --> 01:35:46,038 l want my papa. 644 01:35:54,291 --> 01:35:58,284 Why are you afraid? 645 01:35:59,530 --> 01:36:03,523 Where does it hurt? 646 01:36:08,005 --> 01:36:11,542 Everywhere. 647 01:36:11,542 --> 01:36:14,978 Here. 648 01:36:14,978 --> 01:36:18,971 Here. 649 01:36:19,316 --> 01:36:23,309 Here. 650 01:36:24,988 --> 01:36:28,981 You'll get better. Pray! 651 01:36:32,062 --> 01:36:36,055 Yes, l pray, and none of my prayers are answered. 652 01:36:38,635 --> 01:36:39,836 lt's you who should be praying. 653 01:36:39,836 --> 01:36:43,829 And then you should lay your hand on me. 654 01:37:33,757 --> 01:37:37,750 You know, l dreamt of you. 655 01:37:41,632 --> 01:37:45,625 Yes. 656 01:37:49,039 --> 01:37:53,032 You dreamt of me! 657 01:37:53,644 --> 01:37:57,637 What was l doing? 658 01:38:17,801 --> 01:38:19,736 Here. 659 01:38:19,736 --> 01:38:23,073 l felt you place the palm of your hand... 660 01:38:23,073 --> 01:38:27,066 here on my breast, as you are now. 661 01:38:57,941 --> 01:39:01,111 What's your name? 662 01:39:01,111 --> 01:39:02,779 Matilda, why? 663 01:39:02,779 --> 01:39:06,772 Why must you always stand next to the light? 664 01:39:27,137 --> 01:39:29,806 This is the wise eye... 665 01:39:29,806 --> 01:39:32,943 this is his brother. 666 01:39:32,943 --> 01:39:36,936 This is the church. 667 01:39:47,457 --> 01:39:51,450 lf you weren't sick... 668 01:39:53,296 --> 01:39:57,289 l'd say you were the Devil. 669 01:39:59,836 --> 01:40:03,829 Supposing l was, what would it matter? 670 01:41:06,203 --> 01:41:09,439 l'll cut some more. 671 01:41:09,439 --> 01:41:13,432 There are a lot of leftovers tonight. 672 01:46:00,196 --> 01:46:04,189 Ma, there's a stranger here asking about the old couple. 673 01:46:04,901 --> 01:46:07,804 Didn't you tell him they're no longer here? 674 01:46:07,804 --> 01:46:09,739 No. 675 01:46:09,739 --> 01:46:13,732 They're both dead. 676 01:46:15,578 --> 01:46:18,148 Did you come here hoping to get some pigeon dung? 677 01:46:18,148 --> 01:46:19,749 There isn't any. 678 01:46:19,749 --> 01:46:21,451 There are hardly any pigeons left. 679 01:46:21,451 --> 01:46:24,587 We try to look after them, but l must say it's hard work. 680 01:46:24,587 --> 01:46:28,580 You see, we live down in the village. 681 01:46:32,195 --> 01:46:34,898 Did you know them? 682 01:46:34,898 --> 01:46:38,635 Yes. 683 01:46:38,635 --> 01:46:42,628 lt's lovely how they went, both together. 684 01:46:43,573 --> 01:46:46,509 What do you mean, together? 685 01:46:46,509 --> 01:46:50,502 Angela, come here! 686 01:46:51,147 --> 01:46:54,384 At the same time, as they were collecting the dung... 687 01:46:54,384 --> 01:46:56,886 just over there behind you. 688 01:46:56,886 --> 01:47:00,879 Not a minute between them. 689 01:47:04,394 --> 01:47:07,397 Angela, do you remember? 690 01:47:07,397 --> 01:47:11,390 Almost as if they'd planned it together. 691 01:47:11,768 --> 01:47:14,804 They looked like two old sacks. 692 01:47:14,804 --> 01:47:18,797 Off you go, quick! 693 01:47:20,443 --> 01:47:23,379 lf you'd like to see, we buried them over there. 694 01:47:23,379 --> 01:47:27,372 lt was the year the river flooded, and we thought they'd be better off there. 695 01:47:34,824 --> 01:47:38,695 Come, l'll show you. 696 01:47:38,695 --> 01:47:42,465 Follow me. 697 01:47:42,465 --> 01:47:46,458 Come on. 698 01:47:50,907 --> 01:47:54,900 Come on. 699 01:47:59,215 --> 01:48:03,208 Angela! 700 01:49:18,361 --> 01:49:22,354 You one of the family? 701 01:49:29,939 --> 01:49:32,842 Come on, you two, help me with the potatoes. 702 01:49:32,842 --> 01:49:36,646 l just want to finish this pipe. 703 01:49:36,646 --> 01:49:40,639 Hurry up, you lazy things! 704 01:50:28,765 --> 01:50:31,434 It was onIy many years Iater... 705 01:50:31,434 --> 01:50:35,427 that we found out that man was Father Sergio. 706 01:50:36,606 --> 01:50:39,575 AII the time he spent around here... 707 01:50:39,575 --> 01:50:41,811 we thought he was just a beggar... 708 01:50:41,811 --> 01:50:45,415 going from house to house, doing odd jobs... 709 01:50:45,415 --> 01:50:48,117 and trying to make himseIf usefuI. 710 01:50:48,117 --> 01:50:52,110 Then one day his path took him further afieId... 711 01:50:52,722 --> 01:50:56,715 and we never heard of him anymore. 55127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.