Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,064 --> 00:01:04,733
Dinastia Ming na China...
2
00:01:04,858 --> 00:01:07,694
no oitavo ano do
reinado do Imperador Jing...
3
00:01:07,819 --> 00:01:09,738
ou 1457 d.C.
4
00:01:09,863 --> 00:01:12,782
Os Eunucos tomaram
o poder no palácio.
5
00:01:13,074 --> 00:01:17,078
Também controlam duas
poderosas agências de espionagem:
6
00:01:17,746 --> 00:01:20,582
A Guarda Palaciana
e os Guardas Imperiais.
7
00:01:20,707 --> 00:01:22,083
Estes são os Guardas Imperiais.
8
00:01:22,333 --> 00:01:25,754
Estes são os agentes da Guarda
Palaciana, uma espécie de polícia secreta.
9
00:01:26,588 --> 00:01:30,091
Estes agentes e guardas são cruéis.
10
00:01:30,258 --> 00:01:33,052
O povo treme de medo
11
00:01:33,178 --> 00:01:35,221
só com a notícia da sua chegada.
12
00:01:35,847 --> 00:01:38,892
Este é o vice-comandante deles,
Mao Zong-Xian.
13
00:01:39,267 --> 00:01:42,228
Este é o comandante, Pi Shao-tang.
14
00:01:42,812 --> 00:01:46,775
São todos espadachins bem treinados,
sem escrúpulos e malvados.
15
00:01:47,275 --> 00:01:50,278
O líder eunuco deles é Cao Shao-qin.
16
00:01:50,445 --> 00:01:53,990
Ele é um mestre espadachim
e exerce um enorme poder.
17
00:01:54,115 --> 00:01:57,535
É insuperável nas artes marciais.
18
00:01:58,119 --> 00:02:01,122
Altos funcionários do governo
tremem todos de medo
19
00:02:01,289 --> 00:02:03,541
na presença de Cao.
20
00:02:55,510 --> 00:02:57,762
Hoje ele está
a supervisionar a execução...
21
00:02:58,638 --> 00:03:02,976
de YU Qian, Ministro da Defesa
e tutor do príncipe.
22
00:03:04,435 --> 00:03:07,021
Apesar de leal e patriótico...
23
00:03:07,814 --> 00:03:10,608
YU foi incriminado por eunucos
traiçoeiros e poderosos
24
00:03:10,733 --> 00:03:13,778
e condenaram-no à morte
por conspirar com estrangeiros,
25
00:03:13,903 --> 00:03:18,199
e sua família foi exilada
para o Portão do Dragão.
26
00:03:18,324 --> 00:03:24,539
A ESTALAGEM DO DRAGÃO
Tradução de Cjamango
27
00:03:25,290 --> 00:03:29,085
Produtor Executivo
SHA YUNG-FONG
28
00:03:30,003 --> 00:03:33,798
Produção
L. S. CHANG
29
00:03:34,674 --> 00:03:38,428
Planeamento
ZHANG JIU-YIN
30
00:03:39,220 --> 00:03:41,055
Protagonizado por
31
00:03:41,347 --> 00:03:45,727
BAI YING, SHIH CHUN
SHANGKUAN LING-FUNG
32
00:03:46,519 --> 00:03:55,194
KO FEI, KO HSIAO PAO
GAO MING, TSAO CHIEN
33
00:03:56,154 --> 00:04:00,909
HAN YING-CHIEH
MIAO TIEN, HSIEH HAN
34
00:04:01,618 --> 00:04:06,247
CHANG YUN-WEN
YEE ANG
35
00:04:06,956 --> 00:04:11,586
WAN CHUNG-SHAN, WEN TIAN
TIAN PENG, HSU FENG
36
00:04:12,378 --> 00:04:15,548
Fotografia
HUA HUI-YING
37
00:04:16,341 --> 00:04:20,929
Assistente de Realização
TU CHUNG-HSUN
38
00:04:21,721 --> 00:04:26,059
Coreografia de Cenas de Acção
HAN YING-CHIEH
39
00:04:27,101 --> 00:04:32,899
Iluminação
CHI HSIEH-FU
40
00:04:33,733 --> 00:04:37,111
Direcção Artística
CHOU CHIH-LIANG
41
00:04:37,278 --> 00:04:39,656
Guarda-Roupa
Ll CHIA-CHIH
42
00:04:40,448 --> 00:04:43,451
Sonoplastia
CHANG HUA
43
00:04:43,785 --> 00:04:46,746
Montagem
CHEN HUNG-MIN
44
00:04:47,622 --> 00:04:50,792
Música
ZHOU LAN-PING
45
00:04:51,542 --> 00:04:55,505
Director de Produção
YANG SHIH-CHING
46
00:04:56,339 --> 00:05:02,387
Argumento e Realização
KING HU
47
00:05:30,540 --> 00:05:33,126
O espírito de Yu
não morrerá facilmente.
48
00:05:33,251 --> 00:05:37,171
Mesmo com os filhos exilados,
os problemas não terão fim.
49
00:05:37,296 --> 00:05:39,257
Sua Excelência é muito perspicaz.
50
00:05:40,174 --> 00:05:42,677
Digo para cortarmos o mal pela raiz!
51
00:05:46,639 --> 00:05:48,808
Rápido!
52
00:05:58,192 --> 00:06:00,194
- Eles chegaram!
- Vão!
53
00:06:44,906 --> 00:06:46,532
Pára aí!
54
00:07:12,809 --> 00:07:14,268
Parem!
55
00:07:19,607 --> 00:07:22,151
Afastem-se!
Afastem-se!
56
00:07:28,032 --> 00:07:29,700
Desapareçam!
57
00:07:29,951 --> 00:07:32,161
Oficial, leve-os.
58
00:07:32,453 --> 00:07:34,580
- Quem é o senhor?
- Despache-se!
59
00:08:10,950 --> 00:08:12,827
Sua Excelência.
60
00:08:12,994 --> 00:08:14,579
O que foi?
61
00:08:18,499 --> 00:08:20,209
Alguém interveio?
62
00:08:20,334 --> 00:08:23,087
Não podem ir longe.
Podemos alcançá-los.
63
00:08:27,675 --> 00:08:29,969
Não, espera por eles
no Portão do Dragão.
64
00:10:26,043 --> 00:10:27,670
- Olha.
- O que foi?
65
00:10:27,795 --> 00:10:29,630
Olha só!
66
00:10:29,755 --> 00:10:31,757
Vai avisar o chefe.
67
00:10:31,966 --> 00:10:34,468
- Chefe!
- Que alvoroço todo é este?
68
00:10:34,635 --> 00:10:36,887
Temos hóspedes. Veja.
69
00:10:39,181 --> 00:10:41,309
Vão ajudá-los a trazer as coisas.
70
00:10:43,227 --> 00:10:46,647
Já se vão embora?
Voltem em breve.
71
00:10:49,525 --> 00:10:52,987
Que estranho!
Hóspedes nesta altura do ano?
72
00:10:53,904 --> 00:10:56,991
Devem estar cansados.
Levamos as vossas coisas.
73
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Fizeram uma viagem árdua.
Entrem, por favor.
74
00:11:02,330 --> 00:11:03,956
Por aqui.
75
00:11:10,296 --> 00:11:13,382
Tragam água para se refrescarem
e façam chá.
76
00:11:14,508 --> 00:11:18,262
Decerto estão todos muito cansados.
Sentem-se, por favor.
77
00:11:20,473 --> 00:11:23,768
Tomem um pouco de chá.
Sirvam chá aos nossos hóspedes.
78
00:11:23,893 --> 00:11:25,603
Tomem um pouco de chá.
79
00:11:28,064 --> 00:11:30,274
Quer um quarto lá em cima?
80
00:11:32,276 --> 00:11:34,195
Sentem-se, por favor.
81
00:11:34,779 --> 00:11:36,614
Façam chá.
82
00:11:37,198 --> 00:11:39,700
Aqui está muito bem.
83
00:11:57,259 --> 00:11:59,762
Onde está o estalajadeiro?
84
00:12:00,805 --> 00:12:03,724
Está ausente.
Terei muito prazer em ajudá-lo.
85
00:12:07,561 --> 00:12:09,355
O que faz aqui?
86
00:12:09,480 --> 00:12:11,315
Sou o guarda-livros.
87
00:12:16,028 --> 00:12:19,073
Quantos hóspedes se
encontram aqui neste momento?
88
00:12:19,240 --> 00:12:21,784
Nesta altura do ano?
Nenhum.
89
00:12:23,911 --> 00:12:27,248
- Óptimo. Reservamos a estalagem toda.
- A estalagem toda?
90
00:12:28,416 --> 00:12:32,211
Ficaremos provavelmente
entre cinco a dez dias.
91
00:12:32,878 --> 00:12:37,299
Não aceitará mais hóspedes
enquanto estivermos aqui, entende?
92
00:12:37,425 --> 00:12:39,385
Sim, mas...
93
00:12:42,096 --> 00:12:45,099
- Arranje quartos para os homens.
- Sim, senhor.
94
00:12:45,433 --> 00:12:48,227
Uma gorjeta pelo nosso
trabalho, senhor?
95
00:12:52,523 --> 00:12:54,650
- Espere ali.
- Sim, senhor.
96
00:13:18,007 --> 00:13:20,009
Vou buscar chá acabado de fazer.
97
00:13:20,259 --> 00:13:24,869
Criado!
Traz chá acabado de fazer.
98
00:13:36,650 --> 00:13:39,153
- Quanto?
- O que achar melhor, senhor.
99
00:13:39,278 --> 00:13:42,656
A bagagem era pesada
e carregamo-la por quilómetros.
100
00:13:43,657 --> 00:13:44,992
Compreendo.
101
00:14:39,922 --> 00:14:42,550
Quantos soldados estão
aquartelados nas redondezas.
102
00:14:42,675 --> 00:14:44,718
- Não sei ao certo.
- Diga-nos!
103
00:14:45,052 --> 00:14:47,054
Cerca de 12.
104
00:14:54,395 --> 00:14:57,064
Vocês aí... tratem disto.
105
00:15:07,825 --> 00:15:10,494
Precisamos deste
lugar para um servicinho.
106
00:15:10,619 --> 00:15:14,915
Se chegarem mais hóspedes,
consulta-me primeiro.
107
00:15:15,124 --> 00:15:17,334
Entendido, guarda-livros?
108
00:15:17,459 --> 00:15:19,128
Sim, senhor.
109
00:15:23,882 --> 00:15:25,968
Providencie-lhes um bom enterro,
110
00:15:26,093 --> 00:15:28,262
e traga-me um belo bule de chá.
111
00:16:18,937 --> 00:16:21,357
Vou esperar por ele na estrada.
112
00:16:21,482 --> 00:16:25,486
Leve alguns homens para o bosque.
Encontrámo-nos lá em baixo.
113
00:16:25,653 --> 00:16:28,822
E deixe alguns homens
a guardar a estalagem.
114
00:17:30,634 --> 00:17:33,137
Não temos quartos, senhor.
115
00:17:33,262 --> 00:17:35,764
- Não vou ficar.
- Quem é o senhor?
116
00:17:35,889 --> 00:17:38,058
O Sr. Wu, o estalajadeiro, está?
117
00:17:38,225 --> 00:17:40,060
Está ausente em negócios.
118
00:17:40,394 --> 00:17:43,862
- Quando é que ele regressa?
- Não sei bem.
119
00:17:44,231 --> 00:17:47,735
Se calhar o senhor poderia
voltar dentro de uns dias.
120
00:17:48,944 --> 00:17:50,237
Não, eu vou esperar.
121
00:17:53,157 --> 00:17:56,493
Se eu fosse a si,
ia-me embora já.
122
00:17:56,618 --> 00:17:57,911
Porquê?
123
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
Porque...
124
00:18:00,706 --> 00:18:03,083
Porque...
125
00:18:03,959 --> 00:18:05,878
A questão é...
126
00:18:06,420 --> 00:18:10,048
que esta zona não é
segura de momento.
127
00:18:10,174 --> 00:18:12,176
Por causa dos soldados tártaros?
128
00:18:12,301 --> 00:18:13,469
Exactamente!
129
00:18:13,594 --> 00:18:16,722
Não faz mal.
Não tenho medo deles.
130
00:18:20,934 --> 00:18:23,687
Por que pararam de jogar?
131
00:18:29,193 --> 00:18:31,612
Além do mais, a estalagem
está lotada. Seria melhor...
132
00:18:31,737 --> 00:18:35,073
Ele já me disso isso.
Todos os alojamentos estarão.
133
00:18:35,199 --> 00:18:38,243
Traga-me macarrão com
carne de carneiro e vinho.
134
00:18:40,454 --> 00:18:41,997
O senhor...
135
00:18:44,750 --> 00:18:47,127
Traz macarrão com carne
de carneiro e vinho.
136
00:20:10,711 --> 00:20:12,880
Criado...
137
00:20:13,505 --> 00:20:16,592
Também queria uma tijela de
macarrão com carne de carneiro.
138
00:20:18,010 --> 00:20:20,721
Quero a tijela que está
na mesa daquele cavalheiro.
139
00:20:22,472 --> 00:20:23,932
Aquela tijela.
140
00:20:31,064 --> 00:20:33,734
Senhor,
eu trago-lhe outra tijela.
141
00:20:33,901 --> 00:20:35,485
Pára!
142
00:20:36,737 --> 00:20:40,490
Eu quero aquela tijela, entendes?
143
00:20:42,492 --> 00:20:44,953
Sim, entendo, mas...
144
00:20:46,413 --> 00:20:48,415
O cavalheiro pode ficar
com esta tijela.
145
00:20:49,207 --> 00:20:50,283
Obrigado.
146
00:20:56,173 --> 00:20:57,341
Tome!
147
00:21:03,972 --> 00:21:05,474
Por favor.
148
00:21:14,149 --> 00:21:17,152
Criado, não fiques aí parado.
149
00:21:17,277 --> 00:21:19,655
Vai ver se o meu
vinho está pronto.
150
00:22:00,529 --> 00:22:02,239
Leva-o vinho.
151
00:22:03,824 --> 00:22:05,492
Leva-o o vinho!
152
00:22:20,882 --> 00:22:23,552
Senhor, o seu vinho está...
153
00:22:23,677 --> 00:22:25,220
O quê?
154
00:22:30,350 --> 00:22:31,977
O seu vinho está...
155
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
Não!
156
00:22:57,544 --> 00:22:59,046
O que se passa?
157
00:22:59,421 --> 00:23:02,007
O seu vinho derramou.
158
00:23:07,554 --> 00:23:08,930
Desculpe.
159
00:23:22,903 --> 00:23:26,198
O que foi?
O que se passa contigo?
160
00:23:59,606 --> 00:24:01,191
Tu!
161
00:24:01,316 --> 00:24:02,943
Não fui eu!
162
00:24:05,445 --> 00:24:08,198
- O que se passa?
- Não faço ideia.
163
00:24:34,391 --> 00:24:36,143
Sentem-se.
164
00:24:36,768 --> 00:24:39,020
Aposta isto por mim.
165
00:24:40,147 --> 00:24:43,859
Arranja corda para o amarrar
e leva-o daqui.
166
00:24:44,317 --> 00:24:45,944
Mexe-te!
167
00:24:46,820 --> 00:24:49,156
Tu, afasta-te!
168
00:25:04,171 --> 00:25:07,257
- Puseste algo no meu vinho!
- Não, não pus!
169
00:25:07,382 --> 00:25:09,926
- Não? Então bebe-lo.
- Não!
170
00:25:10,051 --> 00:25:12,012
Não tens alternativa!
171
00:25:20,729 --> 00:25:22,230
Para trás!
172
00:25:25,942 --> 00:25:27,611
Seus cães cegos!
173
00:25:29,571 --> 00:25:33,783
Tens muito descaramento.
Sabes quem eu sou?
174
00:25:47,505 --> 00:25:50,383
Criado, outro jarro de vinho.
175
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Que estás a fazer aqui?
176
00:25:58,767 --> 00:26:00,602
Deixa-me usar a tua toalha.
177
00:26:04,147 --> 00:26:06,900
Estou a falar contigo!
Estás a ouvir-me?
178
00:26:07,692 --> 00:26:09,736
Recolhe estas coisas.
179
00:26:24,084 --> 00:26:26,044
Não fiquem aí parados!
180
00:26:55,115 --> 00:26:56,908
Traz-me o meu vinho.
181
00:27:05,125 --> 00:27:06,751
- O que aconteceu?
- Esperem!
182
00:27:08,253 --> 00:27:10,463
Não se esqueçam das vossas
ferramentas do ofício.
183
00:27:27,105 --> 00:27:29,566
Mais um passo e morres!
184
00:27:47,167 --> 00:27:48,835
Céus!
185
00:27:49,002 --> 00:27:52,339
- Traz-me outra tijela de macarrão.
- Ainda quer comer?
186
00:27:52,464 --> 00:27:54,174
Faz o que ele diz.
187
00:27:55,842 --> 00:27:58,303
- Agora é que foi, senhor.
- Como assim?
188
00:27:58,428 --> 00:28:01,681
Eles são às dúzias.
Voltarão a qualquer momento.
189
00:28:03,266 --> 00:28:06,353
Não se preocupe. Não se atreverão
a voltar enquanto eu estou aqui.
190
00:28:13,360 --> 00:28:15,862
- Vou investigar, senhor.
- Espere.
191
00:28:16,363 --> 00:28:19,866
Este tipo está claramente a
tramar alguma. Tenha cuidado.
192
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
Matou aquele homem?
193
00:29:39,320 --> 00:29:40,447
Porquê?
194
00:29:40,613 --> 00:29:42,615
- Ele não lhe disse?
- Disse.
195
00:29:42,740 --> 00:29:44,576
Então não precisava
de me perguntar.
196
00:29:44,701 --> 00:29:48,413
Ouvi uma versão da história.
Quero ouvir a sua.
197
00:29:48,580 --> 00:29:50,815
O que é que ele
representa para si?
198
00:29:50,999 --> 00:29:52,542
Sou amigo dele.
199
00:29:53,960 --> 00:29:57,630
Visto que é amigo dele,
eu digo-lhe.
200
00:30:00,800 --> 00:30:03,970
Ele envenenou o meu vinho.
201
00:30:05,472 --> 00:30:07,265
Matou-lhe por isso.
202
00:30:07,807 --> 00:30:11,144
Que prova tem de que ele fez isto?
203
00:30:11,978 --> 00:30:13,813
A minha palavra é prova suficiente.
204
00:30:16,858 --> 00:30:20,612
Está em causa a vida de um homem.
Como devemos resolver isto?
205
00:30:20,737 --> 00:30:22,322
O que acha?
206
00:30:22,489 --> 00:30:25,867
Ofensa por ofensa,
vida por vida.
207
00:30:26,618 --> 00:30:29,287
Óptimo. Denuncie-me
às autoridades locais.
208
00:30:29,829 --> 00:30:31,956
Não tenho tempo para isso.
209
00:30:32,248 --> 00:30:35,084
E duvido que as autoridades
locais consigam lidar comigo.
210
00:30:36,127 --> 00:30:37,504
É verdade.
211
00:30:37,629 --> 00:30:41,424
Teria de explicar como aqueles
carregadores foram mortos.
212
00:30:42,342 --> 00:30:45,970
- Deixe de ser complicado
- Achei que esqueceríamos tudo.
213
00:30:46,262 --> 00:30:49,599
Esquecer tudo?
Não é assim tão simples.
214
00:30:51,684 --> 00:30:53,019
Por que não?
215
00:30:53,520 --> 00:30:55,188
Está a ser insensato!
216
00:31:00,193 --> 00:31:02,028
Então?
217
00:31:34,102 --> 00:31:35,728
Para trás!
218
00:31:50,493 --> 00:31:53,788
Disse-vos para não causarem
problemas entre o povo.
219
00:31:53,913 --> 00:31:56,291
Mas os cães não conseguem
evitar de comer merda!
220
00:32:00,003 --> 00:32:01,921
Senhor, este sujeito...
221
00:32:04,757 --> 00:32:06,759
Tragam água para refrescar.
222
00:32:06,926 --> 00:32:08,261
Os meus cumprimentos!
223
00:32:08,386 --> 00:32:09,429
É muito amável.
224
00:32:09,596 --> 00:32:11,306
São todos uns tolos ignorantes.
225
00:32:11,431 --> 00:32:13,600
Perdoe-lhes, por favor,
por lhe terem ofendido.
226
00:32:13,725 --> 00:32:15,268
Está tudo bem.
227
00:32:15,518 --> 00:32:17,937
Posso saber como se chama?
228
00:32:19,230 --> 00:32:21,482
Xiao Shao-zi.
229
00:32:22,734 --> 00:32:24,611
Meu caro Sr. Xiao...
230
00:32:27,196 --> 00:32:30,408
qual é o seu ofício?
- Sou apenas um vagabundo.
231
00:32:30,533 --> 00:32:35,872
Fico algum tempo onde há
uma refeição gratuita,
232
00:32:36,122 --> 00:32:39,292
mas nenhum emprego consegue
manter-me preso por muito tempo.
233
00:32:44,672 --> 00:32:46,758
Se me permite a ousadia...
234
00:32:46,883 --> 00:32:49,969
o que o traz
a esta região desolada?
235
00:32:50,678 --> 00:32:53,056
O estalajadeiro é meu amigo.
236
00:32:55,642 --> 00:32:57,810
E qual é o seu ofício?
237
00:33:02,023 --> 00:33:04,317
Trabalho para o Departamento
de Investigação Criminal.
238
00:33:04,484 --> 00:33:07,111
Viajo com estes tolos.
239
00:33:07,236 --> 00:33:10,323
A sério? Está aqui
a trabalhar num caso?
240
00:33:10,823 --> 00:33:12,241
Não tenho alternativa.
241
00:33:12,367 --> 00:33:15,995
Quando sou pago para resolver um problema,
tenho de apresentar resultados.
242
00:33:16,329 --> 00:33:19,165
Um dia poderemos
precisar da sua ajuda.
243
00:33:20,041 --> 00:33:21,668
Deixa-me lisonjeado.
244
00:33:22,335 --> 00:33:24,337
Que caso lhe traz aqui?
245
00:33:28,675 --> 00:33:31,094
Espero que não se ofenda...
246
00:33:31,594 --> 00:33:34,263
mas não posso revelar demais.
247
00:33:34,555 --> 00:33:36,015
Entendo.
248
00:33:36,683 --> 00:33:39,018
Estamos aqui por
ordem imperial confidencial.
249
00:33:40,186 --> 00:33:43,523
As nossas instruções dizem que nenhuma
entidade externa pode estar presente
250
00:33:43,690 --> 00:33:46,025
enquanto estamos
a trabalhar neste caso, por isso...
251
00:33:46,901 --> 00:33:49,779
Entendo.
Está a pedir-me que eu parta.
252
00:33:49,904 --> 00:33:53,116
Nunca!
Mas se não se importasse muito,
253
00:33:53,366 --> 00:33:55,993
decerto que eu retribuiria o favor.
254
00:33:56,119 --> 00:33:57,829
Não será necessário.
255
00:34:09,382 --> 00:34:12,468
Gostaria de o ajudar
com as suas despesas de viagem.
256
00:34:12,593 --> 00:34:14,762
Não, de maneira nenhuma.
257
00:34:14,887 --> 00:34:17,765
Mas voltarei quando
o Sr. Wu regressar.
258
00:34:17,890 --> 00:34:19,642
Claro.
Muito obrigado.
259
00:34:19,767 --> 00:34:21,477
A minha conta, por favor.
260
00:34:21,602 --> 00:34:23,396
- É por conta da casa.
- Não, eu...
261
00:34:25,314 --> 00:34:27,358
- Obrigado.
- Adeus.
262
00:34:27,483 --> 00:34:29,318
Até à próxima.
263
00:34:31,738 --> 00:34:34,490
Por favor, devolva
isto àquele cavalheiro.
264
00:34:35,908 --> 00:34:37,577
Adeus.
265
00:34:47,920 --> 00:34:49,847
Coloca dois homens a segui-lo.
266
00:35:29,128 --> 00:35:31,255
Irmão Wu.
267
00:35:31,464 --> 00:35:34,926
Ah, Xiao! Vieste.
268
00:35:35,176 --> 00:35:38,638
- Acabei de vir da sua estalagem.
- Por que não esperaste por mim?
269
00:35:38,763 --> 00:35:41,766
Agentes da Investigação Criminal
estão a trabalhar num caso lá
270
00:35:41,891 --> 00:35:44,227
e disseram que eu
estava a atrapalhar.
271
00:35:48,564 --> 00:35:50,858
Eles não me pareceram agentes.
272
00:35:50,983 --> 00:35:53,110
Não estavam fardados.
273
00:35:55,321 --> 00:35:56,823
Um momento.
274
00:35:57,448 --> 00:35:59,867
Quem achas que são?
275
00:35:59,992 --> 00:36:02,620
Não sei,
mas estão a tramar alguma.
276
00:36:02,745 --> 00:36:04,997
E todos são excelentes espadachins.
277
00:36:05,748 --> 00:36:08,334
Por que queria falar comigo?
278
00:36:09,335 --> 00:36:11,504
Vamos para a estalagem.
279
00:36:17,009 --> 00:36:20,972
Comandante,
o tal Xiao está de volta.
280
00:36:21,347 --> 00:36:22,890
Arrumem tudo.
281
00:36:23,599 --> 00:36:26,310
A partir de agora não
me chamam "comandante"
282
00:36:26,435 --> 00:36:29,689
ou dizem a alguém que somos
da Guarda Palaciana.
283
00:36:29,981 --> 00:36:33,276
Somos da Investigação Criminal.
Vai avisar os outros.
284
00:36:37,154 --> 00:36:39,907
- Vai avisar as sentinelas lá fora.
- Sim, senhor.
285
00:36:48,708 --> 00:36:50,251
Meu caro Sr. Xiao.
286
00:36:52,128 --> 00:36:55,631
- Já voltou?
- Encontrei o Sr. Wu no desfiladeiro.
287
00:36:55,756 --> 00:36:57,758
Este é o agente
das Investigações Criminais.
288
00:36:57,884 --> 00:37:00,136
- Sou Wu Ning.
- Prazer em conhecê-lo.
289
00:37:00,261 --> 00:37:04,807
Perdoe-me, por favor, se o serviço
foi deficiente na minha ausência.
290
00:37:04,932 --> 00:37:07,393
- Não, foi muito bom.
- Sr. Wu...
291
00:37:08,394 --> 00:37:10,229
o meu nome é Mao Zong-Xian.
292
00:37:10,396 --> 00:37:13,065
Precisamos da sua estalagem
para fins oficiais.
293
00:37:13,232 --> 00:37:15,526
Depois de preparar
a nossa comida,
294
00:37:15,735 --> 00:37:17,904
não interferirá
com o nosso trabalho.
295
00:37:18,029 --> 00:37:21,490
E até partirmos,
ninguém sairá daqui.
296
00:37:21,616 --> 00:37:23,326
Isso incluindo você.
297
00:37:23,451 --> 00:37:27,705
E lembre-se: não haverá outros
hóspedes sem a nossa permissão.
298
00:37:27,914 --> 00:37:29,415
Com certeza.
299
00:38:32,144 --> 00:38:33,521
Alto!
300
00:38:36,482 --> 00:38:38,150
Que querem?
301
00:38:48,619 --> 00:38:49,795
Vamos embora.
302
00:38:50,496 --> 00:38:51,998
Irmão!
303
00:38:53,499 --> 00:38:56,452
Vamos ver para onde vão.
304
00:39:11,350 --> 00:39:14,020
Vamos dar uma olhada.
305
00:39:53,434 --> 00:39:55,561
- Que deseja?
- Um quarto.
306
00:39:57,188 --> 00:39:58,564
Abra!
307
00:40:00,858 --> 00:40:02,359
Abra a porta!
308
00:40:03,944 --> 00:40:05,905
Abra!
309
00:40:36,936 --> 00:40:39,438
Não há quartos.
Pare de bater!
310
00:41:03,462 --> 00:41:05,131
Quem é o estalajadeiro?
311
00:41:06,799 --> 00:41:08,050
Sou eu.
312
00:41:08,175 --> 00:41:10,553
Pedi educadamente!
Por que não abriu?
313
00:41:10,678 --> 00:41:14,390
Lamento a recepção grosseira,
mas não temos mesmo quartos.
314
00:41:14,515 --> 00:41:16,475
Então dormirei aqui mesmo!
315
00:41:19,562 --> 00:41:22,481
- Que atitude grosseira é esta?
- Quem és tu?
316
00:41:22,982 --> 00:41:25,901
- Uma parte interessada.
- Não te metas nisto!
317
00:41:29,029 --> 00:41:30,990
Como te atreves a agir assim?
318
00:41:32,408 --> 00:41:34,910
Irmão, esquece. Escuta-me.
319
00:41:36,036 --> 00:41:39,165
- Esquece.
- Não! Vou acampar aqui mesmo!
320
00:41:39,290 --> 00:41:42,293
Não precisa de acampar em lugar algum.
Por favor, fique com o meu quarto.
321
00:41:42,418 --> 00:41:44,003
Não podemos aceitar.
322
00:41:44,170 --> 00:41:46,922
Nós, os viajantes, temos
de nos ajudar mutuamente.
323
00:41:47,047 --> 00:41:49,133
- Quem é aquele sujeito?
- É apenas um mercador.
324
00:41:49,258 --> 00:41:50,676
Estalajadeiro, vamos comer!
325
00:41:54,013 --> 00:41:56,015
Com licença, por favor.
326
00:42:00,519 --> 00:42:02,188
Sirvam-se.
327
00:42:03,480 --> 00:42:06,192
- Para onde vão os dois?
- Vamos para...
328
00:42:06,317 --> 00:42:08,527
Para Gansu visitar um parente.
329
00:42:12,364 --> 00:42:14,992
E o que fazem aqui?
330
00:42:16,202 --> 00:42:20,206
Somos agentes governamentais
na pista de dois condenados em fuga.
331
00:42:20,539 --> 00:42:22,791
Decerto que é um
trabalho muito difícil.
332
00:42:24,168 --> 00:42:26,253
Permitam-me fazer
um brinde a todos.
333
00:42:28,714 --> 00:42:32,343
Por acaso viram alguns presos
a serem transferidos?
334
00:42:32,468 --> 00:42:34,720
Um homem, uma mulher
e uma criança?
335
00:42:43,812 --> 00:42:46,148
Sim, de facto,
vimos alguns grupos.
336
00:42:46,273 --> 00:42:49,360
Sabem os nomes deles e o destino?
337
00:42:49,944 --> 00:42:53,489
O sobrenome é Zhang. Parentes
afastados a caminho de Tianshou.
338
00:42:53,906 --> 00:42:55,699
Não os vi.
339
00:42:55,824 --> 00:42:57,284
E você?
340
00:42:57,409 --> 00:42:59,411
Nunca ouvi falar deles.
341
00:43:00,204 --> 00:43:02,706
Vamos tomar mais uma bebida.
342
00:43:08,754 --> 00:43:10,506
Este vinho é horrível.
343
00:43:10,631 --> 00:43:14,385
Vai ver se há uma coisa melhor
e aquece dois jarros.
344
00:43:33,654 --> 00:43:35,656
Eles envenenaram o vinho.
345
00:43:50,462 --> 00:43:53,507
Meu amigo,
fui muito rude há pouco.
346
00:43:53,632 --> 00:43:55,634
Queria pedir desculpa.
347
00:43:55,759 --> 00:43:57,261
Vamos beber juntos.
348
00:43:58,971 --> 00:44:02,057
Óptimo.
Vamos esquecer isso tudo.
349
00:44:02,891 --> 00:44:04,727
Saúde!
350
00:44:06,729 --> 00:44:08,147
Obrigado.
351
00:44:13,235 --> 00:44:14,786
O VINHO ESTÁ ENVENENADO
352
00:44:17,448 --> 00:44:19,783
- Tome um pouco de vinho quente.
- Obrigado.
353
00:44:26,957 --> 00:44:28,709
À sua!
354
00:44:31,003 --> 00:44:32,546
Que estás a fazer?
355
00:44:32,671 --> 00:44:35,924
- Já estás bêbado?
- Ainda não bebi nada!
356
00:44:36,050 --> 00:44:38,385
Só entornou um pouco.
Não se preocupe.
357
00:44:38,510 --> 00:44:40,346
Deixe-me voltar a encher.
358
00:44:42,473 --> 00:44:43,682
Saúde!
359
00:44:46,727 --> 00:44:48,687
Que se passa contigo?
360
00:44:48,812 --> 00:44:51,106
Que tal alguns bolos de sésamo?
361
00:44:51,357 --> 00:44:52,983
Estás mesmo bêbado.
362
00:44:53,108 --> 00:44:57,029
- Vais voltar a ter dores no peito.
- Quando foi que já tive dores no peito?
363
00:44:57,196 --> 00:44:59,615
A mãe disse-me para
eu olhar por ti.
364
00:44:59,740 --> 00:45:02,868
Ela disse que ficas com
dores no peito se beberes.
365
00:45:07,081 --> 00:45:10,834
Isto é coisa forte.
Tem merda de pombo lá dentro.
366
00:45:13,796 --> 00:45:16,590
O meu irmãozinho está
sempre a mandar em mim.
367
00:45:33,482 --> 00:45:37,736
Já que o seu irmão não pode beber,
vamos tomar uma bebida.
368
00:45:37,861 --> 00:45:38,904
Claro.
369
00:45:39,405 --> 00:45:40,739
Saúde!
370
00:45:43,867 --> 00:45:46,495
Derramaste metade da tua bebida.
Não é justo.
371
00:45:46,620 --> 00:45:48,997
Bebe da minha caneca.
Está cheia.
372
00:45:49,373 --> 00:45:52,918
Também derramei a minha.
Dê-me o seu.
373
00:45:54,002 --> 00:45:57,840
Porquê esta confusão, jovem?
São todas iguais.
374
00:45:58,924 --> 00:46:00,092
Não, não são.
375
00:46:01,051 --> 00:46:02,845
Por que diz isso?
376
00:46:03,220 --> 00:46:04,888
Enche a caneca dele.
377
00:46:10,602 --> 00:46:12,396
Quero a sua caneca.
378
00:46:12,521 --> 00:46:14,773
Que tem a minha
caneca de tão especial?
379
00:46:16,400 --> 00:46:18,944
Está a tentar começar
alguma coisa?
380
00:46:19,111 --> 00:46:20,904
Larga-me, irmão.
381
00:46:21,029 --> 00:46:23,449
Dá tua caneca ao Sr. Zhu.
382
00:46:27,369 --> 00:46:28,787
Eu resolvo isto!
383
00:46:35,002 --> 00:46:37,296
Isto não é maneira de
oferecer uma bebida!
384
00:46:44,928 --> 00:46:46,388
Estás bêbado.
385
00:46:51,810 --> 00:46:54,813
Perdoe-lhe.
Ele bebe demasiado.
386
00:46:58,859 --> 00:47:03,071
O pequeno truque dele
quase me custou a vida.
387
00:47:04,781 --> 00:47:07,784
Pára de exibir a tua incompetência
e larga a espada!
388
00:48:21,483 --> 00:48:23,068
Comandante...
389
00:48:23,193 --> 00:48:26,947
acho que aqueles irmãos Zhu estão
de alguma forma ligados a Yu Qian.
390
00:48:28,031 --> 00:48:30,909
Acho que o Sr. Xiao
é o verdadeiro agitador.
391
00:48:31,243 --> 00:48:34,246
Ele avisou o Zhu
que o vinho estava envenenado.
392
00:48:34,371 --> 00:48:35,581
Quando?
393
00:48:36,456 --> 00:48:39,793
- Quando foi fazer o brinde.
- Como?
394
00:48:39,918 --> 00:48:42,629
Não vi, mas aqueles
quatros estão em conluio.
395
00:48:42,754 --> 00:48:44,172
Os quatro?
396
00:48:44,590 --> 00:48:46,592
Incluindo Wu, o estalajadeiro.
397
00:48:48,135 --> 00:48:50,429
Então matemo-los todos!
398
00:48:50,971 --> 00:48:53,348
O Sr. Xiao será um desafio.
399
00:48:57,477 --> 00:49:00,439
Vamos virá-los uns
contra os outros.
400
00:49:01,481 --> 00:49:04,234
Não confio naquele Xiao.
401
00:49:04,568 --> 00:49:07,112
Estaríamos mortos se ele
não nos tivesse avisado.
402
00:49:07,946 --> 00:49:10,949
Mas porquê?
Ele não tinha motivo para nos salvar.
403
00:49:26,590 --> 00:49:28,550
Dorme ali, irmão.
404
00:49:29,051 --> 00:49:31,011
No chão?
405
00:49:36,516 --> 00:49:39,061
Tens muitos truques na manga.
406
00:50:04,419 --> 00:50:06,171
Ouviu isto?
407
00:51:10,569 --> 00:51:12,571
- Irmão!
- Fica aí!
408
00:51:14,865 --> 00:51:17,993
Quero explicar...
Pára de ser tão irracional!
409
00:51:36,595 --> 00:51:38,329
Uma mulher?
410
00:52:04,623 --> 00:52:07,000
Sr. Zhu, o que lhe aconteceu?
411
00:52:43,703 --> 00:52:46,998
Agente Mao,
ouviu um barulho agora mesmo?
412
00:52:47,165 --> 00:52:48,583
Não.
413
00:52:57,050 --> 00:52:58,927
Vem ao meu quarto depois.
414
00:53:04,641 --> 00:53:06,101
Quem é?
415
00:53:06,226 --> 00:53:07,769
O estalajadeiro.
416
00:53:08,520 --> 00:53:10,188
Ah, o estalajadeiro.
417
00:53:10,856 --> 00:53:13,358
O que aconteceu há pouco?
418
00:53:13,608 --> 00:53:15,110
Não sei.
419
00:53:25,579 --> 00:53:26,638
Eu sei.
420
00:53:26,913 --> 00:53:29,541
Estalajadeiro,
se tem algo a dizer, diga!
421
00:53:29,833 --> 00:53:31,376
Deixe-se de rodeios!
422
00:53:31,543 --> 00:53:34,212
Quem és tu para
falar assim comigo?
423
00:53:34,963 --> 00:53:38,383
Um jovem como tu sempre
a insultar e a atacar os outros!
424
00:53:38,550 --> 00:53:42,345
Se não fosse a tua irmã,
já estarias morto!
425
00:53:43,388 --> 00:53:45,974
Cuidado com a língua,
velhote, ou eu...
426
00:53:46,099 --> 00:53:47,934
Continuas à procura de uma luta?
427
00:53:48,059 --> 00:53:49,936
O meu irmão é temperamental.
428
00:53:50,061 --> 00:53:54,441
Sempre foste insensato em criança
e aos 30 não mudaste nada!
429
00:54:01,197 --> 00:54:03,408
Conhece-nos?
430
00:54:06,703 --> 00:54:09,080
É natural
que não me reconheçam.
431
00:54:09,289 --> 00:54:11,833
Ele só tinha oito anos
quando o conheci.
432
00:54:12,250 --> 00:54:14,753
Como se chama?
433
00:54:15,378 --> 00:54:17,047
Wu Ning.
434
00:54:19,299 --> 00:54:22,594
É o General Wu que serviu
às ordens do Ministro Yu?
435
00:54:23,511 --> 00:54:26,681
O vosso pai e eu servimos
no mesmo batalhão.
436
00:54:28,099 --> 00:54:29,434
Tio Wu!
437
00:54:31,436 --> 00:54:33,438
Passaram-se 10 anos.
438
00:54:34,940 --> 00:54:38,443
Levantem-se.
Venham ao meu quarto depois.
439
00:54:53,458 --> 00:54:57,045
Como sabe que eles são
da Guarda Palaciana?
440
00:54:57,879 --> 00:54:59,839
Já vi muitos da espécie deles.
441
00:54:59,965 --> 00:55:02,217
Estão aqui por causa da família Yu.
442
00:55:02,467 --> 00:55:04,803
Tio Wu, o que acha?
443
00:55:06,012 --> 00:55:07,722
Que devemos fazer?
444
00:55:07,889 --> 00:55:11,476
Esperamos até adormecerem
e depois matamo-los todos!
445
00:55:11,685 --> 00:55:13,395
Pelas minhas contas...
446
00:55:14,562 --> 00:55:17,649
a família Yu deve estar
aqui amanhã ao meio-dia.
447
00:55:18,066 --> 00:55:21,987
De madrugada vamos interceptá-los
e levá-los para um lugar seguro.
448
00:55:22,153 --> 00:55:24,447
Depois voltamos e
enfrentamos estes agentes.
449
00:55:24,572 --> 00:55:27,158
Estes homens, provavelmente, também
vão procurá-los de madrugada.
450
00:55:27,993 --> 00:55:29,661
Temos de arriscar.
451
00:55:29,786 --> 00:55:33,623
Eu e o Zhu Ji vamos para leste.
Tu e a Menina Zhu vão para oeste.
452
00:55:33,748 --> 00:55:36,251
Temos de sair à socapa, em silêncio.
453
00:55:52,684 --> 00:55:54,102
Revista-o.
454
00:56:05,405 --> 00:56:08,700
EUNUCO DA GUARDA PALACIANA
455
00:56:08,867 --> 00:56:12,203
EM MISSÃO IMPERIAL ESPECIAL
456
00:57:00,168 --> 00:57:03,588
Se acontecer alguma coisa,
avisa-me imediatamente.
457
00:57:13,640 --> 00:57:16,392
Se as coisas se complicarem, eu...
458
00:57:17,352 --> 00:57:19,062
Não faças nenhuma estupidez.
459
00:58:25,044 --> 00:58:27,213
Eles vêm aí!
460
00:58:27,338 --> 00:58:31,092
Pára de gritar e vai
avisar o vice-comandante.
461
00:58:31,217 --> 00:58:32,760
Vamos.
462
00:58:43,980 --> 00:58:47,525
ESTALAGEM DO DRAGÃO
463
00:58:57,577 --> 00:59:00,205
Estalajadeiro,
há algum quarto disponível?
464
00:59:01,623 --> 00:59:03,249
Um quarto?
465
00:59:03,875 --> 00:59:05,710
Sim, sim.
Por aqui, por favor.
466
00:59:08,713 --> 00:59:10,506
Arranja-nos algo para comer.
467
00:59:10,632 --> 00:59:14,093
Vão buscar água, façam chá
e tragam pão!
468
00:59:14,219 --> 00:59:15,678
Despachem-se!
469
00:59:22,977 --> 00:59:24,896
Água para se refrescar.
470
00:59:27,232 --> 00:59:29,275
Quanto tempo vão ficar?
471
00:59:29,400 --> 00:59:32,278
- Partimos amanhã.
- Muito bem, então.
472
00:59:45,792 --> 00:59:47,085
Vai.
473
01:00:25,248 --> 01:00:28,449
Isto são más notícias.
Eles já chegaram.
474
01:00:29,961 --> 01:00:31,546
Vai tirá-los de lá.
475
01:00:31,671 --> 01:00:34,549
Se for tarde demais,
leva-os para o celeiro.
476
01:00:34,674 --> 01:00:37,969
Vou procurar o Xiao.
Vai pelo atalho.
477
01:00:45,893 --> 01:00:48,813
Mestre Yu, fuja!
Leve a sua família daqui!
478
01:00:49,856 --> 01:00:53,151
Estes são agentes da Guarda
Palaciana e há muito mais lá fora.
479
01:00:55,111 --> 01:00:56,696
Leve-os lá para cima!
480
01:01:03,453 --> 01:01:04,787
Atacar!
481
01:01:22,430 --> 01:01:24,807
Para o celeiro!
Despachem-se!
482
01:01:39,781 --> 01:01:42,700
Comandante,
há gente a chegar!
483
01:01:55,797 --> 01:01:57,298
Detém-nos!
484
01:02:04,972 --> 01:02:07,600
Vai pelas traseiras e
abre a porta do celeiro.
485
01:02:07,725 --> 01:02:09,727
Tu atacas pela frente.
486
01:03:47,825 --> 01:03:49,327
Saiam da minha frente.
487
01:04:03,007 --> 01:04:05,301
Esqueçamos tudo isto, jovem.
488
01:04:05,426 --> 01:04:08,012
Está bem.
Libertem a família Yu.
489
01:04:10,097 --> 01:04:11,474
Muito bem.
490
01:04:11,974 --> 01:04:15,019
Vão lá para dentro e peçam
ao Mestre Yu para sair.
491
01:04:15,186 --> 01:04:17,396
Vou ficar aqui com
o Mestre Zhu.
492
01:06:51,676 --> 01:06:53,260
Vamos embora!
493
01:06:55,554 --> 01:06:56,847
Menina Zhu!
494
01:07:17,451 --> 01:07:20,705
Saia pelo celeiro.
495
01:07:20,913 --> 01:07:23,207
Ainda pode alcançá-los.
496
01:07:24,208 --> 01:07:25,751
E o senhor?
497
01:07:25,876 --> 01:07:27,962
Eu trato destes patifes.
498
01:07:30,256 --> 01:07:31,799
Irmão Xiao.
499
01:08:11,213 --> 01:08:13,841
- Sr. Xiao.
- Quem é?
500
01:08:13,966 --> 01:08:17,595
Pi Shao-tang.
Podia vir aqui por um momento?
501
01:08:35,613 --> 01:08:38,574
O que se passa, Sr. Pi?
502
01:08:42,036 --> 01:08:44,663
Sr. Xiao, olhe para ali.
503
01:08:49,293 --> 01:08:52,129
Pediu-me para sair
para eu ver isto?
504
01:08:52,296 --> 01:08:55,758
Não, mas acho que estes
homens eram inocentes.
505
01:08:55,883 --> 01:08:57,301
Inocentes?
506
01:08:57,968 --> 01:09:00,346
Estão sempre a pavonear-se por aí.
507
01:09:00,471 --> 01:09:03,140
Precisavam de uma pequena lição.
508
01:09:03,808 --> 01:09:08,145
A família Yu não é nada para si.
Por que continua a enfrentar-nos?
509
01:09:10,147 --> 01:09:11,732
Não tenho alternativa.
510
01:09:11,982 --> 01:09:15,194
Quando sou pago para resolver um problema,
tenho de apresentar resultados.
511
01:09:15,319 --> 01:09:17,279
Neste caso, vamos conversar.
512
01:09:18,614 --> 01:09:20,825
Já escolhi o meu lado.
513
01:09:20,991 --> 01:09:22,660
Não há nada para conversar.
514
01:09:22,827 --> 01:09:26,205
Não é bem assim.
Ainda pode juntar-se a nós.
515
01:09:26,997 --> 01:09:29,458
Juntar-me a vocês?
Não é assim tão simples.
516
01:09:29,583 --> 01:09:30,668
Por que não?
517
01:09:30,793 --> 01:09:33,462
Desta maneira
ganho fama e fortuna.
518
01:09:33,587 --> 01:09:37,508
Estou a ser pago para salvar os
descendentes de um ministro leal.
519
01:09:38,676 --> 01:09:41,762
Meu amigo, não se ofenda...
520
01:09:42,555 --> 01:09:46,517
mas a vossa Guarda Palaciana
tem má reputação.
521
01:09:47,309 --> 01:09:49,311
Não precisa de medir as palavras.
522
01:09:49,436 --> 01:09:53,023
A Guarda Palaciana é de facto
conhecida por ser malvada e cruel,
523
01:09:53,148 --> 01:09:55,484
mas pagamos muito bem.
524
01:09:57,152 --> 01:09:58,904
Quão bem?
525
01:09:59,029 --> 01:10:01,699
Depende do que tiver
para oferecer.
526
01:10:06,495 --> 01:10:08,038
Bom...
527
01:10:08,247 --> 01:10:10,791
Já viu do que eu sou capaz.
528
01:10:15,880 --> 01:10:17,673
Então está interessado?
529
01:10:19,466 --> 01:10:20,843
Exacto.
530
01:10:20,968 --> 01:10:24,471
O nosso preço oficial são
100 taéis de prata. Duplico.
531
01:10:27,224 --> 01:10:29,727
Não o posso fazer
por este montante.
532
01:10:30,352 --> 01:10:32,897
Então, diga-me o seu preço.
533
01:10:33,063 --> 01:10:34,690
200 taéis de ouro.
534
01:10:35,065 --> 01:10:36,483
Está combinado.
535
01:10:37,818 --> 01:10:39,570
Adiantado.
536
01:10:41,113 --> 01:10:42,573
Você foi longe demais!
537
01:10:43,908 --> 01:10:47,244
- O que é isto?
- Está a brincar comigo?
538
01:11:04,386 --> 01:11:05,930
Apanhem-no!
539
01:11:56,480 --> 01:11:57,898
Para trás.
540
01:12:16,500 --> 01:12:19,503
Se continuam com isto,
ficarei muito irritado!
541
01:12:52,578 --> 01:12:54,413
Leva-os daqui!
542
01:15:21,435 --> 01:15:23,187
Agora descansa um pouco.
543
01:15:41,955 --> 01:15:44,041
Por que nos preocupamos
a tratar destes homens?
544
01:15:44,166 --> 01:15:45,792
Está calado!
545
01:15:54,718 --> 01:15:56,553
Não é nada grave.
546
01:16:01,350 --> 01:16:03,310
- Deixem-nos ir.
- Muito bem.
547
01:16:06,939 --> 01:16:08,982
Podem ir todos embora.
548
01:16:12,569 --> 01:16:15,030
- Não pode deixá-los ir!
- Cala-te!
549
01:16:15,447 --> 01:16:18,158
Eles virão atrás de si outra vez!
550
01:16:18,408 --> 01:16:21,954
Isso não é da tua conta.
Não lhe liguem. Venham.
551
01:16:27,459 --> 01:16:29,169
Vão.
552
01:16:41,515 --> 01:16:43,308
Muito obrigado a todos.
553
01:16:44,393 --> 01:16:47,062
Não sabemos o que dizer.
554
01:16:47,396 --> 01:16:49,773
Lembrem-se:
não bebam demasiada água.
555
01:16:50,023 --> 01:16:51,984
Despachem-se.
556
01:16:56,113 --> 01:16:58,240
Aqueles dois ainda estão inconscientes.
557
01:17:15,799 --> 01:17:17,259
Sr. Wu...
558
01:17:17,384 --> 01:17:19,970
posso falar consigo?
559
01:17:20,721 --> 01:17:23,598
- Não o ouça!
- Não te intrometas.
560
01:17:33,692 --> 01:17:35,193
Fala.
561
01:17:36,153 --> 01:17:37,654
Sr. Wu...
562
01:17:41,033 --> 01:17:43,076
nunca mais voltaremos.
563
01:17:43,702 --> 01:17:45,203
Porquê?
564
01:17:47,372 --> 01:17:49,666
Se não se opõe...
565
01:17:52,336 --> 01:17:54,254
gostaríamos de nos juntar a vocês.
566
01:17:57,007 --> 01:18:00,302
Vocês não teriam
muito futuro connosco.
567
01:18:01,595 --> 01:18:05,015
Também não há muito
futuro com eles.
568
01:18:05,849 --> 01:18:09,478
Eles cometem os crimes
mais hediondos.
569
01:18:11,855 --> 01:18:16,068
Podemos morrer
a qualquer momento.
570
01:18:20,197 --> 01:18:22,115
- Como te chamas?
- Duola.
571
01:18:22,449 --> 01:18:23,909
O quê?
572
01:18:24,034 --> 01:18:25,952
Duola.
573
01:18:26,078 --> 01:18:27,788
Somos tártaros.
574
01:18:27,913 --> 01:18:29,748
Este é o meu irmão mais novo.
575
01:18:29,873 --> 01:18:33,418
Sempre admiramos a cultura chinesa.
576
01:18:33,543 --> 01:18:36,838
Sonhamos vir para
a China desde crianças.
577
01:18:36,963 --> 01:18:40,801
Quando eu tinha 18 anos,
Yu Qian estava a recrutar soldados.
578
01:18:41,176 --> 01:18:44,145
Fizemos uma longa viagem
para nos alistarmos.
579
01:18:45,430 --> 01:18:46,807
Nunca imaginamos...
580
01:18:48,934 --> 01:18:50,894
Conhecem-me?
581
01:18:52,979 --> 01:18:57,067
Todos os soldados que estiveram
às ordens de Yu conhecem-no.
582
01:18:58,860 --> 01:19:01,988
Então por que se juntaram
à Guarda Palaciana?
583
01:19:03,907 --> 01:19:05,951
Mesmo antes de Yu Qian
ser executado,
584
01:19:06,410 --> 01:19:08,745
fui transferido para
os Guardas Imperiais.
585
01:19:09,538 --> 01:19:12,749
No dia após a sua execução...
586
01:19:14,292 --> 01:19:17,254
visitei a sepultura dele
para prestar a minha homenagem.
587
01:19:18,588 --> 01:19:22,217
Mal sabia eu que
Cao Shao-qin iria descobrir.
588
01:19:22,759 --> 01:19:25,220
Ele transferiu-nos para
a Guarda Palaciana.
589
01:19:26,805 --> 01:19:29,099
Tornou-vos agentes
assim de repente?
590
01:19:32,727 --> 01:19:35,063
Podemos falar em privado?
591
01:19:45,615 --> 01:19:49,911
Cao levou-nos para
a sala da castração...
592
01:19:51,204 --> 01:19:53,206
e mandou-nos castrar.
593
01:20:06,595 --> 01:20:09,973
Provavelmente ainda levarão
um dia ou dois a chegar aqui.
594
01:20:10,807 --> 01:20:13,768
Você diz que o Cao é um
brilhante lutador de artes marciais.
595
01:20:14,561 --> 01:20:16,688
Quão bom ele é?
596
01:20:17,397 --> 01:20:18,982
Não sei dizer ao certo.
597
01:20:19,149 --> 01:20:22,736
Ele é um espadachim magistral,
rápido e preciso.
598
01:20:25,322 --> 01:20:28,116
Mas devido à asma,
não se pode esforçar demasiado.
599
01:20:31,036 --> 01:20:33,288
Vamos mostrá-los, Sr. Xiao.
600
01:20:46,134 --> 01:20:48,094
Acha que isso chega?
601
01:20:51,348 --> 01:20:54,226
- Ele mais rápido do que eu e o meu irmão.
- A sério?
602
01:20:55,185 --> 01:20:57,687
Isto, eu tenho de ver.
603
01:21:21,336 --> 01:21:22,379
Eles vêm aí.
604
01:21:41,398 --> 01:21:42,941
Abram.
605
01:21:45,402 --> 01:21:46,695
Quem é?
606
01:21:46,820 --> 01:21:49,155
Sr. Wu, é o Gui Yu-Zhang.
607
01:21:57,831 --> 01:21:59,958
- Cumprimentos, Tenente Gui.
- Cumprimentos.
608
01:22:01,084 --> 01:22:04,004
Podem aparecer todos.
Ele está do nosso lado.
609
01:22:09,259 --> 01:22:10,885
Entrem.
610
01:22:14,264 --> 01:22:16,266
Onde estão
os meus doze soldados?
611
01:22:16,391 --> 01:22:18,435
Foram mortos pelos
agentes da Guarda Palaciana.
612
01:22:18,560 --> 01:22:20,478
Por que fizeram isso?
613
01:22:20,604 --> 01:22:23,523
Vieram cá para matar
a família do Ministro Yu.
614
01:22:23,648 --> 01:22:25,692
Os seus homens
estavam no caminho.
615
01:22:26,401 --> 01:22:29,279
Sr. Wu, somos velhos amigos.
616
01:22:30,196 --> 01:22:32,616
Não faça nada precipitado.
617
01:22:32,824 --> 01:22:36,411
Vigiem-nos.
Espere até eu resolver tudo.
618
01:22:38,496 --> 01:22:39,831
Sai da minha frente!
619
01:22:40,081 --> 01:22:42,459
Não ouviste?
Larga a arma!
620
01:23:55,073 --> 01:23:56,741
Sua Excelência.
621
01:23:57,867 --> 01:24:00,370
Fizeste uma grande trapalhada.
622
01:24:00,495 --> 01:24:04,290
Falhei, mas aqueles homens
são adversários formidáveis.
623
01:24:04,833 --> 01:24:07,752
Idiota! Olha para ti!
624
01:24:08,211 --> 01:24:10,338
Vai trocar de roupa!
625
01:24:10,505 --> 01:24:11,965
Sim, senhor.
626
01:24:13,550 --> 01:24:14,884
Espera!
627
01:24:15,552 --> 01:24:19,806
Soube que o estalajadeiro
é um tal Sr. Wu.
628
01:24:20,432 --> 01:24:21,891
Certo.
629
01:24:24,936 --> 01:24:26,563
É o Wu Ning?
630
01:24:28,815 --> 01:24:30,900
PARA WU NING DE CAO SHAO-QIN
631
01:24:47,417 --> 01:24:51,463
"Irmão Wu, entregue-nos,
por favor, a família YU.
632
01:24:51,838 --> 01:24:56,926
Todas as pessoas que deram abrigo
a estes criminosos serão punidas."
633
01:25:10,440 --> 01:25:13,234
A julgar por isso,
ele está nas proximidades.
634
01:25:13,777 --> 01:25:17,113
A arrogância daquele eunuco!
Vou falar com ele.
635
01:25:20,742 --> 01:25:23,161
O seu dever é guardar a fronteira.
636
01:25:23,453 --> 01:25:25,580
Isto é uma matéria
da competência do Estado.
637
01:25:25,705 --> 01:25:29,834
Não se intrometa,
ou terá problemas.
638
01:25:30,460 --> 01:25:32,253
Agora vá.
639
01:25:33,129 --> 01:25:36,949
Este é o meu território. Os eunucos
do palácio não interferem aqui!
640
01:25:37,217 --> 01:25:38,760
Como se atreve?
641
01:25:39,761 --> 01:25:42,722
Um reles tenente
a falar assim comigo!
642
01:25:42,847 --> 01:25:45,141
Está demitido do seu cargo!
643
01:25:46,100 --> 01:25:50,063
Certo.
Mostre-me a ordem real.
644
01:25:50,355 --> 01:25:54,283
Mostrem a ordem real ao tenente.
645
01:28:11,204 --> 01:28:13,414
Sua Excelência, venha ver.
646
01:29:25,278 --> 01:29:26,946
Abriguem-se aí fora!
647
01:29:30,366 --> 01:29:32,869
PARA CAO SHAO-QIN DE WU NING
648
01:29:46,257 --> 01:29:48,718
"Estou ocupado com negócios
649
01:29:48,885 --> 01:29:51,179
e, por isso, não posso estar
aqui para lhe dar as boas vindas.
650
01:29:51,304 --> 01:29:53,856
Passe bem, e espero que nos
voltemos a encontrar. Wu Ning."
651
01:30:55,660 --> 01:30:58,621
Estaremos a salvo depois de
atravessarmos aquela montanha.
652
01:31:40,663 --> 01:31:42,165
Dá cá.
653
01:31:48,796 --> 01:31:49,964
Volta!
654
01:32:01,392 --> 01:32:03,978
Duola, cobre-me!
655
01:32:48,689 --> 01:32:52,568
Vai informar Sua Excelência.
Eu trato deste mariquinhas.
656
01:32:59,992 --> 01:33:03,162
Ela atingiu-o no ombro.
Atinge-lhe as pernas!
657
01:33:10,461 --> 01:33:11,754
Traidores!
658
01:33:52,295 --> 01:33:53,921
Corram!
659
01:34:38,257 --> 01:34:41,093
Vigia a retaguarda.
Vamos atacar.
660
01:36:20,192 --> 01:36:22,862
Eles cercaram-nos.
661
01:36:23,654 --> 01:36:26,449
Cao Shao-qin está
a tentar encurralar-nos.
662
01:36:26,574 --> 01:36:28,909
Não temos alternativa senão lutar.
663
01:36:32,163 --> 01:36:34,707
Onde está
o Mestre Yu e os outros?
664
01:36:43,799 --> 01:36:46,135
Ficas aqui com estes guardas.
665
01:36:46,427 --> 01:36:48,971
Vamos procurar o velho.
666
01:36:51,098 --> 01:36:53,934
Vou com vocês.
Posso ser útil.
667
01:36:54,059 --> 01:36:57,480
Não, fica aqui e olha por eles.
668
01:36:57,938 --> 01:37:01,484
Receio que possas
não estar à altura dele.
669
01:37:02,985 --> 01:37:05,196
Se não regressarmos
até ao anoitecer,
670
01:37:05,321 --> 01:37:07,573
leva o Mestre Yu e salvem-se.
671
01:37:31,597 --> 01:37:35,184
Diz-nos onde o Cao Shao-qin
está e deixamos-te ir embora.
672
01:37:39,396 --> 01:37:41,649
Onde é que ele está?
673
01:37:41,857 --> 01:37:43,317
Desembucha!
674
01:37:44,527 --> 01:37:46,028
Fala!
675
01:37:46,195 --> 01:37:47,196
Ali!
676
01:38:05,256 --> 01:38:09,301
Vai dizer ao Cao que Xiao Shao-zi
quer falar com ele.
677
01:38:09,552 --> 01:38:10,970
Vai.
678
01:38:27,987 --> 01:38:30,656
Oh? Onde é que eles estão?
679
01:38:30,864 --> 01:38:32,366
Lá fora.
680
01:38:33,242 --> 01:38:35,160
Manda-lhes entrar.
681
01:38:54,638 --> 01:38:58,434
Por ordem de Sua Excelência,
Xiao Shao-zi tem ordem para entrar.
682
01:39:11,488 --> 01:39:15,159
Acaba com as formalidades
e diz ao Cao para vir aqui!
683
01:39:20,831 --> 01:39:22,833
Sua Excelência.
684
01:40:17,137 --> 01:40:19,890
Qual de vocês é Xiao Shao-zi?
685
01:40:26,271 --> 01:40:27,690
Eu.
686
01:40:37,574 --> 01:40:40,285
Você gosta de se intrometer
nos assuntos dos outros.
687
01:40:42,121 --> 01:40:44,707
Só quando a justiça está em risco.
688
01:40:47,626 --> 01:40:50,378
Ouvi dizer que você
é um lutador hábil.
689
01:40:51,338 --> 01:40:53,048
Safo-me.
690
01:40:53,465 --> 01:40:57,619
Nunca teria imaginado.
As aparências enganam.
691
01:40:58,137 --> 01:41:01,581
É verdade. Eu nunca teria imaginado
que o senhor era um eunuco.
692
01:41:01,724 --> 01:41:03,100
Como se atreve?
693
01:41:03,225 --> 01:41:05,978
Poupe os seus ataques
de raiva para os seus homens.
694
01:41:14,737 --> 01:41:16,572
Vou fazer-lhe uma oferta:
695
01:41:17,156 --> 01:41:19,575
Se entregar a família Yu...
696
01:41:19,700 --> 01:41:22,870
deixo-lhe ir
e esqueço tudo o que aconteceu.
697
01:41:22,995 --> 01:41:28,215
E se decidir seguir-me,
garanto-lhe uma posição alta.
698
01:41:29,626 --> 01:41:31,712
E se não lhe seguir?
699
01:41:34,506 --> 01:41:37,426
Receio que a alternativa
não seja muito atractiva.
700
01:42:04,119 --> 01:42:06,688
O senhor é demais, velho!
701
01:42:13,670 --> 01:42:16,340
Segundo sei, o senhor
treina desde a infância.
702
01:42:16,548 --> 01:42:18,550
É um percurso difícil.
703
01:42:19,134 --> 01:42:22,721
Tantos prazeres
dos sentidos renunciados.
704
01:42:26,975 --> 01:42:29,728
Mas duvido que tenha
sido muito difícil.
705
01:42:29,853 --> 01:42:34,483
Foi castrado tão jovem que
certos prazeres nunca foram opção.
706
01:42:57,464 --> 01:43:00,843
Leva alguns homens
e procura os bastardos dos Yu.
707
01:43:40,007 --> 01:43:42,509
Essa foi por pouco!
708
01:43:42,718 --> 01:43:44,970
Quase fiquei como o senhor!
709
01:44:42,319 --> 01:44:43,378
Afastem-se!
710
01:45:39,334 --> 01:45:40,669
Para trás!
711
01:46:27,466 --> 01:46:30,635
Cao, já perdeu
o que tinha lá em baixo.
712
01:46:30,761 --> 01:46:33,555
Cuidado para não perder
também o que tem lá em cima!
713
01:46:36,683 --> 01:46:40,062
Desista, Cao!
Já está velho demais para isto!
714
01:51:33,063 --> 01:51:35,774
FIM
48239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.