All language subtitles for Dragon.Inn.1967.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,064 --> 00:01:04,733 Dinastia Ming na China... 2 00:01:04,858 --> 00:01:07,694 no oitavo ano do reinado do Imperador Jing... 3 00:01:07,819 --> 00:01:09,738 ou 1457 d.C. 4 00:01:09,863 --> 00:01:12,782 Os Eunucos tomaram o poder no palácio. 5 00:01:13,074 --> 00:01:17,078 Também controlam duas poderosas agências de espionagem: 6 00:01:17,746 --> 00:01:20,582 A Guarda Palaciana e os Guardas Imperiais. 7 00:01:20,707 --> 00:01:22,083 Estes são os Guardas Imperiais. 8 00:01:22,333 --> 00:01:25,754 Estes são os agentes da Guarda Palaciana, uma espécie de polícia secreta. 9 00:01:26,588 --> 00:01:30,091 Estes agentes e guardas são cruéis. 10 00:01:30,258 --> 00:01:33,052 O povo treme de medo 11 00:01:33,178 --> 00:01:35,221 só com a notícia da sua chegada. 12 00:01:35,847 --> 00:01:38,892 Este é o vice-comandante deles, Mao Zong-Xian. 13 00:01:39,267 --> 00:01:42,228 Este é o comandante, Pi Shao-tang. 14 00:01:42,812 --> 00:01:46,775 São todos espadachins bem treinados, sem escrúpulos e malvados. 15 00:01:47,275 --> 00:01:50,278 O líder eunuco deles é Cao Shao-qin. 16 00:01:50,445 --> 00:01:53,990 Ele é um mestre espadachim e exerce um enorme poder. 17 00:01:54,115 --> 00:01:57,535 É insuperável nas artes marciais. 18 00:01:58,119 --> 00:02:01,122 Altos funcionários do governo tremem todos de medo 19 00:02:01,289 --> 00:02:03,541 na presença de Cao. 20 00:02:55,510 --> 00:02:57,762 Hoje ele está a supervisionar a execução... 21 00:02:58,638 --> 00:03:02,976 de YU Qian, Ministro da Defesa e tutor do príncipe. 22 00:03:04,435 --> 00:03:07,021 Apesar de leal e patriótico... 23 00:03:07,814 --> 00:03:10,608 YU foi incriminado por eunucos traiçoeiros e poderosos 24 00:03:10,733 --> 00:03:13,778 e condenaram-no à morte por conspirar com estrangeiros, 25 00:03:13,903 --> 00:03:18,199 e sua família foi exilada para o Portão do Dragão. 26 00:03:18,324 --> 00:03:24,539 A ESTALAGEM DO DRAGÃO Tradução de Cjamango 27 00:03:25,290 --> 00:03:29,085 Produtor Executivo SHA YUNG-FONG 28 00:03:30,003 --> 00:03:33,798 Produção L. S. CHANG 29 00:03:34,674 --> 00:03:38,428 Planeamento ZHANG JIU-YIN 30 00:03:39,220 --> 00:03:41,055 Protagonizado por 31 00:03:41,347 --> 00:03:45,727 BAI YING, SHIH CHUN SHANGKUAN LING-FUNG 32 00:03:46,519 --> 00:03:55,194 KO FEI, KO HSIAO PAO GAO MING, TSAO CHIEN 33 00:03:56,154 --> 00:04:00,909 HAN YING-CHIEH MIAO TIEN, HSIEH HAN 34 00:04:01,618 --> 00:04:06,247 CHANG YUN-WEN YEE ANG 35 00:04:06,956 --> 00:04:11,586 WAN CHUNG-SHAN, WEN TIAN TIAN PENG, HSU FENG 36 00:04:12,378 --> 00:04:15,548 Fotografia HUA HUI-YING 37 00:04:16,341 --> 00:04:20,929 Assistente de Realização TU CHUNG-HSUN 38 00:04:21,721 --> 00:04:26,059 Coreografia de Cenas de Acção HAN YING-CHIEH 39 00:04:27,101 --> 00:04:32,899 Iluminação CHI HSIEH-FU 40 00:04:33,733 --> 00:04:37,111 Direcção Artística CHOU CHIH-LIANG 41 00:04:37,278 --> 00:04:39,656 Guarda-Roupa Ll CHIA-CHIH 42 00:04:40,448 --> 00:04:43,451 Sonoplastia CHANG HUA 43 00:04:43,785 --> 00:04:46,746 Montagem CHEN HUNG-MIN 44 00:04:47,622 --> 00:04:50,792 Música ZHOU LAN-PING 45 00:04:51,542 --> 00:04:55,505 Director de Produção YANG SHIH-CHING 46 00:04:56,339 --> 00:05:02,387 Argumento e Realização KING HU 47 00:05:30,540 --> 00:05:33,126 O espírito de Yu não morrerá facilmente. 48 00:05:33,251 --> 00:05:37,171 Mesmo com os filhos exilados, os problemas não terão fim. 49 00:05:37,296 --> 00:05:39,257 Sua Excelência é muito perspicaz. 50 00:05:40,174 --> 00:05:42,677 Digo para cortarmos o mal pela raiz! 51 00:05:46,639 --> 00:05:48,808 Rápido! 52 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 - Eles chegaram! - Vão! 53 00:06:44,906 --> 00:06:46,532 Pára aí! 54 00:07:12,809 --> 00:07:14,268 Parem! 55 00:07:19,607 --> 00:07:22,151 Afastem-se! Afastem-se! 56 00:07:28,032 --> 00:07:29,700 Desapareçam! 57 00:07:29,951 --> 00:07:32,161 Oficial, leve-os. 58 00:07:32,453 --> 00:07:34,580 - Quem é o senhor? - Despache-se! 59 00:08:10,950 --> 00:08:12,827 Sua Excelência. 60 00:08:12,994 --> 00:08:14,579 O que foi? 61 00:08:18,499 --> 00:08:20,209 Alguém interveio? 62 00:08:20,334 --> 00:08:23,087 Não podem ir longe. Podemos alcançá-los. 63 00:08:27,675 --> 00:08:29,969 Não, espera por eles no Portão do Dragão. 64 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 - Olha. - O que foi? 65 00:10:27,795 --> 00:10:29,630 Olha só! 66 00:10:29,755 --> 00:10:31,757 Vai avisar o chefe. 67 00:10:31,966 --> 00:10:34,468 - Chefe! - Que alvoroço todo é este? 68 00:10:34,635 --> 00:10:36,887 Temos hóspedes. Veja. 69 00:10:39,181 --> 00:10:41,309 Vão ajudá-los a trazer as coisas. 70 00:10:43,227 --> 00:10:46,647 Já se vão embora? Voltem em breve. 71 00:10:49,525 --> 00:10:52,987 Que estranho! Hóspedes nesta altura do ano? 72 00:10:53,904 --> 00:10:56,991 Devem estar cansados. Levamos as vossas coisas. 73 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Fizeram uma viagem árdua. Entrem, por favor. 74 00:11:02,330 --> 00:11:03,956 Por aqui. 75 00:11:10,296 --> 00:11:13,382 Tragam água para se refrescarem e façam chá. 76 00:11:14,508 --> 00:11:18,262 Decerto estão todos muito cansados. Sentem-se, por favor. 77 00:11:20,473 --> 00:11:23,768 Tomem um pouco de chá. Sirvam chá aos nossos hóspedes. 78 00:11:23,893 --> 00:11:25,603 Tomem um pouco de chá. 79 00:11:28,064 --> 00:11:30,274 Quer um quarto lá em cima? 80 00:11:32,276 --> 00:11:34,195 Sentem-se, por favor. 81 00:11:34,779 --> 00:11:36,614 Façam chá. 82 00:11:37,198 --> 00:11:39,700 Aqui está muito bem. 83 00:11:57,259 --> 00:11:59,762 Onde está o estalajadeiro? 84 00:12:00,805 --> 00:12:03,724 Está ausente. Terei muito prazer em ajudá-lo. 85 00:12:07,561 --> 00:12:09,355 O que faz aqui? 86 00:12:09,480 --> 00:12:11,315 Sou o guarda-livros. 87 00:12:16,028 --> 00:12:19,073 Quantos hóspedes se encontram aqui neste momento? 88 00:12:19,240 --> 00:12:21,784 Nesta altura do ano? Nenhum. 89 00:12:23,911 --> 00:12:27,248 - Óptimo. Reservamos a estalagem toda. - A estalagem toda? 90 00:12:28,416 --> 00:12:32,211 Ficaremos provavelmente entre cinco a dez dias. 91 00:12:32,878 --> 00:12:37,299 Não aceitará mais hóspedes enquanto estivermos aqui, entende? 92 00:12:37,425 --> 00:12:39,385 Sim, mas... 93 00:12:42,096 --> 00:12:45,099 - Arranje quartos para os homens. - Sim, senhor. 94 00:12:45,433 --> 00:12:48,227 Uma gorjeta pelo nosso trabalho, senhor? 95 00:12:52,523 --> 00:12:54,650 - Espere ali. - Sim, senhor. 96 00:13:18,007 --> 00:13:20,009 Vou buscar chá acabado de fazer. 97 00:13:20,259 --> 00:13:24,869 Criado! Traz chá acabado de fazer. 98 00:13:36,650 --> 00:13:39,153 - Quanto? - O que achar melhor, senhor. 99 00:13:39,278 --> 00:13:42,656 A bagagem era pesada e carregamo-la por quilómetros. 100 00:13:43,657 --> 00:13:44,992 Compreendo. 101 00:14:39,922 --> 00:14:42,550 Quantos soldados estão aquartelados nas redondezas. 102 00:14:42,675 --> 00:14:44,718 - Não sei ao certo. - Diga-nos! 103 00:14:45,052 --> 00:14:47,054 Cerca de 12. 104 00:14:54,395 --> 00:14:57,064 Vocês aí... tratem disto. 105 00:15:07,825 --> 00:15:10,494 Precisamos deste lugar para um servicinho. 106 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 Se chegarem mais hóspedes, consulta-me primeiro. 107 00:15:15,124 --> 00:15:17,334 Entendido, guarda-livros? 108 00:15:17,459 --> 00:15:19,128 Sim, senhor. 109 00:15:23,882 --> 00:15:25,968 Providencie-lhes um bom enterro, 110 00:15:26,093 --> 00:15:28,262 e traga-me um belo bule de chá. 111 00:16:18,937 --> 00:16:21,357 Vou esperar por ele na estrada. 112 00:16:21,482 --> 00:16:25,486 Leve alguns homens para o bosque. Encontrámo-nos lá em baixo. 113 00:16:25,653 --> 00:16:28,822 E deixe alguns homens a guardar a estalagem. 114 00:17:30,634 --> 00:17:33,137 Não temos quartos, senhor. 115 00:17:33,262 --> 00:17:35,764 - Não vou ficar. - Quem é o senhor? 116 00:17:35,889 --> 00:17:38,058 O Sr. Wu, o estalajadeiro, está? 117 00:17:38,225 --> 00:17:40,060 Está ausente em negócios. 118 00:17:40,394 --> 00:17:43,862 - Quando é que ele regressa? - Não sei bem. 119 00:17:44,231 --> 00:17:47,735 Se calhar o senhor poderia voltar dentro de uns dias. 120 00:17:48,944 --> 00:17:50,237 Não, eu vou esperar. 121 00:17:53,157 --> 00:17:56,493 Se eu fosse a si, ia-me embora já. 122 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Porquê? 123 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 Porque... 124 00:18:00,706 --> 00:18:03,083 Porque... 125 00:18:03,959 --> 00:18:05,878 A questão é... 126 00:18:06,420 --> 00:18:10,048 que esta zona não é segura de momento. 127 00:18:10,174 --> 00:18:12,176 Por causa dos soldados tártaros? 128 00:18:12,301 --> 00:18:13,469 Exactamente! 129 00:18:13,594 --> 00:18:16,722 Não faz mal. Não tenho medo deles. 130 00:18:20,934 --> 00:18:23,687 Por que pararam de jogar? 131 00:18:29,193 --> 00:18:31,612 Além do mais, a estalagem está lotada. Seria melhor... 132 00:18:31,737 --> 00:18:35,073 Ele já me disso isso. Todos os alojamentos estarão. 133 00:18:35,199 --> 00:18:38,243 Traga-me macarrão com carne de carneiro e vinho. 134 00:18:40,454 --> 00:18:41,997 O senhor... 135 00:18:44,750 --> 00:18:47,127 Traz macarrão com carne de carneiro e vinho. 136 00:20:10,711 --> 00:20:12,880 Criado... 137 00:20:13,505 --> 00:20:16,592 Também queria uma tijela de macarrão com carne de carneiro. 138 00:20:18,010 --> 00:20:20,721 Quero a tijela que está na mesa daquele cavalheiro. 139 00:20:22,472 --> 00:20:23,932 Aquela tijela. 140 00:20:31,064 --> 00:20:33,734 Senhor, eu trago-lhe outra tijela. 141 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Pára! 142 00:20:36,737 --> 00:20:40,490 Eu quero aquela tijela, entendes? 143 00:20:42,492 --> 00:20:44,953 Sim, entendo, mas... 144 00:20:46,413 --> 00:20:48,415 O cavalheiro pode ficar com esta tijela. 145 00:20:49,207 --> 00:20:50,283 Obrigado. 146 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Tome! 147 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 Por favor. 148 00:21:14,149 --> 00:21:17,152 Criado, não fiques aí parado. 149 00:21:17,277 --> 00:21:19,655 Vai ver se o meu vinho está pronto. 150 00:22:00,529 --> 00:22:02,239 Leva-o vinho. 151 00:22:03,824 --> 00:22:05,492 Leva-o o vinho! 152 00:22:20,882 --> 00:22:23,552 Senhor, o seu vinho está... 153 00:22:23,677 --> 00:22:25,220 O quê? 154 00:22:30,350 --> 00:22:31,977 O seu vinho está... 155 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 Não! 156 00:22:57,544 --> 00:22:59,046 O que se passa? 157 00:22:59,421 --> 00:23:02,007 O seu vinho derramou. 158 00:23:07,554 --> 00:23:08,930 Desculpe. 159 00:23:22,903 --> 00:23:26,198 O que foi? O que se passa contigo? 160 00:23:59,606 --> 00:24:01,191 Tu! 161 00:24:01,316 --> 00:24:02,943 Não fui eu! 162 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - O que se passa? - Não faço ideia. 163 00:24:34,391 --> 00:24:36,143 Sentem-se. 164 00:24:36,768 --> 00:24:39,020 Aposta isto por mim. 165 00:24:40,147 --> 00:24:43,859 Arranja corda para o amarrar e leva-o daqui. 166 00:24:44,317 --> 00:24:45,944 Mexe-te! 167 00:24:46,820 --> 00:24:49,156 Tu, afasta-te! 168 00:25:04,171 --> 00:25:07,257 - Puseste algo no meu vinho! - Não, não pus! 169 00:25:07,382 --> 00:25:09,926 - Não? Então bebe-lo. - Não! 170 00:25:10,051 --> 00:25:12,012 Não tens alternativa! 171 00:25:20,729 --> 00:25:22,230 Para trás! 172 00:25:25,942 --> 00:25:27,611 Seus cães cegos! 173 00:25:29,571 --> 00:25:33,783 Tens muito descaramento. Sabes quem eu sou? 174 00:25:47,505 --> 00:25:50,383 Criado, outro jarro de vinho. 175 00:25:55,972 --> 00:25:58,099 Que estás a fazer aqui? 176 00:25:58,767 --> 00:26:00,602 Deixa-me usar a tua toalha. 177 00:26:04,147 --> 00:26:06,900 Estou a falar contigo! Estás a ouvir-me? 178 00:26:07,692 --> 00:26:09,736 Recolhe estas coisas. 179 00:26:24,084 --> 00:26:26,044 Não fiquem aí parados! 180 00:26:55,115 --> 00:26:56,908 Traz-me o meu vinho. 181 00:27:05,125 --> 00:27:06,751 - O que aconteceu? - Esperem! 182 00:27:08,253 --> 00:27:10,463 Não se esqueçam das vossas ferramentas do ofício. 183 00:27:27,105 --> 00:27:29,566 Mais um passo e morres! 184 00:27:47,167 --> 00:27:48,835 Céus! 185 00:27:49,002 --> 00:27:52,339 - Traz-me outra tijela de macarrão. - Ainda quer comer? 186 00:27:52,464 --> 00:27:54,174 Faz o que ele diz. 187 00:27:55,842 --> 00:27:58,303 - Agora é que foi, senhor. - Como assim? 188 00:27:58,428 --> 00:28:01,681 Eles são às dúzias. Voltarão a qualquer momento. 189 00:28:03,266 --> 00:28:06,353 Não se preocupe. Não se atreverão a voltar enquanto eu estou aqui. 190 00:28:13,360 --> 00:28:15,862 - Vou investigar, senhor. - Espere. 191 00:28:16,363 --> 00:28:19,866 Este tipo está claramente a tramar alguma. Tenha cuidado. 192 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 Matou aquele homem? 193 00:29:39,320 --> 00:29:40,447 Porquê? 194 00:29:40,613 --> 00:29:42,615 - Ele não lhe disse? - Disse. 195 00:29:42,740 --> 00:29:44,576 Então não precisava de me perguntar. 196 00:29:44,701 --> 00:29:48,413 Ouvi uma versão da história. Quero ouvir a sua. 197 00:29:48,580 --> 00:29:50,815 O que é que ele representa para si? 198 00:29:50,999 --> 00:29:52,542 Sou amigo dele. 199 00:29:53,960 --> 00:29:57,630 Visto que é amigo dele, eu digo-lhe. 200 00:30:00,800 --> 00:30:03,970 Ele envenenou o meu vinho. 201 00:30:05,472 --> 00:30:07,265 Matou-lhe por isso. 202 00:30:07,807 --> 00:30:11,144 Que prova tem de que ele fez isto? 203 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 A minha palavra é prova suficiente. 204 00:30:16,858 --> 00:30:20,612 Está em causa a vida de um homem. Como devemos resolver isto? 205 00:30:20,737 --> 00:30:22,322 O que acha? 206 00:30:22,489 --> 00:30:25,867 Ofensa por ofensa, vida por vida. 207 00:30:26,618 --> 00:30:29,287 Óptimo. Denuncie-me às autoridades locais. 208 00:30:29,829 --> 00:30:31,956 Não tenho tempo para isso. 209 00:30:32,248 --> 00:30:35,084 E duvido que as autoridades locais consigam lidar comigo. 210 00:30:36,127 --> 00:30:37,504 É verdade. 211 00:30:37,629 --> 00:30:41,424 Teria de explicar como aqueles carregadores foram mortos. 212 00:30:42,342 --> 00:30:45,970 - Deixe de ser complicado - Achei que esqueceríamos tudo. 213 00:30:46,262 --> 00:30:49,599 Esquecer tudo? Não é assim tão simples. 214 00:30:51,684 --> 00:30:53,019 Por que não? 215 00:30:53,520 --> 00:30:55,188 Está a ser insensato! 216 00:31:00,193 --> 00:31:02,028 Então? 217 00:31:34,102 --> 00:31:35,728 Para trás! 218 00:31:50,493 --> 00:31:53,788 Disse-vos para não causarem problemas entre o povo. 219 00:31:53,913 --> 00:31:56,291 Mas os cães não conseguem evitar de comer merda! 220 00:32:00,003 --> 00:32:01,921 Senhor, este sujeito... 221 00:32:04,757 --> 00:32:06,759 Tragam água para refrescar. 222 00:32:06,926 --> 00:32:08,261 Os meus cumprimentos! 223 00:32:08,386 --> 00:32:09,429 É muito amável. 224 00:32:09,596 --> 00:32:11,306 São todos uns tolos ignorantes. 225 00:32:11,431 --> 00:32:13,600 Perdoe-lhes, por favor, por lhe terem ofendido. 226 00:32:13,725 --> 00:32:15,268 Está tudo bem. 227 00:32:15,518 --> 00:32:17,937 Posso saber como se chama? 228 00:32:19,230 --> 00:32:21,482 Xiao Shao-zi. 229 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Meu caro Sr. Xiao... 230 00:32:27,196 --> 00:32:30,408 qual é o seu ofício? - Sou apenas um vagabundo. 231 00:32:30,533 --> 00:32:35,872 Fico algum tempo onde há uma refeição gratuita, 232 00:32:36,122 --> 00:32:39,292 mas nenhum emprego consegue manter-me preso por muito tempo. 233 00:32:44,672 --> 00:32:46,758 Se me permite a ousadia... 234 00:32:46,883 --> 00:32:49,969 o que o traz a esta região desolada? 235 00:32:50,678 --> 00:32:53,056 O estalajadeiro é meu amigo. 236 00:32:55,642 --> 00:32:57,810 E qual é o seu ofício? 237 00:33:02,023 --> 00:33:04,317 Trabalho para o Departamento de Investigação Criminal. 238 00:33:04,484 --> 00:33:07,111 Viajo com estes tolos. 239 00:33:07,236 --> 00:33:10,323 A sério? Está aqui a trabalhar num caso? 240 00:33:10,823 --> 00:33:12,241 Não tenho alternativa. 241 00:33:12,367 --> 00:33:15,995 Quando sou pago para resolver um problema, tenho de apresentar resultados. 242 00:33:16,329 --> 00:33:19,165 Um dia poderemos precisar da sua ajuda. 243 00:33:20,041 --> 00:33:21,668 Deixa-me lisonjeado. 244 00:33:22,335 --> 00:33:24,337 Que caso lhe traz aqui? 245 00:33:28,675 --> 00:33:31,094 Espero que não se ofenda... 246 00:33:31,594 --> 00:33:34,263 mas não posso revelar demais. 247 00:33:34,555 --> 00:33:36,015 Entendo. 248 00:33:36,683 --> 00:33:39,018 Estamos aqui por ordem imperial confidencial. 249 00:33:40,186 --> 00:33:43,523 As nossas instruções dizem que nenhuma entidade externa pode estar presente 250 00:33:43,690 --> 00:33:46,025 enquanto estamos a trabalhar neste caso, por isso... 251 00:33:46,901 --> 00:33:49,779 Entendo. Está a pedir-me que eu parta. 252 00:33:49,904 --> 00:33:53,116 Nunca! Mas se não se importasse muito, 253 00:33:53,366 --> 00:33:55,993 decerto que eu retribuiria o favor. 254 00:33:56,119 --> 00:33:57,829 Não será necessário. 255 00:34:09,382 --> 00:34:12,468 Gostaria de o ajudar com as suas despesas de viagem. 256 00:34:12,593 --> 00:34:14,762 Não, de maneira nenhuma. 257 00:34:14,887 --> 00:34:17,765 Mas voltarei quando o Sr. Wu regressar. 258 00:34:17,890 --> 00:34:19,642 Claro. Muito obrigado. 259 00:34:19,767 --> 00:34:21,477 A minha conta, por favor. 260 00:34:21,602 --> 00:34:23,396 - É por conta da casa. - Não, eu... 261 00:34:25,314 --> 00:34:27,358 - Obrigado. - Adeus. 262 00:34:27,483 --> 00:34:29,318 Até à próxima. 263 00:34:31,738 --> 00:34:34,490 Por favor, devolva isto àquele cavalheiro. 264 00:34:35,908 --> 00:34:37,577 Adeus. 265 00:34:47,920 --> 00:34:49,847 Coloca dois homens a segui-lo. 266 00:35:29,128 --> 00:35:31,255 Irmão Wu. 267 00:35:31,464 --> 00:35:34,926 Ah, Xiao! Vieste. 268 00:35:35,176 --> 00:35:38,638 - Acabei de vir da sua estalagem. - Por que não esperaste por mim? 269 00:35:38,763 --> 00:35:41,766 Agentes da Investigação Criminal estão a trabalhar num caso lá 270 00:35:41,891 --> 00:35:44,227 e disseram que eu estava a atrapalhar. 271 00:35:48,564 --> 00:35:50,858 Eles não me pareceram agentes. 272 00:35:50,983 --> 00:35:53,110 Não estavam fardados. 273 00:35:55,321 --> 00:35:56,823 Um momento. 274 00:35:57,448 --> 00:35:59,867 Quem achas que são? 275 00:35:59,992 --> 00:36:02,620 Não sei, mas estão a tramar alguma. 276 00:36:02,745 --> 00:36:04,997 E todos são excelentes espadachins. 277 00:36:05,748 --> 00:36:08,334 Por que queria falar comigo? 278 00:36:09,335 --> 00:36:11,504 Vamos para a estalagem. 279 00:36:17,009 --> 00:36:20,972 Comandante, o tal Xiao está de volta. 280 00:36:21,347 --> 00:36:22,890 Arrumem tudo. 281 00:36:23,599 --> 00:36:26,310 A partir de agora não me chamam "comandante" 282 00:36:26,435 --> 00:36:29,689 ou dizem a alguém que somos da Guarda Palaciana. 283 00:36:29,981 --> 00:36:33,276 Somos da Investigação Criminal. Vai avisar os outros. 284 00:36:37,154 --> 00:36:39,907 - Vai avisar as sentinelas lá fora. - Sim, senhor. 285 00:36:48,708 --> 00:36:50,251 Meu caro Sr. Xiao. 286 00:36:52,128 --> 00:36:55,631 - Já voltou? - Encontrei o Sr. Wu no desfiladeiro. 287 00:36:55,756 --> 00:36:57,758 Este é o agente das Investigações Criminais. 288 00:36:57,884 --> 00:37:00,136 - Sou Wu Ning. - Prazer em conhecê-lo. 289 00:37:00,261 --> 00:37:04,807 Perdoe-me, por favor, se o serviço foi deficiente na minha ausência. 290 00:37:04,932 --> 00:37:07,393 - Não, foi muito bom. - Sr. Wu... 291 00:37:08,394 --> 00:37:10,229 o meu nome é Mao Zong-Xian. 292 00:37:10,396 --> 00:37:13,065 Precisamos da sua estalagem para fins oficiais. 293 00:37:13,232 --> 00:37:15,526 Depois de preparar a nossa comida, 294 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 não interferirá com o nosso trabalho. 295 00:37:18,029 --> 00:37:21,490 E até partirmos, ninguém sairá daqui. 296 00:37:21,616 --> 00:37:23,326 Isso incluindo você. 297 00:37:23,451 --> 00:37:27,705 E lembre-se: não haverá outros hóspedes sem a nossa permissão. 298 00:37:27,914 --> 00:37:29,415 Com certeza. 299 00:38:32,144 --> 00:38:33,521 Alto! 300 00:38:36,482 --> 00:38:38,150 Que querem? 301 00:38:48,619 --> 00:38:49,795 Vamos embora. 302 00:38:50,496 --> 00:38:51,998 Irmão! 303 00:38:53,499 --> 00:38:56,452 Vamos ver para onde vão. 304 00:39:11,350 --> 00:39:14,020 Vamos dar uma olhada. 305 00:39:53,434 --> 00:39:55,561 - Que deseja? - Um quarto. 306 00:39:57,188 --> 00:39:58,564 Abra! 307 00:40:00,858 --> 00:40:02,359 Abra a porta! 308 00:40:03,944 --> 00:40:05,905 Abra! 309 00:40:36,936 --> 00:40:39,438 Não há quartos. Pare de bater! 310 00:41:03,462 --> 00:41:05,131 Quem é o estalajadeiro? 311 00:41:06,799 --> 00:41:08,050 Sou eu. 312 00:41:08,175 --> 00:41:10,553 Pedi educadamente! Por que não abriu? 313 00:41:10,678 --> 00:41:14,390 Lamento a recepção grosseira, mas não temos mesmo quartos. 314 00:41:14,515 --> 00:41:16,475 Então dormirei aqui mesmo! 315 00:41:19,562 --> 00:41:22,481 - Que atitude grosseira é esta? - Quem és tu? 316 00:41:22,982 --> 00:41:25,901 - Uma parte interessada. - Não te metas nisto! 317 00:41:29,029 --> 00:41:30,990 Como te atreves a agir assim? 318 00:41:32,408 --> 00:41:34,910 Irmão, esquece. Escuta-me. 319 00:41:36,036 --> 00:41:39,165 - Esquece. - Não! Vou acampar aqui mesmo! 320 00:41:39,290 --> 00:41:42,293 Não precisa de acampar em lugar algum. Por favor, fique com o meu quarto. 321 00:41:42,418 --> 00:41:44,003 Não podemos aceitar. 322 00:41:44,170 --> 00:41:46,922 Nós, os viajantes, temos de nos ajudar mutuamente. 323 00:41:47,047 --> 00:41:49,133 - Quem é aquele sujeito? - É apenas um mercador. 324 00:41:49,258 --> 00:41:50,676 Estalajadeiro, vamos comer! 325 00:41:54,013 --> 00:41:56,015 Com licença, por favor. 326 00:42:00,519 --> 00:42:02,188 Sirvam-se. 327 00:42:03,480 --> 00:42:06,192 - Para onde vão os dois? - Vamos para... 328 00:42:06,317 --> 00:42:08,527 Para Gansu visitar um parente. 329 00:42:12,364 --> 00:42:14,992 E o que fazem aqui? 330 00:42:16,202 --> 00:42:20,206 Somos agentes governamentais na pista de dois condenados em fuga. 331 00:42:20,539 --> 00:42:22,791 Decerto que é um trabalho muito difícil. 332 00:42:24,168 --> 00:42:26,253 Permitam-me fazer um brinde a todos. 333 00:42:28,714 --> 00:42:32,343 Por acaso viram alguns presos a serem transferidos? 334 00:42:32,468 --> 00:42:34,720 Um homem, uma mulher e uma criança? 335 00:42:43,812 --> 00:42:46,148 Sim, de facto, vimos alguns grupos. 336 00:42:46,273 --> 00:42:49,360 Sabem os nomes deles e o destino? 337 00:42:49,944 --> 00:42:53,489 O sobrenome é Zhang. Parentes afastados a caminho de Tianshou. 338 00:42:53,906 --> 00:42:55,699 Não os vi. 339 00:42:55,824 --> 00:42:57,284 E você? 340 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 Nunca ouvi falar deles. 341 00:43:00,204 --> 00:43:02,706 Vamos tomar mais uma bebida. 342 00:43:08,754 --> 00:43:10,506 Este vinho é horrível. 343 00:43:10,631 --> 00:43:14,385 Vai ver se há uma coisa melhor e aquece dois jarros. 344 00:43:33,654 --> 00:43:35,656 Eles envenenaram o vinho. 345 00:43:50,462 --> 00:43:53,507 Meu amigo, fui muito rude há pouco. 346 00:43:53,632 --> 00:43:55,634 Queria pedir desculpa. 347 00:43:55,759 --> 00:43:57,261 Vamos beber juntos. 348 00:43:58,971 --> 00:44:02,057 Óptimo. Vamos esquecer isso tudo. 349 00:44:02,891 --> 00:44:04,727 Saúde! 350 00:44:06,729 --> 00:44:08,147 Obrigado. 351 00:44:13,235 --> 00:44:14,786 O VINHO ESTÁ ENVENENADO 352 00:44:17,448 --> 00:44:19,783 - Tome um pouco de vinho quente. - Obrigado. 353 00:44:26,957 --> 00:44:28,709 À sua! 354 00:44:31,003 --> 00:44:32,546 Que estás a fazer? 355 00:44:32,671 --> 00:44:35,924 - Já estás bêbado? - Ainda não bebi nada! 356 00:44:36,050 --> 00:44:38,385 Só entornou um pouco. Não se preocupe. 357 00:44:38,510 --> 00:44:40,346 Deixe-me voltar a encher. 358 00:44:42,473 --> 00:44:43,682 Saúde! 359 00:44:46,727 --> 00:44:48,687 Que se passa contigo? 360 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Que tal alguns bolos de sésamo? 361 00:44:51,357 --> 00:44:52,983 Estás mesmo bêbado. 362 00:44:53,108 --> 00:44:57,029 - Vais voltar a ter dores no peito. - Quando foi que já tive dores no peito? 363 00:44:57,196 --> 00:44:59,615 A mãe disse-me para eu olhar por ti. 364 00:44:59,740 --> 00:45:02,868 Ela disse que ficas com dores no peito se beberes. 365 00:45:07,081 --> 00:45:10,834 Isto é coisa forte. Tem merda de pombo lá dentro. 366 00:45:13,796 --> 00:45:16,590 O meu irmãozinho está sempre a mandar em mim. 367 00:45:33,482 --> 00:45:37,736 Já que o seu irmão não pode beber, vamos tomar uma bebida. 368 00:45:37,861 --> 00:45:38,904 Claro. 369 00:45:39,405 --> 00:45:40,739 Saúde! 370 00:45:43,867 --> 00:45:46,495 Derramaste metade da tua bebida. Não é justo. 371 00:45:46,620 --> 00:45:48,997 Bebe da minha caneca. Está cheia. 372 00:45:49,373 --> 00:45:52,918 Também derramei a minha. Dê-me o seu. 373 00:45:54,002 --> 00:45:57,840 Porquê esta confusão, jovem? São todas iguais. 374 00:45:58,924 --> 00:46:00,092 Não, não são. 375 00:46:01,051 --> 00:46:02,845 Por que diz isso? 376 00:46:03,220 --> 00:46:04,888 Enche a caneca dele. 377 00:46:10,602 --> 00:46:12,396 Quero a sua caneca. 378 00:46:12,521 --> 00:46:14,773 Que tem a minha caneca de tão especial? 379 00:46:16,400 --> 00:46:18,944 Está a tentar começar alguma coisa? 380 00:46:19,111 --> 00:46:20,904 Larga-me, irmão. 381 00:46:21,029 --> 00:46:23,449 Dá tua caneca ao Sr. Zhu. 382 00:46:27,369 --> 00:46:28,787 Eu resolvo isto! 383 00:46:35,002 --> 00:46:37,296 Isto não é maneira de oferecer uma bebida! 384 00:46:44,928 --> 00:46:46,388 Estás bêbado. 385 00:46:51,810 --> 00:46:54,813 Perdoe-lhe. Ele bebe demasiado. 386 00:46:58,859 --> 00:47:03,071 O pequeno truque dele quase me custou a vida. 387 00:47:04,781 --> 00:47:07,784 Pára de exibir a tua incompetência e larga a espada! 388 00:48:21,483 --> 00:48:23,068 Comandante... 389 00:48:23,193 --> 00:48:26,947 acho que aqueles irmãos Zhu estão de alguma forma ligados a Yu Qian. 390 00:48:28,031 --> 00:48:30,909 Acho que o Sr. Xiao é o verdadeiro agitador. 391 00:48:31,243 --> 00:48:34,246 Ele avisou o Zhu que o vinho estava envenenado. 392 00:48:34,371 --> 00:48:35,581 Quando? 393 00:48:36,456 --> 00:48:39,793 - Quando foi fazer o brinde. - Como? 394 00:48:39,918 --> 00:48:42,629 Não vi, mas aqueles quatros estão em conluio. 395 00:48:42,754 --> 00:48:44,172 Os quatro? 396 00:48:44,590 --> 00:48:46,592 Incluindo Wu, o estalajadeiro. 397 00:48:48,135 --> 00:48:50,429 Então matemo-los todos! 398 00:48:50,971 --> 00:48:53,348 O Sr. Xiao será um desafio. 399 00:48:57,477 --> 00:49:00,439 Vamos virá-los uns contra os outros. 400 00:49:01,481 --> 00:49:04,234 Não confio naquele Xiao. 401 00:49:04,568 --> 00:49:07,112 Estaríamos mortos se ele não nos tivesse avisado. 402 00:49:07,946 --> 00:49:10,949 Mas porquê? Ele não tinha motivo para nos salvar. 403 00:49:26,590 --> 00:49:28,550 Dorme ali, irmão. 404 00:49:29,051 --> 00:49:31,011 No chão? 405 00:49:36,516 --> 00:49:39,061 Tens muitos truques na manga. 406 00:50:04,419 --> 00:50:06,171 Ouviu isto? 407 00:51:10,569 --> 00:51:12,571 - Irmão! - Fica aí! 408 00:51:14,865 --> 00:51:17,993 Quero explicar... Pára de ser tão irracional! 409 00:51:36,595 --> 00:51:38,329 Uma mulher? 410 00:52:04,623 --> 00:52:07,000 Sr. Zhu, o que lhe aconteceu? 411 00:52:43,703 --> 00:52:46,998 Agente Mao, ouviu um barulho agora mesmo? 412 00:52:47,165 --> 00:52:48,583 Não. 413 00:52:57,050 --> 00:52:58,927 Vem ao meu quarto depois. 414 00:53:04,641 --> 00:53:06,101 Quem é? 415 00:53:06,226 --> 00:53:07,769 O estalajadeiro. 416 00:53:08,520 --> 00:53:10,188 Ah, o estalajadeiro. 417 00:53:10,856 --> 00:53:13,358 O que aconteceu há pouco? 418 00:53:13,608 --> 00:53:15,110 Não sei. 419 00:53:25,579 --> 00:53:26,638 Eu sei. 420 00:53:26,913 --> 00:53:29,541 Estalajadeiro, se tem algo a dizer, diga! 421 00:53:29,833 --> 00:53:31,376 Deixe-se de rodeios! 422 00:53:31,543 --> 00:53:34,212 Quem és tu para falar assim comigo? 423 00:53:34,963 --> 00:53:38,383 Um jovem como tu sempre a insultar e a atacar os outros! 424 00:53:38,550 --> 00:53:42,345 Se não fosse a tua irmã, já estarias morto! 425 00:53:43,388 --> 00:53:45,974 Cuidado com a língua, velhote, ou eu... 426 00:53:46,099 --> 00:53:47,934 Continuas à procura de uma luta? 427 00:53:48,059 --> 00:53:49,936 O meu irmão é temperamental. 428 00:53:50,061 --> 00:53:54,441 Sempre foste insensato em criança e aos 30 não mudaste nada! 429 00:54:01,197 --> 00:54:03,408 Conhece-nos? 430 00:54:06,703 --> 00:54:09,080 É natural que não me reconheçam. 431 00:54:09,289 --> 00:54:11,833 Ele só tinha oito anos quando o conheci. 432 00:54:12,250 --> 00:54:14,753 Como se chama? 433 00:54:15,378 --> 00:54:17,047 Wu Ning. 434 00:54:19,299 --> 00:54:22,594 É o General Wu que serviu às ordens do Ministro Yu? 435 00:54:23,511 --> 00:54:26,681 O vosso pai e eu servimos no mesmo batalhão. 436 00:54:28,099 --> 00:54:29,434 Tio Wu! 437 00:54:31,436 --> 00:54:33,438 Passaram-se 10 anos. 438 00:54:34,940 --> 00:54:38,443 Levantem-se. Venham ao meu quarto depois. 439 00:54:53,458 --> 00:54:57,045 Como sabe que eles são da Guarda Palaciana? 440 00:54:57,879 --> 00:54:59,839 Já vi muitos da espécie deles. 441 00:54:59,965 --> 00:55:02,217 Estão aqui por causa da família Yu. 442 00:55:02,467 --> 00:55:04,803 Tio Wu, o que acha? 443 00:55:06,012 --> 00:55:07,722 Que devemos fazer? 444 00:55:07,889 --> 00:55:11,476 Esperamos até adormecerem e depois matamo-los todos! 445 00:55:11,685 --> 00:55:13,395 Pelas minhas contas... 446 00:55:14,562 --> 00:55:17,649 a família Yu deve estar aqui amanhã ao meio-dia. 447 00:55:18,066 --> 00:55:21,987 De madrugada vamos interceptá-los e levá-los para um lugar seguro. 448 00:55:22,153 --> 00:55:24,447 Depois voltamos e enfrentamos estes agentes. 449 00:55:24,572 --> 00:55:27,158 Estes homens, provavelmente, também vão procurá-los de madrugada. 450 00:55:27,993 --> 00:55:29,661 Temos de arriscar. 451 00:55:29,786 --> 00:55:33,623 Eu e o Zhu Ji vamos para leste. Tu e a Menina Zhu vão para oeste. 452 00:55:33,748 --> 00:55:36,251 Temos de sair à socapa, em silêncio. 453 00:55:52,684 --> 00:55:54,102 Revista-o. 454 00:56:05,405 --> 00:56:08,700 EUNUCO DA GUARDA PALACIANA 455 00:56:08,867 --> 00:56:12,203 EM MISSÃO IMPERIAL ESPECIAL 456 00:57:00,168 --> 00:57:03,588 Se acontecer alguma coisa, avisa-me imediatamente. 457 00:57:13,640 --> 00:57:16,392 Se as coisas se complicarem, eu... 458 00:57:17,352 --> 00:57:19,062 Não faças nenhuma estupidez. 459 00:58:25,044 --> 00:58:27,213 Eles vêm aí! 460 00:58:27,338 --> 00:58:31,092 Pára de gritar e vai avisar o vice-comandante. 461 00:58:31,217 --> 00:58:32,760 Vamos. 462 00:58:43,980 --> 00:58:47,525 ESTALAGEM DO DRAGÃO 463 00:58:57,577 --> 00:59:00,205 Estalajadeiro, há algum quarto disponível? 464 00:59:01,623 --> 00:59:03,249 Um quarto? 465 00:59:03,875 --> 00:59:05,710 Sim, sim. Por aqui, por favor. 466 00:59:08,713 --> 00:59:10,506 Arranja-nos algo para comer. 467 00:59:10,632 --> 00:59:14,093 Vão buscar água, façam chá e tragam pão! 468 00:59:14,219 --> 00:59:15,678 Despachem-se! 469 00:59:22,977 --> 00:59:24,896 Água para se refrescar. 470 00:59:27,232 --> 00:59:29,275 Quanto tempo vão ficar? 471 00:59:29,400 --> 00:59:32,278 - Partimos amanhã. - Muito bem, então. 472 00:59:45,792 --> 00:59:47,085 Vai. 473 01:00:25,248 --> 01:00:28,449 Isto são más notícias. Eles já chegaram. 474 01:00:29,961 --> 01:00:31,546 Vai tirá-los de lá. 475 01:00:31,671 --> 01:00:34,549 Se for tarde demais, leva-os para o celeiro. 476 01:00:34,674 --> 01:00:37,969 Vou procurar o Xiao. Vai pelo atalho. 477 01:00:45,893 --> 01:00:48,813 Mestre Yu, fuja! Leve a sua família daqui! 478 01:00:49,856 --> 01:00:53,151 Estes são agentes da Guarda Palaciana e há muito mais lá fora. 479 01:00:55,111 --> 01:00:56,696 Leve-os lá para cima! 480 01:01:03,453 --> 01:01:04,787 Atacar! 481 01:01:22,430 --> 01:01:24,807 Para o celeiro! Despachem-se! 482 01:01:39,781 --> 01:01:42,700 Comandante, há gente a chegar! 483 01:01:55,797 --> 01:01:57,298 Detém-nos! 484 01:02:04,972 --> 01:02:07,600 Vai pelas traseiras e abre a porta do celeiro. 485 01:02:07,725 --> 01:02:09,727 Tu atacas pela frente. 486 01:03:47,825 --> 01:03:49,327 Saiam da minha frente. 487 01:04:03,007 --> 01:04:05,301 Esqueçamos tudo isto, jovem. 488 01:04:05,426 --> 01:04:08,012 Está bem. Libertem a família Yu. 489 01:04:10,097 --> 01:04:11,474 Muito bem. 490 01:04:11,974 --> 01:04:15,019 Vão lá para dentro e peçam ao Mestre Yu para sair. 491 01:04:15,186 --> 01:04:17,396 Vou ficar aqui com o Mestre Zhu. 492 01:06:51,676 --> 01:06:53,260 Vamos embora! 493 01:06:55,554 --> 01:06:56,847 Menina Zhu! 494 01:07:17,451 --> 01:07:20,705 Saia pelo celeiro. 495 01:07:20,913 --> 01:07:23,207 Ainda pode alcançá-los. 496 01:07:24,208 --> 01:07:25,751 E o senhor? 497 01:07:25,876 --> 01:07:27,962 Eu trato destes patifes. 498 01:07:30,256 --> 01:07:31,799 Irmão Xiao. 499 01:08:11,213 --> 01:08:13,841 - Sr. Xiao. - Quem é? 500 01:08:13,966 --> 01:08:17,595 Pi Shao-tang. Podia vir aqui por um momento? 501 01:08:35,613 --> 01:08:38,574 O que se passa, Sr. Pi? 502 01:08:42,036 --> 01:08:44,663 Sr. Xiao, olhe para ali. 503 01:08:49,293 --> 01:08:52,129 Pediu-me para sair para eu ver isto? 504 01:08:52,296 --> 01:08:55,758 Não, mas acho que estes homens eram inocentes. 505 01:08:55,883 --> 01:08:57,301 Inocentes? 506 01:08:57,968 --> 01:09:00,346 Estão sempre a pavonear-se por aí. 507 01:09:00,471 --> 01:09:03,140 Precisavam de uma pequena lição. 508 01:09:03,808 --> 01:09:08,145 A família Yu não é nada para si. Por que continua a enfrentar-nos? 509 01:09:10,147 --> 01:09:11,732 Não tenho alternativa. 510 01:09:11,982 --> 01:09:15,194 Quando sou pago para resolver um problema, tenho de apresentar resultados. 511 01:09:15,319 --> 01:09:17,279 Neste caso, vamos conversar. 512 01:09:18,614 --> 01:09:20,825 Já escolhi o meu lado. 513 01:09:20,991 --> 01:09:22,660 Não há nada para conversar. 514 01:09:22,827 --> 01:09:26,205 Não é bem assim. Ainda pode juntar-se a nós. 515 01:09:26,997 --> 01:09:29,458 Juntar-me a vocês? Não é assim tão simples. 516 01:09:29,583 --> 01:09:30,668 Por que não? 517 01:09:30,793 --> 01:09:33,462 Desta maneira ganho fama e fortuna. 518 01:09:33,587 --> 01:09:37,508 Estou a ser pago para salvar os descendentes de um ministro leal. 519 01:09:38,676 --> 01:09:41,762 Meu amigo, não se ofenda... 520 01:09:42,555 --> 01:09:46,517 mas a vossa Guarda Palaciana tem má reputação. 521 01:09:47,309 --> 01:09:49,311 Não precisa de medir as palavras. 522 01:09:49,436 --> 01:09:53,023 A Guarda Palaciana é de facto conhecida por ser malvada e cruel, 523 01:09:53,148 --> 01:09:55,484 mas pagamos muito bem. 524 01:09:57,152 --> 01:09:58,904 Quão bem? 525 01:09:59,029 --> 01:10:01,699 Depende do que tiver para oferecer. 526 01:10:06,495 --> 01:10:08,038 Bom... 527 01:10:08,247 --> 01:10:10,791 Já viu do que eu sou capaz. 528 01:10:15,880 --> 01:10:17,673 Então está interessado? 529 01:10:19,466 --> 01:10:20,843 Exacto. 530 01:10:20,968 --> 01:10:24,471 O nosso preço oficial são 100 taéis de prata. Duplico. 531 01:10:27,224 --> 01:10:29,727 Não o posso fazer por este montante. 532 01:10:30,352 --> 01:10:32,897 Então, diga-me o seu preço. 533 01:10:33,063 --> 01:10:34,690 200 taéis de ouro. 534 01:10:35,065 --> 01:10:36,483 Está combinado. 535 01:10:37,818 --> 01:10:39,570 Adiantado. 536 01:10:41,113 --> 01:10:42,573 Você foi longe demais! 537 01:10:43,908 --> 01:10:47,244 - O que é isto? - Está a brincar comigo? 538 01:11:04,386 --> 01:11:05,930 Apanhem-no! 539 01:11:56,480 --> 01:11:57,898 Para trás. 540 01:12:16,500 --> 01:12:19,503 Se continuam com isto, ficarei muito irritado! 541 01:12:52,578 --> 01:12:54,413 Leva-os daqui! 542 01:15:21,435 --> 01:15:23,187 Agora descansa um pouco. 543 01:15:41,955 --> 01:15:44,041 Por que nos preocupamos a tratar destes homens? 544 01:15:44,166 --> 01:15:45,792 Está calado! 545 01:15:54,718 --> 01:15:56,553 Não é nada grave. 546 01:16:01,350 --> 01:16:03,310 - Deixem-nos ir. - Muito bem. 547 01:16:06,939 --> 01:16:08,982 Podem ir todos embora. 548 01:16:12,569 --> 01:16:15,030 - Não pode deixá-los ir! - Cala-te! 549 01:16:15,447 --> 01:16:18,158 Eles virão atrás de si outra vez! 550 01:16:18,408 --> 01:16:21,954 Isso não é da tua conta. Não lhe liguem. Venham. 551 01:16:27,459 --> 01:16:29,169 Vão. 552 01:16:41,515 --> 01:16:43,308 Muito obrigado a todos. 553 01:16:44,393 --> 01:16:47,062 Não sabemos o que dizer. 554 01:16:47,396 --> 01:16:49,773 Lembrem-se: não bebam demasiada água. 555 01:16:50,023 --> 01:16:51,984 Despachem-se. 556 01:16:56,113 --> 01:16:58,240 Aqueles dois ainda estão inconscientes. 557 01:17:15,799 --> 01:17:17,259 Sr. Wu... 558 01:17:17,384 --> 01:17:19,970 posso falar consigo? 559 01:17:20,721 --> 01:17:23,598 - Não o ouça! - Não te intrometas. 560 01:17:33,692 --> 01:17:35,193 Fala. 561 01:17:36,153 --> 01:17:37,654 Sr. Wu... 562 01:17:41,033 --> 01:17:43,076 nunca mais voltaremos. 563 01:17:43,702 --> 01:17:45,203 Porquê? 564 01:17:47,372 --> 01:17:49,666 Se não se opõe... 565 01:17:52,336 --> 01:17:54,254 gostaríamos de nos juntar a vocês. 566 01:17:57,007 --> 01:18:00,302 Vocês não teriam muito futuro connosco. 567 01:18:01,595 --> 01:18:05,015 Também não há muito futuro com eles. 568 01:18:05,849 --> 01:18:09,478 Eles cometem os crimes mais hediondos. 569 01:18:11,855 --> 01:18:16,068 Podemos morrer a qualquer momento. 570 01:18:20,197 --> 01:18:22,115 - Como te chamas? - Duola. 571 01:18:22,449 --> 01:18:23,909 O quê? 572 01:18:24,034 --> 01:18:25,952 Duola. 573 01:18:26,078 --> 01:18:27,788 Somos tártaros. 574 01:18:27,913 --> 01:18:29,748 Este é o meu irmão mais novo. 575 01:18:29,873 --> 01:18:33,418 Sempre admiramos a cultura chinesa. 576 01:18:33,543 --> 01:18:36,838 Sonhamos vir para a China desde crianças. 577 01:18:36,963 --> 01:18:40,801 Quando eu tinha 18 anos, Yu Qian estava a recrutar soldados. 578 01:18:41,176 --> 01:18:44,145 Fizemos uma longa viagem para nos alistarmos. 579 01:18:45,430 --> 01:18:46,807 Nunca imaginamos... 580 01:18:48,934 --> 01:18:50,894 Conhecem-me? 581 01:18:52,979 --> 01:18:57,067 Todos os soldados que estiveram às ordens de Yu conhecem-no. 582 01:18:58,860 --> 01:19:01,988 Então por que se juntaram à Guarda Palaciana? 583 01:19:03,907 --> 01:19:05,951 Mesmo antes de Yu Qian ser executado, 584 01:19:06,410 --> 01:19:08,745 fui transferido para os Guardas Imperiais. 585 01:19:09,538 --> 01:19:12,749 No dia após a sua execução... 586 01:19:14,292 --> 01:19:17,254 visitei a sepultura dele para prestar a minha homenagem. 587 01:19:18,588 --> 01:19:22,217 Mal sabia eu que Cao Shao-qin iria descobrir. 588 01:19:22,759 --> 01:19:25,220 Ele transferiu-nos para a Guarda Palaciana. 589 01:19:26,805 --> 01:19:29,099 Tornou-vos agentes assim de repente? 590 01:19:32,727 --> 01:19:35,063 Podemos falar em privado? 591 01:19:45,615 --> 01:19:49,911 Cao levou-nos para a sala da castração... 592 01:19:51,204 --> 01:19:53,206 e mandou-nos castrar. 593 01:20:06,595 --> 01:20:09,973 Provavelmente ainda levarão um dia ou dois a chegar aqui. 594 01:20:10,807 --> 01:20:13,768 Você diz que o Cao é um brilhante lutador de artes marciais. 595 01:20:14,561 --> 01:20:16,688 Quão bom ele é? 596 01:20:17,397 --> 01:20:18,982 Não sei dizer ao certo. 597 01:20:19,149 --> 01:20:22,736 Ele é um espadachim magistral, rápido e preciso. 598 01:20:25,322 --> 01:20:28,116 Mas devido à asma, não se pode esforçar demasiado. 599 01:20:31,036 --> 01:20:33,288 Vamos mostrá-los, Sr. Xiao. 600 01:20:46,134 --> 01:20:48,094 Acha que isso chega? 601 01:20:51,348 --> 01:20:54,226 - Ele mais rápido do que eu e o meu irmão. - A sério? 602 01:20:55,185 --> 01:20:57,687 Isto, eu tenho de ver. 603 01:21:21,336 --> 01:21:22,379 Eles vêm aí. 604 01:21:41,398 --> 01:21:42,941 Abram. 605 01:21:45,402 --> 01:21:46,695 Quem é? 606 01:21:46,820 --> 01:21:49,155 Sr. Wu, é o Gui Yu-Zhang. 607 01:21:57,831 --> 01:21:59,958 - Cumprimentos, Tenente Gui. - Cumprimentos. 608 01:22:01,084 --> 01:22:04,004 Podem aparecer todos. Ele está do nosso lado. 609 01:22:09,259 --> 01:22:10,885 Entrem. 610 01:22:14,264 --> 01:22:16,266 Onde estão os meus doze soldados? 611 01:22:16,391 --> 01:22:18,435 Foram mortos pelos agentes da Guarda Palaciana. 612 01:22:18,560 --> 01:22:20,478 Por que fizeram isso? 613 01:22:20,604 --> 01:22:23,523 Vieram cá para matar a família do Ministro Yu. 614 01:22:23,648 --> 01:22:25,692 Os seus homens estavam no caminho. 615 01:22:26,401 --> 01:22:29,279 Sr. Wu, somos velhos amigos. 616 01:22:30,196 --> 01:22:32,616 Não faça nada precipitado. 617 01:22:32,824 --> 01:22:36,411 Vigiem-nos. Espere até eu resolver tudo. 618 01:22:38,496 --> 01:22:39,831 Sai da minha frente! 619 01:22:40,081 --> 01:22:42,459 Não ouviste? Larga a arma! 620 01:23:55,073 --> 01:23:56,741 Sua Excelência. 621 01:23:57,867 --> 01:24:00,370 Fizeste uma grande trapalhada. 622 01:24:00,495 --> 01:24:04,290 Falhei, mas aqueles homens são adversários formidáveis. 623 01:24:04,833 --> 01:24:07,752 Idiota! Olha para ti! 624 01:24:08,211 --> 01:24:10,338 Vai trocar de roupa! 625 01:24:10,505 --> 01:24:11,965 Sim, senhor. 626 01:24:13,550 --> 01:24:14,884 Espera! 627 01:24:15,552 --> 01:24:19,806 Soube que o estalajadeiro é um tal Sr. Wu. 628 01:24:20,432 --> 01:24:21,891 Certo. 629 01:24:24,936 --> 01:24:26,563 É o Wu Ning? 630 01:24:28,815 --> 01:24:30,900 PARA WU NING DE CAO SHAO-QIN 631 01:24:47,417 --> 01:24:51,463 "Irmão Wu, entregue-nos, por favor, a família YU. 632 01:24:51,838 --> 01:24:56,926 Todas as pessoas que deram abrigo a estes criminosos serão punidas." 633 01:25:10,440 --> 01:25:13,234 A julgar por isso, ele está nas proximidades. 634 01:25:13,777 --> 01:25:17,113 A arrogância daquele eunuco! Vou falar com ele. 635 01:25:20,742 --> 01:25:23,161 O seu dever é guardar a fronteira. 636 01:25:23,453 --> 01:25:25,580 Isto é uma matéria da competência do Estado. 637 01:25:25,705 --> 01:25:29,834 Não se intrometa, ou terá problemas. 638 01:25:30,460 --> 01:25:32,253 Agora vá. 639 01:25:33,129 --> 01:25:36,949 Este é o meu território. Os eunucos do palácio não interferem aqui! 640 01:25:37,217 --> 01:25:38,760 Como se atreve? 641 01:25:39,761 --> 01:25:42,722 Um reles tenente a falar assim comigo! 642 01:25:42,847 --> 01:25:45,141 Está demitido do seu cargo! 643 01:25:46,100 --> 01:25:50,063 Certo. Mostre-me a ordem real. 644 01:25:50,355 --> 01:25:54,283 Mostrem a ordem real ao tenente. 645 01:28:11,204 --> 01:28:13,414 Sua Excelência, venha ver. 646 01:29:25,278 --> 01:29:26,946 Abriguem-se aí fora! 647 01:29:30,366 --> 01:29:32,869 PARA CAO SHAO-QIN DE WU NING 648 01:29:46,257 --> 01:29:48,718 "Estou ocupado com negócios 649 01:29:48,885 --> 01:29:51,179 e, por isso, não posso estar aqui para lhe dar as boas vindas. 650 01:29:51,304 --> 01:29:53,856 Passe bem, e espero que nos voltemos a encontrar. Wu Ning." 651 01:30:55,660 --> 01:30:58,621 Estaremos a salvo depois de atravessarmos aquela montanha. 652 01:31:40,663 --> 01:31:42,165 Dá cá. 653 01:31:48,796 --> 01:31:49,964 Volta! 654 01:32:01,392 --> 01:32:03,978 Duola, cobre-me! 655 01:32:48,689 --> 01:32:52,568 Vai informar Sua Excelência. Eu trato deste mariquinhas. 656 01:32:59,992 --> 01:33:03,162 Ela atingiu-o no ombro. Atinge-lhe as pernas! 657 01:33:10,461 --> 01:33:11,754 Traidores! 658 01:33:52,295 --> 01:33:53,921 Corram! 659 01:34:38,257 --> 01:34:41,093 Vigia a retaguarda. Vamos atacar. 660 01:36:20,192 --> 01:36:22,862 Eles cercaram-nos. 661 01:36:23,654 --> 01:36:26,449 Cao Shao-qin está a tentar encurralar-nos. 662 01:36:26,574 --> 01:36:28,909 Não temos alternativa senão lutar. 663 01:36:32,163 --> 01:36:34,707 Onde está o Mestre Yu e os outros? 664 01:36:43,799 --> 01:36:46,135 Ficas aqui com estes guardas. 665 01:36:46,427 --> 01:36:48,971 Vamos procurar o velho. 666 01:36:51,098 --> 01:36:53,934 Vou com vocês. Posso ser útil. 667 01:36:54,059 --> 01:36:57,480 Não, fica aqui e olha por eles. 668 01:36:57,938 --> 01:37:01,484 Receio que possas não estar à altura dele. 669 01:37:02,985 --> 01:37:05,196 Se não regressarmos até ao anoitecer, 670 01:37:05,321 --> 01:37:07,573 leva o Mestre Yu e salvem-se. 671 01:37:31,597 --> 01:37:35,184 Diz-nos onde o Cao Shao-qin está e deixamos-te ir embora. 672 01:37:39,396 --> 01:37:41,649 Onde é que ele está? 673 01:37:41,857 --> 01:37:43,317 Desembucha! 674 01:37:44,527 --> 01:37:46,028 Fala! 675 01:37:46,195 --> 01:37:47,196 Ali! 676 01:38:05,256 --> 01:38:09,301 Vai dizer ao Cao que Xiao Shao-zi quer falar com ele. 677 01:38:09,552 --> 01:38:10,970 Vai. 678 01:38:27,987 --> 01:38:30,656 Oh? Onde é que eles estão? 679 01:38:30,864 --> 01:38:32,366 Lá fora. 680 01:38:33,242 --> 01:38:35,160 Manda-lhes entrar. 681 01:38:54,638 --> 01:38:58,434 Por ordem de Sua Excelência, Xiao Shao-zi tem ordem para entrar. 682 01:39:11,488 --> 01:39:15,159 Acaba com as formalidades e diz ao Cao para vir aqui! 683 01:39:20,831 --> 01:39:22,833 Sua Excelência. 684 01:40:17,137 --> 01:40:19,890 Qual de vocês é Xiao Shao-zi? 685 01:40:26,271 --> 01:40:27,690 Eu. 686 01:40:37,574 --> 01:40:40,285 Você gosta de se intrometer nos assuntos dos outros. 687 01:40:42,121 --> 01:40:44,707 Só quando a justiça está em risco. 688 01:40:47,626 --> 01:40:50,378 Ouvi dizer que você é um lutador hábil. 689 01:40:51,338 --> 01:40:53,048 Safo-me. 690 01:40:53,465 --> 01:40:57,619 Nunca teria imaginado. As aparências enganam. 691 01:40:58,137 --> 01:41:01,581 É verdade. Eu nunca teria imaginado que o senhor era um eunuco. 692 01:41:01,724 --> 01:41:03,100 Como se atreve? 693 01:41:03,225 --> 01:41:05,978 Poupe os seus ataques de raiva para os seus homens. 694 01:41:14,737 --> 01:41:16,572 Vou fazer-lhe uma oferta: 695 01:41:17,156 --> 01:41:19,575 Se entregar a família Yu... 696 01:41:19,700 --> 01:41:22,870 deixo-lhe ir e esqueço tudo o que aconteceu. 697 01:41:22,995 --> 01:41:28,215 E se decidir seguir-me, garanto-lhe uma posição alta. 698 01:41:29,626 --> 01:41:31,712 E se não lhe seguir? 699 01:41:34,506 --> 01:41:37,426 Receio que a alternativa não seja muito atractiva. 700 01:42:04,119 --> 01:42:06,688 O senhor é demais, velho! 701 01:42:13,670 --> 01:42:16,340 Segundo sei, o senhor treina desde a infância. 702 01:42:16,548 --> 01:42:18,550 É um percurso difícil. 703 01:42:19,134 --> 01:42:22,721 Tantos prazeres dos sentidos renunciados. 704 01:42:26,975 --> 01:42:29,728 Mas duvido que tenha sido muito difícil. 705 01:42:29,853 --> 01:42:34,483 Foi castrado tão jovem que certos prazeres nunca foram opção. 706 01:42:57,464 --> 01:43:00,843 Leva alguns homens e procura os bastardos dos Yu. 707 01:43:40,007 --> 01:43:42,509 Essa foi por pouco! 708 01:43:42,718 --> 01:43:44,970 Quase fiquei como o senhor! 709 01:44:42,319 --> 01:44:43,378 Afastem-se! 710 01:45:39,334 --> 01:45:40,669 Para trás! 711 01:46:27,466 --> 01:46:30,635 Cao, já perdeu o que tinha lá em baixo. 712 01:46:30,761 --> 01:46:33,555 Cuidado para não perder também o que tem lá em cima! 713 01:46:36,683 --> 01:46:40,062 Desista, Cao! Já está velho demais para isto! 714 01:51:33,063 --> 01:51:35,774 FIM 48239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.