All language subtitles for Curtain.Call.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,233 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:00:38,900 --> 00:00:40,100 Jadi budak ini… 4 00:00:41,200 --> 00:00:42,930 bukan sepupu saya? 5 00:00:44,967 --> 00:00:48,027 Dia juga bukan isterinya? 6 00:00:49,433 --> 00:00:52,733 Betul, Jin-suk? Cakaplah sesuatu. 7 00:00:54,066 --> 00:00:55,866 Semuanya memang betul. 8 00:00:59,667 --> 00:01:03,967 Kami bukan Ri Moon-seong dan Jang Jin-suk. 9 00:01:08,600 --> 00:01:10,930 Kenapa awak buat begini? 10 00:01:12,567 --> 00:01:15,097 Saya nak memenuhi hasrat terakhir presiden. 11 00:01:16,000 --> 00:01:17,630 Mereka berdua tak bersalah. 12 00:01:17,700 --> 00:01:20,870 Mereka cuma berlakon sebagai pasangan seperti yang saya mahu. 13 00:01:20,934 --> 00:01:22,274 Satu-satunya kesalahan mereka 14 00:01:23,467 --> 00:01:25,267 ialah lakonan mereka terlalu hebat. 15 00:01:26,333 --> 00:01:29,303 Jadi mereka siapa? 16 00:01:31,266 --> 00:01:32,296 Mereka… 17 00:01:33,767 --> 00:01:35,067 Saya pelakon. 18 00:01:36,900 --> 00:01:38,600 Biar betul. 19 00:01:38,667 --> 00:01:39,897 Kami… 20 00:01:41,333 --> 00:01:42,333 pelakon. 21 00:01:48,367 --> 00:01:49,667 Maafkan saya. 22 00:01:50,734 --> 00:01:52,874 Perkara ini tak patut diketahui begini. 23 00:01:53,400 --> 00:01:54,970 Maafkan saya. 24 00:01:56,834 --> 00:01:58,004 Ketahuilah… 25 00:01:59,133 --> 00:02:00,233 bahawa kami… 26 00:02:01,467 --> 00:02:04,697 tak lakukannya atas niat jahat. 27 00:02:06,266 --> 00:02:08,826 - Saya nak awak semua tahu. - Awak dengar… 28 00:02:11,800 --> 00:02:13,200 Tunggu sekejap. 29 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 Semua orang tahu perkara ini? 30 00:02:24,667 --> 00:02:25,727 Betul? 31 00:02:25,800 --> 00:02:29,170 Semua orang tahu kecuali saya dan Ji-won? 32 00:02:30,333 --> 00:02:33,633 Se-yeon, bila awak dapat tahu? 33 00:02:34,266 --> 00:02:35,396 Mak cik. 34 00:02:36,133 --> 00:02:40,103 Mak cik patut beritahu jika mak cik tahu. Kenapa buat saya macam orang bodoh? 35 00:02:41,567 --> 00:02:43,267 Saya tak boleh dipercayai? 36 00:02:43,333 --> 00:02:46,533 Awak lakukannya demi nenek. Awak ingat saya akan rosakkan? 37 00:02:47,200 --> 00:02:51,230 Awak ingat saya akan dedahkan? "Mereka penyamar!" Begitu? 38 00:02:51,300 --> 00:02:53,730 Saya akan minta mereka pergi apabila masanya sesuai. 39 00:02:54,233 --> 00:02:56,273 Saya rasa lebih baik jika tiada orang tahu. 40 00:02:58,300 --> 00:03:01,900 Jadi semua ini palsu? 41 00:03:11,667 --> 00:03:13,227 Segala-galanya palsu? 42 00:03:17,667 --> 00:03:20,967 Ya, kami hanya berlakon. 43 00:03:21,033 --> 00:03:24,003 Namun saya jujur tentang semua yang lain. Percayalah, kak Ji-won. 44 00:03:25,900 --> 00:03:27,530 Kalau awak penyamar, 45 00:03:28,834 --> 00:03:32,104 segala tindakan dan kata-kata awak adalah pembohongan. 46 00:04:10,033 --> 00:04:11,903 EPISOD EMPAT BELAS 47 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 Begini. 48 00:04:56,700 --> 00:04:57,700 Terima kasih 49 00:04:59,467 --> 00:05:01,597 atas segala-galanya. 50 00:05:03,600 --> 00:05:04,700 Saya minta maaf. 51 00:05:35,600 --> 00:05:37,830 Buku ini penting bagi awak. 52 00:05:38,433 --> 00:05:40,573 Awak tak patut tinggalkan. 53 00:05:46,667 --> 00:05:48,297 Terima kasih. 54 00:05:50,533 --> 00:05:51,973 Saya maksudkan kata-kata saya 55 00:05:52,900 --> 00:05:54,300 ketika kita berbual dulu. 56 00:05:56,467 --> 00:06:00,527 Dah lama saya tak nampak presiden begitu gembira. 57 00:06:02,000 --> 00:06:04,930 Dia sentiasa gembira sejak awak berdua datang. 58 00:06:07,834 --> 00:06:09,204 Terima kasih. 59 00:06:44,533 --> 00:06:47,733 Sekarang kita akan tinggalkan tempat ini, 60 00:06:50,233 --> 00:06:51,533 saya rasa sedih. 61 00:06:52,600 --> 00:06:53,630 Saya pun sama. 62 00:06:55,400 --> 00:06:58,030 Saya tahu memang sukar berkongsi bilik dengan saya. 63 00:07:00,133 --> 00:07:01,233 Memang sukar. 64 00:07:03,567 --> 00:07:05,167 Saya amat bangga dengan diri saya. 65 00:07:05,900 --> 00:07:07,570 Syabas, Yoon-hee. 66 00:07:12,467 --> 00:07:13,767 Rasanya… 67 00:07:16,633 --> 00:07:17,803 ini benar-benar… 68 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 penamat. 69 00:07:36,734 --> 00:07:37,804 Jom. 70 00:08:22,834 --> 00:08:23,934 Jom. 71 00:09:17,533 --> 00:09:18,803 AYAM KUKUS ILMIRI 72 00:09:18,867 --> 00:09:20,127 Jadi beritahu saya. 73 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 Macam mana kamu pandai bermain golf? 74 00:09:22,834 --> 00:09:26,074 Bukannya apa-apa, kami cuma tahu perkara yang asas. 75 00:09:26,133 --> 00:09:27,703 Bukannya apa-apa pun. 76 00:09:27,767 --> 00:09:29,827 Kamu nampak Sang-ji mengamuk? 77 00:09:29,900 --> 00:09:32,630 Beban di bahu saya telah dialihkan. 78 00:09:32,700 --> 00:09:37,270 Biarpun dia kelihatan cantik, fikirannya kosong. 79 00:09:39,233 --> 00:09:41,373 Sayang, awak pun dengar. 80 00:09:41,433 --> 00:09:43,933 Dia tak tamat pengajiannya di universiti di AS. 81 00:09:44,000 --> 00:09:46,500 Namun dia sangat angkuh. 82 00:09:46,567 --> 00:09:48,927 Saya nak putuskan hubungan dengan dia. 83 00:09:49,000 --> 00:09:50,170 Memang benar. 84 00:09:51,867 --> 00:09:54,697 Jin-suk, saya berterima kasih kepada awak, 85 00:09:54,767 --> 00:09:57,397 biar saya suap keju ini… 86 00:10:02,934 --> 00:10:05,004 Amboi! Nampak sedap. 87 00:10:06,867 --> 00:10:09,497 Tak masin tapi rasanya memang sedap. 88 00:10:41,300 --> 00:10:42,770 Dah tamat. 89 00:10:54,333 --> 00:10:57,373 - Mak tak kerja hari ini? - Awak ingat mak hanya tahu bekerja? 90 00:10:57,433 --> 00:10:59,233 Mak berhak untuk berehat sekali-sekala. 91 00:10:59,300 --> 00:11:02,930 Mak tak nak tahu keadaan anak mak baru-baru ini? 92 00:11:03,500 --> 00:11:05,800 Kenapa? Ada sesuatu yang mak patut risau? 93 00:11:07,000 --> 00:11:08,270 Tak. 94 00:11:09,900 --> 00:11:14,070 Persembahan terakhir yang awak cakap dah tamat? 95 00:11:14,667 --> 00:11:15,667 Ya. 96 00:11:16,934 --> 00:11:17,974 Mak. 97 00:11:19,834 --> 00:11:21,734 Katakan mak ada satu kes, 98 00:11:21,800 --> 00:11:24,600 dan seseorang nak mak berhenti sebab kerja mak dah habis 99 00:11:26,300 --> 00:11:27,700 tapi mak rasa 100 00:11:28,567 --> 00:11:31,427 masih ada lagi yang mak boleh lakukan dan mak nak bekerja lagi. 101 00:11:32,633 --> 00:11:34,033 Apa yang mak akan buat? 102 00:11:34,100 --> 00:11:37,200 Apa yang akan mak buat? Salah satu antara dua perkara. 103 00:11:38,166 --> 00:11:39,366 Apa? 104 00:11:40,200 --> 00:11:43,400 Pertama, jika mereka cakap habis, memang dah habis. 105 00:11:44,166 --> 00:11:45,396 Kenapa nak buat lagi? 106 00:11:46,600 --> 00:11:48,530 Jadi apa perkara yang satu lagi? 107 00:11:50,667 --> 00:11:51,827 Apa pendapat awak? 108 00:11:52,767 --> 00:11:54,867 Buat saja. 109 00:11:54,934 --> 00:11:57,204 Biarpun mereka cakap dah tamat? 110 00:11:57,266 --> 00:12:00,966 Awak rasa awak sepatutnya buat sesuatu, betul? 111 00:12:01,667 --> 00:12:05,697 Awak pasti akan rasa menyesal selama-lamanya kalau tak buat apa-apa. 112 00:12:05,767 --> 00:12:08,427 Namun mak tak cadangkan awak buat begitu. 113 00:12:08,500 --> 00:12:11,200 Kenapa? Sebab tak menguntungkan? 114 00:12:11,266 --> 00:12:14,396 Awak akan menjadi taasub 115 00:12:15,367 --> 00:12:17,227 apabila dihantui kes 116 00:12:17,300 --> 00:12:21,670 yang bukan urusan awak. 117 00:12:21,734 --> 00:12:24,004 Mak pernah campur tangan dalam urusan orang lain. 118 00:12:24,066 --> 00:12:27,796 Itulah punca akhirnya mak bercerai dan tak rapat dengan awak. 119 00:12:29,066 --> 00:12:30,766 Mak bercakap berdasarkan pengalaman. 120 00:12:31,567 --> 00:12:32,627 Perasaan itu pula? 121 00:12:33,433 --> 00:12:35,273 Datang dan pergi begitu saja. 122 00:12:48,333 --> 00:12:50,033 Cik Park, agenda hari ini… 123 00:12:50,734 --> 00:12:53,674 Tolong saya batalkan semua agenda saya untuk hari ini. 124 00:12:54,333 --> 00:12:57,433 Batalkan juga agenda yang berkaitan dengan perkahwinan? 125 00:12:58,467 --> 00:13:00,397 Ya, semuanya. 126 00:13:01,166 --> 00:13:03,926 - Batalkan semuanya. - Okey. 127 00:13:11,667 --> 00:13:13,867 Mesyuarat tentang majlis 128 00:13:13,934 --> 00:13:16,534 telah dibatalkan oleh Cik Park atas sebab peribadi. 129 00:13:16,600 --> 00:13:17,670 Apa? 130 00:13:18,467 --> 00:13:20,367 Kenapa? Apa yang berlaku? 131 00:13:20,967 --> 00:13:22,427 Sebenarnya… 132 00:13:29,934 --> 00:13:31,034 Nenek. 133 00:13:33,000 --> 00:13:35,200 Moon-seong dan Jin-suk 134 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 telah pergi. 135 00:13:40,433 --> 00:13:42,533 Mungkin nenek tak perasan 136 00:13:43,533 --> 00:13:44,933 tapi mereka sebenarnya… 137 00:13:55,734 --> 00:13:57,074 Jika saya fikirkan kembali, 138 00:13:57,567 --> 00:13:59,697 mereka telah cuba bersungguh-sungguh… 139 00:14:02,233 --> 00:14:04,733 segala yang mereka mampu demi nenek. 140 00:14:08,266 --> 00:14:09,496 Sebaliknya… 141 00:14:12,500 --> 00:14:14,970 saya tahu perkara ini akan berlaku pada nenek… 142 00:14:19,700 --> 00:14:21,100 tapi saya tak buat apa-apa. 143 00:14:24,233 --> 00:14:25,603 Apa pun saya tak buat. 144 00:14:36,834 --> 00:14:38,274 Maafkan saya, nenek. 145 00:14:40,133 --> 00:14:41,503 Maafkan saya. 146 00:14:55,000 --> 00:14:57,130 Terima kasih atas segala-galanya. 147 00:15:03,700 --> 00:15:05,100 Awak nak letak jawatan? 148 00:15:07,667 --> 00:15:10,397 - Ya. - Jadi semuanya dah tamat? 149 00:15:11,100 --> 00:15:12,400 Ya. 150 00:15:13,300 --> 00:15:14,470 Kami pun nak berhenti. 151 00:15:16,834 --> 00:15:20,234 Apa? Ini masalah saya, tiada kaitan dengan awak berdua. 152 00:15:20,300 --> 00:15:22,970 Kita satu pasukan. Kita akan pergi bersama-sama. 153 00:15:23,900 --> 00:15:27,130 Apa pun, rancangan kita adalah untuk kumpul dana bagi karya seterusnya. 154 00:15:27,967 --> 00:15:29,997 Lagipun kita kena buat semula kerja sebenar. 155 00:15:30,900 --> 00:15:31,900 Kerja sebenar? 156 00:15:36,266 --> 00:15:38,466 Betul, kerja sebenar kita. 157 00:15:39,734 --> 00:15:41,474 Kita patut buat semula kerja kita. 158 00:15:42,333 --> 00:15:43,933 Jom berlakon semula. 159 00:15:51,266 --> 00:15:53,026 - Hei. - Ya. 160 00:15:53,100 --> 00:15:55,330 Boleh tolong kemaskan barang saya? 161 00:15:55,400 --> 00:15:57,570 Boleh, pergi buat apa yang patut. 162 00:15:57,633 --> 00:16:01,003 Saya perlu pergi ke suatu tempat. Terima kasih, saya serahkan kepada awak. 163 00:16:30,300 --> 00:16:31,400 Pada hari ini… 164 00:16:34,400 --> 00:16:36,370 peletakan jawatan saya telah diproses. 165 00:16:38,233 --> 00:16:40,303 Saya datang ucapkan selamat tinggal. 166 00:16:41,567 --> 00:16:44,527 Hari ini hari terakhir awak kerja? 167 00:16:49,333 --> 00:16:51,073 Sebagai Ri Moon-seong… 168 00:16:53,767 --> 00:16:55,127 yang bekerja di bahagian dobi, 169 00:16:57,000 --> 00:16:59,300 ya, hari ini hari terakhir saya. 170 00:17:03,300 --> 00:17:06,970 Saya belum ucapkan terima kasih dengan cara yang sepatutnya. 171 00:17:15,333 --> 00:17:16,403 Terima kasih 172 00:17:17,200 --> 00:17:18,370 atas segala-galanya. 173 00:17:25,967 --> 00:17:27,097 Terima kasih juga… 174 00:17:29,867 --> 00:17:30,867 atas segala-galanya. 175 00:17:40,633 --> 00:17:41,873 Saya tahu. 176 00:17:44,767 --> 00:17:47,927 Saya tahu nenek akan meninggal dunia. 177 00:17:49,500 --> 00:17:51,270 Apabila tiba hari itu, 178 00:17:52,600 --> 00:17:54,630 saya akan bersedih. 179 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Namun… 180 00:18:01,567 --> 00:18:03,667 saya terfikir kenapa saya tak jadi lebih baik? 181 00:18:07,600 --> 00:18:09,170 Walaupun selama ini saya tahu. 182 00:18:12,633 --> 00:18:14,073 Saya beritahu diri sendiri… 183 00:18:17,433 --> 00:18:18,903 yang segalanya akan okey. 184 00:18:24,433 --> 00:18:27,633 Walau berapa tahun berlalu, nenek akan terus bertahan 185 00:18:29,734 --> 00:18:31,734 seperti pokok yang tegak berdiri. 186 00:18:34,967 --> 00:18:38,167 Saya abaikan sebab itu yang saya percaya. 187 00:18:42,400 --> 00:18:44,070 Sekarang saya sangat kesal. 188 00:18:46,033 --> 00:18:47,433 Saya rasa seperti orang bodoh. 189 00:19:32,900 --> 00:19:34,030 Kakak buat begitu sebab… 190 00:19:37,033 --> 00:19:38,173 kakak terlalu… 191 00:19:40,033 --> 00:19:41,333 menyayanginya. 192 00:19:44,467 --> 00:19:45,927 Semakin kakak menyayanginya, 193 00:19:46,734 --> 00:19:48,334 semakin dalam kekesalannya. 194 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 Jadi… 195 00:19:52,967 --> 00:19:54,467 kakak boleh bersedih. 196 00:19:57,133 --> 00:19:58,473 Kakak boleh sakit hati… 197 00:20:11,767 --> 00:20:12,767 Cuma… 198 00:21:59,367 --> 00:22:00,697 Ke mana dia pergi? 199 00:22:04,934 --> 00:22:06,474 En. Park No-hang. 200 00:22:08,500 --> 00:22:09,570 En. Park. 201 00:22:29,333 --> 00:22:31,433 Rekod kereta ini bersih dan… 202 00:22:35,166 --> 00:22:36,626 Awak buat apa? 203 00:22:37,700 --> 00:22:39,330 Aduhai. 204 00:22:40,233 --> 00:22:42,773 Aduhai bintang terkenal, En. Yoo. 205 00:22:44,200 --> 00:22:47,070 - Wah. - Tanpa semangat, awak bukan siapa-siapa. 206 00:22:47,133 --> 00:22:49,833 Kenapa tidur dalam kereta? Awak tak jual kereta? 207 00:22:50,967 --> 00:22:54,667 Tengok, seekor semut pun tak datang ke sini. 208 00:22:54,734 --> 00:22:57,604 Ekonomi sekarang memang teruk. 209 00:22:58,533 --> 00:23:00,073 Hal itu membuatkan awak sedih? 210 00:23:01,467 --> 00:23:02,497 Agak sedih. 211 00:23:02,567 --> 00:23:04,897 Jadi nak minum? 212 00:23:05,767 --> 00:23:06,927 Saya nak minum banyak. 213 00:23:11,567 --> 00:23:12,697 Hidup awak amat sukar? 214 00:23:14,100 --> 00:23:17,630 Bukan saja sukar, saya rasa saya nyaris-nyaris mati. 215 00:23:19,266 --> 00:23:22,296 Namun saya fikir hidup memanglah begini. 216 00:23:22,367 --> 00:23:26,467 Awak perlu jatuh ke bawah untuk memanjat naik. 217 00:23:26,533 --> 00:23:30,133 Bagaimana kalau ada ruang bawah tanah di bawah sana? 218 00:23:30,200 --> 00:23:33,770 Tak guna, jangan cakap hal yang malang, jaga mulut awak. 219 00:23:33,834 --> 00:23:35,274 Maaf. 220 00:23:39,533 --> 00:23:42,603 Jadi urusan awak berakhir dengan baik? 221 00:23:43,433 --> 00:23:48,103 Tak tahulah sama ada baik atau tidak. 222 00:23:48,166 --> 00:23:49,396 Maknanya belum tamat. 223 00:23:50,467 --> 00:23:51,467 Apa? 224 00:23:52,734 --> 00:23:56,904 Kalau awak tak pasti, maka belum tamat. 225 00:24:04,233 --> 00:24:05,603 Katakanlah… 226 00:24:07,200 --> 00:24:10,570 awak nak buat sesuatu yang istimewa untuk ibu bapa awak. 227 00:24:11,700 --> 00:24:13,400 Apa yang awak akan buat? 228 00:24:14,333 --> 00:24:16,973 Memandangkan kita membesar tanpa ibu bapa. 229 00:24:17,033 --> 00:24:20,633 Bukan, ibu bapa kita berada di suatu tempat. 230 00:24:20,700 --> 00:24:24,170 Ya, mereka pernah ada di suatu tempat. 231 00:24:24,233 --> 00:24:25,233 Namun… 232 00:24:26,100 --> 00:24:27,600 lupakanlah. 233 00:24:27,667 --> 00:24:30,727 Jadi apa yang awak akan buat? 234 00:24:32,533 --> 00:24:34,833 Saya? Berlakon. 235 00:24:34,900 --> 00:24:37,130 Itu sesuatu yang awak suka buat. 236 00:24:37,200 --> 00:24:40,300 Saya tanya apa yang awak boleh buat dan mahir. 237 00:24:40,367 --> 00:24:43,497 Perkara terbaik yang awak dapat lakukan, betul? 238 00:24:43,567 --> 00:24:46,167 Sejak bila awak jadi begitu matang? 239 00:24:47,533 --> 00:24:49,073 Saya tak dapat tangkap… 240 00:24:50,467 --> 00:24:53,197 Tak kisahlah. Kenapa perlu fikir tentang hal itu? 241 00:25:21,433 --> 00:25:23,103 1. TEMPAT/PENTAS 242 00:25:23,166 --> 00:25:25,926 SANG-CHEOL: SAYA SUKA PERSEMBAHAN ITU. 243 00:25:35,200 --> 00:25:38,730 Harga saham meningkat dengan cara yang pelik. 244 00:25:38,800 --> 00:25:40,500 Pembeli akan fikir bahawa 245 00:25:40,567 --> 00:25:43,227 pemegang saham akan jual apabila harganya memuncak. 246 00:25:43,300 --> 00:25:47,000 Jika itu berlaku, jualan mungkin terpesong. 247 00:25:51,867 --> 00:25:54,327 Cik Park, Pengarah Park dah sampai… 248 00:26:03,333 --> 00:26:04,473 Awak boleh pergi. 249 00:26:11,166 --> 00:26:13,766 Abang akan beritahu di rumah kalau hal tak penting. 250 00:26:14,800 --> 00:26:15,800 Betul? 251 00:26:18,533 --> 00:26:20,203 Penilaian bermula hari ini. 252 00:26:22,600 --> 00:26:26,100 Kami teruskan penjualan, abang datang untuk beritahu awak. 253 00:26:27,400 --> 00:26:29,130 Kenapa sekarang? 254 00:26:30,233 --> 00:26:32,533 Nenek masih hidup. 255 00:26:32,600 --> 00:26:35,370 Abang tak boleh tangguhkan dan diamkan saja antara kita berdua? 256 00:26:35,433 --> 00:26:39,003 Nenek mungkin takkan sedar lagi. 257 00:26:39,066 --> 00:26:41,596 - Abang Se-jun! - Jadi kita perlu aturkan urusan awak. 258 00:26:42,567 --> 00:26:45,497 - Abang serius? - Kita sepatutnya buat begini dulu lagi. 259 00:26:45,567 --> 00:26:48,327 Asyik tangguh perkara yang tak dapat dielakkan, tengoklah. 260 00:26:48,400 --> 00:26:50,000 Jika kita selesaikan semua ini dulu, 261 00:26:50,066 --> 00:26:52,626 nenek dapat melalui akhir hayatnya dengan tenang. 262 00:26:58,934 --> 00:27:01,674 Awak tahu Ri Moon-seong berpihak pada saya? 263 00:27:02,767 --> 00:27:06,727 Apa pun yang awak buat, awak takkan dapat halang abang, sebab itulah abang beritahu. 264 00:27:07,900 --> 00:27:11,370 Abang tahu awak akan sakit hati tapi lebih baik awak tahu. 265 00:27:15,000 --> 00:27:16,400 Sanggup abang buat begini? 266 00:27:16,467 --> 00:27:18,567 Dari dulu abang buat begini. 267 00:27:20,567 --> 00:27:21,997 Awak yang asyik menentang. 268 00:28:12,600 --> 00:28:15,230 Perjumpaan begini biasanya tak bagus. 269 00:28:20,667 --> 00:28:22,467 Apa yang abang nak cakap hari ini? 270 00:28:23,300 --> 00:28:25,600 Cakap saja, jangan bazirkan masa. Saya sibuk. 271 00:28:26,400 --> 00:28:27,630 Kenapa awak sibuk? 272 00:28:28,333 --> 00:28:29,673 Itu tak penting. 273 00:28:32,600 --> 00:28:34,230 Penyamar dah pergi. 274 00:28:34,967 --> 00:28:39,097 Maksudnya ada yang sebenar, betul? 275 00:28:44,000 --> 00:28:45,570 Abang dah jumpa dia? 276 00:28:48,000 --> 00:28:49,070 Jadi? 277 00:28:50,567 --> 00:28:51,997 Di mana orang yang sebenar? 278 00:28:53,266 --> 00:28:54,766 Dia dalam perjalanan ke sini. 279 00:28:54,834 --> 00:28:56,174 Menakjubkan. 280 00:28:56,734 --> 00:28:57,874 Memang menakjubkan. 281 00:28:58,567 --> 00:29:02,327 Saya ingat saya dah faham tapi abang buat kejutan lagi. 282 00:29:03,033 --> 00:29:06,603 Lampu isyarat pun ada lampu kuning di tengah. 283 00:29:07,567 --> 00:29:11,397 Abang Se-jun! Biar kami bertenang dulu sebelum abang buat kejutan lagi. 284 00:29:11,467 --> 00:29:14,197 Dia juga sedang bertenang dan cuba membiasakan dirinya. 285 00:29:16,200 --> 00:29:19,100 Dia ada isteri? 286 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 Penyamar itu ada isteri, jadi pasti ada isteri yang sebenar. 287 00:29:25,867 --> 00:29:26,997 Tak ada. 288 00:29:27,567 --> 00:29:29,327 Jadi Moon-seong… 289 00:29:30,066 --> 00:29:32,996 Bila Moon-seong yang sebenar akan datang? 290 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 Sekarang. 291 00:29:57,900 --> 00:29:59,000 Sila masuk. 292 00:30:24,467 --> 00:30:25,767 Baguslah awak datang. 293 00:30:27,100 --> 00:30:29,370 Awak boleh tinggal di sini mulai sekarang. 294 00:30:32,433 --> 00:30:34,073 Selamat pagi, saya Ri Moon-seong. 295 00:30:41,900 --> 00:30:43,470 Kita pernah jumpa, betul? 296 00:30:44,867 --> 00:30:46,967 Pertemuan pertama kita memang teruk. 297 00:30:49,133 --> 00:30:52,073 Awak bersusah payah menghalang saya tapi saya muncul di sini. 298 00:30:53,000 --> 00:30:54,330 Tentu awak sangat sedih. 299 00:30:54,400 --> 00:30:55,930 Biar saya jelaskannya. 300 00:30:57,166 --> 00:30:59,296 Bukannya saya tak mahu awak datang. 301 00:31:00,100 --> 00:31:01,900 Saya hanya nak tunggu masa yang sesuai. 302 00:31:02,500 --> 00:31:05,300 Jadi semuanya berjalan mengikut rancangan awak? 303 00:31:08,533 --> 00:31:11,073 Mungkin kita boleh berbaik semula, betul? 304 00:31:11,133 --> 00:31:12,133 Komrad. 305 00:31:29,367 --> 00:31:33,167 Sekarang seluruh keluarga dah berkumpul, biar semuanya jelas. 306 00:31:36,100 --> 00:31:37,400 Tentang apa? 307 00:31:37,967 --> 00:31:39,897 - Harta pusaka. - Abang Se-jun. 308 00:31:39,967 --> 00:31:41,567 Saya akan jual hotel. 309 00:31:41,633 --> 00:31:44,233 Saya dah bincang dengan Ri Moon-seong. 310 00:31:45,533 --> 00:31:48,773 Selepas nenek meninggal dunia, setiap orang akan dapat harta pusaka. 311 00:31:48,834 --> 00:31:50,874 Saya akan gabungkan saham saya dengan dia. 312 00:31:50,934 --> 00:31:55,534 Jadi Se-yeon, biarpun bergabung dengan Dong-jae, awak takkan dapat halang. 313 00:31:56,467 --> 00:31:57,697 Cubalah fikir. 314 00:32:00,700 --> 00:32:02,030 Saya dah habis fikir. 315 00:32:03,033 --> 00:32:06,273 Hanya buang masa untuk ubah sesuatu yang telah ditentukan. 316 00:32:07,600 --> 00:32:10,070 Abang tiada reaksi selepas dengar kata-kata dia? 317 00:32:10,734 --> 00:32:15,134 Saya tak terlibat sejak dulu. Saya takkan masuk campur. 318 00:32:15,200 --> 00:32:16,530 Aduhai. 319 00:32:18,266 --> 00:32:22,766 Kita perlu tengok macam mana nenek ubah wasiatnya. 320 00:32:22,834 --> 00:32:24,474 Namun Pn. Yoon dan En. Jeong, 321 00:32:24,533 --> 00:32:26,803 jika nenek tinggalkan sesuatu, 322 00:32:26,867 --> 00:32:29,327 serahkan kepada saya demi kebaikan sendiri. 323 00:32:31,100 --> 00:32:34,430 Kita tahu nenek dah tak banyak masa. 324 00:32:36,867 --> 00:32:39,527 Buatlah keputusan sebelum nenek meninggal dunia. 325 00:32:39,600 --> 00:32:40,600 Abang Se-jun. 326 00:32:41,400 --> 00:32:43,100 Tidakkah abang terlalu kasar? 327 00:32:44,734 --> 00:32:46,974 Presiden tak salah dalam hal ini. 328 00:32:54,367 --> 00:32:55,467 Kematian ibu bapa… 329 00:32:57,800 --> 00:33:00,330 kematian mereka juga satu kemalangan. 330 00:33:00,400 --> 00:33:01,900 Bukan salah presiden. 331 00:33:01,967 --> 00:33:03,067 En. Jeong. 332 00:33:03,133 --> 00:33:04,373 Ri Moon-seong. 333 00:33:05,066 --> 00:33:08,326 Apa pun penderitaan yang awak dan ayah awak alami di Korea Utara, 334 00:33:08,400 --> 00:33:09,900 itu takdir awak. 335 00:33:09,967 --> 00:33:13,597 Tak boleh salahkan dia kerana merindui keluarganya di Korea Utara, 336 00:33:13,667 --> 00:33:15,567 walaupun awak dekat. 337 00:33:15,633 --> 00:33:18,833 Jika itu dosa, kerinduannya itu dosa. 338 00:33:20,300 --> 00:33:25,070 Selepas berpisah dengan keluarganya di Korea Utara dan meninggalkan anaknya, 339 00:33:25,133 --> 00:33:26,533 dia menahan kesengsaraan ini. 340 00:33:26,600 --> 00:33:29,600 Walaupun itu bukan salahnya, dia memikul semua kesalahan. 341 00:33:30,934 --> 00:33:34,074 Jika awak ingin salahkan sesuatu, salahkan takdir. 342 00:33:35,367 --> 00:33:38,597 Kenapa benci nenek awak dan rangkaian hotel yang dia bina? 343 00:33:42,266 --> 00:33:45,496 Saya terhutang nyawa dengan presiden. 344 00:33:45,567 --> 00:33:48,327 Dia seorang mentor yang membuka jalan dalam hidup saya. 345 00:33:48,400 --> 00:33:52,130 Sejak bertahun-tahun, saya tak pernah nampak dia melampaui batas. 346 00:33:53,300 --> 00:33:56,700 Saya budak tak guna yang tiada pertalian darah dengannya 347 00:33:56,767 --> 00:33:59,197 tapi dia layan saya seperti keluarga tanpa menghukum. 348 00:33:59,266 --> 00:34:02,166 Namun awak ahli keluarganya. 349 00:34:02,900 --> 00:34:05,600 Kenapa awak tak dapat memahaminya? 350 00:34:05,667 --> 00:34:08,767 Sebab awak semua keluarga, awak sepatutnya cuba memahami dia. 351 00:34:15,600 --> 00:34:18,100 Memang saya cadangkan persembahan yang dangkal, 352 00:34:19,233 --> 00:34:20,573 saya hanya mahu 353 00:34:22,133 --> 00:34:23,873 presiden gembira. 354 00:34:24,667 --> 00:34:25,767 Menyesal? 355 00:34:28,433 --> 00:34:32,903 Jika itu membuat presiden gembira, saya akan ulanginya. 356 00:34:37,567 --> 00:34:38,727 Harta pusaka? 357 00:34:41,133 --> 00:34:42,673 Tengoklah awak semua. 358 00:34:44,600 --> 00:34:46,300 Nenek awak masih hidup. 359 00:34:46,367 --> 00:34:49,127 Perlukah awak bincang tentang harta pusaka sekarang? 360 00:34:54,500 --> 00:34:58,630 Presiden telah gantikan peranan ibu bapa awak, dia ahli keluarga awak 361 00:34:59,600 --> 00:35:00,900 dan juga nenek awak. 362 00:35:13,000 --> 00:35:14,430 Awak semua tak tahu bersyukur. 363 00:36:23,333 --> 00:36:24,733 Ke tepi! 364 00:36:27,600 --> 00:36:31,000 Saya takkan biarkan awak bunuh orang di hotel saya! 365 00:37:02,800 --> 00:37:03,800 Terima kasih. 366 00:37:29,767 --> 00:37:31,367 Awak boleh tinggal di sini. 367 00:37:49,900 --> 00:37:53,270 Beritahu saya jika perlukan apa-apa bila-bila saja. 368 00:39:02,533 --> 00:39:05,273 Ini bilik nenek. Memang luar biasa, hah? 369 00:39:09,000 --> 00:39:10,530 Apa kata kita keluar? 370 00:39:14,066 --> 00:39:17,326 Sebab ada sangat banyak bilik, memang sukar untuk dibezakan. 371 00:39:17,400 --> 00:39:18,930 Saya akan label pintu bilik. 372 00:39:19,900 --> 00:39:22,770 Ini "bilik nenek", itu "bilik Moon-seong". 373 00:39:26,200 --> 00:39:28,030 Awak ada urusan hari ini? 374 00:39:28,100 --> 00:39:32,230 Awak baru saja datang. Rasanya tiada urusan, betul? 375 00:39:33,333 --> 00:39:36,033 Jom, saya belikan makanan yang sedap untuk awak. 376 00:39:36,100 --> 00:39:37,130 Jom. 377 00:39:40,266 --> 00:39:41,666 Tak payah jadi peramah. 378 00:39:44,800 --> 00:39:46,330 Memalukan. 379 00:39:51,433 --> 00:39:53,733 Maaf, saya yang keterlaluan. 380 00:39:55,100 --> 00:39:58,100 Namun awak nak terus layan ahli keluarga awak begini? 381 00:39:58,667 --> 00:39:59,867 Kita berdua? 382 00:40:02,934 --> 00:40:04,374 Jika kita ahli keluarga, 383 00:40:05,266 --> 00:40:07,666 lebih baik kita tak kenal. 384 00:40:22,300 --> 00:40:23,300 Ya. 385 00:40:24,433 --> 00:40:25,633 Betul kata-kata dia. 386 00:40:26,233 --> 00:40:28,433 Saya yang jadi pelik 387 00:40:28,500 --> 00:40:29,630 disebabkan dia. 388 00:40:32,367 --> 00:40:33,597 Saya rindu dia. 389 00:40:34,834 --> 00:40:36,104 Aduhai, sejuknya. 390 00:40:41,900 --> 00:40:43,000 Hei Hyun. 391 00:40:45,066 --> 00:40:46,066 Apa? 392 00:40:46,967 --> 00:40:48,127 Minggu depan? 393 00:40:49,800 --> 00:40:51,070 Oh, sudah tentu. 394 00:40:51,633 --> 00:40:53,803 Saya tahu hari jadi awak. 395 00:40:54,300 --> 00:40:57,830 Tentulah saya dah beli hadiah. 396 00:40:59,166 --> 00:41:00,366 Ya. 397 00:41:01,367 --> 00:41:03,367 Baiklah, kita jumpa minggu depan. 398 00:41:04,300 --> 00:41:05,530 Okey. 399 00:41:13,633 --> 00:41:15,603 Bolehlah yang ini, klik "bayar". 400 00:41:16,266 --> 00:41:18,066 Siap, okey. 401 00:41:19,834 --> 00:41:23,004 SYARIKAT PENERBANGAN 402 00:41:30,867 --> 00:41:32,467 Jae-heon. 403 00:41:32,533 --> 00:41:33,673 Yoon-hee. 404 00:41:34,600 --> 00:41:36,570 Apa khabar? Lama tak dengar berita. 405 00:41:36,633 --> 00:41:38,633 Ini saya telefon, awak sibuk? 406 00:41:39,333 --> 00:41:40,433 Tak. Sebenarnya… 407 00:41:41,400 --> 00:41:43,670 Saya sangat sibuk. 408 00:41:43,734 --> 00:41:47,504 Oh, ya? Saya akan hantar fail. Telefon saya selepas tengok. 409 00:41:47,567 --> 00:41:50,197 Saya cakap saya sibuk, dengar tak? 410 00:41:50,266 --> 00:41:53,266 Fail dah dihantar. Telefon saya nanti, okey? 411 00:41:53,333 --> 00:41:55,133 Hei Yoo Jae-heon! 412 00:41:58,033 --> 00:41:59,933 Awak memang pendengar terbaik. 413 00:42:00,066 --> 00:42:01,696 Apa yang dihantarnya? 414 00:42:07,367 --> 00:42:09,027 CURTAIN CALL 415 00:42:11,100 --> 00:42:12,630 Curtain Call? 416 00:42:12,700 --> 00:42:14,730 KEDAI KOPI ORANG MUDA 417 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Terima kasih. 418 00:42:33,800 --> 00:42:36,030 Awak dapat teka fikiran saya! 419 00:42:36,100 --> 00:42:39,670 Saya nak makan piza dan tteokbokki, memang sempurna. 420 00:42:39,734 --> 00:42:42,204 Betul? Inilah yang kita sebut sebagai 421 00:42:43,533 --> 00:42:46,373 sambil menyelam minum air. 422 00:42:46,433 --> 00:42:47,903 Ambil sedikit. 423 00:42:49,000 --> 00:42:50,170 Dah siap. 424 00:42:50,767 --> 00:42:53,327 Cuba rasa. 425 00:42:56,300 --> 00:42:57,500 Tunggu. 426 00:42:59,867 --> 00:43:00,997 Terima kasih. 427 00:43:06,033 --> 00:43:07,703 - Macam mana? - Sedap. 428 00:43:07,767 --> 00:43:09,597 - Sedap, bukan? - Ya. 429 00:43:10,500 --> 00:43:11,870 Selain itu… Hei. 430 00:43:13,266 --> 00:43:14,626 Awak kena cuba yang ini. 431 00:43:16,166 --> 00:43:18,766 Hei, cuba yang ini. 432 00:43:19,600 --> 00:43:21,630 Aduhai, kenyalnya memang luar biasa. 433 00:43:22,133 --> 00:43:24,373 Awak tahu frasa "déjà vu"? 434 00:43:25,633 --> 00:43:27,473 Rasanya, pernah lihat keadaan ini. 435 00:43:27,533 --> 00:43:30,833 Awak beri saya makanan sedap supaya saya leka… 436 00:43:32,300 --> 00:43:33,600 Apa awak buat seterusnya? 437 00:43:34,166 --> 00:43:36,466 Awak akan minta saya buat sesuatu yang sangat sukar. 438 00:43:38,533 --> 00:43:40,433 Baiklah, Seo Yoon-hee. 439 00:43:41,100 --> 00:43:42,730 Awak memang pandai, baguslah. 440 00:43:45,467 --> 00:43:47,367 - Awak dah baca? - Ya. 441 00:43:47,967 --> 00:43:49,927 - Macam mana? - Bila awak tulis? 442 00:43:50,633 --> 00:43:54,373 Itu memang kerja kita, sekejap saja. 443 00:43:55,400 --> 00:43:57,300 Jadi apa yang awak nak buat? 444 00:43:57,367 --> 00:43:59,797 Apa maksud awak? 445 00:43:59,867 --> 00:44:01,127 Kita ada skrip. 446 00:44:01,700 --> 00:44:03,000 Kita ada pelakonnya. 447 00:44:03,066 --> 00:44:04,126 Seterusnya apa? 448 00:44:05,500 --> 00:44:07,300 - Kita buat persembahan. - Persembahan? 449 00:44:09,867 --> 00:44:11,267 Semua orang dah sampai? 450 00:44:11,333 --> 00:44:12,333 Ya. 451 00:44:14,633 --> 00:44:17,073 Ada satu sebab saya suruh datang. 452 00:44:17,600 --> 00:44:18,600 Mari kita… 453 00:44:20,000 --> 00:44:21,370 buat persembahan. 454 00:44:21,433 --> 00:44:22,433 Tiba-tiba saja. 455 00:44:24,433 --> 00:44:26,433 CURTAIN CALL 456 00:44:26,500 --> 00:44:30,000 Ditulis oleh Yoo Jae-heon. 457 00:44:30,934 --> 00:44:33,034 Saya nak awak semua tahu, Yoon-hee suka. 458 00:44:37,767 --> 00:44:38,897 Wah. 459 00:44:40,533 --> 00:44:42,103 Alahai, memang menyentuh hati! 460 00:44:44,100 --> 00:44:46,500 - Memang bagus. - Bagus? 461 00:44:49,667 --> 00:44:51,267 Kalau begitu, jom buat! 462 00:44:51,333 --> 00:44:53,403 Itu bukan masalahnya. 463 00:44:53,467 --> 00:44:58,227 Kami dah kehabisan dana untuk persediaan karya lain. 464 00:44:58,300 --> 00:45:00,170 Budak-budak sekarang banyak permintaan. 465 00:45:00,233 --> 00:45:01,673 Seperti apa yang awak tahu, 466 00:45:01,734 --> 00:45:04,434 untuk buat persembahan, awak perlu sediakan set persembahan, 467 00:45:04,500 --> 00:45:07,330 pilih pelakon, sewa tempat… 468 00:45:07,400 --> 00:45:08,470 Kamu perlukan dana? 469 00:45:09,600 --> 00:45:10,700 Saya akan biayai semua. 470 00:45:12,000 --> 00:45:13,200 - Betul? - Awak? 471 00:45:13,266 --> 00:45:16,226 Aduhai… Yoon-hee, beritahu mereka. 472 00:45:17,266 --> 00:45:18,566 Dia kata dia akan biaya. 473 00:45:20,000 --> 00:45:21,230 Tak guna. 474 00:45:26,900 --> 00:45:28,330 Memang saya kata akan bayar 475 00:45:30,000 --> 00:45:31,570 tapi bagaimana jika duit tak cukup? 476 00:45:31,633 --> 00:45:34,533 - Jangan risau, saya tolong awak bayar. - Apa? 477 00:45:34,600 --> 00:45:35,700 Saya juga dibayar. 478 00:45:37,233 --> 00:45:38,233 Betul? 479 00:45:39,133 --> 00:45:42,603 Jadi kita mesti buat dengan sebaiknya. 480 00:45:45,600 --> 00:45:48,070 Yoon-hee! 481 00:45:51,500 --> 00:45:53,600 Comelnya awak… 482 00:46:03,066 --> 00:46:04,396 Peliknya awak. 483 00:46:08,500 --> 00:46:10,100 Apa yang perlu kita buat sekarang? 484 00:46:10,700 --> 00:46:11,700 Sekarang? 485 00:46:13,767 --> 00:46:14,827 Pilih pelakon? 486 00:46:16,066 --> 00:46:17,126 Tunggu sekejap. 487 00:46:21,767 --> 00:46:23,567 - Apa… - Siapa yang telefon? 488 00:46:24,233 --> 00:46:25,733 SE-GYU 489 00:46:30,233 --> 00:46:31,233 Hai abang Se-gyu… 490 00:46:36,166 --> 00:46:38,226 Hei. 491 00:46:48,000 --> 00:46:49,400 Saya minta maaf. 492 00:46:49,467 --> 00:46:50,667 Tiba-tiba saja. 493 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 Sekarang saya dah jumpa sepupu sebenar. 494 00:46:55,233 --> 00:46:58,133 Saya dah faham kenapa En. Jeong upah kamu berdua. 495 00:47:00,233 --> 00:47:02,833 Dia memang teruk? 496 00:47:02,900 --> 00:47:07,070 Awak tak dapat jalinkan hubungan dengan keluarga yang muncul tiba-tiba. 497 00:47:07,133 --> 00:47:11,703 Dari perspektif dia, kami bukan keluarga dia. 498 00:47:15,467 --> 00:47:16,627 Sekarang saya tahu, 499 00:47:17,900 --> 00:47:19,400 saya lebih selesa dengan awak. 500 00:47:21,800 --> 00:47:23,400 - Kenapa? - Begini. 501 00:47:24,133 --> 00:47:26,003 Kita agak rapat, betul? 502 00:47:26,066 --> 00:47:28,226 Namun saya sakit hati sebab satu hal, 503 00:47:28,300 --> 00:47:30,330 berkongsi harta pusaka dengan awak. 504 00:47:31,000 --> 00:47:32,230 Namun 505 00:47:32,300 --> 00:47:33,900 sekarang, bukan lagi begitu. 506 00:47:33,967 --> 00:47:37,697 Jadi hanya tinggal perkara baik. 507 00:47:37,767 --> 00:47:39,727 Sebab itu saya suka awak sekarang. 508 00:47:44,734 --> 00:47:45,834 Abang memang… 509 00:47:46,967 --> 00:47:48,297 orang yang mudah dan jelas. 510 00:47:48,367 --> 00:47:49,567 Itulah kelebihan saya. 511 00:47:50,867 --> 00:47:52,397 Nak dengar sesuatu yang ringkas? 512 00:47:54,033 --> 00:47:55,733 Saya sejuk, mari kita masuk. 513 00:47:55,800 --> 00:47:57,930 Hei Jae-heon. 514 00:47:58,767 --> 00:48:00,067 Biar saya… 515 00:48:01,166 --> 00:48:02,566 tanya awak sesuatu. 516 00:48:03,166 --> 00:48:05,026 - Ya. - Menjadi seorang pelakon… 517 00:48:07,066 --> 00:48:08,266 Seronok? 518 00:48:08,333 --> 00:48:11,103 Saya takkan cakap "seronok" saja. 519 00:48:11,166 --> 00:48:13,696 Ya, sudah tentu seronok tapi mencabar juga. 520 00:48:14,400 --> 00:48:15,870 Begitu mencabar? 521 00:48:16,433 --> 00:48:19,073 Bukan mencabar dari segi fizikal. 522 00:48:19,133 --> 00:48:20,773 Mencabar dari segi mental. 523 00:48:20,834 --> 00:48:23,404 Awak perlu fikir, perhati dan… 524 00:48:23,467 --> 00:48:24,627 Sebenarnya begini. 525 00:48:24,700 --> 00:48:28,870 Situasi nenek membuatkan saya terfikir tentang hidup saya. 526 00:48:28,934 --> 00:48:31,774 Boleh saja saya terus menikmati hidup 527 00:48:32,467 --> 00:48:35,127 tapi apabila saya tengok awak, 528 00:48:35,200 --> 00:48:37,730 berlakon nampaknya seronok. 529 00:48:39,867 --> 00:48:43,727 Macam mana jika saya nak berlakon? Cepatlah, cakap dengan jelas. 530 00:48:43,800 --> 00:48:45,630 Oh, saya rasa… 531 00:48:47,066 --> 00:48:48,766 abang dah keliru. 532 00:48:48,834 --> 00:48:49,974 Saya sangat serius. 533 00:48:50,033 --> 00:48:53,433 Berlakon tak semudah yang abang sangka. 534 00:48:54,000 --> 00:48:56,030 - Kenapa? - Aduhai… 535 00:48:59,100 --> 00:49:03,170 Nak jadi pelakon bukannya hanya perlu ada kemahiran yang bagus. 536 00:49:04,133 --> 00:49:05,403 Jadi? 537 00:49:05,934 --> 00:49:07,074 Punca pendapatan. 538 00:49:08,166 --> 00:49:09,866 Susah nak cari rezeki. 539 00:49:10,800 --> 00:49:14,000 Katakan abang dapat berlakon dalam filem atau drama, itu berita baik. 540 00:49:14,066 --> 00:49:16,096 Kalau jadi pelakon tambahan? Abang tetap buat. 541 00:49:16,166 --> 00:49:18,696 Buat persembahan? Kerja sebulan dan berehat? 542 00:49:19,166 --> 00:49:22,726 Abang kerja sebulan dan berehat. Abang terus mengulanginya. 543 00:49:22,800 --> 00:49:24,930 Jadi abang tak dapat cari kerja. 544 00:49:25,000 --> 00:49:27,370 Habis? Hal itu tiada kaitan dengan saya. 545 00:49:27,433 --> 00:49:30,373 Saya memang okey walaupun tak pernah bekerja. 546 00:49:30,433 --> 00:49:31,473 Betul? Seterusnya? 547 00:49:33,000 --> 00:49:35,270 Abang Se-gyu, yang ini memang penting. 548 00:49:37,934 --> 00:49:39,004 Daya pemikiran. 549 00:49:39,700 --> 00:49:41,630 Faktor ini yang paling penting. 550 00:49:41,700 --> 00:49:44,300 Awak tahu yang itu pun saya tak kisah. Lagi. 551 00:49:46,867 --> 00:49:49,697 Masa, abang tak tahu berapa lama baru berjaya. 552 00:49:49,767 --> 00:49:51,867 Setahun? Dua tahun? Tidak. 553 00:49:51,934 --> 00:49:54,474 - Perlu sepuluh, 20, 30 tahun… - Teruskan. 554 00:49:56,166 --> 00:49:59,696 Saya sangat lapang, apa yang saya ada hanyalah masa dan wang. 555 00:49:59,767 --> 00:50:03,767 Saya ada banyak masa, saya berbelanja untuk mengisi masa lapang. 556 00:50:03,834 --> 00:50:06,374 - Awak pun tahu, betul? Lagi? - Sekejap. 557 00:50:17,900 --> 00:50:19,130 Abang Se-gyu. 558 00:50:20,166 --> 00:50:21,166 Ya. 559 00:50:22,567 --> 00:50:25,697 Awak nak buat persembahan? 560 00:50:29,100 --> 00:50:31,630 Baiklah! 561 00:50:32,734 --> 00:50:33,874 Abang Se-gyu. 562 00:50:35,567 --> 00:50:38,427 Kita akan bekerja bersama-sama mulai sekarang, namanya… 563 00:50:38,500 --> 00:50:41,830 Saya Park Se-gyu, kali pertama berlakon. Beritahu saya jika perlu bantuan. 564 00:50:43,934 --> 00:50:46,204 Terkejut? Awak semua terkejut? 565 00:50:46,266 --> 00:50:49,426 Park Se-gyu akan berlakon sebagai diri sendiri. 566 00:50:50,100 --> 00:50:52,770 - Macam mana? Bagus? - Memang bagus. 567 00:50:52,834 --> 00:50:55,074 - Pilihan pelakon yang ideal, bukan? - Ya, bagus! 568 00:50:55,133 --> 00:50:57,303 - Bagus! Tepuk tangan! - Betul? Bagus? 569 00:50:57,367 --> 00:50:59,667 Ya. Park Se-gyu berlakon sebagai Park Se-gyu. 570 00:50:59,734 --> 00:51:02,874 - Sekejap. Yoon-hee, mari sini. - Teruskan. 571 00:51:02,934 --> 00:51:07,034 Abang Se-gyu, bagus? Ini idea saya. Park Se-gyu berlakon sebagai Park Se-gyu. 572 00:51:07,600 --> 00:51:09,330 Ya, bagus… 573 00:51:09,400 --> 00:51:12,770 Namun saya baru mula berlakon. 574 00:51:13,700 --> 00:51:15,300 Nak saya berlakon sebagai saya? 575 00:51:16,066 --> 00:51:18,196 Park Se-gyu berlakon sebagai Park Se-gyu… 576 00:51:19,633 --> 00:51:21,203 Agak pelik, bukan? 577 00:51:21,266 --> 00:51:24,596 Maksud saya, saya mahu watak yang serius. 578 00:51:25,266 --> 00:51:27,026 Apa pun yang saya kaji 579 00:51:27,934 --> 00:51:29,274 dan perhatikan, 580 00:51:30,333 --> 00:51:31,603 saya nak sampaikannya. 581 00:51:32,967 --> 00:51:35,727 - Abang nak dialog yang lebih banyak? - Bukan! 582 00:51:36,400 --> 00:51:38,300 Saya bukan orang begitu. 583 00:51:43,533 --> 00:51:46,433 Okey. Jadi watak apa yang awak nak? 584 00:51:47,600 --> 00:51:48,730 Awak tanya saya? 585 00:51:48,800 --> 00:51:50,800 Jae-heon naik ke pentas. 586 00:51:50,867 --> 00:51:53,527 Sup ladu masakan utara dihidangkan, sila rasa. 587 00:51:53,600 --> 00:51:55,030 "Aduhai! 588 00:51:55,100 --> 00:51:56,870 Sedapnya sup ini!" 589 00:51:56,934 --> 00:52:00,574 Ji-yeon, berhenti sekejap, apabila awak cakap "Aduhai!", 590 00:52:00,633 --> 00:52:02,073 rendahkan nada awak begini. 591 00:52:02,133 --> 00:52:04,733 "Aduhai." Biar kedengaran pening-pening. 592 00:52:06,500 --> 00:52:09,300 En., watak Geum-sun sepatutnya… 593 00:52:09,367 --> 00:52:13,067 Watak ini selalunya rapi dan tertib… 594 00:52:18,900 --> 00:52:20,470 Macam mana? 595 00:52:21,100 --> 00:52:22,770 Amboi, memang bagus. 596 00:52:22,834 --> 00:52:24,934 - Jika awak suka… - Saya nak tempah. 597 00:52:25,000 --> 00:52:26,600 - Baiklah. - Terima kasih. 598 00:52:49,300 --> 00:52:51,300 - Cuba lagi begini. - Begini? 599 00:52:52,233 --> 00:52:53,903 Tegakkan badan. 600 00:52:53,967 --> 00:52:57,097 "Jika saya menyebelahi awak, abang takkan suka. 601 00:52:57,166 --> 00:52:59,296 Namun jika saya menyebelahi awak…" 602 00:53:07,367 --> 00:53:09,797 PARK SE-JUN, PARK SE-GYU, PARK SE-YEON 603 00:53:10,700 --> 00:53:12,670 JEONG SANG-CHEOL, YOON JEONG-SUK 604 00:53:12,734 --> 00:53:14,874 SEO YOON-HEE, YOO JAE-HEON 605 00:53:15,767 --> 00:53:17,327 RI MOON-SEONG 606 00:53:22,367 --> 00:53:23,897 Aduhai, terkejut saya. 607 00:53:24,900 --> 00:53:27,070 Awak memang tak guna. 608 00:53:27,133 --> 00:53:29,503 Bergilir-gilir menakutkan orang. 609 00:53:29,567 --> 00:53:30,597 Hei. 610 00:53:30,667 --> 00:53:33,997 Kalau nak datang, bukalah lampu, budak! 611 00:53:38,934 --> 00:53:41,034 Awak lapar? 612 00:53:46,700 --> 00:53:48,000 Sedap? 613 00:53:50,967 --> 00:53:52,927 Apa yang awak buat? Tak makan? 614 00:53:53,533 --> 00:53:57,373 Awak juga daripada keluarga kaya sekarang, hiduplah seperti mereka. 615 00:53:57,433 --> 00:53:59,833 Jangan datang baring di sofa saya. 616 00:53:59,900 --> 00:54:01,500 Selain itu, 617 00:54:01,567 --> 00:54:05,097 belilah daging berkualiti untuk saya, stik batang pinang atau apa-apa, hah? 618 00:54:06,500 --> 00:54:09,030 Saya tak selesa tinggal di sana. 619 00:54:11,633 --> 00:54:15,973 Apa pun, saya paling rapat dengan awak di Korea Selatan. 620 00:54:20,000 --> 00:54:22,400 Makanlah dengan kimci, budak. 621 00:54:38,100 --> 00:54:40,130 Saya tahu ia cuma sekali. 622 00:54:43,667 --> 00:54:45,167 Saya ingin persembahkan padanya. 623 00:54:46,633 --> 00:54:48,233 Persembahan yang dicipta… 624 00:54:51,633 --> 00:54:53,003 untuk seseorang. 625 00:55:28,667 --> 00:55:30,827 Kak Se-yeon, boleh saya masuk? 626 00:55:32,467 --> 00:55:33,527 Awak dah pun masuk. 627 00:55:36,800 --> 00:55:38,170 Betul juga. 628 00:56:01,300 --> 00:56:03,300 RUMAH PENGINAPAN HUNGNAM 629 00:56:04,533 --> 00:56:05,633 Keluar! 630 00:56:05,700 --> 00:56:08,270 Berani awak terima pelanggan tanpa bayaran? 631 00:56:08,333 --> 00:56:09,533 Keluar! 632 00:57:01,467 --> 00:57:03,397 Mungkin matahari terlalu terang. 633 00:57:04,066 --> 00:57:05,826 Saya hampir tak cam awak. 634 00:57:13,567 --> 00:57:16,297 Puan ingat Geum-sun? Dia pernah bekerja di sini. 635 00:57:16,367 --> 00:57:17,727 - Geum-sun? - Ya. 636 00:57:17,800 --> 00:57:19,630 Dah lama dia berhenti kerja. 637 00:57:22,433 --> 00:57:23,733 Di sana… 638 00:57:51,467 --> 00:57:53,967 - Semangkuk gukbap, terima kasih. - Tunggu sekejap. 639 00:58:03,266 --> 00:58:04,696 Semangkuk gukbap. 640 00:58:05,500 --> 00:58:06,900 Selamat menjamu selera. 641 00:58:13,033 --> 00:58:14,703 Geum-sun, betul? 642 00:58:16,467 --> 00:58:17,797 Memang kebetulan. 643 00:58:31,967 --> 00:58:34,397 Wau, memang sedap. 644 00:58:36,367 --> 00:58:39,227 Geum-sun, awak tukang masak terbaik di pekan ini. 645 00:58:39,300 --> 00:58:41,170 Oh, terima kasih. 646 00:58:47,800 --> 00:58:49,730 Bukankah awak pergi ke Gyeongseong? 647 00:58:50,333 --> 00:58:52,173 Kenapa awak ada di sini? 648 00:58:52,233 --> 00:58:53,873 Oh, itu… 649 00:58:55,266 --> 00:58:56,526 Itu memang rancangan saya. 650 00:58:57,633 --> 00:59:00,803 Namun kenapa awak datang jauh-jauh ke sini pula? 651 00:59:08,600 --> 00:59:11,530 Sesuatu telah berlaku. 652 00:59:17,500 --> 00:59:20,600 Namanya kebetulan tapi memang menakjubkan. 653 00:59:22,166 --> 00:59:23,866 Tak sangka dapat jumpa awak. 654 00:59:27,633 --> 00:59:29,203 Yang namanya kebetulan… 655 00:59:30,700 --> 00:59:32,200 tak semudah itu. 656 00:59:34,333 --> 00:59:36,303 Semasa di Gyeongseong, 657 00:59:37,700 --> 00:59:38,930 saya tak dapat 658 00:59:39,667 --> 00:59:42,767 melupakan awak. 659 00:59:43,834 --> 00:59:45,534 Jika dibiarkan seiring masa berlalu, 660 00:59:46,667 --> 00:59:47,797 saya rasa saya akan 661 00:59:49,467 --> 00:59:50,927 menyesal buat selama-lamanya. 662 00:59:55,100 --> 00:59:56,230 Yang saya nak kata ialah… 663 00:59:58,667 --> 00:59:59,867 saya, 664 01:00:00,800 --> 01:00:03,000 Ri Jong-mun, akan cari awak 665 01:00:03,867 --> 01:00:05,627 tak kira di mana saja awak berada. 666 01:00:12,767 --> 01:00:13,797 Saya rasa… 667 01:00:15,100 --> 01:00:17,200 saya takkan balik ke Gyeongseong lagi. 668 01:00:27,166 --> 01:00:28,566 Geum-sun. 669 01:00:29,967 --> 01:00:31,067 Bolehkah saya… 670 01:00:32,900 --> 01:00:34,470 berada di sisi awak 671 01:00:36,033 --> 01:00:37,033 selama-lamanya 672 01:00:38,000 --> 01:00:39,200 seumur hidup kita? 673 01:02:17,433 --> 01:02:19,103 CURTAIN CALL 674 01:02:19,166 --> 01:02:20,726 Namanya Yoo Jae-heon. 675 01:02:21,367 --> 01:02:23,127 Awak datang bersama wang tunai? 676 01:02:23,200 --> 01:02:26,200 Setelah penilaian rasmi selesai, kami akan beritahu awak. 677 01:02:26,266 --> 01:02:27,696 Untuk melindungi hotel? 678 01:02:27,767 --> 01:02:30,867 Se-yeon bersetuju meneruskan persembahan itu. 679 01:02:30,934 --> 01:02:32,704 Hei, jangan cakap begitu. 680 01:02:32,767 --> 01:02:36,097 Jika soal harta pusaka, tak ada orang di sini sekarang. 681 01:02:36,166 --> 01:02:38,796 Saya datang untuk jumpa awak berdua hari ini. 682 01:02:40,033 --> 01:02:44,103 Nenek kata dia selalu bayangkan awak belayar masuk dari seberang ufuk. 683 01:02:44,166 --> 01:02:45,266 Saya tahu. 684 01:02:47,967 --> 01:02:50,267 Saya nak melindungi semuanya. 685 01:02:50,333 --> 01:02:51,973 Nenek dan hotel ini. 686 01:02:52,033 --> 01:02:54,433 Saya tak tahu sama ada bagus atau tidak. 687 01:02:54,500 --> 01:02:57,200 Yoon-hee, saya rasa saya perlu lakukannya. 45031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.