Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,570
CURTAIN CALL
2
00:00:29,233 --> 00:00:31,133
CURTAIN CALL
3
00:00:38,900 --> 00:00:40,100
Jadi budak ini…
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,930
bukan sepupu saya?
5
00:00:44,967 --> 00:00:48,027
Dia juga bukan isterinya?
6
00:00:49,433 --> 00:00:52,733
Betul, Jin-suk? Cakaplah sesuatu.
7
00:00:54,066 --> 00:00:55,866
Semuanya memang betul.
8
00:00:59,667 --> 00:01:03,967
Kami bukan Ri Moon-seong dan Jang Jin-suk.
9
00:01:08,600 --> 00:01:10,930
Kenapa awak buat begini?
10
00:01:12,567 --> 00:01:15,097
Saya nak memenuhi
hasrat terakhir presiden.
11
00:01:16,000 --> 00:01:17,630
Mereka berdua tak bersalah.
12
00:01:17,700 --> 00:01:20,870
Mereka cuma berlakon sebagai pasangan
seperti yang saya mahu.
13
00:01:20,934 --> 00:01:22,274
Satu-satunya kesalahan mereka
14
00:01:23,467 --> 00:01:25,267
ialah lakonan mereka terlalu hebat.
15
00:01:26,333 --> 00:01:29,303
Jadi mereka siapa?
16
00:01:31,266 --> 00:01:32,296
Mereka…
17
00:01:33,767 --> 00:01:35,067
Saya pelakon.
18
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
Biar betul.
19
00:01:38,667 --> 00:01:39,897
Kami…
20
00:01:41,333 --> 00:01:42,333
pelakon.
21
00:01:48,367 --> 00:01:49,667
Maafkan saya.
22
00:01:50,734 --> 00:01:52,874
Perkara ini tak patut diketahui begini.
23
00:01:53,400 --> 00:01:54,970
Maafkan saya.
24
00:01:56,834 --> 00:01:58,004
Ketahuilah…
25
00:01:59,133 --> 00:02:00,233
bahawa kami…
26
00:02:01,467 --> 00:02:04,697
tak lakukannya atas niat jahat.
27
00:02:06,266 --> 00:02:08,826
- Saya nak awak semua tahu.
- Awak dengar…
28
00:02:11,800 --> 00:02:13,200
Tunggu sekejap.
29
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
Semua orang tahu perkara ini?
30
00:02:24,667 --> 00:02:25,727
Betul?
31
00:02:25,800 --> 00:02:29,170
Semua orang tahu kecuali saya dan Ji-won?
32
00:02:30,333 --> 00:02:33,633
Se-yeon, bila awak dapat tahu?
33
00:02:34,266 --> 00:02:35,396
Mak cik.
34
00:02:36,133 --> 00:02:40,103
Mak cik patut beritahu jika mak cik tahu.
Kenapa buat saya macam orang bodoh?
35
00:02:41,567 --> 00:02:43,267
Saya tak boleh dipercayai?
36
00:02:43,333 --> 00:02:46,533
Awak lakukannya demi nenek.
Awak ingat saya akan rosakkan?
37
00:02:47,200 --> 00:02:51,230
Awak ingat saya akan dedahkan?
"Mereka penyamar!" Begitu?
38
00:02:51,300 --> 00:02:53,730
Saya akan minta mereka pergi
apabila masanya sesuai.
39
00:02:54,233 --> 00:02:56,273
Saya rasa lebih baik
jika tiada orang tahu.
40
00:02:58,300 --> 00:03:01,900
Jadi semua ini palsu?
41
00:03:11,667 --> 00:03:13,227
Segala-galanya palsu?
42
00:03:17,667 --> 00:03:20,967
Ya, kami hanya berlakon.
43
00:03:21,033 --> 00:03:24,003
Namun saya jujur tentang semua yang lain.
Percayalah, kak Ji-won.
44
00:03:25,900 --> 00:03:27,530
Kalau awak penyamar,
45
00:03:28,834 --> 00:03:32,104
segala tindakan dan
kata-kata awak adalah pembohongan.
46
00:04:10,033 --> 00:04:11,903
EPISOD EMPAT BELAS
47
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
Begini.
48
00:04:56,700 --> 00:04:57,700
Terima kasih
49
00:04:59,467 --> 00:05:01,597
atas segala-galanya.
50
00:05:03,600 --> 00:05:04,700
Saya minta maaf.
51
00:05:35,600 --> 00:05:37,830
Buku ini penting bagi awak.
52
00:05:38,433 --> 00:05:40,573
Awak tak patut tinggalkan.
53
00:05:46,667 --> 00:05:48,297
Terima kasih.
54
00:05:50,533 --> 00:05:51,973
Saya maksudkan kata-kata saya
55
00:05:52,900 --> 00:05:54,300
ketika kita berbual dulu.
56
00:05:56,467 --> 00:06:00,527
Dah lama saya tak nampak
presiden begitu gembira.
57
00:06:02,000 --> 00:06:04,930
Dia sentiasa gembira
sejak awak berdua datang.
58
00:06:07,834 --> 00:06:09,204
Terima kasih.
59
00:06:44,533 --> 00:06:47,733
Sekarang kita akan tinggalkan tempat ini,
60
00:06:50,233 --> 00:06:51,533
saya rasa sedih.
61
00:06:52,600 --> 00:06:53,630
Saya pun sama.
62
00:06:55,400 --> 00:06:58,030
Saya tahu memang sukar
berkongsi bilik dengan saya.
63
00:07:00,133 --> 00:07:01,233
Memang sukar.
64
00:07:03,567 --> 00:07:05,167
Saya amat bangga dengan diri saya.
65
00:07:05,900 --> 00:07:07,570
Syabas, Yoon-hee.
66
00:07:12,467 --> 00:07:13,767
Rasanya…
67
00:07:16,633 --> 00:07:17,803
ini benar-benar…
68
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
penamat.
69
00:07:36,734 --> 00:07:37,804
Jom.
70
00:08:22,834 --> 00:08:23,934
Jom.
71
00:09:17,533 --> 00:09:18,803
AYAM KUKUS ILMIRI
72
00:09:18,867 --> 00:09:20,127
Jadi beritahu saya.
73
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Macam mana kamu pandai bermain golf?
74
00:09:22,834 --> 00:09:26,074
Bukannya apa-apa,
kami cuma tahu perkara yang asas.
75
00:09:26,133 --> 00:09:27,703
Bukannya apa-apa pun.
76
00:09:27,767 --> 00:09:29,827
Kamu nampak Sang-ji mengamuk?
77
00:09:29,900 --> 00:09:32,630
Beban di bahu saya telah dialihkan.
78
00:09:32,700 --> 00:09:37,270
Biarpun dia kelihatan cantik,
fikirannya kosong.
79
00:09:39,233 --> 00:09:41,373
Sayang, awak pun dengar.
80
00:09:41,433 --> 00:09:43,933
Dia tak tamat pengajiannya
di universiti di AS.
81
00:09:44,000 --> 00:09:46,500
Namun dia sangat angkuh.
82
00:09:46,567 --> 00:09:48,927
Saya nak putuskan hubungan dengan dia.
83
00:09:49,000 --> 00:09:50,170
Memang benar.
84
00:09:51,867 --> 00:09:54,697
Jin-suk, saya berterima kasih kepada awak,
85
00:09:54,767 --> 00:09:57,397
biar saya suap keju ini…
86
00:10:02,934 --> 00:10:05,004
Amboi! Nampak sedap.
87
00:10:06,867 --> 00:10:09,497
Tak masin tapi rasanya memang sedap.
88
00:10:41,300 --> 00:10:42,770
Dah tamat.
89
00:10:54,333 --> 00:10:57,373
- Mak tak kerja hari ini?
- Awak ingat mak hanya tahu bekerja?
90
00:10:57,433 --> 00:10:59,233
Mak berhak untuk berehat sekali-sekala.
91
00:10:59,300 --> 00:11:02,930
Mak tak nak tahu
keadaan anak mak baru-baru ini?
92
00:11:03,500 --> 00:11:05,800
Kenapa? Ada sesuatu yang mak patut risau?
93
00:11:07,000 --> 00:11:08,270
Tak.
94
00:11:09,900 --> 00:11:14,070
Persembahan terakhir
yang awak cakap dah tamat?
95
00:11:14,667 --> 00:11:15,667
Ya.
96
00:11:16,934 --> 00:11:17,974
Mak.
97
00:11:19,834 --> 00:11:21,734
Katakan mak ada satu kes,
98
00:11:21,800 --> 00:11:24,600
dan seseorang nak mak berhenti
sebab kerja mak dah habis
99
00:11:26,300 --> 00:11:27,700
tapi mak rasa
100
00:11:28,567 --> 00:11:31,427
masih ada lagi yang mak boleh lakukan
dan mak nak bekerja lagi.
101
00:11:32,633 --> 00:11:34,033
Apa yang mak akan buat?
102
00:11:34,100 --> 00:11:37,200
Apa yang akan mak buat?
Salah satu antara dua perkara.
103
00:11:38,166 --> 00:11:39,366
Apa?
104
00:11:40,200 --> 00:11:43,400
Pertama, jika mereka cakap habis,
memang dah habis.
105
00:11:44,166 --> 00:11:45,396
Kenapa nak buat lagi?
106
00:11:46,600 --> 00:11:48,530
Jadi apa perkara yang satu lagi?
107
00:11:50,667 --> 00:11:51,827
Apa pendapat awak?
108
00:11:52,767 --> 00:11:54,867
Buat saja.
109
00:11:54,934 --> 00:11:57,204
Biarpun mereka cakap dah tamat?
110
00:11:57,266 --> 00:12:00,966
Awak rasa awak sepatutnya
buat sesuatu, betul?
111
00:12:01,667 --> 00:12:05,697
Awak pasti akan rasa menyesal
selama-lamanya kalau tak buat apa-apa.
112
00:12:05,767 --> 00:12:08,427
Namun mak tak cadangkan awak buat begitu.
113
00:12:08,500 --> 00:12:11,200
Kenapa? Sebab tak menguntungkan?
114
00:12:11,266 --> 00:12:14,396
Awak akan menjadi taasub
115
00:12:15,367 --> 00:12:17,227
apabila dihantui kes
116
00:12:17,300 --> 00:12:21,670
yang bukan urusan awak.
117
00:12:21,734 --> 00:12:24,004
Mak pernah campur tangan
dalam urusan orang lain.
118
00:12:24,066 --> 00:12:27,796
Itulah punca akhirnya mak bercerai
dan tak rapat dengan awak.
119
00:12:29,066 --> 00:12:30,766
Mak bercakap berdasarkan pengalaman.
120
00:12:31,567 --> 00:12:32,627
Perasaan itu pula?
121
00:12:33,433 --> 00:12:35,273
Datang dan pergi begitu saja.
122
00:12:48,333 --> 00:12:50,033
Cik Park, agenda hari ini…
123
00:12:50,734 --> 00:12:53,674
Tolong saya batalkan
semua agenda saya untuk hari ini.
124
00:12:54,333 --> 00:12:57,433
Batalkan juga agenda
yang berkaitan dengan perkahwinan?
125
00:12:58,467 --> 00:13:00,397
Ya, semuanya.
126
00:13:01,166 --> 00:13:03,926
- Batalkan semuanya.
- Okey.
127
00:13:11,667 --> 00:13:13,867
Mesyuarat tentang majlis
128
00:13:13,934 --> 00:13:16,534
telah dibatalkan oleh Cik Park
atas sebab peribadi.
129
00:13:16,600 --> 00:13:17,670
Apa?
130
00:13:18,467 --> 00:13:20,367
Kenapa? Apa yang berlaku?
131
00:13:20,967 --> 00:13:22,427
Sebenarnya…
132
00:13:29,934 --> 00:13:31,034
Nenek.
133
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
Moon-seong dan Jin-suk
134
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
telah pergi.
135
00:13:40,433 --> 00:13:42,533
Mungkin nenek tak perasan
136
00:13:43,533 --> 00:13:44,933
tapi mereka sebenarnya…
137
00:13:55,734 --> 00:13:57,074
Jika saya fikirkan kembali,
138
00:13:57,567 --> 00:13:59,697
mereka telah cuba bersungguh-sungguh…
139
00:14:02,233 --> 00:14:04,733
segala yang mereka mampu demi nenek.
140
00:14:08,266 --> 00:14:09,496
Sebaliknya…
141
00:14:12,500 --> 00:14:14,970
saya tahu perkara ini
akan berlaku pada nenek…
142
00:14:19,700 --> 00:14:21,100
tapi saya tak buat apa-apa.
143
00:14:24,233 --> 00:14:25,603
Apa pun saya tak buat.
144
00:14:36,834 --> 00:14:38,274
Maafkan saya, nenek.
145
00:14:40,133 --> 00:14:41,503
Maafkan saya.
146
00:14:55,000 --> 00:14:57,130
Terima kasih atas segala-galanya.
147
00:15:03,700 --> 00:15:05,100
Awak nak letak jawatan?
148
00:15:07,667 --> 00:15:10,397
- Ya.
- Jadi semuanya dah tamat?
149
00:15:11,100 --> 00:15:12,400
Ya.
150
00:15:13,300 --> 00:15:14,470
Kami pun nak berhenti.
151
00:15:16,834 --> 00:15:20,234
Apa? Ini masalah saya,
tiada kaitan dengan awak berdua.
152
00:15:20,300 --> 00:15:22,970
Kita satu pasukan.
Kita akan pergi bersama-sama.
153
00:15:23,900 --> 00:15:27,130
Apa pun, rancangan kita adalah untuk
kumpul dana bagi karya seterusnya.
154
00:15:27,967 --> 00:15:29,997
Lagipun kita kena buat semula
kerja sebenar.
155
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Kerja sebenar?
156
00:15:36,266 --> 00:15:38,466
Betul, kerja sebenar kita.
157
00:15:39,734 --> 00:15:41,474
Kita patut buat semula kerja kita.
158
00:15:42,333 --> 00:15:43,933
Jom berlakon semula.
159
00:15:51,266 --> 00:15:53,026
- Hei.
- Ya.
160
00:15:53,100 --> 00:15:55,330
Boleh tolong kemaskan barang saya?
161
00:15:55,400 --> 00:15:57,570
Boleh, pergi buat apa yang patut.
162
00:15:57,633 --> 00:16:01,003
Saya perlu pergi ke suatu tempat.
Terima kasih, saya serahkan kepada awak.
163
00:16:30,300 --> 00:16:31,400
Pada hari ini…
164
00:16:34,400 --> 00:16:36,370
peletakan jawatan saya telah diproses.
165
00:16:38,233 --> 00:16:40,303
Saya datang ucapkan selamat tinggal.
166
00:16:41,567 --> 00:16:44,527
Hari ini hari terakhir awak kerja?
167
00:16:49,333 --> 00:16:51,073
Sebagai Ri Moon-seong…
168
00:16:53,767 --> 00:16:55,127
yang bekerja di bahagian dobi,
169
00:16:57,000 --> 00:16:59,300
ya, hari ini hari terakhir saya.
170
00:17:03,300 --> 00:17:06,970
Saya belum ucapkan terima kasih
dengan cara yang sepatutnya.
171
00:17:15,333 --> 00:17:16,403
Terima kasih
172
00:17:17,200 --> 00:17:18,370
atas segala-galanya.
173
00:17:25,967 --> 00:17:27,097
Terima kasih juga…
174
00:17:29,867 --> 00:17:30,867
atas segala-galanya.
175
00:17:40,633 --> 00:17:41,873
Saya tahu.
176
00:17:44,767 --> 00:17:47,927
Saya tahu nenek akan meninggal dunia.
177
00:17:49,500 --> 00:17:51,270
Apabila tiba hari itu,
178
00:17:52,600 --> 00:17:54,630
saya akan bersedih.
179
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Namun…
180
00:18:01,567 --> 00:18:03,667
saya terfikir kenapa saya
tak jadi lebih baik?
181
00:18:07,600 --> 00:18:09,170
Walaupun selama ini saya tahu.
182
00:18:12,633 --> 00:18:14,073
Saya beritahu diri sendiri…
183
00:18:17,433 --> 00:18:18,903
yang segalanya akan okey.
184
00:18:24,433 --> 00:18:27,633
Walau berapa tahun berlalu,
nenek akan terus bertahan
185
00:18:29,734 --> 00:18:31,734
seperti pokok yang tegak berdiri.
186
00:18:34,967 --> 00:18:38,167
Saya abaikan sebab itu yang saya percaya.
187
00:18:42,400 --> 00:18:44,070
Sekarang saya sangat kesal.
188
00:18:46,033 --> 00:18:47,433
Saya rasa seperti orang bodoh.
189
00:19:32,900 --> 00:19:34,030
Kakak buat begitu sebab…
190
00:19:37,033 --> 00:19:38,173
kakak terlalu…
191
00:19:40,033 --> 00:19:41,333
menyayanginya.
192
00:19:44,467 --> 00:19:45,927
Semakin kakak menyayanginya,
193
00:19:46,734 --> 00:19:48,334
semakin dalam kekesalannya.
194
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Jadi…
195
00:19:52,967 --> 00:19:54,467
kakak boleh bersedih.
196
00:19:57,133 --> 00:19:58,473
Kakak boleh sakit hati…
197
00:20:11,767 --> 00:20:12,767
Cuma…
198
00:21:59,367 --> 00:22:00,697
Ke mana dia pergi?
199
00:22:04,934 --> 00:22:06,474
En. Park No-hang.
200
00:22:08,500 --> 00:22:09,570
En. Park.
201
00:22:29,333 --> 00:22:31,433
Rekod kereta ini bersih dan…
202
00:22:35,166 --> 00:22:36,626
Awak buat apa?
203
00:22:37,700 --> 00:22:39,330
Aduhai.
204
00:22:40,233 --> 00:22:42,773
Aduhai bintang terkenal, En. Yoo.
205
00:22:44,200 --> 00:22:47,070
- Wah.
- Tanpa semangat, awak bukan siapa-siapa.
206
00:22:47,133 --> 00:22:49,833
Kenapa tidur dalam kereta?
Awak tak jual kereta?
207
00:22:50,967 --> 00:22:54,667
Tengok, seekor semut pun
tak datang ke sini.
208
00:22:54,734 --> 00:22:57,604
Ekonomi sekarang memang teruk.
209
00:22:58,533 --> 00:23:00,073
Hal itu membuatkan awak sedih?
210
00:23:01,467 --> 00:23:02,497
Agak sedih.
211
00:23:02,567 --> 00:23:04,897
Jadi nak minum?
212
00:23:05,767 --> 00:23:06,927
Saya nak minum banyak.
213
00:23:11,567 --> 00:23:12,697
Hidup awak amat sukar?
214
00:23:14,100 --> 00:23:17,630
Bukan saja sukar,
saya rasa saya nyaris-nyaris mati.
215
00:23:19,266 --> 00:23:22,296
Namun saya fikir hidup memanglah begini.
216
00:23:22,367 --> 00:23:26,467
Awak perlu jatuh ke bawah
untuk memanjat naik.
217
00:23:26,533 --> 00:23:30,133
Bagaimana kalau ada ruang bawah tanah
di bawah sana?
218
00:23:30,200 --> 00:23:33,770
Tak guna, jangan cakap hal yang malang,
jaga mulut awak.
219
00:23:33,834 --> 00:23:35,274
Maaf.
220
00:23:39,533 --> 00:23:42,603
Jadi urusan awak berakhir dengan baik?
221
00:23:43,433 --> 00:23:48,103
Tak tahulah sama ada baik atau tidak.
222
00:23:48,166 --> 00:23:49,396
Maknanya belum tamat.
223
00:23:50,467 --> 00:23:51,467
Apa?
224
00:23:52,734 --> 00:23:56,904
Kalau awak tak pasti, maka belum tamat.
225
00:24:04,233 --> 00:24:05,603
Katakanlah…
226
00:24:07,200 --> 00:24:10,570
awak nak buat sesuatu
yang istimewa untuk ibu bapa awak.
227
00:24:11,700 --> 00:24:13,400
Apa yang awak akan buat?
228
00:24:14,333 --> 00:24:16,973
Memandangkan kita membesar tanpa ibu bapa.
229
00:24:17,033 --> 00:24:20,633
Bukan, ibu bapa kita
berada di suatu tempat.
230
00:24:20,700 --> 00:24:24,170
Ya, mereka pernah ada di suatu tempat.
231
00:24:24,233 --> 00:24:25,233
Namun…
232
00:24:26,100 --> 00:24:27,600
lupakanlah.
233
00:24:27,667 --> 00:24:30,727
Jadi apa yang awak akan buat?
234
00:24:32,533 --> 00:24:34,833
Saya? Berlakon.
235
00:24:34,900 --> 00:24:37,130
Itu sesuatu yang awak suka buat.
236
00:24:37,200 --> 00:24:40,300
Saya tanya apa yang awak
boleh buat dan mahir.
237
00:24:40,367 --> 00:24:43,497
Perkara terbaik yang
awak dapat lakukan, betul?
238
00:24:43,567 --> 00:24:46,167
Sejak bila awak jadi begitu matang?
239
00:24:47,533 --> 00:24:49,073
Saya tak dapat tangkap…
240
00:24:50,467 --> 00:24:53,197
Tak kisahlah.
Kenapa perlu fikir tentang hal itu?
241
00:25:21,433 --> 00:25:23,103
1. TEMPAT/PENTAS
242
00:25:23,166 --> 00:25:25,926
SANG-CHEOL: SAYA SUKA PERSEMBAHAN ITU.
243
00:25:35,200 --> 00:25:38,730
Harga saham meningkat
dengan cara yang pelik.
244
00:25:38,800 --> 00:25:40,500
Pembeli akan fikir bahawa
245
00:25:40,567 --> 00:25:43,227
pemegang saham akan jual
apabila harganya memuncak.
246
00:25:43,300 --> 00:25:47,000
Jika itu berlaku,
jualan mungkin terpesong.
247
00:25:51,867 --> 00:25:54,327
Cik Park, Pengarah Park dah sampai…
248
00:26:03,333 --> 00:26:04,473
Awak boleh pergi.
249
00:26:11,166 --> 00:26:13,766
Abang akan beritahu di rumah
kalau hal tak penting.
250
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
Betul?
251
00:26:18,533 --> 00:26:20,203
Penilaian bermula hari ini.
252
00:26:22,600 --> 00:26:26,100
Kami teruskan penjualan,
abang datang untuk beritahu awak.
253
00:26:27,400 --> 00:26:29,130
Kenapa sekarang?
254
00:26:30,233 --> 00:26:32,533
Nenek masih hidup.
255
00:26:32,600 --> 00:26:35,370
Abang tak boleh tangguhkan
dan diamkan saja antara kita berdua?
256
00:26:35,433 --> 00:26:39,003
Nenek mungkin takkan sedar lagi.
257
00:26:39,066 --> 00:26:41,596
- Abang Se-jun!
- Jadi kita perlu aturkan urusan awak.
258
00:26:42,567 --> 00:26:45,497
- Abang serius?
- Kita sepatutnya buat begini dulu lagi.
259
00:26:45,567 --> 00:26:48,327
Asyik tangguh perkara yang
tak dapat dielakkan, tengoklah.
260
00:26:48,400 --> 00:26:50,000
Jika kita selesaikan semua ini dulu,
261
00:26:50,066 --> 00:26:52,626
nenek dapat melalui
akhir hayatnya dengan tenang.
262
00:26:58,934 --> 00:27:01,674
Awak tahu Ri Moon-seong
berpihak pada saya?
263
00:27:02,767 --> 00:27:06,727
Apa pun yang awak buat, awak takkan dapat
halang abang, sebab itulah abang beritahu.
264
00:27:07,900 --> 00:27:11,370
Abang tahu awak akan sakit hati
tapi lebih baik awak tahu.
265
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
Sanggup abang buat begini?
266
00:27:16,467 --> 00:27:18,567
Dari dulu abang buat begini.
267
00:27:20,567 --> 00:27:21,997
Awak yang asyik menentang.
268
00:28:12,600 --> 00:28:15,230
Perjumpaan begini biasanya tak bagus.
269
00:28:20,667 --> 00:28:22,467
Apa yang abang nak cakap hari ini?
270
00:28:23,300 --> 00:28:25,600
Cakap saja, jangan bazirkan masa.
Saya sibuk.
271
00:28:26,400 --> 00:28:27,630
Kenapa awak sibuk?
272
00:28:28,333 --> 00:28:29,673
Itu tak penting.
273
00:28:32,600 --> 00:28:34,230
Penyamar dah pergi.
274
00:28:34,967 --> 00:28:39,097
Maksudnya ada yang sebenar, betul?
275
00:28:44,000 --> 00:28:45,570
Abang dah jumpa dia?
276
00:28:48,000 --> 00:28:49,070
Jadi?
277
00:28:50,567 --> 00:28:51,997
Di mana orang yang sebenar?
278
00:28:53,266 --> 00:28:54,766
Dia dalam perjalanan ke sini.
279
00:28:54,834 --> 00:28:56,174
Menakjubkan.
280
00:28:56,734 --> 00:28:57,874
Memang menakjubkan.
281
00:28:58,567 --> 00:29:02,327
Saya ingat saya dah faham
tapi abang buat kejutan lagi.
282
00:29:03,033 --> 00:29:06,603
Lampu isyarat pun
ada lampu kuning di tengah.
283
00:29:07,567 --> 00:29:11,397
Abang Se-jun! Biar kami bertenang dulu
sebelum abang buat kejutan lagi.
284
00:29:11,467 --> 00:29:14,197
Dia juga sedang bertenang
dan cuba membiasakan dirinya.
285
00:29:16,200 --> 00:29:19,100
Dia ada isteri?
286
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Penyamar itu ada isteri,
jadi pasti ada isteri yang sebenar.
287
00:29:25,867 --> 00:29:26,997
Tak ada.
288
00:29:27,567 --> 00:29:29,327
Jadi Moon-seong…
289
00:29:30,066 --> 00:29:32,996
Bila Moon-seong yang sebenar akan datang?
290
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
Sekarang.
291
00:29:57,900 --> 00:29:59,000
Sila masuk.
292
00:30:24,467 --> 00:30:25,767
Baguslah awak datang.
293
00:30:27,100 --> 00:30:29,370
Awak boleh tinggal di sini mulai sekarang.
294
00:30:32,433 --> 00:30:34,073
Selamat pagi, saya Ri Moon-seong.
295
00:30:41,900 --> 00:30:43,470
Kita pernah jumpa, betul?
296
00:30:44,867 --> 00:30:46,967
Pertemuan pertama kita memang teruk.
297
00:30:49,133 --> 00:30:52,073
Awak bersusah payah menghalang saya
tapi saya muncul di sini.
298
00:30:53,000 --> 00:30:54,330
Tentu awak sangat sedih.
299
00:30:54,400 --> 00:30:55,930
Biar saya jelaskannya.
300
00:30:57,166 --> 00:30:59,296
Bukannya saya tak mahu awak datang.
301
00:31:00,100 --> 00:31:01,900
Saya hanya nak tunggu masa yang sesuai.
302
00:31:02,500 --> 00:31:05,300
Jadi semuanya berjalan
mengikut rancangan awak?
303
00:31:08,533 --> 00:31:11,073
Mungkin kita boleh berbaik semula, betul?
304
00:31:11,133 --> 00:31:12,133
Komrad.
305
00:31:29,367 --> 00:31:33,167
Sekarang seluruh keluarga dah berkumpul,
biar semuanya jelas.
306
00:31:36,100 --> 00:31:37,400
Tentang apa?
307
00:31:37,967 --> 00:31:39,897
- Harta pusaka.
- Abang Se-jun.
308
00:31:39,967 --> 00:31:41,567
Saya akan jual hotel.
309
00:31:41,633 --> 00:31:44,233
Saya dah bincang dengan Ri Moon-seong.
310
00:31:45,533 --> 00:31:48,773
Selepas nenek meninggal dunia,
setiap orang akan dapat harta pusaka.
311
00:31:48,834 --> 00:31:50,874
Saya akan gabungkan saham saya dengan dia.
312
00:31:50,934 --> 00:31:55,534
Jadi Se-yeon, biarpun bergabung
dengan Dong-jae, awak takkan dapat halang.
313
00:31:56,467 --> 00:31:57,697
Cubalah fikir.
314
00:32:00,700 --> 00:32:02,030
Saya dah habis fikir.
315
00:32:03,033 --> 00:32:06,273
Hanya buang masa
untuk ubah sesuatu yang telah ditentukan.
316
00:32:07,600 --> 00:32:10,070
Abang tiada reaksi
selepas dengar kata-kata dia?
317
00:32:10,734 --> 00:32:15,134
Saya tak terlibat sejak dulu.
Saya takkan masuk campur.
318
00:32:15,200 --> 00:32:16,530
Aduhai.
319
00:32:18,266 --> 00:32:22,766
Kita perlu tengok macam mana
nenek ubah wasiatnya.
320
00:32:22,834 --> 00:32:24,474
Namun Pn. Yoon dan En. Jeong,
321
00:32:24,533 --> 00:32:26,803
jika nenek tinggalkan sesuatu,
322
00:32:26,867 --> 00:32:29,327
serahkan kepada saya
demi kebaikan sendiri.
323
00:32:31,100 --> 00:32:34,430
Kita tahu nenek dah tak banyak masa.
324
00:32:36,867 --> 00:32:39,527
Buatlah keputusan
sebelum nenek meninggal dunia.
325
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
Abang Se-jun.
326
00:32:41,400 --> 00:32:43,100
Tidakkah abang terlalu kasar?
327
00:32:44,734 --> 00:32:46,974
Presiden tak salah dalam hal ini.
328
00:32:54,367 --> 00:32:55,467
Kematian ibu bapa…
329
00:32:57,800 --> 00:33:00,330
kematian mereka juga satu kemalangan.
330
00:33:00,400 --> 00:33:01,900
Bukan salah presiden.
331
00:33:01,967 --> 00:33:03,067
En. Jeong.
332
00:33:03,133 --> 00:33:04,373
Ri Moon-seong.
333
00:33:05,066 --> 00:33:08,326
Apa pun penderitaan yang awak
dan ayah awak alami di Korea Utara,
334
00:33:08,400 --> 00:33:09,900
itu takdir awak.
335
00:33:09,967 --> 00:33:13,597
Tak boleh salahkan dia kerana merindui
keluarganya di Korea Utara,
336
00:33:13,667 --> 00:33:15,567
walaupun awak dekat.
337
00:33:15,633 --> 00:33:18,833
Jika itu dosa, kerinduannya itu dosa.
338
00:33:20,300 --> 00:33:25,070
Selepas berpisah dengan keluarganya
di Korea Utara dan meninggalkan anaknya,
339
00:33:25,133 --> 00:33:26,533
dia menahan kesengsaraan ini.
340
00:33:26,600 --> 00:33:29,600
Walaupun itu bukan salahnya,
dia memikul semua kesalahan.
341
00:33:30,934 --> 00:33:34,074
Jika awak ingin salahkan sesuatu,
salahkan takdir.
342
00:33:35,367 --> 00:33:38,597
Kenapa benci nenek awak
dan rangkaian hotel yang dia bina?
343
00:33:42,266 --> 00:33:45,496
Saya terhutang nyawa dengan presiden.
344
00:33:45,567 --> 00:33:48,327
Dia seorang mentor
yang membuka jalan dalam hidup saya.
345
00:33:48,400 --> 00:33:52,130
Sejak bertahun-tahun, saya tak pernah
nampak dia melampaui batas.
346
00:33:53,300 --> 00:33:56,700
Saya budak tak guna
yang tiada pertalian darah dengannya
347
00:33:56,767 --> 00:33:59,197
tapi dia layan saya
seperti keluarga tanpa menghukum.
348
00:33:59,266 --> 00:34:02,166
Namun awak ahli keluarganya.
349
00:34:02,900 --> 00:34:05,600
Kenapa awak tak dapat memahaminya?
350
00:34:05,667 --> 00:34:08,767
Sebab awak semua keluarga,
awak sepatutnya cuba memahami dia.
351
00:34:15,600 --> 00:34:18,100
Memang saya cadangkan
persembahan yang dangkal,
352
00:34:19,233 --> 00:34:20,573
saya hanya mahu
353
00:34:22,133 --> 00:34:23,873
presiden gembira.
354
00:34:24,667 --> 00:34:25,767
Menyesal?
355
00:34:28,433 --> 00:34:32,903
Jika itu membuat presiden gembira,
saya akan ulanginya.
356
00:34:37,567 --> 00:34:38,727
Harta pusaka?
357
00:34:41,133 --> 00:34:42,673
Tengoklah awak semua.
358
00:34:44,600 --> 00:34:46,300
Nenek awak masih hidup.
359
00:34:46,367 --> 00:34:49,127
Perlukah awak bincang
tentang harta pusaka sekarang?
360
00:34:54,500 --> 00:34:58,630
Presiden telah gantikan peranan
ibu bapa awak, dia ahli keluarga awak
361
00:34:59,600 --> 00:35:00,900
dan juga nenek awak.
362
00:35:13,000 --> 00:35:14,430
Awak semua tak tahu bersyukur.
363
00:36:23,333 --> 00:36:24,733
Ke tepi!
364
00:36:27,600 --> 00:36:31,000
Saya takkan biarkan
awak bunuh orang di hotel saya!
365
00:37:02,800 --> 00:37:03,800
Terima kasih.
366
00:37:29,767 --> 00:37:31,367
Awak boleh tinggal di sini.
367
00:37:49,900 --> 00:37:53,270
Beritahu saya jika perlukan apa-apa
bila-bila saja.
368
00:39:02,533 --> 00:39:05,273
Ini bilik nenek. Memang luar biasa, hah?
369
00:39:09,000 --> 00:39:10,530
Apa kata kita keluar?
370
00:39:14,066 --> 00:39:17,326
Sebab ada sangat banyak bilik,
memang sukar untuk dibezakan.
371
00:39:17,400 --> 00:39:18,930
Saya akan label pintu bilik.
372
00:39:19,900 --> 00:39:22,770
Ini "bilik nenek", itu "bilik Moon-seong".
373
00:39:26,200 --> 00:39:28,030
Awak ada urusan hari ini?
374
00:39:28,100 --> 00:39:32,230
Awak baru saja datang.
Rasanya tiada urusan, betul?
375
00:39:33,333 --> 00:39:36,033
Jom, saya belikan
makanan yang sedap untuk awak.
376
00:39:36,100 --> 00:39:37,130
Jom.
377
00:39:40,266 --> 00:39:41,666
Tak payah jadi peramah.
378
00:39:44,800 --> 00:39:46,330
Memalukan.
379
00:39:51,433 --> 00:39:53,733
Maaf, saya yang keterlaluan.
380
00:39:55,100 --> 00:39:58,100
Namun awak nak terus
layan ahli keluarga awak begini?
381
00:39:58,667 --> 00:39:59,867
Kita berdua?
382
00:40:02,934 --> 00:40:04,374
Jika kita ahli keluarga,
383
00:40:05,266 --> 00:40:07,666
lebih baik kita tak kenal.
384
00:40:22,300 --> 00:40:23,300
Ya.
385
00:40:24,433 --> 00:40:25,633
Betul kata-kata dia.
386
00:40:26,233 --> 00:40:28,433
Saya yang jadi pelik
387
00:40:28,500 --> 00:40:29,630
disebabkan dia.
388
00:40:32,367 --> 00:40:33,597
Saya rindu dia.
389
00:40:34,834 --> 00:40:36,104
Aduhai, sejuknya.
390
00:40:41,900 --> 00:40:43,000
Hei Hyun.
391
00:40:45,066 --> 00:40:46,066
Apa?
392
00:40:46,967 --> 00:40:48,127
Minggu depan?
393
00:40:49,800 --> 00:40:51,070
Oh, sudah tentu.
394
00:40:51,633 --> 00:40:53,803
Saya tahu hari jadi awak.
395
00:40:54,300 --> 00:40:57,830
Tentulah saya dah beli hadiah.
396
00:40:59,166 --> 00:41:00,366
Ya.
397
00:41:01,367 --> 00:41:03,367
Baiklah, kita jumpa minggu depan.
398
00:41:04,300 --> 00:41:05,530
Okey.
399
00:41:13,633 --> 00:41:15,603
Bolehlah yang ini, klik "bayar".
400
00:41:16,266 --> 00:41:18,066
Siap, okey.
401
00:41:19,834 --> 00:41:23,004
SYARIKAT PENERBANGAN
402
00:41:30,867 --> 00:41:32,467
Jae-heon.
403
00:41:32,533 --> 00:41:33,673
Yoon-hee.
404
00:41:34,600 --> 00:41:36,570
Apa khabar? Lama tak dengar berita.
405
00:41:36,633 --> 00:41:38,633
Ini saya telefon, awak sibuk?
406
00:41:39,333 --> 00:41:40,433
Tak. Sebenarnya…
407
00:41:41,400 --> 00:41:43,670
Saya sangat sibuk.
408
00:41:43,734 --> 00:41:47,504
Oh, ya? Saya akan hantar fail.
Telefon saya selepas tengok.
409
00:41:47,567 --> 00:41:50,197
Saya cakap saya sibuk, dengar tak?
410
00:41:50,266 --> 00:41:53,266
Fail dah dihantar.
Telefon saya nanti, okey?
411
00:41:53,333 --> 00:41:55,133
Hei Yoo Jae-heon!
412
00:41:58,033 --> 00:41:59,933
Awak memang pendengar terbaik.
413
00:42:00,066 --> 00:42:01,696
Apa yang dihantarnya?
414
00:42:07,367 --> 00:42:09,027
CURTAIN CALL
415
00:42:11,100 --> 00:42:12,630
Curtain Call?
416
00:42:12,700 --> 00:42:14,730
KEDAI KOPI ORANG MUDA
417
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Terima kasih.
418
00:42:33,800 --> 00:42:36,030
Awak dapat teka fikiran saya!
419
00:42:36,100 --> 00:42:39,670
Saya nak makan piza dan tteokbokki,
memang sempurna.
420
00:42:39,734 --> 00:42:42,204
Betul? Inilah yang kita sebut sebagai
421
00:42:43,533 --> 00:42:46,373
sambil menyelam minum air.
422
00:42:46,433 --> 00:42:47,903
Ambil sedikit.
423
00:42:49,000 --> 00:42:50,170
Dah siap.
424
00:42:50,767 --> 00:42:53,327
Cuba rasa.
425
00:42:56,300 --> 00:42:57,500
Tunggu.
426
00:42:59,867 --> 00:43:00,997
Terima kasih.
427
00:43:06,033 --> 00:43:07,703
- Macam mana?
- Sedap.
428
00:43:07,767 --> 00:43:09,597
- Sedap, bukan?
- Ya.
429
00:43:10,500 --> 00:43:11,870
Selain itu… Hei.
430
00:43:13,266 --> 00:43:14,626
Awak kena cuba yang ini.
431
00:43:16,166 --> 00:43:18,766
Hei, cuba yang ini.
432
00:43:19,600 --> 00:43:21,630
Aduhai, kenyalnya memang luar biasa.
433
00:43:22,133 --> 00:43:24,373
Awak tahu frasa "déjà vu"?
434
00:43:25,633 --> 00:43:27,473
Rasanya, pernah lihat keadaan ini.
435
00:43:27,533 --> 00:43:30,833
Awak beri saya makanan sedap
supaya saya leka…
436
00:43:32,300 --> 00:43:33,600
Apa awak buat seterusnya?
437
00:43:34,166 --> 00:43:36,466
Awak akan minta saya
buat sesuatu yang sangat sukar.
438
00:43:38,533 --> 00:43:40,433
Baiklah, Seo Yoon-hee.
439
00:43:41,100 --> 00:43:42,730
Awak memang pandai, baguslah.
440
00:43:45,467 --> 00:43:47,367
- Awak dah baca?
- Ya.
441
00:43:47,967 --> 00:43:49,927
- Macam mana?
- Bila awak tulis?
442
00:43:50,633 --> 00:43:54,373
Itu memang kerja kita, sekejap saja.
443
00:43:55,400 --> 00:43:57,300
Jadi apa yang awak nak buat?
444
00:43:57,367 --> 00:43:59,797
Apa maksud awak?
445
00:43:59,867 --> 00:44:01,127
Kita ada skrip.
446
00:44:01,700 --> 00:44:03,000
Kita ada pelakonnya.
447
00:44:03,066 --> 00:44:04,126
Seterusnya apa?
448
00:44:05,500 --> 00:44:07,300
- Kita buat persembahan.
- Persembahan?
449
00:44:09,867 --> 00:44:11,267
Semua orang dah sampai?
450
00:44:11,333 --> 00:44:12,333
Ya.
451
00:44:14,633 --> 00:44:17,073
Ada satu sebab saya suruh datang.
452
00:44:17,600 --> 00:44:18,600
Mari kita…
453
00:44:20,000 --> 00:44:21,370
buat persembahan.
454
00:44:21,433 --> 00:44:22,433
Tiba-tiba saja.
455
00:44:24,433 --> 00:44:26,433
CURTAIN CALL
456
00:44:26,500 --> 00:44:30,000
Ditulis oleh Yoo Jae-heon.
457
00:44:30,934 --> 00:44:33,034
Saya nak awak semua tahu, Yoon-hee suka.
458
00:44:37,767 --> 00:44:38,897
Wah.
459
00:44:40,533 --> 00:44:42,103
Alahai, memang menyentuh hati!
460
00:44:44,100 --> 00:44:46,500
- Memang bagus.
- Bagus?
461
00:44:49,667 --> 00:44:51,267
Kalau begitu, jom buat!
462
00:44:51,333 --> 00:44:53,403
Itu bukan masalahnya.
463
00:44:53,467 --> 00:44:58,227
Kami dah kehabisan dana
untuk persediaan karya lain.
464
00:44:58,300 --> 00:45:00,170
Budak-budak sekarang banyak permintaan.
465
00:45:00,233 --> 00:45:01,673
Seperti apa yang awak tahu,
466
00:45:01,734 --> 00:45:04,434
untuk buat persembahan,
awak perlu sediakan set persembahan,
467
00:45:04,500 --> 00:45:07,330
pilih pelakon, sewa tempat…
468
00:45:07,400 --> 00:45:08,470
Kamu perlukan dana?
469
00:45:09,600 --> 00:45:10,700
Saya akan biayai semua.
470
00:45:12,000 --> 00:45:13,200
- Betul?
- Awak?
471
00:45:13,266 --> 00:45:16,226
Aduhai… Yoon-hee, beritahu mereka.
472
00:45:17,266 --> 00:45:18,566
Dia kata dia akan biaya.
473
00:45:20,000 --> 00:45:21,230
Tak guna.
474
00:45:26,900 --> 00:45:28,330
Memang saya kata akan bayar
475
00:45:30,000 --> 00:45:31,570
tapi bagaimana jika duit tak cukup?
476
00:45:31,633 --> 00:45:34,533
- Jangan risau, saya tolong awak bayar.
- Apa?
477
00:45:34,600 --> 00:45:35,700
Saya juga dibayar.
478
00:45:37,233 --> 00:45:38,233
Betul?
479
00:45:39,133 --> 00:45:42,603
Jadi kita mesti buat dengan sebaiknya.
480
00:45:45,600 --> 00:45:48,070
Yoon-hee!
481
00:45:51,500 --> 00:45:53,600
Comelnya awak…
482
00:46:03,066 --> 00:46:04,396
Peliknya awak.
483
00:46:08,500 --> 00:46:10,100
Apa yang perlu kita buat sekarang?
484
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Sekarang?
485
00:46:13,767 --> 00:46:14,827
Pilih pelakon?
486
00:46:16,066 --> 00:46:17,126
Tunggu sekejap.
487
00:46:21,767 --> 00:46:23,567
- Apa…
- Siapa yang telefon?
488
00:46:24,233 --> 00:46:25,733
SE-GYU
489
00:46:30,233 --> 00:46:31,233
Hai abang Se-gyu…
490
00:46:36,166 --> 00:46:38,226
Hei.
491
00:46:48,000 --> 00:46:49,400
Saya minta maaf.
492
00:46:49,467 --> 00:46:50,667
Tiba-tiba saja.
493
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
Sekarang saya dah jumpa sepupu sebenar.
494
00:46:55,233 --> 00:46:58,133
Saya dah faham kenapa
En. Jeong upah kamu berdua.
495
00:47:00,233 --> 00:47:02,833
Dia memang teruk?
496
00:47:02,900 --> 00:47:07,070
Awak tak dapat jalinkan hubungan
dengan keluarga yang muncul tiba-tiba.
497
00:47:07,133 --> 00:47:11,703
Dari perspektif dia,
kami bukan keluarga dia.
498
00:47:15,467 --> 00:47:16,627
Sekarang saya tahu,
499
00:47:17,900 --> 00:47:19,400
saya lebih selesa dengan awak.
500
00:47:21,800 --> 00:47:23,400
- Kenapa?
- Begini.
501
00:47:24,133 --> 00:47:26,003
Kita agak rapat, betul?
502
00:47:26,066 --> 00:47:28,226
Namun saya sakit hati sebab satu hal,
503
00:47:28,300 --> 00:47:30,330
berkongsi harta pusaka dengan awak.
504
00:47:31,000 --> 00:47:32,230
Namun
505
00:47:32,300 --> 00:47:33,900
sekarang, bukan lagi begitu.
506
00:47:33,967 --> 00:47:37,697
Jadi hanya tinggal perkara baik.
507
00:47:37,767 --> 00:47:39,727
Sebab itu saya suka awak sekarang.
508
00:47:44,734 --> 00:47:45,834
Abang memang…
509
00:47:46,967 --> 00:47:48,297
orang yang mudah dan jelas.
510
00:47:48,367 --> 00:47:49,567
Itulah kelebihan saya.
511
00:47:50,867 --> 00:47:52,397
Nak dengar sesuatu yang ringkas?
512
00:47:54,033 --> 00:47:55,733
Saya sejuk, mari kita masuk.
513
00:47:55,800 --> 00:47:57,930
Hei Jae-heon.
514
00:47:58,767 --> 00:48:00,067
Biar saya…
515
00:48:01,166 --> 00:48:02,566
tanya awak sesuatu.
516
00:48:03,166 --> 00:48:05,026
- Ya.
- Menjadi seorang pelakon…
517
00:48:07,066 --> 00:48:08,266
Seronok?
518
00:48:08,333 --> 00:48:11,103
Saya takkan cakap "seronok" saja.
519
00:48:11,166 --> 00:48:13,696
Ya, sudah tentu seronok
tapi mencabar juga.
520
00:48:14,400 --> 00:48:15,870
Begitu mencabar?
521
00:48:16,433 --> 00:48:19,073
Bukan mencabar dari segi fizikal.
522
00:48:19,133 --> 00:48:20,773
Mencabar dari segi mental.
523
00:48:20,834 --> 00:48:23,404
Awak perlu fikir, perhati dan…
524
00:48:23,467 --> 00:48:24,627
Sebenarnya begini.
525
00:48:24,700 --> 00:48:28,870
Situasi nenek membuatkan saya terfikir
tentang hidup saya.
526
00:48:28,934 --> 00:48:31,774
Boleh saja saya terus menikmati hidup
527
00:48:32,467 --> 00:48:35,127
tapi apabila saya tengok awak,
528
00:48:35,200 --> 00:48:37,730
berlakon nampaknya seronok.
529
00:48:39,867 --> 00:48:43,727
Macam mana jika saya nak berlakon?
Cepatlah, cakap dengan jelas.
530
00:48:43,800 --> 00:48:45,630
Oh, saya rasa…
531
00:48:47,066 --> 00:48:48,766
abang dah keliru.
532
00:48:48,834 --> 00:48:49,974
Saya sangat serius.
533
00:48:50,033 --> 00:48:53,433
Berlakon tak semudah yang abang sangka.
534
00:48:54,000 --> 00:48:56,030
- Kenapa?
- Aduhai…
535
00:48:59,100 --> 00:49:03,170
Nak jadi pelakon bukannya
hanya perlu ada kemahiran yang bagus.
536
00:49:04,133 --> 00:49:05,403
Jadi?
537
00:49:05,934 --> 00:49:07,074
Punca pendapatan.
538
00:49:08,166 --> 00:49:09,866
Susah nak cari rezeki.
539
00:49:10,800 --> 00:49:14,000
Katakan abang dapat berlakon dalam
filem atau drama, itu berita baik.
540
00:49:14,066 --> 00:49:16,096
Kalau jadi pelakon tambahan?
Abang tetap buat.
541
00:49:16,166 --> 00:49:18,696
Buat persembahan?
Kerja sebulan dan berehat?
542
00:49:19,166 --> 00:49:22,726
Abang kerja sebulan dan berehat.
Abang terus mengulanginya.
543
00:49:22,800 --> 00:49:24,930
Jadi abang tak dapat cari kerja.
544
00:49:25,000 --> 00:49:27,370
Habis? Hal itu tiada kaitan dengan saya.
545
00:49:27,433 --> 00:49:30,373
Saya memang okey
walaupun tak pernah bekerja.
546
00:49:30,433 --> 00:49:31,473
Betul? Seterusnya?
547
00:49:33,000 --> 00:49:35,270
Abang Se-gyu, yang ini memang penting.
548
00:49:37,934 --> 00:49:39,004
Daya pemikiran.
549
00:49:39,700 --> 00:49:41,630
Faktor ini yang paling penting.
550
00:49:41,700 --> 00:49:44,300
Awak tahu yang itu pun
saya tak kisah. Lagi.
551
00:49:46,867 --> 00:49:49,697
Masa, abang tak tahu berapa lama
baru berjaya.
552
00:49:49,767 --> 00:49:51,867
Setahun? Dua tahun? Tidak.
553
00:49:51,934 --> 00:49:54,474
- Perlu sepuluh, 20, 30 tahun…
- Teruskan.
554
00:49:56,166 --> 00:49:59,696
Saya sangat lapang, apa yang saya ada
hanyalah masa dan wang.
555
00:49:59,767 --> 00:50:03,767
Saya ada banyak masa,
saya berbelanja untuk mengisi masa lapang.
556
00:50:03,834 --> 00:50:06,374
- Awak pun tahu, betul? Lagi?
- Sekejap.
557
00:50:17,900 --> 00:50:19,130
Abang Se-gyu.
558
00:50:20,166 --> 00:50:21,166
Ya.
559
00:50:22,567 --> 00:50:25,697
Awak nak buat persembahan?
560
00:50:29,100 --> 00:50:31,630
Baiklah!
561
00:50:32,734 --> 00:50:33,874
Abang Se-gyu.
562
00:50:35,567 --> 00:50:38,427
Kita akan bekerja bersama-sama
mulai sekarang, namanya…
563
00:50:38,500 --> 00:50:41,830
Saya Park Se-gyu, kali pertama berlakon.
Beritahu saya jika perlu bantuan.
564
00:50:43,934 --> 00:50:46,204
Terkejut? Awak semua terkejut?
565
00:50:46,266 --> 00:50:49,426
Park Se-gyu akan berlakon
sebagai diri sendiri.
566
00:50:50,100 --> 00:50:52,770
- Macam mana? Bagus?
- Memang bagus.
567
00:50:52,834 --> 00:50:55,074
- Pilihan pelakon yang ideal, bukan?
- Ya, bagus!
568
00:50:55,133 --> 00:50:57,303
- Bagus! Tepuk tangan!
- Betul? Bagus?
569
00:50:57,367 --> 00:50:59,667
Ya. Park Se-gyu berlakon
sebagai Park Se-gyu.
570
00:50:59,734 --> 00:51:02,874
- Sekejap. Yoon-hee, mari sini.
- Teruskan.
571
00:51:02,934 --> 00:51:07,034
Abang Se-gyu, bagus? Ini idea saya.
Park Se-gyu berlakon sebagai Park Se-gyu.
572
00:51:07,600 --> 00:51:09,330
Ya, bagus…
573
00:51:09,400 --> 00:51:12,770
Namun saya baru mula berlakon.
574
00:51:13,700 --> 00:51:15,300
Nak saya berlakon sebagai saya?
575
00:51:16,066 --> 00:51:18,196
Park Se-gyu berlakon sebagai Park Se-gyu…
576
00:51:19,633 --> 00:51:21,203
Agak pelik, bukan?
577
00:51:21,266 --> 00:51:24,596
Maksud saya, saya mahu watak yang serius.
578
00:51:25,266 --> 00:51:27,026
Apa pun yang saya kaji
579
00:51:27,934 --> 00:51:29,274
dan perhatikan,
580
00:51:30,333 --> 00:51:31,603
saya nak sampaikannya.
581
00:51:32,967 --> 00:51:35,727
- Abang nak dialog yang lebih banyak?
- Bukan!
582
00:51:36,400 --> 00:51:38,300
Saya bukan orang begitu.
583
00:51:43,533 --> 00:51:46,433
Okey. Jadi watak apa yang awak nak?
584
00:51:47,600 --> 00:51:48,730
Awak tanya saya?
585
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
Jae-heon naik ke pentas.
586
00:51:50,867 --> 00:51:53,527
Sup ladu masakan utara dihidangkan,
sila rasa.
587
00:51:53,600 --> 00:51:55,030
"Aduhai!
588
00:51:55,100 --> 00:51:56,870
Sedapnya sup ini!"
589
00:51:56,934 --> 00:52:00,574
Ji-yeon, berhenti sekejap,
apabila awak cakap "Aduhai!",
590
00:52:00,633 --> 00:52:02,073
rendahkan nada awak begini.
591
00:52:02,133 --> 00:52:04,733
"Aduhai." Biar kedengaran pening-pening.
592
00:52:06,500 --> 00:52:09,300
En., watak Geum-sun sepatutnya…
593
00:52:09,367 --> 00:52:13,067
Watak ini selalunya rapi dan tertib…
594
00:52:18,900 --> 00:52:20,470
Macam mana?
595
00:52:21,100 --> 00:52:22,770
Amboi, memang bagus.
596
00:52:22,834 --> 00:52:24,934
- Jika awak suka…
- Saya nak tempah.
597
00:52:25,000 --> 00:52:26,600
- Baiklah.
- Terima kasih.
598
00:52:49,300 --> 00:52:51,300
- Cuba lagi begini.
- Begini?
599
00:52:52,233 --> 00:52:53,903
Tegakkan badan.
600
00:52:53,967 --> 00:52:57,097
"Jika saya menyebelahi awak,
abang takkan suka.
601
00:52:57,166 --> 00:52:59,296
Namun jika saya menyebelahi awak…"
602
00:53:07,367 --> 00:53:09,797
PARK SE-JUN, PARK SE-GYU,
PARK SE-YEON
603
00:53:10,700 --> 00:53:12,670
JEONG SANG-CHEOL, YOON JEONG-SUK
604
00:53:12,734 --> 00:53:14,874
SEO YOON-HEE, YOO JAE-HEON
605
00:53:15,767 --> 00:53:17,327
RI MOON-SEONG
606
00:53:22,367 --> 00:53:23,897
Aduhai, terkejut saya.
607
00:53:24,900 --> 00:53:27,070
Awak memang tak guna.
608
00:53:27,133 --> 00:53:29,503
Bergilir-gilir menakutkan orang.
609
00:53:29,567 --> 00:53:30,597
Hei.
610
00:53:30,667 --> 00:53:33,997
Kalau nak datang, bukalah lampu, budak!
611
00:53:38,934 --> 00:53:41,034
Awak lapar?
612
00:53:46,700 --> 00:53:48,000
Sedap?
613
00:53:50,967 --> 00:53:52,927
Apa yang awak buat? Tak makan?
614
00:53:53,533 --> 00:53:57,373
Awak juga daripada keluarga kaya sekarang,
hiduplah seperti mereka.
615
00:53:57,433 --> 00:53:59,833
Jangan datang baring di sofa saya.
616
00:53:59,900 --> 00:54:01,500
Selain itu,
617
00:54:01,567 --> 00:54:05,097
belilah daging berkualiti untuk saya,
stik batang pinang atau apa-apa, hah?
618
00:54:06,500 --> 00:54:09,030
Saya tak selesa tinggal di sana.
619
00:54:11,633 --> 00:54:15,973
Apa pun, saya paling rapat
dengan awak di Korea Selatan.
620
00:54:20,000 --> 00:54:22,400
Makanlah dengan kimci, budak.
621
00:54:38,100 --> 00:54:40,130
Saya tahu ia cuma sekali.
622
00:54:43,667 --> 00:54:45,167
Saya ingin persembahkan padanya.
623
00:54:46,633 --> 00:54:48,233
Persembahan yang dicipta…
624
00:54:51,633 --> 00:54:53,003
untuk seseorang.
625
00:55:28,667 --> 00:55:30,827
Kak Se-yeon, boleh saya masuk?
626
00:55:32,467 --> 00:55:33,527
Awak dah pun masuk.
627
00:55:36,800 --> 00:55:38,170
Betul juga.
628
00:56:01,300 --> 00:56:03,300
RUMAH PENGINAPAN HUNGNAM
629
00:56:04,533 --> 00:56:05,633
Keluar!
630
00:56:05,700 --> 00:56:08,270
Berani awak terima pelanggan
tanpa bayaran?
631
00:56:08,333 --> 00:56:09,533
Keluar!
632
00:57:01,467 --> 00:57:03,397
Mungkin matahari terlalu terang.
633
00:57:04,066 --> 00:57:05,826
Saya hampir tak cam awak.
634
00:57:13,567 --> 00:57:16,297
Puan ingat Geum-sun?
Dia pernah bekerja di sini.
635
00:57:16,367 --> 00:57:17,727
- Geum-sun?
- Ya.
636
00:57:17,800 --> 00:57:19,630
Dah lama dia berhenti kerja.
637
00:57:22,433 --> 00:57:23,733
Di sana…
638
00:57:51,467 --> 00:57:53,967
- Semangkuk gukbap, terima kasih.
- Tunggu sekejap.
639
00:58:03,266 --> 00:58:04,696
Semangkuk gukbap.
640
00:58:05,500 --> 00:58:06,900
Selamat menjamu selera.
641
00:58:13,033 --> 00:58:14,703
Geum-sun, betul?
642
00:58:16,467 --> 00:58:17,797
Memang kebetulan.
643
00:58:31,967 --> 00:58:34,397
Wau, memang sedap.
644
00:58:36,367 --> 00:58:39,227
Geum-sun, awak tukang masak
terbaik di pekan ini.
645
00:58:39,300 --> 00:58:41,170
Oh, terima kasih.
646
00:58:47,800 --> 00:58:49,730
Bukankah awak pergi ke Gyeongseong?
647
00:58:50,333 --> 00:58:52,173
Kenapa awak ada di sini?
648
00:58:52,233 --> 00:58:53,873
Oh, itu…
649
00:58:55,266 --> 00:58:56,526
Itu memang rancangan saya.
650
00:58:57,633 --> 00:59:00,803
Namun kenapa awak datang
jauh-jauh ke sini pula?
651
00:59:08,600 --> 00:59:11,530
Sesuatu telah berlaku.
652
00:59:17,500 --> 00:59:20,600
Namanya kebetulan tapi memang menakjubkan.
653
00:59:22,166 --> 00:59:23,866
Tak sangka dapat jumpa awak.
654
00:59:27,633 --> 00:59:29,203
Yang namanya kebetulan…
655
00:59:30,700 --> 00:59:32,200
tak semudah itu.
656
00:59:34,333 --> 00:59:36,303
Semasa di Gyeongseong,
657
00:59:37,700 --> 00:59:38,930
saya tak dapat
658
00:59:39,667 --> 00:59:42,767
melupakan awak.
659
00:59:43,834 --> 00:59:45,534
Jika dibiarkan seiring masa berlalu,
660
00:59:46,667 --> 00:59:47,797
saya rasa saya akan
661
00:59:49,467 --> 00:59:50,927
menyesal buat selama-lamanya.
662
00:59:55,100 --> 00:59:56,230
Yang saya nak kata ialah…
663
00:59:58,667 --> 00:59:59,867
saya,
664
01:00:00,800 --> 01:00:03,000
Ri Jong-mun, akan cari awak
665
01:00:03,867 --> 01:00:05,627
tak kira di mana saja awak berada.
666
01:00:12,767 --> 01:00:13,797
Saya rasa…
667
01:00:15,100 --> 01:00:17,200
saya takkan balik ke Gyeongseong lagi.
668
01:00:27,166 --> 01:00:28,566
Geum-sun.
669
01:00:29,967 --> 01:00:31,067
Bolehkah saya…
670
01:00:32,900 --> 01:00:34,470
berada di sisi awak
671
01:00:36,033 --> 01:00:37,033
selama-lamanya
672
01:00:38,000 --> 01:00:39,200
seumur hidup kita?
673
01:02:17,433 --> 01:02:19,103
CURTAIN CALL
674
01:02:19,166 --> 01:02:20,726
Namanya Yoo Jae-heon.
675
01:02:21,367 --> 01:02:23,127
Awak datang bersama wang tunai?
676
01:02:23,200 --> 01:02:26,200
Setelah penilaian rasmi selesai,
kami akan beritahu awak.
677
01:02:26,266 --> 01:02:27,696
Untuk melindungi hotel?
678
01:02:27,767 --> 01:02:30,867
Se-yeon bersetuju
meneruskan persembahan itu.
679
01:02:30,934 --> 01:02:32,704
Hei, jangan cakap begitu.
680
01:02:32,767 --> 01:02:36,097
Jika soal harta pusaka,
tak ada orang di sini sekarang.
681
01:02:36,166 --> 01:02:38,796
Saya datang untuk jumpa
awak berdua hari ini.
682
01:02:40,033 --> 01:02:44,103
Nenek kata dia selalu bayangkan awak
belayar masuk dari seberang ufuk.
683
01:02:44,166 --> 01:02:45,266
Saya tahu.
684
01:02:47,967 --> 01:02:50,267
Saya nak melindungi semuanya.
685
01:02:50,333 --> 01:02:51,973
Nenek dan hotel ini.
686
01:02:52,033 --> 01:02:54,433
Saya tak tahu sama ada bagus atau tidak.
687
01:02:54,500 --> 01:02:57,200
Yoon-hee, saya rasa saya perlu lakukannya.
45031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.