All language subtitles for Curtain.Call.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 2 00:00:34,967 --> 00:00:36,927 EPISOD SEPULUH 3 00:00:45,867 --> 00:00:47,267 Macam mana? 4 00:00:47,333 --> 00:00:49,273 Awak dah bersedia untuk masuk? 5 00:00:50,333 --> 00:00:54,603 Atau saya sepatutnya kata, "Awak ambil balik tempat awak"? 6 00:01:00,066 --> 00:01:02,326 Sungguh sedap sehingga saya nak tanya, 7 00:01:02,400 --> 00:01:04,530 awak boleh masak naengmyeon Pyeongyang? 8 00:01:06,033 --> 00:01:07,833 Masak naengmyeon? 9 00:01:07,900 --> 00:01:08,900 Ya. 10 00:01:09,433 --> 00:01:12,603 Saya dan nenek suka hidangan itu. Isteri saya pun suka. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,273 Ya, Pyeong-naeng paling sedap. 12 00:01:17,333 --> 00:01:20,503 Sekali sekala, saya mengidam rasanya yang unik. 13 00:01:21,734 --> 00:01:24,204 Awak tahu cara nak masak? 14 00:01:24,967 --> 00:01:27,227 Sudah tentu saya tahu. 15 00:01:29,066 --> 00:01:32,266 - Betul? - Ya, bukannya apa-apa pun. 16 00:01:32,834 --> 00:01:35,774 Bukanlah susah sangat masak hidangan itu 17 00:01:35,834 --> 00:01:38,534 tapi saya perlu buat mi dengan tangan. 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,370 Perlu juga masak sup dan biarkan sejuk. 19 00:01:41,433 --> 00:01:43,833 Cuma prosesnya memakan masa. 20 00:01:44,533 --> 00:01:46,973 Kalau abang nak makan, 21 00:01:47,033 --> 00:01:49,203 saya akan luangkan masa untuk memasak. 22 00:01:49,266 --> 00:01:51,396 Oh, bagus! 23 00:01:52,600 --> 00:01:57,270 Betul, nenek gembira kalau awak memasak untuk kami apabila ada masa lapang. 24 00:01:57,333 --> 00:01:58,903 Tak ada masalah. 25 00:01:58,967 --> 00:02:02,597 Kita tugaskan Moon-seong untuk tambah satu lagi menu sajian di rumah. 26 00:02:09,166 --> 00:02:10,896 JANG TAE-JU 27 00:02:14,033 --> 00:02:15,933 Maaf, saya perlu jawab panggilan. 28 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 Tak mengapa. Jangan risau. Jawablah. 29 00:02:24,834 --> 00:02:29,234 Dia tak pernah jawab panggilan ketika makan bersama keluarga. 30 00:02:29,300 --> 00:02:32,130 Rasanya panggilan itu sangat penting. 31 00:02:38,834 --> 00:02:40,774 Awalnya buat panggilan. 32 00:02:40,834 --> 00:02:42,274 Awak ada di rumah? 33 00:02:42,333 --> 00:02:44,933 - Ya. - Kami di pintu rumah awak. 34 00:02:45,867 --> 00:02:46,927 Boleh kami masuk? 35 00:03:04,266 --> 00:03:06,366 Berani awak datang tanpa beritahu saya? 36 00:03:06,433 --> 00:03:08,803 Kata orang, kita mesti menghargai kesempatan. 37 00:03:08,867 --> 00:03:12,897 Sekarang ada bukti yang dia keluarga awak, mari kita selesaikan. 38 00:03:12,967 --> 00:03:15,967 Masalah ini takkan dapat diselesaikan secara melulu. 39 00:03:16,033 --> 00:03:18,403 Saya mesti jumpa nenek saya. 40 00:03:20,667 --> 00:03:22,397 Takkan mesti jumpa hari ini? 41 00:03:23,800 --> 00:03:26,670 Dah 20 tahun baru datang, tak sanggup tunggu beberapa hari lagi? 42 00:03:26,734 --> 00:03:29,404 Aduhai, teruknya awak! 43 00:03:31,767 --> 00:03:35,067 Biar dia ambil balik tempatnya dan saya dapat ganjaran yang sepatutnya. 44 00:03:35,600 --> 00:03:39,470 Cepat selesaikan kekacauan ini dan kita takkan berjumpa lagi. 45 00:03:41,533 --> 00:03:44,333 Tunggu di pejabat saya. Saya akan ke sana sebentar lagi. 46 00:03:59,667 --> 00:04:02,167 Makanan dah sejuk. Awak berjumpa seseorang? 47 00:04:02,667 --> 00:04:05,127 - Apa? - Bukankah awak keluar tadi? 48 00:04:08,567 --> 00:04:09,667 Taklah. 49 00:04:11,734 --> 00:04:14,104 Saya nak elakkan bising kalau bercakap terlalu kuat. 50 00:04:14,166 --> 00:04:17,596 Saya tak mahu ganggu awak makan. Mari kita sambung makan. 51 00:04:36,834 --> 00:04:39,474 Ada yang tak kena? Awak nampak pelik. 52 00:04:41,300 --> 00:04:43,470 Hei, Ri Moon-seong. 53 00:04:45,567 --> 00:04:48,227 - Hei, bertenang. - Nanti. Tolong senyap. 54 00:04:48,300 --> 00:04:49,630 Apa yang terjadi? 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,830 Aduhai, kenapa tadi? 56 00:04:52,600 --> 00:04:55,870 Ada yang tidak kena tapi saya tidak tahu apa halnya. 57 00:05:04,333 --> 00:05:07,003 Hei, ini kod merah. 58 00:05:07,700 --> 00:05:08,970 Kod merah? 59 00:05:13,300 --> 00:05:15,300 Begini, En. Jeong. 60 00:05:15,867 --> 00:05:19,927 Dalam kajian teater, ada sesuatu yang dipanggil peraturan kesesuaian watak. 61 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Setakat ini, orang berbahaya menjadi baik, manakala orang baik… 62 00:05:26,066 --> 00:05:29,696 Tidak, kakak yang baik jadi pelik. 63 00:05:30,633 --> 00:05:32,003 Jadi, awak nak cakap apa? 64 00:05:32,066 --> 00:05:36,966 Maksud saya, watak-watak ini telah berubah dan hilang kesesuaian. 65 00:05:37,033 --> 00:05:39,603 Maksud saya, abang Se-jun dan kak Se-yeon. 66 00:05:41,400 --> 00:05:43,300 En. Jeong, perubahan seperti ini 67 00:05:44,166 --> 00:05:49,426 tidak akan berlaku tanpa sebab tertentu. 68 00:05:49,500 --> 00:05:50,930 Memang mustahil. 69 00:05:53,266 --> 00:05:56,266 Saya rasa, ada penyebab penting 70 00:05:57,867 --> 00:05:59,667 yang menjadi punca mereka berubah. 71 00:06:00,800 --> 00:06:02,270 Apa puncanya? 72 00:06:09,934 --> 00:06:10,974 Mungkin… 73 00:06:13,033 --> 00:06:14,233 rancangan kita terbongkar. 74 00:06:17,100 --> 00:06:18,870 Penyamaran kita diketahui? 75 00:06:21,533 --> 00:06:23,733 Yoon-hee, awak ada di sana. 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,000 Seseorang takkan berubah dengan mudah. 77 00:06:26,066 --> 00:06:27,926 Fikirkan perbezaan 78 00:06:28,000 --> 00:06:30,370 suasana hari pertama dengan suasana hari ini. 79 00:06:30,433 --> 00:06:31,433 Fikirkannya. 80 00:06:31,500 --> 00:06:33,030 Baiklah, Moon-seong. 81 00:06:33,834 --> 00:06:35,074 Saya mahu… 82 00:06:36,333 --> 00:06:38,033 awak tinggal bersama kami. 83 00:06:38,900 --> 00:06:43,170 Awak berdua susah payah datang dari jauh. Saya akan layan sebaik mungkin. 84 00:06:43,233 --> 00:06:45,933 Bagaimana awak boleh turun ke Selatan? 85 00:06:47,934 --> 00:06:51,234 Saya tak percaya mudahnya nak datang dari Utara ke Selatan. 86 00:06:51,300 --> 00:06:52,930 Awak tak disoal Imigresen? 87 00:06:54,200 --> 00:06:56,600 - Memang pelik. - Kan? 88 00:06:56,667 --> 00:06:59,467 Tengok. Butiran begitu tak boleh diabaikan. 89 00:07:00,600 --> 00:07:01,630 Lagipun… 90 00:07:03,767 --> 00:07:05,267 Ri Moon-seong sebenar dah kembali. 91 00:07:07,066 --> 00:07:11,426 En. Jeong, filem dan siri televisyen 92 00:07:11,500 --> 00:07:13,470 gunakan maklumat ini untuk meramal penamat. 93 00:07:13,533 --> 00:07:19,403 Macam bom yang mencetuskan plot hingga kemuncaknya. 94 00:07:20,800 --> 00:07:25,430 Malah kedatangan Ri Moon-seong secara mengejut menjadi masalah terbesar. 95 00:07:29,400 --> 00:07:32,470 Sayang, bawa telefon awak. 96 00:07:33,633 --> 00:07:34,633 Ya. 97 00:07:36,033 --> 00:07:39,973 Awak tak pernah lupa sesuatu perkara. Ada yang tak kena? Ada sesuatu berlaku? 98 00:07:41,166 --> 00:07:42,826 Tak. Jumpa nanti. 99 00:08:29,934 --> 00:08:32,404 Kenapa awak perlukan lebih banyak masa? 100 00:08:33,433 --> 00:08:35,203 Awak tak nak selesaikan hal ini? 101 00:08:35,266 --> 00:08:38,796 Berapa lama lagi awak nak biarkan penyamar itu terus berlakon? 102 00:08:38,867 --> 00:08:40,197 Masalahnya 103 00:08:41,233 --> 00:08:44,333 nenek saya percaya penipu itu cucunya. 104 00:08:44,400 --> 00:08:46,800 Sebab itulah kita perlu mendedahkannya. 105 00:08:48,400 --> 00:08:49,830 Nenek saya tak sihat. 106 00:08:51,000 --> 00:08:54,370 Kalau kita beritahu, "Cucu nenek penyamar. 107 00:08:54,433 --> 00:08:58,233 Cucu nenek yang sebenar ialah orang ini"… 108 00:09:01,734 --> 00:09:03,474 Saya mungkin berkira 109 00:09:04,667 --> 00:09:07,027 tapi saya tak terduga betapa besarnya kejutan itu. 110 00:09:08,667 --> 00:09:11,927 Saya nak hentikan perniagaan hotel, bukan hayat nenek. 111 00:09:12,000 --> 00:09:15,130 Baiklah, apa cadangan awak? 112 00:09:15,200 --> 00:09:16,770 Pertama, tentang Moon-seong… 113 00:09:19,400 --> 00:09:21,130 atau penyamar itu… 114 00:09:21,200 --> 00:09:22,730 Saya akan dedahkan. 115 00:09:22,800 --> 00:09:25,700 Saya akan beritahu hal sebenar apabila saya rasa keluarga saya, 116 00:09:25,767 --> 00:09:29,427 terutama nenek, dah bersedia untuk menerimanya. 117 00:09:29,967 --> 00:09:31,067 Takkan ambil masa lama. 118 00:09:33,400 --> 00:09:34,630 Kenapa perlu buat begitu? 119 00:09:38,867 --> 00:09:42,227 Keluarga memang begitu. 120 00:09:43,700 --> 00:09:45,970 Walaupun awak benci mereka, 121 00:09:47,200 --> 00:09:49,470 mereka yang pertama awak hubungi ketika dalam kesusahan. 122 00:09:49,967 --> 00:09:52,427 Kadang-kadang mereka seperti orang yang tak dikenali 123 00:09:53,967 --> 00:09:57,197 tapi mereka akan sentiasa di sisi awak seperti tak pernah berpisah. 124 00:10:00,367 --> 00:10:02,367 Mungkin inilah kasih, mungkin juga sayang 125 00:10:03,467 --> 00:10:06,467 tapi mereka merumitkan keadaan dan menyebabkan kekeliruan. 126 00:10:08,000 --> 00:10:09,430 Bukankah itu keluarga? 127 00:10:12,200 --> 00:10:17,930 Tentu perasaan awak terhadap nenek juga rumit. 128 00:10:18,000 --> 00:10:19,200 Namun itulah keluarga. 129 00:10:19,266 --> 00:10:22,396 Mereka itu penyamar. 130 00:10:22,934 --> 00:10:26,604 Tak mungkin mereka berasa rumit atau rasa keliru. 131 00:10:27,400 --> 00:10:30,770 Mereka melayan keluarga saya dengan kasih sayang yang sepenuh hati. 132 00:10:32,133 --> 00:10:35,533 Menjadi penyamar mungkin memudahkan mereka. 133 00:10:37,066 --> 00:10:41,866 Itu yang menjadikannya lebih rumit sebab semua orang suka mereka. 134 00:10:44,500 --> 00:10:49,300 Beri saya sedikit masa untuk timbulkan kesangsian terhadap kasih sayang mereka. 135 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 Satu perkara yang saya pelajari dengan melihat ayah saya, 136 00:11:10,834 --> 00:11:12,574 kebenaran itu menyakitkan, tahu? 137 00:11:17,400 --> 00:11:18,670 Keluarga awak pula? 138 00:11:20,800 --> 00:11:24,500 Entah-entah awak semua tak dapat menerima kebenaran. 139 00:11:49,700 --> 00:11:51,530 Tae-ju. 140 00:12:20,967 --> 00:12:22,897 En. Park, apa yang saya boleh bantu? 141 00:12:23,433 --> 00:12:24,933 Dah lama kita tak berhubung. 142 00:12:25,000 --> 00:12:27,200 Awak takkan menelefon saya tanpa sebab. 143 00:12:27,266 --> 00:12:30,726 Ada apa yang saya boleh tulis? Ada berita menarik? 144 00:12:32,166 --> 00:12:33,496 Hal keluarga. 145 00:12:33,567 --> 00:12:35,527 Jualan hotel? Harta pusaka? 146 00:12:36,100 --> 00:12:38,530 Apa dia? Beritahulah. 147 00:12:39,633 --> 00:12:42,003 Saya ada seorang adik lelaki. 148 00:12:42,066 --> 00:12:44,766 Park Se-gyu? Semua orang tahu. 149 00:12:46,066 --> 00:12:47,866 Bukan dia. Saya ada seorang lagi adik. 150 00:12:51,166 --> 00:12:52,696 Namanya Ri Moon-seong. 151 00:12:54,333 --> 00:12:55,873 Beri saya butirannya. 152 00:12:55,934 --> 00:12:57,704 Koreklah maklumat lain 153 00:12:58,967 --> 00:13:00,597 dengan bertanya pada Park Se-yeon. 154 00:13:00,667 --> 00:13:02,727 Kenapa awak tak boleh beritahu saya? 155 00:13:04,867 --> 00:13:08,097 Tunggu. Jadi itu syarat awak? 156 00:13:08,166 --> 00:13:10,466 Awak mahu saya menemu bual dia? 157 00:13:10,533 --> 00:13:12,103 Saya suka kepintaran awak. 158 00:13:12,166 --> 00:13:13,496 Berita eksklusif? 159 00:13:13,567 --> 00:13:16,397 Memang eksklusif jika awak tak beritahu sesiapa. 160 00:13:29,567 --> 00:13:31,067 Kenapa awak tak melawan? 161 00:13:33,000 --> 00:13:35,730 Saya ingat awak akan paksa mereka untuk terima awak. 162 00:13:37,834 --> 00:13:43,134 Maksud saya, saya tahu perbuatan itu tak munasabah. 163 00:13:48,200 --> 00:13:49,370 Betul kata-katanya. 164 00:13:51,633 --> 00:13:54,333 Keluarga memang rumit. 165 00:13:58,567 --> 00:14:00,327 Saya sebenarnya tak pasti 166 00:14:01,834 --> 00:14:02,974 apa yang patut dilakukan. 167 00:14:03,800 --> 00:14:04,900 Apa maksud awak? 168 00:14:06,233 --> 00:14:08,733 Awak melalui pelbagai rintangan untuk datang ke sini. 169 00:14:09,934 --> 00:14:11,834 Awak akan dapat bahagian awak, jangan risau. 170 00:14:13,800 --> 00:14:14,900 Baiklah. 171 00:14:15,967 --> 00:14:18,227 Yang penting, saya dapat apa yang saya minta. 172 00:14:29,266 --> 00:14:31,526 Sang-cheol, kenapa awak datang ke sini? 173 00:14:33,633 --> 00:14:36,173 Kenapa? Saya tidak dibenarkan datang? 174 00:14:37,700 --> 00:14:38,900 Tak, bukan begitu… 175 00:14:38,967 --> 00:14:42,127 Saya akan terangkan segala-galanya, jadi… 176 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 Awak siapa? 177 00:14:47,300 --> 00:14:49,970 Ya, sebenarnya… 178 00:14:50,033 --> 00:14:53,803 Oh, rupa-rupanya awak bos dia. 179 00:14:57,200 --> 00:14:59,700 Kita belum pernah berjumpa. Saya Ri Moon-seong. 180 00:15:04,100 --> 00:15:07,430 Saya tahu identiti awak 181 00:15:09,200 --> 00:15:11,730 walaupun ini bukan cara yang ideal untuk kita bertemu. 182 00:15:11,800 --> 00:15:15,930 Disebabkan dia, kita dapat bercakap secara bersemuka sekarang. 183 00:15:18,467 --> 00:15:19,567 Saya nak minta tolong. 184 00:15:21,433 --> 00:15:23,103 Boleh awak pulang ke rumah? 185 00:15:27,233 --> 00:15:28,303 Mustahil. 186 00:15:29,900 --> 00:15:31,200 Kalau begitu, 187 00:15:32,066 --> 00:15:34,496 selagi presiden masih ada, 188 00:15:36,200 --> 00:15:37,430 jangan munculkan diri. 189 00:15:38,166 --> 00:15:39,866 Itu juga mustahil. 190 00:15:39,934 --> 00:15:44,504 Saya jamin hak pusaka awak selepas presiden meninggal dunia. 191 00:15:45,033 --> 00:15:47,303 Cucu yang dia perlukan sekarang 192 00:15:48,900 --> 00:15:50,670 ialah seseorang yang baik, 193 00:15:52,266 --> 00:15:53,796 tiada rekod dan tak berbahaya. 194 00:15:58,867 --> 00:16:00,197 Jangan merepek lagi. 195 00:16:05,333 --> 00:16:08,403 Seorang cucu yang kasar, 196 00:16:09,000 --> 00:16:11,270 ganas dan sentiasa membenci orang lain, 197 00:16:12,834 --> 00:16:15,774 asyik merangkak di longkang tanpa rasa ingin keluar… 198 00:16:17,867 --> 00:16:19,627 Presiden tak perlukan cucu begitu. 199 00:16:19,700 --> 00:16:21,500 Tak guna! 200 00:16:25,367 --> 00:16:27,897 Sang-cheol, elok kita berunding. 201 00:16:42,800 --> 00:16:44,100 Saya minta tolong. 202 00:16:46,700 --> 00:16:47,830 Tolong balik ke kampung. 203 00:16:49,033 --> 00:16:50,473 Saya takkan lupakan hal ini. 204 00:17:07,100 --> 00:17:08,170 Tae-ju. 205 00:17:16,300 --> 00:17:20,900 Awak tak berhak buat keputusan! 206 00:17:21,667 --> 00:17:23,527 Ini urusan keluarga mereka! 207 00:17:23,600 --> 00:17:27,170 Suka hati mereka nak terima kebenaran itu atau tidak. 208 00:17:31,433 --> 00:17:34,773 Saya tak kata apa yang saya buat betul. 209 00:17:37,633 --> 00:17:41,073 Mulai sekarang, hubungi saya segera jika Se-jun hubungi awak 210 00:17:42,467 --> 00:17:45,867 dan sebaik saja awak tahu di mana Ri Moon-seong berada. 211 00:17:49,567 --> 00:17:52,227 Awak nak saya jadi ejen awak pula? 212 00:17:53,800 --> 00:17:57,830 Ya. Awak memang pandai buat kerja-kerja begitu. 213 00:17:58,767 --> 00:18:00,227 Aduhai… 214 00:18:00,767 --> 00:18:01,767 Teruk betul. 215 00:18:15,934 --> 00:18:18,304 Saya serius, nenek. 216 00:18:19,467 --> 00:18:21,397 Sekarang di utara, 217 00:18:21,467 --> 00:18:26,967 ada pasar setempat yang terbuka seperti pasar tani. 218 00:18:27,033 --> 00:18:31,503 Di selatan ada opera, bukan? 219 00:18:31,567 --> 00:18:34,897 Kita boleh menontonnya di pasar kerana mereka adakannya… 220 00:18:34,967 --> 00:18:36,397 - Puan. - Lanun… 221 00:18:37,166 --> 00:18:38,326 Saya dah balik. 222 00:18:38,400 --> 00:18:40,070 Selamat pulang, En. Jeong. 223 00:18:40,533 --> 00:18:41,903 Helo En. Jeong. 224 00:18:54,667 --> 00:18:56,927 - Teruskan. - Okey. 225 00:19:25,467 --> 00:19:27,827 Kita belum pernah berjumpa. Nama saya Ri Moon-seong. 226 00:19:51,467 --> 00:19:55,467 Nenek, malam semakin sejuk. Mari kita masuk ke dalam. 227 00:19:57,767 --> 00:19:58,897 Marilah. 228 00:20:00,000 --> 00:20:01,100 Jom. 229 00:20:24,233 --> 00:20:26,903 Nenek dah okey. Awak boleh pergi. 230 00:20:26,967 --> 00:20:28,697 Nenek okey, ya? 231 00:20:28,767 --> 00:20:30,797 Nenek dah kata nenek tak apa-apa. 232 00:20:32,333 --> 00:20:38,273 Kenapa awak selalu papah nenek balik ke bilik setiap kali kita berjumpa? 233 00:20:38,834 --> 00:20:41,074 Nenek bukan budak kecil. 234 00:20:41,667 --> 00:20:44,367 Nenek, kita berjumpa lagi esok. 235 00:20:44,433 --> 00:20:46,573 Aduhai. 236 00:20:46,633 --> 00:20:49,933 Kamu semua sentiasa risau. 237 00:20:50,500 --> 00:20:54,030 Jangan bebankan diri dengan kerisauan sedangkan awak masih muda. 238 00:20:54,100 --> 00:20:57,730 Jangan cakap begitu, pergi berehat. 239 00:20:58,867 --> 00:21:00,097 Jumpa esok. 240 00:21:03,533 --> 00:21:05,673 Selamat malam nenek. 241 00:21:28,700 --> 00:21:29,700 Saya… 242 00:21:32,367 --> 00:21:35,397 Entahlah berapa lama lagi saya boleh hidup sebagai Ri Moon-seong. 243 00:21:41,133 --> 00:21:43,373 Saya tak tahu… 244 00:21:45,834 --> 00:21:50,504 bila peluang terakhir untuk saya papah nenek ke bilik. 245 00:21:56,533 --> 00:21:58,203 Itu yang saya takutkan. 246 00:22:34,767 --> 00:22:35,797 Tak guna. 247 00:22:50,467 --> 00:22:52,567 - Orang yang awak panggil… - Tak guna. 248 00:22:53,533 --> 00:22:56,403 Saya dah nak gila! Tak guna! 249 00:23:00,467 --> 00:23:01,497 Se-yeon. 250 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 En. Jeong. 251 00:23:04,667 --> 00:23:07,167 Nak pergi ke mana pada waktu malam ini? 252 00:23:07,233 --> 00:23:09,333 Saya nak pergi ambil angin. 253 00:23:09,400 --> 00:23:12,300 Biar saya hantar. 254 00:23:13,066 --> 00:23:15,066 Tak mengapalah. Saya nak bersendirian. 255 00:24:09,233 --> 00:24:10,233 Identiti kita terdedah? 256 00:24:10,834 --> 00:24:13,804 Saya pasti Se-jun dah bertemu dengan Ri Moon-seong. 257 00:24:14,367 --> 00:24:15,367 Alamak. 258 00:24:17,233 --> 00:24:18,703 Apa yang kita perlu buat? 259 00:24:19,533 --> 00:24:22,903 Tentu ada sebab kenapa Se-jun menutup mulut 260 00:24:22,967 --> 00:24:25,297 dan kenapa Ri Moon-seong tak muncul sekarang. 261 00:24:28,200 --> 00:24:31,830 Walaupun rancangan kita gagal, 262 00:24:33,133 --> 00:24:34,673 semuanya akan menjadi salah saya, 263 00:24:35,533 --> 00:24:36,573 bukan salah awak. 264 00:24:37,433 --> 00:24:40,403 Seperti yang dijanjikan, wang itu… 265 00:24:40,467 --> 00:24:41,567 En. Jeong. 266 00:24:42,734 --> 00:24:44,734 Itu bukan masalahnya. 267 00:24:44,800 --> 00:24:47,700 Wang bukan masalahnya. 268 00:24:48,700 --> 00:24:50,700 Terima kasih atas usaha kamu. 269 00:24:51,867 --> 00:24:55,867 Saya rasa sudah tiba masanya saya beritahu Presiden Ja kisah sebenar. 270 00:24:57,200 --> 00:24:58,430 Terima kasih. 271 00:24:59,800 --> 00:25:00,870 Tunggu. 272 00:25:02,600 --> 00:25:04,030 Belum lagi. 273 00:25:04,767 --> 00:25:07,127 Nenek belum tahu, bukan? 274 00:25:08,700 --> 00:25:10,530 Dia belum tahu. 275 00:25:10,600 --> 00:25:14,200 Tentu ada cara lain yang kita boleh cuba. 276 00:25:16,633 --> 00:25:17,633 Masanya belum tiba. 277 00:25:17,700 --> 00:25:21,370 Pertama, kita perlu siasat siapa yang tahu hal ini. 278 00:25:22,066 --> 00:25:25,796 Kita perlu siasat siapa lagi dalam keluarga ini yang tahu kita penyamar 279 00:25:26,467 --> 00:25:29,167 dan Ri Moon-seong ada di sini sekarang. 280 00:25:29,233 --> 00:25:31,533 - Kami akan siasat perkara itu. - Ya. 281 00:25:31,600 --> 00:25:34,070 Kita perlu buat apa saja yang kita mampu. 282 00:25:34,934 --> 00:25:38,634 Kita boleh ceritakan hal sebenar selepas berikhtiar. 283 00:25:39,233 --> 00:25:40,233 Betul. 284 00:25:43,333 --> 00:25:44,333 Okey. 285 00:25:46,233 --> 00:25:47,633 Saya faham. 286 00:25:49,000 --> 00:25:51,100 Jika ada sesuatu yang saya boleh bantu, 287 00:25:52,467 --> 00:25:53,727 beritahu saya segera. 288 00:26:04,533 --> 00:26:05,533 Abang Se-jun. 289 00:26:15,066 --> 00:26:16,066 Minum. 290 00:26:19,266 --> 00:26:21,666 - Awak bercakap dengan abang? - Ya. 291 00:26:24,166 --> 00:26:27,196 Jangan risau. Saya tak bubuh racun. 292 00:26:34,333 --> 00:26:36,473 Jadi siapa yang abang jumpa semalam? 293 00:26:38,333 --> 00:26:40,603 - Apa maksud awak? - Abang keluar pagi tadi. 294 00:26:40,667 --> 00:26:42,627 Ada panggilan penting. 295 00:26:42,700 --> 00:26:44,300 Siapa yang menelefon abang? 296 00:26:50,533 --> 00:26:53,373 Bukankah awak perlu risaukan perkara lain sekarang? 297 00:26:54,300 --> 00:26:58,270 - Apa maksud abang? - Awak fikir awak dah menang? 298 00:26:59,700 --> 00:27:02,270 Atau awak fikir awak belum kalah? 299 00:27:03,233 --> 00:27:07,433 Awak harus berfikir dengan teliti sama ada awak menang atau tidak. 300 00:27:08,800 --> 00:27:12,100 Rasanya abang tak perlu beritahu lawan perkara begitu. 301 00:27:13,166 --> 00:27:14,596 Abang rasa saya akan kalah? 302 00:27:14,667 --> 00:27:17,897 Biarpun abang beri amaran, tiada apa yang awak boleh buat. 303 00:27:19,567 --> 00:27:23,397 Apa pun yang awak lakukan, ada kebenaran yang tak dapat disangkal. 304 00:27:32,266 --> 00:27:34,466 Moon-seong, nak pergi kerja? 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Ya. 306 00:27:38,600 --> 00:27:41,400 - Awak bekerja di bahagian dobi, bukan? - Ya. 307 00:27:41,467 --> 00:27:43,427 Bagaimana dengan kerja awak? Okey? 308 00:27:43,500 --> 00:27:45,100 Saya okey. 309 00:27:45,166 --> 00:27:48,066 Bekerja memberi kegembiraan terbesar dalam hidup. 310 00:27:48,133 --> 00:27:49,933 Ya. Teruskan usaha awak. 311 00:27:50,800 --> 00:27:53,570 Awak akan bertukar ke lobi, seterusnya pejabat perancangan. 312 00:27:53,633 --> 00:27:55,373 Akhirnya, jadi seorang eksekutif. 313 00:27:56,300 --> 00:27:57,530 Manalah tahu. 314 00:27:57,600 --> 00:28:00,570 Awak mungkin akan uruskan cawangan hotel suatu hari nanti. 315 00:28:05,700 --> 00:28:07,100 Hari itu takkan tiba. 316 00:28:10,200 --> 00:28:11,470 Awak pasti? 317 00:28:13,133 --> 00:28:14,133 Ya. 318 00:28:14,667 --> 00:28:17,167 Saya pasti. Hari itu takkan tiba. 319 00:28:18,467 --> 00:28:21,167 Baiklah jika awak cakap begitu. 320 00:28:22,767 --> 00:28:24,067 Saya pergi kerja dulu. 321 00:28:34,367 --> 00:28:37,297 Moon-seong, nak pergi dengan saya? 322 00:28:38,734 --> 00:28:39,834 Baiklah. 323 00:28:46,767 --> 00:28:47,767 Kak Ji-won. 324 00:28:48,367 --> 00:28:50,497 Oh, Jin-suk. Ada apa? 325 00:28:50,567 --> 00:28:52,097 Taklah, tak ada apa-apa. 326 00:28:55,266 --> 00:28:56,296 Sebenarnya, 327 00:28:57,333 --> 00:28:58,903 apa yang merunsingkan Se-jun? 328 00:28:58,967 --> 00:29:00,297 Se-jun? 329 00:29:00,967 --> 00:29:02,967 Dia sentiasa ada banyak kerja. 330 00:29:03,033 --> 00:29:05,533 Kalau tak runsing, memang luar biasa. Kenapa? 331 00:29:05,600 --> 00:29:08,700 Tak ada apa, cuma 332 00:29:08,767 --> 00:29:13,027 dia nampak macam tak makan beberapa hari, jadi saya risau. 333 00:29:13,100 --> 00:29:14,330 Oh, begitu? 334 00:29:14,867 --> 00:29:19,197 Betul cakap awak. Dia nampak risau kebelakangan ini. 335 00:29:19,266 --> 00:29:21,626 - Betul? - Ya. 336 00:29:21,700 --> 00:29:25,470 Namun suami saya sentiasa serius, biarpun semasa kami bercinta. 337 00:29:25,533 --> 00:29:26,833 Itu memang perangai dia. 338 00:29:31,200 --> 00:29:35,370 Wajahnya sentiasa serius seperti ini. Dia memang begitu. 339 00:29:38,066 --> 00:29:42,526 Saya yang ada masalah, bukan dia. 340 00:29:43,400 --> 00:29:45,670 Ada masalah yang mengganggu? 341 00:29:47,867 --> 00:29:49,967 Awak nak menyelinap keluar untuk minum kopi? 342 00:29:50,033 --> 00:29:53,003 Kenapa pula menyelinap? Kita boleh saja berjalan keluar. 343 00:29:53,567 --> 00:29:55,067 - Jom. - Ya, mari. 344 00:30:04,467 --> 00:30:06,327 Kak Se-yeon. 345 00:30:06,867 --> 00:30:07,997 Ya? 346 00:30:10,400 --> 00:30:12,300 Ada kemungkinan… 347 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 Apa? 348 00:30:18,533 --> 00:30:20,733 Tak ada apa-apa. 349 00:30:24,333 --> 00:30:26,033 - Moon-seong. - Ya. 350 00:30:27,834 --> 00:30:31,074 Apa pendapat awak kalau berhenti kerja di hotel? 351 00:30:32,600 --> 00:30:33,600 Ya? 352 00:30:34,400 --> 00:30:36,600 Saya dah fikir, 353 00:30:37,367 --> 00:30:40,827 saya rasa awak tak banyak masa bersama nenek sebab bekerja. 354 00:30:41,767 --> 00:30:44,527 Dah bertahun-tahun awak tak jumpa, 355 00:30:44,600 --> 00:30:48,070 saya terlalu pentingkan diri sebab curi masa awak dengan nenek. 356 00:30:53,033 --> 00:30:56,733 Alahai. Itu tak benar, kak Se-yeon. 357 00:30:57,567 --> 00:31:00,267 Jangan fikir begitu, kak Se-yeon. 358 00:31:01,233 --> 00:31:03,433 Kita boleh berjumpa pada bila-bila masa. 359 00:31:04,934 --> 00:31:08,174 Awak boleh mula bekerja di hotel pada bila-bila masa. 360 00:31:10,033 --> 00:31:13,603 Namun nenek dah tak banyak masa. 361 00:31:14,667 --> 00:31:17,427 Apabila saya lihat nenek gembira bersama awak, 362 00:31:18,133 --> 00:31:24,373 saya berharap nenek dapat hidup dengan gembira lebih lama. 363 00:31:27,900 --> 00:31:29,170 Cuba fikir-fikirkan. 364 00:31:42,867 --> 00:31:44,827 - Enaknya. - Sedap. 365 00:31:48,767 --> 00:31:49,797 Jin-suk. 366 00:31:53,700 --> 00:31:55,430 Patutkah saya bekerja semula? 367 00:31:58,734 --> 00:32:00,674 Kakak nak bekerja semula? 368 00:32:00,734 --> 00:32:02,204 Cuma… 369 00:32:03,567 --> 00:32:06,927 Saya rasa saya tak buat apa-apa dalam hidup saya. 370 00:32:08,066 --> 00:32:11,266 - Kakak suka pekerjaan lama kakak? - Taklah. 371 00:32:11,333 --> 00:32:14,103 Bekerja di media berbeza daripada sangkaan orang ramai. 372 00:32:15,100 --> 00:32:17,900 Saya benar-benar mahu sebelum saya mula bekerja. 373 00:32:18,700 --> 00:32:20,300 Apabila dah bekerja, saya tak suka. 374 00:32:20,367 --> 00:32:23,127 Jadi kenapa kakak terfikir untuk bekerja semula? 375 00:32:24,533 --> 00:32:25,833 Kawan-kawan saya anggap saya 376 00:32:26,567 --> 00:32:30,597 seperti wanita manja dan tak berguna kerana ada suami yang kaya. 377 00:32:31,867 --> 00:32:34,827 Saya rasa hidup saya ditakrifkan 378 00:32:35,600 --> 00:32:37,630 oleh siapa suami saya, bukannya siapa saya. 379 00:32:37,700 --> 00:32:39,830 Kawan-kawan kakak yang bermasalah. 380 00:32:40,867 --> 00:32:43,827 Kata orang dahulu, pasangan suami isteri umpama satu badan. 381 00:32:43,900 --> 00:32:46,530 Apabila lengan kanan bekerja, lengan kiri boleh berehat. 382 00:32:46,600 --> 00:32:50,000 Kenapa buat perkara yang dibenci hanya kerana kata-kata orang? 383 00:32:50,066 --> 00:32:51,196 Awak fikir begitu? 384 00:32:52,100 --> 00:32:55,170 Saya akan pergi ajar mereka. Jangan halang saya. 385 00:32:55,233 --> 00:32:56,603 Terima kasih banyak-banyak. 386 00:32:57,834 --> 00:32:59,004 Sama-sama. 387 00:33:03,667 --> 00:33:06,727 Biarpun abang beri amaran, tiada apa yang boleh awak lakukan. 388 00:33:07,400 --> 00:33:11,530 Apa pun yang awak lakukan, ada kebenaran yang tak dapat disangkal. 389 00:33:19,533 --> 00:33:20,533 Puan. 390 00:33:21,667 --> 00:33:22,767 Ya? 391 00:33:22,834 --> 00:33:24,874 Haerang Daily ingin menemu bual puan. 392 00:33:27,500 --> 00:33:28,870 Tolak dengan hormat. 393 00:33:28,934 --> 00:33:30,374 Masalahnya, 394 00:33:31,367 --> 00:33:34,027 mereka mahu menulis artikel tentang En. Ri Moon-seong. 395 00:33:34,100 --> 00:33:35,100 Apa? 396 00:33:39,500 --> 00:33:44,100 Saya sentiasa bersedia untuk bercakap mengenai syarikat, 397 00:33:44,166 --> 00:33:47,666 tapi ini urusan peribadi keluarga. 398 00:33:47,734 --> 00:33:48,734 Tak pastilah. 399 00:33:48,800 --> 00:33:53,170 Hotel Nakwon perniagaan keluarga, jadi ia juga sebahagian daripada syarikat. 400 00:33:53,233 --> 00:33:55,603 Se-gyu akan terluka jika dia mendengarnya. 401 00:33:55,667 --> 00:33:58,197 Dia akan cakap dengan berani yang dia orang luar. 402 00:33:58,800 --> 00:34:01,900 Jadi En. Ri orang dalam di Hotel Nakwon? 403 00:34:02,467 --> 00:34:03,997 Saya dengar dia bekerja di sini. 404 00:34:07,233 --> 00:34:10,133 Siapa yang beritahu awak semua ini? 405 00:34:10,200 --> 00:34:13,930 Saya tak boleh mendedahkan sumber saya. 406 00:34:14,000 --> 00:34:16,630 - Etika kewartawanan… - Ada orang bagi awak umpan, 407 00:34:16,700 --> 00:34:19,870 awak melompat ke arahnya dan mula menggali perkara itu. 408 00:34:19,934 --> 00:34:21,804 Itu juga tak begitu beretika. 409 00:34:24,066 --> 00:34:26,566 Ada alasan tertentu yang menyebabkan awak cuba 410 00:34:26,633 --> 00:34:29,273 menyembunyikan Mr. Ri daripada orang awam? 411 00:34:30,166 --> 00:34:33,066 Ada sesuatu yang awak tak mahu orang awam tahu? 412 00:34:33,734 --> 00:34:36,034 - Encik… - Cucu presiden hotel terkenal 413 00:34:36,567 --> 00:34:40,497 yang tiba-tiba muncul. 414 00:34:40,567 --> 00:34:42,227 Orang akan tulis cerita tentangnya, 415 00:34:42,300 --> 00:34:45,100 dan artikel tetap akan terbit juga nanti. 416 00:34:46,033 --> 00:34:50,603 Bukankah lebih baik jika awak yang kawal penceritaannya? 417 00:34:53,767 --> 00:34:57,367 Saya berminat untuk menulis artikel itu. 418 00:35:09,200 --> 00:35:13,700 Kak Se-yeon, kalau tak sibuk, nak makan malam dengan saya? 419 00:35:14,800 --> 00:35:18,000 Apa kata kita makan bersama? Kakak nak makan dengan saya? 420 00:35:18,567 --> 00:35:21,067 Kak Se-yeon nak makan malam dengan saya? 421 00:35:22,834 --> 00:35:24,134 Nak makan dengan saya? 422 00:35:25,433 --> 00:35:26,703 Kakak nak… 423 00:35:30,767 --> 00:35:32,527 Mengapa saya tiba-tiba gementar? 424 00:35:34,200 --> 00:35:35,570 Ini bukan masalah besar. 425 00:35:43,533 --> 00:35:44,733 Tok-tok. 426 00:35:47,633 --> 00:35:48,633 Kak Se-yeon. 427 00:35:49,233 --> 00:35:51,173 - Dah habis kerja? - Ya. 428 00:35:51,934 --> 00:35:54,834 Kakak belum makan, bukan? 429 00:35:57,600 --> 00:35:58,600 Begini… 430 00:36:01,066 --> 00:36:02,066 Kak Se-yeon, 431 00:36:03,200 --> 00:36:05,430 nak makan malam dengan saya? 432 00:36:14,133 --> 00:36:15,473 Aduhai. 433 00:36:15,533 --> 00:36:17,473 Rasa janggal pula. 434 00:36:22,000 --> 00:36:23,470 Awak nak makan apa? 435 00:36:24,367 --> 00:36:26,027 Oh, sebenarnya, 436 00:36:27,333 --> 00:36:28,333 cuma… 437 00:36:30,000 --> 00:36:32,970 kopi dan ramyeon? 438 00:36:37,300 --> 00:36:40,330 Maaf, saya tak boleh makan dengan awak hari ini. 439 00:36:40,867 --> 00:36:42,197 Saya ada rancangan lain. 440 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Ada rancangan? 441 00:36:49,000 --> 00:36:50,530 BAE DONG-JAE 442 00:36:52,066 --> 00:36:53,326 Hei. 443 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 Ya, saya akan tiba sebentar lagi. 444 00:37:00,967 --> 00:37:03,767 Saya tak percaya awak tempah restoran untuk saya. 445 00:37:04,500 --> 00:37:08,430 Awak kata awak selalu makan di bilik. Tak muak? 446 00:37:08,500 --> 00:37:10,130 Awak pun sama. 447 00:37:10,200 --> 00:37:13,200 Awak mungkin pernah makan di sini lebih daripada seratus kali. 448 00:37:13,266 --> 00:37:14,566 Tetap rasa sedap. 449 00:37:15,967 --> 00:37:16,997 Memang sedap. 450 00:37:19,934 --> 00:37:21,304 Apa yang awak nak? 451 00:37:22,633 --> 00:37:25,073 Adakah saya akhirnya bernilai bagi awak? 452 00:37:26,300 --> 00:37:27,400 Betul cakap saya? 453 00:37:33,000 --> 00:37:35,370 Beri saham awak dalam hotel kami kepada saya. 454 00:37:37,700 --> 00:37:39,770 Awak tahu syarat saya. 455 00:37:43,066 --> 00:37:44,426 Awak memang nak buat begitu? 456 00:37:45,333 --> 00:37:47,473 Saya tak pernah ubah syarat. 457 00:37:49,033 --> 00:37:51,033 Lagi-lagi, saya ingin tahu sekarang. 458 00:37:52,734 --> 00:37:55,674 Awak baru kata awak tak perlukan saham saya. 459 00:37:56,967 --> 00:38:01,197 Kenapa tiba-tiba awak tergesa-gesa, Se-yeon? 460 00:38:16,934 --> 00:38:19,034 Saya akan pertimbangkan lamaran perkahwinan. 461 00:38:21,467 --> 00:38:22,727 Kenapa? 462 00:38:24,600 --> 00:38:26,400 Bukankah itu jawapan yang awak nak? 463 00:38:39,800 --> 00:38:42,470 Nampaknya Ji-won tak tahu apa-apa. 464 00:38:42,533 --> 00:38:44,773 Bagaimana dengan tuan? Dapat risik apa-apa? 465 00:38:44,834 --> 00:38:46,804 Saya perlu terus siasat. 466 00:38:46,867 --> 00:38:48,267 Oh, ya. 467 00:38:49,433 --> 00:38:50,533 Bagaimana dengan Se-yeon? 468 00:38:52,633 --> 00:38:54,473 Entahlah, dia asyik mengelakkan diri. 469 00:38:54,533 --> 00:38:56,733 Saya perlu bercakap dengannya untuk menyiasat. 470 00:39:01,333 --> 00:39:04,173 Aduhai. Akhirnya… 471 00:39:05,900 --> 00:39:08,100 Akhirnya, kita kembali ke tempat kita bermula. 472 00:39:17,266 --> 00:39:20,266 - Belum balik lagi? - Saya perlu laporkan sesuatu. 473 00:39:20,333 --> 00:39:22,533 En. Park Se-jun menarik balik tawaran membeli 474 00:39:22,600 --> 00:39:25,000 saham Hotel Nakwon daripada Rakan Kongsi Ilseong. 475 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 Terima kasih. 476 00:39:38,500 --> 00:39:42,930 Se-jun melepaskan saya, Se-yeon pula bekerjasama dengan saya. 477 00:39:45,400 --> 00:39:46,530 Apa yang terjadi? 478 00:39:58,734 --> 00:40:00,204 Awak tak tidur? 479 00:40:01,900 --> 00:40:03,570 Saya tak dapat tidur. 480 00:40:05,600 --> 00:40:08,700 Kebimbangan takkan dapat menyelesaikan masalah. 481 00:40:09,734 --> 00:40:12,134 Pada masa begini, lebih baik tidur saja. 482 00:40:12,633 --> 00:40:14,373 Tak dapat dinafikan. 483 00:40:15,300 --> 00:40:16,530 Saya memang setuju. 484 00:40:17,967 --> 00:40:19,527 Jadi cepatlah tidur. 485 00:40:21,066 --> 00:40:22,066 Namun… 486 00:40:24,867 --> 00:40:26,427 kebimbangan… 487 00:40:30,900 --> 00:40:33,030 Tak apalah. Selamat malam. 488 00:40:44,667 --> 00:40:46,367 Saya nak pergi ambil angin. 489 00:40:47,467 --> 00:40:48,697 Tidurlah. 490 00:42:01,967 --> 00:42:02,967 Apa yang saya buat? 491 00:42:28,333 --> 00:42:30,733 Kenapa ajak saya bertemu di tempat begini? 492 00:42:30,800 --> 00:42:32,330 Saya perlu bercakap dengan awak. 493 00:42:34,600 --> 00:42:36,000 Mengenai saham? 494 00:42:37,467 --> 00:42:38,467 Ya. 495 00:42:39,834 --> 00:42:42,174 Saya tawarkan sepuluh ganda harga tapi awak menolak. 496 00:42:42,233 --> 00:42:43,503 Itu bukan masalahnya. 497 00:42:44,800 --> 00:42:48,170 Sekarang, biarpun awak tawarkan separuh lebih tinggi 498 00:42:48,834 --> 00:42:49,834 saya tak mahu. 499 00:42:51,033 --> 00:42:53,703 Ya. Itulah masalahnya. 500 00:42:55,133 --> 00:42:57,473 Awak sentiasa bertindak dengan teliti. 501 00:42:57,533 --> 00:43:00,533 Sebab itulah saya suka awak. Awak mudah dibaca. 502 00:43:00,600 --> 00:43:02,500 Saya cuma perlu bertindak mengikut keuntungan. 503 00:43:03,000 --> 00:43:05,700 Jadi kenapa tiba-tiba awak tak perlukan saham saya? 504 00:43:06,266 --> 00:43:09,196 Saya pasti ini bukan keputusan berdasarkan emosi awak. 505 00:43:09,934 --> 00:43:11,034 Apa yang terjadi? 506 00:43:11,667 --> 00:43:13,097 Apa yang berubah sebenarnya? 507 00:43:13,633 --> 00:43:15,773 Tiba-tiba awak tak perlukan saham saya. 508 00:43:16,734 --> 00:43:19,904 Se-yeon pula mempertimbangkan untuk berkahwin dengan saya. 509 00:43:22,200 --> 00:43:23,530 Ya? 510 00:43:27,467 --> 00:43:30,527 Jadi saya rasa Se-yeon pun dah tahu. 511 00:43:32,066 --> 00:43:33,166 Tahu apa? 512 00:43:34,867 --> 00:43:37,997 Awak bijak. Fikirlah. 513 00:43:38,066 --> 00:43:40,466 Fikirkan punca yang menyebabkan perubahan ini. 514 00:43:43,600 --> 00:43:46,070 Kenapa awak perlukan saham saya? 515 00:43:46,133 --> 00:43:48,273 Kenapa Se-yeon tak perlukannya sebelum ini? 516 00:43:48,333 --> 00:43:50,473 Cuma ada satu perkara yang masuk akal. 517 00:43:51,266 --> 00:43:53,596 Sepupu awak, Ri Moon-seong. 518 00:43:54,800 --> 00:43:56,100 Betul. 519 00:43:56,767 --> 00:43:58,627 Ya tapi bagaimana boleh berubah? 520 00:44:01,066 --> 00:44:04,296 Sungguh mengecewakan. Awak harus berfikir dari segi lain. 521 00:44:05,100 --> 00:44:08,170 Sebab itulah saya suka awak. Awak mudah dibaca. 522 00:44:08,233 --> 00:44:09,873 Jangan main-main dengan saya. 523 00:44:14,700 --> 00:44:16,630 Dia penyamar. 524 00:44:17,900 --> 00:44:19,170 Dia bukan Ri Moon-seong. 525 00:44:21,633 --> 00:44:22,673 Apa? 526 00:44:23,800 --> 00:44:26,630 Ri Moon-seong yang awak jumpa bukan sepupu saya. 527 00:44:30,100 --> 00:44:33,230 - Apa yang awak cakap ni? - Awak yang cakap tadi. 528 00:44:33,300 --> 00:44:35,700 Awak tak dapat fikirkan sebab lain, betul? 529 00:44:36,633 --> 00:44:39,533 Fikirkan keadaan yang sedang berlaku sekarang. 530 00:44:39,600 --> 00:44:42,870 Awak akan sedar bahawa perkara yang saya cakap itu benar. 531 00:44:48,333 --> 00:44:52,273 Sepupu yang kita sangka memihak pada Se-yeon rupanya penyamar. 532 00:44:52,333 --> 00:44:56,273 Pewaris palsu takkan menerima saham-saham hotel. 533 00:44:56,967 --> 00:45:00,227 Sebab itu saya tak perlukan saham awak. Saya dah menang. 534 00:45:01,133 --> 00:45:02,703 Sepupu awak itu penyamar? 535 00:45:03,767 --> 00:45:05,067 Ya. 536 00:45:05,133 --> 00:45:08,073 Apa kata awak beritahu Se-yeon? 537 00:45:08,633 --> 00:45:11,673 Beritahu dia yang awak akan pindahkan saham awak kepada saya. 538 00:45:11,734 --> 00:45:15,174 Jadi dia mungkin berkahwin dengan awak sebab tiada pilihan. 539 00:45:18,600 --> 00:45:19,600 Kenapa? 540 00:45:20,800 --> 00:45:23,600 Bukankah itu yang awak mahu? 541 00:45:34,233 --> 00:45:36,833 Saya cuma perlukan seminit. 542 00:45:36,900 --> 00:45:38,570 Bukan, 30 saat. Okey? 543 00:45:38,633 --> 00:45:42,103 Awak kenal En. Ri Moon-seong? Bila dia datang dan apa hubungan dia? 544 00:45:42,166 --> 00:45:43,896 Beritahu apa saja yang awak tahu. 545 00:45:43,967 --> 00:45:48,067 Maaf, peraturan hotel kami melarang saya kongsi maklumat. 546 00:45:48,133 --> 00:45:49,703 Peraturan mengarut. 547 00:45:57,233 --> 00:45:59,573 - Apa yang terjadi? - Dia kata dia wartawan. 548 00:45:59,633 --> 00:46:01,503 Dia asyik tanya tentang En. Ri 549 00:46:02,533 --> 00:46:03,973 Saya baru saja minta dia pergi. 550 00:46:08,000 --> 00:46:11,930 Saya wartawan dari Haerang Daily. Awak kenal En. Ri Moon-seong? 551 00:46:12,000 --> 00:46:14,270 Maaf, saya tak kenal dia. 552 00:46:22,934 --> 00:46:24,374 En. Ri! 553 00:46:24,433 --> 00:46:25,473 Ya. 554 00:46:27,333 --> 00:46:28,673 Awak terlupa yang ini. 555 00:46:28,734 --> 00:46:30,804 - Tingkat tiga, Menara A. - Okey. 556 00:46:37,900 --> 00:46:40,770 Jadi awaklah Ri Moon-seong. 557 00:46:45,367 --> 00:46:49,797 Aduhai, saya sangka awak hampir meninggal dunia, 558 00:46:49,867 --> 00:46:53,697 tapi awak nampaknya sihat. 559 00:46:54,533 --> 00:46:56,303 Alahai, jangan cakap begitu. 560 00:46:56,367 --> 00:46:59,067 Awak pun masih hidup. Janganlah mengarut. 561 00:47:00,500 --> 00:47:01,800 Apa khabar? 562 00:47:03,266 --> 00:47:04,896 Dapatlah saya terus hidup. 563 00:47:07,066 --> 00:47:09,266 Saya tak percaya kita dapat 564 00:47:09,333 --> 00:47:13,873 berhubung lagi selepas pertemuan keluarga yang terakhir. 565 00:47:14,667 --> 00:47:17,897 Kira-kira 50 orang termasuk kita yang hadiri pertemuan pertama, bukan? 566 00:47:17,967 --> 00:47:19,997 Semuanya 52 orang. 567 00:47:20,066 --> 00:47:23,126 - Kenapa awak tertinggal dua orang pula? - Ya, betul. 568 00:47:25,500 --> 00:47:27,170 Saya orang seterusnya. 569 00:47:27,734 --> 00:47:29,834 Saya akan pergi dulu meninggalkan awak berdua. 570 00:47:29,900 --> 00:47:32,170 Semoga awak berdua hidup lama dan bahagia. 571 00:47:32,233 --> 00:47:35,603 Macam cabutan hadiah. 572 00:47:35,667 --> 00:47:37,197 Kami akan ke sana juga. 573 00:47:38,100 --> 00:47:40,170 Entahlah 574 00:47:40,233 --> 00:47:43,373 siapa yang akan terpilih dulu. 575 00:47:45,533 --> 00:47:47,433 Khabarnya, cucu awak ada di sini. 576 00:47:47,500 --> 00:47:48,700 Ya, betul. 577 00:47:48,767 --> 00:47:51,397 Baguslah begitu. 578 00:47:53,500 --> 00:47:56,370 Satu sesalan dalam hidup saya dah selesai sekarang, 579 00:47:57,266 --> 00:47:59,366 akhirnya saya boleh pergi dengan aman. 580 00:47:59,934 --> 00:48:03,234 - Tentu awak sayang dia. - Mestilah. 581 00:48:04,400 --> 00:48:08,130 Walaupun membesar dalam kesusahan, dia tetap hidup dengan baik. 582 00:48:08,700 --> 00:48:11,800 Dapat melihat dia membuatkan saya rasa bersyukur. 583 00:48:14,266 --> 00:48:15,296 Puan. 584 00:48:19,233 --> 00:48:20,403 Aduhai! 585 00:48:22,333 --> 00:48:25,003 Macam tak percaya. 586 00:48:25,500 --> 00:48:26,970 Tengok siapa yang datang. 587 00:48:27,533 --> 00:48:29,233 Awak Cheol-jin? 588 00:48:29,300 --> 00:48:30,330 Ya, puan. 589 00:48:31,266 --> 00:48:32,926 Aduhai! 590 00:48:40,300 --> 00:48:41,630 Cheol-jin! 591 00:49:05,233 --> 00:49:06,533 Saya dah dengar berita. 592 00:49:07,567 --> 00:49:09,097 Jadi puan dah jumpa cucu puan. 593 00:49:13,367 --> 00:49:15,127 Lega hati saya. 594 00:49:15,834 --> 00:49:19,804 Saya tak tahu bagaimana nak balas budi puan. 595 00:49:21,834 --> 00:49:23,734 Berita ini buat saya rasa… 596 00:49:25,233 --> 00:49:27,373 lebih lega, puan. 597 00:49:28,266 --> 00:49:30,666 Tak mengapa, jangan minta maaf. 598 00:49:30,734 --> 00:49:33,704 Awak membesar dan menjadi seorang hakim yang baik. 599 00:49:33,767 --> 00:49:38,727 Saya pasti arwah suami saya berasa bangga 600 00:49:39,333 --> 00:49:42,833 melihat awak berkhidmat kepada masyarakat. 601 00:49:43,333 --> 00:49:46,633 Saya berhutang budi kepadanya. 602 00:49:47,667 --> 00:49:49,197 Terima kasih banyak, puan. 603 00:49:53,500 --> 00:49:56,830 Bagaimana rupa cucu puan? 604 00:49:58,734 --> 00:50:01,304 Dia membesar menjadi seorang pemuda yang baik. 605 00:50:01,367 --> 00:50:03,327 Aduhai! Saya iri hati. 606 00:50:05,767 --> 00:50:07,927 - Awak iri hati? - Ya. 607 00:50:08,000 --> 00:50:11,970 Saya ada anak dan cucu, saya sedar 608 00:50:12,767 --> 00:50:14,867 mereka takkan berubah seperti yang awak mahukan. 609 00:50:14,934 --> 00:50:18,304 Jangan mengarut. Awak masih muda untuk cakap begitu. 610 00:50:18,367 --> 00:50:22,867 Puan, cucu saya berumur 15 tahun sekarang. 611 00:50:24,433 --> 00:50:26,503 Dah 15 tahun? 612 00:50:26,567 --> 00:50:27,697 Ya, puan. 613 00:50:29,800 --> 00:50:30,870 Alahai. 614 00:50:32,367 --> 00:50:33,527 Aduhai. 615 00:50:36,033 --> 00:50:37,533 Saya tak dapat hubungi dia. 616 00:50:38,767 --> 00:50:40,167 Dia tak kenal orang di sini, 617 00:50:40,233 --> 00:50:43,503 mustahil untuk jumpa kalau dia menyorok. 618 00:50:45,266 --> 00:50:46,266 Bagaimana dengan Se-jun? 619 00:50:46,834 --> 00:50:49,434 Belum ada berita. 620 00:50:49,500 --> 00:50:52,300 Dia tak hubungi saya sejak dia suruh saya tunggu. 621 00:50:53,533 --> 00:50:56,203 Se-jun belum tahu Ri Moon-seong hilang, bukan? 622 00:50:56,266 --> 00:50:59,426 Ya, saya juga belum hubungi dia. 623 00:51:00,100 --> 00:51:01,170 Tae-ju, 624 00:51:02,367 --> 00:51:03,867 jika awak berbohong lagi, 625 00:51:05,700 --> 00:51:06,700 saya akan bunuh awak. 626 00:51:07,533 --> 00:51:11,433 Kenapa saya berbohong sedangkan awak dah tahu semuanya sekarang? 627 00:51:12,433 --> 00:51:15,073 Teruk saya dipukul awak. 628 00:51:15,734 --> 00:51:18,604 Kalau tidak, saya dah pergi cari dia. 629 00:51:19,233 --> 00:51:22,033 Jangan beri alasan, hubungi saya sebaik saja awak jumpa dia. 630 00:51:22,867 --> 00:51:24,197 Baik, tuan. 631 00:51:58,433 --> 00:52:01,273 Awak tak berhak buat keputusan! 632 00:52:01,333 --> 00:52:03,403 Ini urusan keluarga mereka! 633 00:52:03,467 --> 00:52:07,097 Suka hati mereka nak terima kebenaran atau tidak. 634 00:52:20,000 --> 00:52:22,830 Tentu ada cara lain yang kita boleh cuba. 635 00:52:25,166 --> 00:52:26,466 Masanya belum tiba. 636 00:52:48,433 --> 00:52:49,703 Dia En. Ri, betul? 637 00:52:50,200 --> 00:52:52,830 Cucu Presiden Ja dari utara. 638 00:52:54,500 --> 00:52:57,100 Awak tetap enggan ditemu ramah? 639 00:53:00,533 --> 00:53:01,873 En. Jeong. 640 00:53:04,233 --> 00:53:07,173 - Awak nak jumpa Presiden Ja? - Ya. 641 00:53:07,934 --> 00:53:09,204 Dia dah keluar. 642 00:53:10,900 --> 00:53:13,530 Dia kata ada tempat yang dia nak pergi sendiri. 643 00:53:14,233 --> 00:53:15,333 Seorang diri? 644 00:53:15,400 --> 00:53:16,900 Ya. 645 00:53:16,967 --> 00:53:19,897 Saya cuba halang tapi dia bertegas untuk pergi. 646 00:53:20,834 --> 00:53:23,374 Saya kata nak telefon awak tapi dia larang. 647 00:53:24,300 --> 00:53:25,300 Betul? 648 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 Rapat dengan saya, Geum-sun. 649 00:53:50,800 --> 00:53:52,770 Sayang, cepat! 650 00:54:02,300 --> 00:54:03,500 Tidak! 651 00:54:04,367 --> 00:54:05,527 Bertahan! 652 00:54:05,600 --> 00:54:06,670 Geum-sun! 653 00:54:07,233 --> 00:54:08,333 Pastikan terselamat! 654 00:54:09,133 --> 00:54:10,303 Pastikan awak terselamat! 655 00:54:11,800 --> 00:54:13,200 Tidak! 656 00:54:16,033 --> 00:54:18,073 Sayang! 657 00:54:22,900 --> 00:54:26,370 Sayang! Yeong-hoon! 658 00:54:32,000 --> 00:54:34,070 Yeong-hoon! 659 00:54:50,467 --> 00:54:51,467 Mak. 660 00:54:57,133 --> 00:54:58,433 Yeong-hoon. 661 00:55:01,233 --> 00:55:02,473 Yeong-hoon. 662 00:55:04,633 --> 00:55:07,233 Mak minta maaf sebab tak cam awak. 663 00:55:11,467 --> 00:55:12,927 Sudah lama kita tak berjumpa. 664 00:55:31,900 --> 00:55:33,470 Hei Jae-heon! 665 00:55:35,734 --> 00:55:38,334 Moon-seong, boleh saya jumpa awak sebentar? 666 00:55:43,233 --> 00:55:44,233 Saya menang. 667 00:55:46,400 --> 00:55:47,900 Awak dah dengar berita? 668 00:55:49,867 --> 00:55:50,867 Berita apa? 669 00:55:50,934 --> 00:55:53,374 Ada wartawan yang suka jaga tepi kain orang. 670 00:55:53,433 --> 00:55:55,603 - Dia menyiasat tentang Ri Moon-seong. - Apa? 671 00:55:57,400 --> 00:55:58,670 Dia juga ambil gambar. 672 00:55:58,734 --> 00:56:01,004 Dia mengganggu Cik Park sekarang. 673 00:56:01,066 --> 00:56:02,766 - Apa? - Saya serius. 674 00:56:03,433 --> 00:56:08,903 Selain itu, kami dilarang bercakap tentang awak dengan sesiapa pun. 675 00:56:11,533 --> 00:56:13,933 Jika awak bertegas untuk berdiam diri, 676 00:56:14,000 --> 00:56:17,330 saya akan tulis artikel dengan maklumat yang saya dapat. 677 00:56:18,066 --> 00:56:21,496 Kisah istimewa konglomerat dengan gambar itu di halaman depan. 678 00:56:22,967 --> 00:56:26,867 Elok jika wartawan menulis artikel spekulatif seperti itu? 679 00:56:26,934 --> 00:56:29,774 Saya hanya perlu tukar tanda noktah kepada tanda tanya. 680 00:56:29,834 --> 00:56:34,004 Contohnya, "Cucu Pemboros Kumpulan Nakwon?" 681 00:56:56,967 --> 00:56:59,327 Boleh saya duduk? 682 00:57:08,433 --> 00:57:10,873 Apa? Awak nak berkahwin? 683 00:57:11,800 --> 00:57:14,200 Dengan Bae Dong-jae, pewaris Kumpulan Wooseong? 684 00:57:16,100 --> 00:57:19,930 Bukankah artikel ini lebih menarik? 685 00:57:20,900 --> 00:57:21,970 Ini berita eksklusif. 686 00:57:22,033 --> 00:57:25,673 Nanti. Dah lama awak batalkan pertunangan. Bila ia berlaku? 687 00:57:25,734 --> 00:57:27,974 Kami berbaik semula baru-baru ini. 688 00:57:29,967 --> 00:57:31,527 Tahniah. 689 00:57:33,033 --> 00:57:37,533 Jadi saham En. Bae dalam Hotel Nakwon akan jadi milik awak. 690 00:57:38,367 --> 00:57:40,727 Maka, persengketaan Nakwon dalam hal pengurusan… 691 00:57:41,667 --> 00:57:44,797 - Wah, berita ini mengejutkan! - Aduhai, awak memang teruk. 692 00:57:45,367 --> 00:57:48,467 Takkan tiada percintaan dalam kisah perkahwinan saya? 693 00:57:48,533 --> 00:57:51,973 Sudah tentu tidak. Itu babak yang paling penting. 694 00:57:52,033 --> 00:57:54,603 Percintaan. Pasangan bersatu semula. 695 00:57:54,667 --> 00:57:56,267 Sila mulakan. 696 00:57:56,333 --> 00:57:58,633 Bilakah bara cinta bernyala semula? 697 00:58:00,266 --> 00:58:01,426 Cinta, ya? 698 00:58:04,233 --> 00:58:05,233 Hei! 699 00:58:11,967 --> 00:58:14,697 - Apa yang awak buat? - En. Ri Moon-seong. 700 00:58:15,867 --> 00:58:17,167 - Moon-seong. - Kak Se-yeon. 701 00:58:17,233 --> 00:58:19,203 Kakak tak perlu bercakap dengan dia. 702 00:58:19,900 --> 00:58:22,630 Khabarnya, awak sedang menyiasat tentang saya. 703 00:58:22,700 --> 00:58:25,470 - Begini, En. Ri… - Sudahlah. 704 00:58:25,533 --> 00:58:28,873 Tanya saya kalau awak ada soalan. Kenapa awak ganggu dia? 705 00:58:28,934 --> 00:58:31,204 - Awak salah faham. - Tanya bila-bila masa! 706 00:58:32,066 --> 00:58:33,626 Saya akan jawab soalan awak. 707 00:58:37,567 --> 00:58:40,627 Saya ingatkan awak. Jangan ganggu dia lagi. 708 00:58:52,266 --> 00:58:53,266 Kak Se-yeon. 709 00:58:54,333 --> 00:58:55,733 Kakak memang tak pandai? 710 00:58:55,800 --> 00:58:57,830 Kakak cuma perlu tolak permintaannya. 711 00:58:57,900 --> 00:59:01,370 Kenapa duduk di situ dan biarkan dia buli kakak? 712 00:59:08,734 --> 00:59:10,034 Apa hak awak? 713 00:59:10,867 --> 00:59:11,967 Apa? 714 00:59:12,033 --> 00:59:13,733 Sebab awak keluarga kami? 715 00:59:14,467 --> 00:59:15,467 Itu sebabnya? 716 00:59:17,600 --> 00:59:20,000 Apa hak awak untuk mengajar saya? 717 00:59:20,066 --> 00:59:21,796 Awak ingat awak siapa? 718 00:59:30,200 --> 00:59:31,200 Kak Se-yeon. 719 00:59:32,834 --> 00:59:35,104 Kakak tanya apa hak saya? 720 00:59:36,700 --> 00:59:40,070 Apa hubungan kita? Saling tak mengenali? 721 00:59:42,100 --> 00:59:43,170 Ya, betul. 722 00:59:44,266 --> 00:59:47,266 Kita saling tak mengenali. 723 00:59:51,567 --> 00:59:53,627 - Kak Se-yeon. - Betul, Jae-heon? 724 01:00:07,834 --> 01:00:11,374 Apa yang kakak cakap? 725 01:00:52,100 --> 01:00:53,830 CURTAIN CALL 726 01:00:58,867 --> 01:01:00,767 Keluar dari hotel saya sekarang juga! 727 01:01:00,834 --> 01:01:03,434 Dia merindui nenek setelah nenek pergi ke selatan. 728 01:01:03,500 --> 01:01:05,630 Kemudian dia mula menyalahkan nenek. 729 01:01:05,700 --> 01:01:11,270 Kalau dia bukan Moon-seong yang awak sangkakan, apa awak akan buat? 730 01:01:11,333 --> 01:01:15,473 Saya berada di atas pentas yang awak bina tanpa saya sedar. 731 01:01:16,033 --> 01:01:17,773 Semua saat indah kita bersama… 732 01:01:17,834 --> 01:01:20,304 Awak hanya berlakon sebab terpaksa? 49795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.