Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,967 --> 00:00:31,127
CURTAIN CALL
2
00:00:34,967 --> 00:00:36,927
EPISOD SEPULUH
3
00:00:45,867 --> 00:00:47,267
Macam mana?
4
00:00:47,333 --> 00:00:49,273
Awak dah bersedia untuk masuk?
5
00:00:50,333 --> 00:00:54,603
Atau saya sepatutnya kata,
"Awak ambil balik tempat awak"?
6
00:01:00,066 --> 00:01:02,326
Sungguh sedap sehingga saya nak tanya,
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,530
awak boleh masak naengmyeon Pyeongyang?
8
00:01:06,033 --> 00:01:07,833
Masak naengmyeon?
9
00:01:07,900 --> 00:01:08,900
Ya.
10
00:01:09,433 --> 00:01:12,603
Saya dan nenek suka hidangan itu.
Isteri saya pun suka.
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,273
Ya, Pyeong-naeng paling sedap.
12
00:01:17,333 --> 00:01:20,503
Sekali sekala,
saya mengidam rasanya yang unik.
13
00:01:21,734 --> 00:01:24,204
Awak tahu cara nak masak?
14
00:01:24,967 --> 00:01:27,227
Sudah tentu saya tahu.
15
00:01:29,066 --> 00:01:32,266
- Betul?
- Ya, bukannya apa-apa pun.
16
00:01:32,834 --> 00:01:35,774
Bukanlah susah sangat masak hidangan itu
17
00:01:35,834 --> 00:01:38,534
tapi saya perlu buat mi dengan tangan.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,370
Perlu juga masak sup dan biarkan sejuk.
19
00:01:41,433 --> 00:01:43,833
Cuma prosesnya memakan masa.
20
00:01:44,533 --> 00:01:46,973
Kalau abang nak makan,
21
00:01:47,033 --> 00:01:49,203
saya akan luangkan masa untuk memasak.
22
00:01:49,266 --> 00:01:51,396
Oh, bagus!
23
00:01:52,600 --> 00:01:57,270
Betul, nenek gembira kalau awak memasak
untuk kami apabila ada masa lapang.
24
00:01:57,333 --> 00:01:58,903
Tak ada masalah.
25
00:01:58,967 --> 00:02:02,597
Kita tugaskan Moon-seong untuk tambah
satu lagi menu sajian di rumah.
26
00:02:09,166 --> 00:02:10,896
JANG TAE-JU
27
00:02:14,033 --> 00:02:15,933
Maaf, saya perlu jawab panggilan.
28
00:02:16,000 --> 00:02:18,800
Tak mengapa. Jangan risau. Jawablah.
29
00:02:24,834 --> 00:02:29,234
Dia tak pernah jawab panggilan
ketika makan bersama keluarga.
30
00:02:29,300 --> 00:02:32,130
Rasanya panggilan itu sangat penting.
31
00:02:38,834 --> 00:02:40,774
Awalnya buat panggilan.
32
00:02:40,834 --> 00:02:42,274
Awak ada di rumah?
33
00:02:42,333 --> 00:02:44,933
- Ya.
- Kami di pintu rumah awak.
34
00:02:45,867 --> 00:02:46,927
Boleh kami masuk?
35
00:03:04,266 --> 00:03:06,366
Berani awak datang tanpa beritahu saya?
36
00:03:06,433 --> 00:03:08,803
Kata orang, kita mesti
menghargai kesempatan.
37
00:03:08,867 --> 00:03:12,897
Sekarang ada bukti yang dia
keluarga awak, mari kita selesaikan.
38
00:03:12,967 --> 00:03:15,967
Masalah ini takkan dapat diselesaikan
secara melulu.
39
00:03:16,033 --> 00:03:18,403
Saya mesti jumpa nenek saya.
40
00:03:20,667 --> 00:03:22,397
Takkan mesti jumpa hari ini?
41
00:03:23,800 --> 00:03:26,670
Dah 20 tahun baru datang,
tak sanggup tunggu beberapa hari lagi?
42
00:03:26,734 --> 00:03:29,404
Aduhai, teruknya awak!
43
00:03:31,767 --> 00:03:35,067
Biar dia ambil balik tempatnya dan
saya dapat ganjaran yang sepatutnya.
44
00:03:35,600 --> 00:03:39,470
Cepat selesaikan kekacauan ini
dan kita takkan berjumpa lagi.
45
00:03:41,533 --> 00:03:44,333
Tunggu di pejabat saya.
Saya akan ke sana sebentar lagi.
46
00:03:59,667 --> 00:04:02,167
Makanan dah sejuk.
Awak berjumpa seseorang?
47
00:04:02,667 --> 00:04:05,127
- Apa?
- Bukankah awak keluar tadi?
48
00:04:08,567 --> 00:04:09,667
Taklah.
49
00:04:11,734 --> 00:04:14,104
Saya nak elakkan bising
kalau bercakap terlalu kuat.
50
00:04:14,166 --> 00:04:17,596
Saya tak mahu ganggu awak makan.
Mari kita sambung makan.
51
00:04:36,834 --> 00:04:39,474
Ada yang tak kena? Awak nampak pelik.
52
00:04:41,300 --> 00:04:43,470
Hei, Ri Moon-seong.
53
00:04:45,567 --> 00:04:48,227
- Hei, bertenang.
- Nanti. Tolong senyap.
54
00:04:48,300 --> 00:04:49,630
Apa yang terjadi?
55
00:04:50,200 --> 00:04:51,830
Aduhai, kenapa tadi?
56
00:04:52,600 --> 00:04:55,870
Ada yang tidak kena
tapi saya tidak tahu apa halnya.
57
00:05:04,333 --> 00:05:07,003
Hei, ini kod merah.
58
00:05:07,700 --> 00:05:08,970
Kod merah?
59
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
Begini, En. Jeong.
60
00:05:15,867 --> 00:05:19,927
Dalam kajian teater, ada sesuatu
yang dipanggil peraturan kesesuaian watak.
61
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
Setakat ini, orang berbahaya menjadi baik,
manakala orang baik…
62
00:05:26,066 --> 00:05:29,696
Tidak, kakak yang baik jadi pelik.
63
00:05:30,633 --> 00:05:32,003
Jadi, awak nak cakap apa?
64
00:05:32,066 --> 00:05:36,966
Maksud saya, watak-watak ini
telah berubah dan hilang kesesuaian.
65
00:05:37,033 --> 00:05:39,603
Maksud saya, abang Se-jun dan kak Se-yeon.
66
00:05:41,400 --> 00:05:43,300
En. Jeong, perubahan seperti ini
67
00:05:44,166 --> 00:05:49,426
tidak akan berlaku tanpa sebab tertentu.
68
00:05:49,500 --> 00:05:50,930
Memang mustahil.
69
00:05:53,266 --> 00:05:56,266
Saya rasa, ada penyebab penting
70
00:05:57,867 --> 00:05:59,667
yang menjadi punca mereka berubah.
71
00:06:00,800 --> 00:06:02,270
Apa puncanya?
72
00:06:09,934 --> 00:06:10,974
Mungkin…
73
00:06:13,033 --> 00:06:14,233
rancangan kita terbongkar.
74
00:06:17,100 --> 00:06:18,870
Penyamaran kita diketahui?
75
00:06:21,533 --> 00:06:23,733
Yoon-hee, awak ada di sana.
76
00:06:23,800 --> 00:06:26,000
Seseorang takkan berubah dengan mudah.
77
00:06:26,066 --> 00:06:27,926
Fikirkan perbezaan
78
00:06:28,000 --> 00:06:30,370
suasana hari pertama
dengan suasana hari ini.
79
00:06:30,433 --> 00:06:31,433
Fikirkannya.
80
00:06:31,500 --> 00:06:33,030
Baiklah, Moon-seong.
81
00:06:33,834 --> 00:06:35,074
Saya mahu…
82
00:06:36,333 --> 00:06:38,033
awak tinggal bersama kami.
83
00:06:38,900 --> 00:06:43,170
Awak berdua susah payah datang dari jauh.
Saya akan layan sebaik mungkin.
84
00:06:43,233 --> 00:06:45,933
Bagaimana awak boleh turun ke Selatan?
85
00:06:47,934 --> 00:06:51,234
Saya tak percaya mudahnya
nak datang dari Utara ke Selatan.
86
00:06:51,300 --> 00:06:52,930
Awak tak disoal Imigresen?
87
00:06:54,200 --> 00:06:56,600
- Memang pelik.
- Kan?
88
00:06:56,667 --> 00:06:59,467
Tengok. Butiran begitu
tak boleh diabaikan.
89
00:07:00,600 --> 00:07:01,630
Lagipun…
90
00:07:03,767 --> 00:07:05,267
Ri Moon-seong sebenar dah kembali.
91
00:07:07,066 --> 00:07:11,426
En. Jeong, filem dan siri televisyen
92
00:07:11,500 --> 00:07:13,470
gunakan maklumat ini
untuk meramal penamat.
93
00:07:13,533 --> 00:07:19,403
Macam bom yang mencetuskan plot
hingga kemuncaknya.
94
00:07:20,800 --> 00:07:25,430
Malah kedatangan Ri Moon-seong
secara mengejut menjadi masalah terbesar.
95
00:07:29,400 --> 00:07:32,470
Sayang, bawa telefon awak.
96
00:07:33,633 --> 00:07:34,633
Ya.
97
00:07:36,033 --> 00:07:39,973
Awak tak pernah lupa sesuatu perkara.
Ada yang tak kena? Ada sesuatu berlaku?
98
00:07:41,166 --> 00:07:42,826
Tak. Jumpa nanti.
99
00:08:29,934 --> 00:08:32,404
Kenapa awak perlukan lebih banyak masa?
100
00:08:33,433 --> 00:08:35,203
Awak tak nak selesaikan hal ini?
101
00:08:35,266 --> 00:08:38,796
Berapa lama lagi awak nak biarkan
penyamar itu terus berlakon?
102
00:08:38,867 --> 00:08:40,197
Masalahnya
103
00:08:41,233 --> 00:08:44,333
nenek saya percaya penipu itu cucunya.
104
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
Sebab itulah kita perlu mendedahkannya.
105
00:08:48,400 --> 00:08:49,830
Nenek saya tak sihat.
106
00:08:51,000 --> 00:08:54,370
Kalau kita beritahu, "Cucu nenek penyamar.
107
00:08:54,433 --> 00:08:58,233
Cucu nenek yang sebenar ialah orang ini"…
108
00:09:01,734 --> 00:09:03,474
Saya mungkin berkira
109
00:09:04,667 --> 00:09:07,027
tapi saya tak terduga
betapa besarnya kejutan itu.
110
00:09:08,667 --> 00:09:11,927
Saya nak hentikan perniagaan hotel,
bukan hayat nenek.
111
00:09:12,000 --> 00:09:15,130
Baiklah, apa cadangan awak?
112
00:09:15,200 --> 00:09:16,770
Pertama, tentang Moon-seong…
113
00:09:19,400 --> 00:09:21,130
atau penyamar itu…
114
00:09:21,200 --> 00:09:22,730
Saya akan dedahkan.
115
00:09:22,800 --> 00:09:25,700
Saya akan beritahu hal sebenar
apabila saya rasa keluarga saya,
116
00:09:25,767 --> 00:09:29,427
terutama nenek,
dah bersedia untuk menerimanya.
117
00:09:29,967 --> 00:09:31,067
Takkan ambil masa lama.
118
00:09:33,400 --> 00:09:34,630
Kenapa perlu buat begitu?
119
00:09:38,867 --> 00:09:42,227
Keluarga memang begitu.
120
00:09:43,700 --> 00:09:45,970
Walaupun awak benci mereka,
121
00:09:47,200 --> 00:09:49,470
mereka yang pertama awak hubungi
ketika dalam kesusahan.
122
00:09:49,967 --> 00:09:52,427
Kadang-kadang mereka seperti
orang yang tak dikenali
123
00:09:53,967 --> 00:09:57,197
tapi mereka akan sentiasa di sisi awak
seperti tak pernah berpisah.
124
00:10:00,367 --> 00:10:02,367
Mungkin inilah kasih, mungkin juga sayang
125
00:10:03,467 --> 00:10:06,467
tapi mereka merumitkan keadaan
dan menyebabkan kekeliruan.
126
00:10:08,000 --> 00:10:09,430
Bukankah itu keluarga?
127
00:10:12,200 --> 00:10:17,930
Tentu perasaan awak
terhadap nenek juga rumit.
128
00:10:18,000 --> 00:10:19,200
Namun itulah keluarga.
129
00:10:19,266 --> 00:10:22,396
Mereka itu penyamar.
130
00:10:22,934 --> 00:10:26,604
Tak mungkin mereka
berasa rumit atau rasa keliru.
131
00:10:27,400 --> 00:10:30,770
Mereka melayan keluarga saya
dengan kasih sayang yang sepenuh hati.
132
00:10:32,133 --> 00:10:35,533
Menjadi penyamar
mungkin memudahkan mereka.
133
00:10:37,066 --> 00:10:41,866
Itu yang menjadikannya lebih rumit
sebab semua orang suka mereka.
134
00:10:44,500 --> 00:10:49,300
Beri saya sedikit masa untuk timbulkan
kesangsian terhadap kasih sayang mereka.
135
00:11:05,000 --> 00:11:08,130
Satu perkara yang saya pelajari
dengan melihat ayah saya,
136
00:11:10,834 --> 00:11:12,574
kebenaran itu menyakitkan, tahu?
137
00:11:17,400 --> 00:11:18,670
Keluarga awak pula?
138
00:11:20,800 --> 00:11:24,500
Entah-entah awak semua
tak dapat menerima kebenaran.
139
00:11:49,700 --> 00:11:51,530
Tae-ju.
140
00:12:20,967 --> 00:12:22,897
En. Park, apa yang saya boleh bantu?
141
00:12:23,433 --> 00:12:24,933
Dah lama kita tak berhubung.
142
00:12:25,000 --> 00:12:27,200
Awak takkan menelefon saya tanpa sebab.
143
00:12:27,266 --> 00:12:30,726
Ada apa yang saya boleh tulis?
Ada berita menarik?
144
00:12:32,166 --> 00:12:33,496
Hal keluarga.
145
00:12:33,567 --> 00:12:35,527
Jualan hotel? Harta pusaka?
146
00:12:36,100 --> 00:12:38,530
Apa dia? Beritahulah.
147
00:12:39,633 --> 00:12:42,003
Saya ada seorang adik lelaki.
148
00:12:42,066 --> 00:12:44,766
Park Se-gyu? Semua orang tahu.
149
00:12:46,066 --> 00:12:47,866
Bukan dia. Saya ada seorang lagi adik.
150
00:12:51,166 --> 00:12:52,696
Namanya Ri Moon-seong.
151
00:12:54,333 --> 00:12:55,873
Beri saya butirannya.
152
00:12:55,934 --> 00:12:57,704
Koreklah maklumat lain
153
00:12:58,967 --> 00:13:00,597
dengan bertanya pada Park Se-yeon.
154
00:13:00,667 --> 00:13:02,727
Kenapa awak tak boleh beritahu saya?
155
00:13:04,867 --> 00:13:08,097
Tunggu. Jadi itu syarat awak?
156
00:13:08,166 --> 00:13:10,466
Awak mahu saya menemu bual dia?
157
00:13:10,533 --> 00:13:12,103
Saya suka kepintaran awak.
158
00:13:12,166 --> 00:13:13,496
Berita eksklusif?
159
00:13:13,567 --> 00:13:16,397
Memang eksklusif
jika awak tak beritahu sesiapa.
160
00:13:29,567 --> 00:13:31,067
Kenapa awak tak melawan?
161
00:13:33,000 --> 00:13:35,730
Saya ingat awak akan paksa mereka
untuk terima awak.
162
00:13:37,834 --> 00:13:43,134
Maksud saya,
saya tahu perbuatan itu tak munasabah.
163
00:13:48,200 --> 00:13:49,370
Betul kata-katanya.
164
00:13:51,633 --> 00:13:54,333
Keluarga memang rumit.
165
00:13:58,567 --> 00:14:00,327
Saya sebenarnya tak pasti
166
00:14:01,834 --> 00:14:02,974
apa yang patut dilakukan.
167
00:14:03,800 --> 00:14:04,900
Apa maksud awak?
168
00:14:06,233 --> 00:14:08,733
Awak melalui pelbagai rintangan
untuk datang ke sini.
169
00:14:09,934 --> 00:14:11,834
Awak akan dapat
bahagian awak, jangan risau.
170
00:14:13,800 --> 00:14:14,900
Baiklah.
171
00:14:15,967 --> 00:14:18,227
Yang penting, saya dapat
apa yang saya minta.
172
00:14:29,266 --> 00:14:31,526
Sang-cheol, kenapa awak datang ke sini?
173
00:14:33,633 --> 00:14:36,173
Kenapa? Saya tidak dibenarkan datang?
174
00:14:37,700 --> 00:14:38,900
Tak, bukan begitu…
175
00:14:38,967 --> 00:14:42,127
Saya akan terangkan segala-galanya, jadi…
176
00:14:45,100 --> 00:14:46,100
Awak siapa?
177
00:14:47,300 --> 00:14:49,970
Ya, sebenarnya…
178
00:14:50,033 --> 00:14:53,803
Oh, rupa-rupanya awak bos dia.
179
00:14:57,200 --> 00:14:59,700
Kita belum pernah berjumpa.
Saya Ri Moon-seong.
180
00:15:04,100 --> 00:15:07,430
Saya tahu identiti awak
181
00:15:09,200 --> 00:15:11,730
walaupun ini bukan cara
yang ideal untuk kita bertemu.
182
00:15:11,800 --> 00:15:15,930
Disebabkan dia, kita dapat bercakap
secara bersemuka sekarang.
183
00:15:18,467 --> 00:15:19,567
Saya nak minta tolong.
184
00:15:21,433 --> 00:15:23,103
Boleh awak pulang ke rumah?
185
00:15:27,233 --> 00:15:28,303
Mustahil.
186
00:15:29,900 --> 00:15:31,200
Kalau begitu,
187
00:15:32,066 --> 00:15:34,496
selagi presiden masih ada,
188
00:15:36,200 --> 00:15:37,430
jangan munculkan diri.
189
00:15:38,166 --> 00:15:39,866
Itu juga mustahil.
190
00:15:39,934 --> 00:15:44,504
Saya jamin hak pusaka awak
selepas presiden meninggal dunia.
191
00:15:45,033 --> 00:15:47,303
Cucu yang dia perlukan sekarang
192
00:15:48,900 --> 00:15:50,670
ialah seseorang yang baik,
193
00:15:52,266 --> 00:15:53,796
tiada rekod dan tak berbahaya.
194
00:15:58,867 --> 00:16:00,197
Jangan merepek lagi.
195
00:16:05,333 --> 00:16:08,403
Seorang cucu yang kasar,
196
00:16:09,000 --> 00:16:11,270
ganas dan sentiasa membenci orang lain,
197
00:16:12,834 --> 00:16:15,774
asyik merangkak di longkang
tanpa rasa ingin keluar…
198
00:16:17,867 --> 00:16:19,627
Presiden tak perlukan cucu begitu.
199
00:16:19,700 --> 00:16:21,500
Tak guna!
200
00:16:25,367 --> 00:16:27,897
Sang-cheol, elok kita berunding.
201
00:16:42,800 --> 00:16:44,100
Saya minta tolong.
202
00:16:46,700 --> 00:16:47,830
Tolong balik ke kampung.
203
00:16:49,033 --> 00:16:50,473
Saya takkan lupakan hal ini.
204
00:17:07,100 --> 00:17:08,170
Tae-ju.
205
00:17:16,300 --> 00:17:20,900
Awak tak berhak buat keputusan!
206
00:17:21,667 --> 00:17:23,527
Ini urusan keluarga mereka!
207
00:17:23,600 --> 00:17:27,170
Suka hati mereka nak
terima kebenaran itu atau tidak.
208
00:17:31,433 --> 00:17:34,773
Saya tak kata apa yang saya buat betul.
209
00:17:37,633 --> 00:17:41,073
Mulai sekarang, hubungi saya segera
jika Se-jun hubungi awak
210
00:17:42,467 --> 00:17:45,867
dan sebaik saja awak tahu
di mana Ri Moon-seong berada.
211
00:17:49,567 --> 00:17:52,227
Awak nak saya jadi ejen awak pula?
212
00:17:53,800 --> 00:17:57,830
Ya. Awak memang pandai
buat kerja-kerja begitu.
213
00:17:58,767 --> 00:18:00,227
Aduhai…
214
00:18:00,767 --> 00:18:01,767
Teruk betul.
215
00:18:15,934 --> 00:18:18,304
Saya serius, nenek.
216
00:18:19,467 --> 00:18:21,397
Sekarang di utara,
217
00:18:21,467 --> 00:18:26,967
ada pasar setempat yang terbuka
seperti pasar tani.
218
00:18:27,033 --> 00:18:31,503
Di selatan ada opera, bukan?
219
00:18:31,567 --> 00:18:34,897
Kita boleh menontonnya di pasar
kerana mereka adakannya…
220
00:18:34,967 --> 00:18:36,397
- Puan.
- Lanun…
221
00:18:37,166 --> 00:18:38,326
Saya dah balik.
222
00:18:38,400 --> 00:18:40,070
Selamat pulang, En. Jeong.
223
00:18:40,533 --> 00:18:41,903
Helo En. Jeong.
224
00:18:54,667 --> 00:18:56,927
- Teruskan.
- Okey.
225
00:19:25,467 --> 00:19:27,827
Kita belum pernah berjumpa.
Nama saya Ri Moon-seong.
226
00:19:51,467 --> 00:19:55,467
Nenek, malam semakin sejuk.
Mari kita masuk ke dalam.
227
00:19:57,767 --> 00:19:58,897
Marilah.
228
00:20:00,000 --> 00:20:01,100
Jom.
229
00:20:24,233 --> 00:20:26,903
Nenek dah okey. Awak boleh pergi.
230
00:20:26,967 --> 00:20:28,697
Nenek okey, ya?
231
00:20:28,767 --> 00:20:30,797
Nenek dah kata nenek tak apa-apa.
232
00:20:32,333 --> 00:20:38,273
Kenapa awak selalu papah nenek
balik ke bilik setiap kali kita berjumpa?
233
00:20:38,834 --> 00:20:41,074
Nenek bukan budak kecil.
234
00:20:41,667 --> 00:20:44,367
Nenek, kita berjumpa lagi esok.
235
00:20:44,433 --> 00:20:46,573
Aduhai.
236
00:20:46,633 --> 00:20:49,933
Kamu semua sentiasa risau.
237
00:20:50,500 --> 00:20:54,030
Jangan bebankan diri dengan kerisauan
sedangkan awak masih muda.
238
00:20:54,100 --> 00:20:57,730
Jangan cakap begitu, pergi berehat.
239
00:20:58,867 --> 00:21:00,097
Jumpa esok.
240
00:21:03,533 --> 00:21:05,673
Selamat malam nenek.
241
00:21:28,700 --> 00:21:29,700
Saya…
242
00:21:32,367 --> 00:21:35,397
Entahlah berapa lama lagi
saya boleh hidup sebagai Ri Moon-seong.
243
00:21:41,133 --> 00:21:43,373
Saya tak tahu…
244
00:21:45,834 --> 00:21:50,504
bila peluang terakhir
untuk saya papah nenek ke bilik.
245
00:21:56,533 --> 00:21:58,203
Itu yang saya takutkan.
246
00:22:34,767 --> 00:22:35,797
Tak guna.
247
00:22:50,467 --> 00:22:52,567
- Orang yang awak panggil…
- Tak guna.
248
00:22:53,533 --> 00:22:56,403
Saya dah nak gila! Tak guna!
249
00:23:00,467 --> 00:23:01,497
Se-yeon.
250
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
En. Jeong.
251
00:23:04,667 --> 00:23:07,167
Nak pergi ke mana pada waktu malam ini?
252
00:23:07,233 --> 00:23:09,333
Saya nak pergi ambil angin.
253
00:23:09,400 --> 00:23:12,300
Biar saya hantar.
254
00:23:13,066 --> 00:23:15,066
Tak mengapalah. Saya nak bersendirian.
255
00:24:09,233 --> 00:24:10,233
Identiti kita terdedah?
256
00:24:10,834 --> 00:24:13,804
Saya pasti Se-jun dah bertemu
dengan Ri Moon-seong.
257
00:24:14,367 --> 00:24:15,367
Alamak.
258
00:24:17,233 --> 00:24:18,703
Apa yang kita perlu buat?
259
00:24:19,533 --> 00:24:22,903
Tentu ada sebab kenapa Se-jun
menutup mulut
260
00:24:22,967 --> 00:24:25,297
dan kenapa Ri Moon-seong
tak muncul sekarang.
261
00:24:28,200 --> 00:24:31,830
Walaupun rancangan kita gagal,
262
00:24:33,133 --> 00:24:34,673
semuanya akan menjadi salah saya,
263
00:24:35,533 --> 00:24:36,573
bukan salah awak.
264
00:24:37,433 --> 00:24:40,403
Seperti yang dijanjikan, wang itu…
265
00:24:40,467 --> 00:24:41,567
En. Jeong.
266
00:24:42,734 --> 00:24:44,734
Itu bukan masalahnya.
267
00:24:44,800 --> 00:24:47,700
Wang bukan masalahnya.
268
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
Terima kasih atas usaha kamu.
269
00:24:51,867 --> 00:24:55,867
Saya rasa sudah tiba masanya
saya beritahu Presiden Ja kisah sebenar.
270
00:24:57,200 --> 00:24:58,430
Terima kasih.
271
00:24:59,800 --> 00:25:00,870
Tunggu.
272
00:25:02,600 --> 00:25:04,030
Belum lagi.
273
00:25:04,767 --> 00:25:07,127
Nenek belum tahu, bukan?
274
00:25:08,700 --> 00:25:10,530
Dia belum tahu.
275
00:25:10,600 --> 00:25:14,200
Tentu ada cara lain yang kita boleh cuba.
276
00:25:16,633 --> 00:25:17,633
Masanya belum tiba.
277
00:25:17,700 --> 00:25:21,370
Pertama, kita perlu siasat
siapa yang tahu hal ini.
278
00:25:22,066 --> 00:25:25,796
Kita perlu siasat siapa lagi dalam
keluarga ini yang tahu kita penyamar
279
00:25:26,467 --> 00:25:29,167
dan Ri Moon-seong ada di sini sekarang.
280
00:25:29,233 --> 00:25:31,533
- Kami akan siasat perkara itu.
- Ya.
281
00:25:31,600 --> 00:25:34,070
Kita perlu buat apa saja yang kita mampu.
282
00:25:34,934 --> 00:25:38,634
Kita boleh ceritakan hal sebenar
selepas berikhtiar.
283
00:25:39,233 --> 00:25:40,233
Betul.
284
00:25:43,333 --> 00:25:44,333
Okey.
285
00:25:46,233 --> 00:25:47,633
Saya faham.
286
00:25:49,000 --> 00:25:51,100
Jika ada sesuatu yang saya boleh bantu,
287
00:25:52,467 --> 00:25:53,727
beritahu saya segera.
288
00:26:04,533 --> 00:26:05,533
Abang Se-jun.
289
00:26:15,066 --> 00:26:16,066
Minum.
290
00:26:19,266 --> 00:26:21,666
- Awak bercakap dengan abang?
- Ya.
291
00:26:24,166 --> 00:26:27,196
Jangan risau. Saya tak bubuh racun.
292
00:26:34,333 --> 00:26:36,473
Jadi siapa yang abang jumpa semalam?
293
00:26:38,333 --> 00:26:40,603
- Apa maksud awak?
- Abang keluar pagi tadi.
294
00:26:40,667 --> 00:26:42,627
Ada panggilan penting.
295
00:26:42,700 --> 00:26:44,300
Siapa yang menelefon abang?
296
00:26:50,533 --> 00:26:53,373
Bukankah awak perlu risaukan
perkara lain sekarang?
297
00:26:54,300 --> 00:26:58,270
- Apa maksud abang?
- Awak fikir awak dah menang?
298
00:26:59,700 --> 00:27:02,270
Atau awak fikir awak belum kalah?
299
00:27:03,233 --> 00:27:07,433
Awak harus berfikir dengan teliti
sama ada awak menang atau tidak.
300
00:27:08,800 --> 00:27:12,100
Rasanya abang tak perlu
beritahu lawan perkara begitu.
301
00:27:13,166 --> 00:27:14,596
Abang rasa saya akan kalah?
302
00:27:14,667 --> 00:27:17,897
Biarpun abang beri amaran,
tiada apa yang awak boleh buat.
303
00:27:19,567 --> 00:27:23,397
Apa pun yang awak lakukan,
ada kebenaran yang tak dapat disangkal.
304
00:27:32,266 --> 00:27:34,466
Moon-seong, nak pergi kerja?
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Ya.
306
00:27:38,600 --> 00:27:41,400
- Awak bekerja di bahagian dobi, bukan?
- Ya.
307
00:27:41,467 --> 00:27:43,427
Bagaimana dengan kerja awak? Okey?
308
00:27:43,500 --> 00:27:45,100
Saya okey.
309
00:27:45,166 --> 00:27:48,066
Bekerja memberi
kegembiraan terbesar dalam hidup.
310
00:27:48,133 --> 00:27:49,933
Ya. Teruskan usaha awak.
311
00:27:50,800 --> 00:27:53,570
Awak akan bertukar ke lobi,
seterusnya pejabat perancangan.
312
00:27:53,633 --> 00:27:55,373
Akhirnya, jadi seorang eksekutif.
313
00:27:56,300 --> 00:27:57,530
Manalah tahu.
314
00:27:57,600 --> 00:28:00,570
Awak mungkin akan uruskan
cawangan hotel suatu hari nanti.
315
00:28:05,700 --> 00:28:07,100
Hari itu takkan tiba.
316
00:28:10,200 --> 00:28:11,470
Awak pasti?
317
00:28:13,133 --> 00:28:14,133
Ya.
318
00:28:14,667 --> 00:28:17,167
Saya pasti. Hari itu takkan tiba.
319
00:28:18,467 --> 00:28:21,167
Baiklah jika awak cakap begitu.
320
00:28:22,767 --> 00:28:24,067
Saya pergi kerja dulu.
321
00:28:34,367 --> 00:28:37,297
Moon-seong, nak pergi dengan saya?
322
00:28:38,734 --> 00:28:39,834
Baiklah.
323
00:28:46,767 --> 00:28:47,767
Kak Ji-won.
324
00:28:48,367 --> 00:28:50,497
Oh, Jin-suk. Ada apa?
325
00:28:50,567 --> 00:28:52,097
Taklah, tak ada apa-apa.
326
00:28:55,266 --> 00:28:56,296
Sebenarnya,
327
00:28:57,333 --> 00:28:58,903
apa yang merunsingkan Se-jun?
328
00:28:58,967 --> 00:29:00,297
Se-jun?
329
00:29:00,967 --> 00:29:02,967
Dia sentiasa ada banyak kerja.
330
00:29:03,033 --> 00:29:05,533
Kalau tak runsing,
memang luar biasa. Kenapa?
331
00:29:05,600 --> 00:29:08,700
Tak ada apa, cuma
332
00:29:08,767 --> 00:29:13,027
dia nampak macam
tak makan beberapa hari, jadi saya risau.
333
00:29:13,100 --> 00:29:14,330
Oh, begitu?
334
00:29:14,867 --> 00:29:19,197
Betul cakap awak.
Dia nampak risau kebelakangan ini.
335
00:29:19,266 --> 00:29:21,626
- Betul?
- Ya.
336
00:29:21,700 --> 00:29:25,470
Namun suami saya sentiasa serius,
biarpun semasa kami bercinta.
337
00:29:25,533 --> 00:29:26,833
Itu memang perangai dia.
338
00:29:31,200 --> 00:29:35,370
Wajahnya sentiasa serius seperti ini.
Dia memang begitu.
339
00:29:38,066 --> 00:29:42,526
Saya yang ada masalah, bukan dia.
340
00:29:43,400 --> 00:29:45,670
Ada masalah yang mengganggu?
341
00:29:47,867 --> 00:29:49,967
Awak nak menyelinap keluar
untuk minum kopi?
342
00:29:50,033 --> 00:29:53,003
Kenapa pula menyelinap?
Kita boleh saja berjalan keluar.
343
00:29:53,567 --> 00:29:55,067
- Jom.
- Ya, mari.
344
00:30:04,467 --> 00:30:06,327
Kak Se-yeon.
345
00:30:06,867 --> 00:30:07,997
Ya?
346
00:30:10,400 --> 00:30:12,300
Ada kemungkinan…
347
00:30:13,100 --> 00:30:14,100
Apa?
348
00:30:18,533 --> 00:30:20,733
Tak ada apa-apa.
349
00:30:24,333 --> 00:30:26,033
- Moon-seong.
- Ya.
350
00:30:27,834 --> 00:30:31,074
Apa pendapat awak
kalau berhenti kerja di hotel?
351
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
Ya?
352
00:30:34,400 --> 00:30:36,600
Saya dah fikir,
353
00:30:37,367 --> 00:30:40,827
saya rasa awak tak banyak masa
bersama nenek sebab bekerja.
354
00:30:41,767 --> 00:30:44,527
Dah bertahun-tahun awak tak jumpa,
355
00:30:44,600 --> 00:30:48,070
saya terlalu pentingkan diri
sebab curi masa awak dengan nenek.
356
00:30:53,033 --> 00:30:56,733
Alahai. Itu tak benar, kak Se-yeon.
357
00:30:57,567 --> 00:31:00,267
Jangan fikir begitu, kak Se-yeon.
358
00:31:01,233 --> 00:31:03,433
Kita boleh berjumpa pada bila-bila masa.
359
00:31:04,934 --> 00:31:08,174
Awak boleh mula bekerja di hotel
pada bila-bila masa.
360
00:31:10,033 --> 00:31:13,603
Namun nenek dah tak banyak masa.
361
00:31:14,667 --> 00:31:17,427
Apabila saya lihat nenek gembira
bersama awak,
362
00:31:18,133 --> 00:31:24,373
saya berharap nenek
dapat hidup dengan gembira lebih lama.
363
00:31:27,900 --> 00:31:29,170
Cuba fikir-fikirkan.
364
00:31:42,867 --> 00:31:44,827
- Enaknya.
- Sedap.
365
00:31:48,767 --> 00:31:49,797
Jin-suk.
366
00:31:53,700 --> 00:31:55,430
Patutkah saya bekerja semula?
367
00:31:58,734 --> 00:32:00,674
Kakak nak bekerja semula?
368
00:32:00,734 --> 00:32:02,204
Cuma…
369
00:32:03,567 --> 00:32:06,927
Saya rasa saya tak buat apa-apa
dalam hidup saya.
370
00:32:08,066 --> 00:32:11,266
- Kakak suka pekerjaan lama kakak?
- Taklah.
371
00:32:11,333 --> 00:32:14,103
Bekerja di media berbeza
daripada sangkaan orang ramai.
372
00:32:15,100 --> 00:32:17,900
Saya benar-benar mahu
sebelum saya mula bekerja.
373
00:32:18,700 --> 00:32:20,300
Apabila dah bekerja, saya tak suka.
374
00:32:20,367 --> 00:32:23,127
Jadi kenapa kakak terfikir
untuk bekerja semula?
375
00:32:24,533 --> 00:32:25,833
Kawan-kawan saya anggap saya
376
00:32:26,567 --> 00:32:30,597
seperti wanita manja dan tak berguna
kerana ada suami yang kaya.
377
00:32:31,867 --> 00:32:34,827
Saya rasa hidup saya ditakrifkan
378
00:32:35,600 --> 00:32:37,630
oleh siapa suami saya,
bukannya siapa saya.
379
00:32:37,700 --> 00:32:39,830
Kawan-kawan kakak yang bermasalah.
380
00:32:40,867 --> 00:32:43,827
Kata orang dahulu,
pasangan suami isteri umpama satu badan.
381
00:32:43,900 --> 00:32:46,530
Apabila lengan kanan bekerja,
lengan kiri boleh berehat.
382
00:32:46,600 --> 00:32:50,000
Kenapa buat perkara
yang dibenci hanya kerana kata-kata orang?
383
00:32:50,066 --> 00:32:51,196
Awak fikir begitu?
384
00:32:52,100 --> 00:32:55,170
Saya akan pergi ajar mereka.
Jangan halang saya.
385
00:32:55,233 --> 00:32:56,603
Terima kasih banyak-banyak.
386
00:32:57,834 --> 00:32:59,004
Sama-sama.
387
00:33:03,667 --> 00:33:06,727
Biarpun abang beri amaran,
tiada apa yang boleh awak lakukan.
388
00:33:07,400 --> 00:33:11,530
Apa pun yang awak lakukan,
ada kebenaran yang tak dapat disangkal.
389
00:33:19,533 --> 00:33:20,533
Puan.
390
00:33:21,667 --> 00:33:22,767
Ya?
391
00:33:22,834 --> 00:33:24,874
Haerang Daily ingin menemu bual puan.
392
00:33:27,500 --> 00:33:28,870
Tolak dengan hormat.
393
00:33:28,934 --> 00:33:30,374
Masalahnya,
394
00:33:31,367 --> 00:33:34,027
mereka mahu menulis artikel
tentang En. Ri Moon-seong.
395
00:33:34,100 --> 00:33:35,100
Apa?
396
00:33:39,500 --> 00:33:44,100
Saya sentiasa bersedia
untuk bercakap mengenai syarikat,
397
00:33:44,166 --> 00:33:47,666
tapi ini urusan peribadi keluarga.
398
00:33:47,734 --> 00:33:48,734
Tak pastilah.
399
00:33:48,800 --> 00:33:53,170
Hotel Nakwon perniagaan keluarga,
jadi ia juga sebahagian daripada syarikat.
400
00:33:53,233 --> 00:33:55,603
Se-gyu akan terluka jika dia mendengarnya.
401
00:33:55,667 --> 00:33:58,197
Dia akan cakap dengan berani
yang dia orang luar.
402
00:33:58,800 --> 00:34:01,900
Jadi En. Ri orang dalam di Hotel Nakwon?
403
00:34:02,467 --> 00:34:03,997
Saya dengar dia bekerja di sini.
404
00:34:07,233 --> 00:34:10,133
Siapa yang beritahu awak semua ini?
405
00:34:10,200 --> 00:34:13,930
Saya tak boleh mendedahkan sumber saya.
406
00:34:14,000 --> 00:34:16,630
- Etika kewartawanan…
- Ada orang bagi awak umpan,
407
00:34:16,700 --> 00:34:19,870
awak melompat ke arahnya
dan mula menggali perkara itu.
408
00:34:19,934 --> 00:34:21,804
Itu juga tak begitu beretika.
409
00:34:24,066 --> 00:34:26,566
Ada alasan tertentu
yang menyebabkan awak cuba
410
00:34:26,633 --> 00:34:29,273
menyembunyikan Mr. Ri daripada orang awam?
411
00:34:30,166 --> 00:34:33,066
Ada sesuatu yang awak
tak mahu orang awam tahu?
412
00:34:33,734 --> 00:34:36,034
- Encik…
- Cucu presiden hotel terkenal
413
00:34:36,567 --> 00:34:40,497
yang tiba-tiba muncul.
414
00:34:40,567 --> 00:34:42,227
Orang akan tulis cerita tentangnya,
415
00:34:42,300 --> 00:34:45,100
dan artikel tetap akan terbit juga nanti.
416
00:34:46,033 --> 00:34:50,603
Bukankah lebih baik
jika awak yang kawal penceritaannya?
417
00:34:53,767 --> 00:34:57,367
Saya berminat untuk menulis artikel itu.
418
00:35:09,200 --> 00:35:13,700
Kak Se-yeon, kalau tak sibuk,
nak makan malam dengan saya?
419
00:35:14,800 --> 00:35:18,000
Apa kata kita makan bersama?
Kakak nak makan dengan saya?
420
00:35:18,567 --> 00:35:21,067
Kak Se-yeon nak makan malam dengan saya?
421
00:35:22,834 --> 00:35:24,134
Nak makan dengan saya?
422
00:35:25,433 --> 00:35:26,703
Kakak nak…
423
00:35:30,767 --> 00:35:32,527
Mengapa saya tiba-tiba gementar?
424
00:35:34,200 --> 00:35:35,570
Ini bukan masalah besar.
425
00:35:43,533 --> 00:35:44,733
Tok-tok.
426
00:35:47,633 --> 00:35:48,633
Kak Se-yeon.
427
00:35:49,233 --> 00:35:51,173
- Dah habis kerja?
- Ya.
428
00:35:51,934 --> 00:35:54,834
Kakak belum makan, bukan?
429
00:35:57,600 --> 00:35:58,600
Begini…
430
00:36:01,066 --> 00:36:02,066
Kak Se-yeon,
431
00:36:03,200 --> 00:36:05,430
nak makan malam dengan saya?
432
00:36:14,133 --> 00:36:15,473
Aduhai.
433
00:36:15,533 --> 00:36:17,473
Rasa janggal pula.
434
00:36:22,000 --> 00:36:23,470
Awak nak makan apa?
435
00:36:24,367 --> 00:36:26,027
Oh, sebenarnya,
436
00:36:27,333 --> 00:36:28,333
cuma…
437
00:36:30,000 --> 00:36:32,970
kopi dan ramyeon?
438
00:36:37,300 --> 00:36:40,330
Maaf, saya tak boleh
makan dengan awak hari ini.
439
00:36:40,867 --> 00:36:42,197
Saya ada rancangan lain.
440
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Ada rancangan?
441
00:36:49,000 --> 00:36:50,530
BAE DONG-JAE
442
00:36:52,066 --> 00:36:53,326
Hei.
443
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
Ya, saya akan tiba sebentar lagi.
444
00:37:00,967 --> 00:37:03,767
Saya tak percaya awak
tempah restoran untuk saya.
445
00:37:04,500 --> 00:37:08,430
Awak kata awak selalu makan di bilik.
Tak muak?
446
00:37:08,500 --> 00:37:10,130
Awak pun sama.
447
00:37:10,200 --> 00:37:13,200
Awak mungkin pernah makan di sini
lebih daripada seratus kali.
448
00:37:13,266 --> 00:37:14,566
Tetap rasa sedap.
449
00:37:15,967 --> 00:37:16,997
Memang sedap.
450
00:37:19,934 --> 00:37:21,304
Apa yang awak nak?
451
00:37:22,633 --> 00:37:25,073
Adakah saya akhirnya bernilai bagi awak?
452
00:37:26,300 --> 00:37:27,400
Betul cakap saya?
453
00:37:33,000 --> 00:37:35,370
Beri saham awak
dalam hotel kami kepada saya.
454
00:37:37,700 --> 00:37:39,770
Awak tahu syarat saya.
455
00:37:43,066 --> 00:37:44,426
Awak memang nak buat begitu?
456
00:37:45,333 --> 00:37:47,473
Saya tak pernah ubah syarat.
457
00:37:49,033 --> 00:37:51,033
Lagi-lagi, saya ingin tahu sekarang.
458
00:37:52,734 --> 00:37:55,674
Awak baru kata
awak tak perlukan saham saya.
459
00:37:56,967 --> 00:38:01,197
Kenapa tiba-tiba
awak tergesa-gesa, Se-yeon?
460
00:38:16,934 --> 00:38:19,034
Saya akan pertimbangkan
lamaran perkahwinan.
461
00:38:21,467 --> 00:38:22,727
Kenapa?
462
00:38:24,600 --> 00:38:26,400
Bukankah itu jawapan yang awak nak?
463
00:38:39,800 --> 00:38:42,470
Nampaknya Ji-won tak tahu apa-apa.
464
00:38:42,533 --> 00:38:44,773
Bagaimana dengan tuan?
Dapat risik apa-apa?
465
00:38:44,834 --> 00:38:46,804
Saya perlu terus siasat.
466
00:38:46,867 --> 00:38:48,267
Oh, ya.
467
00:38:49,433 --> 00:38:50,533
Bagaimana dengan Se-yeon?
468
00:38:52,633 --> 00:38:54,473
Entahlah, dia asyik mengelakkan diri.
469
00:38:54,533 --> 00:38:56,733
Saya perlu bercakap dengannya
untuk menyiasat.
470
00:39:01,333 --> 00:39:04,173
Aduhai. Akhirnya…
471
00:39:05,900 --> 00:39:08,100
Akhirnya, kita kembali ke tempat
kita bermula.
472
00:39:17,266 --> 00:39:20,266
- Belum balik lagi?
- Saya perlu laporkan sesuatu.
473
00:39:20,333 --> 00:39:22,533
En. Park Se-jun menarik balik
tawaran membeli
474
00:39:22,600 --> 00:39:25,000
saham Hotel Nakwon
daripada Rakan Kongsi Ilseong.
475
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Terima kasih.
476
00:39:38,500 --> 00:39:42,930
Se-jun melepaskan saya,
Se-yeon pula bekerjasama dengan saya.
477
00:39:45,400 --> 00:39:46,530
Apa yang terjadi?
478
00:39:58,734 --> 00:40:00,204
Awak tak tidur?
479
00:40:01,900 --> 00:40:03,570
Saya tak dapat tidur.
480
00:40:05,600 --> 00:40:08,700
Kebimbangan takkan dapat
menyelesaikan masalah.
481
00:40:09,734 --> 00:40:12,134
Pada masa begini, lebih baik tidur saja.
482
00:40:12,633 --> 00:40:14,373
Tak dapat dinafikan.
483
00:40:15,300 --> 00:40:16,530
Saya memang setuju.
484
00:40:17,967 --> 00:40:19,527
Jadi cepatlah tidur.
485
00:40:21,066 --> 00:40:22,066
Namun…
486
00:40:24,867 --> 00:40:26,427
kebimbangan…
487
00:40:30,900 --> 00:40:33,030
Tak apalah. Selamat malam.
488
00:40:44,667 --> 00:40:46,367
Saya nak pergi ambil angin.
489
00:40:47,467 --> 00:40:48,697
Tidurlah.
490
00:42:01,967 --> 00:42:02,967
Apa yang saya buat?
491
00:42:28,333 --> 00:42:30,733
Kenapa ajak saya bertemu di tempat begini?
492
00:42:30,800 --> 00:42:32,330
Saya perlu bercakap dengan awak.
493
00:42:34,600 --> 00:42:36,000
Mengenai saham?
494
00:42:37,467 --> 00:42:38,467
Ya.
495
00:42:39,834 --> 00:42:42,174
Saya tawarkan sepuluh ganda harga
tapi awak menolak.
496
00:42:42,233 --> 00:42:43,503
Itu bukan masalahnya.
497
00:42:44,800 --> 00:42:48,170
Sekarang, biarpun awak tawarkan
separuh lebih tinggi
498
00:42:48,834 --> 00:42:49,834
saya tak mahu.
499
00:42:51,033 --> 00:42:53,703
Ya. Itulah masalahnya.
500
00:42:55,133 --> 00:42:57,473
Awak sentiasa bertindak dengan teliti.
501
00:42:57,533 --> 00:43:00,533
Sebab itulah saya suka awak.
Awak mudah dibaca.
502
00:43:00,600 --> 00:43:02,500
Saya cuma perlu bertindak
mengikut keuntungan.
503
00:43:03,000 --> 00:43:05,700
Jadi kenapa tiba-tiba
awak tak perlukan saham saya?
504
00:43:06,266 --> 00:43:09,196
Saya pasti ini bukan keputusan
berdasarkan emosi awak.
505
00:43:09,934 --> 00:43:11,034
Apa yang terjadi?
506
00:43:11,667 --> 00:43:13,097
Apa yang berubah sebenarnya?
507
00:43:13,633 --> 00:43:15,773
Tiba-tiba awak tak perlukan saham saya.
508
00:43:16,734 --> 00:43:19,904
Se-yeon pula mempertimbangkan
untuk berkahwin dengan saya.
509
00:43:22,200 --> 00:43:23,530
Ya?
510
00:43:27,467 --> 00:43:30,527
Jadi saya rasa Se-yeon pun dah tahu.
511
00:43:32,066 --> 00:43:33,166
Tahu apa?
512
00:43:34,867 --> 00:43:37,997
Awak bijak. Fikirlah.
513
00:43:38,066 --> 00:43:40,466
Fikirkan punca
yang menyebabkan perubahan ini.
514
00:43:43,600 --> 00:43:46,070
Kenapa awak perlukan saham saya?
515
00:43:46,133 --> 00:43:48,273
Kenapa Se-yeon
tak perlukannya sebelum ini?
516
00:43:48,333 --> 00:43:50,473
Cuma ada satu perkara yang masuk akal.
517
00:43:51,266 --> 00:43:53,596
Sepupu awak, Ri Moon-seong.
518
00:43:54,800 --> 00:43:56,100
Betul.
519
00:43:56,767 --> 00:43:58,627
Ya tapi bagaimana boleh berubah?
520
00:44:01,066 --> 00:44:04,296
Sungguh mengecewakan.
Awak harus berfikir dari segi lain.
521
00:44:05,100 --> 00:44:08,170
Sebab itulah saya suka awak.
Awak mudah dibaca.
522
00:44:08,233 --> 00:44:09,873
Jangan main-main dengan saya.
523
00:44:14,700 --> 00:44:16,630
Dia penyamar.
524
00:44:17,900 --> 00:44:19,170
Dia bukan Ri Moon-seong.
525
00:44:21,633 --> 00:44:22,673
Apa?
526
00:44:23,800 --> 00:44:26,630
Ri Moon-seong yang awak jumpa
bukan sepupu saya.
527
00:44:30,100 --> 00:44:33,230
- Apa yang awak cakap ni?
- Awak yang cakap tadi.
528
00:44:33,300 --> 00:44:35,700
Awak tak dapat fikirkan sebab lain, betul?
529
00:44:36,633 --> 00:44:39,533
Fikirkan keadaan
yang sedang berlaku sekarang.
530
00:44:39,600 --> 00:44:42,870
Awak akan sedar bahawa perkara
yang saya cakap itu benar.
531
00:44:48,333 --> 00:44:52,273
Sepupu yang kita sangka
memihak pada Se-yeon rupanya penyamar.
532
00:44:52,333 --> 00:44:56,273
Pewaris palsu takkan
menerima saham-saham hotel.
533
00:44:56,967 --> 00:45:00,227
Sebab itu saya tak perlukan saham awak.
Saya dah menang.
534
00:45:01,133 --> 00:45:02,703
Sepupu awak itu penyamar?
535
00:45:03,767 --> 00:45:05,067
Ya.
536
00:45:05,133 --> 00:45:08,073
Apa kata awak beritahu Se-yeon?
537
00:45:08,633 --> 00:45:11,673
Beritahu dia yang awak akan pindahkan
saham awak kepada saya.
538
00:45:11,734 --> 00:45:15,174
Jadi dia mungkin berkahwin
dengan awak sebab tiada pilihan.
539
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
Kenapa?
540
00:45:20,800 --> 00:45:23,600
Bukankah itu yang awak mahu?
541
00:45:34,233 --> 00:45:36,833
Saya cuma perlukan seminit.
542
00:45:36,900 --> 00:45:38,570
Bukan, 30 saat. Okey?
543
00:45:38,633 --> 00:45:42,103
Awak kenal En. Ri Moon-seong?
Bila dia datang dan apa hubungan dia?
544
00:45:42,166 --> 00:45:43,896
Beritahu apa saja yang awak tahu.
545
00:45:43,967 --> 00:45:48,067
Maaf, peraturan hotel kami
melarang saya kongsi maklumat.
546
00:45:48,133 --> 00:45:49,703
Peraturan mengarut.
547
00:45:57,233 --> 00:45:59,573
- Apa yang terjadi?
- Dia kata dia wartawan.
548
00:45:59,633 --> 00:46:01,503
Dia asyik tanya tentang En. Ri
549
00:46:02,533 --> 00:46:03,973
Saya baru saja minta dia pergi.
550
00:46:08,000 --> 00:46:11,930
Saya wartawan dari Haerang Daily.
Awak kenal En. Ri Moon-seong?
551
00:46:12,000 --> 00:46:14,270
Maaf, saya tak kenal dia.
552
00:46:22,934 --> 00:46:24,374
En. Ri!
553
00:46:24,433 --> 00:46:25,473
Ya.
554
00:46:27,333 --> 00:46:28,673
Awak terlupa yang ini.
555
00:46:28,734 --> 00:46:30,804
- Tingkat tiga, Menara A.
- Okey.
556
00:46:37,900 --> 00:46:40,770
Jadi awaklah Ri Moon-seong.
557
00:46:45,367 --> 00:46:49,797
Aduhai, saya sangka
awak hampir meninggal dunia,
558
00:46:49,867 --> 00:46:53,697
tapi awak nampaknya sihat.
559
00:46:54,533 --> 00:46:56,303
Alahai, jangan cakap begitu.
560
00:46:56,367 --> 00:46:59,067
Awak pun masih hidup. Janganlah mengarut.
561
00:47:00,500 --> 00:47:01,800
Apa khabar?
562
00:47:03,266 --> 00:47:04,896
Dapatlah saya terus hidup.
563
00:47:07,066 --> 00:47:09,266
Saya tak percaya kita dapat
564
00:47:09,333 --> 00:47:13,873
berhubung lagi selepas
pertemuan keluarga yang terakhir.
565
00:47:14,667 --> 00:47:17,897
Kira-kira 50 orang termasuk kita
yang hadiri pertemuan pertama, bukan?
566
00:47:17,967 --> 00:47:19,997
Semuanya 52 orang.
567
00:47:20,066 --> 00:47:23,126
- Kenapa awak tertinggal dua orang pula?
- Ya, betul.
568
00:47:25,500 --> 00:47:27,170
Saya orang seterusnya.
569
00:47:27,734 --> 00:47:29,834
Saya akan pergi dulu
meninggalkan awak berdua.
570
00:47:29,900 --> 00:47:32,170
Semoga awak berdua hidup lama dan bahagia.
571
00:47:32,233 --> 00:47:35,603
Macam cabutan hadiah.
572
00:47:35,667 --> 00:47:37,197
Kami akan ke sana juga.
573
00:47:38,100 --> 00:47:40,170
Entahlah
574
00:47:40,233 --> 00:47:43,373
siapa yang akan terpilih dulu.
575
00:47:45,533 --> 00:47:47,433
Khabarnya, cucu awak ada di sini.
576
00:47:47,500 --> 00:47:48,700
Ya, betul.
577
00:47:48,767 --> 00:47:51,397
Baguslah begitu.
578
00:47:53,500 --> 00:47:56,370
Satu sesalan dalam hidup saya
dah selesai sekarang,
579
00:47:57,266 --> 00:47:59,366
akhirnya saya boleh pergi dengan aman.
580
00:47:59,934 --> 00:48:03,234
- Tentu awak sayang dia.
- Mestilah.
581
00:48:04,400 --> 00:48:08,130
Walaupun membesar dalam kesusahan,
dia tetap hidup dengan baik.
582
00:48:08,700 --> 00:48:11,800
Dapat melihat dia
membuatkan saya rasa bersyukur.
583
00:48:14,266 --> 00:48:15,296
Puan.
584
00:48:19,233 --> 00:48:20,403
Aduhai!
585
00:48:22,333 --> 00:48:25,003
Macam tak percaya.
586
00:48:25,500 --> 00:48:26,970
Tengok siapa yang datang.
587
00:48:27,533 --> 00:48:29,233
Awak Cheol-jin?
588
00:48:29,300 --> 00:48:30,330
Ya, puan.
589
00:48:31,266 --> 00:48:32,926
Aduhai!
590
00:48:40,300 --> 00:48:41,630
Cheol-jin!
591
00:49:05,233 --> 00:49:06,533
Saya dah dengar berita.
592
00:49:07,567 --> 00:49:09,097
Jadi puan dah jumpa cucu puan.
593
00:49:13,367 --> 00:49:15,127
Lega hati saya.
594
00:49:15,834 --> 00:49:19,804
Saya tak tahu
bagaimana nak balas budi puan.
595
00:49:21,834 --> 00:49:23,734
Berita ini buat saya rasa…
596
00:49:25,233 --> 00:49:27,373
lebih lega, puan.
597
00:49:28,266 --> 00:49:30,666
Tak mengapa, jangan minta maaf.
598
00:49:30,734 --> 00:49:33,704
Awak membesar dan
menjadi seorang hakim yang baik.
599
00:49:33,767 --> 00:49:38,727
Saya pasti arwah suami saya berasa bangga
600
00:49:39,333 --> 00:49:42,833
melihat awak berkhidmat kepada masyarakat.
601
00:49:43,333 --> 00:49:46,633
Saya berhutang budi kepadanya.
602
00:49:47,667 --> 00:49:49,197
Terima kasih banyak, puan.
603
00:49:53,500 --> 00:49:56,830
Bagaimana rupa cucu puan?
604
00:49:58,734 --> 00:50:01,304
Dia membesar
menjadi seorang pemuda yang baik.
605
00:50:01,367 --> 00:50:03,327
Aduhai! Saya iri hati.
606
00:50:05,767 --> 00:50:07,927
- Awak iri hati?
- Ya.
607
00:50:08,000 --> 00:50:11,970
Saya ada anak dan cucu, saya sedar
608
00:50:12,767 --> 00:50:14,867
mereka takkan berubah
seperti yang awak mahukan.
609
00:50:14,934 --> 00:50:18,304
Jangan mengarut.
Awak masih muda untuk cakap begitu.
610
00:50:18,367 --> 00:50:22,867
Puan, cucu saya berumur 15 tahun sekarang.
611
00:50:24,433 --> 00:50:26,503
Dah 15 tahun?
612
00:50:26,567 --> 00:50:27,697
Ya, puan.
613
00:50:29,800 --> 00:50:30,870
Alahai.
614
00:50:32,367 --> 00:50:33,527
Aduhai.
615
00:50:36,033 --> 00:50:37,533
Saya tak dapat hubungi dia.
616
00:50:38,767 --> 00:50:40,167
Dia tak kenal orang di sini,
617
00:50:40,233 --> 00:50:43,503
mustahil untuk jumpa kalau dia menyorok.
618
00:50:45,266 --> 00:50:46,266
Bagaimana dengan Se-jun?
619
00:50:46,834 --> 00:50:49,434
Belum ada berita.
620
00:50:49,500 --> 00:50:52,300
Dia tak hubungi saya
sejak dia suruh saya tunggu.
621
00:50:53,533 --> 00:50:56,203
Se-jun belum tahu
Ri Moon-seong hilang, bukan?
622
00:50:56,266 --> 00:50:59,426
Ya, saya juga belum hubungi dia.
623
00:51:00,100 --> 00:51:01,170
Tae-ju,
624
00:51:02,367 --> 00:51:03,867
jika awak berbohong lagi,
625
00:51:05,700 --> 00:51:06,700
saya akan bunuh awak.
626
00:51:07,533 --> 00:51:11,433
Kenapa saya berbohong
sedangkan awak dah tahu semuanya sekarang?
627
00:51:12,433 --> 00:51:15,073
Teruk saya dipukul awak.
628
00:51:15,734 --> 00:51:18,604
Kalau tidak, saya dah pergi cari dia.
629
00:51:19,233 --> 00:51:22,033
Jangan beri alasan,
hubungi saya sebaik saja awak jumpa dia.
630
00:51:22,867 --> 00:51:24,197
Baik, tuan.
631
00:51:58,433 --> 00:52:01,273
Awak tak berhak buat keputusan!
632
00:52:01,333 --> 00:52:03,403
Ini urusan keluarga mereka!
633
00:52:03,467 --> 00:52:07,097
Suka hati mereka nak
terima kebenaran atau tidak.
634
00:52:20,000 --> 00:52:22,830
Tentu ada cara lain yang kita boleh cuba.
635
00:52:25,166 --> 00:52:26,466
Masanya belum tiba.
636
00:52:48,433 --> 00:52:49,703
Dia En. Ri, betul?
637
00:52:50,200 --> 00:52:52,830
Cucu Presiden Ja dari utara.
638
00:52:54,500 --> 00:52:57,100
Awak tetap enggan ditemu ramah?
639
00:53:00,533 --> 00:53:01,873
En. Jeong.
640
00:53:04,233 --> 00:53:07,173
- Awak nak jumpa Presiden Ja?
- Ya.
641
00:53:07,934 --> 00:53:09,204
Dia dah keluar.
642
00:53:10,900 --> 00:53:13,530
Dia kata ada tempat
yang dia nak pergi sendiri.
643
00:53:14,233 --> 00:53:15,333
Seorang diri?
644
00:53:15,400 --> 00:53:16,900
Ya.
645
00:53:16,967 --> 00:53:19,897
Saya cuba halang
tapi dia bertegas untuk pergi.
646
00:53:20,834 --> 00:53:23,374
Saya kata nak telefon awak
tapi dia larang.
647
00:53:24,300 --> 00:53:25,300
Betul?
648
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
Rapat dengan saya, Geum-sun.
649
00:53:50,800 --> 00:53:52,770
Sayang, cepat!
650
00:54:02,300 --> 00:54:03,500
Tidak!
651
00:54:04,367 --> 00:54:05,527
Bertahan!
652
00:54:05,600 --> 00:54:06,670
Geum-sun!
653
00:54:07,233 --> 00:54:08,333
Pastikan terselamat!
654
00:54:09,133 --> 00:54:10,303
Pastikan awak terselamat!
655
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
Tidak!
656
00:54:16,033 --> 00:54:18,073
Sayang!
657
00:54:22,900 --> 00:54:26,370
Sayang! Yeong-hoon!
658
00:54:32,000 --> 00:54:34,070
Yeong-hoon!
659
00:54:50,467 --> 00:54:51,467
Mak.
660
00:54:57,133 --> 00:54:58,433
Yeong-hoon.
661
00:55:01,233 --> 00:55:02,473
Yeong-hoon.
662
00:55:04,633 --> 00:55:07,233
Mak minta maaf sebab tak cam awak.
663
00:55:11,467 --> 00:55:12,927
Sudah lama kita tak berjumpa.
664
00:55:31,900 --> 00:55:33,470
Hei Jae-heon!
665
00:55:35,734 --> 00:55:38,334
Moon-seong, boleh saya
jumpa awak sebentar?
666
00:55:43,233 --> 00:55:44,233
Saya menang.
667
00:55:46,400 --> 00:55:47,900
Awak dah dengar berita?
668
00:55:49,867 --> 00:55:50,867
Berita apa?
669
00:55:50,934 --> 00:55:53,374
Ada wartawan yang
suka jaga tepi kain orang.
670
00:55:53,433 --> 00:55:55,603
- Dia menyiasat tentang Ri Moon-seong.
- Apa?
671
00:55:57,400 --> 00:55:58,670
Dia juga ambil gambar.
672
00:55:58,734 --> 00:56:01,004
Dia mengganggu Cik Park sekarang.
673
00:56:01,066 --> 00:56:02,766
- Apa?
- Saya serius.
674
00:56:03,433 --> 00:56:08,903
Selain itu, kami dilarang bercakap
tentang awak dengan sesiapa pun.
675
00:56:11,533 --> 00:56:13,933
Jika awak bertegas untuk berdiam diri,
676
00:56:14,000 --> 00:56:17,330
saya akan tulis artikel
dengan maklumat yang saya dapat.
677
00:56:18,066 --> 00:56:21,496
Kisah istimewa konglomerat
dengan gambar itu di halaman depan.
678
00:56:22,967 --> 00:56:26,867
Elok jika wartawan
menulis artikel spekulatif seperti itu?
679
00:56:26,934 --> 00:56:29,774
Saya hanya perlu tukar
tanda noktah kepada tanda tanya.
680
00:56:29,834 --> 00:56:34,004
Contohnya, "Cucu Pemboros
Kumpulan Nakwon?"
681
00:56:56,967 --> 00:56:59,327
Boleh saya duduk?
682
00:57:08,433 --> 00:57:10,873
Apa? Awak nak berkahwin?
683
00:57:11,800 --> 00:57:14,200
Dengan Bae Dong-jae,
pewaris Kumpulan Wooseong?
684
00:57:16,100 --> 00:57:19,930
Bukankah artikel ini lebih menarik?
685
00:57:20,900 --> 00:57:21,970
Ini berita eksklusif.
686
00:57:22,033 --> 00:57:25,673
Nanti. Dah lama awak batalkan pertunangan.
Bila ia berlaku?
687
00:57:25,734 --> 00:57:27,974
Kami berbaik semula baru-baru ini.
688
00:57:29,967 --> 00:57:31,527
Tahniah.
689
00:57:33,033 --> 00:57:37,533
Jadi saham En. Bae dalam Hotel Nakwon
akan jadi milik awak.
690
00:57:38,367 --> 00:57:40,727
Maka, persengketaan Nakwon
dalam hal pengurusan…
691
00:57:41,667 --> 00:57:44,797
- Wah, berita ini mengejutkan!
- Aduhai, awak memang teruk.
692
00:57:45,367 --> 00:57:48,467
Takkan tiada percintaan
dalam kisah perkahwinan saya?
693
00:57:48,533 --> 00:57:51,973
Sudah tentu tidak.
Itu babak yang paling penting.
694
00:57:52,033 --> 00:57:54,603
Percintaan. Pasangan bersatu semula.
695
00:57:54,667 --> 00:57:56,267
Sila mulakan.
696
00:57:56,333 --> 00:57:58,633
Bilakah bara cinta bernyala semula?
697
00:58:00,266 --> 00:58:01,426
Cinta, ya?
698
00:58:04,233 --> 00:58:05,233
Hei!
699
00:58:11,967 --> 00:58:14,697
- Apa yang awak buat?
- En. Ri Moon-seong.
700
00:58:15,867 --> 00:58:17,167
- Moon-seong.
- Kak Se-yeon.
701
00:58:17,233 --> 00:58:19,203
Kakak tak perlu bercakap dengan dia.
702
00:58:19,900 --> 00:58:22,630
Khabarnya, awak sedang menyiasat
tentang saya.
703
00:58:22,700 --> 00:58:25,470
- Begini, En. Ri…
- Sudahlah.
704
00:58:25,533 --> 00:58:28,873
Tanya saya kalau awak ada soalan.
Kenapa awak ganggu dia?
705
00:58:28,934 --> 00:58:31,204
- Awak salah faham.
- Tanya bila-bila masa!
706
00:58:32,066 --> 00:58:33,626
Saya akan jawab soalan awak.
707
00:58:37,567 --> 00:58:40,627
Saya ingatkan awak.
Jangan ganggu dia lagi.
708
00:58:52,266 --> 00:58:53,266
Kak Se-yeon.
709
00:58:54,333 --> 00:58:55,733
Kakak memang tak pandai?
710
00:58:55,800 --> 00:58:57,830
Kakak cuma perlu tolak permintaannya.
711
00:58:57,900 --> 00:59:01,370
Kenapa duduk di situ
dan biarkan dia buli kakak?
712
00:59:08,734 --> 00:59:10,034
Apa hak awak?
713
00:59:10,867 --> 00:59:11,967
Apa?
714
00:59:12,033 --> 00:59:13,733
Sebab awak keluarga kami?
715
00:59:14,467 --> 00:59:15,467
Itu sebabnya?
716
00:59:17,600 --> 00:59:20,000
Apa hak awak untuk mengajar saya?
717
00:59:20,066 --> 00:59:21,796
Awak ingat awak siapa?
718
00:59:30,200 --> 00:59:31,200
Kak Se-yeon.
719
00:59:32,834 --> 00:59:35,104
Kakak tanya apa hak saya?
720
00:59:36,700 --> 00:59:40,070
Apa hubungan kita? Saling tak mengenali?
721
00:59:42,100 --> 00:59:43,170
Ya, betul.
722
00:59:44,266 --> 00:59:47,266
Kita saling tak mengenali.
723
00:59:51,567 --> 00:59:53,627
- Kak Se-yeon.
- Betul, Jae-heon?
724
01:00:07,834 --> 01:00:11,374
Apa yang kakak cakap?
725
01:00:52,100 --> 01:00:53,830
CURTAIN CALL
726
01:00:58,867 --> 01:01:00,767
Keluar dari hotel saya sekarang juga!
727
01:01:00,834 --> 01:01:03,434
Dia merindui nenek
setelah nenek pergi ke selatan.
728
01:01:03,500 --> 01:01:05,630
Kemudian dia mula menyalahkan nenek.
729
01:01:05,700 --> 01:01:11,270
Kalau dia bukan Moon-seong
yang awak sangkakan, apa awak akan buat?
730
01:01:11,333 --> 01:01:15,473
Saya berada di atas pentas yang awak bina
tanpa saya sedar.
731
01:01:16,033 --> 01:01:17,773
Semua saat indah kita bersama…
732
01:01:17,834 --> 01:01:20,304
Awak hanya berlakon sebab terpaksa?
49795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.