All language subtitles for Curtain Call E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 3 00:00:32,433 --> 00:00:34,303 (EPISODE 12) 4 00:00:50,600 --> 00:00:52,000 Grandma. 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,873 There you are. 6 00:00:54,934 --> 00:00:56,304 Oh, child… 7 00:00:57,700 --> 00:00:58,700 Grandma. 8 00:00:59,266 --> 00:01:01,496 What's wrong? Are you unwell? 9 00:01:02,667 --> 00:01:03,727 No, I… 10 00:01:04,667 --> 00:01:06,167 I'm feeling fine. 11 00:01:07,767 --> 00:01:10,327 How did you know I was here? 12 00:01:11,600 --> 00:01:13,370 I'll take your word for it, then. 13 00:01:15,000 --> 00:01:18,100 I had the feeling you'd be here, so I came looking. 14 00:01:18,166 --> 00:01:19,626 Goodness. 15 00:01:19,700 --> 00:01:23,470 Are you slacking off during your work hours? 16 00:01:23,533 --> 00:01:25,433 Oh, Grandma. 17 00:01:25,500 --> 00:01:28,200 Hotels don't work our socks off. 18 00:01:28,266 --> 00:01:30,266 They give us lunch breaks and all. 19 00:01:30,333 --> 00:01:32,173 This is my lunch break. 20 00:01:32,900 --> 00:01:34,700 Are you allowed to be here? 21 00:01:34,767 --> 00:01:36,727 Come on, Grandma. 22 00:01:38,266 --> 00:01:40,966 Aren't you the queen of this hotel? 23 00:01:43,600 --> 00:01:45,530 Nobody would dare say anything. 24 00:01:46,467 --> 00:01:49,327 Grandma, I'm not slacking off. 25 00:01:49,400 --> 00:01:53,430 Consider this as time for your welfare 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,970 and stay right where you are. 27 00:02:07,533 --> 00:02:09,603 Grandma, does this feel relaxing? 28 00:02:10,133 --> 00:02:12,603 Indeed, it does feel relaxing. 29 00:02:14,934 --> 00:02:17,734 Wow, Grandma. Your shoulders are so tight. 30 00:02:19,500 --> 00:02:22,600 I had a fair taste of bitterness in life. That's why. 31 00:02:25,200 --> 00:02:28,470 They have been left neglected for so long. 32 00:02:28,533 --> 00:02:30,073 That's why. 33 00:02:33,600 --> 00:02:36,530 Grandma, I'll make them all go away. 34 00:02:57,400 --> 00:02:59,530 One, two, three, four… 35 00:02:59,600 --> 00:03:01,030 Three, four... 36 00:03:02,533 --> 00:03:05,903 Hey, what's wrong with you? Get it together, man. 37 00:03:09,166 --> 00:03:10,226 Mr. Ri Moon-seong. 38 00:03:10,834 --> 00:03:11,874 Yes? 39 00:03:16,767 --> 00:03:17,827 There you are. 40 00:03:19,166 --> 00:03:21,226 Don't just stand there. Have a seat. 41 00:03:22,166 --> 00:03:23,226 No, thank you. 42 00:03:23,300 --> 00:03:26,630 I'm working right now, so I prefer to stay standing. 43 00:03:26,700 --> 00:03:29,000 I have something to tell you. Sit down. 44 00:03:30,266 --> 00:03:31,896 Just give me your laundry. 45 00:03:31,967 --> 00:03:34,127 I don't have time to waste like you. 46 00:03:34,200 --> 00:03:35,900 Quit the accent, will you? 47 00:03:44,867 --> 00:03:47,097 - What do you mean? - Quit the accent. 48 00:03:52,433 --> 00:03:54,903 You know what? Keep it going. 49 00:03:57,900 --> 00:03:59,970 This is fascinating, now that I know. 50 00:04:00,934 --> 00:04:02,374 Your acting's good. 51 00:04:03,433 --> 00:04:04,433 Keep going. 52 00:04:06,734 --> 00:04:08,074 Comrade Ri Moon-seong. 53 00:04:10,934 --> 00:04:13,574 How much did you practice to pull that off? 54 00:04:16,266 --> 00:04:17,566 Don't be nervous. 55 00:04:18,834 --> 00:04:20,904 Just because I know the truth 56 00:04:20,967 --> 00:04:23,397 doesn't mean I'm going to do anything to you. 57 00:04:24,834 --> 00:04:26,434 It's not like I'm family. 58 00:04:27,200 --> 00:04:29,800 I don't want to meddle, only to worsen the problem. 59 00:04:32,467 --> 00:04:33,467 Sit. 60 00:04:37,166 --> 00:04:38,196 I said, sit. 61 00:04:47,133 --> 00:04:48,373 Well, what is it? 62 00:04:51,533 --> 00:04:53,903 It's odd to hear your Seoul accent too. 63 00:04:54,533 --> 00:04:55,873 Keep it brief. 64 00:04:57,867 --> 00:04:58,867 All right. 65 00:04:59,433 --> 00:05:01,103 I wanted to thank you. 66 00:05:03,533 --> 00:05:04,573 I don't follow. 67 00:05:06,333 --> 00:05:09,633 I'm going to marry Se-yeon, thanks to you. 68 00:05:12,433 --> 00:05:14,673 You were such an eyesore in the beginning. 69 00:05:15,333 --> 00:05:16,903 But look at us now. 70 00:05:18,133 --> 00:05:19,773 Life is unpredictable, right? 71 00:05:22,000 --> 00:05:23,800 Anyway, thank you. 72 00:05:24,367 --> 00:05:26,327 No need to thank me... 73 00:05:26,400 --> 00:05:27,970 No, I mean it. 74 00:05:28,600 --> 00:05:31,230 I'm holding back because I'm thankful to you. 75 00:05:32,667 --> 00:05:34,027 And one more thing. 76 00:05:34,100 --> 00:05:35,300 That play of yours... 77 00:05:36,266 --> 00:05:37,926 I don't know when it'll end. 78 00:05:38,633 --> 00:05:40,803 But do it quietly and in moderation. 79 00:05:42,133 --> 00:05:43,203 Don't push it. 80 00:05:45,467 --> 00:05:46,527 I'm warning you. 81 00:05:49,567 --> 00:05:51,827 Wait. Take that with you. 82 00:05:53,233 --> 00:05:55,303 Even impostors need to do their job. 83 00:05:59,734 --> 00:06:00,804 But… 84 00:06:03,367 --> 00:06:05,327 will it be a meaningful marriage? 85 00:06:06,700 --> 00:06:08,600 - What did you say? - Just… 86 00:06:10,633 --> 00:06:12,033 something to consider. 87 00:06:21,767 --> 00:06:24,097 It's been a while since we spoke like this. 88 00:06:24,867 --> 00:06:26,267 I suppose so. 89 00:06:27,200 --> 00:06:29,100 You've really outdone yourself. 90 00:06:31,633 --> 00:06:32,933 You sound irritated. 91 00:06:33,667 --> 00:06:34,667 No. 92 00:06:35,667 --> 00:06:37,497 I'm being sincere. 93 00:06:39,433 --> 00:06:42,373 Everything I did was because I deemed it my duty. 94 00:06:42,433 --> 00:06:44,533 I have no regrets about my decision. 95 00:06:46,233 --> 00:06:47,673 In that respect, I hope… 96 00:06:49,066 --> 00:06:50,996 you can keep our secret. 97 00:06:52,433 --> 00:06:56,503 I've been in this play you created before I even realized it. 98 00:06:57,867 --> 00:06:58,867 Don't worry. 99 00:06:59,934 --> 00:07:04,204 I have my reasons for wanting this play to end in peace. 100 00:07:05,767 --> 00:07:07,997 Anyway, the kid is a hired actor. 101 00:07:08,533 --> 00:07:10,373 He isn't related to the family. 102 00:07:10,433 --> 00:07:13,633 His reality is worlds apart from yours. 103 00:07:14,767 --> 00:07:16,067 Once this ends, 104 00:07:16,867 --> 00:07:18,827 everything will return to normal. 105 00:07:19,834 --> 00:07:21,104 I'll make sure of it. 106 00:07:22,934 --> 00:07:24,334 "Return to normal," huh? 107 00:07:26,800 --> 00:07:28,500 Will that be possible? 108 00:07:29,633 --> 00:07:30,833 It was better 109 00:07:31,467 --> 00:07:34,097 when I believed that he was Se-yeon's cousin. 110 00:07:35,100 --> 00:07:37,000 The fact that he's a total stranger 111 00:07:37,700 --> 00:07:39,100 keeps me on edge. 112 00:07:40,200 --> 00:07:42,030 Like there's a thorn in my side. 113 00:07:45,433 --> 00:07:48,073 Does this sound odd to you? 114 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Are you talking about gongalchigi? 115 00:08:05,467 --> 00:08:08,397 Gosh, you call golf that? 116 00:08:08,467 --> 00:08:10,127 - Yes. - Wow. 117 00:08:11,900 --> 00:08:12,930 The thing is, 118 00:08:13,533 --> 00:08:16,833 Sang-ji is setting up a get-together. 119 00:08:16,900 --> 00:08:19,270 It's obvious she has something to brag about. 120 00:08:20,967 --> 00:08:22,497 I know you'll be uncomfortable, 121 00:08:22,567 --> 00:08:24,767 but I couldn't possibly turn her down 122 00:08:24,834 --> 00:08:27,934 when she's made reservations for all six of us. 123 00:08:28,000 --> 00:08:29,900 Why should you? Let's all go. 124 00:08:30,667 --> 00:08:34,627 - Really? - I actually wanted to see her again. 125 00:08:34,700 --> 00:08:37,430 It's a piece of cake. Gongalchigi's got nothing on me. 126 00:08:57,967 --> 00:09:00,897 I'm afraid Comrade Ri isn't home yet. 127 00:09:00,967 --> 00:09:02,497 We need to talk. 128 00:09:07,633 --> 00:09:09,133 What are you trying to do? 129 00:09:10,033 --> 00:09:11,233 Sorry? 130 00:09:15,133 --> 00:09:17,533 You must know that I know the truth. 131 00:09:24,934 --> 00:09:25,934 Well… 132 00:09:27,734 --> 00:09:29,704 please turn a blind eye, just this once. 133 00:09:31,433 --> 00:09:34,973 I wanted to do this for Ji-won's sake. 134 00:09:36,834 --> 00:09:39,234 Please go along with it just this once. 135 00:09:48,233 --> 00:09:49,873 Nice shot! 136 00:09:51,834 --> 00:09:54,834 This is my first game of gongalchigi in the South. 137 00:10:04,700 --> 00:10:07,330 - Huh? What's that? - Great hit! That ball! 138 00:10:08,166 --> 00:10:09,666 - Wow. - That's amazing! 139 00:10:10,233 --> 00:10:13,703 Comrade Jin-suk, give that new club of yours a good swing! 140 00:10:29,066 --> 00:10:30,266 Damn it. 141 00:10:40,233 --> 00:10:42,303 Don't go in. Don't go in. 142 00:10:53,100 --> 00:10:57,770 - Man, I think luck's on my side today. - Wow! That's amazing! 143 00:10:59,667 --> 00:11:02,967 Maybe it's the fresh air out here, 144 00:11:03,033 --> 00:11:06,773 but those golf balls are hitting just right. 145 00:11:07,533 --> 00:11:09,003 - Isn't that ri... - Excuse me. 146 00:11:10,200 --> 00:11:11,570 Is it really your first game? 147 00:11:11,633 --> 00:11:15,203 Oh, well, didn't I tell you before? 148 00:11:15,266 --> 00:11:17,366 It's my first time in the South. 149 00:11:17,433 --> 00:11:19,833 - What? - I guess you wouldn't know, 150 00:11:19,900 --> 00:11:22,430 but people play gongalchigi in the North too. 151 00:11:22,500 --> 00:11:27,030 That's right. Comrade Jin-suk, your play today was exceptional. 152 00:11:27,100 --> 00:11:28,670 Oh, my. Sang-ji. 153 00:11:29,400 --> 00:11:33,700 It's been a while, Sang-ji. I didn't know you were in Korea. 154 00:11:33,767 --> 00:11:35,027 Who are you? 155 00:11:35,100 --> 00:11:38,230 We were at the same study community. 156 00:11:39,233 --> 00:11:42,433 You were studying for Harvard, and then I heard… 157 00:11:42,500 --> 00:11:44,070 you didn't make it. 158 00:11:44,934 --> 00:11:47,334 Have you quit your life abroad to settle down? 159 00:11:47,400 --> 00:11:50,600 Wait. Who are you to come here and say such things? 160 00:11:50,667 --> 00:11:52,527 - Honey, it's not true. - Hey. 161 00:11:52,600 --> 00:11:55,070 Didn't you say you graduated from Harvard? 162 00:11:56,800 --> 00:12:00,270 Well, to explain briefly… 163 00:12:00,333 --> 00:12:03,133 - The thing is... - Graduated? From Harvard? 164 00:12:03,867 --> 00:12:06,097 Is that what you've been saying? 165 00:12:07,900 --> 00:12:11,500 Oh, my. I spoke out of bounds. I'm sorry. 166 00:12:14,066 --> 00:12:16,326 No, honey, that's not it. 167 00:12:17,066 --> 00:12:20,326 - She's mistaken me for someone else. - She said your name. 168 00:12:20,400 --> 00:12:23,230 She said your name: Sang-ji. 169 00:12:24,133 --> 00:12:25,233 I don't understand. 170 00:12:25,300 --> 00:12:26,870 Who was that? 171 00:12:26,934 --> 00:12:30,274 I'm sorry that you didn't make it to Harvard. 172 00:12:30,333 --> 00:12:32,833 No, that… That's not… 173 00:12:35,734 --> 00:12:38,134 Don't be too distraught. 174 00:12:38,200 --> 00:12:41,270 Life is recreation, no? 175 00:12:41,333 --> 00:12:43,803 Hey, stop talking nonsense! 176 00:12:43,867 --> 00:12:45,497 Honey! Damn it! 177 00:12:45,567 --> 00:12:48,227 Oh, dear. I'll be seeing you. 178 00:12:51,667 --> 00:12:53,667 Hey, you're good. 179 00:13:28,133 --> 00:13:29,173 Wow. 180 00:13:29,734 --> 00:13:30,834 Ri Moon-seong. 181 00:13:31,967 --> 00:13:33,527 You may have tasted capitalism, 182 00:13:35,367 --> 00:13:37,027 but your punch is lethal as ever. 183 00:13:48,033 --> 00:13:49,173 Met your grandma? 184 00:13:56,000 --> 00:13:57,570 Why does that surprise you? 185 00:13:58,834 --> 00:14:03,804 Isn't the bastard who came looking for you the type to give up his organs for money? 186 00:14:06,734 --> 00:14:09,734 He said I'd find you near Chairwoman Ja Geum-sun's house. 187 00:14:09,800 --> 00:14:11,970 He was eager to tell me that. 188 00:14:20,400 --> 00:14:21,800 Time's not on your side. 189 00:14:22,734 --> 00:14:25,074 - What do you mean? - Jang Jin-suk. 190 00:14:28,700 --> 00:14:30,130 What about my wife? 191 00:14:34,200 --> 00:14:36,030 I came all the way here 192 00:14:37,700 --> 00:14:40,000 because I can find her a liver. 193 00:14:48,600 --> 00:14:51,270 I thought this skillful and good-looking fella 194 00:14:51,333 --> 00:14:55,173 was on a crazy prowl for money, so I looked into it. 195 00:14:55,233 --> 00:14:57,703 You sure have a tear-jerker story. 196 00:15:00,667 --> 00:15:02,067 If I pull some strings, 197 00:15:03,333 --> 00:15:05,733 finding a compatible liver won't be an issue. 198 00:15:07,700 --> 00:15:10,730 Even multiple homicide offenders can go anywhere in the world 199 00:15:10,800 --> 00:15:12,630 if I pull my strings. 200 00:15:13,300 --> 00:15:18,670 For someone like me, finding some liver or kidney is no biggie. 201 00:15:20,467 --> 00:15:22,027 How can I trust you? 202 00:15:25,033 --> 00:15:26,133 Ri Moon-seong. 203 00:15:31,567 --> 00:15:35,297 You should save Comrade Jin-suk while you can, no? 204 00:15:37,066 --> 00:15:38,226 I had the liver, 205 00:15:39,300 --> 00:15:41,830 but I said nothing because I knew you were broke. 206 00:15:41,900 --> 00:15:45,900 If I knew you had such a grandmother, I would've pulled them strings already. 207 00:15:46,700 --> 00:15:50,370 Having a grandmother who can buy you hundreds of livers... 208 00:15:50,433 --> 00:15:53,233 Now, that can make the grim reaper have a change of heart. 209 00:16:00,533 --> 00:16:04,073 Stop wandering in the gold mine and dig up some money. 210 00:16:23,233 --> 00:16:24,373 How did it go? 211 00:16:24,433 --> 00:16:28,203 I got what I need during the interview. Now I'm writing the article. 212 00:16:28,800 --> 00:16:32,270 Speed up the process. Please tell me before you publish. 213 00:16:32,834 --> 00:16:33,904 All right. 214 00:16:40,367 --> 00:16:41,397 What should I do? 215 00:16:43,800 --> 00:16:47,730 Do you want tomorrow's article to be about Nakwon's hidden grandson 216 00:16:47,800 --> 00:16:49,930 or about your marriage? 217 00:16:52,300 --> 00:16:53,770 Please write the latter. 218 00:16:53,834 --> 00:16:56,174 There's a price for each article. 219 00:16:56,233 --> 00:16:58,603 Let's help each other out. 220 00:16:58,667 --> 00:17:02,127 If I shift gears here, Se-jun will never speak to me again. 221 00:17:03,667 --> 00:17:06,997 I'll provide exclusive information on our hotel. 222 00:17:08,066 --> 00:17:10,696 We'll be the first to know? Is that a promise? 223 00:17:11,500 --> 00:17:12,870 Yes. 224 00:17:19,100 --> 00:17:21,130 I gave you enough time to think, no? 225 00:17:23,567 --> 00:17:24,997 Your decision's obvious. 226 00:17:26,867 --> 00:17:29,967 Taking any more time is just avoiding the inevitable. 227 00:17:30,033 --> 00:17:31,773 I need to hear it from you. 228 00:17:50,066 --> 00:17:51,326 Okay, let's do it. 229 00:17:54,233 --> 00:17:55,633 Let's get married. 230 00:18:01,000 --> 00:18:03,670 But I am the general manager here. 231 00:18:04,433 --> 00:18:06,733 It's only sensible that I get married here. 232 00:18:08,233 --> 00:18:10,903 I'll tell Ra-kyung to set up a wedding planner. 233 00:18:10,967 --> 00:18:12,827 You can tell her what you need. 234 00:18:16,000 --> 00:18:17,500 Let's make it simple. 235 00:18:18,166 --> 00:18:20,496 You know very well what your family is like. 236 00:18:20,567 --> 00:18:23,497 They dislike me, and they look down on my family. 237 00:18:27,233 --> 00:18:28,573 It's upsetting. 238 00:18:29,834 --> 00:18:33,274 So this time, let's take care of our own families. 239 00:18:34,667 --> 00:18:36,167 Anything else? 240 00:18:41,734 --> 00:18:43,034 No, not yet. 241 00:18:43,834 --> 00:18:46,174 Okay. Let me know if there's anything. 242 00:18:48,367 --> 00:18:49,567 Shall we go? 243 00:18:55,700 --> 00:18:57,600 - Aren't you coming? - I am. 244 00:19:24,800 --> 00:19:26,670 I wanted to show it to Grandma. 245 00:19:27,767 --> 00:19:28,867 That maybe… 246 00:19:29,934 --> 00:19:32,974 her grandson and his wife would've lived a happy life. 247 00:19:48,133 --> 00:19:49,333 Comrade Jin-suk. 248 00:19:50,567 --> 00:19:51,697 You're home. 249 00:19:55,100 --> 00:19:58,870 - There was so much laundry today. - Aren't you tired? 250 00:20:00,133 --> 00:20:02,033 Aren't I tired? Of course I am. 251 00:20:03,100 --> 00:20:04,230 But it's my job. 252 00:20:08,367 --> 00:20:10,097 You're a full-on employee now. 253 00:20:10,166 --> 00:20:11,396 Right? 254 00:20:12,467 --> 00:20:15,397 I'm confused whether I'm an actor or an hotel employee. 255 00:20:18,066 --> 00:20:20,896 - I get confused too. - About what? 256 00:20:20,967 --> 00:20:22,767 About what I am. 257 00:20:29,934 --> 00:20:32,574 Hey, come to think of it, 258 00:20:33,900 --> 00:20:35,730 why did you join the theater group? 259 00:20:36,934 --> 00:20:38,674 That's random. 260 00:20:38,734 --> 00:20:39,734 Hey. 261 00:20:41,100 --> 00:20:42,900 I don't know who you are. 262 00:20:42,967 --> 00:20:44,397 Who are you? 263 00:20:47,800 --> 00:20:49,770 Since I was a kid, all I did was study. 264 00:20:52,133 --> 00:20:53,773 That's true for everyone. 265 00:20:53,834 --> 00:20:58,074 Everyone said studying is difficult, but it was easy for me. 266 00:20:58,133 --> 00:20:59,873 So full of yourself? 267 00:20:59,934 --> 00:21:03,534 My mom always told me to become a lawyer like her. 268 00:21:05,367 --> 00:21:06,867 So I thought I had to. 269 00:21:08,433 --> 00:21:10,703 It's better to start sooner than later. 270 00:21:10,767 --> 00:21:14,627 All I did was study hard, and I ended up skipping grades up until college. 271 00:21:16,166 --> 00:21:17,166 Hey. 272 00:21:18,400 --> 00:21:21,030 You… were a real prodigy. 273 00:21:21,600 --> 00:21:24,630 After I finished law school, 274 00:21:24,700 --> 00:21:26,330 things became clear. 275 00:21:28,000 --> 00:21:30,530 I realized I'd done nothing with my life. 276 00:21:31,500 --> 00:21:33,470 I had no friends or memories. 277 00:21:35,500 --> 00:21:36,730 I just… 278 00:21:37,500 --> 00:21:40,700 wanted to make memories at a place no one knew me. 279 00:21:41,867 --> 00:21:43,197 Theater. For fun. 280 00:21:43,266 --> 00:21:46,296 Acting is fun. Performing in plays is fun. 281 00:21:46,367 --> 00:21:48,797 It's also thrilling to live as another person. 282 00:21:50,266 --> 00:21:51,326 So this is just… 283 00:21:52,200 --> 00:21:53,470 a memorable experience? 284 00:21:54,166 --> 00:21:55,666 What? 285 00:21:55,734 --> 00:21:58,304 Are you offended I don't take it seriously? 286 00:21:58,367 --> 00:22:02,067 Goodness. Not at all. That's not what I meant. 287 00:22:02,133 --> 00:22:04,773 You were only trying to make good memories, 288 00:22:06,166 --> 00:22:09,426 but perhaps I took it too far 289 00:22:10,834 --> 00:22:14,834 and got you involved in this big mess. 290 00:22:16,266 --> 00:22:17,266 I feel bad. 291 00:22:17,333 --> 00:22:20,403 There's no need. I do it because I like acting. 292 00:22:20,467 --> 00:22:23,127 Thank you for saying that. 293 00:22:31,567 --> 00:22:34,367 - Why do you think I like it? - Huh? 294 00:22:35,700 --> 00:22:37,700 What do you think I like about it? 295 00:22:38,500 --> 00:22:39,530 This play. 296 00:22:44,934 --> 00:22:48,174 Forget it. Let's drop it. Just go wash up and sleep. 297 00:22:48,233 --> 00:22:51,173 Hey, let me answer that question. I think I know. 298 00:22:52,467 --> 00:22:55,267 Money. It's because of money, right? 299 00:22:56,834 --> 00:23:00,774 It's true we're being overcompensated. 300 00:23:00,834 --> 00:23:02,434 Hey, get lost. 301 00:23:03,667 --> 00:23:05,727 - What? - I said, get lost. 302 00:23:05,800 --> 00:23:08,230 I wanted to be alone. Stop bugging me. Get lost. 303 00:23:08,300 --> 00:23:10,600 - What? Hey. Fine. - Go away. 304 00:23:10,667 --> 00:23:13,867 - Go away. Hurry up and go away. - Hey, lower your voice! 305 00:23:16,066 --> 00:23:20,266 Forget whether you're a prodigy or not. Get a hold of that temper first. 306 00:23:20,967 --> 00:23:22,797 - You little... Come here. - Your temper… 307 00:23:22,867 --> 00:23:24,297 - Fine, I'm going. - Go. 308 00:23:41,400 --> 00:23:42,570 Oh, you scared me. 309 00:23:43,934 --> 00:23:46,074 How long have you been standing there? 310 00:23:47,467 --> 00:23:50,097 When you started talking about how smart you are. 311 00:23:50,166 --> 00:23:51,896 You must've heard everything. 312 00:23:55,066 --> 00:23:58,296 Well, I didn't mean to eavesdrop. 313 00:24:00,400 --> 00:24:01,470 Yoon-hee. 314 00:24:02,834 --> 00:24:06,834 Let's say someone meticulously made 315 00:24:06,900 --> 00:24:09,100 a cat-shaped figurine with chocolate. 316 00:24:09,166 --> 00:24:10,296 Would that make… 317 00:24:11,600 --> 00:24:14,700 just a chocolate or a cat? 318 00:24:16,266 --> 00:24:18,726 - Chocolate, of course. - That's right. 319 00:24:18,800 --> 00:24:20,900 If you know that it's chocolate. 320 00:24:20,967 --> 00:24:22,727 But for those who don't know? 321 00:24:25,300 --> 00:24:29,370 They won't dare eat it because they wouldn't know it's chocolate. 322 00:24:31,400 --> 00:24:33,200 What are you trying to say? 323 00:24:35,367 --> 00:24:37,627 If no one tells them the truth, 324 00:24:39,100 --> 00:24:40,470 to them, 325 00:24:41,834 --> 00:24:43,734 it isn't chocolate. 326 00:24:43,800 --> 00:24:46,470 It's simply a cat figurine to them. 327 00:24:51,633 --> 00:24:55,133 It's not important whether someone is perceptive or not. 328 00:24:56,734 --> 00:24:58,734 It's cold. I think I'll be going in. 329 00:24:59,500 --> 00:25:00,670 Thank you. 330 00:25:14,133 --> 00:25:16,773 So I have to tell him if I want him to know. 331 00:25:21,934 --> 00:25:24,604 PARK SE-YEON OF NAKWON TO MARRY BAE DONG-JAE OF WOOSANG 332 00:25:27,533 --> 00:25:28,633 What happened? 333 00:25:28,700 --> 00:25:32,370 Sorry about this. You understand the situation? 334 00:25:32,433 --> 00:25:33,933 Do you think I'll let this slide? 335 00:25:35,166 --> 00:25:37,626 She threatened to sue for obstruction of business. 336 00:25:37,700 --> 00:25:39,730 I had no choice but to write this. 337 00:25:40,633 --> 00:25:43,373 Park Se-yeon wasn't one to be meddled with. 338 00:25:43,433 --> 00:25:47,233 I don't know what's with your family, but I'm staying of out it. 339 00:25:47,300 --> 00:25:48,530 My apologies. 340 00:26:05,967 --> 00:26:08,897 My gosh. Director Park. 341 00:26:08,967 --> 00:26:10,067 How are you? 342 00:26:11,033 --> 00:26:13,103 You still have Ri Moon-seong, right? 343 00:26:13,166 --> 00:26:15,626 What? Yes, of course. 344 00:26:15,700 --> 00:26:18,770 You told us to keep a low profile for now. 345 00:26:19,300 --> 00:26:21,430 So we did as we were told. 346 00:26:22,300 --> 00:26:24,470 You might have to make a move soon. 347 00:26:25,433 --> 00:26:27,003 I'll let you know. 348 00:26:27,066 --> 00:26:28,796 Yes, of course. 349 00:26:28,867 --> 00:26:31,827 We're on standby. We're waiting for your orders. 350 00:26:33,066 --> 00:26:34,096 Yes, sir. 351 00:26:35,033 --> 00:26:36,033 This is bad. 352 00:26:37,734 --> 00:26:40,604 Wait a second. Damn it. 353 00:26:43,934 --> 00:26:48,604 Sir, Se-jun is looking for Moon-seong. He might make a move soon. 354 00:26:48,667 --> 00:26:50,627 Really? Okay. 355 00:26:50,700 --> 00:26:53,930 I did tell him that I had him, but this is driving me nuts. 356 00:26:54,000 --> 00:26:56,600 Where do you think that punk is? 357 00:26:57,333 --> 00:26:59,603 Isn't it your job to find out? 358 00:26:59,667 --> 00:27:01,127 You're right. 359 00:27:02,400 --> 00:27:04,570 I'll let you know if I find anything. 360 00:27:05,433 --> 00:27:06,433 Bye. 361 00:27:13,500 --> 00:27:16,270 Just wait until I find you. 362 00:27:27,133 --> 00:27:28,133 Here. 363 00:27:30,300 --> 00:27:33,570 Yes. It's for you. Why else would I bring two cups? 364 00:27:35,967 --> 00:27:37,727 - Thank you. - No problem. 365 00:27:41,467 --> 00:27:44,167 You look like you want to kick yourself. 366 00:27:45,667 --> 00:27:46,727 What is it? 367 00:27:47,834 --> 00:27:49,874 Is Moon-seong giving you a hard time? 368 00:27:50,800 --> 00:27:52,930 No, that's not it. 369 00:27:53,000 --> 00:27:55,400 What do you mean, no? You look upset. 370 00:27:56,633 --> 00:27:57,833 It's nothing. 371 00:27:57,900 --> 00:28:01,930 If he can be so sweet to Grandma, 372 00:28:02,000 --> 00:28:04,530 why isn't he more attentive to you? 373 00:28:05,500 --> 00:28:07,330 Should I teach him a lesson? 374 00:28:15,333 --> 00:28:19,303 The baby briers are in bloom… 375 00:28:24,433 --> 00:28:25,933 What's this song called? 376 00:28:26,000 --> 00:28:29,330 Huh? Do you mean "Baby Briers"? 377 00:28:29,400 --> 00:28:31,500 So it's called "Baby Briers." 378 00:28:32,667 --> 00:28:36,397 It's what you sang in the living room when you first came here. 379 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 - "Baby Briers." - Right. 380 00:28:39,667 --> 00:28:42,967 You used to sing farewell songs to me… 381 00:28:43,033 --> 00:28:44,273 About 20 years? 382 00:28:45,133 --> 00:28:47,073 Yes, I think it's been about 20 years. 383 00:28:48,367 --> 00:28:51,267 Since someone sang to my grandma. 384 00:28:51,333 --> 00:28:53,503 I will never forget you 385 00:28:54,333 --> 00:28:57,133 You sing really well. 386 00:28:57,200 --> 00:28:58,830 That's when I first knew 387 00:28:58,900 --> 00:29:02,300 that Grandma likes to clap to music. 388 00:29:06,767 --> 00:29:09,967 There weren't any occasions to sing since my parents passed. 389 00:29:10,734 --> 00:29:12,374 And then we all became adults. 390 00:29:13,400 --> 00:29:15,570 Adults who don't get along. 391 00:29:18,400 --> 00:29:21,300 - You should've come earlier. - Sorry? 392 00:29:21,367 --> 00:29:26,527 If you two came earlier, we might've turned out different. 393 00:29:26,600 --> 00:29:29,030 Seeing us get along, Grandma might've lived 394 00:29:29,767 --> 00:29:31,727 to be 100 years old. 395 00:29:34,867 --> 00:29:36,197 It's a pity. 396 00:29:39,233 --> 00:29:45,473 The baby briers are in bloom 397 00:29:51,633 --> 00:29:54,273 THINGS YOU REGRET THE MOST BEFORE YOU DIE 398 00:29:56,033 --> 00:29:58,533 LET'S MAKE GRANDMA AS HAPPY AS POSSIBLE! 399 00:30:12,133 --> 00:30:13,673 A festival? 400 00:30:13,734 --> 00:30:14,834 Yes. 401 00:30:14,900 --> 00:30:16,870 For Grandma's happiness, 402 00:30:16,934 --> 00:30:21,134 how about the daughters-in-law prepare a festival for her? 403 00:30:21,200 --> 00:30:24,630 You mean we should hold an event, right? 404 00:30:24,700 --> 00:30:26,700 Well, yes, I guess an event. 405 00:30:28,734 --> 00:30:31,974 You mean we should prepare something Grandma would like 406 00:30:32,033 --> 00:30:34,103 to surprise her in a good way, yeah? 407 00:30:34,166 --> 00:30:35,526 Yes. That's what I mean. 408 00:30:35,600 --> 00:30:39,070 Now that I think about it, Grandma has been unwell, 409 00:30:39,133 --> 00:30:41,473 but I've never done anything meaningful for her. 410 00:30:41,533 --> 00:30:44,403 That's how I felt as well. 411 00:30:44,467 --> 00:30:47,027 Why don't we go out to a nice restaurant? 412 00:30:49,467 --> 00:30:50,827 Actually, scratch that. 413 00:30:51,467 --> 00:30:53,097 She's not well, 414 00:30:53,166 --> 00:30:56,396 so it'd be difficult for us to take her out somewhere far. 415 00:30:57,600 --> 00:31:00,530 Do you have anything in mind? 416 00:31:02,233 --> 00:31:05,073 I actually have planned something. 417 00:31:11,967 --> 00:31:15,097 What are you doing all this for? 418 00:31:15,166 --> 00:31:17,596 Hold on. Just a little more, please. 419 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 Don't open your eyes, okay? 420 00:31:19,900 --> 00:31:22,400 - Gosh. - Okay. One, two, three. 421 00:31:27,200 --> 00:31:29,570 What is all this? 422 00:31:30,200 --> 00:31:33,400 We've prepared this for you. We're calling this 423 00:31:33,467 --> 00:31:36,027 the Geum-sun Spa. 424 00:31:36,900 --> 00:31:39,570 What are you thinking of doing? 425 00:31:39,633 --> 00:31:42,973 Don't worry. I knew you would say that, 426 00:31:43,033 --> 00:31:44,903 so we prepared a small event. 427 00:31:46,200 --> 00:31:49,130 We've never done much for you. 428 00:31:49,200 --> 00:31:52,270 But we worried going out would be too cumbersome. 429 00:31:52,333 --> 00:31:56,103 That's why we put this together. 430 00:31:56,800 --> 00:31:59,930 Seriously, you must have a lot of time on your hands. 431 00:32:00,066 --> 00:32:01,126 Okay, Grandma. 432 00:32:01,200 --> 00:32:04,470 We're going all out today. Please sit here. 433 00:32:04,533 --> 00:32:06,803 Is the water warm enough? 434 00:32:10,734 --> 00:32:13,104 It's nice. 435 00:32:13,166 --> 00:32:14,666 It's very nice. 436 00:32:15,667 --> 00:32:17,727 Now, I'll start the massage. 437 00:32:18,500 --> 00:32:19,700 Just a moment. 438 00:32:22,800 --> 00:32:25,000 Wow, that feels good. 439 00:32:25,066 --> 00:32:26,496 Is it not too strong? 440 00:32:27,133 --> 00:32:30,273 Hey, how come you are so weak? 441 00:32:30,333 --> 00:32:35,503 Have you been starving for days? 442 00:32:36,567 --> 00:32:38,427 Apply more pressure. 443 00:32:38,500 --> 00:32:40,270 - More pressure? - Yes. 444 00:32:40,333 --> 00:32:42,203 More pressure coming up. 445 00:32:44,066 --> 00:32:46,266 Let's make that medium pressure. 446 00:32:46,333 --> 00:32:48,433 All right. Medium pressure it is. 447 00:32:49,367 --> 00:32:52,627 Gosh, that's nice. That feels good. 448 00:32:54,333 --> 00:32:56,203 - Do you like it, Grandma? - Yes. 449 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 You're good, Jin-suk. 450 00:33:05,066 --> 00:33:08,196 You have many talents, child. 451 00:33:09,533 --> 00:33:12,433 I've made some good money with this back in China. 452 00:33:13,600 --> 00:33:16,000 Oh, I see. 453 00:33:17,166 --> 00:33:21,926 All I had was time, so I started drawing on fingernails. 454 00:33:22,000 --> 00:33:25,200 That's how I became good at this. 455 00:33:28,367 --> 00:33:29,767 I see. 456 00:33:38,233 --> 00:33:40,133 So? Do you like it? 457 00:33:41,734 --> 00:33:42,834 It's beautiful. 458 00:33:44,600 --> 00:33:49,170 It represents the four seasons: spring, summer, fall and winter. 459 00:33:50,967 --> 00:33:52,167 I see. 460 00:33:52,734 --> 00:33:55,934 I drew this wishing that… 461 00:33:57,667 --> 00:33:59,827 you'd stay with us year after year 462 00:34:01,066 --> 00:34:04,396 and season after season. 463 00:34:12,800 --> 00:34:14,070 Jin-suk. 464 00:34:14,133 --> 00:34:19,333 It seems we haven't had the chance to talk to each other much. 465 00:34:21,767 --> 00:34:23,827 I want to get to know you. 466 00:34:24,533 --> 00:34:26,503 What kind of person you are. 467 00:34:28,800 --> 00:34:31,730 I hope I was given enough time 468 00:34:33,567 --> 00:34:35,297 to learn more about you. 469 00:34:42,000 --> 00:34:44,830 Chairwoman, drink these while you do that. 470 00:34:46,033 --> 00:34:48,473 Grandma, here's what we're doing next. 471 00:34:48,533 --> 00:34:50,403 Gosh. There's more? 472 00:34:51,233 --> 00:34:52,633 What is all this? 473 00:34:53,567 --> 00:34:54,997 Is this a beauty salon? 474 00:34:55,667 --> 00:34:57,327 We're only open for today. 475 00:34:57,400 --> 00:35:00,500 How can you leave me out when you're having so much fun? 476 00:35:00,567 --> 00:35:03,897 Our only customer today is Grandma. 477 00:35:03,967 --> 00:35:06,067 Isn't it better to have more employees? 478 00:35:06,834 --> 00:35:08,504 Do you want to do this together? 479 00:35:08,567 --> 00:35:10,897 - What is it? - This is… 480 00:35:11,667 --> 00:35:12,697 Wow. 481 00:35:13,600 --> 00:35:15,900 This will smooth out your wrinkles. 482 00:35:16,734 --> 00:35:17,874 Here. 483 00:35:17,934 --> 00:35:21,934 Now that you mention it, it does feel like my skin is tightening. 484 00:35:22,567 --> 00:35:25,267 Like I'm going back to when I was your age. 485 00:35:26,033 --> 00:35:27,033 Right? 486 00:35:27,100 --> 00:35:30,330 Your face will shine after this, Grandma. 487 00:35:30,400 --> 00:35:35,300 You shouldn't let your guard down because you're young. 488 00:35:36,200 --> 00:35:39,600 If you don't take care of your face now, 489 00:35:39,667 --> 00:35:41,967 age will get to you. 490 00:35:42,967 --> 00:35:46,567 This all comes from experience, so mark my words, okay? 491 00:35:46,633 --> 00:35:48,073 Understood? 492 00:35:48,133 --> 00:35:49,173 Okay. 493 00:35:51,700 --> 00:35:54,300 - It's okay. You can stop. - No, it's fine. 494 00:35:54,367 --> 00:35:55,897 I'll do everything today. 495 00:35:55,967 --> 00:35:58,867 Ji-won, come here. 496 00:36:00,100 --> 00:36:01,370 Shall I? 497 00:36:04,133 --> 00:36:06,603 - That was good, right? - Whose idea was it? 498 00:36:07,433 --> 00:36:11,173 Jin-suk's idea. I mean, you're so thoughtful. 499 00:36:11,233 --> 00:36:15,233 Goodness, I'm so proud of you. You're so adorable. 500 00:36:21,533 --> 00:36:24,233 - Was it your idea? - It was nothing. 501 00:36:24,300 --> 00:36:27,200 I just wanted to do something for Grandma. 502 00:36:27,266 --> 00:36:29,796 We should do this for her since we're family. 503 00:36:31,166 --> 00:36:32,266 Don't you think? 504 00:36:36,500 --> 00:36:37,670 Jin-suk. 505 00:36:40,000 --> 00:36:41,430 Thank you. 506 00:36:44,934 --> 00:36:46,204 Sure. 507 00:37:46,600 --> 00:37:47,830 This whole time… 508 00:37:50,066 --> 00:37:53,366 I thought I was waiting for you. 509 00:37:54,900 --> 00:37:56,570 But I was wrong. 510 00:37:58,667 --> 00:38:02,427 You were waiting for me. 511 00:38:05,800 --> 00:38:06,970 I'm sorry. 512 00:38:09,066 --> 00:38:11,826 I'm so sorry. 513 00:38:52,367 --> 00:38:53,697 Moon-seong. 514 00:38:53,767 --> 00:38:58,027 I miss your grandma exceptionally today. 515 00:38:58,600 --> 00:39:02,270 Aren't we seeing her at next year's event anyway? 516 00:39:03,300 --> 00:39:04,730 Hurry. You must go inside. 517 00:39:05,567 --> 00:39:06,967 I brought you some soup. 518 00:39:09,867 --> 00:39:12,627 Since Grandma adores you, 519 00:39:13,834 --> 00:39:16,074 she will take good care of you. 520 00:39:17,333 --> 00:39:18,833 Isn't that right, Mother? 521 00:39:20,533 --> 00:39:25,333 You know I didn't mean to hurt your feelings, right? 522 00:39:26,333 --> 00:39:29,603 You didn't even know about Moon-seong's existence. 523 00:39:29,667 --> 00:39:33,097 You didn't seem to care about how Father died. 524 00:39:34,100 --> 00:39:37,070 It felt like you only cared for your family in the South. 525 00:39:38,066 --> 00:39:39,626 I was just being petty. 526 00:39:41,867 --> 00:39:46,697 A place where people die from hunger, torture and illness. 527 00:39:49,533 --> 00:39:52,733 You abandoned your family in such a place where you're left to die. 528 00:39:54,867 --> 00:39:57,367 But you built some shiny fortress for yourself! 529 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Grandma. 530 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Grandma! 531 00:40:16,200 --> 00:40:17,430 Hey, man. 532 00:40:21,367 --> 00:40:23,167 - What's your problem? - My problem? 533 00:40:24,333 --> 00:40:26,703 What are you doing in public? 534 00:40:26,767 --> 00:40:29,727 I take it by your accent and your outfit 535 00:40:30,667 --> 00:40:33,627 that you're not from here, so what business have you here? 536 00:40:36,967 --> 00:40:38,697 What's wrong with my outfit? 537 00:40:41,200 --> 00:40:42,500 Watch your mouth. 538 00:41:15,800 --> 00:41:17,530 This is Ri Moon-seong. 539 00:41:17,600 --> 00:41:19,030 Let's meet. 540 00:41:46,066 --> 00:41:47,296 Ri Moon-seong! 541 00:41:49,266 --> 00:41:52,366 - Get off. - Wow, you punk. 542 00:41:53,066 --> 00:41:56,666 Hey, did I not give you a phone? 543 00:41:56,734 --> 00:41:58,574 Why weren't you using it? 544 00:41:58,633 --> 00:42:02,933 Is it so difficult for you to tell me where you are and what you're doing? 545 00:42:03,767 --> 00:42:04,997 I decided to meet him. 546 00:42:05,767 --> 00:42:06,997 Meet whom? 547 00:42:07,734 --> 00:42:08,774 Park Se-jun. 548 00:42:09,300 --> 00:42:10,300 What? 549 00:42:12,834 --> 00:42:15,534 It's time I reclaim my place. 550 00:42:24,233 --> 00:42:25,633 Whoa, man. 551 00:42:26,433 --> 00:42:27,533 Did you see this? 552 00:42:27,600 --> 00:42:30,030 - Gotta see it to tell you. - Show him. 553 00:42:30,100 --> 00:42:32,170 - This one is huge. - What is it? 554 00:42:32,900 --> 00:42:36,830 PARK SE-YEON OF NAKWON TO MARRY BAE DONG-JAE OF WOOSANG 555 00:42:56,700 --> 00:42:57,970 What's up? 556 00:43:03,100 --> 00:43:05,530 This is a hotel, a public space. 557 00:43:05,600 --> 00:43:09,330 I'd appreciate if you could give me a heads-up before you come in. 558 00:43:10,533 --> 00:43:12,603 - Is it true? - Is what true? 559 00:43:20,800 --> 00:43:23,430 Is that article worth running to my office? 560 00:43:23,500 --> 00:43:24,670 Of course it is. 561 00:43:26,133 --> 00:43:29,073 How could you not tell me about this? I'm your cousin. 562 00:43:29,133 --> 00:43:30,403 Cousin? 563 00:43:32,567 --> 00:43:34,167 Who's my cousin? 564 00:43:34,233 --> 00:43:35,373 What I mean is… 565 00:43:38,633 --> 00:43:41,173 You said you won't marry him. You don't want to. 566 00:43:41,233 --> 00:43:42,373 You're right. 567 00:43:42,433 --> 00:43:45,673 - Then what's up with this article? - I don't want to marry him. 568 00:43:46,900 --> 00:43:48,370 But I have to. 569 00:43:49,900 --> 00:43:51,230 Why would you say that? 570 00:43:52,300 --> 00:43:53,830 It's because of you. 571 00:43:54,734 --> 00:43:57,504 - What? - My cousin Ri Moon-seong 572 00:43:57,567 --> 00:43:59,527 turned out to be a fake. 573 00:44:00,300 --> 00:44:02,500 The real one is in touch with Se-jun, 574 00:44:03,333 --> 00:44:04,903 so what does this all mean? 575 00:44:08,734 --> 00:44:11,234 I was already losing this battle with the shares. 576 00:44:11,300 --> 00:44:14,070 If I want to stop Se-jun from selling off the hotel, 577 00:44:15,700 --> 00:44:17,070 I need Dong-jae's shares. 578 00:44:17,133 --> 00:44:20,503 That doesn't mean you should marry him. 579 00:44:22,867 --> 00:44:24,767 You need love to date someone, 580 00:44:25,533 --> 00:44:29,103 but you can marry out of necessity. 581 00:44:29,166 --> 00:44:30,226 Come on, Se-yeon. 582 00:44:30,767 --> 00:44:32,667 This is my life and my decision. 583 00:44:34,567 --> 00:44:36,927 No one can judge me for this. 584 00:44:39,133 --> 00:44:41,903 You heard what I had to say. So please go. I'm busy. 585 00:45:09,734 --> 00:45:12,834 PARK SE-YEON 586 00:45:16,066 --> 00:45:17,326 Yeah, what is it? 587 00:45:22,900 --> 00:45:23,930 Okay. 588 00:45:33,700 --> 00:45:36,870 Guys, have you heard? 589 00:45:37,600 --> 00:45:40,470 He's coming tomorrow. The man who's marrying Se-yeon. 590 00:45:41,533 --> 00:45:45,473 - Are you talking about Bae Dong-jae? - Yes. 591 00:45:45,533 --> 00:45:48,073 I think he's coming to meet the chairwoman. 592 00:45:48,133 --> 00:45:51,833 There's so much gossip in the news, so I wasn't sure. 593 00:45:52,467 --> 00:45:55,527 But he really must be coming. It's great news, right? 594 00:45:56,600 --> 00:45:57,870 Indeed. 595 00:45:57,934 --> 00:46:00,074 It must be happening. 596 00:46:01,767 --> 00:46:03,927 - Let me get you a cup of tea. - Sure. 597 00:46:04,000 --> 00:46:05,530 Thank you. 598 00:46:14,867 --> 00:46:16,067 You asleep? 599 00:46:17,367 --> 00:46:18,367 Yes. 600 00:46:19,233 --> 00:46:20,233 Hey… 601 00:46:26,033 --> 00:46:27,203 Never mind. 602 00:46:51,700 --> 00:46:56,070 Se-yeon, when you're feeling down, eating good food is the way to go. 603 00:46:56,133 --> 00:46:58,003 It has everything I like. 604 00:46:58,700 --> 00:47:01,700 Look at this. Look how long the rice cake is. 605 00:47:01,767 --> 00:47:02,767 Wow. 606 00:47:04,000 --> 00:47:07,900 I noticed earlier that you weren't in a good mood. 607 00:47:07,967 --> 00:47:09,797 Your expression said it all. Here. 608 00:47:09,867 --> 00:47:11,167 Try it. 609 00:47:12,900 --> 00:47:14,700 Come on, try it. 610 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 What's this? Wow. 611 00:47:19,066 --> 00:47:21,026 This is so good. It's crispy and soft. 612 00:47:21,100 --> 00:47:23,130 Come on and try it, Se-yeon. Come on. 613 00:47:23,200 --> 00:47:24,470 Here, try it. 614 00:47:29,700 --> 00:47:31,100 It's good. 615 00:47:45,133 --> 00:47:46,373 Se-yeon. 616 00:47:47,200 --> 00:47:49,100 Did something happen? 617 00:47:58,800 --> 00:48:00,070 Jae-heon. 618 00:48:01,367 --> 00:48:02,367 Yes? 619 00:48:07,400 --> 00:48:08,830 Never mind. 620 00:48:10,900 --> 00:48:11,900 All right. 621 00:48:32,934 --> 00:48:34,474 You good? 622 00:48:34,533 --> 00:48:35,703 Yeah, I'm good. 623 00:48:36,700 --> 00:48:38,270 Let's go in. 624 00:48:44,734 --> 00:48:45,734 So, 625 00:48:46,667 --> 00:48:48,327 you two are getting married? 626 00:48:50,000 --> 00:48:53,330 - Yes, ma'am. - You haven't set the date yet, have you? 627 00:48:53,400 --> 00:48:54,630 No. 628 00:48:55,133 --> 00:48:59,803 You don't have to rush into anything because of me. 629 00:49:00,734 --> 00:49:03,604 Do what you guys want to do 630 00:49:04,500 --> 00:49:06,830 and let it unfold naturally. 631 00:49:08,233 --> 00:49:09,403 Yes, Grandma. 632 00:49:11,333 --> 00:49:12,473 All right. 633 00:49:15,600 --> 00:49:20,070 I'm well aware that you aren't exactly fond of me. 634 00:49:22,000 --> 00:49:24,130 - I will try my best and... - Dong-jae. 635 00:49:24,967 --> 00:49:28,927 I never actually disliked you. 636 00:49:30,467 --> 00:49:34,127 All I wanted was for Se-yeon to do what she wanted, 637 00:49:34,200 --> 00:49:37,270 not something she didn't want. 638 00:49:41,233 --> 00:49:45,003 You haven't changed at all. 639 00:49:45,066 --> 00:49:50,466 You are smarter than anyone, but you cannot relate to others. 640 00:49:52,333 --> 00:49:56,003 It would've been wonderful if someone taught you 641 00:49:56,066 --> 00:49:59,026 how to win a person's heart. 642 00:50:00,433 --> 00:50:05,973 But that's not something you can learn. 643 00:50:14,700 --> 00:50:16,430 If you ran into Mr. Jeong, 644 00:50:17,266 --> 00:50:20,566 that means Se-yeon knows you are here. 645 00:50:20,633 --> 00:50:22,073 Do you still need time 646 00:50:22,867 --> 00:50:25,227 to prepare for what's to come? 647 00:50:26,767 --> 00:50:28,727 Nothing's going according to plan. 648 00:50:28,800 --> 00:50:30,600 But isn't that what life is about? 649 00:50:30,667 --> 00:50:33,827 Life would be too easy if it went according to plan. 650 00:50:35,066 --> 00:50:37,726 Se-yeon will stop this by any means. 651 00:50:37,800 --> 00:50:42,670 We need to time this right so that we can talk to Grandma alone. 652 00:50:46,600 --> 00:50:48,270 Let me ask you something. 653 00:50:50,500 --> 00:50:54,000 - What is it that you want? - What I want? 654 00:50:55,633 --> 00:50:57,173 It feels like the family 655 00:50:57,900 --> 00:51:00,170 isn't exactly welcoming me. 656 00:51:01,700 --> 00:51:03,330 That's why I'm curious. 657 00:51:03,400 --> 00:51:05,630 What do you want from me? 658 00:51:17,233 --> 00:51:18,803 I hate that hotel. 659 00:51:20,100 --> 00:51:22,830 Looking at it reminds me of all the bad memories. 660 00:51:25,367 --> 00:51:29,627 Grandma always said she wanted to build a hotel that's like a lighthouse. 661 00:51:32,367 --> 00:51:33,567 And she did. 662 00:51:35,734 --> 00:51:39,574 It's like a lighthouse. A lighthouse that can be seen from anywhere. 663 00:51:44,467 --> 00:51:46,667 I'm going to sell that hotel. 664 00:51:53,967 --> 00:51:56,997 If you inherit Grandma's fortune, 665 00:51:57,767 --> 00:51:59,197 hand over the shares to me. 666 00:52:01,400 --> 00:52:04,030 I'll pay you handsomely. Very handsomely. 667 00:52:07,967 --> 00:52:11,027 With that much money, you'll live comfortably for life. 668 00:52:12,967 --> 00:52:14,627 I'll get what I want, 669 00:52:15,300 --> 00:52:16,700 and you'll get money. 670 00:52:18,400 --> 00:52:19,470 Isn't that enough? 671 00:52:29,633 --> 00:52:30,773 Is that enough? 672 00:52:31,900 --> 00:52:33,170 Is it? 673 00:52:37,533 --> 00:52:39,133 When Grandma passes away, 674 00:52:39,967 --> 00:52:41,227 you have no place here. 675 00:52:43,300 --> 00:52:44,370 I see. 676 00:52:47,033 --> 00:52:48,573 Do whatever you want. 677 00:52:49,500 --> 00:52:50,870 I hate the hotel too. 678 00:52:56,967 --> 00:52:59,027 Man, that punk. 679 00:53:00,967 --> 00:53:02,597 My job is done here. 680 00:53:03,400 --> 00:53:05,770 I'll send you my bank account number. 681 00:53:05,834 --> 00:53:07,604 All right? I'll get going. 682 00:53:27,767 --> 00:53:29,167 Can you return home? 683 00:53:29,867 --> 00:53:33,627 For as long as the chairwoman lives, make yourself scarce. 684 00:53:33,700 --> 00:53:37,270 When Grandma passes away, you have no place here. 685 00:53:47,767 --> 00:53:48,997 Fuck! 686 00:53:49,800 --> 00:53:51,100 - What the hell? - Damn it. 687 00:53:51,166 --> 00:53:55,066 Hey, keep it down, will you? What's with all the noise? 688 00:54:00,266 --> 00:54:02,196 - You. - What? 689 00:54:02,266 --> 00:54:03,426 Hey! 690 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 What? 691 00:54:06,300 --> 00:54:08,900 Mind your own business and just drink. 692 00:54:10,467 --> 00:54:13,167 What's with his accent? Where are you from? 693 00:54:13,233 --> 00:54:15,173 That punk. 694 00:54:15,233 --> 00:54:18,403 Stop trying to look cool. You're ruining the mood here. 695 00:54:18,467 --> 00:54:20,997 Go back to your country, you bastard. 696 00:54:21,066 --> 00:54:23,566 You're not welcome here! 697 00:54:23,633 --> 00:54:25,833 Hey, that's enough. 698 00:54:25,900 --> 00:54:27,800 What? Did I say something wrong? 699 00:54:27,867 --> 00:54:30,897 Hey! What are you glaring at me for? 700 00:54:32,266 --> 00:54:33,826 - You bastard. - Oh, no! 701 00:54:35,800 --> 00:54:36,900 You prick! 702 00:54:36,967 --> 00:54:38,827 - Stop it! - Damn it! 703 00:54:40,834 --> 00:54:42,674 You fucking bastard! 704 00:54:43,500 --> 00:54:45,600 Gentlemen, many apologies. 705 00:54:46,900 --> 00:54:49,930 Are you kidding me? Don't you see there are three of us? 706 00:54:50,834 --> 00:54:53,604 I hope this will suffice? 707 00:54:53,667 --> 00:54:56,097 Apologies, sir. My apologies. 708 00:54:56,166 --> 00:54:58,596 - Excuse me, sir. - My place is a mess. 709 00:54:58,667 --> 00:55:01,697 Sorry for your trouble. The man's got quite a history. 710 00:55:01,767 --> 00:55:05,967 This isn't much, but I'd appreciate if you could let this one slide. 711 00:55:06,667 --> 00:55:07,867 Terribly sorry, sir. 712 00:55:09,000 --> 00:55:13,070 People shouldn't run their mouths just because someone has a weird accent. 713 00:55:13,133 --> 00:55:14,833 - What? - Forget it. 714 00:55:18,166 --> 00:55:21,826 Hey. Learn to control your temper, man! 715 00:55:23,100 --> 00:55:25,430 This place isn't like your hometown. 716 00:55:25,500 --> 00:55:29,130 You get into real trouble if you beat people up or kill them. 717 00:55:31,200 --> 00:55:33,270 I never killed anyone. 718 00:55:33,333 --> 00:55:35,103 What do you mean? I heard you did. 719 00:55:35,166 --> 00:55:37,796 But I don't murder people. 720 00:55:38,800 --> 00:55:40,130 Really? Okay. 721 00:55:40,200 --> 00:55:42,230 Hey, get up. 722 00:55:42,300 --> 00:55:44,770 Get up. Have you eaten yet? 723 00:55:45,667 --> 00:55:49,997 Let's have gukbap and soju. When you're wasted, those are the best. 724 00:55:50,066 --> 00:55:52,166 Let's go. Lose that temper, okay? 725 00:56:00,800 --> 00:56:02,330 Aren't we done talking? 726 00:56:03,867 --> 00:56:05,227 Why would you say that? 727 00:56:06,333 --> 00:56:07,673 You got what you wanted. 728 00:56:08,400 --> 00:56:10,070 Now that you know everything, 729 00:56:10,967 --> 00:56:14,367 you know the sword's in your hands, so I'm sure you'll wield it. 730 00:56:17,500 --> 00:56:18,530 I want to ask… 731 00:56:19,800 --> 00:56:21,000 Ask away. 732 00:56:21,066 --> 00:56:24,396 I understand why Se-yeon needs my shares. 733 00:56:25,233 --> 00:56:27,973 - Since your cousin is an impostor. - So? 734 00:56:28,033 --> 00:56:30,473 But why don't you need my shares? 735 00:56:31,667 --> 00:56:34,627 I've thought about it, and I seemed odd. 736 00:56:37,667 --> 00:56:39,797 You're back to square one. 737 00:56:39,867 --> 00:56:43,167 So if Se-yeon gets my shares, isn't it a risk for you? 738 00:56:45,867 --> 00:56:46,997 So what is it? 739 00:56:49,266 --> 00:56:50,366 What could it be? 740 00:56:51,333 --> 00:56:52,533 Think carefully. 741 00:56:58,867 --> 00:56:59,967 You found him. 742 00:57:01,100 --> 00:57:02,130 The real one. 743 00:57:04,867 --> 00:57:07,067 So you're the one holding the sword. 744 00:57:13,266 --> 00:57:14,596 Be careful, though. 745 00:57:14,667 --> 00:57:16,667 The sharper the sword, 746 00:57:18,133 --> 00:57:19,903 the deeper the cut. 747 00:57:21,200 --> 00:57:22,300 See you around. 748 00:57:31,100 --> 00:57:34,700 SOME WORDS MUST BE SPOKEN FOR THEM TO KNOW TO SPEAK OR NOT? 749 00:57:42,333 --> 00:57:44,373 That's what relationships are like. 750 00:57:44,433 --> 00:57:46,173 Once it's formed, 751 00:57:47,533 --> 00:57:48,973 it doesn't change easily. 752 00:57:51,734 --> 00:57:53,634 In order to change it… 753 00:57:56,533 --> 00:57:58,073 you'll need courage. 754 00:58:16,967 --> 00:58:18,097 All right. 755 00:58:19,567 --> 00:58:21,027 Let's do it. 756 00:59:10,266 --> 00:59:11,426 Are you really going to? 757 00:59:14,567 --> 00:59:15,897 Stop it. 758 00:59:19,233 --> 00:59:21,103 Are you really going through with it? 759 00:59:27,867 --> 00:59:29,567 It's been confirmed. 760 00:59:30,734 --> 00:59:33,374 Officially and unofficially. 761 00:59:34,166 --> 00:59:35,166 No. 762 00:59:36,400 --> 00:59:38,530 No, no, no. 763 00:59:41,834 --> 00:59:46,174 It makes no sense to go through with an unwanted marriage. No. 764 00:59:46,233 --> 00:59:48,773 Is that all you can say? 765 00:59:48,834 --> 00:59:50,404 It's a done deal. 766 00:59:54,700 --> 00:59:58,200 Let's talk about something else rather than just saying no. 767 01:00:03,333 --> 01:00:04,673 I have feelings for you. 768 01:00:08,500 --> 01:00:09,770 I like you, Se-yeon. 769 01:00:12,166 --> 01:00:13,166 I do. 770 01:00:26,100 --> 01:00:27,370 I like you too. 771 01:01:24,300 --> 01:01:26,030 CURTAIN CALL 772 01:01:26,100 --> 01:01:27,670 What kind of relationship… 773 01:01:28,867 --> 01:01:29,967 do you two have? 774 01:01:30,033 --> 01:01:31,603 Do you like him? 775 01:01:35,166 --> 01:01:38,326 I can't even begin to understand women. 776 01:01:38,400 --> 01:01:41,500 You came to the right place for advice. 777 01:01:41,567 --> 01:01:43,197 Oh, man… 778 01:01:44,667 --> 01:01:46,597 Ri Moon-seong, you're back. 779 01:01:46,667 --> 01:01:48,327 Don't you resent your grandmother? 780 01:01:50,000 --> 01:01:51,670 How're you liking the ocean here? 781 01:01:52,734 --> 01:01:56,034 The ocean is just an ocean. 782 01:01:56,100 --> 01:01:59,770 Mr. Ri Moon-seong, let me cut to the chase. 783 01:01:59,834 --> 01:02:01,834 Please leave. As if you knew nothing. 784 01:02:01,900 --> 01:02:03,930 But I want Grandma to suffer. 54967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.