All language subtitles for the 3 stooges-S01E37 - We Want Our Mummy (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,590 --> 00:00:12,100 2 00:00:39,620 --> 00:00:41,120 Dr. Powell, Dr. Powell. Yes? 3 00:00:41,120 --> 00:00:42,630 Bad news, the police aren't able to find 4 00:00:42,630 --> 00:00:44,630 any trace of Professor Tuttle. 5 00:00:44,630 --> 00:00:46,880 His disappearance has them completely baffled. 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,180 That ruins our hopes 7 00:00:48,180 --> 00:00:50,180 of ever finding the tomb of King Rootin-Tootin. 8 00:00:50,180 --> 00:00:51,690 Professor Tuttle is the only man alive 9 00:00:51,680 --> 00:00:53,690 who knows its exact location. 10 00:00:53,690 --> 00:00:56,190 Mm-hmm. First, Professor Dalton dies mysteriously 11 00:00:56,190 --> 00:00:58,190 and then Tuttle disappears. 12 00:00:58,190 --> 00:01:00,690 Something terrible happens to anyone 13 00:01:00,690 --> 00:01:02,200 who tries to explore that tomb. 14 00:01:02,200 --> 00:01:06,200 I'm telling you, it is the curse of Rootin-Tootin. 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,200 But unless we secure the mummy of King Rootin-Tootin, 16 00:01:08,200 --> 00:01:09,700 our entire collection is worthless. 17 00:01:09,700 --> 00:01:11,700 We must find Tuttle. 18 00:01:11,700 --> 00:01:13,210 Well, I'm doing the best I can. 19 00:01:13,210 --> 00:01:16,710 I sent for the three best investigators in the city. 20 00:01:16,710 --> 00:01:18,710 And they're our last hope. 21 00:01:18,710 --> 00:01:21,160 [KNOCKING RHYTHMICALLY] 22 00:01:21,160 --> 00:01:22,170 DR. POWELL: Come in. 23 00:01:27,720 --> 00:01:29,720 [IN UNISON]: At your service night and day. 24 00:01:29,720 --> 00:01:31,220 If we don't get 'em, you don't pay. 25 00:01:31,220 --> 00:01:32,230 Excelsior! 26 00:01:33,590 --> 00:01:34,480 To the hunt. 27 00:01:35,760 --> 00:01:37,060 Where's Professor Tuttle? 28 00:01:37,060 --> 00:01:39,520 He's been kidnapped. That's why we sent for you. 29 00:01:39,520 --> 00:01:41,430 Kidnapped, eh? What's the old bird look like? 30 00:01:41,430 --> 00:01:43,350 Here is a picture of Professor Tuttle. 31 00:01:43,350 --> 00:01:45,190 Hmm... Hmm... 32 00:01:45,190 --> 00:01:46,190 [RHYTHMICALLY HUMMING] 33 00:01:46,190 --> 00:01:48,110 Hm-hm. Hm-hm. 34 00:01:48,110 --> 00:01:50,580 Gentlemen, you must find him. 35 00:01:50,580 --> 00:01:52,080 I got an idea. What is it? 36 00:01:52,080 --> 00:01:53,360 We'll start in the basement. 37 00:01:53,360 --> 00:01:55,170 To the basement! To the basement! 38 00:01:55,160 --> 00:01:56,080 To the basement. 39 00:01:56,080 --> 00:01:57,500 [IN UNISON] To the basement. 40 00:01:57,500 --> 00:01:59,500 [ALL YELLING] 41 00:01:59,500 --> 00:02:01,290 [TUMBLING] 42 00:02:02,590 --> 00:02:04,090 This must be the basement. 43 00:02:09,680 --> 00:02:11,680 Excuse us for butting in, but we're looking for 44 00:02:11,680 --> 00:02:14,180 a kidnapped professor, we're detectives. 45 00:02:14,180 --> 00:02:15,520 Oh, detectives, eh? 46 00:02:15,520 --> 00:02:17,270 And you're looking for a kidnapped professor? 47 00:02:17,270 --> 00:02:18,720 Well, well. 48 00:02:18,720 --> 00:02:20,610 Look, fellas, I've gotta carry this out. 49 00:02:20,610 --> 00:02:21,610 Will you give me a hand? 50 00:02:21,610 --> 00:02:23,060 Sure, you might do us a favor someday. 51 00:02:23,060 --> 00:02:25,030 I'll take that end. I'll take this end. 52 00:02:25,030 --> 00:02:26,030 I'll take the end in the middle. 53 00:02:26,030 --> 00:02:27,030 I'll open the door. 54 00:02:27,030 --> 00:02:28,530 Up she goes, boys. 55 00:02:30,030 --> 00:02:32,540 Oh, boy. Take it easy. 56 00:02:32,540 --> 00:02:34,040 Up she goes. Have you got it? 57 00:02:34,040 --> 00:02:36,040 Take it easy, now. Okay, are you all right? 58 00:02:37,040 --> 00:02:37,960 Easy, easy. 59 00:02:37,960 --> 00:02:38,830 [YELLS] 60 00:02:40,380 --> 00:02:43,160 You take it easy, or I won't let you carry it at all. 61 00:02:45,470 --> 00:02:46,470 [GRUNTS] 62 00:02:46,920 --> 00:02:48,380 MOE: Easy, now. 63 00:02:56,140 --> 00:02:58,650 Halt. Have you seen Professor Tuttle? 64 00:02:58,640 --> 00:02:59,430 Certainly not. 65 00:02:59,430 --> 00:03:00,510 Have you? No. 66 00:03:00,510 --> 00:03:01,900 Have you? No. 67 00:03:01,900 --> 00:03:04,820 That means we'll never find the missing king. 68 00:03:04,820 --> 00:03:06,820 How'd you know the king was missing? 69 00:03:06,820 --> 00:03:08,320 I-- 70 00:03:08,320 --> 00:03:09,320 Oh, so you're the one, eh? 71 00:03:09,320 --> 00:03:11,320 That's how you won my 13 cents. 72 00:03:11,320 --> 00:03:12,330 [GRUNTS] 73 00:03:13,330 --> 00:03:14,690 Gentlemen, gentlemen. 74 00:03:14,690 --> 00:03:15,700 Who came in? 75 00:03:15,700 --> 00:03:16,700 You don't understand, 76 00:03:16,700 --> 00:03:18,700 the missing king is Rootin-Tootin III, of Egypt. 77 00:03:18,700 --> 00:03:20,200 Missing persons are right up our alley. 78 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 When was he last seen? 79 00:03:21,200 --> 00:03:24,000 About 2,000 years, come Michaelmas day. 80 00:03:24,000 --> 00:03:25,340 Huh, a mere bagatelle. 81 00:03:25,340 --> 00:03:27,840 Give us 2,000 years and we'll bring him back alive. 82 00:03:27,840 --> 00:03:28,340 Come any day. 83 00:03:30,680 --> 00:03:33,010 I'm afraid we'll have to accept their offer. 84 00:03:33,010 --> 00:03:35,520 Nobody in his right mind would undertake that expedition. 85 00:03:35,520 --> 00:03:37,520 It's almost certain death. 86 00:03:37,520 --> 00:03:39,020 Let's hire them before they find out 87 00:03:39,020 --> 00:03:40,520 about the curse of King Rootin-Tootin. 88 00:03:40,520 --> 00:03:43,020 Done. And if the curse does strike them, 89 00:03:43,020 --> 00:03:45,360 it will be a blessing to humanity. 90 00:03:45,360 --> 00:03:47,190 Gentlemen, you're hired. 91 00:03:47,190 --> 00:03:49,700 We're sending you to bring back the mummy of King Rootin-Tootin. 92 00:03:49,700 --> 00:03:51,200 You leave immediately for Cairo. 93 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 Say, I got an uncle in Cairo. 94 00:03:53,200 --> 00:03:54,700 He's a chiropractor. 95 00:03:54,700 --> 00:03:55,700 Nyuck, nyuck, nyuck... 96 00:03:55,700 --> 00:03:57,200 [YELLS] 97 00:03:57,200 --> 00:04:00,710 And if you are successful, we will pay you $5,000. 98 00:04:00,710 --> 00:04:02,210 The recovery of the mummy 99 00:04:02,210 --> 00:04:04,160 will prove of untold value to science. 100 00:04:04,160 --> 00:04:05,710 For science. For science. 101 00:04:05,710 --> 00:04:07,710 For 5,000 bucks. Viva la science. 102 00:04:07,710 --> 00:04:09,720 Whoo-whoo-whoo... 103 00:04:09,720 --> 00:04:11,720 LARRY: Viva la science, viva la science. 104 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 [BARKS] 105 00:04:16,510 --> 00:04:17,560 Taxi. Taxi, taxi! 106 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 Taxi. 107 00:04:19,560 --> 00:04:21,390 Where to? Egypt. 108 00:04:21,390 --> 00:04:22,730 Right. 109 00:04:22,730 --> 00:04:23,730 Huh? 110 00:04:33,660 --> 00:04:34,660 MOE: Hey, driver, stop here. 111 00:04:34,660 --> 00:04:36,240 LARRY: Hey, hold it, will you? 112 00:04:36,240 --> 00:04:39,250 MOE: Hold on, here, a minute, now. Let's get off here. 113 00:04:39,250 --> 00:04:41,250 LARRY: Yeah, we might be here now. 114 00:04:41,250 --> 00:04:42,030 MOE: Weigh the anchor. 115 00:04:42,780 --> 00:04:44,330 Forty pounds. 116 00:04:46,340 --> 00:04:47,840 Out we go. 117 00:04:50,260 --> 00:04:52,180 MAN [OVER RADIO]: You have been listening to 118 00:04:52,180 --> 00:04:54,010 Ali Ben Woodmen and his Swinging Bedouins. 119 00:04:54,010 --> 00:04:55,460 Do you need money? 120 00:04:55,460 --> 00:04:58,800 Borrow on your camel or elephant. 121 00:04:58,800 --> 00:05:00,630 No red tape. No cosigners. 122 00:05:00,630 --> 00:05:02,640 Everywhere we go, commercial announcements. 123 00:05:02,640 --> 00:05:05,140 Shut that thing off. Where's the map? 124 00:05:06,140 --> 00:05:07,140 [RADIO TURNED OFF] 125 00:05:07,140 --> 00:05:08,140 I must've lost it. 126 00:05:08,140 --> 00:05:10,140 Now we'll have to travel by compass. 127 00:05:10,140 --> 00:05:11,480 I wonder, are we near the place. 128 00:05:11,480 --> 00:05:13,860 [SOUTHERN] Being there's no other place around the place, 129 00:05:13,860 --> 00:05:15,870 I reckon this must be the place, I reckon. 130 00:05:15,870 --> 00:05:17,870 Nyuck, nyuck, nyuck. [YELLS] 131 00:05:17,870 --> 00:05:19,870 If we don't come to a filling station pretty soon, 132 00:05:19,870 --> 00:05:21,370 I'm gonna die of thirst. 133 00:05:21,370 --> 00:05:23,370 Me too, my throat feels like a bale of hay. 134 00:05:23,370 --> 00:05:24,370 Hey, hey. 135 00:05:24,370 --> 00:05:25,370 [YELLS] 136 00:05:25,370 --> 00:05:26,380 I think I'll recon. 137 00:05:26,380 --> 00:05:27,880 Think I'll get my hat. 138 00:05:32,250 --> 00:05:33,630 MOE: We're coming to a jungle. 139 00:05:33,630 --> 00:05:36,050 I can see the tangled underbrush. 140 00:05:36,050 --> 00:05:39,060 And camels walking through it. No, no. They're octopus. 141 00:05:40,060 --> 00:05:41,560 I can't see anything. 142 00:05:43,010 --> 00:05:44,510 You will. 143 00:05:44,510 --> 00:05:46,010 [GROANS] 144 00:05:46,010 --> 00:05:48,520 Look, a signpost. 145 00:05:48,510 --> 00:05:49,520 Come on. 146 00:05:49,520 --> 00:05:50,730 CURLY: Whoo-whoo-whoo. 147 00:05:52,740 --> 00:05:54,240 Oh, boy, we're nearly in Cairo. 148 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 The tomb ought to be around here someplace. 149 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 I'd rather go to Tunis. 150 00:05:57,240 --> 00:05:59,240 Then we can have tuna sandwiches for lunch. 151 00:05:59,240 --> 00:06:00,240 [YELLS] 152 00:06:00,240 --> 00:06:01,690 Look, water! 153 00:06:01,690 --> 00:06:03,450 CURLY: Real, pure, salty water. 154 00:06:03,450 --> 00:06:04,750 It's the ocean. 155 00:06:04,750 --> 00:06:07,250 Ocean, nothing. That's a mirrorage. 156 00:06:07,250 --> 00:06:09,250 Mirrorage is something you see yourself in. 157 00:06:09,250 --> 00:06:10,750 That's a mirage. 158 00:06:10,750 --> 00:06:11,700 Mirage? 159 00:06:11,700 --> 00:06:14,260 That's where you keep your automobile. 160 00:06:14,260 --> 00:06:16,260 I said, a mirage. 161 00:06:16,260 --> 00:06:19,760 Mirage, miridge, whatever it is, I'm going swimming. 162 00:06:22,550 --> 00:06:23,300 Nyuck, nyuck. 163 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 [SQUEAKS] 164 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 [SHIVERS] 165 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 [YELLS] 166 00:06:30,810 --> 00:06:32,310 [YELLS] 167 00:06:32,310 --> 00:06:33,780 Gee, the water's cold. 168 00:06:37,810 --> 00:06:38,900 [YELLS] 169 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 [YELLS] 170 00:06:48,320 --> 00:06:49,290 Come on in! 171 00:06:50,240 --> 00:06:51,210 [LAUGHING] 172 00:06:55,750 --> 00:06:57,250 Hey, fellas... 173 00:06:57,250 --> 00:07:00,090 Hey, fellas, come on in. 174 00:07:00,920 --> 00:07:02,420 Gee, the water's just wonderful. 175 00:07:02,420 --> 00:07:03,890 Water? 176 00:07:03,890 --> 00:07:06,430 Maybe he's got something here. You think I'm crazy? 177 00:07:06,430 --> 00:07:08,930 Come on, try it. The last one in is an old maid. 178 00:07:08,930 --> 00:07:09,810 Come on. 179 00:07:11,810 --> 00:07:13,150 MOE: Ready, set, go. 180 00:07:13,150 --> 00:07:15,150 [IN UNISON] Whoa! 181 00:07:15,150 --> 00:07:16,020 [THUD] 182 00:07:21,240 --> 00:07:22,660 MOE: I wonder where we are. 183 00:07:22,660 --> 00:07:24,580 Maybe we're in the subway. 184 00:07:24,580 --> 00:07:27,580 MAN: This is the tomb of the mighty king Rootin-Tootin. 185 00:07:27,580 --> 00:07:28,580 How do you know? 186 00:07:28,580 --> 00:07:30,080 I didn't say anything. 187 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 Neither did I. 188 00:07:31,080 --> 00:07:33,090 MAN: Infidels, prepare to die. 189 00:07:33,090 --> 00:07:34,590 The joint's calling. 190 00:07:34,590 --> 00:07:36,590 Now, wait a minute, fellas. Get me out of here. 191 00:07:36,590 --> 00:07:38,090 Listen, fellas, wait. Let me out. 192 00:07:38,090 --> 00:07:39,090 Listen, I gotta get out. 193 00:07:39,090 --> 00:07:40,590 Now, we'll look around the joint. 194 00:07:40,590 --> 00:07:41,590 Take a grip on yourself. 195 00:07:41,590 --> 00:07:43,100 Turn me loose. 196 00:07:43,600 --> 00:07:45,100 I wanna be free. 197 00:07:45,100 --> 00:07:46,600 Now, come on, we'll look around there. 198 00:07:51,550 --> 00:07:52,810 [ALL YELL] 199 00:07:56,560 --> 00:07:58,060 I wonder where that knife came from? 200 00:07:59,030 --> 00:08:00,030 [ALL YELL] 201 00:08:00,030 --> 00:08:01,030 [BARKS] 202 00:08:01,030 --> 00:08:02,530 CURLY: Whoo-whoo-whoo. 203 00:08:04,030 --> 00:08:05,540 [YELLS] 204 00:08:05,530 --> 00:08:06,540 Hey, it's us! 205 00:08:07,540 --> 00:08:09,040 Come on. Wait up! 206 00:08:11,910 --> 00:08:14,410 After all that running, we're back in the same place. 207 00:08:14,410 --> 00:08:16,410 All right, wise guy, you lead the way. 208 00:08:16,410 --> 00:08:17,880 But listen, I-- Go on. 209 00:08:17,880 --> 00:08:19,920 I'll go when I'm ready. 210 00:08:19,920 --> 00:08:21,420 Are you ready? 211 00:08:21,420 --> 00:08:22,420 Follow me. 212 00:08:35,060 --> 00:08:36,980 Gee, it's spooky in here. 213 00:08:36,980 --> 00:08:38,480 I'm glad you guys are behind me. 214 00:08:39,990 --> 00:08:41,990 There should be a door here. 215 00:08:42,490 --> 00:08:43,490 [YELLS] 216 00:08:43,490 --> 00:08:44,990 [GROWLING] 217 00:08:47,910 --> 00:08:48,990 [METAL SCRAPING] 218 00:08:55,530 --> 00:08:56,540 Get the keys. 219 00:08:57,840 --> 00:09:00,170 Hey, Moe. Hey, Larry. Where are you? 220 00:09:00,170 --> 00:09:01,460 [ECHOING] Where are you? 221 00:09:02,840 --> 00:09:04,340 Hmm, an echo. 222 00:09:04,340 --> 00:09:05,340 Nyuck, nyuck, nyuck. 223 00:09:05,340 --> 00:09:06,850 I'm here, where are you? 224 00:09:06,850 --> 00:09:08,350 [ECHOING] I'm here, where are you? 225 00:09:08,350 --> 00:09:10,350 I asked you first. Where are you? 226 00:09:10,350 --> 00:09:11,850 MAN: None of your business. 227 00:09:11,850 --> 00:09:12,300 [WHIMPERS] 228 00:09:14,300 --> 00:09:15,720 Spooks! Spooks. 229 00:09:15,720 --> 00:09:17,610 Moe, Larry. 230 00:09:17,610 --> 00:09:18,110 [WHIMPERING] 231 00:09:28,320 --> 00:09:29,370 Moe, Larry! 232 00:09:30,870 --> 00:09:32,370 Oh... 233 00:09:32,370 --> 00:09:34,870 Pardon me, can you tell me how I can get out of here? 234 00:09:37,710 --> 00:09:38,710 [GROANS] 235 00:09:43,720 --> 00:09:47,720 Oh, excuse me. I didn't know you were a lady mummy. 236 00:09:47,720 --> 00:09:50,340 Hm, looks like Rootin-Tootin. 237 00:09:52,220 --> 00:09:53,230 [SQUEALS] 238 00:09:55,090 --> 00:09:57,600 Oh, boy, it's Rootin-Tootin, all right. 239 00:09:57,600 --> 00:09:58,600 Nyuck, nyuck, nyuck. 240 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 Oh, nails, huh? 241 00:10:02,100 --> 00:10:03,100 Oh... 242 00:10:12,110 --> 00:10:13,610 This ought to do it. 243 00:10:19,120 --> 00:10:21,620 I found it. I found it. 244 00:10:21,620 --> 00:10:23,620 King, old boy, you're going on a trip. 245 00:10:24,620 --> 00:10:26,130 That's what you think. 246 00:10:26,130 --> 00:10:27,630 Well, them's my orders, and when I get-- 247 00:10:27,630 --> 00:10:28,630 [MUMBLING] 248 00:10:31,600 --> 00:10:33,100 [STAMMERING] 249 00:10:34,600 --> 00:10:36,050 [BOTH YELL] 250 00:10:36,050 --> 00:10:37,470 Whoo-whoo-whoo. 251 00:10:43,730 --> 00:10:44,940 [WHIMPERING] 252 00:10:46,610 --> 00:10:47,700 Whoa! 253 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 [BOTH GRUNT] 254 00:10:55,820 --> 00:10:57,160 Who did that? 255 00:10:57,160 --> 00:10:58,960 Gee, fellas, I thought you were mummies. 256 00:10:58,960 --> 00:11:00,460 Oh, you did, eh? 257 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 [YELLS] [YELLS] 258 00:11:02,460 --> 00:11:03,960 Come on down off of this. 259 00:11:03,960 --> 00:11:04,830 Take it easy, take it easy. 260 00:11:07,220 --> 00:11:08,470 Hey, fellas, listen. 261 00:11:08,470 --> 00:11:10,250 Did you ever hear a mummy talking? 262 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 Well, I did. 263 00:11:11,250 --> 00:11:12,760 Now he's talking to mummies. 264 00:11:12,760 --> 00:11:15,260 Don't you believe me? He's right over there. 265 00:11:15,260 --> 00:11:16,260 Come on. 266 00:11:21,480 --> 00:11:24,520 Talking to a mummy, what does he think I am, an imbecile? 267 00:11:27,240 --> 00:11:28,240 [YELLS] 268 00:11:28,240 --> 00:11:29,070 Hey. 269 00:11:30,910 --> 00:11:32,360 [SCREAMS] 270 00:11:35,190 --> 00:11:36,610 Whoa! 271 00:11:37,610 --> 00:11:39,120 What's the idea of pushing? 272 00:11:39,110 --> 00:11:40,120 You pulled me through. 273 00:11:40,120 --> 00:11:41,120 What happened? 274 00:11:42,620 --> 00:11:44,540 Hey, look. There's Rootin-Tootin. 275 00:11:44,540 --> 00:11:46,040 [WHINES] 276 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 The place is full of Rootin-Tootins. 277 00:11:51,840 --> 00:11:53,630 Hey, he's the real McCoy. 278 00:11:53,630 --> 00:11:55,430 McCoy? I thought his name was Rootin-Tootin. 279 00:11:55,430 --> 00:11:57,430 Hey, fellas, I found it, I found it. 280 00:11:57,430 --> 00:11:58,430 You found what? 281 00:11:58,430 --> 00:12:00,940 A tisket, a tasket, that green and yellow basket. 282 00:12:00,940 --> 00:12:01,940 Nyuck, nyuck, nyuck. 283 00:12:01,940 --> 00:12:02,810 [YELLS] 284 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 Whoa! 285 00:12:06,230 --> 00:12:07,110 [SPLASH] 286 00:12:12,030 --> 00:12:15,030 Hey, throw me a rope. 287 00:12:19,540 --> 00:12:20,540 Ow! 288 00:12:23,540 --> 00:12:26,050 Get him up, get him up out of there. 289 00:12:26,050 --> 00:12:28,330 Come on. Come on. 290 00:12:28,330 --> 00:12:29,160 [MOE GRUNTS] 291 00:12:31,080 --> 00:12:33,090 What a guy. What a guy. 292 00:12:34,550 --> 00:12:37,060 Hey, what's the idea of going swimming again? 293 00:12:39,810 --> 00:12:41,840 Whoo-whoo-whoo! 294 00:12:41,840 --> 00:12:43,850 Come on, we can't stay in this tomb all day, 295 00:12:43,850 --> 00:12:45,850 we gotta get the king out of here, come on. 296 00:12:46,850 --> 00:12:48,850 Hmm, that well is dangerous. 297 00:13:00,330 --> 00:13:02,330 Grab a hold of that mummy, and be careful. 298 00:13:02,330 --> 00:13:03,780 It's worth $5,000. 299 00:13:03,780 --> 00:13:05,830 You and I will try to find that door. 300 00:13:05,830 --> 00:13:08,340 Hmm, $5,000. 301 00:13:08,340 --> 00:13:11,840 Come on, Rootin-Tootin-Tootin, old kid, you're going places. 302 00:13:12,840 --> 00:13:14,340 Whoever crowned you king? 303 00:13:16,300 --> 00:13:17,210 Nyuck, nyuck, nyuck... 304 00:13:17,210 --> 00:13:18,210 Whoa! 305 00:13:18,210 --> 00:13:19,510 [CRASH] 306 00:13:21,270 --> 00:13:22,270 Hmm... 307 00:13:22,270 --> 00:13:24,270 Hey, Rootin-Tootin, where are you? 308 00:13:24,270 --> 00:13:25,190 Hmm... 309 00:13:27,610 --> 00:13:28,610 What's the matter? 310 00:13:28,610 --> 00:13:29,610 What happened? 311 00:13:29,610 --> 00:13:31,110 He blew up. He's all unraveled. 312 00:13:31,110 --> 00:13:32,110 I'll unravel you. 313 00:13:32,110 --> 00:13:33,110 [YELLS] 314 00:13:33,110 --> 00:13:34,110 Now we lose-- 315 00:13:34,110 --> 00:13:35,560 MAN: Wait, wait, help. 316 00:13:35,560 --> 00:13:37,620 Wait, help, help... 317 00:13:37,620 --> 00:13:40,070 Tuttle, you've been leading me through this tomb for hours, 318 00:13:40,070 --> 00:13:42,040 to give those pals of yours a chance to get the money. 319 00:13:42,040 --> 00:13:44,870 Well, you better start to talk before I count three. 320 00:13:44,870 --> 00:13:46,710 Where is that money? 321 00:13:46,710 --> 00:13:48,210 One, two... 322 00:13:48,210 --> 00:13:50,710 Wait, wait. It's in there. 323 00:13:50,710 --> 00:13:51,710 I don't know where the door is. 324 00:13:51,710 --> 00:13:53,720 All right, tear down the wall. 325 00:13:53,720 --> 00:13:55,220 And you be better be telling the truth. 326 00:13:55,220 --> 00:13:57,670 Because if that mummy isn't in there, intact, 327 00:13:57,670 --> 00:14:00,890 it'll be the finish for you and those three goofs. Get it? 328 00:14:00,890 --> 00:14:02,890 If they find out we killed the mummy, they'll kill us. 329 00:14:02,890 --> 00:14:03,840 What'll we do? 330 00:14:03,840 --> 00:14:06,850 I got an idea. We'll make a mummy out of you. 331 00:14:06,850 --> 00:14:08,400 I can't be a mummy, I'm a daddy. 332 00:14:10,100 --> 00:14:12,690 All right, so you'll be a daddy mummy. 333 00:14:12,680 --> 00:14:14,190 Oh, that's different. 334 00:14:14,190 --> 00:14:15,690 Hurry up, get those bandages. 335 00:14:17,190 --> 00:14:18,690 Here, good thing I'm an old tailor. 336 00:14:19,690 --> 00:14:20,690 Get your arm down. 337 00:14:25,110 --> 00:14:26,700 [POUNDING ON WALL] 338 00:14:27,830 --> 00:14:29,280 [CRASH] 339 00:14:30,450 --> 00:14:31,250 Shh, here they come. 340 00:14:31,250 --> 00:14:32,790 Don't even take a breath. 341 00:14:35,920 --> 00:14:37,930 Well, fancy seeing you here. 342 00:14:37,930 --> 00:14:39,430 Ah, so you guys are in here, eh? 343 00:14:39,430 --> 00:14:40,430 Where's Rootin-Tootin? 344 00:14:40,430 --> 00:14:41,930 Over there. And he's as good as new. 345 00:14:45,850 --> 00:14:47,470 Boy, was he homely. 346 00:14:49,810 --> 00:14:52,140 Where are the jewels that's supposed to be with him? 347 00:14:52,140 --> 00:14:53,640 They always wrap them up inside the mummy. 348 00:14:53,640 --> 00:14:54,980 We'll have to cut him open. 349 00:14:54,980 --> 00:14:57,060 Let me have that sharp knife you got there. 350 00:15:02,570 --> 00:15:03,870 He's burst open. 351 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 Ah... 352 00:15:12,630 --> 00:15:14,130 "Yanks win World Series." 353 00:15:14,130 --> 00:15:15,660 Can you beat that? 354 00:15:15,660 --> 00:15:17,170 Yeah, and I won five bucks. 355 00:15:17,170 --> 00:15:19,170 No kidding. I had the Cubs in-- 356 00:15:19,170 --> 00:15:20,050 [YELLS] What? 357 00:15:20,050 --> 00:15:20,920 [GROANS] 358 00:15:22,550 --> 00:15:24,560 Hijackers, eh? After them, boys! 359 00:15:27,980 --> 00:15:29,430 [YELLING] 360 00:15:29,430 --> 00:15:30,930 [SPLASH] They're gone, professor. 361 00:15:30,930 --> 00:15:32,430 Come on, let's get out of here. 362 00:15:32,430 --> 00:15:34,430 Yeah, but what about King Rootin-Tootin and the 5,000? 363 00:15:34,430 --> 00:15:35,430 He blew away. 364 00:15:35,430 --> 00:15:37,440 That wasn't King Rootin-Tootin. 365 00:15:37,440 --> 00:15:39,440 That was his wife, Queen Hotsie-Totsie. 366 00:15:39,440 --> 00:15:41,320 This is Rootin-Tootin. He was a midget. 367 00:15:41,320 --> 00:15:44,240 MOE: A midget? And all this trouble over a shrimp like that? 368 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 CURLY: What a small world. 369 00:15:45,240 --> 00:15:46,660 [ALL CHATTERING] 370 00:15:47,000 --> 00:15:49,030 [YELLS] 371 00:15:49,030 --> 00:15:49,950 CURLY: Hey, fellas, look. 372 00:15:49,950 --> 00:15:52,280 A mummy alligator. I'm gonna take him home. 373 00:15:52,280 --> 00:15:54,250 Oh, boy, would you look good on my wall. 374 00:15:54,250 --> 00:15:56,260 How am I gonna get you up here? 375 00:15:56,260 --> 00:15:57,760 Oh, a rope. 376 00:15:57,760 --> 00:15:59,260 Nyuck, nyuck, nyuck. 377 00:16:01,510 --> 00:16:02,960 [SCREAMS] 378 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 What's the matter? 379 00:16:04,880 --> 00:16:06,800 He bit me! Oh, he couldn't bite. 380 00:16:08,220 --> 00:16:09,550 [ALL YELL] 381 00:16:10,440 --> 00:16:11,890 CURLY: Whoo-whoo-whoo. 382 00:16:12,770 --> 00:16:14,810 MOE: Taxi! Taxi! 383 00:16:14,810 --> 00:16:16,810 [?] 25138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.