Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,590 --> 00:00:12,100
2
00:00:39,620 --> 00:00:41,120
Dr. Powell, Dr. Powell.
Yes?
3
00:00:41,120 --> 00:00:42,630
Bad news, the police
aren't able to find
4
00:00:42,630 --> 00:00:44,630
any trace of Professor Tuttle.
5
00:00:44,630 --> 00:00:46,880
His disappearance has them
completely baffled.
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,180
That ruins our hopes
7
00:00:48,180 --> 00:00:50,180
of ever finding the tomb
of King Rootin-Tootin.
8
00:00:50,180 --> 00:00:51,690
Professor Tuttle
is the only man alive
9
00:00:51,680 --> 00:00:53,690
who knows its exact location.
10
00:00:53,690 --> 00:00:56,190
Mm-hmm. First, Professor Dalton
dies mysteriously
11
00:00:56,190 --> 00:00:58,190
and then Tuttle disappears.
12
00:00:58,190 --> 00:01:00,690
Something terrible
happens to anyone
13
00:01:00,690 --> 00:01:02,200
who tries to explore that tomb.
14
00:01:02,200 --> 00:01:06,200
I'm telling you, it is
the curse of Rootin-Tootin.
15
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
But unless we secure the mummy
of King Rootin-Tootin,
16
00:01:08,200 --> 00:01:09,700
our entire collection
is worthless.
17
00:01:09,700 --> 00:01:11,700
We must find Tuttle.
18
00:01:11,700 --> 00:01:13,210
Well, I'm doing the best I can.
19
00:01:13,210 --> 00:01:16,710
I sent for the three best
investigators in the city.
20
00:01:16,710 --> 00:01:18,710
And they're our last hope.
21
00:01:18,710 --> 00:01:21,160
[KNOCKING RHYTHMICALLY]
22
00:01:21,160 --> 00:01:22,170
DR. POWELL:
Come in.
23
00:01:27,720 --> 00:01:29,720
[IN UNISON]:
At your service night and day.
24
00:01:29,720 --> 00:01:31,220
If we don't get 'em,
you don't pay.
25
00:01:31,220 --> 00:01:32,230
Excelsior!
26
00:01:33,590 --> 00:01:34,480
To the hunt.
27
00:01:35,760 --> 00:01:37,060
Where's Professor Tuttle?
28
00:01:37,060 --> 00:01:39,520
He's been kidnapped.
That's why we sent for you.
29
00:01:39,520 --> 00:01:41,430
Kidnapped, eh?
What's the old bird look like?
30
00:01:41,430 --> 00:01:43,350
Here is a picture
of Professor Tuttle.
31
00:01:43,350 --> 00:01:45,190
Hmm...
Hmm...
32
00:01:45,190 --> 00:01:46,190
[RHYTHMICALLY HUMMING]
33
00:01:46,190 --> 00:01:48,110
Hm-hm.
Hm-hm.
34
00:01:48,110 --> 00:01:50,580
Gentlemen, you must find him.
35
00:01:50,580 --> 00:01:52,080
I got an idea.
What is it?
36
00:01:52,080 --> 00:01:53,360
We'll start in the basement.
37
00:01:53,360 --> 00:01:55,170
To the basement!
To the basement!
38
00:01:55,160 --> 00:01:56,080
To the basement.
39
00:01:56,080 --> 00:01:57,500
[IN UNISON]
To the basement.
40
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
[ALL YELLING]
41
00:01:59,500 --> 00:02:01,290
[TUMBLING]
42
00:02:02,590 --> 00:02:04,090
This must be the basement.
43
00:02:09,680 --> 00:02:11,680
Excuse us for butting in,
but we're looking for
44
00:02:11,680 --> 00:02:14,180
a kidnapped professor,
we're detectives.
45
00:02:14,180 --> 00:02:15,520
Oh, detectives, eh?
46
00:02:15,520 --> 00:02:17,270
And you're looking for
a kidnapped professor?
47
00:02:17,270 --> 00:02:18,720
Well, well.
48
00:02:18,720 --> 00:02:20,610
Look, fellas, I've gotta
carry this out.
49
00:02:20,610 --> 00:02:21,610
Will you give me a hand?
50
00:02:21,610 --> 00:02:23,060
Sure, you might do us
a favor someday.
51
00:02:23,060 --> 00:02:25,030
I'll take that end.
I'll take this end.
52
00:02:25,030 --> 00:02:26,030
I'll take the end in the middle.
53
00:02:26,030 --> 00:02:27,030
I'll open the door.
54
00:02:27,030 --> 00:02:28,530
Up she goes, boys.
55
00:02:30,030 --> 00:02:32,540
Oh, boy. Take it easy.
56
00:02:32,540 --> 00:02:34,040
Up she goes.
Have you got it?
57
00:02:34,040 --> 00:02:36,040
Take it easy, now.
Okay, are you all right?
58
00:02:37,040 --> 00:02:37,960
Easy, easy.
59
00:02:37,960 --> 00:02:38,830
[YELLS]
60
00:02:40,380 --> 00:02:43,160
You take it easy, or
I won't let you carry it at all.
61
00:02:45,470 --> 00:02:46,470
[GRUNTS]
62
00:02:46,920 --> 00:02:48,380
MOE:
Easy, now.
63
00:02:56,140 --> 00:02:58,650
Halt. Have you seen
Professor Tuttle?
64
00:02:58,640 --> 00:02:59,430
Certainly not.
65
00:02:59,430 --> 00:03:00,510
Have you?
No.
66
00:03:00,510 --> 00:03:01,900
Have you?
No.
67
00:03:01,900 --> 00:03:04,820
That means we'll never find
the missing king.
68
00:03:04,820 --> 00:03:06,820
How'd you know
the king was missing?
69
00:03:06,820 --> 00:03:08,320
I--
70
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
Oh, so you're the one, eh?
71
00:03:09,320 --> 00:03:11,320
That's how you won my 13 cents.
72
00:03:11,320 --> 00:03:12,330
[GRUNTS]
73
00:03:13,330 --> 00:03:14,690
Gentlemen, gentlemen.
74
00:03:14,690 --> 00:03:15,700
Who came in?
75
00:03:15,700 --> 00:03:16,700
You don't understand,
76
00:03:16,700 --> 00:03:18,700
the missing king
is Rootin-Tootin III, of Egypt.
77
00:03:18,700 --> 00:03:20,200
Missing persons
are right up our alley.
78
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
When was he last seen?
79
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
About 2,000 years,
come Michaelmas day.
80
00:03:24,000 --> 00:03:25,340
Huh, a mere bagatelle.
81
00:03:25,340 --> 00:03:27,840
Give us 2,000 years
and we'll bring him back alive.
82
00:03:27,840 --> 00:03:28,340
Come any day.
83
00:03:30,680 --> 00:03:33,010
I'm afraid we'll have to
accept their offer.
84
00:03:33,010 --> 00:03:35,520
Nobody in his right mind
would undertake that expedition.
85
00:03:35,520 --> 00:03:37,520
It's almost certain death.
86
00:03:37,520 --> 00:03:39,020
Let's hire them
before they find out
87
00:03:39,020 --> 00:03:40,520
about the curse
of King Rootin-Tootin.
88
00:03:40,520 --> 00:03:43,020
Done. And if the curse
does strike them,
89
00:03:43,020 --> 00:03:45,360
it will be
a blessing to humanity.
90
00:03:45,360 --> 00:03:47,190
Gentlemen, you're hired.
91
00:03:47,190 --> 00:03:49,700
We're sending you to bring back
the mummy of King Rootin-Tootin.
92
00:03:49,700 --> 00:03:51,200
You leave immediately for Cairo.
93
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
Say, I got an uncle in Cairo.
94
00:03:53,200 --> 00:03:54,700
He's a chiropractor.
95
00:03:54,700 --> 00:03:55,700
Nyuck, nyuck, nyuck...
96
00:03:55,700 --> 00:03:57,200
[YELLS]
97
00:03:57,200 --> 00:04:00,710
And if you are successful,
we will pay you $5,000.
98
00:04:00,710 --> 00:04:02,210
The recovery of the mummy
99
00:04:02,210 --> 00:04:04,160
will prove of untold value
to science.
100
00:04:04,160 --> 00:04:05,710
For science.
For science.
101
00:04:05,710 --> 00:04:07,710
For 5,000 bucks.
Viva la science.
102
00:04:07,710 --> 00:04:09,720
Whoo-whoo-whoo...
103
00:04:09,720 --> 00:04:11,720
LARRY:
Viva la science,
viva la science.
104
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
[BARKS]
105
00:04:16,510 --> 00:04:17,560
Taxi.
Taxi, taxi!
106
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
Taxi.
107
00:04:19,560 --> 00:04:21,390
Where to?
Egypt.
108
00:04:21,390 --> 00:04:22,730
Right.
109
00:04:22,730 --> 00:04:23,730
Huh?
110
00:04:33,660 --> 00:04:34,660
MOE:
Hey, driver, stop here.
111
00:04:34,660 --> 00:04:36,240
LARRY:
Hey, hold it, will you?
112
00:04:36,240 --> 00:04:39,250
MOE:
Hold on, here, a minute, now.
Let's get off here.
113
00:04:39,250 --> 00:04:41,250
LARRY:
Yeah, we might be here now.
114
00:04:41,250 --> 00:04:42,030
MOE:
Weigh the anchor.
115
00:04:42,780 --> 00:04:44,330
Forty pounds.
116
00:04:46,340 --> 00:04:47,840
Out we go.
117
00:04:50,260 --> 00:04:52,180
MAN [OVER RADIO]:
You have been listening to
118
00:04:52,180 --> 00:04:54,010
Ali Ben Woodmen
and his Swinging Bedouins.
119
00:04:54,010 --> 00:04:55,460
Do you need money?
120
00:04:55,460 --> 00:04:58,800
Borrow on your camel
or elephant.
121
00:04:58,800 --> 00:05:00,630
No red tape. No cosigners.
122
00:05:00,630 --> 00:05:02,640
Everywhere we go,
commercial announcements.
123
00:05:02,640 --> 00:05:05,140
Shut that thing off.
Where's the map?
124
00:05:06,140 --> 00:05:07,140
[RADIO TURNED OFF]
125
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
I must've lost it.
126
00:05:08,140 --> 00:05:10,140
Now we'll have to travel
by compass.
127
00:05:10,140 --> 00:05:11,480
I wonder,
are we near the place.
128
00:05:11,480 --> 00:05:13,860
[SOUTHERN]
Being there's no other place
around the place,
129
00:05:13,860 --> 00:05:15,870
I reckon this must be
the place, I reckon.
130
00:05:15,870 --> 00:05:17,870
Nyuck, nyuck, nyuck.
[YELLS]
131
00:05:17,870 --> 00:05:19,870
If we don't come to
a filling station pretty soon,
132
00:05:19,870 --> 00:05:21,370
I'm gonna die of thirst.
133
00:05:21,370 --> 00:05:23,370
Me too, my throat feels like
a bale of hay.
134
00:05:23,370 --> 00:05:24,370
Hey, hey.
135
00:05:24,370 --> 00:05:25,370
[YELLS]
136
00:05:25,370 --> 00:05:26,380
I think I'll recon.
137
00:05:26,380 --> 00:05:27,880
Think I'll get my hat.
138
00:05:32,250 --> 00:05:33,630
MOE:
We're coming to a jungle.
139
00:05:33,630 --> 00:05:36,050
I can see
the tangled underbrush.
140
00:05:36,050 --> 00:05:39,060
And camels walking through it.
No, no. They're octopus.
141
00:05:40,060 --> 00:05:41,560
I can't see anything.
142
00:05:43,010 --> 00:05:44,510
You will.
143
00:05:44,510 --> 00:05:46,010
[GROANS]
144
00:05:46,010 --> 00:05:48,520
Look, a signpost.
145
00:05:48,510 --> 00:05:49,520
Come on.
146
00:05:49,520 --> 00:05:50,730
CURLY:
Whoo-whoo-whoo.
147
00:05:52,740 --> 00:05:54,240
Oh, boy, we're nearly in Cairo.
148
00:05:54,240 --> 00:05:56,240
The tomb ought to be
around here someplace.
149
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
I'd rather go to Tunis.
150
00:05:57,240 --> 00:05:59,240
Then we can have
tuna sandwiches for lunch.
151
00:05:59,240 --> 00:06:00,240
[YELLS]
152
00:06:00,240 --> 00:06:01,690
Look, water!
153
00:06:01,690 --> 00:06:03,450
CURLY:
Real, pure, salty water.
154
00:06:03,450 --> 00:06:04,750
It's the ocean.
155
00:06:04,750 --> 00:06:07,250
Ocean, nothing.
That's a mirrorage.
156
00:06:07,250 --> 00:06:09,250
Mirrorage is something
you see yourself in.
157
00:06:09,250 --> 00:06:10,750
That's a mirage.
158
00:06:10,750 --> 00:06:11,700
Mirage?
159
00:06:11,700 --> 00:06:14,260
That's where you keep
your automobile.
160
00:06:14,260 --> 00:06:16,260
I said, a mirage.
161
00:06:16,260 --> 00:06:19,760
Mirage, miridge, whatever it is,
I'm going swimming.
162
00:06:22,550 --> 00:06:23,300
Nyuck, nyuck.
163
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
[SQUEAKS]
164
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
[SHIVERS]
165
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
[YELLS]
166
00:06:30,810 --> 00:06:32,310
[YELLS]
167
00:06:32,310 --> 00:06:33,780
Gee, the water's cold.
168
00:06:37,810 --> 00:06:38,900
[YELLS]
169
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
[YELLS]
170
00:06:48,320 --> 00:06:49,290
Come on in!
171
00:06:50,240 --> 00:06:51,210
[LAUGHING]
172
00:06:55,750 --> 00:06:57,250
Hey, fellas...
173
00:06:57,250 --> 00:07:00,090
Hey, fellas, come on in.
174
00:07:00,920 --> 00:07:02,420
Gee, the water's just wonderful.
175
00:07:02,420 --> 00:07:03,890
Water?
176
00:07:03,890 --> 00:07:06,430
Maybe he's got something here.
You think I'm crazy?
177
00:07:06,430 --> 00:07:08,930
Come on, try it.
The last one in is an old maid.
178
00:07:08,930 --> 00:07:09,810
Come on.
179
00:07:11,810 --> 00:07:13,150
MOE:
Ready, set, go.
180
00:07:13,150 --> 00:07:15,150
[IN UNISON]
Whoa!
181
00:07:15,150 --> 00:07:16,020
[THUD]
182
00:07:21,240 --> 00:07:22,660
MOE:
I wonder where we are.
183
00:07:22,660 --> 00:07:24,580
Maybe we're in the subway.
184
00:07:24,580 --> 00:07:27,580
MAN:
This is the tomb of
the mighty king Rootin-Tootin.
185
00:07:27,580 --> 00:07:28,580
How do you know?
186
00:07:28,580 --> 00:07:30,080
I didn't say anything.
187
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Neither did I.
188
00:07:31,080 --> 00:07:33,090
MAN:
Infidels, prepare to die.
189
00:07:33,090 --> 00:07:34,590
The joint's calling.
190
00:07:34,590 --> 00:07:36,590
Now, wait a minute, fellas.
Get me out of here.
191
00:07:36,590 --> 00:07:38,090
Listen, fellas, wait.
Let me out.
192
00:07:38,090 --> 00:07:39,090
Listen, I gotta get out.
193
00:07:39,090 --> 00:07:40,590
Now, we'll look around
the joint.
194
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
Take a grip on yourself.
195
00:07:41,590 --> 00:07:43,100
Turn me loose.
196
00:07:43,600 --> 00:07:45,100
I wanna be free.
197
00:07:45,100 --> 00:07:46,600
Now, come on,
we'll look around there.
198
00:07:51,550 --> 00:07:52,810
[ALL YELL]
199
00:07:56,560 --> 00:07:58,060
I wonder where that knife
came from?
200
00:07:59,030 --> 00:08:00,030
[ALL YELL]
201
00:08:00,030 --> 00:08:01,030
[BARKS]
202
00:08:01,030 --> 00:08:02,530
CURLY:
Whoo-whoo-whoo.
203
00:08:04,030 --> 00:08:05,540
[YELLS]
204
00:08:05,530 --> 00:08:06,540
Hey, it's us!
205
00:08:07,540 --> 00:08:09,040
Come on.
Wait up!
206
00:08:11,910 --> 00:08:14,410
After all that running,
we're back in the same place.
207
00:08:14,410 --> 00:08:16,410
All right, wise guy,
you lead the way.
208
00:08:16,410 --> 00:08:17,880
But listen, I--
Go on.
209
00:08:17,880 --> 00:08:19,920
I'll go when I'm ready.
210
00:08:19,920 --> 00:08:21,420
Are you ready?
211
00:08:21,420 --> 00:08:22,420
Follow me.
212
00:08:35,060 --> 00:08:36,980
Gee, it's spooky in here.
213
00:08:36,980 --> 00:08:38,480
I'm glad you guys are behind me.
214
00:08:39,990 --> 00:08:41,990
There should be a door here.
215
00:08:42,490 --> 00:08:43,490
[YELLS]
216
00:08:43,490 --> 00:08:44,990
[GROWLING]
217
00:08:47,910 --> 00:08:48,990
[METAL SCRAPING]
218
00:08:55,530 --> 00:08:56,540
Get the keys.
219
00:08:57,840 --> 00:09:00,170
Hey, Moe. Hey, Larry.
Where are you?
220
00:09:00,170 --> 00:09:01,460
[ECHOING]
Where are you?
221
00:09:02,840 --> 00:09:04,340
Hmm, an echo.
222
00:09:04,340 --> 00:09:05,340
Nyuck, nyuck, nyuck.
223
00:09:05,340 --> 00:09:06,850
I'm here, where are you?
224
00:09:06,850 --> 00:09:08,350
[ECHOING]
I'm here, where are you?
225
00:09:08,350 --> 00:09:10,350
I asked you first.
Where are you?
226
00:09:10,350 --> 00:09:11,850
MAN:
None of your business.
227
00:09:11,850 --> 00:09:12,300
[WHIMPERS]
228
00:09:14,300 --> 00:09:15,720
Spooks! Spooks.
229
00:09:15,720 --> 00:09:17,610
Moe, Larry.
230
00:09:17,610 --> 00:09:18,110
[WHIMPERING]
231
00:09:28,320 --> 00:09:29,370
Moe, Larry!
232
00:09:30,870 --> 00:09:32,370
Oh...
233
00:09:32,370 --> 00:09:34,870
Pardon me, can you tell me
how I can get out of here?
234
00:09:37,710 --> 00:09:38,710
[GROANS]
235
00:09:43,720 --> 00:09:47,720
Oh, excuse me. I didn't know
you were a lady mummy.
236
00:09:47,720 --> 00:09:50,340
Hm, looks like Rootin-Tootin.
237
00:09:52,220 --> 00:09:53,230
[SQUEALS]
238
00:09:55,090 --> 00:09:57,600
Oh, boy, it's
Rootin-Tootin, all right.
239
00:09:57,600 --> 00:09:58,600
Nyuck, nyuck, nyuck.
240
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
Oh, nails, huh?
241
00:10:02,100 --> 00:10:03,100
Oh...
242
00:10:12,110 --> 00:10:13,610
This ought to do it.
243
00:10:19,120 --> 00:10:21,620
I found it. I found it.
244
00:10:21,620 --> 00:10:23,620
King, old boy,
you're going on a trip.
245
00:10:24,620 --> 00:10:26,130
That's what you think.
246
00:10:26,130 --> 00:10:27,630
Well, them's my orders,
and when I get--
247
00:10:27,630 --> 00:10:28,630
[MUMBLING]
248
00:10:31,600 --> 00:10:33,100
[STAMMERING]
249
00:10:34,600 --> 00:10:36,050
[BOTH YELL]
250
00:10:36,050 --> 00:10:37,470
Whoo-whoo-whoo.
251
00:10:43,730 --> 00:10:44,940
[WHIMPERING]
252
00:10:46,610 --> 00:10:47,700
Whoa!
253
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
[BOTH GRUNT]
254
00:10:55,820 --> 00:10:57,160
Who did that?
255
00:10:57,160 --> 00:10:58,960
Gee, fellas,
I thought you were mummies.
256
00:10:58,960 --> 00:11:00,460
Oh, you did, eh?
257
00:11:00,460 --> 00:11:01,460
[YELLS]
[YELLS]
258
00:11:02,460 --> 00:11:03,960
Come on down off of this.
259
00:11:03,960 --> 00:11:04,830
Take it easy, take it easy.
260
00:11:07,220 --> 00:11:08,470
Hey, fellas, listen.
261
00:11:08,470 --> 00:11:10,250
Did you ever hear
a mummy talking?
262
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
Well, I did.
263
00:11:11,250 --> 00:11:12,760
Now he's talking to mummies.
264
00:11:12,760 --> 00:11:15,260
Don't you believe me?
He's right over there.
265
00:11:15,260 --> 00:11:16,260
Come on.
266
00:11:21,480 --> 00:11:24,520
Talking to a mummy, what
does he think I am, an imbecile?
267
00:11:27,240 --> 00:11:28,240
[YELLS]
268
00:11:28,240 --> 00:11:29,070
Hey.
269
00:11:30,910 --> 00:11:32,360
[SCREAMS]
270
00:11:35,190 --> 00:11:36,610
Whoa!
271
00:11:37,610 --> 00:11:39,120
What's the idea of pushing?
272
00:11:39,110 --> 00:11:40,120
You pulled me through.
273
00:11:40,120 --> 00:11:41,120
What happened?
274
00:11:42,620 --> 00:11:44,540
Hey, look.
There's Rootin-Tootin.
275
00:11:44,540 --> 00:11:46,040
[WHINES]
276
00:11:48,040 --> 00:11:49,960
The place is full of
Rootin-Tootins.
277
00:11:51,840 --> 00:11:53,630
Hey, he's the real McCoy.
278
00:11:53,630 --> 00:11:55,430
McCoy? I thought
his name was Rootin-Tootin.
279
00:11:55,430 --> 00:11:57,430
Hey, fellas, I found it,
I found it.
280
00:11:57,430 --> 00:11:58,430
You found what?
281
00:11:58,430 --> 00:12:00,940
A tisket, a tasket,
that green and yellow basket.
282
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
Nyuck, nyuck, nyuck.
283
00:12:01,940 --> 00:12:02,810
[YELLS]
284
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Whoa!
285
00:12:06,230 --> 00:12:07,110
[SPLASH]
286
00:12:12,030 --> 00:12:15,030
Hey, throw me a rope.
287
00:12:19,540 --> 00:12:20,540
Ow!
288
00:12:23,540 --> 00:12:26,050
Get him up,
get him up out of there.
289
00:12:26,050 --> 00:12:28,330
Come on. Come on.
290
00:12:28,330 --> 00:12:29,160
[MOE GRUNTS]
291
00:12:31,080 --> 00:12:33,090
What a guy.
What a guy.
292
00:12:34,550 --> 00:12:37,060
Hey, what's the idea
of going swimming again?
293
00:12:39,810 --> 00:12:41,840
Whoo-whoo-whoo!
294
00:12:41,840 --> 00:12:43,850
Come on, we can't stay
in this tomb all day,
295
00:12:43,850 --> 00:12:45,850
we gotta get
the king out of here, come on.
296
00:12:46,850 --> 00:12:48,850
Hmm, that well is dangerous.
297
00:13:00,330 --> 00:13:02,330
Grab a hold of that mummy,
and be careful.
298
00:13:02,330 --> 00:13:03,780
It's worth $5,000.
299
00:13:03,780 --> 00:13:05,830
You and I will try to find
that door.
300
00:13:05,830 --> 00:13:08,340
Hmm, $5,000.
301
00:13:08,340 --> 00:13:11,840
Come on, Rootin-Tootin-Tootin,
old kid, you're going places.
302
00:13:12,840 --> 00:13:14,340
Whoever crowned you king?
303
00:13:16,300 --> 00:13:17,210
Nyuck, nyuck, nyuck...
304
00:13:17,210 --> 00:13:18,210
Whoa!
305
00:13:18,210 --> 00:13:19,510
[CRASH]
306
00:13:21,270 --> 00:13:22,270
Hmm...
307
00:13:22,270 --> 00:13:24,270
Hey, Rootin-Tootin,
where are you?
308
00:13:24,270 --> 00:13:25,190
Hmm...
309
00:13:27,610 --> 00:13:28,610
What's the matter?
310
00:13:28,610 --> 00:13:29,610
What happened?
311
00:13:29,610 --> 00:13:31,110
He blew up.
He's all unraveled.
312
00:13:31,110 --> 00:13:32,110
I'll unravel you.
313
00:13:32,110 --> 00:13:33,110
[YELLS]
314
00:13:33,110 --> 00:13:34,110
Now we lose--
315
00:13:34,110 --> 00:13:35,560
MAN:
Wait, wait, help.
316
00:13:35,560 --> 00:13:37,620
Wait, help, help...
317
00:13:37,620 --> 00:13:40,070
Tuttle, you've been leading me
through this tomb for hours,
318
00:13:40,070 --> 00:13:42,040
to give those pals of yours
a chance to get the money.
319
00:13:42,040 --> 00:13:44,870
Well, you better start to talk
before I count three.
320
00:13:44,870 --> 00:13:46,710
Where is that money?
321
00:13:46,710 --> 00:13:48,210
One, two...
322
00:13:48,210 --> 00:13:50,710
Wait, wait.
It's in there.
323
00:13:50,710 --> 00:13:51,710
I don't know where the door is.
324
00:13:51,710 --> 00:13:53,720
All right,
tear down the wall.
325
00:13:53,720 --> 00:13:55,220
And you be better be
telling the truth.
326
00:13:55,220 --> 00:13:57,670
Because if that mummy
isn't in there, intact,
327
00:13:57,670 --> 00:14:00,890
it'll be the finish for you
and those three goofs. Get it?
328
00:14:00,890 --> 00:14:02,890
If they find out we killed
the mummy, they'll kill us.
329
00:14:02,890 --> 00:14:03,840
What'll we do?
330
00:14:03,840 --> 00:14:06,850
I got an idea.
We'll make a mummy out of you.
331
00:14:06,850 --> 00:14:08,400
I can't be a mummy,
I'm a daddy.
332
00:14:10,100 --> 00:14:12,690
All right, so you'll be
a daddy mummy.
333
00:14:12,680 --> 00:14:14,190
Oh, that's different.
334
00:14:14,190 --> 00:14:15,690
Hurry up, get those bandages.
335
00:14:17,190 --> 00:14:18,690
Here, good thing
I'm an old tailor.
336
00:14:19,690 --> 00:14:20,690
Get your arm down.
337
00:14:25,110 --> 00:14:26,700
[POUNDING ON WALL]
338
00:14:27,830 --> 00:14:29,280
[CRASH]
339
00:14:30,450 --> 00:14:31,250
Shh, here they come.
340
00:14:31,250 --> 00:14:32,790
Don't even take a breath.
341
00:14:35,920 --> 00:14:37,930
Well, fancy seeing you here.
342
00:14:37,930 --> 00:14:39,430
Ah, so you guys are in here, eh?
343
00:14:39,430 --> 00:14:40,430
Where's Rootin-Tootin?
344
00:14:40,430 --> 00:14:41,930
Over there.
And he's as good as new.
345
00:14:45,850 --> 00:14:47,470
Boy, was he homely.
346
00:14:49,810 --> 00:14:52,140
Where are the jewels
that's supposed to be with him?
347
00:14:52,140 --> 00:14:53,640
They always wrap them up
inside the mummy.
348
00:14:53,640 --> 00:14:54,980
We'll have to cut him open.
349
00:14:54,980 --> 00:14:57,060
Let me have that sharp knife
you got there.
350
00:15:02,570 --> 00:15:03,870
He's burst open.
351
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
Ah...
352
00:15:12,630 --> 00:15:14,130
"Yanks win World Series."
353
00:15:14,130 --> 00:15:15,660
Can you beat that?
354
00:15:15,660 --> 00:15:17,170
Yeah, and I won five bucks.
355
00:15:17,170 --> 00:15:19,170
No kidding.
I had the Cubs in--
356
00:15:19,170 --> 00:15:20,050
[YELLS]
What?
357
00:15:20,050 --> 00:15:20,920
[GROANS]
358
00:15:22,550 --> 00:15:24,560
Hijackers, eh?
After them, boys!
359
00:15:27,980 --> 00:15:29,430
[YELLING]
360
00:15:29,430 --> 00:15:30,930
[SPLASH]
They're gone, professor.
361
00:15:30,930 --> 00:15:32,430
Come on, let's get out of here.
362
00:15:32,430 --> 00:15:34,430
Yeah, but what about King
Rootin-Tootin and the 5,000?
363
00:15:34,430 --> 00:15:35,430
He blew away.
364
00:15:35,430 --> 00:15:37,440
That wasn't King Rootin-Tootin.
365
00:15:37,440 --> 00:15:39,440
That was his wife,
Queen Hotsie-Totsie.
366
00:15:39,440 --> 00:15:41,320
This is Rootin-Tootin.
He was a midget.
367
00:15:41,320 --> 00:15:44,240
MOE:
A midget? And all this trouble
over a shrimp like that?
368
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
CURLY:
What a small world.
369
00:15:45,240 --> 00:15:46,660
[ALL CHATTERING]
370
00:15:47,000 --> 00:15:49,030
[YELLS]
371
00:15:49,030 --> 00:15:49,950
CURLY:
Hey, fellas, look.
372
00:15:49,950 --> 00:15:52,280
A mummy alligator.
I'm gonna take him home.
373
00:15:52,280 --> 00:15:54,250
Oh, boy, would you look good
on my wall.
374
00:15:54,250 --> 00:15:56,260
How am I gonna get you up here?
375
00:15:56,260 --> 00:15:57,760
Oh, a rope.
376
00:15:57,760 --> 00:15:59,260
Nyuck, nyuck, nyuck.
377
00:16:01,510 --> 00:16:02,960
[SCREAMS]
378
00:16:03,880 --> 00:16:04,880
What's the matter?
379
00:16:04,880 --> 00:16:06,800
He bit me!
Oh, he couldn't bite.
380
00:16:08,220 --> 00:16:09,550
[ALL YELL]
381
00:16:10,440 --> 00:16:11,890
CURLY:
Whoo-whoo-whoo.
382
00:16:12,770 --> 00:16:14,810
MOE:
Taxi! Taxi!
383
00:16:14,810 --> 00:16:16,810
[?]
25138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.