All language subtitles for Hungry (2020) TL108

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,279 --> 00:00:15,605 Fordító TransLator TL108 2 00:00:15,674 --> 00:00:21,397 Igaz történet alapján 3 00:01:29,926 --> 00:01:31,594 Mi van a dobozban? 4 00:01:37,356 --> 00:01:45,921 KABÓCA 5 00:01:38,399 --> 00:01:39,462 Ma még megszólalsz? 6 00:01:45,969 --> 00:01:47,758 ...hát szóval kicseréltem a pudingokat, 7 00:01:47,910 --> 00:01:50,345 olyan csokist, vajkaramellást, ízesítetlen. 8 00:01:50,479 --> 00:01:52,482 Szóval egyszercsak ráejtettem azt a csokis pudingot 9 00:01:52,616 --> 00:01:54,818 Kathy barátném hófehér barijára, 10 00:01:54,952 --> 00:01:57,286 és nem tudtam róla letakarítani, pedig sikáltam és súroltam, 11 00:01:57,420 --> 00:01:59,890 de mintha csak a szőrök jöttek volna ki a fejéből, 12 00:02:00,023 --> 00:02:01,424 és fogalmam se volt, mit tegyek, 13 00:02:01,558 --> 00:02:04,795 szóval úgy hagytam, szaladjon amerre lát, ahogy volt. 14 00:02:04,928 --> 00:02:07,396 És..., ettől persze mindenki rohadtul kiakadt. 15 00:02:07,531 --> 00:02:09,265 Dehát hova, hová mehetett? 16 00:02:09,398 --> 00:02:10,734 És mintha hetekig keresnék, 17 00:02:10,867 --> 00:02:12,903 mint..., mint valami elveszett kutyát, 18 00:02:13,036 --> 00:02:16,040 én meg olyanná lettem, mint... mint valami erőszaktevő. 19 00:02:16,173 --> 00:02:19,744 És igen, ez olyan őrültségnek hangzik, 20 00:02:19,877 --> 00:02:23,280 mert még mintha hallanám is éjjelente a kutya ugatását... 21 00:03:09,294 --> 00:03:10,730 Visszaszoktál a faszra? 22 00:03:11,798 --> 00:03:15,399 Egyszerűen em értem, egy hónapja még feleségül vetted a Riley csajt, 23 00:03:20,573 --> 00:03:22,981 most meg újra visszatérsz a faszhoz!? 24 00:03:29,917 --> 00:03:30,851 Szeretlek! 25 00:03:46,734 --> 00:03:51,506 Ó, az az istenverte genetikai hajlamom az allergiára! 26 00:03:51,640 --> 00:03:53,942 Mi a francnak van penész a szarufákban!? 27 00:03:56,945 --> 00:03:59,280 Okozhat itt a mérgező penész problémát? 28 00:04:00,214 --> 00:04:01,315 Hallottál ilyesmiről? 29 00:04:01,449 --> 00:04:04,385 Hé, te kacskaringós, kukucskáló, na?! 30 00:04:06,188 --> 00:04:08,665 - Theresa vagyok, kezdő! - Szia... 31 00:04:09,857 --> 00:04:10,849 ...Ben vagyok! 32 00:04:12,098 --> 00:04:13,032 Szexi Ben! 33 00:04:16,065 --> 00:04:19,305 Úgy nézel ki, mintha a CrossFit fitnessgurui dolgoztak volna rajtad. 34 00:04:21,704 --> 00:04:24,507 Én ma este héttől tartok aktív edzést, 35 00:04:26,175 --> 00:04:28,811 a klasszikusokon dolgozunk, 36 00:04:29,679 --> 00:04:32,982 de nyolc órától szabad vagyok, mint a sárkány! 37 00:04:36,901 --> 00:04:38,161 Van csajod? 38 00:04:47,097 --> 00:04:47,998 Istenem! 39 00:04:50,534 --> 00:04:51,635 Istenem! 40 00:04:52,536 --> 00:04:55,739 Én gyermekkorom, én ártatlan gyermekkorom! 41 00:04:55,812 --> 00:04:57,757 A boldogság ébredt velem minden reggel, 42 00:04:57,841 --> 00:05:00,544 olyan volt az egész, olyan csupa fehér! 43 00:05:00,677 --> 00:05:04,314 A sötét, borongós ősz után a hideg, hideg tél után 44 00:05:04,448 --> 00:05:06,017 újra fiatal vagy tele boldogsággal, 45 00:05:06,151 --> 00:05:09,053 a mennybéli angyalok lám nem hagytak el téged! 46 00:05:12,023 --> 00:05:12,924 Benny! 47 00:05:14,391 --> 00:05:15,460 Anya! 48 00:05:16,661 --> 00:05:18,863 Szeretném, ha tudnád, hogy nagyon szeretlek. 49 00:05:21,045 --> 00:05:22,380 Szeretsz? 50 00:05:22,600 --> 00:05:26,037 És az apád is nagyon szeret téged, 51 00:05:26,171 --> 00:05:29,875 és Cindy nénéd, de még a Panera lakói is! 52 00:05:31,076 --> 00:05:32,443 Obamáék is szeretnek. 53 00:05:33,145 --> 00:05:34,613 Istenem, ő is szeret téged. 54 00:05:34,747 --> 00:05:36,248 - Anya! - Ő is! 55 00:05:36,381 --> 00:05:37,483 Értem! 56 00:05:40,252 --> 00:05:41,720 Tudod mit mondanak? 57 00:05:42,655 --> 00:05:44,472 Egy anya mindig tudja. 58 00:05:46,725 --> 00:05:47,893 Anyád tudta. 59 00:05:55,882 --> 00:05:57,349 Minden rendben van nálad? 60 00:06:00,106 --> 00:06:01,007 Igen. 61 00:06:09,186 --> 00:06:11,989 ♪ Ha ezt is el fogom cseszni ♪ 62 00:06:13,520 --> 00:06:17,792 ♪ Biztosan minden rendben lesz ♪ 63 00:06:17,925 --> 00:06:22,429 ♪ Döntsd el egy csókkal ♪ 64 00:06:22,563 --> 00:06:26,000 ♪ Kicsim, gyötör a hamis féltékenység ♪ 65 00:06:26,133 --> 00:06:29,036 Vízöntő vagyok, feljövőben lévő Ikrek, 66 00:06:29,170 --> 00:06:31,806 de a személyiségzavarosságom 67 00:06:31,939 --> 00:06:33,641 azt sugallja, hogy inkább a Halakba való vagyok. 68 00:06:33,774 --> 00:06:36,477 ♪ Hazafelé ♪ 69 00:06:36,611 --> 00:06:39,681 ♪ Biztosra veszem, hogy ♪ 70 00:06:40,782 --> 00:06:45,020 Ó, ó..., nagyon, nagyon sajnálom! 71 00:06:45,153 --> 00:06:47,823 ♪ Mindez bekövetkezhet ♪ 72 00:06:48,523 --> 00:06:50,481 Csak a filteres tea esett rád! 73 00:06:51,627 --> 00:06:52,728 Csak... 74 00:06:54,830 --> 00:06:57,900 Hú, hoppá...! 75 00:06:58,033 --> 00:06:58,734 Te...! 76 00:06:58,867 --> 00:07:01,837 ♪ Csak egy trükk volt ♪ 77 00:07:01,970 --> 00:07:06,342 ♪ Nem valami fegyveres harc ♪ 78 00:07:06,476 --> 00:07:10,880 ♪ Kipipálandó a listámról ♪ 79 00:07:11,014 --> 00:07:15,785 ♪ Lehetetlenség újraírni ♪ 80 00:07:15,919 --> 00:07:23,468 ♪ Ötévnyi sorozat, mindenki csak egyszer és elvesznek a messzeségbe ♪ 81 00:07:25,395 --> 00:07:26,162 ♪ A Remény vagyok ♪ 82 00:07:26,296 --> 00:07:27,665 ...az álarcom! 83 00:07:27,798 --> 00:07:29,921 - Nekem is? - Igen, ez a gyilkos szakállam... 84 00:07:29,983 --> 00:07:31,335 az én gyilkos szakállam. 85 00:07:31,468 --> 00:07:33,003 Ezzel szedek fel mindenkit! 86 00:07:33,137 --> 00:07:36,874 Sötét dolgokra csábítok ezzel mindenkit, ami szemlátomást nálad is bejön! 87 00:07:37,007 --> 00:07:39,510 - Mm-hmm. - Hm-hmm, mm-hmm. 88 00:07:40,711 --> 00:07:41,812 Nem! 89 00:08:07,105 --> 00:08:12,510 ♪ Jönnek és mennek, de, szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪ 90 00:08:14,380 --> 00:08:19,752 ♪ Jönnek és mennek, de, szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪ 91 00:08:21,187 --> 00:08:27,791 ♪ Jönnek és mennek, de, szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪ 92 00:09:41,471 --> 00:09:42,571 Jó! 93 00:09:43,972 --> 00:09:45,774 Őszintén szólva nem tudtam letenni. 94 00:09:47,009 --> 00:09:48,577 Olvastatja magát! 95 00:09:55,185 --> 00:09:57,053 Szerintem Nietzsche legjobbja. 96 00:09:58,354 --> 00:10:02,959 Talán ő a legkevésbé érthető, de... megéri a küzdelmet. 97 00:10:08,098 --> 00:10:10,166 Megölte magát, miután megírta! 98 00:10:10,867 --> 00:10:11,968 Tényleg? 99 00:10:14,003 --> 00:10:15,873 Gondolod, hogy valaha is fölérünk arra a szintre? 100 00:10:17,341 --> 00:10:19,243 Hát, attól függ mennyire vagy oda érte! 101 00:10:33,023 --> 00:10:36,193 Hé, bedobnánk egy italt valamikor? 102 00:10:37,294 --> 00:10:38,196 Hát... 103 00:10:41,233 --> 00:10:42,200 Mért ne?! 104 00:10:44,202 --> 00:10:46,614 Írd be a telefonszámod! 105 00:10:47,229 --> 00:10:48,105 Ben vagyok. 106 00:10:50,375 --> 00:10:51,276 Sam! 107 00:10:57,215 --> 00:10:58,850 Mit csinálsz most? 108 00:10:59,751 --> 00:11:01,153 Hát... egy barátommal... 109 00:11:01,286 --> 00:11:04,223 ...egyhónapnyi szennyest kéne rendberakni. 110 00:11:08,529 --> 00:11:12,818 De... nem igazán van hozzá kedvem. 111 00:11:19,987 --> 00:11:21,340 ...megkivánja a segged, 112 00:11:21,475 --> 00:11:23,176 ó, mindjárt érted jön! 113 00:11:24,952 --> 00:11:27,625 Ó, az ilyen gyereknek PTSD, poszttraumás stressz betegsége lesz. 114 00:11:28,882 --> 00:11:31,562 Bár ebben a meleg városrészben ez azt jelenti, hm, hogy... 115 00:11:33,153 --> 00:11:37,550 A Palánkon... Túl... Szexelnek, Drágám! (Playground's too sandy, daddy./A játszótér túl homokos, apa.) 116 00:11:37,687 --> 00:11:40,136 A Palánkon Túl Szexelnek, Drágám! 117 00:11:40,427 --> 00:11:42,896 Kölökkoromban nem volt palánkos játszóterünk, 118 00:11:43,030 --> 00:11:45,165 csak a chat szobák és a net (AOL). 119 00:11:45,299 --> 00:11:46,266 Ühüm! 120 00:11:49,124 --> 00:11:50,635 ASL. (American Sign Language.) 121 00:11:52,040 --> 00:11:53,274 - ASL. - Igen. 122 00:11:54,108 --> 00:11:56,177 Kora, neme, lakóhelye, tényleg?! 123 00:11:56,311 --> 00:11:57,278 Igen! 124 00:11:59,247 --> 00:12:06,361 Életkor: 26, neme: férfi, tartózkodási helye: Bedstar. 125 00:12:09,057 --> 00:12:10,492 Életkor: 13 és fél. 126 00:12:13,253 --> 00:12:15,424 Szexelés: igen. 127 00:12:17,199 --> 00:12:21,971 Tartózkodási helye: veszélyesen közel egy aranyos sráchoz. 128 00:12:47,397 --> 00:12:48,298 Félsz? 129 00:12:49,167 --> 00:12:50,068 Nem! 130 00:13:02,847 --> 00:13:03,948 Tűzijáték. 131 00:13:04,815 --> 00:13:06,417 Igen? 132 00:13:06,551 --> 00:13:07,451 Igen, tűzijáték. 133 00:13:25,169 --> 00:13:27,391 Én..., volt egy műtétem. 134 00:13:33,448 --> 00:13:35,046 Átmeneti állapot. 135 00:13:42,921 --> 00:13:46,258 Bocsánat...de mi... 136 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 Milyen a családod? 137 00:13:56,936 --> 00:13:58,404 Csak én, meg az apám. 138 00:13:59,906 --> 00:14:01,974 A bátyámat soha nem látom... 139 00:14:02,710 --> 00:14:04,277 Asszem értem. 140 00:14:05,411 --> 00:14:07,013 - Igen? - Igen, közös szobánk volt 141 00:14:07,146 --> 00:14:10,684 egy 18 éves csávóval, majd hirtelen Will-re változtatta a nevét. 142 00:14:11,384 --> 00:14:13,052 Csak hiszed, hogy ismersz egy srácot. 143 00:14:14,955 --> 00:14:16,857 Vannak testvéreid? 144 00:14:17,692 --> 00:14:18,926 Igen, egy nővérem. 145 00:14:24,430 --> 00:14:25,737 Tudják rólad? 146 00:14:30,580 --> 00:14:32,181 És terólad? 147 00:14:33,708 --> 00:14:34,609 Igen! 148 00:14:36,611 --> 00:14:44,746 Anyukám kommentje: Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát! (Fiacskám, ágyat vetettél, hát baszhatod!) 149 00:14:46,789 --> 00:14:50,291 Hát, nem volt valami lelkesítő, de nagyon támogatott. 150 00:14:51,761 --> 00:14:52,661 Remélem... 151 00:14:55,263 --> 00:14:57,069 El kellene mondanod nekik! 152 00:14:58,667 --> 00:14:59,568 Ne... 153 00:15:00,454 --> 00:15:02,020 Pedig kellene! 154 00:15:12,255 --> 00:15:13,923 Mióta tudod? 155 00:15:17,319 --> 00:15:19,388 Hogy a fiúkat kedvelem? 156 00:15:25,294 --> 00:15:28,599 Azt hiszem, nyolc-kilenc éves voltam. 157 00:15:31,536 --> 00:15:35,506 A szobámban volt egy íróasztal, anyám régi cuccaival, 158 00:15:38,375 --> 00:15:42,487 kapott egy olyan kártyapaklit a lánybúcsújára, 159 00:15:44,281 --> 00:15:46,082 ami tele volt férfi sztriptíztáncosok fotóival, 160 00:15:48,351 --> 00:15:50,455 a seggek a royal flush! 161 00:15:54,131 --> 00:16:02,214 És ah..., egyszer régebben, lerajzoltam azt a fickót, a brazilt! 162 00:16:05,136 --> 00:16:07,346 Szerintem ő volt a pikk ász. 163 00:16:09,842 --> 00:16:12,544 A tenger közepén szokták ábrázolni. 164 00:16:16,950 --> 00:16:18,050 És nálad? 165 00:16:20,052 --> 00:16:21,488 Nem tudom. 166 00:16:23,790 --> 00:16:24,691 Ugyan már! 167 00:16:29,394 --> 00:16:31,631 A szomszéd fiú volt. 168 00:16:35,467 --> 00:16:38,162 Szoktunk a szomszédságban aludni. 169 00:16:40,541 --> 00:16:42,175 Hány éves voltál? 170 00:16:43,611 --> 00:16:45,144 Nyolc vagy kilenc. 171 00:16:47,748 --> 00:16:49,650 Ő mennyi idős volt? 172 00:16:50,784 --> 00:16:51,685 Korombeli. 173 00:16:54,488 --> 00:16:56,289 És szerettétek csinálni? 174 00:16:56,422 --> 00:16:59,646 Igen, nem is tudom, mi, mi csak bolondoztunk egymással.. 175 00:17:01,105 --> 00:17:01,856 Igen. 176 00:17:03,501 --> 00:17:04,813 Te kis ribanc. 177 00:17:09,768 --> 00:17:11,903 Ó, hát megtanultam a leckét! 178 00:17:18,412 --> 00:17:20,347 Milyen volt? 179 00:17:20,481 --> 00:17:22,366 Mi volt milyen? 180 00:17:22,637 --> 00:17:23,538 Felnőni? 181 00:17:25,219 --> 00:17:28,123 Úgy nőttem..., mint a bolondgomba! 182 00:17:29,291 --> 00:17:31,292 Aztán meg bibliatáborba mentem. 183 00:17:32,595 --> 00:17:34,195 Ez minden, amit tudnod kell. 184 00:17:34,329 --> 00:17:35,430 Ne már, ki vele! 185 00:17:40,168 --> 00:17:42,605 Hát jó: otthon-ülő apa, 186 00:17:43,539 --> 00:17:45,106 sürgő-forgó anya. 187 00:17:47,577 --> 00:17:50,047 Volt két macskánk, a Pinky és a Brain. 188 00:17:50,785 --> 00:17:51,953 Brain kinyírta Pinkyt. 189 00:17:52,415 --> 00:17:53,784 Természetesen. 190 00:17:54,551 --> 00:17:59,623 És... az első kazettám, amin gyakorlatilag felnőttem, egy Lou Bega volt. 191 00:18:00,156 --> 00:18:01,692 "Mambo No. 5"? 192 00:18:01,825 --> 00:18:02,759 "Mambo No. 5". 193 00:18:05,261 --> 00:18:06,362 Az összes nő abban a dalban, 194 00:18:06,496 --> 00:18:08,865 mind a gyerekkoromból bújtak elő, 195 00:18:08,999 --> 00:18:10,601 szóval mind ilyesféle volt: 196 00:18:11,486 --> 00:18:14,155 ♪ Egy csipetnyi Ritából, ami kell nekem ♪ 197 00:18:14,438 --> 00:18:15,540 Ő a nagymamám. 198 00:18:16,574 --> 00:18:19,409 ♪ Egy csipetnyi Tinából, minden amit látok ♪ 199 00:18:19,544 --> 00:18:20,645 Ez meg a szomszédunk. 200 00:18:23,380 --> 00:18:24,481 És még? 201 00:18:25,382 --> 00:18:26,751 Tudom mozgatni a fülem. 202 00:18:35,727 --> 00:18:37,061 Na és te? 203 00:18:37,194 --> 00:18:39,965 Sokat baseballoztam. 204 00:18:41,338 --> 00:18:46,153 Sokat olvastam, énekeltem a templomi kórusban. 205 00:18:47,243 --> 00:18:48,177 Furulyáztam. 206 00:18:48,807 --> 00:18:49,742 Óúú! 207 00:18:51,442 --> 00:18:53,679 Hát, néha mindenki furulyázik! 208 00:18:54,546 --> 00:18:57,772 ♪ Nincs kivétel a szabály alól ♪ 209 00:18:58,416 --> 00:18:59,585 - ♪ Figyelj ♪ - Igen, dehát... 210 00:18:59,718 --> 00:19:00,451 ♪ Kicsim ♪ 211 00:19:00,586 --> 00:19:03,757 ... én Iowaban voltam, ahol nem sok mindent lehetett csinálni. 212 00:19:07,192 --> 00:19:08,394 Énekelj nekem valamit! 213 00:19:18,370 --> 00:19:22,699 ♪ Vigyél el valami labdajátékra ♪ 214 00:19:24,276 --> 00:19:27,414 ♪ Vigyél el valami stadionba ♪ 215 00:19:27,548 --> 00:19:32,252 ♪ Vegyél nekem földimogyorót és Cracker Jacket ♪ 216 00:19:32,385 --> 00:19:35,488 ♪ Az se érdekel, ha soha nem jövünk vissza ♪ 217 00:19:35,623 --> 00:19:40,695 ♪ Hagyj engem lecövekelni a hazai csapatért ♪ 218 00:19:41,629 --> 00:19:45,499 ♪ Mert ha nem nyernek, akkor lesz a világnak vége ♪ 219 00:19:45,633 --> 00:19:49,971 ♪ Mert egy, kettő, három ütés után kiestél ♪ 220 00:19:50,105 --> 00:19:56,486 ♪ A régi labdajáték versenyéből... ♪ 221 00:20:03,549 --> 00:20:06,219 Szinte egész életüket a föld alatt töltik, 222 00:20:06,352 --> 00:20:08,086 a fák gyökereiből táplálkoznak. 223 00:20:08,221 --> 00:20:12,625 Időszakosan jön egy-egy fészekalja ivadék 13-17 évenként a felszínre, 224 00:20:12,759 --> 00:20:16,062 tehát az a populáció egy egészen más világban jelenik meg. 225 00:20:16,196 --> 00:20:19,098 Igazából mind hímek az erdőben. 226 00:20:19,233 --> 00:20:21,635 Néha egyeseknek még kék színű szeme is van. 227 00:20:21,769 --> 00:20:23,064 Jelölj be! 228 00:20:23,194 --> 00:20:24,671 Kaptunk beszámolókat megfigyelőktől, 229 00:20:24,805 --> 00:20:27,174 akik a lapos sziklák alatt találtak rájuk az elmúlt héten, 230 00:20:27,307 --> 00:20:29,142 tehát határozottan a felszín közelében vannak, 231 00:21:00,941 --> 00:21:02,411 - Ez valami új? - Igen. 232 00:21:03,633 --> 00:21:05,484 Úgy mondják, egy művet sose lehet befejezni, 233 00:21:05,543 --> 00:21:06,879 csak félbehagyni! 234 00:21:07,440 --> 00:21:09,042 Nyolc hónapig festettem. 235 00:21:10,140 --> 00:21:12,441 A lányomnak nem tetszett, ezért idehoztam. 236 00:21:14,110 --> 00:21:15,745 Doki, még mindig van hányingerem. 237 00:21:15,879 --> 00:21:19,649 - Ühümm. - A múlt héten, én csak... 238 00:21:19,783 --> 00:21:21,551 valami elakadt a torkomon. 239 00:21:21,684 --> 00:21:23,887 Mintha a torkom összeszorult volna. 240 00:21:24,020 --> 00:21:27,577 Ó, hát... ez egyszerű, ne egyél! 241 00:21:30,360 --> 00:21:32,897 Nem, nem, nem, az evés fontos. 242 00:21:33,030 --> 00:21:34,899 Energiát ad a randevúzáshoz. 243 00:21:38,235 --> 00:21:39,703 Figyelj, doki, én csak... 244 00:21:39,837 --> 00:21:42,773 A Dysphasia komoly nyavalya lehet, Ben! 245 00:21:42,907 --> 00:21:46,309 Bármitől lehet, a torokban lévő csomótól az MS-ig. 246 00:21:46,442 --> 00:21:48,560 - Mióta... - MS (sclerosis multiplex)? 247 00:21:50,982 --> 00:21:52,017 Állj le! 248 00:21:52,150 --> 00:21:54,085 - Na gyere! - Állj le. 249 00:21:55,253 --> 00:22:00,324 Ó, alig várom már, hogy minél előbb zárt ajtók mögött legyünk. 250 00:22:01,560 --> 00:22:04,545 Egyszerűen letepernélek, beletúrnék a hajadba, 251 00:22:04,594 --> 00:22:06,629 annyira jó fogni a kezed. 252 00:22:06,626 --> 00:22:09,663 Nem azért, mert nyilvános helyen vagyunk, de egyszerűen ez nem a stílusom. 253 00:22:11,069 --> 00:22:12,436 Kézenfogva? 254 00:22:13,773 --> 00:22:15,875 Szóval még mindig nem értem, mit is csinálsz? 255 00:22:16,619 --> 00:22:19,589 Adattechnológia, adattömegek közötti válogatás, 256 00:22:20,607 --> 00:22:23,543 mindenféle a tévétársaságoktól a kormányzatnak. 257 00:22:24,784 --> 00:22:26,886 Valahogy ez is segített legyőzni Oszama bin Ladent. 258 00:22:30,820 --> 00:22:31,721 Hogy mit? 259 00:22:33,192 --> 00:22:34,610 A rajongója voltál? 260 00:22:37,029 --> 00:22:38,098 Sámuel! 261 00:22:38,232 --> 00:22:39,132 Benjámin! 262 00:22:42,236 --> 00:22:44,004 Én csak egy egyszerű vidéki fiú vagyok. 263 00:22:44,137 --> 00:22:47,986 Lakásokat festek az Upper East Side-on attraktív és szexi idősebb pasiknál. 264 00:22:48,453 --> 00:22:50,976 Nem tudtam, hogy Tomb Raiderrel járok. 265 00:22:52,779 --> 00:22:54,681 A kukkolás kedvéért: nagyon be vagyok kapcsolva! 266 00:22:54,815 --> 00:22:55,716 Ó! 267 00:22:59,519 --> 00:23:01,890 Mi történt a karoddal? 268 00:23:05,860 --> 00:23:07,662 Néhány havonta teszteltetek. 269 00:23:08,696 --> 00:23:11,299 Ó, na, most kapcsoltam be! 270 00:23:11,431 --> 00:23:12,533 Ó, igen? 271 00:23:13,397 --> 00:23:19,035 Minden tesztet csekkolok a könyvekben, lakmuszpapíron, ultrahangból. 272 00:23:19,073 --> 00:23:20,683 Csúnyán beszélsz! 273 00:23:22,076 --> 00:23:23,778 Centrifuga. 274 00:23:23,912 --> 00:23:24,812 PPO. 275 00:23:25,814 --> 00:23:28,083 Kitettség előtti megelőzés. 276 00:23:28,217 --> 00:23:29,118 Negatív? 277 00:23:30,119 --> 00:23:31,153 Negatív! 278 00:23:38,745 --> 00:23:40,090 Utálom a tűzijátékot. 279 00:23:40,162 --> 00:23:41,530 A szabadság hangja. 280 00:23:41,664 --> 00:23:42,902 Kinek a szabadsága? 281 00:23:43,632 --> 00:23:45,367 De ezek nem tűzijátékok, hanem csillagszórók. 282 00:23:45,501 --> 00:23:46,635 Hogy tartsam? 283 00:23:47,435 --> 00:23:48,971 Hajolj be! 284 00:23:50,807 --> 00:23:52,309 Te egy nagy svihák vagy! 285 00:23:52,474 --> 00:23:53,750 Te vagy a svihák. 286 00:23:53,950 --> 00:23:54,788 Te vagy a svihák. 287 00:23:54,834 --> 00:23:56,057 - Ezt nézd! - Te vagy a svihák. 288 00:23:56,478 --> 00:23:57,446 - Te vagy. - Te vagy! 289 00:23:57,580 --> 00:23:58,848 - Ha... - Te vagy a svihák! 290 00:24:00,966 --> 00:24:03,068 Te beteg buzi... 291 00:24:19,937 --> 00:24:21,839 A szomszédok kukkolnak! 292 00:24:58,910 --> 00:25:00,112 Ó, a picsába! 293 00:25:00,245 --> 00:25:01,213 - Basszus! - Mi van? 294 00:25:01,347 --> 00:25:02,548 - A francba! - Ó... 295 00:25:16,796 --> 00:25:20,956 Mmmm, nyamm, nyald be a gecimet! 296 00:25:21,034 --> 00:25:23,069 - Ordenáré vagy. - Mmmm, nyamm. 297 00:25:28,075 --> 00:25:30,644 Hé, hallod, nem láttad a legjobb alsógatyámat? 298 00:25:31,378 --> 00:25:32,946 Nem találom a legjobb alsógatyámat. 299 00:25:33,080 --> 00:25:35,549 - Csak egy pár van belőle? - Aha... 300 00:25:39,853 --> 00:25:41,055 Tudod, ez vicces, 301 00:25:41,188 --> 00:25:44,258 soha nem volt ilyen problémám... a nőkkel! 302 00:25:46,860 --> 00:25:48,441 Milyen probléma? 303 00:25:55,770 --> 00:25:57,730 Ez a legjobb alsógatyád? 304 00:25:59,007 --> 00:25:59,908 Sam! 305 00:26:01,276 --> 00:26:01,820 Uh. 306 00:26:10,919 --> 00:26:12,737 Kavarsz valakivel? 307 00:26:19,462 --> 00:26:20,712 Szinte ragyogsz. 308 00:26:22,431 --> 00:26:24,407 Terhes vagy a ragyogástól. 309 00:26:25,901 --> 00:26:27,821 Gyakorlatilag ki vagy tágulva. 310 00:26:29,638 --> 00:26:30,940 Fájnak a mellbimbóid? 311 00:26:32,408 --> 00:26:34,610 Fájnak a mellbimbóid? 312 00:26:34,743 --> 00:26:36,045 Mi a neve? 313 00:26:36,178 --> 00:26:36,946 Mi a neve? 314 00:26:37,079 --> 00:26:39,916 Sam, Sam, Samnek hívják. 315 00:26:40,050 --> 00:26:41,151 Jézus! 316 00:26:43,687 --> 00:26:46,723 Hát, már azt hittem, soha többé nem láthatlak ilyen boldognak, 317 00:26:48,559 --> 00:26:50,093 egy férfival! 318 00:26:57,467 --> 00:26:58,902 Üdv, Deperalta úr! 319 00:26:59,035 --> 00:27:02,073 Ó, ne hülyéskedj, Benjamin, hívj Bonak! 320 00:27:02,206 --> 00:27:07,411 Benny és Bo, két magányos dongó, a szűk kaptárjukban. 321 00:27:11,349 --> 00:27:13,284 Látod, ezeket épp most hozattam. 322 00:27:14,553 --> 00:27:17,121 Igazi lószőrből, a pemzlik. 323 00:27:18,055 --> 00:27:22,426 A bennszülött Clydesdale, Connecticutból. 324 00:27:23,884 --> 00:27:24,785 Menő. 325 00:27:25,868 --> 00:27:28,537 Remélem, elég vastagok ahhoz, hogy jó munkát végezzenek! 326 00:27:35,874 --> 00:27:39,063 Csak kár ezért a lufimadzag színért! 327 00:27:40,012 --> 00:27:41,898 Bárcsak (buzi)rózsább lenne! 328 00:27:44,617 --> 00:27:45,884 Hát nem mókás? 329 00:27:51,057 --> 00:27:53,159 Mi volt a legkorábbi emléked? 330 00:27:57,497 --> 00:28:02,135 Az egyik legkorábbi emlékem..., hogy futottam, 331 00:28:03,970 --> 00:28:07,307 ...rohangáltam a hátsó udvarban, ...totál meztelenül. 332 00:28:09,142 --> 00:28:11,110 Senki se tudott elkapni. 333 00:28:15,263 --> 00:28:16,164 Neked? 334 00:28:21,121 --> 00:28:23,257 Énekeltem a nagymamám verandáján, 335 00:28:25,326 --> 00:28:27,461 úgy éreztem, az egész város engem hallgat. 336 00:29:08,009 --> 00:29:10,245 Mikor volt először? 337 00:29:11,406 --> 00:29:12,568 Egy férfival? 338 00:29:13,239 --> 00:29:14,140 Igen. 339 00:29:16,345 --> 00:29:18,147 Azt hittem, már meséltem neked. 340 00:29:19,252 --> 00:29:20,153 Nem. 341 00:29:27,689 --> 00:29:30,225 Ép...hazatérőben voltam, 342 00:29:31,295 --> 00:29:37,181 és... elájultam egy pályatribün alatt. 343 00:29:41,972 --> 00:29:44,141 Taxival kellett menni másnap reggel, mert... 344 00:29:44,274 --> 00:29:47,344 Megszegted a tilalmat, mint a "The Virgin Suicides"-ban? 345 00:29:48,295 --> 00:29:49,342 Mesélj róla... 346 00:29:49,399 --> 00:29:50,767 Nem, a filmben! 347 00:29:52,187 --> 00:29:54,447 Láttad a "The Virgin Suicides"-t? (Az öngyilkos szüzek) 348 00:29:54,520 --> 00:29:56,922 És, ki volt az első férfi, akivel csókolóztál? 349 00:29:57,767 --> 00:29:59,369 Miért vagy ilyen szemérmetes? 350 00:30:00,458 --> 00:30:02,695 Nem értem, miért olyan nagy dolog ez? 351 00:30:02,827 --> 00:30:04,195 Mondd meg, Te! 352 00:30:08,466 --> 00:30:10,101 Mér, és neked mikor volt? 353 00:30:12,731 --> 00:30:14,332 Főiskolás voltam. 354 00:30:17,807 --> 00:30:20,076 Egy fa alatt történt. 355 00:30:21,196 --> 00:30:22,557 Én... 356 00:30:25,226 --> 00:30:26,811 ...a farkát nyaltam, és sírtam. 357 00:30:27,157 --> 00:30:28,057 Te jössz! 358 00:30:35,671 --> 00:30:36,805 Hát ez jó... 359 00:30:36,841 --> 00:30:39,177 - ...ez nagyon jó. - Rendben, rendben! 360 00:30:41,371 --> 00:30:42,438 És te? 361 00:30:54,503 --> 00:30:55,157 Ben! 362 00:31:06,414 --> 00:31:07,781 Fiatal voltam. 363 00:31:14,189 --> 00:31:14,970 Ó. 364 00:31:21,183 --> 00:31:21,920 Sajnálom. 365 00:31:25,091 --> 00:31:25,992 Sajnálom. 366 00:31:28,091 --> 00:31:30,608 - Sajnálom, én nem fürkészni... - Nem baj.. 367 00:31:34,646 --> 00:31:36,761 Akarsz róla beszélni? 368 00:31:41,396 --> 00:31:43,498 Amikor az ipse farkáról akarsz vallatni, mi vele a célod? 369 00:31:43,633 --> 00:31:44,534 Ne már! 370 00:31:45,434 --> 00:31:47,827 Úgy van értelme, ha viccnek fogunk fel mindent. 371 00:31:53,075 --> 00:31:56,379 Beszélhetsz velem, meghallgatom. 372 00:31:59,949 --> 00:32:01,117 Én itt vagyok neked! 373 00:33:28,108 --> 00:33:30,076 Mit csináltál ma? 374 00:33:30,210 --> 00:33:31,579 Milyen volt az iskola? 375 00:33:32,412 --> 00:33:34,749 Mondj el nekem mindent. 376 00:33:34,882 --> 00:33:35,783 Ben. 377 00:33:36,751 --> 00:33:37,652 Benjámin! 378 00:33:38,753 --> 00:33:39,654 Benjámin! 379 00:33:40,988 --> 00:33:41,756 Benjámin... 380 00:34:15,270 --> 00:34:17,607 Mit akartál mondani? 381 00:34:29,600 --> 00:34:30,467 Jó! 382 00:34:46,456 --> 00:34:48,559 Ki kell vinnünk a mászókát. 383 00:34:49,994 --> 00:34:52,796 Skubizhatsz rajta, úgyis elfelejted az egészet. 384 00:34:54,565 --> 00:34:56,700 A természet megtalálja a kipusztítás módját. 385 00:34:57,935 --> 00:34:59,837 Amber, kérlek, ne ess le, kitöröd újra a lábadat! 386 00:34:59,970 --> 00:35:01,472 Segíts, anyu! 387 00:35:05,977 --> 00:35:07,524 Jól csinálod. Á... 388 00:35:07,694 --> 00:35:09,881 Rendben, jól van. 389 00:35:10,982 --> 00:35:12,938 Tényleg ezt akarod? 390 00:35:47,586 --> 00:35:48,688 Tényleg el kell menned? 391 00:35:48,822 --> 00:35:49,823 Igen, anya. 392 00:35:53,660 --> 00:35:55,028 Jövő héten strandoljunk. 393 00:35:55,162 --> 00:35:58,565 Jó, elmegyünk Robert Moses-hoz, mint régen. 394 00:35:58,699 --> 00:36:00,867 Ne halogasd túl sokáig, oké? 395 00:36:01,001 --> 00:36:02,334 Ne csináld, ne csináld így, 396 00:36:02,468 --> 00:36:04,137 hogy alig látjuk egymást. 397 00:36:04,270 --> 00:36:06,640 Ne húzd el karácsonyig, oké? 398 00:36:08,274 --> 00:36:09,375 Oké?! 399 00:36:32,499 --> 00:36:36,739 ♪ Mindenki játssza néha a bolondot ♪ 400 00:36:36,872 --> 00:36:40,142 ♪ Nincs kivétel a szabály alól ♪ 401 00:36:41,710 --> 00:36:45,764 ♪ Figyelj, mindenki bolondot játszik ♪ 402 00:36:45,853 --> 00:36:46,754 Sam! 403 00:36:48,724 --> 00:36:50,391 Mit keresel te itt? 404 00:36:51,754 --> 00:36:54,563 Egy órája itt szobrozok. Azt hittem az összes sírkamrát kiásod! 405 00:37:17,397 --> 00:37:18,524 San Franciscóba kell mennem 406 00:37:18,581 --> 00:37:20,550 pár napra, már csomagolnom is kell! 407 00:37:20,683 --> 00:37:25,122 Oké, értem, el kell menni San Franciscóba. 408 00:37:25,256 --> 00:37:26,557 "Menekülnöd kell..." 409 00:37:27,792 --> 00:37:30,795 Figyelj, én vagyok az egyetlen fekete srác a munkahelyen, 410 00:37:30,928 --> 00:37:33,092 és elég nehéz egyetlen feketének lenni, nemhogy melegnek, 411 00:37:33,158 --> 00:37:35,289 ezért nem bukkanhatsz csak úgy föl a munkahelyemen! 412 00:37:35,342 --> 00:37:37,932 Értem..., te vagy az egyetlen fekete srác, 413 00:37:37,967 --> 00:37:39,835 aki nem mer buzi lenni a nyilvánosság előtt. 414 00:37:42,139 --> 00:37:43,921 Soha nem kellett volna szóba hoznom. 415 00:37:43,967 --> 00:37:45,540 Nem erről van szó! 416 00:37:49,714 --> 00:37:51,315 Figyelj, nem értem. 417 00:37:51,448 --> 00:37:53,919 Mért ne vihetnék virágot a barátomnak a munkahelyére! 418 00:37:54,052 --> 00:37:54,953 Mit? 419 00:37:59,825 --> 00:38:02,561 Na ne! Túl gyorsan haladsz. 420 00:38:03,662 --> 00:38:05,864 Nekem ez túl gyors! 421 00:38:14,807 --> 00:38:17,743 17 évente feljönnek párosodni, 422 00:38:17,877 --> 00:38:20,031 majd elpusztulnak, aztán az utódaik 423 00:38:20,106 --> 00:38:21,881 a föld alá temetik magukat, 424 00:38:22,014 --> 00:38:24,395 és a fák életnedveinek kiszipolyozásából élnek. 425 00:38:25,007 --> 00:38:27,053 Ellentmondásos a segédedző, 426 00:38:27,072 --> 00:38:29,842 Michael McQueary saját vallomása, ami felkeltette a gyanút. 427 00:38:30,181 --> 00:38:31,683 És egyesek úgy vélik, hogy ez megakaszthatja 428 00:38:31,730 --> 00:38:33,548 az ügy felgöngyölítését. 429 00:38:33,893 --> 00:38:36,730 Eredetileg McQueary azt állította, hogy tanúja volt, amikor Sandusky 430 00:38:36,793 --> 00:38:38,215 egy 10 éves fiút simogatott 431 00:38:38,265 --> 00:38:42,253 a főiskola öltözőjében 2002 márciusában, 432 00:38:42,703 --> 00:38:44,637 de az ügyészek most azt állítják, hogy a zaklatás 433 00:38:44,688 --> 00:38:47,165 2001 februárjában történt. 434 00:38:47,506 --> 00:38:48,742 McQueary már nem tekinthető 435 00:38:48,785 --> 00:38:50,620 szavahihető tanúnak. 436 00:38:50,844 --> 00:38:52,445 Melyik esküdt nem fogja megkérdőjelezni 437 00:38:52,579 --> 00:38:55,225 a férfi egy évvel ide-oda tologatott emlékeit... 438 00:39:07,896 --> 00:39:09,163 Mit csinálsz? 439 00:39:10,430 --> 00:39:11,846 Ki lettem zárva. 440 00:39:18,838 --> 00:39:20,681 Le fogod késni a repülőt! 441 00:39:22,130 --> 00:39:23,433 Nem megyek. 442 00:39:44,728 --> 00:39:50,135 Azt mondtam nekik: "Vészhelyzet van..., eltűnt a fiúm." 443 00:39:53,743 --> 00:39:55,701 Eltűnt a fiúd. 444 00:40:08,792 --> 00:40:10,827 ♪ Reggeli kézi gránátozás ♪ 445 00:40:10,961 --> 00:40:13,764 ♪ Lincshangulatban ég el a látnok ♪ 446 00:40:13,898 --> 00:40:15,967 ♪ Összeérnek, amik amúgyis összetartoznak ♪ 447 00:40:16,100 --> 00:40:18,690 ♪ Ámen ♪ 448 00:40:19,164 --> 00:40:21,138 ♪ Iskolabusz a sarkon ♪ 449 00:40:21,272 --> 00:40:22,472 El kell venned! 450 00:40:22,606 --> 00:40:24,141 Várj, tudod, hogy nem tudok cselezni... 451 00:40:24,275 --> 00:40:27,144 ♪ Kíváncsi lennék, hol és mikor érnek földet ♪ 452 00:40:27,197 --> 00:40:28,866 Miért ne? Senki se figyel! 453 00:40:28,980 --> 00:40:29,880 ♪ Nem kell... ♪ 454 00:40:29,909 --> 00:40:31,589 Miért érinted meg mindig? ♪ ...mindíg olyan... ♪ 455 00:40:31,644 --> 00:40:33,279 Nem értem... ♪ ...tökéletes nap... ♪ 456 00:40:34,413 --> 00:40:38,174 ♪ Csak vigyél ma el megfürdetni ♪ 457 00:40:39,191 --> 00:40:42,761 ♪ Addig szappanozz, amíg vadonatúj nem leszek ♪ 458 00:40:45,097 --> 00:40:47,599 ♪ Álomba zuhanásig, a boldogság kék madaráig ♪ 459 00:40:49,768 --> 00:40:53,805 ♪ Most végre úgy érzem, tényleg élek ♪ 460 00:40:53,939 --> 00:40:59,044 ♪ Ó, úgy érzem, tényleg adok neked valamit ♪ 461 00:40:59,878 --> 00:41:04,108 ♪ Saját döntéseket hozok ♪ 462 00:41:05,191 --> 00:41:09,128 ♪ Imádkozzatok a saját vallásomhoz ♪ 463 00:41:10,236 --> 00:41:15,124 ♪ Úgy érzem, lehet, hogy bele is halok ♪ 464 00:41:16,062 --> 00:41:18,064 ♪ Még mindig nem árt megpróbálni ♪ 465 00:41:18,197 --> 00:41:20,900 ♪ Úgy érzem, tényleg adok ♪ 466 00:41:21,034 --> 00:41:25,169 ♪ Saját döntéseket hozok ♪ 467 00:41:26,940 --> 00:41:29,810 ♪ Imádkozzatok a saját vallásomhoz ♪ 468 00:41:34,048 --> 00:41:36,050 Mosolygott, amikor elmondtad neki? 469 00:41:37,885 --> 00:41:41,088 Nem tudom, telefonban volt. 470 00:41:43,590 --> 00:41:44,691 Azt hiszem. 471 00:41:48,963 --> 00:41:50,932 Mondtad neki, hogy fekete vagyok? 472 00:41:54,335 --> 00:41:55,236 Igen. 473 00:42:04,512 --> 00:42:06,662 A bárból jöttem haza..., 474 00:42:08,404 --> 00:42:09,176 késő volt. 475 00:42:11,726 --> 00:42:13,263 Nem is tudom, miért mentem a bárba, 476 00:42:13,322 --> 00:42:15,324 nem szeretem a meleg bárokat, 477 00:42:16,301 --> 00:42:17,160 de... 478 00:42:19,269 --> 00:42:22,360 eltelik néhány óra, és részeg vagyok, 479 00:42:23,565 --> 00:42:28,236 mert belefáradtam abba, hogy a fehér srácok figyelmen kívül hagynak, ezért hazamegyek. 480 00:42:30,489 --> 00:42:33,215 Amikor az állomáson vagyok, látom azt a srácot, 481 00:42:34,924 --> 00:42:37,146 egy gyönyörű latin srác! 482 00:42:37,805 --> 00:42:39,429 Észrevesz... 483 00:42:40,938 --> 00:42:43,119 én kacsintok, ő pedig mosolyog, 484 00:42:43,181 --> 00:42:45,917 odamegyek hozzá, és megadom neki a számomat. 485 00:42:47,157 --> 00:42:50,060 Amikor hozzám hajol, megcsókol. 486 00:42:50,961 --> 00:42:52,979 Azelőtt történt, hogy megismertelek. 487 00:42:55,432 --> 00:42:56,666 Most a szemem sarkában 488 00:42:56,800 --> 00:43:00,003 látom azt az öreg, fehér hölgyet, összeráncolja a homlokát, 489 00:43:01,239 --> 00:43:03,941 ezért közelebb húzom a srácot, és keményen smárolunk, 490 00:43:04,004 --> 00:43:06,106 amíg meg nem jön a vonatom. 491 00:43:10,143 --> 00:43:13,905 Mint valami stréber, olyan voltam hazafelé, pedig soha nem csinálok ilyesmit. 492 00:43:16,916 --> 00:43:18,896 És amint hazafelé sétálok, 493 00:43:19,805 --> 00:43:21,890 egy ezüst színű autó húzódik mellém, 494 00:43:22,561 --> 00:43:25,333 leáll, és a pasi letekeri az ablakot, 495 00:43:26,884 --> 00:43:29,201 és azt kérdi: "Merre van a buli?" 496 00:43:30,235 --> 00:43:32,820 Először azt hittem, hogy meg akar ütni, 497 00:43:33,587 --> 00:43:35,628 én meg, mintha valami vicceset akarnék kitalálni, 498 00:43:35,645 --> 00:43:38,247 mert úgy éreztem magam a csók után, tudod. 499 00:43:38,945 --> 00:43:39,845 És hm... 500 00:43:46,256 --> 00:43:47,570 az ürge belémlőtt! 501 00:43:51,057 --> 00:43:52,241 Lelőtt... 502 00:43:53,692 --> 00:43:56,718 ...én meg csak fekszem ott, miközben elhajt. 503 00:43:56,747 --> 00:43:59,057 És arra gondolok, Istenem, kérlek, ne engedj így kimúlnom, 504 00:43:59,112 --> 00:44:03,791 ahogy legtöbbször, klisészerűen, kapucnival a fejükön halasztják meg az ilyen fiúkat. 505 00:44:06,549 --> 00:44:08,628 A bár jár a fejemben, 506 00:44:08,707 --> 00:44:11,633 az állomás, amint megcsókolom azt a srácot, 507 00:44:11,653 --> 00:44:14,757 és szeretném, ha ez a szar soha se történne meg. 508 00:44:17,668 --> 00:44:19,349 A legőrültebb rész... 509 00:44:20,952 --> 00:44:23,791 valójában az én gondolatom, mikor azt hittem, meg akar ütni, 510 00:44:28,081 --> 00:44:29,576 mintha engem akart volna, 511 00:44:37,607 --> 00:44:39,007 valaki engem akart! 512 00:45:51,282 --> 00:45:52,950 Beszélned kellene apáddal! 513 00:45:53,084 --> 00:45:54,419 Mit mindjak neki? 514 00:45:54,553 --> 00:45:55,987 Tudod! 515 00:45:57,388 --> 00:45:58,389 Ne! 516 00:46:00,693 --> 00:46:01,959 Hú... 517 00:46:02,093 --> 00:46:04,697 Valódinak fogod érezni magad, bízz bennem! 518 00:46:04,829 --> 00:46:06,064 Jó érzés. 519 00:46:06,197 --> 00:46:07,549 Az átlátszóság jó érzés. 520 00:46:07,599 --> 00:46:09,167 Magyarázd el a lelkésznek! 521 00:46:12,237 --> 00:46:13,372 Az öregek változnak. 522 00:46:14,340 --> 00:46:16,998 Ben! Templomban nőttem fel! Apámnak nem lehet! 523 00:46:17,052 --> 00:46:20,435 "Hé, kibaszom azt a fickót, ha át mer jönni vacsorára!" 524 00:46:27,152 --> 00:46:29,254 Hú, te laza tigris! 525 00:46:29,388 --> 00:46:31,957 Hé, figyelj, nyugodj meg, oké? 526 00:46:32,091 --> 00:46:35,157 Ne nézz rám így, tudod, hogy ő nagyon... 527 00:46:35,381 --> 00:46:36,638 Figyelmes? 528 00:46:37,339 --> 00:46:38,888 - Nyilvánvalóan nem. - Ben! 529 00:46:39,634 --> 00:46:40,586 Gyerünk! 530 00:46:42,435 --> 00:46:43,870 Figyelj, tesó, ezt itt fejezzük be, 531 00:46:44,003 --> 00:46:46,172 és akkor haladhatunk egy puncinyit, rendben? 532 00:46:47,006 --> 00:46:48,108 Köszönöm. 533 00:46:48,962 --> 00:46:51,102 O-óó, nincs semmi homo! 534 00:46:52,580 --> 00:46:54,447 Várj, ideges vagyok. 535 00:47:06,762 --> 00:47:09,699 - Sammy Davis Junior megtestesülése! - Mi újság, öreg? 536 00:47:11,700 --> 00:47:12,533 Nézzenek oda! 537 00:47:12,667 --> 00:47:16,112 A nőknek ezért a templomban tíz Üdvözlégy Mária-t kell elmondaniuk! 538 00:47:16,229 --> 00:47:18,547 Tudod, ha visszajönnél, te lennél a második eljövetel! 539 00:47:18,657 --> 00:47:20,115 Messze van ez attól, Atyám! 540 00:47:20,185 --> 00:47:22,286 Ó, sok lábat kellene megmosnod! 541 00:47:22,410 --> 00:47:24,956 De tudod, azt hallom, hogy egyesek rajonganak az ilyesmiért! 542 00:47:25,944 --> 00:47:28,748 Na jól van, apa, ez itt Ben! 543 00:47:28,984 --> 00:47:31,394 - Szia, örülök a megismerkedésünknek. - Szia! 544 00:47:32,154 --> 00:47:32,965 Ben? 545 00:47:33,674 --> 00:47:34,973 Hogy's mint? 546 00:47:36,358 --> 00:47:37,833 Hát, gyere be! 547 00:47:44,399 --> 00:47:46,728 Ne, ne, ne! Foglalj helyet, Ben! 548 00:47:46,854 --> 00:47:47,956 Ezt esszük. TL108 549 00:47:53,911 --> 00:47:56,446 Szóval, Benjamin, te együtt dolgozol Sammel? 550 00:47:57,513 --> 00:48:00,216 Nem, mi csak egy környéken lakunk. 551 00:48:01,250 --> 00:48:02,513 Ugyanaz a környék? 552 00:48:03,654 --> 00:48:07,168 Sam, jobb, ha vigyázol, ez a fickó még megpróbál fölszabadítani! 553 00:48:10,393 --> 00:48:14,014 Minden, amire szükségük van a nemi erőszakhoz és a fosztogatáshoz, 554 00:48:14,067 --> 00:48:16,002 manapság úgy szuperál, mint a gyümölcscentrifuga: 555 00:48:17,401 --> 00:48:19,385 A fekete embert kidobják a péppel együtt. 556 00:48:19,439 --> 00:48:20,205 Atya! 557 00:48:20,280 --> 00:48:25,176 Az én időmben csak óriás hordozható rádiós magnóra és a Captain & Tennillere volt szükségük. 558 00:48:26,911 --> 00:48:28,947 A szerelem nem tart össze minket. 559 00:48:29,079 --> 00:48:33,635 Az oldalbordák (feleség)... tartanak együtt minket! 560 00:48:33,984 --> 00:48:35,219 Igen, igen. Igen! 561 00:48:35,352 --> 00:48:36,387 - Jobb, ha vigyázol! - Hogy érzed magad? 562 00:48:36,521 --> 00:48:37,322 Hogy érzed? 563 00:48:37,455 --> 00:48:38,765 Amíg ketyeg, addig vered? 564 00:48:38,813 --> 00:48:40,175 - Igen, gyerünk, gyerünk! - Jobban megy, mint neked, öreg. 565 00:48:40,225 --> 00:48:41,022 Igen, igen. 566 00:48:45,487 --> 00:48:47,056 Az nagyon szép, 567 00:48:47,145 --> 00:48:50,181 hogy Captain és Tennille még mindig együtt vannak. 568 00:48:50,569 --> 00:48:51,503 Hogy mi? 569 00:48:54,138 --> 00:48:57,408 Szóval...te hol nőttél fel, Benjamin? 570 00:48:58,611 --> 00:48:59,511 Long Island. 571 00:49:00,446 --> 00:49:02,548 Mindig ezen dolgoztunk a beszédtanárral: 572 00:49:02,682 --> 00:49:06,620 Kolbász és húsgombóc, kolbász és húsgombóc, 573 00:49:06,753 --> 00:49:09,522 kolbász és húsgombóc. 574 00:49:10,435 --> 00:49:12,764 Hát, igen! 575 00:49:14,260 --> 00:49:17,329 Long Islandnek van néhány nagyszerű plébániája. 576 00:49:17,463 --> 00:49:19,599 Sam miatt jársz templomba? 577 00:49:19,733 --> 00:49:20,432 Hát... 578 00:49:20,567 --> 00:49:21,534 Nem. 579 00:49:23,235 --> 00:49:26,707 Episcopális templomba jártam gyerekkoromban. 580 00:49:27,466 --> 00:49:29,167 Igen, bibliatáborba. 581 00:49:29,235 --> 00:49:32,104 Nahát, az remek tábor? 582 00:49:33,948 --> 00:49:35,048 Igen. 583 00:49:36,483 --> 00:49:39,058 Jó volt Ki-Mit-Tud-ra valamelyik évben, 584 00:49:39,141 --> 00:49:41,160 amikor a "Who Let the Dogs Out" volt a nagy szám. 585 00:49:41,221 --> 00:49:43,038 Emlékszel a "Who Let the Dogs Out" című dalra? 586 00:49:43,106 --> 00:49:47,060 Beraktuk a nótába a kutya helyére az Urat. 587 00:49:47,193 --> 00:49:48,429 Szóval így hangzott: 588 00:49:48,564 --> 00:49:50,666 ♪ Ki engedte be az Urat ?♪ 589 00:49:50,799 --> 00:49:52,300 Én, én, voltam! 590 00:49:55,304 --> 00:49:56,740 Hát ez jó, ez jó! 591 00:49:57,405 --> 00:49:59,373 Ki engedte be az Urat? 592 00:49:59,507 --> 00:50:01,475 ♪ Ki engedte be az Urat? ♪ 593 00:50:01,610 --> 00:50:03,377 Én, én.. Én, voltam! 594 00:50:04,861 --> 00:50:06,962 Ez jó, ez jó! Ez... 595 00:50:08,416 --> 00:50:11,587 Hát kifogtad, egy őrangyalt, Sam! 596 00:50:14,614 --> 00:50:17,623 Ezt a fél órát Jerry Sandusky szexuális bántalmazási tárgyalásával kezdjük... 597 00:50:17,667 --> 00:50:18,628 Ki? 598 00:50:18,761 --> 00:50:20,362 - Valami srác, aki úgy volt felöltözve... - Sandusky ügyvédje... 599 00:50:20,495 --> 00:50:21,965 ... Joe Amendola 600 00:50:22,097 --> 00:50:24,634 kétségbe vonta az egyik áldozat szavahihetőségét. 601 00:50:24,767 --> 00:50:27,402 Megkérdezte: "Miért hallgatott ilyen sokáig, 602 00:50:27,536 --> 00:50:29,906 miközben továbbra is a csapatban játszott?" 603 00:50:29,997 --> 00:50:30,687 Plussz pontokért! 604 00:50:30,751 --> 00:50:32,413 Előrehallatszott az anyja sírdogálása 605 00:50:32,474 --> 00:50:34,010 a tárgyalóterem hátsó részéből. 606 00:50:37,000 --> 00:50:37,901 Tejszínt? 607 00:50:38,114 --> 00:50:38,949 Nem, jó lesz így. 608 00:50:39,083 --> 00:50:40,149 Nem, köszönöm. 609 00:50:45,455 --> 00:50:49,793 Tudjátok... ez az egész... Jerry Sandusky ügy, 610 00:50:52,630 --> 00:50:55,063 ...egyre több kölyköt bátorít fel, hogy előálljon. 611 00:50:59,603 --> 00:51:01,505 És mennyi közülük a fekete? 612 00:51:01,640 --> 00:51:03,108 Erről senki nem beszél, Sam! 613 00:51:03,240 --> 00:51:04,313 Ugyan már, apa! 614 00:51:04,329 --> 00:51:08,278 Az emberek kérdéseket tesznek fel, mi tartott ilyen sokáig? 615 00:51:08,412 --> 00:51:10,414 Az igazgató nem hitt azoknak a gyerekeknek. 616 00:51:10,547 --> 00:51:13,885 Féltucatnyi áldozat kellett, mire kérdőre vonták Jerry Sanduskyt. 617 00:51:15,319 --> 00:51:18,590 A gyerekek apjának fele se hitt nekik! 618 00:51:19,658 --> 00:51:21,158 El tudod ezt képzelni, Sam? 619 00:51:34,135 --> 00:51:37,138 Beszéltél már... valakivel? 620 00:51:39,511 --> 00:51:41,191 Hogy érted? 621 00:51:42,048 --> 00:51:43,616 Például terapeutával? 622 00:51:44,482 --> 00:51:45,584 Ó, igen. 623 00:51:47,552 --> 00:51:49,288 Mire akarsz kilukadni? 624 00:51:53,325 --> 00:51:54,761 Megfájdult a fejem. 625 00:52:10,485 --> 00:52:13,081 A terapeuta se tud mindenre válaszokat, Ben! 626 00:52:13,591 --> 00:52:14,100 De! 627 00:52:14,835 --> 00:52:17,417 De mindenképpen megpróbáljuk. 628 00:52:17,551 --> 00:52:19,987 Ó, Klonopin, milyen egy kurafi! 629 00:52:20,318 --> 00:52:24,192 Mármint, hímtagja van, de a szíve, akár egy nőé! 630 00:52:24,324 --> 00:52:25,626 Nem az vagy? 631 00:52:25,760 --> 00:52:26,728 Nem az vagy? 632 00:52:27,595 --> 00:52:28,896 Muszáj, mert most dolgozunk. 633 00:52:29,030 --> 00:52:30,598 Oké, koncentráljunk! 634 00:52:30,732 --> 00:52:34,468 Nagyon örülök, hogy találtam valakit a környezetemben. 635 00:52:34,602 --> 00:52:35,636 Szuper megfizethető vagy. 636 00:52:35,771 --> 00:52:38,473 Ó, igen, ne is említsed! 637 00:52:38,607 --> 00:52:41,910 Az új cég... marhajól kibaszott velem! 638 00:52:42,044 --> 00:52:44,780 Sokkolóan valóságos: kettő az egyben, akciósan! 639 00:52:46,110 --> 00:52:47,192 Hogy mi? 640 00:52:47,716 --> 00:52:50,451 Tudod, hogy a legtöbb terapeuta olyan begyöpösödött, Ben! 641 00:52:50,586 --> 00:52:52,676 Ott ülnek, ücsörögnek, mintha maszturbálnának. 642 00:52:52,721 --> 00:52:54,590 Mi nem maszturbálunk, hanem hallgatunk. 643 00:52:54,723 --> 00:52:56,257 Nos, ő süket, nem hall semmit, 644 00:52:56,390 --> 00:52:59,527 de én... itt vagyok és hallgatok. 645 00:53:00,663 --> 00:53:03,767 Csak azért van itt, hogy szeretetet sugározzon feléd. 646 00:53:05,602 --> 00:53:07,904 Szóval mesélj magadról. 647 00:53:08,037 --> 00:53:09,404 Tied a pálya! 648 00:53:17,479 --> 00:53:19,070 Ez egy biztonságos hely. 649 00:53:23,418 --> 00:53:24,789 Megszülettél... 650 00:53:30,426 --> 00:53:33,697 Azt hiszem..., eltelt jónéhány év... 651 00:53:35,733 --> 00:53:37,868 amikor már megpróbáltam elmondani valakinek. 652 00:53:40,436 --> 00:53:45,308 És hát olyan, mintha egy örökkévalóságba telne, hogy mindent kiszedjek magamból, 653 00:53:46,644 --> 00:53:50,447 és... amikor végre előjött, olyan volt, mint uh, 654 00:53:52,184 --> 00:53:55,187 mintha... valami ételt főztem volna ki, igaz, 655 00:53:56,024 --> 00:53:59,115 ezt az összeset, egy egész életen át tartó étkezést, és 656 00:54:01,141 --> 00:54:03,165 és anyám mutatná, ahogy a szájába betolja mind, 657 00:54:04,896 --> 00:54:06,832 és a szemem láttára kiszarná előttem. 658 00:54:08,800 --> 00:54:10,635 Kiszarná előtted! 659 00:54:10,744 --> 00:54:13,639 Szóval nem volt kielégítő? Nem volt ünnepélyes? 660 00:54:14,755 --> 00:54:15,656 - Nem. - Nem! 661 00:54:21,284 --> 00:54:23,118 Elég borzasztó. 662 00:54:23,683 --> 00:54:24,917 Tényleg szörnyű! 663 00:54:26,853 --> 00:54:28,754 Nagyon-nagyon szörnyű! 664 00:54:28,888 --> 00:54:31,824 Csak egy dolog voltál, ezt érezted, igaz? 665 00:54:32,825 --> 00:54:35,628 Oké, mesélj még többet magadról! 666 00:54:40,601 --> 00:54:46,378 Nos..., azt hiszem, már három éve New Yorkban vagyok. 667 00:54:47,875 --> 00:54:51,845 New Hampshire-ben születtem, 668 00:54:51,979 --> 00:54:54,556 de a szaros pelenkáim Long Islanden landoltak. 669 00:55:02,802 --> 00:55:03,703 Barátnő? 670 00:55:05,525 --> 00:55:06,628 Fiú barát? 671 00:55:07,695 --> 00:55:08,796 Igen, igen! 672 00:55:12,399 --> 00:55:15,737 Igen, továbbra se fog, továbbra se akar nyilvánosan megcsókolni, 673 00:55:15,870 --> 00:55:20,909 de... , ő nagyszerű..., nagyszerű! 674 00:55:22,439 --> 00:55:24,274 Hm, és mióta tart? 675 00:55:25,848 --> 00:55:29,444 Hm..., pár hónapja. 676 00:55:29,821 --> 00:55:30,955 Pár hónap. 677 00:55:31,105 --> 00:55:33,022 Igen, egy kicsit későn bimbózó vagyok, azt hiszem. 678 00:55:33,155 --> 00:55:34,422 Igen, későn bimbózó. 679 00:55:43,065 --> 00:55:44,667 Azt hiszem, a kapcsolatom a szexszel 680 00:55:44,800 --> 00:55:46,936 nem volt mindig egészséges. 681 00:55:48,872 --> 00:55:53,043 Például..., néha erős hányingerem van. 682 00:55:57,247 --> 00:56:03,468 Egészen a... a közelmúltig nem tudtam..., nem tudtam intim lenni, 683 00:56:03,853 --> 00:56:07,958 hacsak nem ittam, ha nem ittam, ha nem voltam részeg. 684 00:56:10,746 --> 00:56:12,378 Molesztáltak? 685 00:56:23,770 --> 00:56:24,671 Mit? 686 00:56:26,077 --> 00:56:26,978 Mit! 687 00:56:39,091 --> 00:56:39,992 Igen. 688 00:56:52,195 --> 00:56:53,897 Milyen volt az iskola? 689 00:56:54,673 --> 00:56:55,874 Mit csináltál ma? 690 00:56:57,309 --> 00:57:00,613 Gyere, mondj el mindent, Ben! 691 00:57:03,116 --> 00:57:04,017 Benjámin! 692 00:57:08,721 --> 00:57:09,822 Benjámin! 693 00:57:16,763 --> 00:57:17,830 Benjámin! 694 00:57:28,941 --> 00:57:31,334 Oké, lássuk, mit találtunk itt! 695 00:57:34,289 --> 00:57:35,557 Nyisd ki a szád, mondd ááá! 696 00:57:35,649 --> 00:57:36,902 Ááááá... 697 00:57:36,964 --> 00:57:37,865 Jó kisfiú! 698 00:57:41,922 --> 00:57:44,091 Lázam van, érzem. 699 00:57:44,224 --> 00:57:45,338 101.2 Fahrenheit, szerintem. 700 00:57:45,386 --> 00:57:46,693 Nem is érzed. 701 00:57:49,681 --> 00:57:51,149 101.5 702 00:57:51,900 --> 00:57:54,803 101.5 enyhe hőemelkedés... 703 00:57:56,871 --> 00:57:58,039 ... enyhe hőemelkedés... 704 00:57:58,940 --> 00:58:01,443 "Lángoló hiphop és R&B klasszikusok" 705 00:58:03,578 --> 00:58:04,879 Enyhe hányingerrel 706 00:58:05,013 --> 00:58:06,614 átvészelhető a reggeli ingázás! 707 00:58:09,740 --> 00:58:11,854 És az összes reklámok okozta fejfájás! 708 00:58:11,987 --> 00:58:14,290 És a kedvenc szabálytalan szívveréseid! 709 00:58:15,524 --> 00:58:19,295 Dőljön hátra, lazítson, és készüljön fel a gyulladásrohamokra! 710 00:58:21,363 --> 00:58:22,264 ♪ Dahlia... ♪ 711 00:58:27,436 --> 00:58:29,905 ♪ Hasmenés ♪ 712 00:58:30,946 --> 00:58:31,644 Ben! 713 00:58:35,174 --> 00:58:36,076 Igen. 714 00:58:37,280 --> 00:58:39,116 Mióta vagy így? 715 00:58:44,019 --> 00:58:46,203 Úgy érted, orvosokhoz járó? 716 00:58:51,061 --> 00:58:52,963 Nem tudom, három éve. 717 00:59:03,074 --> 00:59:05,112 Hé, mit tennél, ha egy év múlva meghalnál? 718 00:59:05,143 --> 00:59:06,043 Fogd be! 719 00:59:08,212 --> 00:59:09,147 Na, gyerünk! 720 00:59:10,077 --> 00:59:12,112 Biztosan olyasmit, amit mindig is szerettél volna. 721 00:59:13,117 --> 00:59:14,218 Nem említetted az utazást. 722 00:59:19,634 --> 00:59:20,736 Éneklés! 723 00:59:22,860 --> 00:59:24,780 Alapítanék egy bandát vagy ilyesmit. 724 00:59:26,765 --> 00:59:28,200 Igen, énekelnék! 725 00:59:31,610 --> 00:59:32,711 Tetszik. 726 00:59:33,701 --> 00:59:34,626 Te? 727 00:59:35,143 --> 00:59:35,843 Utaznék. 728 00:59:36,988 --> 00:59:39,118 Te hülye vagy. 729 00:59:40,212 --> 00:59:43,315 Ben..., ezt fogod fölvenni? 730 00:59:45,050 --> 00:59:47,221 Nem csak a... barátaidhoz megyünk? 731 00:59:47,387 --> 00:59:48,454 Jó, rendben. 732 00:59:48,589 --> 00:59:49,522 - Olyan gyönyörűen nézel ki... - Oké, kicserélem... 733 00:59:49,657 --> 00:59:50,523 Bébi... 734 00:59:50,658 --> 00:59:51,491 - Kicsim... - Oké! 735 00:59:51,570 --> 00:59:52,655 Fabio! 736 00:59:52,735 --> 00:59:54,269 - Egészségedre! - Egészségedre, egészségetekre! 737 00:59:54,595 --> 00:59:56,796 Atyaég, emlékeztek rá a nyolcadik osztályból? 738 00:59:56,930 --> 00:59:58,464 Buzi egy segg volt! 739 00:59:59,999 --> 01:00:01,568 - Igen. - Összetörte a Minijét. 740 01:00:01,701 --> 01:00:04,137 Srácok, várjatok, de őszintén... 741 01:00:04,270 --> 01:00:06,607 tudjátok, hogy én megujjaztam azt a seggfejet? 742 01:00:06,739 --> 01:00:07,702 Ó, istenem, mit? 743 01:00:08,875 --> 01:00:09,910 Mit? 744 01:00:10,150 --> 01:00:11,085 De meg ám! 745 01:00:11,156 --> 01:00:12,691 - Mondhatom, mint egy gerlepár... - Nemár! 746 01:00:12,752 --> 01:00:14,897 Emberek, de tényleg... szinte futótűzként terjedt... 747 01:00:16,517 --> 01:00:19,553 - Vetkőztető szemek, igaz? - Tágra nyílt szemek! 748 01:00:23,490 --> 01:00:27,094 Szó szerint prezentálta nekünk mindet: New York, Vietnam, Párizs, 749 01:00:27,228 --> 01:00:29,230 Saigon, Saigon, Tempe, Tempe... 750 01:00:30,864 --> 01:00:33,283 - Sam, te merre laksz? - Brooklyn! 751 01:00:33,901 --> 01:00:35,135 Ó, remek! 752 01:00:35,269 --> 01:00:37,673 Igazából nagyon szép tőletek, srácok. 753 01:00:37,806 --> 01:00:40,718 Szeretek kimenni oda. Olyan, mint egy színház. 754 01:00:40,885 --> 01:00:44,279 Peter, te még zongorázol? 755 01:00:44,412 --> 01:00:45,615 Én? Dehogy! 756 01:00:45,747 --> 01:00:46,716 - Mi az, hogy nem? - Nem. 757 01:00:46,848 --> 01:00:48,174 - Sam viszont énekel! - Ó! 758 01:00:48,483 --> 01:00:50,051 - Ó, nem, nem, nem! - Igen, igen, igen! 759 01:00:50,185 --> 01:00:50,986 - Én nem. - Sam. 760 01:00:51,119 --> 01:00:52,655 - Nem nem. - Sam! 761 01:00:52,787 --> 01:00:54,022 Nem, nem, nem énekelek nyilvánosan. 762 01:00:54,155 --> 01:00:55,056 - Na gyere! - Kérlek! 763 01:00:55,190 --> 01:00:56,324 - Sam! - Sam! 764 01:00:56,458 --> 01:00:57,058 Sammy. 765 01:00:57,192 --> 01:00:59,328 Sammy, Sammy! 766 01:00:59,462 --> 01:01:01,163 Nem hiszem, hogy tudok, tudnék valamit énekelni! 767 01:01:01,297 --> 01:01:02,633 - Na gyere! - Igen, kérünk! 768 01:01:02,765 --> 01:01:03,799 - De jó lesz. - Csináld! 769 01:01:03,933 --> 01:01:05,234 - De! - Hát... persze! 770 01:01:05,368 --> 01:01:09,171 - Rendben, nagyszerű! - Ó, istenem, mi lesz? 771 01:01:09,305 --> 01:01:10,586 Mit? 772 01:01:39,704 --> 01:01:42,506 ♪ Szeress, szeress engem ♪ 773 01:01:42,640 --> 01:01:45,677 ♪ Tudod, hogy szeretlek ♪ 774 01:01:45,809 --> 01:01:48,846 ♪ Mindig őszinte leszek ♪ 775 01:01:48,980 --> 01:01:53,584 ♪ Szóval kérlek ♪ 776 01:01:53,719 --> 01:01:56,054 ♪ Szeress engem ♪ 777 01:01:56,187 --> 01:02:00,091 ♪ Ó, szeress! ♪ 778 01:02:00,224 --> 01:02:03,194 ♪ Szeress, szeress engem ♪ 779 01:02:03,328 --> 01:02:06,497 ♪ Tudod, hogy szeretlek ♪ 780 01:02:13,807 --> 01:02:15,341 - Istenem... - Igen! 781 01:02:36,461 --> 01:02:37,561 Mi volt ez? 782 01:02:44,471 --> 01:02:46,139 Tudtad, milyen kényelmetlen ez nekem. 783 01:02:46,272 --> 01:02:49,029 Nem ismerem egyik barátodat se, és te csak úgy eléjük löksz! 784 01:02:50,343 --> 01:02:52,379 Sam, hihetetlen voltál. 785 01:02:54,180 --> 01:02:57,503 - Te mondtad, ha meghalnál, énekelni akarsz! - De nem halok meg. 786 01:03:01,623 --> 01:03:04,377 Én vagyok az első fekete srác, akivel kavarsz? 787 01:03:05,426 --> 01:03:07,676 Nem, nem te vagy az első fekete srác, akivel együtt voltam. 788 01:03:07,735 --> 01:03:10,617 Nem azt mondtam, hogy vele vagy, azt mondtam, hogy kavarsz! 789 01:03:13,166 --> 01:03:15,569 Fogalmad sincs, milyen a másiknak lenni. 790 01:03:20,917 --> 01:03:24,121 Sajnálom, hogy úgy érezted magad, mint egy másik. 791 01:03:25,247 --> 01:03:27,416 Nem úgy éreztem, hanem az vagyok. 792 01:03:28,550 --> 01:03:30,891 Nézd, én nem vagyok valami kellék, amit mutogathatsz a barátaidnak, 793 01:03:30,952 --> 01:03:32,220 hogy milyen szociábilis vagy, 794 01:03:32,354 --> 01:03:34,222 lám, a fajok közötti kapcsolatok milyen menők, 795 01:03:34,356 --> 01:03:36,124 vagy mennyire liberális gondolkodású vagy, 796 01:03:36,258 --> 01:03:39,327 vagy hogy próbálod magad többrétegűnek eladni és így tovább! 797 01:03:39,461 --> 01:03:43,565 Rendben, sajnálom, hogy nyilvánosan meg akarom fogni a kezed! 798 01:03:43,699 --> 01:03:46,168 Sajnálom, hogy azt akarom, hogy ez a kapcsolat tényleg valódi legyen. 799 01:03:46,301 --> 01:03:48,845 Randiznál velem, ha nem lennék fekete? 800 01:03:54,163 --> 01:03:55,075 Rendben... 801 01:03:57,206 --> 01:04:00,873 Hat hete nem láttam a barátaimat, oké? 802 01:04:01,364 --> 01:04:03,555 Először volt, hogy találkoztak egy igazi barátommal... 803 01:04:03,588 --> 01:04:05,617 Ne, ne játszd el az áldozatot! 804 01:04:09,809 --> 01:04:11,245 Jó, rendben! 805 01:04:13,397 --> 01:04:16,640 - Figyelj, fáradt vagyok, nem hiszem, hogy ma este együtt kellene aludnunk. - Ben! 806 01:04:18,469 --> 01:04:19,671 Tudod miért tennénk? 807 01:04:19,804 --> 01:04:21,773 Mintha a közönség eltűnt volna. 808 01:04:21,906 --> 01:04:23,006 Állítsd le magad! 809 01:04:24,776 --> 01:04:26,577 A lámpák lekapcsolva, a függönyök behúzva. 810 01:04:26,711 --> 01:04:29,252 Akkor, menjünk vissza az öltözőinkbe! 811 01:04:29,389 --> 01:04:30,289 Baszd meg! 812 01:04:31,151 --> 01:04:32,717 Elvárás, hogy halkítsd le a hangod, 813 01:04:32,851 --> 01:04:33,952 mert a szobatársaim alszanak. 814 01:04:34,084 --> 01:04:35,353 Ó, nehogy, felébresszük őket! 815 01:04:35,487 --> 01:04:37,055 Énekelhetek és táncolhatok is nekik! 816 01:04:37,088 --> 01:04:39,405 Akarod látni, milyen előítéleteket aggatnak rám? 817 01:04:56,642 --> 01:04:57,542 Szia. 818 01:05:02,343 --> 01:05:03,243 Sajnálom. 819 01:05:17,463 --> 01:05:22,287 Csak azt akartad elmondani, mit érzel tegnap este, 820 01:05:22,996 --> 01:05:26,501 és hallgatnom kellett volna, ahelyett, hogy letámadlak. 821 01:05:26,841 --> 01:05:31,545 És... sajnálom, hogy ilyesmin mentél keresztül tegnap este. 822 01:05:35,448 --> 01:05:36,851 Szerintem csak izgatott voltam, 823 01:05:36,984 --> 01:05:42,979 mint mindenki..., aki először találkozik veled. 824 01:05:46,842 --> 01:05:49,488 És próbálok türelmes lenni, 825 01:05:49,932 --> 01:05:52,768 hogy nem vállalhatsz föl teljesen a nyilvánosság előtt, 826 01:05:54,289 --> 01:05:55,175 ...és mégegyszer sajnálom. 827 01:06:39,650 --> 01:06:40,718 Azta! 828 01:06:42,151 --> 01:06:43,787 Tényleg kiteszel magadért! 829 01:06:48,191 --> 01:06:50,159 Nézd, sokat gondolkodtam 830 01:06:50,293 --> 01:06:52,161 a múlt éjjel történtekről. 831 01:06:53,552 --> 01:06:54,453 Igen. 832 01:06:55,330 --> 01:06:56,213 Sajnálom. 833 01:06:56,863 --> 01:06:57,845 Nem, nem akarlak... 834 01:06:57,891 --> 01:07:00,921 Nehogy úgy érezd, nem valódi a kapcsolatunk. 835 01:07:01,572 --> 01:07:03,307 Mert pont ez a nekem való! 836 01:07:05,476 --> 01:07:08,312 Próbálj meg nem törődni azzal, hogy a világ mit gondol rólunk. 837 01:07:09,515 --> 01:07:13,699 Hé..., a világ fütyül miránk! 838 01:07:17,622 --> 01:07:19,356 Figyelj, szeretnék neked mondani valamit. 839 01:07:19,490 --> 01:07:20,792 Igen, mit? 840 01:07:52,059 --> 01:07:53,715 Esküdj meg az istenre! 841 01:07:57,363 --> 01:07:58,298 Mit? 842 01:08:18,765 --> 01:08:19,634 Állj! 843 01:08:19,921 --> 01:08:22,724 A szobatársam alszik, suttognunk kell. 844 01:08:23,449 --> 01:08:25,379 Oké, csendben leszek. 845 01:08:26,127 --> 01:08:27,016 Oké. 846 01:08:27,083 --> 01:08:28,686 Csinálok neked reggelit. 847 01:08:29,731 --> 01:08:31,498 Mit fogsz? 848 01:08:31,933 --> 01:08:33,602 Nagyot és kiadósat akarsz? 849 01:08:34,267 --> 01:08:35,288 Ó igen. 850 01:08:35,660 --> 01:08:39,131 Csinálok neked egy almát, két körtét, 851 01:08:39,507 --> 01:08:43,478 három szilvát, négy eperrel, szalámival. 852 01:08:44,479 --> 01:08:47,015 És egy szép zöld levelet. 853 01:08:48,917 --> 01:08:51,854 Mert Ő egy nagyon éhes hernyó. 854 01:08:51,987 --> 01:08:53,454 Igen, Ő az! 855 01:08:53,588 --> 01:08:54,591 Kösz. 856 01:08:56,091 --> 01:08:57,092 Cuki. 857 01:09:02,399 --> 01:09:03,299 Mi az? 858 01:09:26,657 --> 01:09:28,311 Figyu, nem tudom, ki vagy... 859 01:09:28,358 --> 01:09:30,872 esetleg mit csináltál az én Samuelemmel... 860 01:09:42,026 --> 01:09:42,926 Szeretlek. 861 01:09:47,873 --> 01:09:49,633 Szeretsz engem? 862 01:09:52,063 --> 01:09:53,365 Te szeretsz? 863 01:09:58,284 --> 01:09:59,586 Szeretlek. 864 01:10:19,679 --> 01:10:23,015 ♪ Hat évesen ♪ 865 01:10:23,149 --> 01:10:27,887 ♪ Az orromat bámulva a tükörben ♪ 866 01:10:28,020 --> 01:10:32,625 ♪ Próbálom belemártani a lábujjaimat a tükörbe ♪ 867 01:10:32,758 --> 01:10:35,662 ♪ Töröm a fejem, ki az a lány ♪ 868 01:10:35,796 --> 01:10:39,633 ♪ És vajon a tükörvilág örökké tart-e? ♪ 869 01:10:39,766 --> 01:10:43,502 ♪ Nyugodtan gurgulázz csak ♪ 870 01:10:43,637 --> 01:10:48,242 ♪ Fenik már a késeket rád odafönn ♪ 871 01:10:48,374 --> 01:10:53,146 ♪ Próbálom bámulni nyugalommal a rajzfilmeket ♪ 872 01:10:53,280 --> 01:10:55,616 ♪ Miközben azon agyalok, vajon hol leszek ♪ 873 01:10:55,749 --> 01:10:59,386 ♪ Ha valaha betöltöm a huszonhármat, oh ♪ 874 01:10:59,519 --> 01:11:01,856 ♪ Egy bimbózó életet látok ♪ 875 01:11:01,990 --> 01:11:04,325 ♪ Álmodok a zöldről és az aranyról ♪ 876 01:11:04,458 --> 01:11:06,761 ♪ Akárcsak a régi kábakő ♪ 877 01:11:06,895 --> 01:11:09,463 ♪ Minden napfelkelte, amit ismerek ♪ 878 01:11:09,596 --> 01:11:12,734 ♪ Szemeidből lettek, miket nekem adtál ♪ 879 01:11:12,867 --> 01:11:15,069 ♪ Hogy megláthassam ♪ 880 01:11:15,203 --> 01:11:18,405 ♪ Honnan is jövök én... ♪ 881 01:11:20,675 --> 01:11:22,745 Ismerjük meg valamiképpen az elkövetőt. 882 01:11:22,878 --> 01:11:26,414 68%-ukat bántalmazta egy családtagja. 883 01:11:26,547 --> 01:11:29,279 Tavaly tavasszal az áldozatok egyike így nyilatkozott: 884 01:11:29,433 --> 01:11:32,075 Meg voltam... egyszerűen meg voltam rémülve, 885 01:11:32,395 --> 01:11:36,524 és..., hát... mikor egyik nap hazajöttem a suliból, 886 01:11:36,659 --> 01:11:38,564 és én csak, akkor meséltem el anyámnak. 887 01:11:38,961 --> 01:11:41,897 És...fogalmam se volt, mit tegyek. 888 01:11:42,381 --> 01:11:44,867 Mindig éreztem, hogy valami nincs rendben, 889 01:11:45,730 --> 01:11:48,366 és kérdezgettem, próbáltam kihúzni belőle. 890 01:11:49,985 --> 01:11:52,521 Úgy értem, fogalmam sem volt, mi történhetett. 891 01:11:52,842 --> 01:11:55,679 Olyan volt az a férfi a fiam számára, mint egy apafigura. 892 01:11:56,357 --> 01:11:58,594 Alapvetően egy apa volt, 893 01:11:58,815 --> 01:12:01,641 aki tönkretette az egész családomat. Romba döntött minket. 894 01:12:57,321 --> 01:12:59,746 Azok a gyerekek, Sam! 895 01:12:59,879 --> 01:13:01,948 - Azok a gyerekek! - Jól van... 896 01:13:02,081 --> 01:13:04,984 Azt hiszed, elmúlt, de... 897 01:13:06,052 --> 01:13:11,539 Vigyázok rád, veled vagyok, veled! 898 01:13:22,268 --> 01:13:26,771 Na jó, térjünk vissza oda, amit korábban mondtál, hogy... 899 01:13:26,935 --> 01:13:28,942 az emberek gépiesen ítélkeznek, 900 01:13:29,076 --> 01:13:30,944 mikor a bántalmazásodról hallanak, 901 01:13:31,078 --> 01:13:34,580 mert azt hiszik, ó, ez a gyerek sérült, ez a gyerek egy kis hazudozó, 902 01:13:34,715 --> 01:13:39,186 ez a kölyök valószínűleg maga fog bántalmazni valaki mást. 903 01:13:41,155 --> 01:13:43,490 De ez egyszerűen nem így van! 904 01:13:43,624 --> 01:13:45,893 Úgy találtuk, hogy a pedofiloknak 905 01:13:46,026 --> 01:13:48,897 ez egy veleszületett adottsága, 906 01:13:49,030 --> 01:13:51,132 és azok a gyerekek, akik a molesztálások áldozatai, 907 01:13:51,266 --> 01:13:56,671 nagyobb valószínűséggel csak szétcseszik a kapcsolatunkat. 908 01:14:03,711 --> 01:14:04,408 Tudod mit? 909 01:14:04,450 --> 01:14:07,854 Először is..., picsába a gyerekmolesztálókkal! 910 01:14:08,316 --> 01:14:10,351 Basszák meg, baszd ki őket a fejedből! 911 01:14:11,171 --> 01:14:13,773 Amit elkövettek, pusztuljon! 912 01:14:15,558 --> 01:14:23,011 Tudod..., amikor túlteszed magad az összes... gyűlöleten és... haragon, 913 01:14:24,467 --> 01:14:29,105 rá fogsz jönni, hogy az egy olyan személy, aki össze van zavarodva. 914 01:14:31,669 --> 01:14:34,438 Az az ember is gyerek volt valamikor, 915 01:14:34,744 --> 01:14:37,444 és..., és..., és nekik segítségre van szükségük! 916 01:14:38,181 --> 01:14:42,152 És annál inkább segítünk nekik ezt a segítséget megkapni 917 01:14:42,157 --> 01:14:44,994 minél inkább segítünk a gyerekeken, igaz? 918 01:14:47,557 --> 01:14:49,993 Jó...?, jó! 919 01:14:50,127 --> 01:14:53,396 Szóval szerintem purgáló hatása lenne, 920 01:14:53,530 --> 01:14:56,366 ha, um, tanulmányoznád ezt, egy kicsit! 921 01:14:56,500 --> 01:14:57,767 Hallgasd meg! 922 01:14:57,901 --> 01:14:59,737 Ez egy igazán szép történet. 923 01:14:59,871 --> 01:15:03,007 Egy tinédzser arról a felfedezéséről beszél, amikor rájött, hogy 924 01:15:03,141 --> 01:15:04,876 vonzódott a gyerekekhez. 925 01:15:05,009 --> 01:15:07,645 Nagyon lenyűgöző, a Nemzeti Közszolgálati Rádóban hangzott el. 926 01:15:07,778 --> 01:15:09,453 Jövő héten beszélünk róla. 927 01:15:10,348 --> 01:15:11,315 Clonopin! 928 01:15:13,985 --> 01:15:18,055 Oké, ezen a héten ennyi időnk volt! 929 01:15:18,189 --> 01:15:21,459 Hát..., tényleg telebeszélted a fülem! 930 01:15:21,592 --> 01:15:24,663 A következő ülésünk idején, nem leszek a városban, 931 01:15:24,796 --> 01:15:27,132 de... egyelőre 932 01:15:27,266 --> 01:15:31,550 szeretném, ha gyakorolnád, hogy minél nyitottabb legyél, Ben! 933 01:15:31,691 --> 01:15:34,727 Beszélj a barátaiddal, beszélj idegenekkel, 934 01:15:35,139 --> 01:15:38,421 egyszerűen csak meséld el a világnak a történetedet! 935 01:15:39,198 --> 01:15:43,598 Ilyen hőmérsékletekre számíthatunk a központi régió és Newark irányából..., 936 01:15:43,949 --> 01:15:45,918 és az időjárási front holnap estére ideér fölénk. 937 01:15:46,051 --> 01:15:48,154 És a hétvégén az idő tökéletesnek tűnik. 938 01:15:48,288 --> 01:15:49,822 - Futó záporok... - Engem molesztáltak. 939 01:15:49,858 --> 01:15:51,294 New York állam felső részén 940 01:15:51,357 --> 01:15:52,959 száraz, hűvös és csípős lesz a levegő. 941 01:15:53,092 --> 01:15:56,196 Cleveland 62, Buffalo 61 F°szombaton... 942 01:15:57,197 --> 01:15:59,164 Igen, az exemet is molesztálták. 943 01:16:01,367 --> 01:16:04,037 A csajszi mindig az áldozatot alakította, minden vitában. 944 01:16:07,907 --> 01:16:10,581 Ő volt az egyik legborzasztóbb ember, akit valaha ismertem. 945 01:16:12,108 --> 01:16:13,191 Nem akarok bömbölni, 946 01:16:13,247 --> 01:16:15,494 senki sincs itt, aki láthatná! 947 01:16:20,621 --> 01:16:22,556 Szeretlek, tudod!? 948 01:16:22,691 --> 01:16:24,325 Szeretlek. 949 01:16:24,458 --> 01:16:25,759 Miért nem megyünk át a Dave & Buster's-be, 950 01:16:25,893 --> 01:16:28,207 - olyan nagyfiúsat csinálni? - Jó! 951 01:16:28,663 --> 01:16:29,997 És elmondjuk mindenkinek, hogy molesztáltak! 952 01:16:30,130 --> 01:16:31,365 - Kapunk ingyen piákat! - Igen. 953 01:16:31,498 --> 01:16:32,399 Hurrá! 954 01:16:34,402 --> 01:16:39,541 ♪ Ne állítsd, hogy törődik veled, soha nem volt hajlandó megosztozni... ♪ 955 01:16:39,609 --> 01:16:42,110 ♪ Részben az én felelősségem is... ♪ 956 01:16:42,244 --> 01:16:46,982 ♪ Nem tudod, hogy semmi sem jár ingyen?! ♪ 957 01:16:48,505 --> 01:16:50,974 Nem tudtam, mit tegyek. Nem mondhattam el senkinek. 958 01:16:50,986 --> 01:16:54,990 ♪ Nem tudni, milyen veszteséget jelent ez nekem... ♪ 959 01:16:55,044 --> 01:16:59,016 És amikor végre sikerült kibeszélnem..., senki se hitt nekem, 960 01:17:00,229 --> 01:17:03,799 így aztán magamba fojtottam a titkomat, rettentő hosszú időn át, 961 01:17:03,933 --> 01:17:05,915 és mind a mai napig ezt teszem. 962 01:17:06,502 --> 01:17:10,506 ♪ Nehéz elhinni, hogy mindez mivel járt... ♪ 963 01:17:10,641 --> 01:17:12,541 Szóval a mostohaapád volt. 964 01:17:18,447 --> 01:17:22,118 Minden nap...szoktam rá gondolni, 965 01:17:23,287 --> 01:17:25,309 aztán meg minden második nap. 966 01:17:26,790 --> 01:17:32,095 Aztán meg izzadságban ébredtem, és nem értettem, miért. 967 01:17:36,400 --> 01:17:43,363 Felnőttként... addig takarítottam a dolgokat, amíg a kezem ki nem sebesedett. 968 01:17:47,478 --> 01:17:50,848 Addig mostam a fogam, amíg vérezni nem kezdett az ínyem. 969 01:17:54,753 --> 01:17:57,828 Az egyetlen dolog, amitől jól éreztem magam, a viccek voltak. 970 01:17:59,692 --> 01:18:02,293 Mi a különbség az anális és az orális között? 971 01:18:04,595 --> 01:18:05,496 Mi? 972 01:18:09,702 --> 01:18:14,472 Az orális a napod, az anális az egész heted. 973 01:18:22,165 --> 01:18:24,034 Ilyen bohóccá váltam, 974 01:18:24,316 --> 01:18:29,021 és amikor végre megpróbáltam elmondani valakinek, ... csak kinevettek. 975 01:18:36,363 --> 01:18:39,099 13 évig emésztett belül. 976 01:18:47,775 --> 01:18:50,243 Mindig azt gondoltam, hogyha egy férfinél kötök ki, 977 01:18:56,893 --> 01:18:59,138 azt jelenti: elvesztem! 978 01:19:12,533 --> 01:19:14,502 Szerinted ez az ing nem túl kicsi? 979 01:19:16,805 --> 01:19:18,472 A feketét kellett volna fölvennem! 980 01:19:18,606 --> 01:19:19,641 Gyönyörű vagy. 981 01:19:20,764 --> 01:19:21,965 Kösz! 982 01:19:22,310 --> 01:19:23,412 - Hahó, édes. - Szia. 983 01:19:23,545 --> 01:19:24,446 Ő itt Sam! 984 01:19:26,248 --> 01:19:27,516 - Szia Sam! - Helló, mi a helyzet? 985 01:19:27,650 --> 01:19:30,743 - Örvendek. - Örvendek. 986 01:19:31,801 --> 01:19:33,366 Nem én beszéltem rá! 987 01:19:33,455 --> 01:19:36,224 Aha..., hát jó a stílusa! 988 01:19:36,358 --> 01:19:36,958 Mi? 989 01:19:37,092 --> 01:19:38,226 Ó, az ingek? 990 01:19:38,360 --> 01:19:40,395 Te olyan jóképű vagy, te jóságos ég! 991 01:19:40,529 --> 01:19:42,297 Ben semmit se szólt erről! 992 01:19:42,431 --> 01:19:45,653 Édes..., az új fiad egy szépség! 993 01:20:21,897 --> 01:20:23,851 Biztos vagyok benne, hogy nagyon szeret téged. 994 01:20:23,916 --> 01:20:25,518 Biztos büszke rád. 995 01:20:26,992 --> 01:20:27,522 Igen. 996 01:20:28,437 --> 01:20:30,236 Nos, el akarom mondani neki. 997 01:20:32,267 --> 01:20:36,238 Néha, a szülő tudja, Sam, és csak kivárnak. 998 01:20:37,288 --> 01:20:40,726 Tudod, nagyon szeretik a gyerekeiket 999 01:20:40,860 --> 01:20:42,560 de gyűlölik úgy látni őket, hogy szenvednek, 1000 01:20:42,695 --> 01:20:45,463 és valóban félnek attól, hogy kitaszítsák őket. 1001 01:20:47,365 --> 01:20:50,068 Ha apád tényleg azt hiszi a szíve mélyén, hogy te tévedsz, 1002 01:20:50,870 --> 01:20:52,470 - ilyen pillanat lehet a mostani - 1003 01:20:52,604 --> 01:20:55,326 ez arra készteti őt, hogy átgondolja, mi is a helyes magatartás a számára. 1004 01:21:00,093 --> 01:21:02,362 Nincsenek válaszaim neked, édesem, 1005 01:21:02,649 --> 01:21:05,351 de nagyon örülök, hogy te és Benny egymáséi vagytok. 1006 01:21:22,269 --> 01:21:23,442 - Viszlát Sam! - Élmény volt veled. 1007 01:21:23,470 --> 01:21:25,472 Annyira örülök, hogy találkoztunk. 1008 01:21:28,151 --> 01:21:28,787 - Anya! - ... 1009 01:21:29,759 --> 01:21:30,978 - Viszlát, anya! - Oké! 1010 01:21:31,111 --> 01:21:32,642 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1011 01:21:44,233 --> 01:21:46,302 Ó, elnézést a zűrzavarért, Ben! 1012 01:21:46,895 --> 01:21:48,229 Hát a reggelem...! 1013 01:21:48,362 --> 01:21:51,078 Beleköptek a levesembe! 1014 01:21:51,499 --> 01:21:52,898 Persze, hogy nem tetszik! 1015 01:21:53,569 --> 01:21:54,818 De tudod... 1016 01:21:56,101 --> 01:21:58,419 mint ez a... mesében is zajlik, Ben, 1017 01:21:58,437 --> 01:22:00,874 nekünk... meg kell adnunk a testünknek, amit akar! 1018 01:22:03,292 --> 01:22:05,495 Még mindig vannak olyan problémáim, mint a nyelési... 1019 01:22:06,682 --> 01:22:10,218 És... néha, amikor futok, olyan, mintha 1020 01:22:10,352 --> 01:22:12,714 - elveszíteném a kapcsolatot a testemmel. - Ó, értem. 1021 01:22:15,277 --> 01:22:18,480 Vagy mint a lábujjam, még mindig zsibbad... 1022 01:22:19,815 --> 01:22:21,449 Mintha halottnak érezné magát. 1023 01:22:21,664 --> 01:22:26,134 Igen, ez mind benne van a diagnózisban, rossz torok, elhalt lábujj... 1024 01:22:27,376 --> 01:22:28,898 Van elég anti-allergéned? 1025 01:22:35,921 --> 01:22:38,166 Szuper lesz! 1026 01:22:38,393 --> 01:22:39,684 Izgatott vagyok. 1027 01:22:41,852 --> 01:22:44,587 Szóval... hányan lesznek ott? 1028 01:22:45,656 --> 01:22:46,857 Hat. 1029 01:22:46,991 --> 01:22:48,524 Hat, hmm. 1030 01:22:49,660 --> 01:22:52,528 És ezek olyanok, mint a legközelebbi barátaid? 1031 01:22:53,731 --> 01:22:54,631 Igen. 1032 01:22:55,598 --> 01:22:57,600 És olyan korunkbeliek? 1033 01:22:59,104 --> 01:23:00,718 Nézd, nem kell jönnöd, ha nem akarsz. 1034 01:23:00,722 --> 01:23:03,357 Természetesen akarok, persze, hogy akarok! 1035 01:23:05,542 --> 01:23:07,611 Oké, ez sokat jelent nekem. 1036 01:23:17,022 --> 01:23:17,922 Jézusom! 1037 01:23:20,308 --> 01:23:21,677 Hú..., ez megijesztett! 1038 01:23:23,521 --> 01:23:24,487 Hűha! 1039 01:23:27,298 --> 01:23:28,400 Sam, jól vagy? 1040 01:23:29,702 --> 01:23:31,228 - Ja, rendben vagyok. - Jól vagy kicsim? 1041 01:23:31,269 --> 01:23:32,370 Ne érj hozzám! 1042 01:23:36,091 --> 01:23:37,460 - Kicsim, bébi! - Kérlek... 1043 01:24:52,386 --> 01:24:53,286 Istenem... 1044 01:24:56,925 --> 01:24:58,795 Istenem, ha nem huppanhatok valakinek a mellkasára 1045 01:24:58,928 --> 01:25:01,530 míg az éjszaka véget nem ér, sose tudom meg, mennyit is érek! 1046 01:25:01,664 --> 01:25:03,527 Most nem megy, adj egy percet! 1047 01:25:05,729 --> 01:25:07,065 Hol van Sam? 1048 01:25:08,171 --> 01:25:09,271 Otthon? 1049 01:25:10,034 --> 01:25:10,658 Dolgozik. 1050 01:25:10,711 --> 01:25:14,480 Kettőtöknek, nem tenne jót, egy kis B terv? 1051 01:25:15,163 --> 01:25:17,165 Olyan kis sárga cetli, némi kézírással, 1052 01:25:17,202 --> 01:25:19,103 ha érted mire gondolok? 1053 01:25:19,537 --> 01:25:23,174 Van egy..., van egy faliújságom, meg darts. 1054 01:25:24,922 --> 01:25:26,791 Theresa, ma tényleg nincs kedvem! 1055 01:25:26,924 --> 01:25:27,825 Ó! 1056 01:25:32,629 --> 01:25:34,430 Remélem minden sikerül. 1057 01:25:56,320 --> 01:25:58,423 Mondd el anyucinak, hogy mi a helyzet? 1058 01:25:59,157 --> 01:26:00,058 Gyere! 1059 01:26:04,162 --> 01:26:05,063 Benny! 1060 01:26:08,510 --> 01:26:09,311 Ben! 1061 01:26:13,473 --> 01:26:14,233 Ben! 1062 01:26:27,821 --> 01:26:28,722 Halló! 1063 01:26:33,693 --> 01:26:34,862 Igen, itt Ben. 1064 01:26:40,702 --> 01:26:41,603 Szia, doki! 1065 01:26:43,890 --> 01:26:45,343 Ben! Szia! 1066 01:26:45,638 --> 01:26:47,174 Volt telefonhívás ma, mi? 1067 01:26:47,248 --> 01:26:48,216 - Írtam neked sms-t. - Igen. 1068 01:26:48,297 --> 01:26:49,032 - Beszéltél Celiával, igaz? - Igen. 1069 01:26:49,082 --> 01:26:49,802 Nagyszerű! 1070 01:26:49,865 --> 01:26:51,367 De menjünk vissza, menjünk vissza! 1071 01:26:51,390 --> 01:26:53,666 Nem, nem kell, minden tesztet elvégeztünk, de semmit se mutatott ki. 1072 01:26:54,053 --> 01:26:55,275 Jól vagy! 1073 01:26:55,355 --> 01:26:57,073 Igen, de Doki, tudod, hogy még mindig hányingerem van, 1074 01:26:57,084 --> 01:26:58,720 - még mindig fáj a fejem... - Értem, 1075 01:26:58,853 --> 01:27:00,188 de beszéltél Celiával? 1076 01:27:00,321 --> 01:27:02,015 - Beszéltél Celiával... - Ez nem a semmiből jön. 1077 01:27:02,073 --> 01:27:05,737 Doki, piros foltok voltak a karomon, láttad, nem csak úgy kitalálom! 1078 01:27:05,827 --> 01:27:07,262 Nem azt mondom, hogy kitalálod, Ben! 1079 01:27:07,394 --> 01:27:09,097 Csak azt mondom, hogy jól vagy. 1080 01:27:09,230 --> 01:27:11,250 Örülnöd kellene a hírnek! 1081 01:27:12,133 --> 01:27:12,937 Oké. 1082 01:27:13,301 --> 01:27:17,336 Rendben..., hétfő..., hétfőn..., menj haza, most már értem, 1083 01:27:17,373 --> 01:27:20,541 de hétfőn, rendben, visszajövök, és megbeszélhetjük. 1084 01:27:20,574 --> 01:27:22,610 És rátérhetünk a lényegre, oké? 1085 01:27:22,745 --> 01:27:24,914 Anyukáddal beszéltél erről? 1086 01:27:35,090 --> 01:27:38,357 Nem tudom megmondani, miért érzel úgy, ahogyan érzel... 1087 01:27:39,627 --> 01:27:41,350 Én csak egy orvos vagyok. 1088 01:27:53,570 --> 01:27:54,750 - Hé. - Hé, hogy vagy? 1089 01:27:54,773 --> 01:27:56,274 Mi újság, vénember? 1090 01:27:56,702 --> 01:27:58,871 A hét közepén... ez aztán a meglepetés! 1091 01:28:02,618 --> 01:28:03,720 Rendben! 1092 01:28:05,288 --> 01:28:07,891 Leülhetek egy pillanatra? 1093 01:28:08,024 --> 01:28:09,558 Persze, gyere! 1094 01:28:11,204 --> 01:28:12,411 Jól vagy? 1095 01:29:13,221 --> 01:29:15,083 Extra Tang-et raktam bele. 1096 01:29:18,798 --> 01:29:21,234 A Tang nem megy a Long Island-i jeges teába, anya. 1097 01:29:22,036 --> 01:29:23,737 Az enyémbe igen! 1098 01:29:25,105 --> 01:29:26,840 - Egészségedre!. - Egészségedre! 1099 01:29:31,925 --> 01:29:33,459 Mmm, finom! 1100 01:29:34,376 --> 01:29:36,746 Long Island-i jeges teák az űrhajósoknak! 1101 01:29:38,052 --> 01:29:40,921 Őrület, ahogy mindent benőtt a növényzet, huh, Benny! 1102 01:29:42,290 --> 01:29:43,625 Valódi kis paradicsom. 1103 01:29:46,094 --> 01:29:48,029 El ne feledd, hogy még egy fa is volt ott. 1104 01:29:48,075 --> 01:29:48,976 Nézd! 1105 01:29:57,687 --> 01:29:59,923 Nem is emlékeztél volna rá, ha nem mondom el. 1106 01:30:04,012 --> 01:30:06,915 Köszönöm, hogy kijöttél és meglátogatod az öreg anyukádat. 1107 01:30:07,782 --> 01:30:09,685 Aki szereti látni a kicsi fiát. 1108 01:30:16,926 --> 01:30:18,060 Hallod őket? 1109 01:30:19,962 --> 01:30:21,793 Azóta nem volt szaporulatuk. 1110 01:30:22,547 --> 01:30:23,475 Kilencvenhat óta! 1111 01:30:29,271 --> 01:30:31,140 Apádnak még nem volt sérve. 1112 01:30:32,357 --> 01:30:34,209 Nekem meg gyönyörű dauer. 1113 01:30:37,080 --> 01:30:39,634 94-ben a Macskák... 1114 01:30:41,549 --> 01:30:42,925 ...nagyon szép emlék... 1115 01:30:49,526 --> 01:30:51,928 Azt mondják, hogy az idei rajzás különleges. 1116 01:30:52,696 --> 01:30:54,064 Megnéztem egy "TED-beszélgetést". 1117 01:30:54,965 --> 01:30:57,802 Csak 17 évente jelennek meg, szóval, 1118 01:30:57,836 --> 01:31:00,277 igen, igazad van, utoljára 1996-ban volt. 1119 01:31:02,006 --> 01:31:04,342 Egyesek szerint ez egy túlélési mechanizmus. 1120 01:31:05,834 --> 01:31:08,771 A... prímszámok megakadályozzák a ragadozóikat, 1121 01:31:08,851 --> 01:31:10,653 hogy fölismerjék a mintázatokat. 1122 01:31:12,250 --> 01:31:13,985 Egész életüket a föld alatt élik le, 1123 01:31:14,118 --> 01:31:16,287 aztán egy nap mindannyian előjönnek, 1124 01:31:16,600 --> 01:31:20,855 fölmásznak a nagy fákra, kitárják a szárnyaikat, 1125 01:31:21,992 --> 01:31:26,909 és eljátsszák nekünk a kis dalaikat, mi pedig meghallgatjuk. 1126 01:31:38,437 --> 01:31:39,912 Csak azt akarom, hogy tudd: 1127 01:31:40,045 --> 01:31:42,047 annyira szeretlek téged és Samet, Benny! 1128 01:31:43,081 --> 01:31:44,883 Jókedvűvé tesztek! 1129 01:31:48,348 --> 01:31:49,616 Én is szeretlek, anya. 1130 01:31:54,160 --> 01:31:56,763 Hé, mit szólnál, ha te és anyukád, holnap kimennénk a strandra, 1131 01:31:56,896 --> 01:31:58,164 mint a régi időkben, na? 1132 01:31:59,350 --> 01:32:02,954 Elmegyünk Robert Moseshez, veszek neked egy havas-tölcsérest! 1133 01:32:03,742 --> 01:32:05,310 Hagyom, hogy belepisilj a vízbe. 1134 01:32:07,388 --> 01:32:08,656 Ez egy randi. 1135 01:32:08,878 --> 01:32:10,211 Randi? 1136 01:32:10,749 --> 01:32:11,950 Randi! 1137 01:32:31,527 --> 01:32:32,553 Anya! 1138 01:32:33,359 --> 01:32:34,260 Igen, Benny? 1139 01:32:57,325 --> 01:32:58,794 Mi az, Ben? 1140 01:33:02,178 --> 01:33:04,247 El kell mondanom neked valamit... 1141 01:33:19,546 --> 01:33:30,079 Fordította TransLator TL108 78936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.