Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,279 --> 00:00:15,605
Fordító
TransLator TL108
2
00:00:15,674 --> 00:00:21,397
Igaz történet alapján
3
00:01:29,926 --> 00:01:31,594
Mi van a dobozban?
4
00:01:37,356 --> 00:01:45,921
KABÓCA
5
00:01:38,399 --> 00:01:39,462
Ma még megszólalsz?
6
00:01:45,969 --> 00:01:47,758
...hát szóval kicseréltem a pudingokat,
7
00:01:47,910 --> 00:01:50,345
olyan csokist,
vajkaramellást, ízesítetlen.
8
00:01:50,479 --> 00:01:52,482
Szóval egyszercsak ráejtettem
azt a csokis pudingot
9
00:01:52,616 --> 00:01:54,818
Kathy barátném
hófehér barijára,
10
00:01:54,952 --> 00:01:57,286
és nem tudtam róla letakarítani,
pedig sikáltam és súroltam,
11
00:01:57,420 --> 00:01:59,890
de mintha csak a szőrök
jöttek volna ki a fejéből,
12
00:02:00,023 --> 00:02:01,424
és fogalmam se volt,
mit tegyek,
13
00:02:01,558 --> 00:02:04,795
szóval úgy hagytam,
szaladjon amerre lát, ahogy volt.
14
00:02:04,928 --> 00:02:07,396
És..., ettől persze mindenki
rohadtul kiakadt.
15
00:02:07,531 --> 00:02:09,265
Dehát hova, hová mehetett?
16
00:02:09,398 --> 00:02:10,734
És mintha hetekig keresnék,
17
00:02:10,867 --> 00:02:12,903
mint...,
mint valami elveszett kutyát,
18
00:02:13,036 --> 00:02:16,040
én meg olyanná lettem, mint...
mint valami erőszaktevő.
19
00:02:16,173 --> 00:02:19,744
És igen, ez
olyan őrültségnek hangzik,
20
00:02:19,877 --> 00:02:23,280
mert még mintha hallanám is éjjelente
a kutya ugatását...
21
00:03:09,294 --> 00:03:10,730
Visszaszoktál a faszra?
22
00:03:11,798 --> 00:03:15,399
Egyszerűen em értem,
egy hónapja még feleségül vetted a Riley csajt,
23
00:03:20,573 --> 00:03:22,981
most meg újra
visszatérsz a faszhoz!?
24
00:03:29,917 --> 00:03:30,851
Szeretlek!
25
00:03:46,734 --> 00:03:51,506
Ó, az az istenverte genetikai hajlamom
az allergiára!
26
00:03:51,640 --> 00:03:53,942
Mi a francnak van
penész a szarufákban!?
27
00:03:56,945 --> 00:03:59,280
Okozhat itt a
mérgező penész problémát?
28
00:04:00,214 --> 00:04:01,315
Hallottál ilyesmiről?
29
00:04:01,449 --> 00:04:04,385
Hé, te kacskaringós, kukucskáló,
na?!
30
00:04:06,188 --> 00:04:08,665
- Theresa vagyok, kezdő!
- Szia...
31
00:04:09,857 --> 00:04:10,849
...Ben vagyok!
32
00:04:12,098 --> 00:04:13,032
Szexi Ben!
33
00:04:16,065 --> 00:04:19,305
Úgy nézel ki, mintha
a CrossFit fitnessgurui dolgoztak volna rajtad.
34
00:04:21,704 --> 00:04:24,507
Én ma este héttől tartok
aktív edzést,
35
00:04:26,175 --> 00:04:28,811
a klasszikusokon dolgozunk,
36
00:04:29,679 --> 00:04:32,982
de nyolc órától
szabad vagyok, mint a sárkány!
37
00:04:36,901 --> 00:04:38,161
Van csajod?
38
00:04:47,097 --> 00:04:47,998
Istenem!
39
00:04:50,534 --> 00:04:51,635
Istenem!
40
00:04:52,536 --> 00:04:55,739
Én gyermekkorom,
én ártatlan gyermekkorom!
41
00:04:55,812 --> 00:04:57,757
A boldogság ébredt
velem minden reggel,
42
00:04:57,841 --> 00:05:00,544
olyan volt az egész,
olyan csupa fehér!
43
00:05:00,677 --> 00:05:04,314
A sötét, borongós ősz után
a hideg, hideg tél után
44
00:05:04,448 --> 00:05:06,017
újra fiatal vagy
tele boldogsággal,
45
00:05:06,151 --> 00:05:09,053
a mennybéli angyalok
lám nem hagytak el téged!
46
00:05:12,023 --> 00:05:12,924
Benny!
47
00:05:14,391 --> 00:05:15,460
Anya!
48
00:05:16,661 --> 00:05:18,863
Szeretném, ha tudnád, hogy
nagyon szeretlek.
49
00:05:21,045 --> 00:05:22,380
Szeretsz?
50
00:05:22,600 --> 00:05:26,037
És az apád is
nagyon szeret téged,
51
00:05:26,171 --> 00:05:29,875
és Cindy nénéd,
de még a Panera lakói is!
52
00:05:31,076 --> 00:05:32,443
Obamáék is szeretnek.
53
00:05:33,145 --> 00:05:34,613
Istenem, ő is szeret téged.
54
00:05:34,747 --> 00:05:36,248
- Anya!
- Ő is!
55
00:05:36,381 --> 00:05:37,483
Értem!
56
00:05:40,252 --> 00:05:41,720
Tudod mit mondanak?
57
00:05:42,655 --> 00:05:44,472
Egy anya mindig tudja.
58
00:05:46,725 --> 00:05:47,893
Anyád tudta.
59
00:05:55,882 --> 00:05:57,349
Minden rendben van nálad?
60
00:06:00,106 --> 00:06:01,007
Igen.
61
00:06:09,186 --> 00:06:11,989
♪ Ha ezt is el fogom cseszni ♪
62
00:06:13,520 --> 00:06:17,792
♪ Biztosan minden rendben lesz ♪
63
00:06:17,925 --> 00:06:22,429
♪ Döntsd el egy csókkal ♪
64
00:06:22,563 --> 00:06:26,000
♪ Kicsim, gyötör a hamis féltékenység ♪
65
00:06:26,133 --> 00:06:29,036
Vízöntő vagyok,
feljövőben lévő Ikrek,
66
00:06:29,170 --> 00:06:31,806
de a
személyiségzavarosságom
67
00:06:31,939 --> 00:06:33,641
azt sugallja,
hogy inkább a Halakba való vagyok.
68
00:06:33,774 --> 00:06:36,477
♪ Hazafelé ♪
69
00:06:36,611 --> 00:06:39,681
♪ Biztosra veszem, hogy ♪
70
00:06:40,782 --> 00:06:45,020
Ó, ó...,
nagyon, nagyon sajnálom!
71
00:06:45,153 --> 00:06:47,823
♪ Mindez bekövetkezhet ♪
72
00:06:48,523 --> 00:06:50,481
Csak a filteres tea esett rád!
73
00:06:51,627 --> 00:06:52,728
Csak...
74
00:06:54,830 --> 00:06:57,900
Hú, hoppá...!
75
00:06:58,033 --> 00:06:58,734
Te...!
76
00:06:58,867 --> 00:07:01,837
♪ Csak egy trükk volt ♪
77
00:07:01,970 --> 00:07:06,342
♪ Nem valami fegyveres harc ♪
78
00:07:06,476 --> 00:07:10,880
♪ Kipipálandó a listámról ♪
79
00:07:11,014 --> 00:07:15,785
♪ Lehetetlenség újraírni ♪
80
00:07:15,919 --> 00:07:23,468
♪ Ötévnyi sorozat,
mindenki csak egyszer és elvesznek a messzeségbe ♪
81
00:07:25,395 --> 00:07:26,162
♪ A Remény vagyok ♪
82
00:07:26,296 --> 00:07:27,665
...az álarcom!
83
00:07:27,798 --> 00:07:29,921
- Nekem is?
- Igen, ez a gyilkos szakállam...
84
00:07:29,983 --> 00:07:31,335
az én gyilkos szakállam.
85
00:07:31,468 --> 00:07:33,003
Ezzel szedek fel mindenkit!
86
00:07:33,137 --> 00:07:36,874
Sötét dolgokra csábítok ezzel mindenkit,
ami szemlátomást nálad is bejön!
87
00:07:37,007 --> 00:07:39,510
- Mm-hmm.
- Hm-hmm, mm-hmm.
88
00:07:40,711 --> 00:07:41,812
Nem!
89
00:08:07,105 --> 00:08:12,510
♪ Jönnek és mennek, de,
szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪
90
00:08:14,380 --> 00:08:19,752
♪ Jönnek és mennek, de,
szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪
91
00:08:21,187 --> 00:08:27,791
♪ Jönnek és mennek, de,
szeretném, ha tudnád, mit is művelek én ♪
92
00:09:41,471 --> 00:09:42,571
Jó!
93
00:09:43,972 --> 00:09:45,774
Őszintén szólva
nem tudtam letenni.
94
00:09:47,009 --> 00:09:48,577
Olvastatja magát!
95
00:09:55,185 --> 00:09:57,053
Szerintem Nietzsche legjobbja.
96
00:09:58,354 --> 00:10:02,959
Talán ő a legkevésbé érthető,
de... megéri a küzdelmet.
97
00:10:08,098 --> 00:10:10,166
Megölte magát,
miután megírta!
98
00:10:10,867 --> 00:10:11,968
Tényleg?
99
00:10:14,003 --> 00:10:15,873
Gondolod, hogy valaha is
fölérünk arra a szintre?
100
00:10:17,341 --> 00:10:19,243
Hát, attól függ
mennyire vagy oda érte!
101
00:10:33,023 --> 00:10:36,193
Hé,
bedobnánk egy italt valamikor?
102
00:10:37,294 --> 00:10:38,196
Hát...
103
00:10:41,233 --> 00:10:42,200
Mért ne?!
104
00:10:44,202 --> 00:10:46,614
Írd be a telefonszámod!
105
00:10:47,229 --> 00:10:48,105
Ben vagyok.
106
00:10:50,375 --> 00:10:51,276
Sam!
107
00:10:57,215 --> 00:10:58,850
Mit csinálsz most?
108
00:10:59,751 --> 00:11:01,153
Hát... egy barátommal...
109
00:11:01,286 --> 00:11:04,223
...egyhónapnyi szennyest
kéne rendberakni.
110
00:11:08,529 --> 00:11:12,818
De... nem igazán van
hozzá kedvem.
111
00:11:19,987 --> 00:11:21,340
...megkivánja a segged,
112
00:11:21,475 --> 00:11:23,176
ó, mindjárt érted jön!
113
00:11:24,952 --> 00:11:27,625
Ó, az ilyen gyereknek PTSD,
poszttraumás stressz betegsége lesz.
114
00:11:28,882 --> 00:11:31,562
Bár ebben a meleg városrészben
ez azt jelenti, hm, hogy...
115
00:11:33,153 --> 00:11:37,550
A Palánkon... Túl... Szexelnek, Drágám!
(Playground's too sandy, daddy./A játszótér túl homokos, apa.)
116
00:11:37,687 --> 00:11:40,136
A Palánkon Túl Szexelnek, Drágám!
117
00:11:40,427 --> 00:11:42,896
Kölökkoromban
nem volt palánkos játszóterünk,
118
00:11:43,030 --> 00:11:45,165
csak a chat szobák és a net (AOL).
119
00:11:45,299 --> 00:11:46,266
Ühüm!
120
00:11:49,124 --> 00:11:50,635
ASL.
(American Sign Language.)
121
00:11:52,040 --> 00:11:53,274
- ASL.
- Igen.
122
00:11:54,108 --> 00:11:56,177
Kora, neme, lakóhelye,
tényleg?!
123
00:11:56,311 --> 00:11:57,278
Igen!
124
00:11:59,247 --> 00:12:06,361
Életkor: 26, neme: férfi,
tartózkodási helye: Bedstar.
125
00:12:09,057 --> 00:12:10,492
Életkor: 13 és fél.
126
00:12:13,253 --> 00:12:15,424
Szexelés: igen.
127
00:12:17,199 --> 00:12:21,971
Tartózkodási helye:
veszélyesen közel egy aranyos sráchoz.
128
00:12:47,397 --> 00:12:48,298
Félsz?
129
00:12:49,167 --> 00:12:50,068
Nem!
130
00:13:02,847 --> 00:13:03,948
Tűzijáték.
131
00:13:04,815 --> 00:13:06,417
Igen?
132
00:13:06,551 --> 00:13:07,451
Igen, tűzijáték.
133
00:13:25,169 --> 00:13:27,391
Én...,
volt egy műtétem.
134
00:13:33,448 --> 00:13:35,046
Átmeneti állapot.
135
00:13:42,921 --> 00:13:46,258
Bocsánat...de mi...
136
00:13:50,664 --> 00:13:52,165
Milyen a családod?
137
00:13:56,936 --> 00:13:58,404
Csak én, meg az apám.
138
00:13:59,906 --> 00:14:01,974
A bátyámat
soha nem látom...
139
00:14:02,710 --> 00:14:04,277
Asszem értem.
140
00:14:05,411 --> 00:14:07,013
- Igen?
- Igen, közös szobánk volt
141
00:14:07,146 --> 00:14:10,684
egy 18 éves csávóval, majd
hirtelen Will-re változtatta a nevét.
142
00:14:11,384 --> 00:14:13,052
Csak hiszed, hogy ismersz egy srácot.
143
00:14:14,955 --> 00:14:16,857
Vannak testvéreid?
144
00:14:17,692 --> 00:14:18,926
Igen, egy nővérem.
145
00:14:24,430 --> 00:14:25,737
Tudják rólad?
146
00:14:30,580 --> 00:14:32,181
És terólad?
147
00:14:33,708 --> 00:14:34,609
Igen!
148
00:14:36,611 --> 00:14:44,746
Anyukám kommentje: Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát!
(Fiacskám, ágyat vetettél, hát baszhatod!)
149
00:14:46,789 --> 00:14:50,291
Hát, nem volt valami lelkesítő,
de nagyon támogatott.
150
00:14:51,761 --> 00:14:52,661
Remélem...
151
00:14:55,263 --> 00:14:57,069
El kellene mondanod nekik!
152
00:14:58,667 --> 00:14:59,568
Ne...
153
00:15:00,454 --> 00:15:02,020
Pedig kellene!
154
00:15:12,255 --> 00:15:13,923
Mióta tudod?
155
00:15:17,319 --> 00:15:19,388
Hogy a fiúkat kedvelem?
156
00:15:25,294 --> 00:15:28,599
Azt hiszem,
nyolc-kilenc éves voltam.
157
00:15:31,536 --> 00:15:35,506
A szobámban volt egy íróasztal,
anyám régi cuccaival,
158
00:15:38,375 --> 00:15:42,487
kapott egy olyan kártyapaklit a
lánybúcsújára,
159
00:15:44,281 --> 00:15:46,082
ami tele volt
férfi sztriptíztáncosok fotóival,
160
00:15:48,351 --> 00:15:50,455
a seggek
a royal flush!
161
00:15:54,131 --> 00:16:02,214
És ah..., egyszer régebben, lerajzoltam
azt a fickót, a brazilt!
162
00:16:05,136 --> 00:16:07,346
Szerintem ő volt
a pikk ász.
163
00:16:09,842 --> 00:16:12,544
A tenger közepén szokták ábrázolni.
164
00:16:16,950 --> 00:16:18,050
És nálad?
165
00:16:20,052 --> 00:16:21,488
Nem tudom.
166
00:16:23,790 --> 00:16:24,691
Ugyan már!
167
00:16:29,394 --> 00:16:31,631
A szomszéd fiú volt.
168
00:16:35,467 --> 00:16:38,162
Szoktunk a szomszédságban aludni.
169
00:16:40,541 --> 00:16:42,175
Hány éves voltál?
170
00:16:43,611 --> 00:16:45,144
Nyolc vagy kilenc.
171
00:16:47,748 --> 00:16:49,650
Ő mennyi idős volt?
172
00:16:50,784 --> 00:16:51,685
Korombeli.
173
00:16:54,488 --> 00:16:56,289
És szerettétek csinálni?
174
00:16:56,422 --> 00:16:59,646
Igen, nem is tudom,
mi, mi csak bolondoztunk egymással..
175
00:17:01,105 --> 00:17:01,856
Igen.
176
00:17:03,501 --> 00:17:04,813
Te kis ribanc.
177
00:17:09,768 --> 00:17:11,903
Ó, hát megtanultam a leckét!
178
00:17:18,412 --> 00:17:20,347
Milyen volt?
179
00:17:20,481 --> 00:17:22,366
Mi volt milyen?
180
00:17:22,637 --> 00:17:23,538
Felnőni?
181
00:17:25,219 --> 00:17:28,123
Úgy nőttem...,
mint a bolondgomba!
182
00:17:29,291 --> 00:17:31,292
Aztán meg bibliatáborba mentem.
183
00:17:32,595 --> 00:17:34,195
Ez minden,
amit tudnod kell.
184
00:17:34,329 --> 00:17:35,430
Ne már, ki vele!
185
00:17:40,168 --> 00:17:42,605
Hát jó:
otthon-ülő apa,
186
00:17:43,539 --> 00:17:45,106
sürgő-forgó anya.
187
00:17:47,577 --> 00:17:50,047
Volt két macskánk,
a Pinky és a Brain.
188
00:17:50,785 --> 00:17:51,953
Brain kinyírta Pinkyt.
189
00:17:52,415 --> 00:17:53,784
Természetesen.
190
00:17:54,551 --> 00:17:59,623
És... az első kazettám, amin gyakorlatilag felnőttem,
egy Lou Bega volt.
191
00:18:00,156 --> 00:18:01,692
"Mambo No. 5"?
192
00:18:01,825 --> 00:18:02,759
"Mambo No. 5".
193
00:18:05,261 --> 00:18:06,362
Az összes nő abban a dalban,
194
00:18:06,496 --> 00:18:08,865
mind a gyerekkoromból bújtak elő,
195
00:18:08,999 --> 00:18:10,601
szóval mind ilyesféle volt:
196
00:18:11,486 --> 00:18:14,155
♪ Egy csipetnyi Ritából,
ami kell nekem ♪
197
00:18:14,438 --> 00:18:15,540
Ő a nagymamám.
198
00:18:16,574 --> 00:18:19,409
♪ Egy csipetnyi
Tinából, minden amit látok ♪
199
00:18:19,544 --> 00:18:20,645
Ez meg a szomszédunk.
200
00:18:23,380 --> 00:18:24,481
És még?
201
00:18:25,382 --> 00:18:26,751
Tudom mozgatni a fülem.
202
00:18:35,727 --> 00:18:37,061
Na és te?
203
00:18:37,194 --> 00:18:39,965
Sokat baseballoztam.
204
00:18:41,338 --> 00:18:46,153
Sokat olvastam,
énekeltem a templomi kórusban.
205
00:18:47,243 --> 00:18:48,177
Furulyáztam.
206
00:18:48,807 --> 00:18:49,742
Óúú!
207
00:18:51,442 --> 00:18:53,679
Hát, néha mindenki
furulyázik!
208
00:18:54,546 --> 00:18:57,772
♪ Nincs kivétel
a szabály alól ♪
209
00:18:58,416 --> 00:18:59,585
- ♪ Figyelj ♪
- Igen, dehát...
210
00:18:59,718 --> 00:19:00,451
♪ Kicsim ♪
211
00:19:00,586 --> 00:19:03,757
... én Iowaban voltam,
ahol nem sok mindent lehetett csinálni.
212
00:19:07,192 --> 00:19:08,394
Énekelj nekem valamit!
213
00:19:18,370 --> 00:19:22,699
♪ Vigyél el valami labdajátékra ♪
214
00:19:24,276 --> 00:19:27,414
♪ Vigyél el valami stadionba ♪
215
00:19:27,548 --> 00:19:32,252
♪ Vegyél nekem földimogyorót
és Cracker Jacket ♪
216
00:19:32,385 --> 00:19:35,488
♪ Az se érdekel,
ha soha nem jövünk vissza ♪
217
00:19:35,623 --> 00:19:40,695
♪ Hagyj engem lecövekelni
a hazai csapatért ♪
218
00:19:41,629 --> 00:19:45,499
♪ Mert ha nem nyernek,
akkor lesz a világnak vége ♪
219
00:19:45,633 --> 00:19:49,971
♪ Mert egy, kettő, három ütés után kiestél ♪
220
00:19:50,105 --> 00:19:56,486
♪ A régi labdajáték versenyéből... ♪
221
00:20:03,549 --> 00:20:06,219
Szinte egész életüket a föld alatt töltik,
222
00:20:06,352 --> 00:20:08,086
a fák gyökereiből táplálkoznak.
223
00:20:08,221 --> 00:20:12,625
Időszakosan jön egy-egy fészekalja ivadék
13-17 évenként a felszínre,
224
00:20:12,759 --> 00:20:16,062
tehát az a populáció
egy egészen más világban jelenik meg.
225
00:20:16,196 --> 00:20:19,098
Igazából mind hímek az erdőben.
226
00:20:19,233 --> 00:20:21,635
Néha egyeseknek
még kék színű szeme is van.
227
00:20:21,769 --> 00:20:23,064
Jelölj be!
228
00:20:23,194 --> 00:20:24,671
Kaptunk beszámolókat megfigyelőktől,
229
00:20:24,805 --> 00:20:27,174
akik a lapos sziklák alatt találtak rájuk
az elmúlt héten,
230
00:20:27,307 --> 00:20:29,142
tehát határozottan
a felszín közelében vannak,
231
00:21:00,941 --> 00:21:02,411
- Ez valami új?
- Igen.
232
00:21:03,633 --> 00:21:05,484
Úgy mondják,
egy művet sose lehet befejezni,
233
00:21:05,543 --> 00:21:06,879
csak félbehagyni!
234
00:21:07,440 --> 00:21:09,042
Nyolc hónapig festettem.
235
00:21:10,140 --> 00:21:12,441
A lányomnak nem tetszett,
ezért idehoztam.
236
00:21:14,110 --> 00:21:15,745
Doki, még mindig van
hányingerem.
237
00:21:15,879 --> 00:21:19,649
- Ühümm.
- A múlt héten, én csak...
238
00:21:19,783 --> 00:21:21,551
valami
elakadt a torkomon.
239
00:21:21,684 --> 00:21:23,887
Mintha a torkom összeszorult volna.
240
00:21:24,020 --> 00:21:27,577
Ó, hát... ez egyszerű,
ne egyél!
241
00:21:30,360 --> 00:21:32,897
Nem, nem, nem,
az evés fontos.
242
00:21:33,030 --> 00:21:34,899
Energiát ad
a randevúzáshoz.
243
00:21:38,235 --> 00:21:39,703
Figyelj, doki, én csak...
244
00:21:39,837 --> 00:21:42,773
A Dysphasia komoly nyavalya lehet,
Ben!
245
00:21:42,907 --> 00:21:46,309
Bármitől lehet,
a torokban lévő csomótól az MS-ig.
246
00:21:46,442 --> 00:21:48,560
- Mióta...
- MS (sclerosis multiplex)?
247
00:21:50,982 --> 00:21:52,017
Állj le!
248
00:21:52,150 --> 00:21:54,085
- Na gyere!
- Állj le.
249
00:21:55,253 --> 00:22:00,324
Ó, alig várom már, hogy
minél előbb zárt ajtók mögött legyünk.
250
00:22:01,560 --> 00:22:04,545
Egyszerűen letepernélek,
beletúrnék a hajadba,
251
00:22:04,594 --> 00:22:06,629
annyira jó fogni a kezed.
252
00:22:06,626 --> 00:22:09,663
Nem azért, mert nyilvános helyen vagyunk,
de egyszerűen ez nem a stílusom.
253
00:22:11,069 --> 00:22:12,436
Kézenfogva?
254
00:22:13,773 --> 00:22:15,875
Szóval még mindig nem értem,
mit is csinálsz?
255
00:22:16,619 --> 00:22:19,589
Adattechnológia,
adattömegek közötti válogatás,
256
00:22:20,607 --> 00:22:23,543
mindenféle a
tévétársaságoktól a kormányzatnak.
257
00:22:24,784 --> 00:22:26,886
Valahogy ez is segített
legyőzni Oszama bin Ladent.
258
00:22:30,820 --> 00:22:31,721
Hogy mit?
259
00:22:33,192 --> 00:22:34,610
A rajongója voltál?
260
00:22:37,029 --> 00:22:38,098
Sámuel!
261
00:22:38,232 --> 00:22:39,132
Benjámin!
262
00:22:42,236 --> 00:22:44,004
Én csak egy egyszerű vidéki fiú vagyok.
263
00:22:44,137 --> 00:22:47,986
Lakásokat festek az
Upper East Side-on attraktív és szexi idősebb pasiknál.
264
00:22:48,453 --> 00:22:50,976
Nem tudtam, hogy
Tomb Raiderrel járok.
265
00:22:52,779 --> 00:22:54,681
A kukkolás kedvéért:
nagyon be vagyok kapcsolva!
266
00:22:54,815 --> 00:22:55,716
Ó!
267
00:22:59,519 --> 00:23:01,890
Mi történt a karoddal?
268
00:23:05,860 --> 00:23:07,662
Néhány havonta teszteltetek.
269
00:23:08,696 --> 00:23:11,299
Ó,
na, most kapcsoltam be!
270
00:23:11,431 --> 00:23:12,533
Ó, igen?
271
00:23:13,397 --> 00:23:19,035
Minden tesztet csekkolok a
könyvekben, lakmuszpapíron, ultrahangból.
272
00:23:19,073 --> 00:23:20,683
Csúnyán beszélsz!
273
00:23:22,076 --> 00:23:23,778
Centrifuga.
274
00:23:23,912 --> 00:23:24,812
PPO.
275
00:23:25,814 --> 00:23:28,083
Kitettség előtti megelőzés.
276
00:23:28,217 --> 00:23:29,118
Negatív?
277
00:23:30,119 --> 00:23:31,153
Negatív!
278
00:23:38,745 --> 00:23:40,090
Utálom a tűzijátékot.
279
00:23:40,162 --> 00:23:41,530
A szabadság hangja.
280
00:23:41,664 --> 00:23:42,902
Kinek a szabadsága?
281
00:23:43,632 --> 00:23:45,367
De ezek nem tűzijátékok,
hanem csillagszórók.
282
00:23:45,501 --> 00:23:46,635
Hogy tartsam?
283
00:23:47,435 --> 00:23:48,971
Hajolj be!
284
00:23:50,807 --> 00:23:52,309
Te egy nagy svihák vagy!
285
00:23:52,474 --> 00:23:53,750
Te vagy a svihák.
286
00:23:53,950 --> 00:23:54,788
Te vagy a svihák.
287
00:23:54,834 --> 00:23:56,057
- Ezt nézd!
- Te vagy a svihák.
288
00:23:56,478 --> 00:23:57,446
- Te vagy.
- Te vagy!
289
00:23:57,580 --> 00:23:58,848
- Ha...
- Te vagy a svihák!
290
00:24:00,966 --> 00:24:03,068
Te beteg buzi...
291
00:24:19,937 --> 00:24:21,839
A szomszédok kukkolnak!
292
00:24:58,910 --> 00:25:00,112
Ó, a picsába!
293
00:25:00,245 --> 00:25:01,213
- Basszus!
- Mi van?
294
00:25:01,347 --> 00:25:02,548
- A francba!
- Ó...
295
00:25:16,796 --> 00:25:20,956
Mmmm, nyamm,
nyald be a gecimet!
296
00:25:21,034 --> 00:25:23,069
- Ordenáré vagy.
- Mmmm, nyamm.
297
00:25:28,075 --> 00:25:30,644
Hé, hallod,
nem láttad a legjobb alsógatyámat?
298
00:25:31,378 --> 00:25:32,946
Nem találom a legjobb alsógatyámat.
299
00:25:33,080 --> 00:25:35,549
- Csak egy pár van belőle?
- Aha...
300
00:25:39,853 --> 00:25:41,055
Tudod, ez vicces,
301
00:25:41,188 --> 00:25:44,258
soha nem volt ilyen
problémám... a nőkkel!
302
00:25:46,860 --> 00:25:48,441
Milyen probléma?
303
00:25:55,770 --> 00:25:57,730
Ez a legjobb alsógatyád?
304
00:25:59,007 --> 00:25:59,908
Sam!
305
00:26:01,276 --> 00:26:01,820
Uh.
306
00:26:10,919 --> 00:26:12,737
Kavarsz valakivel?
307
00:26:19,462 --> 00:26:20,712
Szinte ragyogsz.
308
00:26:22,431 --> 00:26:24,407
Terhes vagy a ragyogástól.
309
00:26:25,901 --> 00:26:27,821
Gyakorlatilag ki vagy tágulva.
310
00:26:29,638 --> 00:26:30,940
Fájnak a mellbimbóid?
311
00:26:32,408 --> 00:26:34,610
Fájnak a mellbimbóid?
312
00:26:34,743 --> 00:26:36,045
Mi a neve?
313
00:26:36,178 --> 00:26:36,946
Mi a neve?
314
00:26:37,079 --> 00:26:39,916
Sam, Sam,
Samnek hívják.
315
00:26:40,050 --> 00:26:41,151
Jézus!
316
00:26:43,687 --> 00:26:46,723
Hát, már azt hittem, soha többé nem láthatlak
ilyen boldognak,
317
00:26:48,559 --> 00:26:50,093
egy férfival!
318
00:26:57,467 --> 00:26:58,902
Üdv, Deperalta úr!
319
00:26:59,035 --> 00:27:02,073
Ó, ne hülyéskedj, Benjamin,
hívj Bonak!
320
00:27:02,206 --> 00:27:07,411
Benny és Bo, két magányos dongó,
a szűk kaptárjukban.
321
00:27:11,349 --> 00:27:13,284
Látod, ezeket épp most
hozattam.
322
00:27:14,553 --> 00:27:17,121
Igazi lószőrből,
a pemzlik.
323
00:27:18,055 --> 00:27:22,426
A bennszülött Clydesdale,
Connecticutból.
324
00:27:23,884 --> 00:27:24,785
Menő.
325
00:27:25,868 --> 00:27:28,537
Remélem, elég vastagok ahhoz,
hogy jó munkát végezzenek!
326
00:27:35,874 --> 00:27:39,063
Csak kár
ezért a lufimadzag színért!
327
00:27:40,012 --> 00:27:41,898
Bárcsak (buzi)rózsább lenne!
328
00:27:44,617 --> 00:27:45,884
Hát nem mókás?
329
00:27:51,057 --> 00:27:53,159
Mi volt a
legkorábbi emléked?
330
00:27:57,497 --> 00:28:02,135
Az egyik legkorábbi emlékem...,
hogy futottam,
331
00:28:03,970 --> 00:28:07,307
...rohangáltam a hátsó udvarban,
...totál meztelenül.
332
00:28:09,142 --> 00:28:11,110
Senki se tudott elkapni.
333
00:28:15,263 --> 00:28:16,164
Neked?
334
00:28:21,121 --> 00:28:23,257
Énekeltem
a nagymamám verandáján,
335
00:28:25,326 --> 00:28:27,461
úgy éreztem,
az egész város engem hallgat.
336
00:29:08,009 --> 00:29:10,245
Mikor volt először?
337
00:29:11,406 --> 00:29:12,568
Egy férfival?
338
00:29:13,239 --> 00:29:14,140
Igen.
339
00:29:16,345 --> 00:29:18,147
Azt hittem,
már meséltem neked.
340
00:29:19,252 --> 00:29:20,153
Nem.
341
00:29:27,689 --> 00:29:30,225
Ép...hazatérőben voltam,
342
00:29:31,295 --> 00:29:37,181
és...
elájultam egy pályatribün alatt.
343
00:29:41,972 --> 00:29:44,141
Taxival kellett menni
másnap reggel, mert...
344
00:29:44,274 --> 00:29:47,344
Megszegted a tilalmat, mint a
"The Virgin Suicides"-ban?
345
00:29:48,295 --> 00:29:49,342
Mesélj róla...
346
00:29:49,399 --> 00:29:50,767
Nem, a filmben!
347
00:29:52,187 --> 00:29:54,447
Láttad a "The Virgin Suicides"-t?
(Az öngyilkos szüzek)
348
00:29:54,520 --> 00:29:56,922
És, ki volt az első férfi,
akivel csókolóztál?
349
00:29:57,767 --> 00:29:59,369
Miért vagy ilyen szemérmetes?
350
00:30:00,458 --> 00:30:02,695
Nem értem,
miért olyan nagy dolog ez?
351
00:30:02,827 --> 00:30:04,195
Mondd meg, Te!
352
00:30:08,466 --> 00:30:10,101
Mér, és neked mikor volt?
353
00:30:12,731 --> 00:30:14,332
Főiskolás voltam.
354
00:30:17,807 --> 00:30:20,076
Egy fa alatt történt.
355
00:30:21,196 --> 00:30:22,557
Én...
356
00:30:25,226 --> 00:30:26,811
...a farkát nyaltam, és sírtam.
357
00:30:27,157 --> 00:30:28,057
Te jössz!
358
00:30:35,671 --> 00:30:36,805
Hát ez jó...
359
00:30:36,841 --> 00:30:39,177
- ...ez nagyon jó.
- Rendben, rendben!
360
00:30:41,371 --> 00:30:42,438
És te?
361
00:30:54,503 --> 00:30:55,157
Ben!
362
00:31:06,414 --> 00:31:07,781
Fiatal voltam.
363
00:31:14,189 --> 00:31:14,970
Ó.
364
00:31:21,183 --> 00:31:21,920
Sajnálom.
365
00:31:25,091 --> 00:31:25,992
Sajnálom.
366
00:31:28,091 --> 00:31:30,608
- Sajnálom, én nem fürkészni...
- Nem baj..
367
00:31:34,646 --> 00:31:36,761
Akarsz róla beszélni?
368
00:31:41,396 --> 00:31:43,498
Amikor az ipse farkáról akarsz vallatni,
mi vele a célod?
369
00:31:43,633 --> 00:31:44,534
Ne már!
370
00:31:45,434 --> 00:31:47,827
Úgy van értelme,
ha viccnek fogunk fel mindent.
371
00:31:53,075 --> 00:31:56,379
Beszélhetsz velem,
meghallgatom.
372
00:31:59,949 --> 00:32:01,117
Én itt vagyok neked!
373
00:33:28,108 --> 00:33:30,076
Mit csináltál ma?
374
00:33:30,210 --> 00:33:31,579
Milyen volt az iskola?
375
00:33:32,412 --> 00:33:34,749
Mondj el nekem mindent.
376
00:33:34,882 --> 00:33:35,783
Ben.
377
00:33:36,751 --> 00:33:37,652
Benjámin!
378
00:33:38,753 --> 00:33:39,654
Benjámin!
379
00:33:40,988 --> 00:33:41,756
Benjámin...
380
00:34:15,270 --> 00:34:17,607
Mit akartál mondani?
381
00:34:29,600 --> 00:34:30,467
Jó!
382
00:34:46,456 --> 00:34:48,559
Ki kell vinnünk a mászókát.
383
00:34:49,994 --> 00:34:52,796
Skubizhatsz rajta,
úgyis elfelejted az egészet.
384
00:34:54,565 --> 00:34:56,700
A természet megtalálja a kipusztítás módját.
385
00:34:57,935 --> 00:34:59,837
Amber, kérlek, ne ess le,
kitöröd újra a lábadat!
386
00:34:59,970 --> 00:35:01,472
Segíts, anyu!
387
00:35:05,977 --> 00:35:07,524
Jól csinálod.
Á...
388
00:35:07,694 --> 00:35:09,881
Rendben, jól van.
389
00:35:10,982 --> 00:35:12,938
Tényleg ezt akarod?
390
00:35:47,586 --> 00:35:48,688
Tényleg el kell menned?
391
00:35:48,822 --> 00:35:49,823
Igen, anya.
392
00:35:53,660 --> 00:35:55,028
Jövő héten strandoljunk.
393
00:35:55,162 --> 00:35:58,565
Jó, elmegyünk Robert Moses-hoz,
mint régen.
394
00:35:58,699 --> 00:36:00,867
Ne halogasd túl sokáig, oké?
395
00:36:01,001 --> 00:36:02,334
Ne csináld, ne csináld így,
396
00:36:02,468 --> 00:36:04,137
hogy alig látjuk egymást.
397
00:36:04,270 --> 00:36:06,640
Ne húzd el karácsonyig, oké?
398
00:36:08,274 --> 00:36:09,375
Oké?!
399
00:36:32,499 --> 00:36:36,739
♪ Mindenki játssza
néha a bolondot ♪
400
00:36:36,872 --> 00:36:40,142
♪ Nincs kivétel
a szabály alól ♪
401
00:36:41,710 --> 00:36:45,764
♪ Figyelj, mindenki
bolondot játszik ♪
402
00:36:45,853 --> 00:36:46,754
Sam!
403
00:36:48,724 --> 00:36:50,391
Mit keresel te itt?
404
00:36:51,754 --> 00:36:54,563
Egy órája itt szobrozok.
Azt hittem az összes sírkamrát kiásod!
405
00:37:17,397 --> 00:37:18,524
San Franciscóba kell mennem
406
00:37:18,581 --> 00:37:20,550
pár napra,
már csomagolnom is kell!
407
00:37:20,683 --> 00:37:25,122
Oké, értem,
el kell menni San Franciscóba.
408
00:37:25,256 --> 00:37:26,557
"Menekülnöd kell..."
409
00:37:27,792 --> 00:37:30,795
Figyelj, én vagyok az egyetlen
fekete srác a munkahelyen,
410
00:37:30,928 --> 00:37:33,092
és elég nehéz
egyetlen feketének lenni, nemhogy melegnek,
411
00:37:33,158 --> 00:37:35,289
ezért nem bukkanhatsz csak úgy föl
a munkahelyemen!
412
00:37:35,342 --> 00:37:37,932
Értem...,
te vagy az egyetlen fekete srác,
413
00:37:37,967 --> 00:37:39,835
aki nem mer buzi lenni
a nyilvánosság előtt.
414
00:37:42,139 --> 00:37:43,921
Soha nem kellett volna
szóba hoznom.
415
00:37:43,967 --> 00:37:45,540
Nem erről van szó!
416
00:37:49,714 --> 00:37:51,315
Figyelj, nem értem.
417
00:37:51,448 --> 00:37:53,919
Mért ne vihetnék virágot a barátomnak
a munkahelyére!
418
00:37:54,052 --> 00:37:54,953
Mit?
419
00:37:59,825 --> 00:38:02,561
Na ne!
Túl gyorsan haladsz.
420
00:38:03,662 --> 00:38:05,864
Nekem ez túl gyors!
421
00:38:14,807 --> 00:38:17,743
17 évente
feljönnek párosodni,
422
00:38:17,877 --> 00:38:20,031
majd elpusztulnak,
aztán az utódaik
423
00:38:20,106 --> 00:38:21,881
a föld alá temetik magukat,
424
00:38:22,014 --> 00:38:24,395
és a fák életnedveinek
kiszipolyozásából élnek.
425
00:38:25,007 --> 00:38:27,053
Ellentmondásos
a segédedző,
426
00:38:27,072 --> 00:38:29,842
Michael McQueary saját vallomása,
ami felkeltette a gyanút.
427
00:38:30,181 --> 00:38:31,683
És egyesek úgy vélik,
hogy ez megakaszthatja
428
00:38:31,730 --> 00:38:33,548
az ügy felgöngyölítését.
429
00:38:33,893 --> 00:38:36,730
Eredetileg McQueary azt állította,
hogy tanúja volt, amikor Sandusky
430
00:38:36,793 --> 00:38:38,215
egy 10 éves fiút simogatott
431
00:38:38,265 --> 00:38:42,253
a főiskola öltözőjében
2002 márciusában,
432
00:38:42,703 --> 00:38:44,637
de az ügyészek
most azt állítják, hogy a zaklatás
433
00:38:44,688 --> 00:38:47,165
2001 februárjában történt.
434
00:38:47,506 --> 00:38:48,742
McQueary már nem tekinthető
435
00:38:48,785 --> 00:38:50,620
szavahihető tanúnak.
436
00:38:50,844 --> 00:38:52,445
Melyik esküdt nem
fogja megkérdőjelezni
437
00:38:52,579 --> 00:38:55,225
a férfi egy évvel ide-oda tologatott emlékeit...
438
00:39:07,896 --> 00:39:09,163
Mit csinálsz?
439
00:39:10,430 --> 00:39:11,846
Ki lettem zárva.
440
00:39:18,838 --> 00:39:20,681
Le fogod késni a repülőt!
441
00:39:22,130 --> 00:39:23,433
Nem megyek.
442
00:39:44,728 --> 00:39:50,135
Azt mondtam nekik:
"Vészhelyzet van..., eltűnt a fiúm."
443
00:39:53,743 --> 00:39:55,701
Eltűnt a fiúd.
444
00:40:08,792 --> 00:40:10,827
♪ Reggeli kézi gránátozás ♪
445
00:40:10,961 --> 00:40:13,764
♪ Lincshangulatban ég el a látnok ♪
446
00:40:13,898 --> 00:40:15,967
♪ Összeérnek, amik amúgyis összetartoznak ♪
447
00:40:16,100 --> 00:40:18,690
♪ Ámen ♪
448
00:40:19,164 --> 00:40:21,138
♪ Iskolabusz a sarkon ♪
449
00:40:21,272 --> 00:40:22,472
El kell venned!
450
00:40:22,606 --> 00:40:24,141
Várj, tudod, hogy
nem tudok cselezni...
451
00:40:24,275 --> 00:40:27,144
♪ Kíváncsi lennék,
hol és mikor érnek földet ♪
452
00:40:27,197 --> 00:40:28,866
Miért ne?
Senki se figyel!
453
00:40:28,980 --> 00:40:29,880
♪ Nem kell... ♪
454
00:40:29,909 --> 00:40:31,589
Miért érinted meg mindig?
♪ ...mindíg olyan... ♪
455
00:40:31,644 --> 00:40:33,279
Nem értem...
♪ ...tökéletes nap... ♪
456
00:40:34,413 --> 00:40:38,174
♪ Csak vigyél ma el megfürdetni ♪
457
00:40:39,191 --> 00:40:42,761
♪ Addig szappanozz,
amíg vadonatúj nem leszek ♪
458
00:40:45,097 --> 00:40:47,599
♪ Álomba zuhanásig,
a boldogság kék madaráig ♪
459
00:40:49,768 --> 00:40:53,805
♪ Most végre úgy érzem,
tényleg élek ♪
460
00:40:53,939 --> 00:40:59,044
♪ Ó, úgy érzem,
tényleg adok neked valamit ♪
461
00:40:59,878 --> 00:41:04,108
♪ Saját döntéseket hozok ♪
462
00:41:05,191 --> 00:41:09,128
♪ Imádkozzatok a saját vallásomhoz ♪
463
00:41:10,236 --> 00:41:15,124
♪ Úgy érzem,
lehet, hogy bele is halok ♪
464
00:41:16,062 --> 00:41:18,064
♪ Még mindig nem
árt megpróbálni ♪
465
00:41:18,197 --> 00:41:20,900
♪ Úgy érzem,
tényleg adok ♪
466
00:41:21,034 --> 00:41:25,169
♪ Saját döntéseket hozok ♪
467
00:41:26,940 --> 00:41:29,810
♪ Imádkozzatok a saját vallásomhoz ♪
468
00:41:34,048 --> 00:41:36,050
Mosolygott,
amikor elmondtad neki?
469
00:41:37,885 --> 00:41:41,088
Nem tudom,
telefonban volt.
470
00:41:43,590 --> 00:41:44,691
Azt hiszem.
471
00:41:48,963 --> 00:41:50,932
Mondtad neki,
hogy fekete vagyok?
472
00:41:54,335 --> 00:41:55,236
Igen.
473
00:42:04,512 --> 00:42:06,662
A bárból jöttem haza...,
474
00:42:08,404 --> 00:42:09,176
késő volt.
475
00:42:11,726 --> 00:42:13,263
Nem is tudom,
miért mentem a bárba,
476
00:42:13,322 --> 00:42:15,324
nem szeretem
a meleg bárokat,
477
00:42:16,301 --> 00:42:17,160
de...
478
00:42:19,269 --> 00:42:22,360
eltelik néhány óra, és részeg vagyok,
479
00:42:23,565 --> 00:42:28,236
mert belefáradtam abba, hogy a fehér srácok
figyelmen kívül hagynak, ezért hazamegyek.
480
00:42:30,489 --> 00:42:33,215
Amikor az állomáson
vagyok, látom azt a srácot,
481
00:42:34,924 --> 00:42:37,146
egy gyönyörű latin srác!
482
00:42:37,805 --> 00:42:39,429
Észrevesz...
483
00:42:40,938 --> 00:42:43,119
én kacsintok,
ő pedig mosolyog,
484
00:42:43,181 --> 00:42:45,917
odamegyek hozzá,
és megadom neki a számomat.
485
00:42:47,157 --> 00:42:50,060
Amikor hozzám hajol,
megcsókol.
486
00:42:50,961 --> 00:42:52,979
Azelőtt történt,
hogy megismertelek.
487
00:42:55,432 --> 00:42:56,666
Most a szemem sarkában
488
00:42:56,800 --> 00:43:00,003
látom azt az öreg, fehér hölgyet,
összeráncolja a homlokát,
489
00:43:01,239 --> 00:43:03,941
ezért közelebb húzom a srácot,
és keményen smárolunk,
490
00:43:04,004 --> 00:43:06,106
amíg meg nem jön a vonatom.
491
00:43:10,143 --> 00:43:13,905
Mint valami stréber, olyan voltam hazafelé,
pedig soha nem csinálok ilyesmit.
492
00:43:16,916 --> 00:43:18,896
És amint hazafelé sétálok,
493
00:43:19,805 --> 00:43:21,890
egy ezüst színű autó húzódik mellém,
494
00:43:22,561 --> 00:43:25,333
leáll,
és a pasi letekeri az ablakot,
495
00:43:26,884 --> 00:43:29,201
és azt kérdi:
"Merre van a buli?"
496
00:43:30,235 --> 00:43:32,820
Először azt hittem, hogy
meg akar ütni,
497
00:43:33,587 --> 00:43:35,628
én meg, mintha
valami vicceset akarnék kitalálni,
498
00:43:35,645 --> 00:43:38,247
mert úgy éreztem magam
a csók után, tudod.
499
00:43:38,945 --> 00:43:39,845
És hm...
500
00:43:46,256 --> 00:43:47,570
az ürge belémlőtt!
501
00:43:51,057 --> 00:43:52,241
Lelőtt...
502
00:43:53,692 --> 00:43:56,718
...én meg csak fekszem ott,
miközben elhajt.
503
00:43:56,747 --> 00:43:59,057
És arra gondolok, Istenem, kérlek,
ne engedj így kimúlnom,
504
00:43:59,112 --> 00:44:03,791
ahogy legtöbbször, klisészerűen,
kapucnival a fejükön halasztják meg az ilyen fiúkat.
505
00:44:06,549 --> 00:44:08,628
A bár jár a fejemben,
506
00:44:08,707 --> 00:44:11,633
az állomás,
amint megcsókolom azt a srácot,
507
00:44:11,653 --> 00:44:14,757
és szeretném, ha ez a szar
soha se történne meg.
508
00:44:17,668 --> 00:44:19,349
A legőrültebb rész...
509
00:44:20,952 --> 00:44:23,791
valójában az én gondolatom,
mikor azt hittem, meg akar ütni,
510
00:44:28,081 --> 00:44:29,576
mintha engem akart volna,
511
00:44:37,607 --> 00:44:39,007
valaki engem akart!
512
00:45:51,282 --> 00:45:52,950
Beszélned kellene apáddal!
513
00:45:53,084 --> 00:45:54,419
Mit mindjak neki?
514
00:45:54,553 --> 00:45:55,987
Tudod!
515
00:45:57,388 --> 00:45:58,389
Ne!
516
00:46:00,693 --> 00:46:01,959
Hú...
517
00:46:02,093 --> 00:46:04,697
Valódinak fogod érezni magad,
bízz bennem!
518
00:46:04,829 --> 00:46:06,064
Jó érzés.
519
00:46:06,197 --> 00:46:07,549
Az átlátszóság jó érzés.
520
00:46:07,599 --> 00:46:09,167
Magyarázd el a lelkésznek!
521
00:46:12,237 --> 00:46:13,372
Az öregek változnak.
522
00:46:14,340 --> 00:46:16,998
Ben! Templomban nőttem fel!
Apámnak nem lehet!
523
00:46:17,052 --> 00:46:20,435
"Hé, kibaszom azt a fickót,
ha át mer jönni vacsorára!"
524
00:46:27,152 --> 00:46:29,254
Hú,
te laza tigris!
525
00:46:29,388 --> 00:46:31,957
Hé, figyelj,
nyugodj meg, oké?
526
00:46:32,091 --> 00:46:35,157
Ne nézz rám így,
tudod, hogy ő nagyon...
527
00:46:35,381 --> 00:46:36,638
Figyelmes?
528
00:46:37,339 --> 00:46:38,888
- Nyilvánvalóan nem.
- Ben!
529
00:46:39,634 --> 00:46:40,586
Gyerünk!
530
00:46:42,435 --> 00:46:43,870
Figyelj, tesó,
ezt itt fejezzük be,
531
00:46:44,003 --> 00:46:46,172
és akkor haladhatunk
egy puncinyit, rendben?
532
00:46:47,006 --> 00:46:48,108
Köszönöm.
533
00:46:48,962 --> 00:46:51,102
O-óó, nincs semmi homo!
534
00:46:52,580 --> 00:46:54,447
Várj,
ideges vagyok.
535
00:47:06,762 --> 00:47:09,699
- Sammy Davis Junior megtestesülése!
- Mi újság, öreg?
536
00:47:11,700 --> 00:47:12,533
Nézzenek oda!
537
00:47:12,667 --> 00:47:16,112
A nőknek ezért a templomban
tíz Üdvözlégy Mária-t kell elmondaniuk!
538
00:47:16,229 --> 00:47:18,547
Tudod, ha visszajönnél,
te lennél a második eljövetel!
539
00:47:18,657 --> 00:47:20,115
Messze van ez attól, Atyám!
540
00:47:20,185 --> 00:47:22,286
Ó,
sok lábat kellene megmosnod!
541
00:47:22,410 --> 00:47:24,956
De tudod, azt hallom, hogy egyesek
rajonganak az ilyesmiért!
542
00:47:25,944 --> 00:47:28,748
Na jól van, apa, ez itt Ben!
543
00:47:28,984 --> 00:47:31,394
- Szia, örülök a megismerkedésünknek.
- Szia!
544
00:47:32,154 --> 00:47:32,965
Ben?
545
00:47:33,674 --> 00:47:34,973
Hogy's mint?
546
00:47:36,358 --> 00:47:37,833
Hát, gyere be!
547
00:47:44,399 --> 00:47:46,728
Ne, ne, ne!
Foglalj helyet, Ben!
548
00:47:46,854 --> 00:47:47,956
Ezt esszük.
TL108
549
00:47:53,911 --> 00:47:56,446
Szóval, Benjamin,
te együtt dolgozol Sammel?
550
00:47:57,513 --> 00:48:00,216
Nem, mi csak
egy környéken lakunk.
551
00:48:01,250 --> 00:48:02,513
Ugyanaz a környék?
552
00:48:03,654 --> 00:48:07,168
Sam, jobb, ha vigyázol,
ez a fickó még megpróbál fölszabadítani!
553
00:48:10,393 --> 00:48:14,014
Minden, amire szükségük van a
nemi erőszakhoz és a fosztogatáshoz,
554
00:48:14,067 --> 00:48:16,002
manapság úgy szuperál,
mint a gyümölcscentrifuga:
555
00:48:17,401 --> 00:48:19,385
A fekete embert kidobják
a péppel együtt.
556
00:48:19,439 --> 00:48:20,205
Atya!
557
00:48:20,280 --> 00:48:25,176
Az én időmben csak
óriás hordozható rádiós magnóra és a Captain & Tennillere volt szükségük.
558
00:48:26,911 --> 00:48:28,947
A szerelem nem tart össze minket.
559
00:48:29,079 --> 00:48:33,635
Az oldalbordák (feleség)...
tartanak együtt minket!
560
00:48:33,984 --> 00:48:35,219
Igen, igen.
Igen!
561
00:48:35,352 --> 00:48:36,387
- Jobb, ha vigyázol!
- Hogy érzed magad?
562
00:48:36,521 --> 00:48:37,322
Hogy érzed?
563
00:48:37,455 --> 00:48:38,765
Amíg ketyeg, addig vered?
564
00:48:38,813 --> 00:48:40,175
- Igen, gyerünk, gyerünk!
- Jobban megy, mint neked, öreg.
565
00:48:40,225 --> 00:48:41,022
Igen, igen.
566
00:48:45,487 --> 00:48:47,056
Az nagyon szép,
567
00:48:47,145 --> 00:48:50,181
hogy Captain és Tennille
még mindig együtt vannak.
568
00:48:50,569 --> 00:48:51,503
Hogy mi?
569
00:48:54,138 --> 00:48:57,408
Szóval...te hol nőttél fel,
Benjamin?
570
00:48:58,611 --> 00:48:59,511
Long Island.
571
00:49:00,446 --> 00:49:02,548
Mindig ezen dolgoztunk
a beszédtanárral:
572
00:49:02,682 --> 00:49:06,620
Kolbász és húsgombóc,
kolbász és húsgombóc,
573
00:49:06,753 --> 00:49:09,522
kolbász és húsgombóc.
574
00:49:10,435 --> 00:49:12,764
Hát, igen!
575
00:49:14,260 --> 00:49:17,329
Long Islandnek van
néhány nagyszerű plébániája.
576
00:49:17,463 --> 00:49:19,599
Sam miatt jársz templomba?
577
00:49:19,733 --> 00:49:20,432
Hát...
578
00:49:20,567 --> 00:49:21,534
Nem.
579
00:49:23,235 --> 00:49:26,707
Episcopális templomba jártam
gyerekkoromban.
580
00:49:27,466 --> 00:49:29,167
Igen,
bibliatáborba.
581
00:49:29,235 --> 00:49:32,104
Nahát,
az remek tábor?
582
00:49:33,948 --> 00:49:35,048
Igen.
583
00:49:36,483 --> 00:49:39,058
Jó volt Ki-Mit-Tud-ra valamelyik évben,
584
00:49:39,141 --> 00:49:41,160
amikor a "Who Let the Dogs Out" volt
a nagy szám.
585
00:49:41,221 --> 00:49:43,038
Emlékszel a
"Who Let the Dogs Out" című dalra?
586
00:49:43,106 --> 00:49:47,060
Beraktuk a nótába
a kutya helyére az Urat.
587
00:49:47,193 --> 00:49:48,429
Szóval így hangzott:
588
00:49:48,564 --> 00:49:50,666
♪ Ki engedte be az Urat ?♪
589
00:49:50,799 --> 00:49:52,300
Én,
én, voltam!
590
00:49:55,304 --> 00:49:56,740
Hát ez jó, ez jó!
591
00:49:57,405 --> 00:49:59,373
Ki engedte be az Urat?
592
00:49:59,507 --> 00:50:01,475
♪ Ki engedte be az Urat? ♪
593
00:50:01,610 --> 00:50:03,377
Én, én..
Én, voltam!
594
00:50:04,861 --> 00:50:06,962
Ez jó, ez jó!
Ez...
595
00:50:08,416 --> 00:50:11,587
Hát kifogtad, egy őrangyalt,
Sam!
596
00:50:14,614 --> 00:50:17,623
Ezt a fél órát Jerry Sandusky
szexuális bántalmazási tárgyalásával kezdjük...
597
00:50:17,667 --> 00:50:18,628
Ki?
598
00:50:18,761 --> 00:50:20,362
- Valami srác, aki úgy volt felöltözve...
- Sandusky ügyvédje...
599
00:50:20,495 --> 00:50:21,965
... Joe Amendola
600
00:50:22,097 --> 00:50:24,634
kétségbe vonta
az egyik áldozat szavahihetőségét.
601
00:50:24,767 --> 00:50:27,402
Megkérdezte:
"Miért hallgatott ilyen sokáig,
602
00:50:27,536 --> 00:50:29,906
miközben továbbra
is a csapatban játszott?"
603
00:50:29,997 --> 00:50:30,687
Plussz pontokért!
604
00:50:30,751 --> 00:50:32,413
Előrehallatszott az anyja sírdogálása
605
00:50:32,474 --> 00:50:34,010
a tárgyalóterem hátsó részéből.
606
00:50:37,000 --> 00:50:37,901
Tejszínt?
607
00:50:38,114 --> 00:50:38,949
Nem, jó lesz így.
608
00:50:39,083 --> 00:50:40,149
Nem, köszönöm.
609
00:50:45,455 --> 00:50:49,793
Tudjátok... ez az egész...
Jerry Sandusky ügy,
610
00:50:52,630 --> 00:50:55,063
...egyre több kölyköt bátorít fel,
hogy előálljon.
611
00:50:59,603 --> 00:51:01,505
És mennyi közülük a fekete?
612
00:51:01,640 --> 00:51:03,108
Erről senki nem beszél, Sam!
613
00:51:03,240 --> 00:51:04,313
Ugyan már, apa!
614
00:51:04,329 --> 00:51:08,278
Az emberek kérdéseket tesznek fel,
mi tartott ilyen sokáig?
615
00:51:08,412 --> 00:51:10,414
Az igazgató nem
hitt azoknak a gyerekeknek.
616
00:51:10,547 --> 00:51:13,885
Féltucatnyi áldozat kellett,
mire kérdőre vonták Jerry Sanduskyt.
617
00:51:15,319 --> 00:51:18,590
A gyerekek apjának fele se hitt nekik!
618
00:51:19,658 --> 00:51:21,158
El tudod ezt képzelni, Sam?
619
00:51:34,135 --> 00:51:37,138
Beszéltél már...
valakivel?
620
00:51:39,511 --> 00:51:41,191
Hogy érted?
621
00:51:42,048 --> 00:51:43,616
Például terapeutával?
622
00:51:44,482 --> 00:51:45,584
Ó, igen.
623
00:51:47,552 --> 00:51:49,288
Mire akarsz kilukadni?
624
00:51:53,325 --> 00:51:54,761
Megfájdult a fejem.
625
00:52:10,485 --> 00:52:13,081
A terapeuta se tud
mindenre válaszokat, Ben!
626
00:52:13,591 --> 00:52:14,100
De!
627
00:52:14,835 --> 00:52:17,417
De mindenképpen
megpróbáljuk.
628
00:52:17,551 --> 00:52:19,987
Ó, Klonopin,
milyen egy kurafi!
629
00:52:20,318 --> 00:52:24,192
Mármint, hímtagja van,
de a szíve, akár egy nőé!
630
00:52:24,324 --> 00:52:25,626
Nem az vagy?
631
00:52:25,760 --> 00:52:26,728
Nem az vagy?
632
00:52:27,595 --> 00:52:28,896
Muszáj, mert most dolgozunk.
633
00:52:29,030 --> 00:52:30,598
Oké, koncentráljunk!
634
00:52:30,732 --> 00:52:34,468
Nagyon örülök, hogy találtam valakit
a környezetemben.
635
00:52:34,602 --> 00:52:35,636
Szuper megfizethető vagy.
636
00:52:35,771 --> 00:52:38,473
Ó, igen,
ne is említsed!
637
00:52:38,607 --> 00:52:41,910
Az új cég...
marhajól kibaszott velem!
638
00:52:42,044 --> 00:52:44,780
Sokkolóan valóságos:
kettő az egyben, akciósan!
639
00:52:46,110 --> 00:52:47,192
Hogy mi?
640
00:52:47,716 --> 00:52:50,451
Tudod, hogy a legtöbb terapeuta
olyan begyöpösödött, Ben!
641
00:52:50,586 --> 00:52:52,676
Ott ülnek, ücsörögnek,
mintha maszturbálnának.
642
00:52:52,721 --> 00:52:54,590
Mi nem maszturbálunk,
hanem hallgatunk.
643
00:52:54,723 --> 00:52:56,257
Nos, ő süket,
nem hall semmit,
644
00:52:56,390 --> 00:52:59,527
de én... itt vagyok
és hallgatok.
645
00:53:00,663 --> 00:53:03,767
Csak azért van itt,
hogy szeretetet sugározzon feléd.
646
00:53:05,602 --> 00:53:07,904
Szóval mesélj magadról.
647
00:53:08,037 --> 00:53:09,404
Tied a pálya!
648
00:53:17,479 --> 00:53:19,070
Ez egy biztonságos hely.
649
00:53:23,418 --> 00:53:24,789
Megszülettél...
650
00:53:30,426 --> 00:53:33,697
Azt hiszem...,
eltelt jónéhány év...
651
00:53:35,733 --> 00:53:37,868
amikor már megpróbáltam elmondani valakinek.
652
00:53:40,436 --> 00:53:45,308
És hát olyan, mintha egy
örökkévalóságba telne, hogy mindent kiszedjek magamból,
653
00:53:46,644 --> 00:53:50,447
és... amikor végre
előjött, olyan volt, mint uh,
654
00:53:52,184 --> 00:53:55,187
mintha...
valami ételt főztem volna ki, igaz,
655
00:53:56,024 --> 00:53:59,115
ezt az összeset,
egy egész életen át tartó étkezést, és
656
00:54:01,141 --> 00:54:03,165
és anyám mutatná,
ahogy a szájába betolja mind,
657
00:54:04,896 --> 00:54:06,832
és a szemem láttára
kiszarná előttem.
658
00:54:08,800 --> 00:54:10,635
Kiszarná előtted!
659
00:54:10,744 --> 00:54:13,639
Szóval nem volt kielégítő?
Nem volt ünnepélyes?
660
00:54:14,755 --> 00:54:15,656
- Nem.
- Nem!
661
00:54:21,284 --> 00:54:23,118
Elég borzasztó.
662
00:54:23,683 --> 00:54:24,917
Tényleg szörnyű!
663
00:54:26,853 --> 00:54:28,754
Nagyon-nagyon szörnyű!
664
00:54:28,888 --> 00:54:31,824
Csak egy dolog voltál,
ezt érezted, igaz?
665
00:54:32,825 --> 00:54:35,628
Oké,
mesélj még többet magadról!
666
00:54:40,601 --> 00:54:46,378
Nos..., azt hiszem, már
három éve New Yorkban vagyok.
667
00:54:47,875 --> 00:54:51,845
New Hampshire-ben születtem,
668
00:54:51,979 --> 00:54:54,556
de a szaros pelenkáim
Long Islanden landoltak.
669
00:55:02,802 --> 00:55:03,703
Barátnő?
670
00:55:05,525 --> 00:55:06,628
Fiú barát?
671
00:55:07,695 --> 00:55:08,796
Igen, igen!
672
00:55:12,399 --> 00:55:15,737
Igen, továbbra se fog, továbbra se akar
nyilvánosan megcsókolni,
673
00:55:15,870 --> 00:55:20,909
de... ,
ő nagyszerű..., nagyszerű!
674
00:55:22,439 --> 00:55:24,274
Hm, és mióta tart?
675
00:55:25,848 --> 00:55:29,444
Hm...,
pár hónapja.
676
00:55:29,821 --> 00:55:30,955
Pár hónap.
677
00:55:31,105 --> 00:55:33,022
Igen, egy kicsit
későn bimbózó vagyok, azt hiszem.
678
00:55:33,155 --> 00:55:34,422
Igen, későn bimbózó.
679
00:55:43,065 --> 00:55:44,667
Azt hiszem, a
kapcsolatom a szexszel
680
00:55:44,800 --> 00:55:46,936
nem volt mindig egészséges.
681
00:55:48,872 --> 00:55:53,043
Például..., néha
erős hányingerem van.
682
00:55:57,247 --> 00:56:03,468
Egészen a... a közelmúltig nem tudtam...,
nem tudtam intim lenni,
683
00:56:03,853 --> 00:56:07,958
hacsak nem ittam, ha nem ittam, ha
nem voltam részeg.
684
00:56:10,746 --> 00:56:12,378
Molesztáltak?
685
00:56:23,770 --> 00:56:24,671
Mit?
686
00:56:26,077 --> 00:56:26,978
Mit!
687
00:56:39,091 --> 00:56:39,992
Igen.
688
00:56:52,195 --> 00:56:53,897
Milyen volt az iskola?
689
00:56:54,673 --> 00:56:55,874
Mit csináltál ma?
690
00:56:57,309 --> 00:57:00,613
Gyere, mondj el mindent,
Ben!
691
00:57:03,116 --> 00:57:04,017
Benjámin!
692
00:57:08,721 --> 00:57:09,822
Benjámin!
693
00:57:16,763 --> 00:57:17,830
Benjámin!
694
00:57:28,941 --> 00:57:31,334
Oké, lássuk,
mit találtunk itt!
695
00:57:34,289 --> 00:57:35,557
Nyisd ki a szád,
mondd ááá!
696
00:57:35,649 --> 00:57:36,902
Ááááá...
697
00:57:36,964 --> 00:57:37,865
Jó kisfiú!
698
00:57:41,922 --> 00:57:44,091
Lázam van, érzem.
699
00:57:44,224 --> 00:57:45,338
101.2 Fahrenheit, szerintem.
700
00:57:45,386 --> 00:57:46,693
Nem is érzed.
701
00:57:49,681 --> 00:57:51,149
101.5
702
00:57:51,900 --> 00:57:54,803
101.5 enyhe hőemelkedés...
703
00:57:56,871 --> 00:57:58,039
... enyhe hőemelkedés...
704
00:57:58,940 --> 00:58:01,443
"Lángoló hiphop
és R&B klasszikusok"
705
00:58:03,578 --> 00:58:04,879
Enyhe hányingerrel
706
00:58:05,013 --> 00:58:06,614
átvészelhető
a reggeli ingázás!
707
00:58:09,740 --> 00:58:11,854
És az összes
reklámok okozta fejfájás!
708
00:58:11,987 --> 00:58:14,290
És a kedvenc
szabálytalan szívveréseid!
709
00:58:15,524 --> 00:58:19,295
Dőljön hátra, lazítson, és
készüljön fel a gyulladásrohamokra!
710
00:58:21,363 --> 00:58:22,264
♪ Dahlia... ♪
711
00:58:27,436 --> 00:58:29,905
♪ Hasmenés ♪
712
00:58:30,946 --> 00:58:31,644
Ben!
713
00:58:35,174 --> 00:58:36,076
Igen.
714
00:58:37,280 --> 00:58:39,116
Mióta vagy így?
715
00:58:44,019 --> 00:58:46,203
Úgy érted, orvosokhoz járó?
716
00:58:51,061 --> 00:58:52,963
Nem tudom, három éve.
717
00:59:03,074 --> 00:59:05,112
Hé, mit tennél, ha
egy év múlva meghalnál?
718
00:59:05,143 --> 00:59:06,043
Fogd be!
719
00:59:08,212 --> 00:59:09,147
Na, gyerünk!
720
00:59:10,077 --> 00:59:12,112
Biztosan olyasmit,
amit mindig is szerettél volna.
721
00:59:13,117 --> 00:59:14,218
Nem említetted az utazást.
722
00:59:19,634 --> 00:59:20,736
Éneklés!
723
00:59:22,860 --> 00:59:24,780
Alapítanék egy bandát vagy ilyesmit.
724
00:59:26,765 --> 00:59:28,200
Igen, énekelnék!
725
00:59:31,610 --> 00:59:32,711
Tetszik.
726
00:59:33,701 --> 00:59:34,626
Te?
727
00:59:35,143 --> 00:59:35,843
Utaznék.
728
00:59:36,988 --> 00:59:39,118
Te hülye vagy.
729
00:59:40,212 --> 00:59:43,315
Ben...,
ezt fogod fölvenni?
730
00:59:45,050 --> 00:59:47,221
Nem csak a...
barátaidhoz megyünk?
731
00:59:47,387 --> 00:59:48,454
Jó, rendben.
732
00:59:48,589 --> 00:59:49,522
- Olyan gyönyörűen nézel ki...
- Oké, kicserélem...
733
00:59:49,657 --> 00:59:50,523
Bébi...
734
00:59:50,658 --> 00:59:51,491
- Kicsim...
- Oké!
735
00:59:51,570 --> 00:59:52,655
Fabio!
736
00:59:52,735 --> 00:59:54,269
- Egészségedre!
- Egészségedre, egészségetekre!
737
00:59:54,595 --> 00:59:56,796
Atyaég,
emlékeztek rá a nyolcadik osztályból?
738
00:59:56,930 --> 00:59:58,464
Buzi egy segg volt!
739
00:59:59,999 --> 01:00:01,568
- Igen.
- Összetörte a Minijét.
740
01:00:01,701 --> 01:00:04,137
Srácok, várjatok,
de őszintén...
741
01:00:04,270 --> 01:00:06,607
tudjátok, hogy én
megujjaztam azt a seggfejet?
742
01:00:06,739 --> 01:00:07,702
Ó, istenem, mit?
743
01:00:08,875 --> 01:00:09,910
Mit?
744
01:00:10,150 --> 01:00:11,085
De meg ám!
745
01:00:11,156 --> 01:00:12,691
- Mondhatom, mint egy gerlepár...
- Nemár!
746
01:00:12,752 --> 01:00:14,897
Emberek, de tényleg...
szinte futótűzként terjedt...
747
01:00:16,517 --> 01:00:19,553
- Vetkőztető szemek, igaz?
- Tágra nyílt szemek!
748
01:00:23,490 --> 01:00:27,094
Szó szerint prezentálta nekünk mindet:
New York, Vietnam, Párizs,
749
01:00:27,228 --> 01:00:29,230
Saigon, Saigon, Tempe, Tempe...
750
01:00:30,864 --> 01:00:33,283
- Sam, te merre laksz?
- Brooklyn!
751
01:00:33,901 --> 01:00:35,135
Ó, remek!
752
01:00:35,269 --> 01:00:37,673
Igazából
nagyon szép tőletek, srácok.
753
01:00:37,806 --> 01:00:40,718
Szeretek kimenni oda.
Olyan, mint egy színház.
754
01:00:40,885 --> 01:00:44,279
Peter,
te még zongorázol?
755
01:00:44,412 --> 01:00:45,615
Én?
Dehogy!
756
01:00:45,747 --> 01:00:46,716
- Mi az, hogy nem?
- Nem.
757
01:00:46,848 --> 01:00:48,174
- Sam viszont énekel!
- Ó!
758
01:00:48,483 --> 01:00:50,051
- Ó, nem, nem, nem!
- Igen, igen, igen!
759
01:00:50,185 --> 01:00:50,986
- Én nem.
- Sam.
760
01:00:51,119 --> 01:00:52,655
- Nem nem.
- Sam!
761
01:00:52,787 --> 01:00:54,022
Nem, nem,
nem énekelek nyilvánosan.
762
01:00:54,155 --> 01:00:55,056
- Na gyere!
- Kérlek!
763
01:00:55,190 --> 01:00:56,324
- Sam!
- Sam!
764
01:00:56,458 --> 01:00:57,058
Sammy.
765
01:00:57,192 --> 01:00:59,328
Sammy, Sammy!
766
01:00:59,462 --> 01:01:01,163
Nem hiszem, hogy tudok,
tudnék valamit énekelni!
767
01:01:01,297 --> 01:01:02,633
- Na gyere!
- Igen, kérünk!
768
01:01:02,765 --> 01:01:03,799
- De jó lesz.
- Csináld!
769
01:01:03,933 --> 01:01:05,234
- De!
- Hát... persze!
770
01:01:05,368 --> 01:01:09,171
- Rendben, nagyszerű!
- Ó, istenem, mi lesz?
771
01:01:09,305 --> 01:01:10,586
Mit?
772
01:01:39,704 --> 01:01:42,506
♪ Szeress, szeress engem ♪
773
01:01:42,640 --> 01:01:45,677
♪ Tudod, hogy szeretlek ♪
774
01:01:45,809 --> 01:01:48,846
♪ Mindig őszinte leszek ♪
775
01:01:48,980 --> 01:01:53,584
♪ Szóval kérlek ♪
776
01:01:53,719 --> 01:01:56,054
♪ Szeress engem ♪
777
01:01:56,187 --> 01:02:00,091
♪ Ó, szeress! ♪
778
01:02:00,224 --> 01:02:03,194
♪ Szeress, szeress engem ♪
779
01:02:03,328 --> 01:02:06,497
♪ Tudod, hogy szeretlek ♪
780
01:02:13,807 --> 01:02:15,341
- Istenem...
- Igen!
781
01:02:36,461 --> 01:02:37,561
Mi volt ez?
782
01:02:44,471 --> 01:02:46,139
Tudtad,
milyen kényelmetlen ez nekem.
783
01:02:46,272 --> 01:02:49,029
Nem ismerem egyik barátodat se,
és te csak úgy eléjük löksz!
784
01:02:50,343 --> 01:02:52,379
Sam,
hihetetlen voltál.
785
01:02:54,180 --> 01:02:57,503
- Te mondtad, ha meghalnál, énekelni akarsz!
- De nem halok meg.
786
01:03:01,623 --> 01:03:04,377
Én vagyok az első fekete srác,
akivel kavarsz?
787
01:03:05,426 --> 01:03:07,676
Nem, nem te vagy az első fekete srác,
akivel együtt voltam.
788
01:03:07,735 --> 01:03:10,617
Nem azt mondtam, hogy vele vagy,
azt mondtam, hogy kavarsz!
789
01:03:13,166 --> 01:03:15,569
Fogalmad sincs,
milyen a másiknak lenni.
790
01:03:20,917 --> 01:03:24,121
Sajnálom, hogy
úgy érezted magad, mint egy másik.
791
01:03:25,247 --> 01:03:27,416
Nem úgy éreztem,
hanem az vagyok.
792
01:03:28,550 --> 01:03:30,891
Nézd, én nem vagyok valami kellék,
amit mutogathatsz a barátaidnak,
793
01:03:30,952 --> 01:03:32,220
hogy milyen szociábilis vagy,
794
01:03:32,354 --> 01:03:34,222
lám, a fajok közötti kapcsolatok
milyen menők,
795
01:03:34,356 --> 01:03:36,124
vagy mennyire
liberális gondolkodású vagy,
796
01:03:36,258 --> 01:03:39,327
vagy hogy próbálod magad
többrétegűnek eladni és így tovább!
797
01:03:39,461 --> 01:03:43,565
Rendben, sajnálom, hogy
nyilvánosan meg akarom fogni a kezed!
798
01:03:43,699 --> 01:03:46,168
Sajnálom, hogy azt akarom, hogy ez a
kapcsolat tényleg valódi legyen.
799
01:03:46,301 --> 01:03:48,845
Randiznál velem,
ha nem lennék fekete?
800
01:03:54,163 --> 01:03:55,075
Rendben...
801
01:03:57,206 --> 01:04:00,873
Hat hete nem láttam a barátaimat,
oké?
802
01:04:01,364 --> 01:04:03,555
Először volt, hogy találkoztak
egy igazi barátommal...
803
01:04:03,588 --> 01:04:05,617
Ne, ne játszd el az áldozatot!
804
01:04:09,809 --> 01:04:11,245
Jó, rendben!
805
01:04:13,397 --> 01:04:16,640
- Figyelj, fáradt vagyok, nem hiszem, hogy
ma este együtt kellene aludnunk. - Ben!
806
01:04:18,469 --> 01:04:19,671
Tudod miért tennénk?
807
01:04:19,804 --> 01:04:21,773
Mintha a közönség eltűnt volna.
808
01:04:21,906 --> 01:04:23,006
Állítsd le magad!
809
01:04:24,776 --> 01:04:26,577
A lámpák lekapcsolva,
a függönyök behúzva.
810
01:04:26,711 --> 01:04:29,252
Akkor, menjünk
vissza az öltözőinkbe!
811
01:04:29,389 --> 01:04:30,289
Baszd meg!
812
01:04:31,151 --> 01:04:32,717
Elvárás, hogy
halkítsd le a hangod,
813
01:04:32,851 --> 01:04:33,952
mert a szobatársaim alszanak.
814
01:04:34,084 --> 01:04:35,353
Ó, nehogy, felébresszük őket!
815
01:04:35,487 --> 01:04:37,055
Énekelhetek és táncolhatok is nekik!
816
01:04:37,088 --> 01:04:39,405
Akarod látni,
milyen előítéleteket aggatnak rám?
817
01:04:56,642 --> 01:04:57,542
Szia.
818
01:05:02,343 --> 01:05:03,243
Sajnálom.
819
01:05:17,463 --> 01:05:22,287
Csak azt akartad elmondani,
mit érzel tegnap este,
820
01:05:22,996 --> 01:05:26,501
és hallgatnom kellett volna,
ahelyett, hogy letámadlak.
821
01:05:26,841 --> 01:05:31,545
És... sajnálom, hogy ilyesmin mentél keresztül
tegnap este.
822
01:05:35,448 --> 01:05:36,851
Szerintem csak izgatott voltam,
823
01:05:36,984 --> 01:05:42,979
mint mindenki...,
aki először találkozik veled.
824
01:05:46,842 --> 01:05:49,488
És próbálok türelmes lenni,
825
01:05:49,932 --> 01:05:52,768
hogy nem vállalhatsz föl teljesen a nyilvánosság előtt,
826
01:05:54,289 --> 01:05:55,175
...és mégegyszer sajnálom.
827
01:06:39,650 --> 01:06:40,718
Azta!
828
01:06:42,151 --> 01:06:43,787
Tényleg kiteszel magadért!
829
01:06:48,191 --> 01:06:50,159
Nézd,
sokat gondolkodtam
830
01:06:50,293 --> 01:06:52,161
a múlt éjjel történtekről.
831
01:06:53,552 --> 01:06:54,453
Igen.
832
01:06:55,330 --> 01:06:56,213
Sajnálom.
833
01:06:56,863 --> 01:06:57,845
Nem, nem akarlak...
834
01:06:57,891 --> 01:07:00,921
Nehogy úgy érezd, nem valódi a kapcsolatunk.
835
01:07:01,572 --> 01:07:03,307
Mert pont ez a nekem való!
836
01:07:05,476 --> 01:07:08,312
Próbálj meg nem törődni azzal, hogy
a világ mit gondol rólunk.
837
01:07:09,515 --> 01:07:13,699
Hé...,
a világ fütyül miránk!
838
01:07:17,622 --> 01:07:19,356
Figyelj,
szeretnék neked mondani valamit.
839
01:07:19,490 --> 01:07:20,792
Igen, mit?
840
01:07:52,059 --> 01:07:53,715
Esküdj meg az istenre!
841
01:07:57,363 --> 01:07:58,298
Mit?
842
01:08:18,765 --> 01:08:19,634
Állj!
843
01:08:19,921 --> 01:08:22,724
A szobatársam alszik,
suttognunk kell.
844
01:08:23,449 --> 01:08:25,379
Oké, csendben leszek.
845
01:08:26,127 --> 01:08:27,016
Oké.
846
01:08:27,083 --> 01:08:28,686
Csinálok neked reggelit.
847
01:08:29,731 --> 01:08:31,498
Mit fogsz?
848
01:08:31,933 --> 01:08:33,602
Nagyot és kiadósat akarsz?
849
01:08:34,267 --> 01:08:35,288
Ó igen.
850
01:08:35,660 --> 01:08:39,131
Csinálok neked
egy almát, két körtét,
851
01:08:39,507 --> 01:08:43,478
három szilvát, négy eperrel,
szalámival.
852
01:08:44,479 --> 01:08:47,015
És
egy szép zöld levelet.
853
01:08:48,917 --> 01:08:51,854
Mert Ő egy nagyon
éhes hernyó.
854
01:08:51,987 --> 01:08:53,454
Igen, Ő az!
855
01:08:53,588 --> 01:08:54,591
Kösz.
856
01:08:56,091 --> 01:08:57,092
Cuki.
857
01:09:02,399 --> 01:09:03,299
Mi az?
858
01:09:26,657 --> 01:09:28,311
Figyu, nem tudom, ki vagy...
859
01:09:28,358 --> 01:09:30,872
esetleg mit csináltál
az én Samuelemmel...
860
01:09:42,026 --> 01:09:42,926
Szeretlek.
861
01:09:47,873 --> 01:09:49,633
Szeretsz engem?
862
01:09:52,063 --> 01:09:53,365
Te szeretsz?
863
01:09:58,284 --> 01:09:59,586
Szeretlek.
864
01:10:19,679 --> 01:10:23,015
♪ Hat évesen ♪
865
01:10:23,149 --> 01:10:27,887
♪ Az
orromat bámulva a tükörben ♪
866
01:10:28,020 --> 01:10:32,625
♪ Próbálom belemártani a
lábujjaimat a tükörbe ♪
867
01:10:32,758 --> 01:10:35,662
♪ Töröm a fejem, ki az a lány ♪
868
01:10:35,796 --> 01:10:39,633
♪ És vajon a tükörvilág
örökké tart-e? ♪
869
01:10:39,766 --> 01:10:43,502
♪ Nyugodtan gurgulázz csak ♪
870
01:10:43,637 --> 01:10:48,242
♪ Fenik már a késeket rád
odafönn ♪
871
01:10:48,374 --> 01:10:53,146
♪ Próbálom bámulni nyugalommal
a rajzfilmeket ♪
872
01:10:53,280 --> 01:10:55,616
♪ Miközben azon agyalok,
vajon hol leszek ♪
873
01:10:55,749 --> 01:10:59,386
♪ Ha valaha
betöltöm a huszonhármat, oh ♪
874
01:10:59,519 --> 01:11:01,856
♪ Egy bimbózó életet látok ♪
875
01:11:01,990 --> 01:11:04,325
♪ Álmodok a
zöldről és az aranyról ♪
876
01:11:04,458 --> 01:11:06,761
♪ Akárcsak a régi kábakő ♪
877
01:11:06,895 --> 01:11:09,463
♪ Minden napfelkelte, amit ismerek ♪
878
01:11:09,596 --> 01:11:12,734
♪ Szemeidből lettek, miket nekem adtál ♪
879
01:11:12,867 --> 01:11:15,069
♪ Hogy megláthassam ♪
880
01:11:15,203 --> 01:11:18,405
♪ Honnan is jövök én... ♪
881
01:11:20,675 --> 01:11:22,745
Ismerjük meg
valamiképpen az elkövetőt.
882
01:11:22,878 --> 01:11:26,414
68%-ukat bántalmazta
egy családtagja.
883
01:11:26,547 --> 01:11:29,279
Tavaly tavasszal
az áldozatok egyike így nyilatkozott:
884
01:11:29,433 --> 01:11:32,075
Meg voltam...
egyszerűen meg voltam rémülve,
885
01:11:32,395 --> 01:11:36,524
és..., hát...
mikor egyik nap hazajöttem a suliból,
886
01:11:36,659 --> 01:11:38,564
és én csak,
akkor meséltem el anyámnak.
887
01:11:38,961 --> 01:11:41,897
És...fogalmam se volt,
mit tegyek.
888
01:11:42,381 --> 01:11:44,867
Mindig éreztem, hogy
valami nincs rendben,
889
01:11:45,730 --> 01:11:48,366
és kérdezgettem,
próbáltam kihúzni belőle.
890
01:11:49,985 --> 01:11:52,521
Úgy értem,
fogalmam sem volt, mi történhetett.
891
01:11:52,842 --> 01:11:55,679
Olyan volt az a férfi
a fiam számára, mint egy apafigura.
892
01:11:56,357 --> 01:11:58,594
Alapvetően egy apa volt,
893
01:11:58,815 --> 01:12:01,641
aki tönkretette az egész családomat.
Romba döntött minket.
894
01:12:57,321 --> 01:12:59,746
Azok a gyerekek, Sam!
895
01:12:59,879 --> 01:13:01,948
- Azok a gyerekek!
- Jól van...
896
01:13:02,081 --> 01:13:04,984
Azt hiszed, elmúlt, de...
897
01:13:06,052 --> 01:13:11,539
Vigyázok rád,
veled vagyok, veled!
898
01:13:22,268 --> 01:13:26,771
Na jó, térjünk vissza oda,
amit korábban mondtál, hogy...
899
01:13:26,935 --> 01:13:28,942
az emberek gépiesen ítélkeznek,
900
01:13:29,076 --> 01:13:30,944
mikor a
bántalmazásodról hallanak,
901
01:13:31,078 --> 01:13:34,580
mert azt hiszik,
ó, ez a gyerek sérült, ez a gyerek egy kis hazudozó,
902
01:13:34,715 --> 01:13:39,186
ez a kölyök valószínűleg
maga fog bántalmazni valaki mást.
903
01:13:41,155 --> 01:13:43,490
De ez egyszerűen nem így van!
904
01:13:43,624 --> 01:13:45,893
Úgy találtuk,
hogy a pedofiloknak
905
01:13:46,026 --> 01:13:48,897
ez egy veleszületett adottsága,
906
01:13:49,030 --> 01:13:51,132
és azok a gyerekek,
akik a molesztálások áldozatai,
907
01:13:51,266 --> 01:13:56,671
nagyobb valószínűséggel csak szétcseszik
a kapcsolatunkat.
908
01:14:03,711 --> 01:14:04,408
Tudod mit?
909
01:14:04,450 --> 01:14:07,854
Először is...,
picsába a gyerekmolesztálókkal!
910
01:14:08,316 --> 01:14:10,351
Basszák meg,
baszd ki őket a fejedből!
911
01:14:11,171 --> 01:14:13,773
Amit elkövettek,
pusztuljon!
912
01:14:15,558 --> 01:14:23,011
Tudod..., amikor túlteszed magad
az összes... gyűlöleten és... haragon,
913
01:14:24,467 --> 01:14:29,105
rá fogsz jönni, hogy az egy olyan személy,
aki össze van zavarodva.
914
01:14:31,669 --> 01:14:34,438
Az az ember is gyerek volt valamikor,
915
01:14:34,744 --> 01:14:37,444
és..., és..., és
nekik segítségre van szükségük!
916
01:14:38,181 --> 01:14:42,152
És annál inkább
segítünk nekik ezt a segítséget megkapni
917
01:14:42,157 --> 01:14:44,994
minél inkább segítünk a gyerekeken,
igaz?
918
01:14:47,557 --> 01:14:49,993
Jó...?, jó!
919
01:14:50,127 --> 01:14:53,396
Szóval szerintem
purgáló hatása lenne,
920
01:14:53,530 --> 01:14:56,366
ha, um, tanulmányoznád ezt,
egy kicsit!
921
01:14:56,500 --> 01:14:57,767
Hallgasd meg!
922
01:14:57,901 --> 01:14:59,737
Ez egy igazán szép történet.
923
01:14:59,871 --> 01:15:03,007
Egy tinédzser arról a felfedezéséről beszél,
amikor rájött, hogy
924
01:15:03,141 --> 01:15:04,876
vonzódott a gyerekekhez.
925
01:15:05,009 --> 01:15:07,645
Nagyon lenyűgöző,
a Nemzeti Közszolgálati Rádóban hangzott el.
926
01:15:07,778 --> 01:15:09,453
Jövő héten beszélünk róla.
927
01:15:10,348 --> 01:15:11,315
Clonopin!
928
01:15:13,985 --> 01:15:18,055
Oké,
ezen a héten ennyi időnk volt!
929
01:15:18,189 --> 01:15:21,459
Hát..., tényleg
telebeszélted a fülem!
930
01:15:21,592 --> 01:15:24,663
A következő ülésünk idején,
nem leszek a városban,
931
01:15:24,796 --> 01:15:27,132
de... egyelőre
932
01:15:27,266 --> 01:15:31,550
szeretném, ha gyakorolnád,
hogy minél nyitottabb legyél, Ben!
933
01:15:31,691 --> 01:15:34,727
Beszélj a barátaiddal,
beszélj idegenekkel,
934
01:15:35,139 --> 01:15:38,421
egyszerűen csak meséld el a világnak
a történetedet!
935
01:15:39,198 --> 01:15:43,598
Ilyen hőmérsékletekre számíthatunk
a központi régió és Newark irányából...,
936
01:15:43,949 --> 01:15:45,918
és az időjárási front
holnap estére ideér fölénk.
937
01:15:46,051 --> 01:15:48,154
És a hétvégén az idő
tökéletesnek tűnik.
938
01:15:48,288 --> 01:15:49,822
- Futó záporok...
- Engem molesztáltak.
939
01:15:49,858 --> 01:15:51,294
New York állam felső részén
940
01:15:51,357 --> 01:15:52,959
száraz, hűvös és csípős lesz a levegő.
941
01:15:53,092 --> 01:15:56,196
Cleveland 62,
Buffalo 61 F°szombaton...
942
01:15:57,197 --> 01:15:59,164
Igen, az exemet is molesztálták.
943
01:16:01,367 --> 01:16:04,037
A csajszi mindig az
áldozatot alakította, minden vitában.
944
01:16:07,907 --> 01:16:10,581
Ő volt az egyik legborzasztóbb ember,
akit valaha ismertem.
945
01:16:12,108 --> 01:16:13,191
Nem akarok bömbölni,
946
01:16:13,247 --> 01:16:15,494
senki sincs itt,
aki láthatná!
947
01:16:20,621 --> 01:16:22,556
Szeretlek, tudod!?
948
01:16:22,691 --> 01:16:24,325
Szeretlek.
949
01:16:24,458 --> 01:16:25,759
Miért nem megyünk át a
Dave & Buster's-be,
950
01:16:25,893 --> 01:16:28,207
- olyan nagyfiúsat csinálni?
- Jó!
951
01:16:28,663 --> 01:16:29,997
És elmondjuk mindenkinek,
hogy molesztáltak!
952
01:16:30,130 --> 01:16:31,365
- Kapunk ingyen piákat!
- Igen.
953
01:16:31,498 --> 01:16:32,399
Hurrá!
954
01:16:34,402 --> 01:16:39,541
♪ Ne állítsd, hogy törődik veled,
soha nem volt hajlandó megosztozni... ♪
955
01:16:39,609 --> 01:16:42,110
♪ Részben az én felelősségem is... ♪
956
01:16:42,244 --> 01:16:46,982
♪ Nem tudod, hogy
semmi sem jár ingyen?! ♪
957
01:16:48,505 --> 01:16:50,974
Nem tudtam, mit tegyek.
Nem mondhattam el senkinek.
958
01:16:50,986 --> 01:16:54,990
♪ Nem tudni, milyen veszteséget
jelent ez nekem... ♪
959
01:16:55,044 --> 01:16:59,016
És amikor végre sikerült kibeszélnem...,
senki se hitt nekem,
960
01:17:00,229 --> 01:17:03,799
így aztán magamba fojtottam a titkomat,
rettentő hosszú időn át,
961
01:17:03,933 --> 01:17:05,915
és mind a mai napig
ezt teszem.
962
01:17:06,502 --> 01:17:10,506
♪ Nehéz elhinni,
hogy mindez mivel járt... ♪
963
01:17:10,641 --> 01:17:12,541
Szóval a mostohaapád volt.
964
01:17:18,447 --> 01:17:22,118
Minden nap...szoktam rá gondolni,
965
01:17:23,287 --> 01:17:25,309
aztán meg minden második nap.
966
01:17:26,790 --> 01:17:32,095
Aztán meg izzadságban ébredtem,
és nem értettem, miért.
967
01:17:36,400 --> 01:17:43,363
Felnőttként... addig takarítottam a dolgokat,
amíg a kezem ki nem sebesedett.
968
01:17:47,478 --> 01:17:50,848
Addig mostam a fogam,
amíg vérezni nem kezdett az ínyem.
969
01:17:54,753 --> 01:17:57,828
Az egyetlen dolog, amitől jól éreztem magam,
a viccek voltak.
970
01:17:59,692 --> 01:18:02,293
Mi a különbség
az anális és az orális között?
971
01:18:04,595 --> 01:18:05,496
Mi?
972
01:18:09,702 --> 01:18:14,472
Az orális a napod,
az anális az egész heted.
973
01:18:22,165 --> 01:18:24,034
Ilyen bohóccá váltam,
974
01:18:24,316 --> 01:18:29,021
és amikor végre megpróbáltam elmondani valakinek,
... csak kinevettek.
975
01:18:36,363 --> 01:18:39,099
13 évig emésztett belül.
976
01:18:47,775 --> 01:18:50,243
Mindig azt gondoltam,
hogyha egy férfinél kötök ki,
977
01:18:56,893 --> 01:18:59,138
azt jelenti:
elvesztem!
978
01:19:12,533 --> 01:19:14,502
Szerinted ez az
ing nem túl kicsi?
979
01:19:16,805 --> 01:19:18,472
A feketét kellett volna fölvennem!
980
01:19:18,606 --> 01:19:19,641
Gyönyörű vagy.
981
01:19:20,764 --> 01:19:21,965
Kösz!
982
01:19:22,310 --> 01:19:23,412
- Hahó, édes.
- Szia.
983
01:19:23,545 --> 01:19:24,446
Ő itt Sam!
984
01:19:26,248 --> 01:19:27,516
- Szia Sam!
- Helló, mi a helyzet?
985
01:19:27,650 --> 01:19:30,743
- Örvendek.
- Örvendek.
986
01:19:31,801 --> 01:19:33,366
Nem én beszéltem rá!
987
01:19:33,455 --> 01:19:36,224
Aha...,
hát jó a stílusa!
988
01:19:36,358 --> 01:19:36,958
Mi?
989
01:19:37,092 --> 01:19:38,226
Ó, az ingek?
990
01:19:38,360 --> 01:19:40,395
Te olyan jóképű vagy,
te jóságos ég!
991
01:19:40,529 --> 01:19:42,297
Ben semmit se szólt erről!
992
01:19:42,431 --> 01:19:45,653
Édes..., az új fiad egy szépség!
993
01:20:21,897 --> 01:20:23,851
Biztos vagyok benne,
hogy nagyon szeret téged.
994
01:20:23,916 --> 01:20:25,518
Biztos büszke rád.
995
01:20:26,992 --> 01:20:27,522
Igen.
996
01:20:28,437 --> 01:20:30,236
Nos, el akarom mondani neki.
997
01:20:32,267 --> 01:20:36,238
Néha, a szülő tudja, Sam,
és csak kivárnak.
998
01:20:37,288 --> 01:20:40,726
Tudod, nagyon szeretik
a gyerekeiket
999
01:20:40,860 --> 01:20:42,560
de gyűlölik úgy látni őket,
hogy szenvednek,
1000
01:20:42,695 --> 01:20:45,463
és valóban félnek attól,
hogy kitaszítsák őket.
1001
01:20:47,365 --> 01:20:50,068
Ha apád tényleg azt hiszi a szíve mélyén,
hogy te tévedsz,
1002
01:20:50,870 --> 01:20:52,470
- ilyen pillanat lehet a mostani -
1003
01:20:52,604 --> 01:20:55,326
ez arra készteti őt, hogy
átgondolja, mi is a helyes magatartás a számára.
1004
01:21:00,093 --> 01:21:02,362
Nincsenek válaszaim
neked, édesem,
1005
01:21:02,649 --> 01:21:05,351
de nagyon örülök, hogy
te és Benny egymáséi vagytok.
1006
01:21:22,269 --> 01:21:23,442
- Viszlát Sam!
- Élmény volt veled.
1007
01:21:23,470 --> 01:21:25,472
Annyira örülök, hogy találkoztunk.
1008
01:21:28,151 --> 01:21:28,787
- Anya!
- ...
1009
01:21:29,759 --> 01:21:30,978
- Viszlát, anya!
- Oké!
1010
01:21:31,111 --> 01:21:32,642
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
1011
01:21:44,233 --> 01:21:46,302
Ó, elnézést a zűrzavarért, Ben!
1012
01:21:46,895 --> 01:21:48,229
Hát a reggelem...!
1013
01:21:48,362 --> 01:21:51,078
Beleköptek a levesembe!
1014
01:21:51,499 --> 01:21:52,898
Persze, hogy nem tetszik!
1015
01:21:53,569 --> 01:21:54,818
De tudod...
1016
01:21:56,101 --> 01:21:58,419
mint ez a... mesében is zajlik, Ben,
1017
01:21:58,437 --> 01:22:00,874
nekünk... meg kell adnunk a
testünknek, amit akar!
1018
01:22:03,292 --> 01:22:05,495
Még mindig vannak olyan
problémáim, mint a nyelési...
1019
01:22:06,682 --> 01:22:10,218
És... néha, amikor futok,
olyan, mintha
1020
01:22:10,352 --> 01:22:12,714
- elveszíteném a kapcsolatot a testemmel.
- Ó, értem.
1021
01:22:15,277 --> 01:22:18,480
Vagy mint a lábujjam,
még mindig zsibbad...
1022
01:22:19,815 --> 01:22:21,449
Mintha halottnak érezné magát.
1023
01:22:21,664 --> 01:22:26,134
Igen, ez mind benne van a diagnózisban,
rossz torok, elhalt lábujj...
1024
01:22:27,376 --> 01:22:28,898
Van elég anti-allergéned?
1025
01:22:35,921 --> 01:22:38,166
Szuper lesz!
1026
01:22:38,393 --> 01:22:39,684
Izgatott vagyok.
1027
01:22:41,852 --> 01:22:44,587
Szóval...
hányan lesznek ott?
1028
01:22:45,656 --> 01:22:46,857
Hat.
1029
01:22:46,991 --> 01:22:48,524
Hat, hmm.
1030
01:22:49,660 --> 01:22:52,528
És ezek olyanok, mint
a legközelebbi barátaid?
1031
01:22:53,731 --> 01:22:54,631
Igen.
1032
01:22:55,598 --> 01:22:57,600
És olyan korunkbeliek?
1033
01:22:59,104 --> 01:23:00,718
Nézd, nem kell
jönnöd, ha nem akarsz.
1034
01:23:00,722 --> 01:23:03,357
Természetesen akarok,
persze, hogy akarok!
1035
01:23:05,542 --> 01:23:07,611
Oké,
ez sokat jelent nekem.
1036
01:23:17,022 --> 01:23:17,922
Jézusom!
1037
01:23:20,308 --> 01:23:21,677
Hú...,
ez megijesztett!
1038
01:23:23,521 --> 01:23:24,487
Hűha!
1039
01:23:27,298 --> 01:23:28,400
Sam, jól vagy?
1040
01:23:29,702 --> 01:23:31,228
- Ja, rendben vagyok.
- Jól vagy kicsim?
1041
01:23:31,269 --> 01:23:32,370
Ne érj hozzám!
1042
01:23:36,091 --> 01:23:37,460
- Kicsim, bébi!
- Kérlek...
1043
01:24:52,386 --> 01:24:53,286
Istenem...
1044
01:24:56,925 --> 01:24:58,795
Istenem,
ha nem huppanhatok valakinek a mellkasára
1045
01:24:58,928 --> 01:25:01,530
míg az éjszaka véget nem ér,
sose tudom meg, mennyit is érek!
1046
01:25:01,664 --> 01:25:03,527
Most nem megy,
adj egy percet!
1047
01:25:05,729 --> 01:25:07,065
Hol van Sam?
1048
01:25:08,171 --> 01:25:09,271
Otthon?
1049
01:25:10,034 --> 01:25:10,658
Dolgozik.
1050
01:25:10,711 --> 01:25:14,480
Kettőtöknek, nem tenne jót,
egy kis B terv?
1051
01:25:15,163 --> 01:25:17,165
Olyan kis sárga cetli,
némi kézírással,
1052
01:25:17,202 --> 01:25:19,103
ha érted mire gondolok?
1053
01:25:19,537 --> 01:25:23,174
Van egy...,
van egy faliújságom, meg darts.
1054
01:25:24,922 --> 01:25:26,791
Theresa,
ma tényleg nincs kedvem!
1055
01:25:26,924 --> 01:25:27,825
Ó!
1056
01:25:32,629 --> 01:25:34,430
Remélem minden sikerül.
1057
01:25:56,320 --> 01:25:58,423
Mondd el anyucinak, hogy mi a helyzet?
1058
01:25:59,157 --> 01:26:00,058
Gyere!
1059
01:26:04,162 --> 01:26:05,063
Benny!
1060
01:26:08,510 --> 01:26:09,311
Ben!
1061
01:26:13,473 --> 01:26:14,233
Ben!
1062
01:26:27,821 --> 01:26:28,722
Halló!
1063
01:26:33,693 --> 01:26:34,862
Igen, itt Ben.
1064
01:26:40,702 --> 01:26:41,603
Szia, doki!
1065
01:26:43,890 --> 01:26:45,343
Ben!
Szia!
1066
01:26:45,638 --> 01:26:47,174
Volt telefonhívás ma, mi?
1067
01:26:47,248 --> 01:26:48,216
- Írtam neked sms-t.
- Igen.
1068
01:26:48,297 --> 01:26:49,032
- Beszéltél Celiával, igaz?
- Igen.
1069
01:26:49,082 --> 01:26:49,802
Nagyszerű!
1070
01:26:49,865 --> 01:26:51,367
De menjünk vissza,
menjünk vissza!
1071
01:26:51,390 --> 01:26:53,666
Nem, nem kell, minden tesztet elvégeztünk,
de semmit se mutatott ki.
1072
01:26:54,053 --> 01:26:55,275
Jól vagy!
1073
01:26:55,355 --> 01:26:57,073
Igen, de Doki,
tudod, hogy még mindig hányingerem van,
1074
01:26:57,084 --> 01:26:58,720
- még mindig fáj a fejem...
- Értem,
1075
01:26:58,853 --> 01:27:00,188
de beszéltél Celiával?
1076
01:27:00,321 --> 01:27:02,015
- Beszéltél Celiával...
- Ez nem a semmiből jön.
1077
01:27:02,073 --> 01:27:05,737
Doki, piros foltok voltak a karomon, láttad,
nem csak úgy kitalálom!
1078
01:27:05,827 --> 01:27:07,262
Nem azt mondom,
hogy kitalálod, Ben!
1079
01:27:07,394 --> 01:27:09,097
Csak azt mondom,
hogy jól vagy.
1080
01:27:09,230 --> 01:27:11,250
Örülnöd kellene a hírnek!
1081
01:27:12,133 --> 01:27:12,937
Oké.
1082
01:27:13,301 --> 01:27:17,336
Rendben..., hétfő..., hétfőn...,
menj haza, most már értem,
1083
01:27:17,373 --> 01:27:20,541
de hétfőn, rendben, visszajövök,
és megbeszélhetjük.
1084
01:27:20,574 --> 01:27:22,610
És rátérhetünk a
lényegre, oké?
1085
01:27:22,745 --> 01:27:24,914
Anyukáddal beszéltél
erről?
1086
01:27:35,090 --> 01:27:38,357
Nem tudom megmondani,
miért érzel úgy, ahogyan érzel...
1087
01:27:39,627 --> 01:27:41,350
Én csak egy orvos vagyok.
1088
01:27:53,570 --> 01:27:54,750
- Hé.
- Hé, hogy vagy?
1089
01:27:54,773 --> 01:27:56,274
Mi újság, vénember?
1090
01:27:56,702 --> 01:27:58,871
A hét közepén...
ez aztán a meglepetés!
1091
01:28:02,618 --> 01:28:03,720
Rendben!
1092
01:28:05,288 --> 01:28:07,891
Leülhetek
egy pillanatra?
1093
01:28:08,024 --> 01:28:09,558
Persze, gyere!
1094
01:28:11,204 --> 01:28:12,411
Jól vagy?
1095
01:29:13,221 --> 01:29:15,083
Extra Tang-et raktam bele.
1096
01:29:18,798 --> 01:29:21,234
A Tang nem megy
a Long Island-i jeges teába, anya.
1097
01:29:22,036 --> 01:29:23,737
Az enyémbe igen!
1098
01:29:25,105 --> 01:29:26,840
- Egészségedre!.
- Egészségedre!
1099
01:29:31,925 --> 01:29:33,459
Mmm, finom!
1100
01:29:34,376 --> 01:29:36,746
Long Island-i jeges teák
az űrhajósoknak!
1101
01:29:38,052 --> 01:29:40,921
Őrület, ahogy mindent
benőtt a növényzet, huh, Benny!
1102
01:29:42,290 --> 01:29:43,625
Valódi kis paradicsom.
1103
01:29:46,094 --> 01:29:48,029
El ne feledd, hogy
még egy fa is volt ott.
1104
01:29:48,075 --> 01:29:48,976
Nézd!
1105
01:29:57,687 --> 01:29:59,923
Nem is emlékeztél volna rá,
ha nem mondom el.
1106
01:30:04,012 --> 01:30:06,915
Köszönöm, hogy kijöttél és
meglátogatod az öreg anyukádat.
1107
01:30:07,782 --> 01:30:09,685
Aki szereti látni a kicsi fiát.
1108
01:30:16,926 --> 01:30:18,060
Hallod őket?
1109
01:30:19,962 --> 01:30:21,793
Azóta nem volt szaporulatuk.
1110
01:30:22,547 --> 01:30:23,475
Kilencvenhat óta!
1111
01:30:29,271 --> 01:30:31,140
Apádnak még nem volt sérve.
1112
01:30:32,357 --> 01:30:34,209
Nekem meg gyönyörű dauer.
1113
01:30:37,080 --> 01:30:39,634
94-ben a Macskák...
1114
01:30:41,549 --> 01:30:42,925
...nagyon szép emlék...
1115
01:30:49,526 --> 01:30:51,928
Azt mondják, hogy
az idei rajzás különleges.
1116
01:30:52,696 --> 01:30:54,064
Megnéztem egy
"TED-beszélgetést".
1117
01:30:54,965 --> 01:30:57,802
Csak
17 évente jelennek meg, szóval,
1118
01:30:57,836 --> 01:31:00,277
igen, igazad van,
utoljára 1996-ban volt.
1119
01:31:02,006 --> 01:31:04,342
Egyesek szerint ez egy
túlélési mechanizmus.
1120
01:31:05,834 --> 01:31:08,771
A... prímszámok
megakadályozzák a ragadozóikat,
1121
01:31:08,851 --> 01:31:10,653
hogy fölismerjék a mintázatokat.
1122
01:31:12,250 --> 01:31:13,985
Egész életüket a föld alatt
élik le,
1123
01:31:14,118 --> 01:31:16,287
aztán egy nap
mindannyian előjönnek,
1124
01:31:16,600 --> 01:31:20,855
fölmásznak a nagy fákra,
kitárják a szárnyaikat,
1125
01:31:21,992 --> 01:31:26,909
és eljátsszák nekünk a kis dalaikat,
mi pedig meghallgatjuk.
1126
01:31:38,437 --> 01:31:39,912
Csak azt akarom, hogy tudd:
1127
01:31:40,045 --> 01:31:42,047
annyira szeretlek
téged és Samet, Benny!
1128
01:31:43,081 --> 01:31:44,883
Jókedvűvé tesztek!
1129
01:31:48,348 --> 01:31:49,616
Én is szeretlek, anya.
1130
01:31:54,160 --> 01:31:56,763
Hé, mit szólnál, ha te és anyukád,
holnap kimennénk a strandra,
1131
01:31:56,896 --> 01:31:58,164
mint a régi időkben, na?
1132
01:31:59,350 --> 01:32:02,954
Elmegyünk Robert Moseshez,
veszek neked egy havas-tölcsérest!
1133
01:32:03,742 --> 01:32:05,310
Hagyom, hogy belepisilj a vízbe.
1134
01:32:07,388 --> 01:32:08,656
Ez egy randi.
1135
01:32:08,878 --> 01:32:10,211
Randi?
1136
01:32:10,749 --> 01:32:11,950
Randi!
1137
01:32:31,527 --> 01:32:32,553
Anya!
1138
01:32:33,359 --> 01:32:34,260
Igen, Benny?
1139
01:32:57,325 --> 01:32:58,794
Mi az, Ben?
1140
01:33:02,178 --> 01:33:04,247
El kell mondanom neked valamit...
1141
01:33:19,546 --> 01:33:30,079
Fordította
TransLator TL108
78936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.