All language subtitles for Alamaailma.S01E02.Vanki.Part2.FiNNiSH.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NORDiCUS.FinnishForced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,760 Te suojelette idästä tulevaa heroiini― lastia, me toimitamme amfetamiinia. 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,520 Miten on? ― Mitä me tästä saamme? 3 00:00:07,640 --> 00:00:11,040 Saman kuin me. Kaksi miljoonaa euroa. 4 00:10:54,000 --> 00:10:55,800 Sundström oli oikeassa. 5 00:10:55,880 --> 00:10:57,440 Joo, me tiedämme jo. 6 00:10:57,520 --> 00:11:00,200 Emme halua kuulla enää mitään tällaista. 7 00:11:00,720 --> 00:11:02,800 Hyvä on, hoidamme asian. 8 00:17:39,400 --> 00:17:42,400 Meillä on ollut myyrä liigassa jo kaksi vuotta. 9 00:17:42,480 --> 00:17:46,360 Kumpi siellä on tyhmempi, Turunen vai Sundström? 10 00:17:47,160 --> 00:17:50,240 Mitä väliä sillä on kumpi on tyhmempi? 11 00:17:50,440 --> 00:17:52,160 En vain oikein tajua, ― 12 00:17:52,240 --> 00:17:55,880 miten Suomen pää toimii, jos johtaja istuu vankilassa. 13 00:17:56,800 --> 00:18:00,760 Sehän on hyvä juttu. Miehellä on rautainen alibi. 14 00:18:02,880 --> 00:18:05,440 Siitä myyrästä vielä. 15 00:18:06,400 --> 00:18:09,000 Suomalaiset lupasivat hoitaa asian. 16 00:18:09,840 --> 00:18:14,840 Ei, haluan että lähetät sinne meidän omat miehet. 17 00:18:15,480 --> 00:18:17,480 Hoidetaan asia itse. 18 00:18:17,560 --> 00:18:19,520 Minkä takia? 19 00:18:19,600 --> 00:18:23,600 Meidän on hyvä tietää, kenelle myyrä vuoti. 20 00:18:24,000 --> 00:18:27,600 Ensi kerralla odotan kuulevani hyviä uutisia. 21 00:18:30,200 --> 00:18:32,480 Hyvää yötä. 22 00:23:15,920 --> 00:23:18,760 Älä tapa sitä, kohta se puhuu. 23 00:23:19,960 --> 00:23:21,640 Kuka se on? 24 00:23:22,400 --> 00:23:24,320 Kuka? 25 00:23:25,440 --> 00:23:27,800 Anna mennä. 26 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 Niin sitä pitää! 27 00:33:30,280 --> 00:33:34,680 Helsingin huumepoliisi on vaihtanut tutkinnanjohtajaa. 28 00:33:35,600 --> 00:33:38,000 Paljonko he tietävät? ― Ei mitään. 29 00:33:38,080 --> 00:33:40,520 He etenevät väärässä mittakaavassa 30 00:33:40,600 --> 00:33:43,360 Onkohan tämä uusi mies meille hankala? 31 00:33:44,840 --> 00:33:48,000 Viitasaloa olisi ollut helpompi käsitellä. 32 00:33:48,200 --> 00:33:49,920 Kuinka niin? 33 00:33:50,000 --> 00:33:54,520 Jos Viitasalo ei ymmärrä, mitä etua tietyistä asioista on, ― 34 00:33:55,600 --> 00:33:59,000 meillä on keinot saada hänet ymmärtämään. 35 00:33:59,960 --> 00:34:02,480 Tehdään sitten näin... 36 00:36:17,520 --> 00:36:21,840 Ymmärrät varmaan, miksi halusin tavata enkä puhua puhelimessa. 37 00:36:21,920 --> 00:36:24,400 Kaikki on kunnossa. 38 00:36:24,720 --> 00:36:28,520 Sundström istuu linnassa, teillä on ollut myyrä kaksi vuotta ― 39 00:36:28,600 --> 00:36:30,760 ja sinusta kaikki on kunnossa. 40 00:36:30,840 --> 00:36:34,560 Mitä seuraavaksi tulee esiin? ― Sundström tietää mitä tekee. 41 00:36:34,640 --> 00:36:37,960 Kauanko olet ollut hänen hommissaan? ― Neljä vuotta. 42 00:36:38,640 --> 00:36:41,680 Entä Turunen? ― En tiedä tarkkaan. 43 00:36:42,600 --> 00:36:45,680 He tutustuivat 90―luvun lopulla. 44 00:36:45,760 --> 00:36:48,240 Varmaankin linnassa. 45 00:36:48,960 --> 00:36:53,280 Vaikutat fiksulta tytöltä ja siksi halusin puhua kahden kesken. 46 00:36:53,840 --> 00:36:57,360 Kuten sanoin, kaikki on täysin kunnossa. 47 00:36:58,280 --> 00:37:01,480 Oletko koskaan harkinnut uutta työpaikkaa? 48 00:37:02,360 --> 00:37:07,320 Saisit lisää palkkaa, kykyjesi mukaan. 49 00:37:11,040 --> 00:37:13,440 Mitä yrität sanoa? 50 00:37:14,280 --> 00:37:18,520 Tarjoatko jotain parempaa kuin nykyinen työni? 51 00:37:19,600 --> 00:37:23,320 Voit lähteä jos haluat. Keskustelu on nyt käyty. 52 00:37:34,840 --> 00:37:38,880 Balkanin reitin tukipiste on Turkki. 53 00:37:39,320 --> 00:37:43,400 Se ei ole pelkästään varastointi― ja kuljetuspiste ― 54 00:37:43,480 --> 00:37:46,840 Euroopan markkinoille tulevalle heroiinille, ― 55 00:37:46,920 --> 00:37:53,160 vaan myös tärkeä väylä huumeiden kemiallisille esiasteille. 56 00:37:56,400 --> 00:38:00,320 Baltian reitti jakautuu kolmeen haaraan... 57 00:38:31,760 --> 00:38:35,480 Eteläinen reitti kulkee Turkista ― 58 00:38:36,200 --> 00:38:39,680 Kreikan, Albanian ja Italian kautta. 59 00:38:39,840 --> 00:38:44,440 Keskimmäinen reitti kulkee Bulgarian halki, ― 60 00:38:45,360 --> 00:38:51,080 Makedonian, Serbian ja Montenegron ― 61 00:38:51,760 --> 00:38:57,160 Bosnia―Hertsegovinan sekä Kroatian, Slovenian, ― 62 00:38:57,840 --> 00:39:00,840 Italian ja Itävallan läpi. 4882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.