All language subtitles for Three.Bold.Siblings.S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,860 --> 00:00:08,860 Goodness. 2 00:00:09,919 --> 00:00:10,930 Mom. 3 00:00:11,229 --> 00:00:12,229 Yes? 4 00:00:13,989 --> 00:00:15,660 I have feelings for Sang Jun. 5 00:00:16,529 --> 00:00:18,230 What? 6 00:00:18,799 --> 00:00:20,799 I have feelings for Sang Jun. 7 00:00:24,339 --> 00:00:26,909 To get me the money I was conned out of, 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,979 he agreed to a role he didn't like. 9 00:00:29,909 --> 00:00:31,909 He even wired me the money. 10 00:00:35,380 --> 00:00:38,689 Do you remember how he covered for me... 11 00:00:38,689 --> 00:00:40,450 by saying how I lost money in an investment? 12 00:00:42,120 --> 00:00:43,990 I had to hold back the tears. 13 00:00:47,829 --> 00:00:51,230 Still, just think about his mother. 14 00:00:51,230 --> 00:00:53,130 She's at least better than your mother-in-law. 15 00:00:55,639 --> 00:00:56,639 Mom. 16 00:00:58,109 --> 00:01:02,109 I want to have a serious relationship with him. 17 00:01:05,179 --> 00:01:07,109 I don't want us to be in-laws though. 18 00:01:08,819 --> 00:01:11,449 No, don't think that. Sang Jun is who Tae Ju likes, 19 00:01:12,550 --> 00:01:13,789 so I like him too. 20 00:01:14,319 --> 00:01:15,789 I'm fond of Lee Sang Jun. 21 00:01:30,199 --> 00:01:32,410 It's done. 22 00:01:33,869 --> 00:01:34,880 What do you mean? 23 00:01:34,880 --> 00:01:37,809 I think it's over between Sang Jun and Tae Ju. 24 00:01:38,149 --> 00:01:42,280 There's nothing for you to worry about anymore. 25 00:01:48,759 --> 00:01:50,660 What would you like? It'll be on me. 26 00:01:51,729 --> 00:01:53,929 How about an iced cafe mocha? 27 00:01:54,630 --> 00:01:56,630 It's coffee mixed with chocolate. 28 00:01:59,530 --> 00:02:00,600 We'll take two. 29 00:02:05,309 --> 00:02:07,940 What exactly did Sang Jun say? 30 00:02:08,740 --> 00:02:11,850 That he would focus on his work for the time being... 31 00:02:12,479 --> 00:02:14,419 and that marriage wasn't on his mind. 32 00:02:14,919 --> 00:02:17,750 I also shouldn't worry since he didn't give Tae Ju the money. 33 00:02:17,750 --> 00:02:19,919 But only a few days ago, 34 00:02:19,919 --> 00:02:23,460 he professed his love for her in the moonlight. 35 00:02:24,889 --> 00:02:27,859 Just like the kids say, he was given a reality check. 36 00:02:28,859 --> 00:02:30,000 The what? 37 00:02:30,359 --> 00:02:31,370 A reality check. 38 00:02:31,870 --> 00:02:33,970 It's when reality hits one hard. 39 00:02:34,639 --> 00:02:37,440 In other words, he finally got his act together. 40 00:02:38,310 --> 00:02:40,539 He knows that he and Tae Ju aren't meant to be. 41 00:02:40,539 --> 00:02:44,350 If he could've come to his senses, couldn't he have done it sooner? 42 00:02:47,949 --> 00:02:52,519 Ms. Yoo, this isn't the reaction I was hoping for. 43 00:02:54,359 --> 00:02:56,720 Did Tae Ju say... 44 00:02:57,489 --> 00:02:59,489 she wanted a relationship with Sang Jun? 45 00:02:59,489 --> 00:03:01,500 What on earth are you saying? 46 00:03:01,500 --> 00:03:03,630 Why would Tae Ju want that? 47 00:03:04,430 --> 00:03:06,430 If not, I'm glad. 48 00:03:06,430 --> 00:03:08,799 If I'm to explain myself, 49 00:03:09,840 --> 00:03:12,239 you should know that Tae Ju was conned out of money. 50 00:03:12,239 --> 00:03:15,180 Sang Jun tried to help her out of the hole. 51 00:03:15,810 --> 00:03:18,180 Thankfully, the money was retrieved. 52 00:03:19,380 --> 00:03:22,449 Then every issue has been solved in our favor. 53 00:03:25,690 --> 00:03:26,989 Let us celebrate. 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 Cheers. 55 00:03:41,900 --> 00:03:43,669 (Episode 11) 56 00:03:53,780 --> 00:03:55,620 I could've walked. 57 00:03:56,579 --> 00:03:58,519 Or have taken the bus. 58 00:03:59,250 --> 00:04:02,660 I should drive you on a fine day like this. 59 00:04:05,389 --> 00:04:09,960 Sang Jun seems to have truly loved her. 60 00:04:11,229 --> 00:04:12,630 He meant what he said that night. 61 00:04:12,900 --> 00:04:14,340 I did it for you. 62 00:04:14,340 --> 00:04:15,799 Why? It only burdens me. 63 00:04:15,799 --> 00:04:16,900 Because I love you! 64 00:04:19,769 --> 00:04:21,039 He was impressive. 65 00:04:21,979 --> 00:04:23,739 It was like watching a movie. 66 00:04:25,879 --> 00:04:29,320 His temporary love for Tae Ju... 67 00:04:30,549 --> 00:04:32,590 will help him with his acting career. 68 00:04:34,689 --> 00:04:38,260 Could Sang Jun change his mind? 69 00:04:42,629 --> 00:04:45,100 I'm worried, that's all. 70 00:04:45,100 --> 00:04:47,429 I doubt that'll happen. 71 00:04:48,799 --> 00:04:53,510 When he goes into filming, he only focuses on his work. 72 00:04:54,239 --> 00:04:57,140 How he switches everything else off can be cruel at times. 73 00:05:01,720 --> 00:05:03,619 I have feelings for Sang Jun. 74 00:05:03,749 --> 00:05:05,220 Do you remember how he covered for me... 75 00:05:05,220 --> 00:05:06,950 by saying how I lost money in an investment? 76 00:05:07,390 --> 00:05:09,419 I had to hold back the tears. 77 00:05:16,929 --> 00:05:18,070 What's wrong? 78 00:05:32,080 --> 00:05:33,150 Ms. Yoo. 79 00:05:34,210 --> 00:05:35,320 What is it? 80 00:05:37,119 --> 00:05:38,820 What's with the sudden tears? 81 00:05:39,890 --> 00:05:41,160 It's nothing. 82 00:05:41,820 --> 00:05:44,989 How can it be nothing when you're in tears? 83 00:05:47,489 --> 00:05:48,600 Well, 84 00:05:50,200 --> 00:05:51,270 last night... 85 00:05:52,070 --> 00:05:53,129 Last night? 86 00:05:56,970 --> 00:05:58,570 I was... 87 00:05:59,869 --> 00:06:03,239 suddenly reminded of the sad movie I saw last night. 88 00:06:08,350 --> 00:06:09,520 Sorry about that. 89 00:06:10,150 --> 00:06:13,450 Anyway, I'll walk from here. 90 00:06:16,189 --> 00:06:18,330 What's the title of the movie? 91 00:06:18,929 --> 00:06:20,059 Just out of curiosity. 92 00:06:21,160 --> 00:06:22,260 I don't remember. 93 00:06:22,629 --> 00:06:23,700 Goodbye. 94 00:06:32,340 --> 00:06:34,369 What was that? 95 00:06:43,350 --> 00:06:44,950 What's with her? 96 00:06:45,689 --> 00:06:47,350 Now I'm just as sad. 97 00:06:51,689 --> 00:06:53,460 What a strange woman. 98 00:07:35,369 --> 00:07:37,539 Mom, did you just get home? 99 00:07:38,710 --> 00:07:42,179 I want to go to a hair salon to get my hair done. 100 00:07:42,439 --> 00:07:43,510 What do you think of this? 101 00:07:57,189 --> 00:07:59,629 The script doesn't say much about the hairstyle. 102 00:07:59,929 --> 00:08:01,429 But considering Dr. Ma's character, 103 00:08:01,429 --> 00:08:03,660 I think he should look neat and restrained. 104 00:08:04,059 --> 00:08:06,030 Exactly. I couldn't agree more. 105 00:08:06,999 --> 00:08:09,640 So I was thinking the sides should be combed down. 106 00:08:10,239 --> 00:08:13,039 This is what the director said during the meeting. 107 00:08:13,140 --> 00:08:15,010 Dr. Ma is filled... 108 00:08:15,010 --> 00:08:17,780 with charisma from top to toe. 109 00:08:19,879 --> 00:08:23,820 So we came up with an idea of using a wig. 110 00:08:27,419 --> 00:08:28,859 This is intense. 111 00:08:42,970 --> 00:08:44,070 Sang Jun. 112 00:08:46,869 --> 00:08:48,779 You need to work more on analyzing the character. 113 00:08:58,249 --> 00:09:00,749 (You didn't wire the money. Can I visit the family?) 114 00:09:14,170 --> 00:09:15,170 Young Sik. 115 00:09:15,940 --> 00:09:16,970 Hey. 116 00:09:21,479 --> 00:09:23,710 - What was that? - It's nothing. 117 00:09:23,879 --> 00:09:24,909 What are you doing here? 118 00:09:24,909 --> 00:09:26,249 I wanted to see my picture. 119 00:09:26,779 --> 00:09:28,519 You mean the picture over there? 120 00:09:30,350 --> 00:09:32,220 When I took the picture here. 121 00:09:32,590 --> 00:09:34,489 I need to recall the original resolution I had that day. 122 00:09:36,759 --> 00:09:37,960 What's the matter? 123 00:09:38,930 --> 00:09:41,330 It's been 20 years, but it's still hard. 124 00:09:42,229 --> 00:09:45,300 The new drama will start filming soon, but I feel lost. 125 00:09:46,399 --> 00:09:47,940 But you've worked hard... 126 00:09:47,940 --> 00:09:50,840 to expand your filmography for the past 20 years. 127 00:09:51,170 --> 00:09:52,670 You can do this, Mr. Star Actor. 128 00:09:53,909 --> 00:09:56,180 You do know... 129 00:09:56,180 --> 00:09:58,249 how hard-working I have been, right? 130 00:09:58,409 --> 00:09:59,409 Of course, I do. 131 00:09:59,909 --> 00:10:02,119 Alcohol, women, or parties. 132 00:10:02,119 --> 00:10:04,749 I've always resisted such temptations. 133 00:10:04,749 --> 00:10:06,119 - That's true. - Right. 134 00:10:06,450 --> 00:10:07,519 That's you. 135 00:10:08,489 --> 00:10:11,430 I guess you are having a really hard time. 136 00:10:11,960 --> 00:10:14,090 Don't worry. You can pull this off. 137 00:10:15,499 --> 00:10:16,830 - You think so? - Yes. 138 00:10:17,060 --> 00:10:18,300 I'm Lee Sang Jun. 139 00:10:18,300 --> 00:10:20,100 Sure. That's Lee Sang Jun. 140 00:10:22,170 --> 00:10:24,369 I'm glad I came here to see the picture. 141 00:10:26,340 --> 00:10:27,340 Well... 142 00:10:31,009 --> 00:10:32,050 Sang Jun. 143 00:10:35,149 --> 00:10:36,779 Do you have some money to lend me? 144 00:10:39,190 --> 00:10:40,220 How much? 145 00:10:40,850 --> 00:10:43,159 Well... About 30,000 dollars. 146 00:10:44,790 --> 00:10:46,129 What is it for? 147 00:10:48,830 --> 00:10:50,430 Can you lend me the money with no questions asked? 148 00:10:55,170 --> 00:10:56,269 Sure. 149 00:10:57,340 --> 00:11:00,239 But, Young Sik, once I get married, 150 00:11:00,869 --> 00:11:02,979 I'll tell my wife how much I make. 151 00:11:03,279 --> 00:11:06,149 Then I won't be able to lend you money like this anymore. 152 00:11:07,580 --> 00:11:09,119 I know. Thank you. 153 00:11:11,149 --> 00:11:12,320 I'll wire the money when I get home. 154 00:11:13,090 --> 00:11:14,119 Thanks. 155 00:11:14,820 --> 00:11:15,920 Wait, Sang Jun. 156 00:11:17,619 --> 00:11:20,590 And I don't want your mom to worry. 157 00:11:20,930 --> 00:11:22,229 Please don't tell her. 158 00:11:22,999 --> 00:11:24,060 Okay. 159 00:11:30,840 --> 00:11:32,609 You didn't do anything crazy, did you? 160 00:11:32,810 --> 00:11:35,409 Hey, it's nothing like that. 161 00:11:36,340 --> 00:11:37,479 - I'll see you later. - Okay. 162 00:11:39,009 --> 00:11:40,749 - Thank you. - No problem. 163 00:11:50,090 --> 00:11:51,430 Oh, dear. 164 00:11:56,729 --> 00:11:57,729 Hey. 165 00:11:58,330 --> 00:11:59,330 My gosh. 166 00:12:01,170 --> 00:12:03,840 How long has it been? 167 00:12:04,399 --> 00:12:05,739 I'm so happy. 168 00:12:07,540 --> 00:12:08,909 Dad, you should say something. 169 00:12:09,080 --> 00:12:10,879 What? Okay. 170 00:12:14,009 --> 00:12:16,920 I'm just grateful that... 171 00:12:17,320 --> 00:12:20,989 we're gathered together for a warm dinner like this. 172 00:12:24,460 --> 00:12:25,489 That's it? 173 00:12:26,359 --> 00:12:29,129 Hey, if I say something more, I will burst into tears. 174 00:12:30,460 --> 00:12:33,869 I guess your dad is going through menopause. Let's just eat. 175 00:12:34,070 --> 00:12:35,399 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 176 00:12:42,409 --> 00:12:44,850 Tae Ju, I like your hair. 177 00:12:45,710 --> 00:12:48,220 I just got my hair trimmed a little. 178 00:12:48,420 --> 00:12:51,690 He's right. It looks pretty. 179 00:12:55,220 --> 00:12:57,389 Enjoy your meal, Tae Ju. 180 00:12:59,590 --> 00:13:01,859 Grandma, is your leg all right? 181 00:13:02,999 --> 00:13:04,999 Thanks to you, I feel a lot better now. 182 00:13:07,430 --> 00:13:09,340 My mom is so lucky. 183 00:13:13,210 --> 00:13:15,040 So Rim, you've lost some weight. 184 00:13:15,540 --> 00:13:16,609 Are you on a diet? 185 00:13:17,409 --> 00:13:18,450 No. 186 00:13:18,979 --> 00:13:22,379 Wait. Have you set a date for your wedding yet? 187 00:13:24,249 --> 00:13:25,550 We want to focus more on our work for now. 188 00:13:26,950 --> 00:13:30,119 Tae Ju, if you want to introduce someone to us, bring him home. 189 00:13:31,420 --> 00:13:32,430 Okay. 190 00:13:36,659 --> 00:13:38,869 Find me a sad movie. 191 00:13:40,200 --> 00:13:42,399 A tearjerker movie that will make me cry. 192 00:13:43,340 --> 00:13:45,810 I found some tearjerker movies for you. 193 00:13:48,379 --> 00:13:51,879 Hey, they are not sad at all. 194 00:13:52,210 --> 00:13:55,519 That's not true. A breakup is always sad. 195 00:13:55,950 --> 00:13:58,019 Who is that on the phone? 196 00:13:58,649 --> 00:14:00,749 Who is complaining to you? 197 00:14:01,220 --> 00:14:05,330 Mom, do you know any sad movies that are popular these days? 198 00:14:05,790 --> 00:14:07,159 Well... 199 00:14:07,590 --> 00:14:09,029 Oh, right. Follow me. 200 00:14:11,999 --> 00:14:13,330 The evil being... 201 00:14:17,940 --> 00:14:19,970 When does the sad part begin? 202 00:14:20,170 --> 00:14:22,009 Just wait a little more. 203 00:14:29,119 --> 00:14:30,519 My goodness. 204 00:14:36,190 --> 00:14:37,889 That's not a sad movie. 205 00:14:38,290 --> 00:14:40,729 She was abandoned by her husband and became a ghost. 206 00:14:40,729 --> 00:14:41,859 Isn't that sad? 207 00:14:42,060 --> 00:14:44,499 It's my fault that I asked you. 208 00:14:45,330 --> 00:14:46,470 Gosh. 209 00:14:54,940 --> 00:14:58,109 I love you. Please don't leave me. 210 00:15:06,389 --> 00:15:08,359 Sang Jun, are you in there? 211 00:15:08,920 --> 00:15:09,960 Why? 212 00:15:11,320 --> 00:15:12,759 Prosecutor Bae is here. 213 00:15:13,129 --> 00:15:14,129 What? 214 00:15:16,859 --> 00:15:19,170 - Hello. - Hello. 215 00:15:23,200 --> 00:15:25,710 You are having only the cucumber and water. 216 00:15:25,769 --> 00:15:28,139 My new drama will start filming soon. 217 00:15:28,139 --> 00:15:30,109 He's really strict in his self-discipline. 218 00:15:30,139 --> 00:15:32,279 That's why he's been the top actor for 20 years. 219 00:15:33,479 --> 00:15:35,479 - I respect you. - Cheers. 220 00:15:39,850 --> 00:15:42,920 I read articles about it. I think you made a good choice. 221 00:15:43,759 --> 00:15:45,229 Dr. Ma is definitely better. 222 00:15:47,330 --> 00:15:48,759 What makes you think so? 223 00:15:49,759 --> 00:15:51,200 Choi Si Yul's character... 224 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 is a typical lead role, so it has its limitations. 225 00:15:54,070 --> 00:15:56,840 But Dr. Ma offers the actor much food for thought. 226 00:15:57,840 --> 00:15:59,970 It's like picking fruit. 227 00:16:02,609 --> 00:16:03,609 I see. 228 00:16:04,909 --> 00:16:06,850 I guess you would've made a good director or actor. 229 00:16:09,279 --> 00:16:13,019 I'm flattered to hear that from an actor like you. 230 00:16:21,290 --> 00:16:23,859 My goodness. 231 00:16:23,859 --> 00:16:25,269 What's this amazing smell? 232 00:16:25,269 --> 00:16:27,330 Dried pollack coated in butter... 233 00:16:27,330 --> 00:16:30,070 and dipped in gochujang is the best side to a drink. 234 00:16:32,540 --> 00:16:33,940 It's delicious. 235 00:16:35,080 --> 00:16:37,080 Fine. Shall we... 236 00:16:37,979 --> 00:16:39,109 have a drink tonight? 237 00:16:40,080 --> 00:16:42,850 Take this to your aunt first. 238 00:16:50,259 --> 00:16:51,930 - Auntie. - Hi. 239 00:16:53,930 --> 00:16:56,399 What's this lovely smell? 240 00:16:56,560 --> 00:17:00,200 Sang Min brought her boyfriend to see Sang Jun. 241 00:17:01,129 --> 00:17:02,739 My wife saw them in the parking lot. 242 00:17:02,739 --> 00:17:03,739 Really? 243 00:17:03,739 --> 00:17:07,310 She thinks you should take this to drop by and say hi. 244 00:17:08,210 --> 00:17:09,639 She's thoughtful, isn't she? 245 00:17:10,379 --> 00:17:11,580 She is. 246 00:17:12,850 --> 00:17:17,280 I should change before going upstairs. 247 00:17:17,280 --> 00:17:21,090 She says the guy's a prosecutor and he's good-looking too. 248 00:17:21,859 --> 00:17:23,320 It looks like you got lucky. 249 00:17:25,590 --> 00:17:26,629 Really? 250 00:17:38,970 --> 00:17:42,240 You played Prosecutor Lee Jung Soo in "25 Hours in Seocho-dong." 251 00:17:44,409 --> 00:17:45,579 You have a great memory. 252 00:17:45,579 --> 00:17:47,849 I heard a newbie actor was cast, 253 00:17:47,849 --> 00:17:49,950 but the role suddenly went to you. 254 00:17:52,020 --> 00:17:53,020 Is that so? 255 00:17:53,020 --> 00:17:55,220 They sent you the script asking you to play the judge, 256 00:17:55,220 --> 00:17:57,089 but you asked for the prosecutor role. 257 00:17:59,889 --> 00:18:00,889 No. 258 00:18:01,430 --> 00:18:04,930 I was offered the prosecutor role of Lee Jung Soo from the start. 259 00:18:05,129 --> 00:18:06,329 Not the judge. 260 00:18:07,430 --> 00:18:09,200 Where did you hear about that? 261 00:18:10,569 --> 00:18:13,069 The newbie actor's a friend of mine. 262 00:18:13,970 --> 00:18:16,940 I think the person who relayed the story twisted it a bit. 263 00:18:17,309 --> 00:18:19,280 I hope he didn't lose any money. 264 00:18:19,280 --> 00:18:21,980 There are lots of frauds in the industry. 265 00:18:21,980 --> 00:18:24,649 My friend hasn't given up yet. 266 00:18:24,649 --> 00:18:26,319 He still takes on small roles. 267 00:18:27,220 --> 00:18:30,190 If he hasn't made it yet, he doesn't have it in him. 268 00:18:30,190 --> 00:18:32,119 Someone should stop him. 269 00:18:32,720 --> 00:18:34,329 It's more about luck. 270 00:18:34,730 --> 00:18:36,960 Some get an early break. 271 00:18:37,659 --> 00:18:39,260 Some take a while. 272 00:18:40,129 --> 00:18:41,129 No, thanks. 273 00:18:41,129 --> 00:18:45,569 No. It's either about looks, talent, or skill. 274 00:18:45,569 --> 00:18:47,609 An actor must be born with the right stuff. 275 00:18:47,770 --> 00:18:50,809 Mr. Prosecutor. Tell your friend to stop wasting his life away... 276 00:18:50,809 --> 00:18:52,609 and find another occupation. 277 00:18:53,309 --> 00:18:54,649 Shall we wager? 278 00:18:55,149 --> 00:18:59,119 I say my friend will put on an act that'll shock everyone one day. 279 00:18:59,119 --> 00:19:00,250 So do I. 280 00:19:00,250 --> 00:19:03,359 I say I don't care at all about him. 281 00:19:03,359 --> 00:19:05,059 Let's just drink. Cheers. 282 00:19:05,690 --> 00:19:06,930 Cheers. 283 00:19:09,530 --> 00:19:10,859 Okay, fine. 284 00:19:14,470 --> 00:19:15,829 How about a snack? 285 00:19:15,829 --> 00:19:17,270 - I'll... - Mom. 286 00:19:18,399 --> 00:19:20,839 I heard Sang Min brought her boyfriend over. 287 00:19:21,639 --> 00:19:24,240 I brought you some snacks. 288 00:19:24,879 --> 00:19:26,040 Thanks, Mom. 289 00:19:27,210 --> 00:19:29,849 Nice to meet you. I'm Bae Dong Chan. 290 00:19:32,280 --> 00:19:33,349 Hello. 291 00:19:34,490 --> 00:19:36,490 Enjoy your stay. 292 00:19:36,490 --> 00:19:37,490 Thanks. 293 00:19:38,159 --> 00:19:39,619 - Thanks, Mom. - Sure. 294 00:19:41,859 --> 00:19:43,030 Mother. 295 00:19:44,730 --> 00:19:46,569 I think I know you. 296 00:19:48,230 --> 00:19:51,599 Didn't you come first in the 1989 Southern California Beauty Pageant? 297 00:19:52,339 --> 00:19:55,139 You're the most beautiful Miss Korea ever. 298 00:19:55,210 --> 00:19:56,270 Goodness. 299 00:19:56,309 --> 00:19:57,339 Am I mistaken? 300 00:19:58,139 --> 00:20:00,379 You're so outstandingly beautiful. 301 00:20:00,379 --> 00:20:01,550 - Oh. - Sorry. 302 00:20:02,550 --> 00:20:05,780 My mom made it to the final round of an actress audition. 303 00:20:06,180 --> 00:20:07,349 No wonder. 304 00:20:07,349 --> 00:20:10,859 Mother, I'd like to apologize with a sincere bow. 305 00:20:10,859 --> 00:20:12,359 Oh, my gosh. 306 00:20:12,359 --> 00:20:13,690 I'm not that famous. 307 00:20:14,329 --> 00:20:15,490 You can stand up. 308 00:20:15,490 --> 00:20:17,099 I can't. 309 00:20:17,559 --> 00:20:20,530 - Get up, you're not that drunk. - Sang Min. 310 00:20:21,700 --> 00:20:25,040 Your beauty is so dazzling, I can't open my eyes. 311 00:20:25,040 --> 00:20:26,669 I need to cover my face. 312 00:20:27,440 --> 00:20:29,710 Will you stop making lame jokes? 313 00:20:29,710 --> 00:20:32,980 You're quite an amusing prosecutor. 314 00:20:42,020 --> 00:20:45,389 You're used to living alone, so the room must feel smaller. 315 00:20:46,159 --> 00:20:49,559 Move back out when you find a good enough place. 316 00:20:49,559 --> 00:20:52,129 I'll stay at least until So Rim gets married. 317 00:20:52,129 --> 00:20:53,700 I'll help her cover the security deposit. 318 00:20:54,629 --> 00:20:55,800 Don't do that. 319 00:20:56,430 --> 00:20:58,899 You should fend for yourself now. 320 00:21:00,169 --> 00:21:01,940 You'd like it if I were to help her out. 321 00:21:06,609 --> 00:21:08,409 - Tae Ju. - Yes? 322 00:21:10,480 --> 00:21:14,889 I happened to meet Sang Jun's mom at the supermarket today. 323 00:21:15,720 --> 00:21:19,319 He said he'd concentrate on work for now. 324 00:21:21,859 --> 00:21:24,260 Well, he takes his work seriously. 325 00:21:24,460 --> 00:21:28,200 How do you always meet whenever you go shopping? 326 00:21:28,200 --> 00:21:29,770 Either way, 327 00:21:29,800 --> 00:21:34,669 don't call him first and ask to see him. 328 00:21:35,440 --> 00:21:37,980 Don't worry about that. I won't call him. 329 00:21:38,879 --> 00:21:39,879 Give me that. 330 00:21:40,510 --> 00:21:41,649 My goodness... 331 00:21:44,619 --> 00:21:45,750 It's so upsetting. 332 00:21:51,389 --> 00:21:54,190 I think you scored some points with my mom. 333 00:21:54,690 --> 00:21:56,129 Thank you, Dong Chan. 334 00:21:57,329 --> 00:21:58,800 I should thank you. 335 00:22:03,540 --> 00:22:04,540 (Tae Ju) 336 00:22:07,470 --> 00:22:08,710 A phone's ringing. 337 00:22:13,680 --> 00:22:14,750 (Tae Ju) 338 00:22:19,450 --> 00:22:20,490 Sang Jun. 339 00:22:40,740 --> 00:22:44,510 I'm blocking you. Why are you calling this late? 340 00:22:44,510 --> 00:22:45,579 (Block number) 341 00:22:46,210 --> 00:22:47,210 (Tae Ju) 342 00:22:47,680 --> 00:22:50,919 Oh, dear. What a pity. 343 00:22:50,919 --> 00:22:52,950 Will you look at the time? 344 00:22:52,950 --> 00:22:56,790 Sang Jun. Can you not have just one drink? 345 00:22:57,520 --> 00:23:00,760 I have a script reading tomorrow morning and need to sleep. 346 00:23:01,589 --> 00:23:02,790 You can stay and chat. 347 00:23:02,790 --> 00:23:05,200 Thanks. Good luck. 348 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 Excuse me. 349 00:23:22,010 --> 00:23:24,750 The call cannot be connected. 350 00:23:24,750 --> 00:23:26,690 Please try again another time. 351 00:23:57,520 --> 00:23:59,680 Good morning. It's the boss' special treat. 352 00:24:00,419 --> 00:24:02,649 Did your dad not tell you off? 353 00:24:03,050 --> 00:24:04,919 Why are you here this early? 354 00:24:04,919 --> 00:24:08,190 He said he'd rather I work here than sleep in. 355 00:24:08,460 --> 00:24:11,329 He's very worried that you don't study at all. 356 00:24:11,930 --> 00:24:14,629 Everything I experience and feel in life is a lesson. 357 00:24:14,700 --> 00:24:17,000 My dad still has a long way to go. 358 00:24:20,639 --> 00:24:24,609 Your optimism is exactly like your grandfather's. 359 00:24:25,980 --> 00:24:28,879 He always made us laugh. 360 00:24:28,879 --> 00:24:30,079 I'll make you laugh a lot too. 361 00:24:31,619 --> 00:24:32,680 Okay. 362 00:24:39,389 --> 00:24:42,730 You seem to have a lot on your mind. 363 00:24:44,500 --> 00:24:47,169 Sang Min brought her boyfriend over, 364 00:24:48,200 --> 00:24:49,700 and he seemed nice. 365 00:24:49,869 --> 00:24:50,899 Really? 366 00:24:51,599 --> 00:24:52,899 We'll have a wedding soon, then. 367 00:24:53,869 --> 00:24:55,540 You should get married first. 368 00:24:56,169 --> 00:24:57,839 You told me to stay single. 369 00:24:58,579 --> 00:24:59,879 I'm not interested in marrying either. 370 00:25:01,909 --> 00:25:03,780 Sang Min's wedding... 371 00:25:04,680 --> 00:25:06,680 and sending Soo Bin abroad to study. 372 00:25:07,950 --> 00:25:09,419 I wish I could pay for it all. 373 00:25:09,419 --> 00:25:13,020 Not again. How long will you let others leech off you? 374 00:25:13,020 --> 00:25:15,960 It's not leeching if you're looking after the family. 375 00:25:15,960 --> 00:25:17,030 My gosh. 376 00:25:17,129 --> 00:25:21,129 Se Ran, can't you see that you're a victim of gaslighting? 377 00:25:22,300 --> 00:25:24,839 It isn't mandatory for the firstborn to sacrifice everything. 378 00:25:24,839 --> 00:25:28,270 We'll all make do without your financial help. 379 00:25:29,169 --> 00:25:30,740 Focus more on your life... 380 00:25:30,740 --> 00:25:32,079 instead of wanting to hand your money out. 381 00:25:38,319 --> 00:25:40,050 The more you give them, 382 00:25:40,349 --> 00:25:42,819 the more they will ask of you. 383 00:25:43,659 --> 00:25:45,290 I'm fed up with it all. 384 00:25:49,260 --> 00:25:50,300 So Rim. 385 00:25:54,030 --> 00:25:55,230 Don't you want breakfast? 386 00:25:58,270 --> 00:26:00,470 I guess we rarely had breakfast... 387 00:26:00,470 --> 00:26:02,240 while we lived together. 388 00:26:03,369 --> 00:26:06,809 Still, it sure was nice to have Mom's doenjang soup again. 389 00:26:07,149 --> 00:26:08,149 Come on. 390 00:26:08,579 --> 00:26:09,750 It's your fault. 391 00:26:10,450 --> 00:26:11,480 What? 392 00:26:16,859 --> 00:26:18,460 This is all your fault. 393 00:26:19,159 --> 00:26:20,290 You did this. 394 00:26:21,129 --> 00:26:22,230 What do you mean? 395 00:26:23,800 --> 00:26:25,059 It's nothing. 396 00:26:28,000 --> 00:26:30,839 So Rim. Is something the matter? 397 00:26:33,770 --> 00:26:36,339 Oh, right. 398 00:26:37,879 --> 00:26:41,649 I'm sorry. It is my fault we had to move back in. 399 00:26:42,809 --> 00:26:44,050 Still, it's not so bad... 400 00:26:44,050 --> 00:26:45,879 to live with Mom and Dad again before the wedding. 401 00:26:47,919 --> 00:26:50,960 I'll help pay the deposit on your house, so don't worry. 402 00:26:53,419 --> 00:26:54,829 Now, come out for breakfast. 403 00:27:06,139 --> 00:27:08,240 ("Black and White" Script Reading) 404 00:27:13,510 --> 00:27:15,349 Choi Si Yul. 405 00:27:15,349 --> 00:27:18,180 Playing the role of Dr. Jung will be Choi Si Yul. 406 00:27:21,190 --> 00:27:22,319 I hope we get along. 407 00:27:25,190 --> 00:27:28,059 And playing Dr. Jung's nemesis Dr. Ma... 408 00:27:28,059 --> 00:27:30,460 will be the respected Lee Sang Jun. 409 00:27:36,569 --> 00:27:37,970 Okay, let us begin the read-through. 410 00:27:41,869 --> 00:27:45,079 "I'm asking if the surgery was absolutely necessary." 411 00:27:47,309 --> 00:27:48,649 "Why must I answer you?" 412 00:27:49,149 --> 00:27:51,319 "Because I'm asking as a fellow doctor." 413 00:27:51,520 --> 00:27:52,579 "Now, answer me." 414 00:27:55,649 --> 00:27:56,849 Dr. Ma. 415 00:27:59,389 --> 00:28:00,460 Just a second. 416 00:28:00,930 --> 00:28:04,030 What if Dr. Ma took that moment... 417 00:28:04,859 --> 00:28:08,399 to do an evil laugh? 418 00:28:10,500 --> 00:28:12,770 - Right here? - Yes. 419 00:28:17,210 --> 00:28:20,480 It says here that Dr. Ma scoffs, 420 00:28:20,879 --> 00:28:23,010 and there wasn't enough of a build-up... 421 00:28:23,180 --> 00:28:24,750 that would warrant an evil laugh. 422 00:28:25,849 --> 00:28:30,460 Sang Jun, slow build-ups are considered boring these days. 423 00:28:30,889 --> 00:28:33,829 Once the emotions explode, the viewers will tap into them. 424 00:28:34,059 --> 00:28:35,190 As the writer, don't you agree? 425 00:28:35,629 --> 00:28:36,659 Sorry? 426 00:28:36,889 --> 00:28:40,030 Oh, right. I guess so. 427 00:28:40,030 --> 00:28:42,569 Right? What do you think, Dr. Jung? 428 00:28:43,069 --> 00:28:44,339 It sounds like fun. 429 00:28:44,970 --> 00:28:47,069 If you add your evil cackle, 430 00:28:47,069 --> 00:28:48,940 it'll make my lines pop out. 431 00:28:50,240 --> 00:28:51,480 Let's try that again. 432 00:28:51,879 --> 00:28:53,510 We'll start with Dr. Jung. 433 00:28:57,220 --> 00:28:59,319 "Because I'm asking as a fellow doctor." 434 00:28:59,319 --> 00:29:00,389 "Now, answer me." 435 00:29:11,159 --> 00:29:13,260 "Because I'm asking as a fellow doctor." 436 00:29:13,359 --> 00:29:14,500 "Now, answer me." 437 00:29:33,079 --> 00:29:34,290 Right. 438 00:29:35,349 --> 00:29:38,790 It isn't what I wanted, but I guess it was similar. 439 00:29:38,790 --> 00:29:40,460 I trust you'll do a better job on set. 440 00:29:41,260 --> 00:29:45,629 Anyway, that's when Hong Seok runs to you. 441 00:29:46,059 --> 00:29:49,000 "Dr. Jung, the director would like a word." 442 00:29:49,329 --> 00:29:50,770 "Me? What for?" 443 00:29:51,000 --> 00:29:52,099 "Beats me." 444 00:30:14,490 --> 00:30:15,790 I have a bad feeling about this. 445 00:30:24,940 --> 00:30:27,309 The call cannot be connected. 446 00:30:27,710 --> 00:30:29,270 Please try again another time. 447 00:30:30,409 --> 00:30:33,139 It said, "The call cannot be connected." 448 00:30:34,180 --> 00:30:35,550 - I'll try calling you. - Sure. 449 00:30:42,990 --> 00:30:44,119 I'll decline. 450 00:30:45,290 --> 00:30:47,290 The receiver cannot be reached. 451 00:30:47,290 --> 00:30:49,129 You will be directed to voicemail. 452 00:30:49,859 --> 00:30:51,899 See? I declined your call, 453 00:30:52,899 --> 00:30:56,599 and it said, "The receiver cannot be reached." 454 00:30:56,730 --> 00:30:59,899 The fact that it said, "The call cannot be connected" means... 455 00:31:02,409 --> 00:31:03,569 Could he have blocked your number? 456 00:31:05,879 --> 00:31:07,609 Out of the blue? 457 00:31:09,450 --> 00:31:12,849 You refused his advances numerous times... 458 00:31:12,849 --> 00:31:14,220 and sent back the money he gave you. 459 00:31:14,690 --> 00:31:17,690 What else could this mean? He's done pining over you. 460 00:31:26,899 --> 00:31:27,930 Tae Ju. 461 00:31:40,649 --> 00:31:42,309 Have you really given up on me? 462 00:31:54,530 --> 00:31:56,089 I can't read you. 463 00:31:57,960 --> 00:31:59,500 What is it that you truly want? 464 00:32:03,169 --> 00:32:04,569 I wasn't sure of it either. 465 00:32:05,970 --> 00:32:07,409 I pretended it wasn't real. 466 00:32:08,669 --> 00:32:09,909 But now I know. 467 00:32:11,139 --> 00:32:12,609 I know what I want. 468 00:32:13,510 --> 00:32:14,550 And what would that be? 469 00:32:22,319 --> 00:32:24,819 (Like always, we will be by your side.) 470 00:32:25,389 --> 00:32:27,829 You, Sang Jun. 471 00:32:41,440 --> 00:32:43,609 (Today's Curry, Break time 3 p.m. to 5 p.m.) 472 00:32:43,740 --> 00:32:49,079 (Today's Curry) 473 00:32:50,379 --> 00:32:51,520 A reality check. 474 00:32:51,919 --> 00:32:53,919 It's when reality hits one hard. 475 00:32:54,220 --> 00:32:56,849 In other words, he finally got his act together. 476 00:32:56,889 --> 00:32:59,419 He knows that he and Tae Ju aren't meant to be. 477 00:33:02,389 --> 00:33:03,559 Gosh. 478 00:33:07,270 --> 00:33:10,430 Honey, you've been out of it lately. 479 00:33:10,569 --> 00:33:11,899 One might think you're heartbroken. 480 00:33:12,970 --> 00:33:14,010 Ji Woo. 481 00:33:15,069 --> 00:33:18,180 How's your Uncle Sang Jun? Has he been well? 482 00:33:19,240 --> 00:33:20,909 I think he's busy with his new TV series. 483 00:33:22,079 --> 00:33:23,579 If he dating anyone? 484 00:33:24,649 --> 00:33:25,919 That's not something I'd know. 485 00:33:26,619 --> 00:33:28,149 Why would you ask him that? 486 00:33:28,919 --> 00:33:31,319 I'm curious, that's all. 487 00:33:31,919 --> 00:33:33,159 That's just silly. 488 00:33:34,930 --> 00:33:36,990 If you want to know how he's doing, 489 00:33:36,990 --> 00:33:38,899 invite him over. 490 00:33:40,730 --> 00:33:42,500 Oh... Right. 491 00:33:45,599 --> 00:33:46,669 Sure. 492 00:33:47,639 --> 00:33:49,569 Of course. You're welcome anytime. 493 00:33:49,569 --> 00:33:52,109 I'll have it ready for you. Sure. 494 00:33:56,649 --> 00:33:57,780 Can you check our booking status... 495 00:33:57,780 --> 00:33:59,450 - for this weekend? - Sure. 496 00:33:59,450 --> 00:34:00,480 Gosh. 497 00:34:01,349 --> 00:34:04,589 A weekend trip somewhere in Seoul? 498 00:34:04,819 --> 00:34:07,190 You'll be surprised once you see how nice it is. 499 00:34:07,530 --> 00:34:10,859 Let's relax for a day at a traditional hanok. 500 00:34:11,859 --> 00:34:14,530 You should, Mr. Kim. You can send me photos. 501 00:34:14,730 --> 00:34:16,669 Come with me, honey. 502 00:34:16,800 --> 00:34:19,569 I really want to go there. 503 00:34:20,939 --> 00:34:22,669 Sure, why not? 504 00:34:23,470 --> 00:34:24,879 This is great! 505 00:34:27,780 --> 00:34:29,450 The offer is annoyingly good. 506 00:34:30,979 --> 00:34:32,120 You'll get off work right when your shift ends, 507 00:34:32,519 --> 00:34:34,689 and there won't be gangsters to manage at night. 508 00:34:35,249 --> 00:34:36,550 The work isn't too challenging either. 509 00:34:37,050 --> 00:34:39,890 We ask questions during checkups, right? 510 00:34:40,660 --> 00:34:43,030 Think of it as checking that in more detail. 511 00:34:43,359 --> 00:34:44,499 I see. 512 00:34:45,100 --> 00:34:46,930 You've been cut from the show you were spearheading. 513 00:34:46,930 --> 00:34:48,569 Just try it for now. 514 00:34:49,200 --> 00:34:51,039 It'd be nice to go out during the day. 515 00:34:51,439 --> 00:34:52,800 And away from Grandma's glare. 516 00:34:52,939 --> 00:34:54,939 I'm done caring about what she thinks of me. 517 00:34:56,939 --> 00:34:59,080 As if. 518 00:34:59,740 --> 00:35:02,080 Come in with me and take a look at the place. 519 00:35:02,080 --> 00:35:03,410 Scan the atmosphere. 520 00:35:05,379 --> 00:35:07,749 Have you been in contact with Sang Jun lately? 521 00:35:08,249 --> 00:35:09,490 He hasn't been calling me. 522 00:35:11,459 --> 00:35:14,129 - Anyway, thanks for this. - No problem. 523 00:35:29,769 --> 00:35:32,010 Don't you want to stop for dinner? 524 00:35:33,740 --> 00:35:36,350 I was thinking about grabbing a shake. 525 00:35:46,959 --> 00:35:47,990 Think of the dress. 526 00:35:51,430 --> 00:35:52,430 Darn it. 527 00:35:55,769 --> 00:35:58,100 Are you even watching me work out? 528 00:35:59,339 --> 00:36:00,700 I am. 529 00:36:03,269 --> 00:36:04,839 Let's do ten more. 530 00:36:06,410 --> 00:36:07,479 Hold on. 531 00:36:08,979 --> 00:36:11,019 Hello? Nam Soo, it's me. 532 00:36:11,780 --> 00:36:13,720 You're supposed to be instructing me! 533 00:36:14,019 --> 00:36:15,289 Have you gotten off work? 534 00:36:15,289 --> 00:36:17,519 I'll come by your place. We should talk. 535 00:36:17,519 --> 00:36:20,060 - Hey. - I just can't end it like this. 536 00:36:20,060 --> 00:36:21,260 I'll be right over. 537 00:36:23,430 --> 00:36:25,100 Ms. Lee, I apologize for this, 538 00:36:25,100 --> 00:36:27,629 but I must end the class ten minutes early today. 539 00:36:27,629 --> 00:36:29,470 I'll make it up to you in your next class. 540 00:36:29,470 --> 00:36:32,100 No way. We'll finish at the agreed time. 541 00:36:32,100 --> 00:36:33,600 I'll make it up to you. 542 00:36:34,140 --> 00:36:36,209 I just heard you pleading with a guy on the phone. 543 00:36:36,209 --> 00:36:38,379 You'll stay until my class is over! 544 00:36:38,379 --> 00:36:41,149 Kim So Rim, are you kidding me? 545 00:36:41,780 --> 00:36:42,780 Darn it. 546 00:36:42,850 --> 00:36:45,620 Kim So Rim, stop right there! 547 00:36:49,419 --> 00:36:52,260 I need to get into shape... 548 00:36:52,260 --> 00:36:54,760 so that I can fit into a Jean Claude dress. 549 00:36:54,760 --> 00:36:56,089 Have you even heard of the name? 550 00:36:56,089 --> 00:36:58,300 The French designer only makes a limited number of dresses. 551 00:36:58,499 --> 00:37:01,729 I don't care if your guy dumped you. You'll do your job properly. 552 00:37:03,430 --> 00:37:07,240 What? Why? Are you going to hit me again? 553 00:37:07,669 --> 00:37:10,039 You... Get back here. 554 00:37:10,039 --> 00:37:11,979 - Get lost! - Get back here! 555 00:37:14,510 --> 00:37:18,280 Oh, no. Gosh, I'm so sorry. 556 00:37:19,780 --> 00:37:22,950 - I doubt that's meant to be thrown. - I... 557 00:37:23,519 --> 00:37:27,220 I'm truly sorry about this. Can I pay for the dry cleaning? 558 00:37:27,220 --> 00:37:28,830 No, it's fine. 559 00:37:28,830 --> 00:37:31,200 Weren't you in an argument with a fussy client? 560 00:37:31,200 --> 00:37:32,600 Please continue. 561 00:37:32,600 --> 00:37:33,899 I'll take care of this mess. 562 00:37:34,399 --> 00:37:35,830 No, I'll get right on it. 563 00:37:35,830 --> 00:37:38,069 It's fine. I'll take care of it. 564 00:37:42,269 --> 00:37:43,310 Why you... 565 00:37:56,019 --> 00:37:57,149 You. 566 00:37:57,289 --> 00:37:58,359 Don't you dare hit me. 567 00:37:58,359 --> 00:37:59,990 - My boyfriend's a prosecutor. - Get back here. 568 00:38:00,060 --> 00:38:01,490 - Get over here. - Come on! 569 00:38:02,890 --> 00:38:07,260 Open the door, darn it! 570 00:38:07,260 --> 00:38:10,999 I'm going to report you for assault. 571 00:38:11,069 --> 00:38:12,839 My boyfriend's a prosecutor, you know. 572 00:38:13,039 --> 00:38:14,510 You're done for. 573 00:38:21,609 --> 00:38:24,080 I'm so sorry. I should be cleaning this up. 574 00:38:25,720 --> 00:38:26,720 Here's your phone. 575 00:38:27,850 --> 00:38:29,019 Thank you. 576 00:38:29,289 --> 00:38:32,019 You seem to be in a hurry, so be on your way. 577 00:38:35,490 --> 00:38:36,490 Hold on. 578 00:38:37,560 --> 00:38:38,660 Don't step on the glass. 579 00:38:46,600 --> 00:38:47,640 Go on. 580 00:38:49,240 --> 00:38:50,669 I'm truly sorry about this. 581 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 Yes? 582 00:39:07,060 --> 00:39:09,330 I'm outside your place. Can you come out? 583 00:39:10,260 --> 00:39:11,700 I told you not to call me. 584 00:39:12,660 --> 00:39:14,600 Do this again, and I'll change my number. 585 00:39:15,030 --> 00:39:16,330 Go ahead. 586 00:39:16,499 --> 00:39:18,039 But right now, we need to talk. 587 00:39:18,039 --> 00:39:20,539 Just spare me a few minutes. 588 00:39:30,379 --> 00:39:32,419 Fine. Hold on. 589 00:40:16,730 --> 00:40:20,060 Good evening, ma'am. May we check your identification? 590 00:40:21,629 --> 00:40:23,430 What is this about? 591 00:40:24,069 --> 00:40:25,500 Someone reported a stalker. 592 00:40:25,700 --> 00:40:28,540 I'm sorry to ask, but are you Kim So Rim? 593 00:40:31,810 --> 00:40:34,080 Gosh. Are you all right? 594 00:40:37,980 --> 00:40:38,980 Did Nam Soo... 595 00:40:40,180 --> 00:40:42,520 report me as his stalker? 596 00:40:43,120 --> 00:40:44,649 Please hand over your identification. 597 00:40:46,489 --> 00:40:49,290 I'm not a stalker at all. 598 00:40:49,890 --> 00:40:51,560 Please come with us to the station. 599 00:40:55,200 --> 00:40:57,730 I'm not in possession of anything dangerous. 600 00:41:01,299 --> 00:41:05,109 I was only waiting out here so that we could talk. 601 00:41:07,009 --> 00:41:09,279 Even that could seem threatening to others. 602 00:41:09,609 --> 00:41:11,009 You shouldn't do this. 603 00:41:11,149 --> 00:41:13,250 Come back with us to the station for coffee... 604 00:41:13,719 --> 00:41:14,950 and head home. 605 00:41:15,250 --> 00:41:16,250 Can you help her up? 606 00:41:16,750 --> 00:41:19,049 Sure, let me gather your things. 607 00:41:22,419 --> 00:41:26,359 I'll... I'll head home. 608 00:41:26,359 --> 00:41:27,430 I'm sorry about this. 609 00:41:47,620 --> 00:41:48,719 It's all your fault. 610 00:41:51,350 --> 00:41:53,089 What? What the... 611 00:41:53,589 --> 00:41:56,160 Nam Soo dumped me, and it's because of you. 612 00:41:57,859 --> 00:41:58,859 What? 613 00:41:59,089 --> 00:42:01,730 Nam Soo doesn't love me anymore. He's sick and tired of me. 614 00:42:01,730 --> 00:42:04,969 You humiliated him and he felt worthless. 615 00:42:05,629 --> 00:42:06,640 What... 616 00:42:07,439 --> 00:42:09,910 What on earth are you saying? 617 00:42:09,910 --> 00:42:13,239 You said on that day we couldn't get married. 618 00:42:13,239 --> 00:42:15,710 In front of his sister and his brother-in-law! 619 00:42:16,910 --> 00:42:20,049 It's because of you. You ruined everything. 620 00:42:21,620 --> 00:42:23,719 - I'm holding you accountable. - What is this noise? 621 00:42:25,890 --> 00:42:28,759 Honey, wake up. 622 00:42:28,759 --> 00:42:31,560 - What is it? - Wake up. 623 00:42:32,859 --> 00:42:35,430 You're a doctor who graduated from a nice college. 624 00:42:36,069 --> 00:42:38,529 It doesn't matter if you get married or not. 625 00:42:39,439 --> 00:42:42,069 Marrying Nam Soo and building a life... 626 00:42:42,069 --> 00:42:44,310 was all I ever dreamed about. 627 00:42:44,540 --> 00:42:47,080 And you ruined my future! 628 00:42:47,509 --> 00:42:51,049 Keep it down. You'll wake up the family. 629 00:42:51,210 --> 00:42:52,919 My goodness. 630 00:42:52,919 --> 00:42:56,390 What on earth is going on? 631 00:42:56,390 --> 00:42:58,450 Why are you yelling in the middle of the night? 632 00:42:58,450 --> 00:43:00,089 So Rim, what's wrong? 633 00:43:00,089 --> 00:43:01,660 It's nothing. 634 00:43:01,660 --> 00:43:03,560 The alcohol made her a big baby. 635 00:43:03,560 --> 00:43:06,060 So Rim, why did you drink? 636 00:43:07,230 --> 00:43:10,029 What am I going to do? 637 00:43:10,029 --> 00:43:13,600 What the... Unbelievable. 638 00:43:13,669 --> 00:43:14,899 That's enough! 639 00:43:15,910 --> 00:43:18,469 Look at the alcohol speaking. 640 00:43:18,469 --> 00:43:21,939 I'll calm her down, so please go back to bed. 641 00:43:21,939 --> 00:43:23,049 Hurry out. 642 00:43:23,450 --> 00:43:25,609 You... It's all your fault! 643 00:43:25,609 --> 00:43:28,180 What on earth is she saying? 644 00:43:28,180 --> 00:43:31,350 I think she's blaming something. 645 00:43:31,350 --> 00:43:32,859 - What was that? - You... 646 00:43:32,859 --> 00:43:35,290 It's her liver, guys. 647 00:43:35,290 --> 00:43:37,290 She's drunk and exhausted. 648 00:43:37,290 --> 00:43:39,730 All this over her liver? 649 00:43:39,730 --> 00:43:43,069 I'll calm her down, so please go back to bed. 650 00:43:43,069 --> 00:43:45,069 Dad, don't worry. Go on. 651 00:43:45,069 --> 00:43:48,500 - What? Sure, we'll get going. - Good. 652 00:43:48,500 --> 00:43:50,839 So Rim, we'll make you something for the hangover tomorrow. 653 00:43:50,839 --> 00:43:52,739 Honey, let's go. 654 00:43:58,609 --> 00:44:00,580 What were you going on about? 655 00:44:00,950 --> 00:44:02,549 Did that punk dump you? 656 00:44:02,950 --> 00:44:04,589 And that's the excuse he gave you? 657 00:44:07,460 --> 00:44:08,790 Don't cry and talk to me. 658 00:44:10,930 --> 00:44:12,730 I... 659 00:44:13,560 --> 00:44:15,299 Today, he... 660 00:44:16,529 --> 00:44:19,600 He even reported me to the police as a stalker today. 661 00:44:21,239 --> 00:44:24,739 How could Nam Soo do this to me? 662 00:44:25,370 --> 00:44:29,649 How could he... How could one change like that? 663 00:44:34,379 --> 00:44:37,120 I'll go talk to him, So Rim. 664 00:44:38,719 --> 00:44:42,219 Can you talk some sense into him? 665 00:44:43,560 --> 00:44:45,730 Don't cry. Stop crying now. 666 00:44:46,600 --> 00:44:48,660 It will be all right. Don't cry. 667 00:44:49,600 --> 00:44:50,600 It's okay. 668 00:44:53,069 --> 00:44:54,640 Tae Ju. 669 00:44:55,299 --> 00:44:57,509 Stop crying. It's all right. 670 00:45:02,540 --> 00:45:03,710 Thank you for the food. 671 00:45:04,180 --> 00:45:07,919 All right. I'm glad we're having breakfast all together. 672 00:45:08,350 --> 00:45:09,790 I'm sleepy. 673 00:45:09,790 --> 00:45:11,790 I'm just doing this because today is a special day. 674 00:45:11,790 --> 00:45:13,020 What's so special? 675 00:45:13,020 --> 00:45:15,089 Sang Jun has a jinx where his drama makes a hit... 676 00:45:15,089 --> 00:45:16,160 if he eats with his family on the first day of shooting. 677 00:45:16,160 --> 00:45:18,259 Don't put pressure on him. 678 00:45:18,259 --> 00:45:20,259 If Sang Jun has fun, that's just good enough. 679 00:45:20,830 --> 00:45:22,930 Auntie, you're so sweet. 680 00:45:22,930 --> 00:45:24,469 Thanks. I love you. 681 00:45:25,270 --> 00:45:27,339 Mom, you know Kim So Rim, right? 682 00:45:27,399 --> 00:45:28,969 - Kim Tae Ju's younger sister. - Yes. 683 00:45:28,969 --> 00:45:30,339 I think she got dumped by her boyfriend. 684 00:45:30,339 --> 00:45:32,140 She seemed out of her mind. 685 00:45:32,910 --> 00:45:34,080 How do you know that? 686 00:45:34,080 --> 00:45:36,410 She's a pilates instructor, so I met her at the gym. 687 00:45:36,410 --> 00:45:37,950 Yesterday, during her class... 688 00:45:38,450 --> 00:45:40,779 "We can't break up just like this. I'll come by your place." 689 00:45:40,779 --> 00:45:42,049 "We should talk." 690 00:45:42,419 --> 00:45:43,989 She begged like this and rushed out. 691 00:45:43,989 --> 00:45:46,219 If you aren't going to console her, just pretend you don't know... 692 00:45:46,560 --> 00:45:47,759 and stop gossiping. 693 00:45:47,759 --> 00:45:49,089 She's being punished... 694 00:45:49,089 --> 00:45:50,689 for beating me up when we were in high school. 695 00:45:50,930 --> 00:45:52,029 She deserves it all. 696 00:45:52,230 --> 00:45:54,129 Today is your brother's first day of shooting. 697 00:45:54,330 --> 00:45:55,930 Don't jinx him. 698 00:45:56,569 --> 00:45:58,270 Let's just say good things. 699 00:45:58,270 --> 00:46:01,469 She's right. There are women who became ghosts with deep resentment. 700 00:46:01,500 --> 00:46:04,310 You're not supposed to gloat over someone's misfortune. 701 00:46:04,339 --> 00:46:06,980 Gosh, Mom. You just went too far with that. 702 00:46:06,980 --> 00:46:08,480 Why would you bring up a ghost? 703 00:46:09,750 --> 00:46:10,750 I'm done. 704 00:46:12,250 --> 00:46:15,819 - I'll see you later. - You're our superstar. Good luck. 705 00:46:16,219 --> 00:46:17,549 - Good luck! - Good luck! 706 00:46:18,319 --> 00:46:20,919 - I can do this. - You can do this. 707 00:46:22,859 --> 00:46:23,859 (Barda Medical Center) 708 00:46:23,859 --> 00:46:25,129 This is the cafe. 709 00:46:25,589 --> 00:46:26,859 It's nice, isn't it? 710 00:46:27,299 --> 00:46:28,960 - Hello. - Hello. 711 00:46:29,899 --> 00:46:31,000 My office is over there. 712 00:46:38,239 --> 00:46:39,270 Thanks. 713 00:46:44,180 --> 00:46:45,250 (KBZ Drama, "Black and White") 714 00:46:45,250 --> 00:46:46,480 What is this? 715 00:46:46,580 --> 00:46:49,379 What? Isn't this Sang Jun's new drama? 716 00:46:51,149 --> 00:46:52,419 There's Sang Jun. 717 00:46:53,359 --> 00:46:55,790 - Hey, Sang Jun... - You can't walk past here. 718 00:46:55,790 --> 00:46:58,089 Oh, okay. I'm sorry. 719 00:47:03,899 --> 00:47:05,069 Excuse me. 720 00:47:07,200 --> 00:47:08,600 Are you here for treatment? 721 00:47:09,640 --> 00:47:10,640 No. 722 00:47:11,810 --> 00:47:13,609 She's just visiting my office. 723 00:47:14,109 --> 00:47:15,680 Do you work on the weekend? 724 00:47:15,980 --> 00:47:18,310 No. I just need to work on my seminar presentation. 725 00:47:19,279 --> 00:47:20,419 Are you filming here? 726 00:47:20,419 --> 00:47:21,950 Yes. Here and Inseong University. 727 00:47:22,620 --> 00:47:24,919 Well... Sang Jun. 728 00:47:25,620 --> 00:47:27,790 - Last time... - We will begin Scene 13. 729 00:47:28,560 --> 00:47:29,960 I should get going. Bye. 730 00:47:33,129 --> 00:47:36,430 Gosh, he looks like a decent man when he works, right? 731 00:47:40,739 --> 00:47:41,739 Let's go. 732 00:47:48,379 --> 00:47:50,210 Cut. Again. 733 00:47:50,710 --> 00:47:51,750 Let's try it again. 734 00:47:52,509 --> 00:47:53,580 We will take it again. 735 00:47:57,350 --> 00:47:58,390 Excuse me. 736 00:48:07,859 --> 00:48:09,770 Cut. Again. 737 00:48:11,399 --> 00:48:12,430 Take it again. 738 00:48:16,669 --> 00:48:17,710 Sang Jun. 739 00:48:19,469 --> 00:48:21,710 Why do you fake your acting? 740 00:48:26,480 --> 00:48:27,580 What did you just say? 741 00:48:33,660 --> 00:48:35,460 Dr. Jung whom you loathe... 742 00:48:35,460 --> 00:48:38,230 is in the operating room now. 743 00:48:38,330 --> 00:48:40,500 But when you walk past the room, 744 00:48:40,500 --> 00:48:42,399 you don't seem jealous at all. 745 00:48:43,069 --> 00:48:44,969 The script doesn't say... 746 00:48:44,969 --> 00:48:46,129 Dr. Jung is in the operating room. 747 00:48:46,129 --> 00:48:48,270 You can't do things like that. 748 00:48:48,270 --> 00:48:51,439 Even if it's not said in the script, you should use your imagination. 749 00:48:51,509 --> 00:48:54,140 That will enrich your acting. 750 00:48:54,279 --> 00:48:55,779 This scene is about... 751 00:48:56,140 --> 00:48:58,410 Nurse Kim who's watching Dr. Ma walk past her. 752 00:48:59,310 --> 00:49:01,680 All Dr. Ma needs to do here is walk fast. 753 00:49:01,779 --> 00:49:03,419 Dr. Jung is not important here. 754 00:49:07,719 --> 00:49:09,460 Okay. We will delete this scene. 755 00:49:10,230 --> 00:49:11,660 Let's move on. 756 00:49:12,330 --> 00:49:15,330 Next is Scene 28, the intensive care unit. 757 00:49:15,399 --> 00:49:16,600 Let's move. 758 00:49:16,600 --> 00:49:17,730 - Okay. - Okay. 759 00:49:23,339 --> 00:49:24,870 Don't you think you're being harsh on Sang Jun? 760 00:49:25,569 --> 00:49:26,710 Darn it. 761 00:49:26,710 --> 00:49:29,779 Lee Sang Jun is really tiring at work. 762 00:49:30,180 --> 00:49:31,609 He's stubborn, 763 00:49:31,609 --> 00:49:33,480 so I need to put him down at the beginning. 764 00:49:34,450 --> 00:49:35,919 But you were being rude. 765 00:49:37,549 --> 00:49:38,620 You should apologize. 766 00:49:41,890 --> 00:49:45,359 The most important thing in this drama is Choi Si Yul. 767 00:49:45,930 --> 00:49:48,700 I need to break his spirit so he will know what comes first. 768 00:49:48,799 --> 00:49:50,100 Otherwise, he will cause me trouble later. 769 00:50:00,439 --> 00:50:01,609 - Please enjoy. - Thank you. 770 00:50:07,580 --> 00:50:09,620 Honey, what do you think? Isn't this nice? 771 00:50:09,850 --> 00:50:13,120 Yes. I didn't know there was a house like this in this alley. 772 00:50:13,120 --> 00:50:14,189 Me neither. 773 00:50:20,700 --> 00:50:23,200 - Hello. - Oh, hello. 774 00:50:23,600 --> 00:50:25,430 Did you just get off work? 775 00:50:25,469 --> 00:50:28,370 Yes. I heard my VIP guests were coming over, 776 00:50:28,370 --> 00:50:29,710 so I got off work early. 777 00:50:29,910 --> 00:50:31,140 I see. 778 00:50:31,210 --> 00:50:33,379 This is Tae Ju's dad. 779 00:50:34,109 --> 00:50:36,350 Nice to meet you. I'm Cha Yun Ho. 780 00:50:36,350 --> 00:50:39,109 Nice to meet you. I'm Kim Haeng Bok. 781 00:50:39,719 --> 00:50:42,120 He's Tae Ju's friend. 782 00:50:42,250 --> 00:50:43,890 He owns this place, 783 00:50:43,890 --> 00:50:47,489 and he's the CEO of a documentary production company. 784 00:50:47,520 --> 00:50:49,890 I see. You must be very busy. 785 00:50:49,890 --> 00:50:51,290 Not really. 786 00:50:51,489 --> 00:50:52,759 Please enjoy your tea. 787 00:50:52,759 --> 00:50:55,160 I'll have dinner ready for you. 788 00:50:55,799 --> 00:50:57,399 Okay. Thank you. 789 00:50:57,399 --> 00:50:58,669 Please have a seat. 790 00:51:16,790 --> 00:51:18,850 Wait, honey. 791 00:51:18,850 --> 00:51:22,189 What do you think of him? Isn't he nice? 792 00:51:22,460 --> 00:51:24,189 Yes. He seems like a nice guy. 793 00:51:25,230 --> 00:51:26,899 I think he likes Tae Ju. 794 00:51:29,230 --> 00:51:30,299 How do you know that? 795 00:51:30,299 --> 00:51:32,169 I can tell just by looking at it. 796 00:51:33,029 --> 00:51:35,100 He completed middle school and high school abroad, 797 00:51:35,100 --> 00:51:36,339 so he speaks three languages. 798 00:51:36,770 --> 00:51:37,939 And he seems well off. 799 00:51:38,710 --> 00:51:40,939 His parents and older brother live in Boston. 800 00:51:41,279 --> 00:51:42,810 Tae Ju won't need to visit them on national holidays. 801 00:51:42,939 --> 00:51:44,680 He sounds like a perfect husband. 802 00:51:45,609 --> 00:51:48,850 So this is why you brought me here. 803 00:51:49,049 --> 00:51:52,520 Gosh, you should stay out of this. 804 00:51:52,649 --> 00:51:55,189 You like Sang Jun better, don't you? 805 00:51:55,489 --> 00:51:57,629 This isn't about whom I like. 806 00:51:57,629 --> 00:52:00,730 It's about Tae Ju's husband, so it's Tae Ju's decision. 807 00:52:04,330 --> 00:52:06,129 You didn't do anything while watching all that? 808 00:52:06,330 --> 00:52:08,200 When our artist was being humiliated like that? 809 00:52:08,200 --> 00:52:11,710 He was out to buy some beverages for the staff at that time. 810 00:52:12,040 --> 00:52:13,879 I'm so sorry. 811 00:52:13,879 --> 00:52:15,839 Gosh, I should go to the field with you. 812 00:52:16,549 --> 00:52:19,950 I think we should be prepared for the worst. 813 00:52:20,279 --> 00:52:22,779 You drop out and pay the penalty? 814 00:52:29,290 --> 00:52:30,330 My gosh. 815 00:52:38,669 --> 00:52:41,069 I've always wanted to do this. 816 00:52:41,169 --> 00:52:42,299 My wish came true today. 817 00:52:43,739 --> 00:52:46,879 I've only seen stuff like this in pictures. 818 00:52:47,710 --> 00:52:50,149 I should take a picture and show it to Tae Ju. 819 00:52:50,310 --> 00:52:51,649 Go ahead and brag about it. 820 00:52:53,819 --> 00:52:55,879 What should I do to take a good picture? 821 00:52:55,879 --> 00:52:57,919 Oh, right. Hang on. 822 00:53:02,390 --> 00:53:04,290 - I'll take it. - Okay. 823 00:53:05,029 --> 00:53:06,359 It looks good from here. 824 00:53:06,359 --> 00:53:07,859 - Yes. Like this... - It's nice. 825 00:53:09,359 --> 00:53:11,100 The light... Like this. 826 00:53:15,700 --> 00:53:17,339 Isn't that Cho Nam Soo? 827 00:53:24,609 --> 00:53:25,609 Cho Nam Soo! 828 00:53:27,620 --> 00:53:28,819 Has he lost his mind? 829 00:53:29,779 --> 00:53:30,790 Let's go. 830 00:53:31,049 --> 00:53:32,819 He must've gone crazy. 831 00:53:33,689 --> 00:53:35,120 What's wrong? Do you know her? 832 00:53:35,489 --> 00:53:36,689 I have to run away. 833 00:53:36,689 --> 00:53:38,930 She's one of our nasty customers. 834 00:53:39,759 --> 00:53:42,299 Nam Soo, I'm Tae Ju. 835 00:53:43,669 --> 00:53:45,299 Your phone is still turned off. 836 00:53:45,669 --> 00:53:47,239 I'm in the cafe in front of your place. 837 00:53:47,239 --> 00:53:48,669 Call me when you get this message. 838 00:53:49,399 --> 00:53:51,609 I want to apologize to you. 839 00:54:48,299 --> 00:54:49,399 Here we go. 840 00:55:07,049 --> 00:55:09,080 Thanks. Drive safely. 841 00:55:12,189 --> 00:55:14,419 Did you sell your soul for a convertible? 842 00:55:15,989 --> 00:55:17,560 And you blamed me? 843 00:55:18,430 --> 00:55:19,790 What are you doing here? 844 00:55:20,460 --> 00:55:22,500 Leave before I report you for stalking too. 845 00:55:27,569 --> 00:55:28,569 Nam Soo. 846 00:55:29,239 --> 00:55:32,370 I'll lease you a car a grade higher than that one. 847 00:55:32,939 --> 00:55:34,040 Just you wait. 848 00:55:36,879 --> 00:55:37,879 Hey, you! 849 00:55:40,180 --> 00:55:41,319 Have you lost your mind? 850 00:55:41,819 --> 00:55:43,450 How dare you call me that? 851 00:55:45,819 --> 00:55:49,859 You hung out at our place to eat and play since high school. 852 00:55:50,029 --> 00:55:53,629 So Rim and you, you and our family, we had something special. 853 00:55:55,629 --> 00:55:57,870 Even if you lost your mind over a fancy car, 854 00:55:58,669 --> 00:56:00,669 let's at least remain polite. 855 00:56:00,799 --> 00:56:04,040 Don't you dare abuse my sister. 856 00:56:05,469 --> 00:56:07,839 Leave, before I report you. 857 00:56:10,250 --> 00:56:12,910 I'll bring a car catalog. Just you wait. 858 00:56:24,390 --> 00:56:25,859 Why do you look so down? 859 00:56:36,540 --> 00:56:37,839 What is it about? 860 00:56:39,210 --> 00:56:40,580 I'll tell you later. 861 00:56:43,750 --> 00:56:47,680 You don't have to join my hospital if you don't want to. 862 00:56:47,850 --> 00:56:49,719 That's not what's bothering me. 863 00:56:50,589 --> 00:56:51,649 Then what is it? 864 00:57:01,600 --> 00:57:02,629 Are you... 865 00:57:03,569 --> 00:57:05,700 worried about Sang Jun? 866 00:57:07,739 --> 00:57:09,100 What about him? 867 00:57:13,239 --> 00:57:14,279 Well, 868 00:57:15,009 --> 00:57:16,710 after you left, 869 00:57:17,580 --> 00:57:20,049 I overheard the crew talking in the toilet. 870 00:57:20,850 --> 00:57:23,379 It looked like they'd give Sang Jun a hard time. 871 00:57:24,189 --> 00:57:26,649 What? Why? 872 00:57:26,890 --> 00:57:29,020 Some famous guy called Choi Si Yul? 873 00:57:29,759 --> 00:57:31,689 They're favoring him. 874 00:57:32,230 --> 00:57:33,830 I only heard a bit, 875 00:57:33,830 --> 00:57:36,600 but the director is really mean to Sang Jun. 876 00:57:37,700 --> 00:57:39,200 Something about putting him in his place. 877 00:57:42,000 --> 00:57:44,810 Is he out of his mind? Put whom in his place? 878 00:57:50,750 --> 00:57:54,779 Why are there so many insane people? 879 00:57:54,850 --> 00:57:56,319 Relax. 880 00:57:56,319 --> 00:57:58,919 What? Put him in his place? 881 00:58:01,520 --> 00:58:04,129 Tae Ju, stop! 882 00:58:05,790 --> 00:58:07,930 This is enough to kill you. 883 00:58:07,930 --> 00:58:10,000 You can't even drink and you... 884 00:58:10,129 --> 00:58:11,169 Are you crazy? 885 00:58:12,500 --> 00:58:14,540 You go on home. 886 00:58:14,540 --> 00:58:16,339 I need to take a walk. 887 00:58:41,600 --> 00:58:43,529 I agreed to play a character I don't like... 888 00:58:44,930 --> 00:58:46,839 and took photos for a commercial event. 889 00:58:47,399 --> 00:58:48,569 I thought you were a professional. 890 00:58:49,000 --> 00:58:51,969 Why play a character you don't like? Are you insane? 891 00:58:51,969 --> 00:58:53,410 I did it for you. 892 00:58:53,410 --> 00:58:54,879 Why? It only burdens me. 893 00:58:54,879 --> 00:58:55,879 Because I love you! 894 00:59:02,950 --> 00:59:05,589 I miss you, Sang Jun. 895 00:59:34,680 --> 00:59:36,549 (The Benny) 896 00:59:36,549 --> 00:59:39,189 (Consultant Jang Se Ran) 897 00:59:45,730 --> 00:59:47,660 I'm sorry about that day. 898 00:59:51,770 --> 00:59:54,200 - How do you make a heart? - Like this. 899 00:59:54,200 --> 00:59:56,270 I guess I was a bit tired. 900 00:59:56,799 --> 00:59:59,669 I hope the photo cheers you up for the weekend. 901 00:59:59,669 --> 01:00:00,710 To the right. 902 01:00:00,710 --> 01:00:02,279 - To the right. Like this? - Yes. 903 01:00:02,580 --> 01:00:05,480 That's it. Now don't move. 904 01:00:05,480 --> 01:00:08,419 - Make me prettier than real life. - Got it. 905 01:00:08,843 --> 01:00:11,243 How can a drawing be prettier than you... 906 01:00:11,290 --> 01:00:12,790 when you're this pretty? 907 01:00:12,790 --> 01:00:15,560 - That's just nonsense. - Then younger than real life. 908 01:00:15,560 --> 01:00:16,560 Make me younger. 909 01:00:22,299 --> 01:00:24,500 - I kept wondering... - Are you done yet? 910 01:00:24,500 --> 01:00:26,000 what the sad movie was. 911 01:00:26,569 --> 01:00:29,040 - Where is this place? - Two, three. 912 01:00:29,040 --> 01:00:30,910 It's a beautiful building. 913 01:00:31,410 --> 01:00:33,540 That's amazing. 914 01:00:36,140 --> 01:00:37,149 Here. 915 01:00:37,410 --> 01:00:39,109 It's Tae Ju's friend's place. 916 01:00:39,549 --> 01:00:40,580 Isn't he handsome? 917 01:00:44,520 --> 01:00:46,189 Is she bragging? 918 01:00:47,419 --> 01:00:48,890 He's not handsome. 919 01:00:50,790 --> 01:00:51,790 Hello. 920 01:00:54,560 --> 01:00:56,799 We just had a meeting about it. 921 01:00:56,799 --> 01:00:58,969 It's a huge headache. 922 01:00:58,969 --> 01:01:01,339 Paying triple for breaking the contract is big enough, 923 01:01:01,339 --> 01:01:04,569 but the production team will spread negative rumors. 924 01:01:04,569 --> 01:01:06,839 Let's keep him on for a few more episodes... 925 01:01:06,839 --> 01:01:10,040 Mr. Wang. What are you talking about? 926 01:01:10,750 --> 01:01:14,680 Didn't you ask to see me to discuss pulling Sang Jun from the drama? 927 01:01:15,279 --> 01:01:16,279 What? 928 01:01:16,879 --> 01:01:19,689 That's what I thought it was about. 929 01:01:21,890 --> 01:01:25,290 Chief Shin Joon Ho called, asking to see me. 930 01:01:25,290 --> 01:01:27,930 I wanted to ask if you knew why. 931 01:01:28,759 --> 01:01:31,200 Is Sang Jun having trouble at work? 932 01:01:39,040 --> 01:01:40,910 He shouldn't have taken this role. 933 01:01:41,439 --> 01:01:43,540 I think it's going really bad. 934 01:01:45,250 --> 01:01:46,350 Kim Tae Ju. 935 01:01:47,350 --> 01:01:49,049 It's that brat's fault. 936 01:02:33,259 --> 01:02:36,029 (Call history) 937 01:02:41,040 --> 01:02:43,069 The first message. 938 01:02:44,339 --> 01:02:45,839 I can't reach you. 939 01:02:46,370 --> 01:02:47,480 I'm sorry. 940 01:02:48,080 --> 01:02:50,549 I tried to push you away, 941 01:02:50,549 --> 01:02:51,779 but I failed. 942 01:03:05,529 --> 01:03:06,529 Gosh. 943 01:03:13,129 --> 01:03:14,200 Oh, dear. 944 01:03:31,390 --> 01:03:33,549 The second message. 945 01:03:33,960 --> 01:03:35,060 I miss you. 946 01:03:35,560 --> 01:03:37,359 I'll wait outside your place. 947 01:03:44,799 --> 01:03:46,399 Hello, Mother. 948 01:03:49,870 --> 01:03:52,540 What are you doing here? 949 01:03:54,210 --> 01:03:55,210 Oh, dear. 950 01:03:57,980 --> 01:03:59,109 Are you drunk? 951 01:04:00,680 --> 01:04:02,080 I had some beer. 952 01:04:05,890 --> 01:04:07,689 I asked why you were here. 953 01:04:08,989 --> 01:04:10,890 I came to see Sang Jun. 954 01:04:11,330 --> 01:04:12,960 I can't reach him. 955 01:04:14,560 --> 01:04:17,830 His phone will be off since filming has begun. 956 01:04:18,100 --> 01:04:19,230 I see. 957 01:04:22,839 --> 01:04:24,910 Why are you here to see him? 958 01:04:31,180 --> 01:04:34,379 I heard you retrieved the money you were conned out of. 959 01:04:37,350 --> 01:04:38,649 Is it about something else? 960 01:04:43,489 --> 01:04:45,160 I came because I missed him. 961 01:04:45,930 --> 01:04:48,730 I'm here to see Sang Jun. 962 01:04:53,730 --> 01:04:54,839 Sang Jun's... 963 01:04:56,069 --> 01:04:57,339 not at home. 964 01:04:58,669 --> 01:04:59,739 You should get going. 965 01:05:00,640 --> 01:05:02,239 Mother. 966 01:05:05,379 --> 01:05:07,180 I know you dislike me. 967 01:05:08,350 --> 01:05:09,480 But... 968 01:05:10,450 --> 01:05:14,489 I have started to grow fond of you. 969 01:05:15,419 --> 01:05:18,589 After all, you're the one... 970 01:05:18,589 --> 01:05:20,330 who brought Sang Jun into this world. 971 01:05:24,469 --> 01:05:27,439 You seem to be drunk. Please head home and rest. 972 01:05:27,870 --> 01:05:29,540 This isn't where you should be. 973 01:05:29,700 --> 01:05:31,739 I mean it. 974 01:05:33,810 --> 01:05:36,180 Your mom will worry. 975 01:05:37,210 --> 01:05:38,810 Now, head home. 976 01:05:39,310 --> 01:05:41,419 Sure. Good night. 977 01:06:00,029 --> 01:06:01,100 Are you all right? 978 01:06:02,239 --> 01:06:03,399 Are you okay? 979 01:06:05,140 --> 01:06:06,169 Are you all right? 980 01:06:07,040 --> 01:06:08,939 Wait. Mother! 981 01:06:09,439 --> 01:06:12,910 Gosh, Mother. I'm fine. 982 01:06:22,419 --> 01:06:23,520 What the... 983 01:06:28,629 --> 01:06:31,430 (Three Bold Siblings) 984 01:07:05,129 --> 01:07:06,230 Who on earth is she? 985 01:07:06,230 --> 01:07:08,370 Kim Tae Ju, get up! I know you're not... 986 01:07:08,640 --> 01:07:10,739 Please bring Tae Ju to her senses. 987 01:07:10,739 --> 01:07:12,939 Love isn't something you can control! 988 01:07:14,339 --> 01:07:16,879 You can't marry. No way! 989 01:07:16,879 --> 01:07:19,109 Is he the doctor who's been treating you? 990 01:07:19,279 --> 01:07:21,649 If Hyun Jung ends up with this doctor, 991 01:07:21,649 --> 01:07:24,149 we should probably bow down to his parents. 992 01:07:24,149 --> 01:07:25,319 Of course. 993 01:07:25,319 --> 01:07:27,520 Tae Ju, join us when we meet Sang Min's fiance and his family. 994 01:07:27,719 --> 01:07:29,960 Is she finally marrying the prosecutor? 995 01:07:30,060 --> 01:07:31,560 I'm going to fight this head-on. 996 01:07:31,689 --> 01:07:33,689 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 68865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.