Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,860 --> 00:00:08,860
Goodness.
2
00:00:09,919 --> 00:00:10,930
Mom.
3
00:00:11,229 --> 00:00:12,229
Yes?
4
00:00:13,989 --> 00:00:15,660
I have feelings for Sang Jun.
5
00:00:16,529 --> 00:00:18,230
What?
6
00:00:18,799 --> 00:00:20,799
I have feelings for Sang Jun.
7
00:00:24,339 --> 00:00:26,909
To get me the money I was conned out of,
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,979
he agreed to a role he didn't like.
9
00:00:29,909 --> 00:00:31,909
He even wired me the money.
10
00:00:35,380 --> 00:00:38,689
Do you remember how he covered for me...
11
00:00:38,689 --> 00:00:40,450
by saying how I lost money
in an investment?
12
00:00:42,120 --> 00:00:43,990
I had to hold back the tears.
13
00:00:47,829 --> 00:00:51,230
Still, just think about his mother.
14
00:00:51,230 --> 00:00:53,130
She's at least better
than your mother-in-law.
15
00:00:55,639 --> 00:00:56,639
Mom.
16
00:00:58,109 --> 00:01:02,109
I want to have
a serious relationship with him.
17
00:01:05,179 --> 00:01:07,109
I don't want us to be in-laws though.
18
00:01:08,819 --> 00:01:11,449
No, don't think that.
Sang Jun is who Tae Ju likes,
19
00:01:12,550 --> 00:01:13,789
so I like him too.
20
00:01:14,319 --> 00:01:15,789
I'm fond of Lee Sang Jun.
21
00:01:30,199 --> 00:01:32,410
It's done.
22
00:01:33,869 --> 00:01:34,880
What do you mean?
23
00:01:34,880 --> 00:01:37,809
I think it's over between
Sang Jun and Tae Ju.
24
00:01:38,149 --> 00:01:42,280
There's nothing for you
to worry about anymore.
25
00:01:48,759 --> 00:01:50,660
What would you like? It'll be on me.
26
00:01:51,729 --> 00:01:53,929
How about an iced cafe mocha?
27
00:01:54,630 --> 00:01:56,630
It's coffee mixed with chocolate.
28
00:01:59,530 --> 00:02:00,600
We'll take two.
29
00:02:05,309 --> 00:02:07,940
What exactly did Sang Jun say?
30
00:02:08,740 --> 00:02:11,850
That he would focus on his work
for the time being...
31
00:02:12,479 --> 00:02:14,419
and that marriage wasn't on his mind.
32
00:02:14,919 --> 00:02:17,750
I also shouldn't worry since
he didn't give Tae Ju the money.
33
00:02:17,750 --> 00:02:19,919
But only a few days ago,
34
00:02:19,919 --> 00:02:23,460
he professed his love for her
in the moonlight.
35
00:02:24,889 --> 00:02:27,859
Just like the kids say,
he was given a reality check.
36
00:02:28,859 --> 00:02:30,000
The what?
37
00:02:30,359 --> 00:02:31,370
A reality check.
38
00:02:31,870 --> 00:02:33,970
It's when reality hits one hard.
39
00:02:34,639 --> 00:02:37,440
In other words,
he finally got his act together.
40
00:02:38,310 --> 00:02:40,539
He knows that he and Tae Ju
aren't meant to be.
41
00:02:40,539 --> 00:02:44,350
If he could've come to his senses,
couldn't he have done it sooner?
42
00:02:47,949 --> 00:02:52,519
Ms. Yoo, this isn't the reaction
I was hoping for.
43
00:02:54,359 --> 00:02:56,720
Did Tae Ju say...
44
00:02:57,489 --> 00:02:59,489
she wanted a relationship with Sang Jun?
45
00:02:59,489 --> 00:03:01,500
What on earth are you saying?
46
00:03:01,500 --> 00:03:03,630
Why would Tae Ju want that?
47
00:03:04,430 --> 00:03:06,430
If not, I'm glad.
48
00:03:06,430 --> 00:03:08,799
If I'm to explain myself,
49
00:03:09,840 --> 00:03:12,239
you should know that Tae Ju
was conned out of money.
50
00:03:12,239 --> 00:03:15,180
Sang Jun tried to help her
out of the hole.
51
00:03:15,810 --> 00:03:18,180
Thankfully, the money was retrieved.
52
00:03:19,380 --> 00:03:22,449
Then every issue
has been solved in our favor.
53
00:03:25,690 --> 00:03:26,989
Let us celebrate.
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,560
Cheers.
55
00:03:41,900 --> 00:03:43,669
(Episode 11)
56
00:03:53,780 --> 00:03:55,620
I could've walked.
57
00:03:56,579 --> 00:03:58,519
Or have taken the bus.
58
00:03:59,250 --> 00:04:02,660
I should drive you
on a fine day like this.
59
00:04:05,389 --> 00:04:09,960
Sang Jun seems to have truly loved her.
60
00:04:11,229 --> 00:04:12,630
He meant what he said that night.
61
00:04:12,900 --> 00:04:14,340
I did it for you.
62
00:04:14,340 --> 00:04:15,799
Why? It only burdens me.
63
00:04:15,799 --> 00:04:16,900
Because I love you!
64
00:04:19,769 --> 00:04:21,039
He was impressive.
65
00:04:21,979 --> 00:04:23,739
It was like watching a movie.
66
00:04:25,879 --> 00:04:29,320
His temporary love for Tae Ju...
67
00:04:30,549 --> 00:04:32,590
will help him with his acting career.
68
00:04:34,689 --> 00:04:38,260
Could Sang Jun change his mind?
69
00:04:42,629 --> 00:04:45,100
I'm worried, that's all.
70
00:04:45,100 --> 00:04:47,429
I doubt that'll happen.
71
00:04:48,799 --> 00:04:53,510
When he goes into filming,
he only focuses on his work.
72
00:04:54,239 --> 00:04:57,140
How he switches everything else off
can be cruel at times.
73
00:05:01,720 --> 00:05:03,619
I have feelings for Sang Jun.
74
00:05:03,749 --> 00:05:05,220
Do you remember how he covered for me...
75
00:05:05,220 --> 00:05:06,950
by saying how I lost money
in an investment?
76
00:05:07,390 --> 00:05:09,419
I had to hold back the tears.
77
00:05:16,929 --> 00:05:18,070
What's wrong?
78
00:05:32,080 --> 00:05:33,150
Ms. Yoo.
79
00:05:34,210 --> 00:05:35,320
What is it?
80
00:05:37,119 --> 00:05:38,820
What's with the sudden tears?
81
00:05:39,890 --> 00:05:41,160
It's nothing.
82
00:05:41,820 --> 00:05:44,989
How can it be nothing
when you're in tears?
83
00:05:47,489 --> 00:05:48,600
Well,
84
00:05:50,200 --> 00:05:51,270
last night...
85
00:05:52,070 --> 00:05:53,129
Last night?
86
00:05:56,970 --> 00:05:58,570
I was...
87
00:05:59,869 --> 00:06:03,239
suddenly reminded of
the sad movie I saw last night.
88
00:06:08,350 --> 00:06:09,520
Sorry about that.
89
00:06:10,150 --> 00:06:13,450
Anyway, I'll walk from here.
90
00:06:16,189 --> 00:06:18,330
What's the title of the movie?
91
00:06:18,929 --> 00:06:20,059
Just out of curiosity.
92
00:06:21,160 --> 00:06:22,260
I don't remember.
93
00:06:22,629 --> 00:06:23,700
Goodbye.
94
00:06:32,340 --> 00:06:34,369
What was that?
95
00:06:43,350 --> 00:06:44,950
What's with her?
96
00:06:45,689 --> 00:06:47,350
Now I'm just as sad.
97
00:06:51,689 --> 00:06:53,460
What a strange woman.
98
00:07:35,369 --> 00:07:37,539
Mom, did you just get home?
99
00:07:38,710 --> 00:07:42,179
I want to go to a hair salon
to get my hair done.
100
00:07:42,439 --> 00:07:43,510
What do you think of this?
101
00:07:57,189 --> 00:07:59,629
The script doesn't say much
about the hairstyle.
102
00:07:59,929 --> 00:08:01,429
But considering Dr. Ma's character,
103
00:08:01,429 --> 00:08:03,660
I think he should look
neat and restrained.
104
00:08:04,059 --> 00:08:06,030
Exactly. I couldn't agree more.
105
00:08:06,999 --> 00:08:09,640
So I was thinking the sides
should be combed down.
106
00:08:10,239 --> 00:08:13,039
This is what the director said
during the meeting.
107
00:08:13,140 --> 00:08:15,010
Dr. Ma is filled...
108
00:08:15,010 --> 00:08:17,780
with charisma from top to toe.
109
00:08:19,879 --> 00:08:23,820
So we came up with an idea of using a wig.
110
00:08:27,419 --> 00:08:28,859
This is intense.
111
00:08:42,970 --> 00:08:44,070
Sang Jun.
112
00:08:46,869 --> 00:08:48,779
You need to work more
on analyzing the character.
113
00:08:58,249 --> 00:09:00,749
(You didn't wire the money.
Can I visit the family?)
114
00:09:14,170 --> 00:09:15,170
Young Sik.
115
00:09:15,940 --> 00:09:16,970
Hey.
116
00:09:21,479 --> 00:09:23,710
- What was that?
- It's nothing.
117
00:09:23,879 --> 00:09:24,909
What are you doing here?
118
00:09:24,909 --> 00:09:26,249
I wanted to see my picture.
119
00:09:26,779 --> 00:09:28,519
You mean the picture over there?
120
00:09:30,350 --> 00:09:32,220
When I took the picture here.
121
00:09:32,590 --> 00:09:34,489
I need to recall the original resolution
I had that day.
122
00:09:36,759 --> 00:09:37,960
What's the matter?
123
00:09:38,930 --> 00:09:41,330
It's been 20 years, but it's still hard.
124
00:09:42,229 --> 00:09:45,300
The new drama will start
filming soon, but I feel lost.
125
00:09:46,399 --> 00:09:47,940
But you've worked hard...
126
00:09:47,940 --> 00:09:50,840
to expand your filmography
for the past 20 years.
127
00:09:51,170 --> 00:09:52,670
You can do this, Mr. Star Actor.
128
00:09:53,909 --> 00:09:56,180
You do know...
129
00:09:56,180 --> 00:09:58,249
how hard-working I have been, right?
130
00:09:58,409 --> 00:09:59,409
Of course, I do.
131
00:09:59,909 --> 00:10:02,119
Alcohol, women, or parties.
132
00:10:02,119 --> 00:10:04,749
I've always resisted such temptations.
133
00:10:04,749 --> 00:10:06,119
- That's true.
- Right.
134
00:10:06,450 --> 00:10:07,519
That's you.
135
00:10:08,489 --> 00:10:11,430
I guess you are having a really hard time.
136
00:10:11,960 --> 00:10:14,090
Don't worry. You can pull this off.
137
00:10:15,499 --> 00:10:16,830
- You think so?
- Yes.
138
00:10:17,060 --> 00:10:18,300
I'm Lee Sang Jun.
139
00:10:18,300 --> 00:10:20,100
Sure. That's Lee Sang Jun.
140
00:10:22,170 --> 00:10:24,369
I'm glad I came here to see the picture.
141
00:10:26,340 --> 00:10:27,340
Well...
142
00:10:31,009 --> 00:10:32,050
Sang Jun.
143
00:10:35,149 --> 00:10:36,779
Do you have some money to lend me?
144
00:10:39,190 --> 00:10:40,220
How much?
145
00:10:40,850 --> 00:10:43,159
Well... About 30,000 dollars.
146
00:10:44,790 --> 00:10:46,129
What is it for?
147
00:10:48,830 --> 00:10:50,430
Can you lend me the money
with no questions asked?
148
00:10:55,170 --> 00:10:56,269
Sure.
149
00:10:57,340 --> 00:11:00,239
But, Young Sik, once I get married,
150
00:11:00,869 --> 00:11:02,979
I'll tell my wife how much I make.
151
00:11:03,279 --> 00:11:06,149
Then I won't be able
to lend you money like this anymore.
152
00:11:07,580 --> 00:11:09,119
I know. Thank you.
153
00:11:11,149 --> 00:11:12,320
I'll wire the money when I get home.
154
00:11:13,090 --> 00:11:14,119
Thanks.
155
00:11:14,820 --> 00:11:15,920
Wait, Sang Jun.
156
00:11:17,619 --> 00:11:20,590
And I don't want your mom to worry.
157
00:11:20,930 --> 00:11:22,229
Please don't tell her.
158
00:11:22,999 --> 00:11:24,060
Okay.
159
00:11:30,840 --> 00:11:32,609
You didn't do anything crazy, did you?
160
00:11:32,810 --> 00:11:35,409
Hey, it's nothing like that.
161
00:11:36,340 --> 00:11:37,479
- I'll see you later.
- Okay.
162
00:11:39,009 --> 00:11:40,749
- Thank you.
- No problem.
163
00:11:50,090 --> 00:11:51,430
Oh, dear.
164
00:11:56,729 --> 00:11:57,729
Hey.
165
00:11:58,330 --> 00:11:59,330
My gosh.
166
00:12:01,170 --> 00:12:03,840
How long has it been?
167
00:12:04,399 --> 00:12:05,739
I'm so happy.
168
00:12:07,540 --> 00:12:08,909
Dad, you should say something.
169
00:12:09,080 --> 00:12:10,879
What? Okay.
170
00:12:14,009 --> 00:12:16,920
I'm just grateful that...
171
00:12:17,320 --> 00:12:20,989
we're gathered together
for a warm dinner like this.
172
00:12:24,460 --> 00:12:25,489
That's it?
173
00:12:26,359 --> 00:12:29,129
Hey, if I say something more,
I will burst into tears.
174
00:12:30,460 --> 00:12:33,869
I guess your dad is going
through menopause. Let's just eat.
175
00:12:34,070 --> 00:12:35,399
- Thank you for the food.
- Thank you for the food.
176
00:12:42,409 --> 00:12:44,850
Tae Ju, I like your hair.
177
00:12:45,710 --> 00:12:48,220
I just got my hair trimmed a little.
178
00:12:48,420 --> 00:12:51,690
He's right. It looks pretty.
179
00:12:55,220 --> 00:12:57,389
Enjoy your meal, Tae Ju.
180
00:12:59,590 --> 00:13:01,859
Grandma, is your leg all right?
181
00:13:02,999 --> 00:13:04,999
Thanks to you, I feel a lot better now.
182
00:13:07,430 --> 00:13:09,340
My mom is so lucky.
183
00:13:13,210 --> 00:13:15,040
So Rim, you've lost some weight.
184
00:13:15,540 --> 00:13:16,609
Are you on a diet?
185
00:13:17,409 --> 00:13:18,450
No.
186
00:13:18,979 --> 00:13:22,379
Wait. Have you set a date
for your wedding yet?
187
00:13:24,249 --> 00:13:25,550
We want to focus more on our work for now.
188
00:13:26,950 --> 00:13:30,119
Tae Ju, if you want to introduce
someone to us, bring him home.
189
00:13:31,420 --> 00:13:32,430
Okay.
190
00:13:36,659 --> 00:13:38,869
Find me a sad movie.
191
00:13:40,200 --> 00:13:42,399
A tearjerker movie that will make me cry.
192
00:13:43,340 --> 00:13:45,810
I found some tearjerker movies for you.
193
00:13:48,379 --> 00:13:51,879
Hey, they are not sad at all.
194
00:13:52,210 --> 00:13:55,519
That's not true. A breakup is always sad.
195
00:13:55,950 --> 00:13:58,019
Who is that on the phone?
196
00:13:58,649 --> 00:14:00,749
Who is complaining to you?
197
00:14:01,220 --> 00:14:05,330
Mom, do you know any sad movies
that are popular these days?
198
00:14:05,790 --> 00:14:07,159
Well...
199
00:14:07,590 --> 00:14:09,029
Oh, right. Follow me.
200
00:14:11,999 --> 00:14:13,330
The evil being...
201
00:14:17,940 --> 00:14:19,970
When does the sad part begin?
202
00:14:20,170 --> 00:14:22,009
Just wait a little more.
203
00:14:29,119 --> 00:14:30,519
My goodness.
204
00:14:36,190 --> 00:14:37,889
That's not a sad movie.
205
00:14:38,290 --> 00:14:40,729
She was abandoned by her husband
and became a ghost.
206
00:14:40,729 --> 00:14:41,859
Isn't that sad?
207
00:14:42,060 --> 00:14:44,499
It's my fault that I asked you.
208
00:14:45,330 --> 00:14:46,470
Gosh.
209
00:14:54,940 --> 00:14:58,109
I love you. Please don't leave me.
210
00:15:06,389 --> 00:15:08,359
Sang Jun, are you in there?
211
00:15:08,920 --> 00:15:09,960
Why?
212
00:15:11,320 --> 00:15:12,759
Prosecutor Bae is here.
213
00:15:13,129 --> 00:15:14,129
What?
214
00:15:16,859 --> 00:15:19,170
- Hello.
- Hello.
215
00:15:23,200 --> 00:15:25,710
You are having
only the cucumber and water.
216
00:15:25,769 --> 00:15:28,139
My new drama will start filming soon.
217
00:15:28,139 --> 00:15:30,109
He's really strict in his self-discipline.
218
00:15:30,139 --> 00:15:32,279
That's why he's been
the top actor for 20 years.
219
00:15:33,479 --> 00:15:35,479
- I respect you.
- Cheers.
220
00:15:39,850 --> 00:15:42,920
I read articles about it.
I think you made a good choice.
221
00:15:43,759 --> 00:15:45,229
Dr. Ma is definitely better.
222
00:15:47,330 --> 00:15:48,759
What makes you think so?
223
00:15:49,759 --> 00:15:51,200
Choi Si Yul's character...
224
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
is a typical lead role,
so it has its limitations.
225
00:15:54,070 --> 00:15:56,840
But Dr. Ma offers the actor
much food for thought.
226
00:15:57,840 --> 00:15:59,970
It's like picking fruit.
227
00:16:02,609 --> 00:16:03,609
I see.
228
00:16:04,909 --> 00:16:06,850
I guess you would've made
a good director or actor.
229
00:16:09,279 --> 00:16:13,019
I'm flattered to hear that
from an actor like you.
230
00:16:21,290 --> 00:16:23,859
My goodness.
231
00:16:23,859 --> 00:16:25,269
What's this amazing smell?
232
00:16:25,269 --> 00:16:27,330
Dried pollack coated in butter...
233
00:16:27,330 --> 00:16:30,070
and dipped in gochujang
is the best side to a drink.
234
00:16:32,540 --> 00:16:33,940
It's delicious.
235
00:16:35,080 --> 00:16:37,080
Fine. Shall we...
236
00:16:37,979 --> 00:16:39,109
have a drink tonight?
237
00:16:40,080 --> 00:16:42,850
Take this to your aunt first.
238
00:16:50,259 --> 00:16:51,930
- Auntie.
- Hi.
239
00:16:53,930 --> 00:16:56,399
What's this lovely smell?
240
00:16:56,560 --> 00:17:00,200
Sang Min brought her boyfriend
to see Sang Jun.
241
00:17:01,129 --> 00:17:02,739
My wife saw them in the parking lot.
242
00:17:02,739 --> 00:17:03,739
Really?
243
00:17:03,739 --> 00:17:07,310
She thinks you should take this
to drop by and say hi.
244
00:17:08,210 --> 00:17:09,639
She's thoughtful, isn't she?
245
00:17:10,379 --> 00:17:11,580
She is.
246
00:17:12,850 --> 00:17:17,280
I should change before going upstairs.
247
00:17:17,280 --> 00:17:21,090
She says the guy's a prosecutor
and he's good-looking too.
248
00:17:21,859 --> 00:17:23,320
It looks like you got lucky.
249
00:17:25,590 --> 00:17:26,629
Really?
250
00:17:38,970 --> 00:17:42,240
You played Prosecutor Lee Jung Soo
in "25 Hours in Seocho-dong."
251
00:17:44,409 --> 00:17:45,579
You have a great memory.
252
00:17:45,579 --> 00:17:47,849
I heard a newbie actor was cast,
253
00:17:47,849 --> 00:17:49,950
but the role suddenly went to you.
254
00:17:52,020 --> 00:17:53,020
Is that so?
255
00:17:53,020 --> 00:17:55,220
They sent you the script
asking you to play the judge,
256
00:17:55,220 --> 00:17:57,089
but you asked for the prosecutor role.
257
00:17:59,889 --> 00:18:00,889
No.
258
00:18:01,430 --> 00:18:04,930
I was offered the prosecutor role
of Lee Jung Soo from the start.
259
00:18:05,129 --> 00:18:06,329
Not the judge.
260
00:18:07,430 --> 00:18:09,200
Where did you hear about that?
261
00:18:10,569 --> 00:18:13,069
The newbie actor's a friend of mine.
262
00:18:13,970 --> 00:18:16,940
I think the person who relayed
the story twisted it a bit.
263
00:18:17,309 --> 00:18:19,280
I hope he didn't lose any money.
264
00:18:19,280 --> 00:18:21,980
There are lots of frauds in the industry.
265
00:18:21,980 --> 00:18:24,649
My friend hasn't given up yet.
266
00:18:24,649 --> 00:18:26,319
He still takes on small roles.
267
00:18:27,220 --> 00:18:30,190
If he hasn't made it yet,
he doesn't have it in him.
268
00:18:30,190 --> 00:18:32,119
Someone should stop him.
269
00:18:32,720 --> 00:18:34,329
It's more about luck.
270
00:18:34,730 --> 00:18:36,960
Some get an early break.
271
00:18:37,659 --> 00:18:39,260
Some take a while.
272
00:18:40,129 --> 00:18:41,129
No, thanks.
273
00:18:41,129 --> 00:18:45,569
No. It's either about looks,
talent, or skill.
274
00:18:45,569 --> 00:18:47,609
An actor must be born
with the right stuff.
275
00:18:47,770 --> 00:18:50,809
Mr. Prosecutor. Tell your friend
to stop wasting his life away...
276
00:18:50,809 --> 00:18:52,609
and find another occupation.
277
00:18:53,309 --> 00:18:54,649
Shall we wager?
278
00:18:55,149 --> 00:18:59,119
I say my friend will put on an act
that'll shock everyone one day.
279
00:18:59,119 --> 00:19:00,250
So do I.
280
00:19:00,250 --> 00:19:03,359
I say I don't care at all about him.
281
00:19:03,359 --> 00:19:05,059
Let's just drink. Cheers.
282
00:19:05,690 --> 00:19:06,930
Cheers.
283
00:19:09,530 --> 00:19:10,859
Okay, fine.
284
00:19:14,470 --> 00:19:15,829
How about a snack?
285
00:19:15,829 --> 00:19:17,270
- I'll...
- Mom.
286
00:19:18,399 --> 00:19:20,839
I heard Sang Min
brought her boyfriend over.
287
00:19:21,639 --> 00:19:24,240
I brought you some snacks.
288
00:19:24,879 --> 00:19:26,040
Thanks, Mom.
289
00:19:27,210 --> 00:19:29,849
Nice to meet you. I'm Bae Dong Chan.
290
00:19:32,280 --> 00:19:33,349
Hello.
291
00:19:34,490 --> 00:19:36,490
Enjoy your stay.
292
00:19:36,490 --> 00:19:37,490
Thanks.
293
00:19:38,159 --> 00:19:39,619
- Thanks, Mom.
- Sure.
294
00:19:41,859 --> 00:19:43,030
Mother.
295
00:19:44,730 --> 00:19:46,569
I think I know you.
296
00:19:48,230 --> 00:19:51,599
Didn't you come first in the 1989
Southern California Beauty Pageant?
297
00:19:52,339 --> 00:19:55,139
You're the most beautiful Miss Korea ever.
298
00:19:55,210 --> 00:19:56,270
Goodness.
299
00:19:56,309 --> 00:19:57,339
Am I mistaken?
300
00:19:58,139 --> 00:20:00,379
You're so outstandingly beautiful.
301
00:20:00,379 --> 00:20:01,550
- Oh.
- Sorry.
302
00:20:02,550 --> 00:20:05,780
My mom made it to the final round
of an actress audition.
303
00:20:06,180 --> 00:20:07,349
No wonder.
304
00:20:07,349 --> 00:20:10,859
Mother, I'd like to apologize
with a sincere bow.
305
00:20:10,859 --> 00:20:12,359
Oh, my gosh.
306
00:20:12,359 --> 00:20:13,690
I'm not that famous.
307
00:20:14,329 --> 00:20:15,490
You can stand up.
308
00:20:15,490 --> 00:20:17,099
I can't.
309
00:20:17,559 --> 00:20:20,530
- Get up, you're not that drunk.
- Sang Min.
310
00:20:21,700 --> 00:20:25,040
Your beauty is so dazzling,
I can't open my eyes.
311
00:20:25,040 --> 00:20:26,669
I need to cover my face.
312
00:20:27,440 --> 00:20:29,710
Will you stop making lame jokes?
313
00:20:29,710 --> 00:20:32,980
You're quite an amusing prosecutor.
314
00:20:42,020 --> 00:20:45,389
You're used to living alone,
so the room must feel smaller.
315
00:20:46,159 --> 00:20:49,559
Move back out
when you find a good enough place.
316
00:20:49,559 --> 00:20:52,129
I'll stay at least
until So Rim gets married.
317
00:20:52,129 --> 00:20:53,700
I'll help her cover the security deposit.
318
00:20:54,629 --> 00:20:55,800
Don't do that.
319
00:20:56,430 --> 00:20:58,899
You should fend for yourself now.
320
00:21:00,169 --> 00:21:01,940
You'd like it if I were to help her out.
321
00:21:06,609 --> 00:21:08,409
- Tae Ju.
- Yes?
322
00:21:10,480 --> 00:21:14,889
I happened to meet Sang Jun's mom
at the supermarket today.
323
00:21:15,720 --> 00:21:19,319
He said he'd concentrate on work for now.
324
00:21:21,859 --> 00:21:24,260
Well, he takes his work seriously.
325
00:21:24,460 --> 00:21:28,200
How do you always meet
whenever you go shopping?
326
00:21:28,200 --> 00:21:29,770
Either way,
327
00:21:29,800 --> 00:21:34,669
don't call him first and ask to see him.
328
00:21:35,440 --> 00:21:37,980
Don't worry about that. I won't call him.
329
00:21:38,879 --> 00:21:39,879
Give me that.
330
00:21:40,510 --> 00:21:41,649
My goodness...
331
00:21:44,619 --> 00:21:45,750
It's so upsetting.
332
00:21:51,389 --> 00:21:54,190
I think you scored some points
with my mom.
333
00:21:54,690 --> 00:21:56,129
Thank you, Dong Chan.
334
00:21:57,329 --> 00:21:58,800
I should thank you.
335
00:22:03,540 --> 00:22:04,540
(Tae Ju)
336
00:22:07,470 --> 00:22:08,710
A phone's ringing.
337
00:22:13,680 --> 00:22:14,750
(Tae Ju)
338
00:22:19,450 --> 00:22:20,490
Sang Jun.
339
00:22:40,740 --> 00:22:44,510
I'm blocking you.
Why are you calling this late?
340
00:22:44,510 --> 00:22:45,579
(Block number)
341
00:22:46,210 --> 00:22:47,210
(Tae Ju)
342
00:22:47,680 --> 00:22:50,919
Oh, dear. What a pity.
343
00:22:50,919 --> 00:22:52,950
Will you look at the time?
344
00:22:52,950 --> 00:22:56,790
Sang Jun. Can you not have just one drink?
345
00:22:57,520 --> 00:23:00,760
I have a script reading
tomorrow morning and need to sleep.
346
00:23:01,589 --> 00:23:02,790
You can stay and chat.
347
00:23:02,790 --> 00:23:05,200
Thanks. Good luck.
348
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Excuse me.
349
00:23:22,010 --> 00:23:24,750
The call cannot be connected.
350
00:23:24,750 --> 00:23:26,690
Please try again another time.
351
00:23:57,520 --> 00:23:59,680
Good morning.
It's the boss' special treat.
352
00:24:00,419 --> 00:24:02,649
Did your dad not tell you off?
353
00:24:03,050 --> 00:24:04,919
Why are you here this early?
354
00:24:04,919 --> 00:24:08,190
He said he'd rather I work here
than sleep in.
355
00:24:08,460 --> 00:24:11,329
He's very worried
that you don't study at all.
356
00:24:11,930 --> 00:24:14,629
Everything I experience
and feel in life is a lesson.
357
00:24:14,700 --> 00:24:17,000
My dad still has a long way to go.
358
00:24:20,639 --> 00:24:24,609
Your optimism is exactly like
your grandfather's.
359
00:24:25,980 --> 00:24:28,879
He always made us laugh.
360
00:24:28,879 --> 00:24:30,079
I'll make you laugh a lot too.
361
00:24:31,619 --> 00:24:32,680
Okay.
362
00:24:39,389 --> 00:24:42,730
You seem to have a lot on your mind.
363
00:24:44,500 --> 00:24:47,169
Sang Min brought her boyfriend over,
364
00:24:48,200 --> 00:24:49,700
and he seemed nice.
365
00:24:49,869 --> 00:24:50,899
Really?
366
00:24:51,599 --> 00:24:52,899
We'll have a wedding soon, then.
367
00:24:53,869 --> 00:24:55,540
You should get married first.
368
00:24:56,169 --> 00:24:57,839
You told me to stay single.
369
00:24:58,579 --> 00:24:59,879
I'm not interested in marrying either.
370
00:25:01,909 --> 00:25:03,780
Sang Min's wedding...
371
00:25:04,680 --> 00:25:06,680
and sending Soo Bin abroad to study.
372
00:25:07,950 --> 00:25:09,419
I wish I could pay for it all.
373
00:25:09,419 --> 00:25:13,020
Not again. How long will you
let others leech off you?
374
00:25:13,020 --> 00:25:15,960
It's not leeching
if you're looking after the family.
375
00:25:15,960 --> 00:25:17,030
My gosh.
376
00:25:17,129 --> 00:25:21,129
Se Ran, can't you see
that you're a victim of gaslighting?
377
00:25:22,300 --> 00:25:24,839
It isn't mandatory for the firstborn
to sacrifice everything.
378
00:25:24,839 --> 00:25:28,270
We'll all make do
without your financial help.
379
00:25:29,169 --> 00:25:30,740
Focus more on your life...
380
00:25:30,740 --> 00:25:32,079
instead of wanting to hand your money out.
381
00:25:38,319 --> 00:25:40,050
The more you give them,
382
00:25:40,349 --> 00:25:42,819
the more they will ask of you.
383
00:25:43,659 --> 00:25:45,290
I'm fed up with it all.
384
00:25:49,260 --> 00:25:50,300
So Rim.
385
00:25:54,030 --> 00:25:55,230
Don't you want breakfast?
386
00:25:58,270 --> 00:26:00,470
I guess we rarely had breakfast...
387
00:26:00,470 --> 00:26:02,240
while we lived together.
388
00:26:03,369 --> 00:26:06,809
Still, it sure was nice
to have Mom's doenjang soup again.
389
00:26:07,149 --> 00:26:08,149
Come on.
390
00:26:08,579 --> 00:26:09,750
It's your fault.
391
00:26:10,450 --> 00:26:11,480
What?
392
00:26:16,859 --> 00:26:18,460
This is all your fault.
393
00:26:19,159 --> 00:26:20,290
You did this.
394
00:26:21,129 --> 00:26:22,230
What do you mean?
395
00:26:23,800 --> 00:26:25,059
It's nothing.
396
00:26:28,000 --> 00:26:30,839
So Rim. Is something the matter?
397
00:26:33,770 --> 00:26:36,339
Oh, right.
398
00:26:37,879 --> 00:26:41,649
I'm sorry. It is my fault
we had to move back in.
399
00:26:42,809 --> 00:26:44,050
Still, it's not so bad...
400
00:26:44,050 --> 00:26:45,879
to live with Mom and Dad again
before the wedding.
401
00:26:47,919 --> 00:26:50,960
I'll help pay the deposit
on your house, so don't worry.
402
00:26:53,419 --> 00:26:54,829
Now, come out for breakfast.
403
00:27:06,139 --> 00:27:08,240
("Black and White" Script Reading)
404
00:27:13,510 --> 00:27:15,349
Choi Si Yul.
405
00:27:15,349 --> 00:27:18,180
Playing the role of Dr. Jung
will be Choi Si Yul.
406
00:27:21,190 --> 00:27:22,319
I hope we get along.
407
00:27:25,190 --> 00:27:28,059
And playing Dr. Jung's nemesis Dr. Ma...
408
00:27:28,059 --> 00:27:30,460
will be the respected Lee Sang Jun.
409
00:27:36,569 --> 00:27:37,970
Okay, let us begin the read-through.
410
00:27:41,869 --> 00:27:45,079
"I'm asking if the surgery
was absolutely necessary."
411
00:27:47,309 --> 00:27:48,649
"Why must I answer you?"
412
00:27:49,149 --> 00:27:51,319
"Because I'm asking as a fellow doctor."
413
00:27:51,520 --> 00:27:52,579
"Now, answer me."
414
00:27:55,649 --> 00:27:56,849
Dr. Ma.
415
00:27:59,389 --> 00:28:00,460
Just a second.
416
00:28:00,930 --> 00:28:04,030
What if Dr. Ma took that moment...
417
00:28:04,859 --> 00:28:08,399
to do an evil laugh?
418
00:28:10,500 --> 00:28:12,770
- Right here?
- Yes.
419
00:28:17,210 --> 00:28:20,480
It says here that Dr. Ma scoffs,
420
00:28:20,879 --> 00:28:23,010
and there wasn't enough of a build-up...
421
00:28:23,180 --> 00:28:24,750
that would warrant an evil laugh.
422
00:28:25,849 --> 00:28:30,460
Sang Jun, slow build-ups
are considered boring these days.
423
00:28:30,889 --> 00:28:33,829
Once the emotions explode,
the viewers will tap into them.
424
00:28:34,059 --> 00:28:35,190
As the writer, don't you agree?
425
00:28:35,629 --> 00:28:36,659
Sorry?
426
00:28:36,889 --> 00:28:40,030
Oh, right. I guess so.
427
00:28:40,030 --> 00:28:42,569
Right? What do you think, Dr. Jung?
428
00:28:43,069 --> 00:28:44,339
It sounds like fun.
429
00:28:44,970 --> 00:28:47,069
If you add your evil cackle,
430
00:28:47,069 --> 00:28:48,940
it'll make my lines pop out.
431
00:28:50,240 --> 00:28:51,480
Let's try that again.
432
00:28:51,879 --> 00:28:53,510
We'll start with Dr. Jung.
433
00:28:57,220 --> 00:28:59,319
"Because I'm asking as a fellow doctor."
434
00:28:59,319 --> 00:29:00,389
"Now, answer me."
435
00:29:11,159 --> 00:29:13,260
"Because I'm asking as a fellow doctor."
436
00:29:13,359 --> 00:29:14,500
"Now, answer me."
437
00:29:33,079 --> 00:29:34,290
Right.
438
00:29:35,349 --> 00:29:38,790
It isn't what I wanted,
but I guess it was similar.
439
00:29:38,790 --> 00:29:40,460
I trust you'll do a better job on set.
440
00:29:41,260 --> 00:29:45,629
Anyway, that's when Hong Seok runs to you.
441
00:29:46,059 --> 00:29:49,000
"Dr. Jung, the director
would like a word."
442
00:29:49,329 --> 00:29:50,770
"Me? What for?"
443
00:29:51,000 --> 00:29:52,099
"Beats me."
444
00:30:14,490 --> 00:30:15,790
I have a bad feeling about this.
445
00:30:24,940 --> 00:30:27,309
The call cannot be connected.
446
00:30:27,710 --> 00:30:29,270
Please try again another time.
447
00:30:30,409 --> 00:30:33,139
It said, "The call cannot be connected."
448
00:30:34,180 --> 00:30:35,550
- I'll try calling you.
- Sure.
449
00:30:42,990 --> 00:30:44,119
I'll decline.
450
00:30:45,290 --> 00:30:47,290
The receiver cannot be reached.
451
00:30:47,290 --> 00:30:49,129
You will be directed to voicemail.
452
00:30:49,859 --> 00:30:51,899
See? I declined your call,
453
00:30:52,899 --> 00:30:56,599
and it said,
"The receiver cannot be reached."
454
00:30:56,730 --> 00:30:59,899
The fact that it said, "The call
cannot be connected" means...
455
00:31:02,409 --> 00:31:03,569
Could he have blocked your number?
456
00:31:05,879 --> 00:31:07,609
Out of the blue?
457
00:31:09,450 --> 00:31:12,849
You refused his advances numerous times...
458
00:31:12,849 --> 00:31:14,220
and sent back the money he gave you.
459
00:31:14,690 --> 00:31:17,690
What else could this mean?
He's done pining over you.
460
00:31:26,899 --> 00:31:27,930
Tae Ju.
461
00:31:40,649 --> 00:31:42,309
Have you really given up on me?
462
00:31:54,530 --> 00:31:56,089
I can't read you.
463
00:31:57,960 --> 00:31:59,500
What is it that you truly want?
464
00:32:03,169 --> 00:32:04,569
I wasn't sure of it either.
465
00:32:05,970 --> 00:32:07,409
I pretended it wasn't real.
466
00:32:08,669 --> 00:32:09,909
But now I know.
467
00:32:11,139 --> 00:32:12,609
I know what I want.
468
00:32:13,510 --> 00:32:14,550
And what would that be?
469
00:32:22,319 --> 00:32:24,819
(Like always, we will be by your side.)
470
00:32:25,389 --> 00:32:27,829
You, Sang Jun.
471
00:32:41,440 --> 00:32:43,609
(Today's Curry,
Break time 3 p.m. to 5 p.m.)
472
00:32:43,740 --> 00:32:49,079
(Today's Curry)
473
00:32:50,379 --> 00:32:51,520
A reality check.
474
00:32:51,919 --> 00:32:53,919
It's when reality hits one hard.
475
00:32:54,220 --> 00:32:56,849
In other words,
he finally got his act together.
476
00:32:56,889 --> 00:32:59,419
He knows that he and Tae Ju
aren't meant to be.
477
00:33:02,389 --> 00:33:03,559
Gosh.
478
00:33:07,270 --> 00:33:10,430
Honey, you've been out of it lately.
479
00:33:10,569 --> 00:33:11,899
One might think you're heartbroken.
480
00:33:12,970 --> 00:33:14,010
Ji Woo.
481
00:33:15,069 --> 00:33:18,180
How's your Uncle Sang Jun?
Has he been well?
482
00:33:19,240 --> 00:33:20,909
I think he's busy with his new TV series.
483
00:33:22,079 --> 00:33:23,579
If he dating anyone?
484
00:33:24,649 --> 00:33:25,919
That's not something I'd know.
485
00:33:26,619 --> 00:33:28,149
Why would you ask him that?
486
00:33:28,919 --> 00:33:31,319
I'm curious, that's all.
487
00:33:31,919 --> 00:33:33,159
That's just silly.
488
00:33:34,930 --> 00:33:36,990
If you want to know how he's doing,
489
00:33:36,990 --> 00:33:38,899
invite him over.
490
00:33:40,730 --> 00:33:42,500
Oh... Right.
491
00:33:45,599 --> 00:33:46,669
Sure.
492
00:33:47,639 --> 00:33:49,569
Of course. You're welcome anytime.
493
00:33:49,569 --> 00:33:52,109
I'll have it ready for you. Sure.
494
00:33:56,649 --> 00:33:57,780
Can you check our booking status...
495
00:33:57,780 --> 00:33:59,450
- for this weekend?
- Sure.
496
00:33:59,450 --> 00:34:00,480
Gosh.
497
00:34:01,349 --> 00:34:04,589
A weekend trip somewhere in Seoul?
498
00:34:04,819 --> 00:34:07,190
You'll be surprised
once you see how nice it is.
499
00:34:07,530 --> 00:34:10,859
Let's relax for a day
at a traditional hanok.
500
00:34:11,859 --> 00:34:14,530
You should, Mr. Kim.
You can send me photos.
501
00:34:14,730 --> 00:34:16,669
Come with me, honey.
502
00:34:16,800 --> 00:34:19,569
I really want to go there.
503
00:34:20,939 --> 00:34:22,669
Sure, why not?
504
00:34:23,470 --> 00:34:24,879
This is great!
505
00:34:27,780 --> 00:34:29,450
The offer is annoyingly good.
506
00:34:30,979 --> 00:34:32,120
You'll get off work
right when your shift ends,
507
00:34:32,519 --> 00:34:34,689
and there won't be gangsters
to manage at night.
508
00:34:35,249 --> 00:34:36,550
The work isn't too challenging either.
509
00:34:37,050 --> 00:34:39,890
We ask questions during checkups, right?
510
00:34:40,660 --> 00:34:43,030
Think of it as checking that
in more detail.
511
00:34:43,359 --> 00:34:44,499
I see.
512
00:34:45,100 --> 00:34:46,930
You've been cut
from the show you were spearheading.
513
00:34:46,930 --> 00:34:48,569
Just try it for now.
514
00:34:49,200 --> 00:34:51,039
It'd be nice to go out during the day.
515
00:34:51,439 --> 00:34:52,800
And away from Grandma's glare.
516
00:34:52,939 --> 00:34:54,939
I'm done caring about
what she thinks of me.
517
00:34:56,939 --> 00:34:59,080
As if.
518
00:34:59,740 --> 00:35:02,080
Come in with me
and take a look at the place.
519
00:35:02,080 --> 00:35:03,410
Scan the atmosphere.
520
00:35:05,379 --> 00:35:07,749
Have you been in contact
with Sang Jun lately?
521
00:35:08,249 --> 00:35:09,490
He hasn't been calling me.
522
00:35:11,459 --> 00:35:14,129
- Anyway, thanks for this.
- No problem.
523
00:35:29,769 --> 00:35:32,010
Don't you want to stop for dinner?
524
00:35:33,740 --> 00:35:36,350
I was thinking about grabbing a shake.
525
00:35:46,959 --> 00:35:47,990
Think of the dress.
526
00:35:51,430 --> 00:35:52,430
Darn it.
527
00:35:55,769 --> 00:35:58,100
Are you even watching me work out?
528
00:35:59,339 --> 00:36:00,700
I am.
529
00:36:03,269 --> 00:36:04,839
Let's do ten more.
530
00:36:06,410 --> 00:36:07,479
Hold on.
531
00:36:08,979 --> 00:36:11,019
Hello? Nam Soo, it's me.
532
00:36:11,780 --> 00:36:13,720
You're supposed to be instructing me!
533
00:36:14,019 --> 00:36:15,289
Have you gotten off work?
534
00:36:15,289 --> 00:36:17,519
I'll come by your place. We should talk.
535
00:36:17,519 --> 00:36:20,060
- Hey.
- I just can't end it like this.
536
00:36:20,060 --> 00:36:21,260
I'll be right over.
537
00:36:23,430 --> 00:36:25,100
Ms. Lee, I apologize for this,
538
00:36:25,100 --> 00:36:27,629
but I must end the class
ten minutes early today.
539
00:36:27,629 --> 00:36:29,470
I'll make it up to you in your next class.
540
00:36:29,470 --> 00:36:32,100
No way. We'll finish at the agreed time.
541
00:36:32,100 --> 00:36:33,600
I'll make it up to you.
542
00:36:34,140 --> 00:36:36,209
I just heard you
pleading with a guy on the phone.
543
00:36:36,209 --> 00:36:38,379
You'll stay until my class is over!
544
00:36:38,379 --> 00:36:41,149
Kim So Rim, are you kidding me?
545
00:36:41,780 --> 00:36:42,780
Darn it.
546
00:36:42,850 --> 00:36:45,620
Kim So Rim, stop right there!
547
00:36:49,419 --> 00:36:52,260
I need to get into shape...
548
00:36:52,260 --> 00:36:54,760
so that I can fit into
a Jean Claude dress.
549
00:36:54,760 --> 00:36:56,089
Have you even heard of the name?
550
00:36:56,089 --> 00:36:58,300
The French designer only makes
a limited number of dresses.
551
00:36:58,499 --> 00:37:01,729
I don't care if your guy dumped you.
You'll do your job properly.
552
00:37:03,430 --> 00:37:07,240
What? Why? Are you going to hit me again?
553
00:37:07,669 --> 00:37:10,039
You... Get back here.
554
00:37:10,039 --> 00:37:11,979
- Get lost!
- Get back here!
555
00:37:14,510 --> 00:37:18,280
Oh, no. Gosh, I'm so sorry.
556
00:37:19,780 --> 00:37:22,950
- I doubt that's meant to be thrown.
- I...
557
00:37:23,519 --> 00:37:27,220
I'm truly sorry about this.
Can I pay for the dry cleaning?
558
00:37:27,220 --> 00:37:28,830
No, it's fine.
559
00:37:28,830 --> 00:37:31,200
Weren't you in an argument
with a fussy client?
560
00:37:31,200 --> 00:37:32,600
Please continue.
561
00:37:32,600 --> 00:37:33,899
I'll take care of this mess.
562
00:37:34,399 --> 00:37:35,830
No, I'll get right on it.
563
00:37:35,830 --> 00:37:38,069
It's fine. I'll take care of it.
564
00:37:42,269 --> 00:37:43,310
Why you...
565
00:37:56,019 --> 00:37:57,149
You.
566
00:37:57,289 --> 00:37:58,359
Don't you dare hit me.
567
00:37:58,359 --> 00:37:59,990
- My boyfriend's a prosecutor.
- Get back here.
568
00:38:00,060 --> 00:38:01,490
- Get over here.
- Come on!
569
00:38:02,890 --> 00:38:07,260
Open the door, darn it!
570
00:38:07,260 --> 00:38:10,999
I'm going to report you for assault.
571
00:38:11,069 --> 00:38:12,839
My boyfriend's a prosecutor, you know.
572
00:38:13,039 --> 00:38:14,510
You're done for.
573
00:38:21,609 --> 00:38:24,080
I'm so sorry.
I should be cleaning this up.
574
00:38:25,720 --> 00:38:26,720
Here's your phone.
575
00:38:27,850 --> 00:38:29,019
Thank you.
576
00:38:29,289 --> 00:38:32,019
You seem to be in a hurry,
so be on your way.
577
00:38:35,490 --> 00:38:36,490
Hold on.
578
00:38:37,560 --> 00:38:38,660
Don't step on the glass.
579
00:38:46,600 --> 00:38:47,640
Go on.
580
00:38:49,240 --> 00:38:50,669
I'm truly sorry about this.
581
00:39:05,160 --> 00:39:06,160
Yes?
582
00:39:07,060 --> 00:39:09,330
I'm outside your place. Can you come out?
583
00:39:10,260 --> 00:39:11,700
I told you not to call me.
584
00:39:12,660 --> 00:39:14,600
Do this again, and I'll change my number.
585
00:39:15,030 --> 00:39:16,330
Go ahead.
586
00:39:16,499 --> 00:39:18,039
But right now, we need to talk.
587
00:39:18,039 --> 00:39:20,539
Just spare me a few minutes.
588
00:39:30,379 --> 00:39:32,419
Fine. Hold on.
589
00:40:16,730 --> 00:40:20,060
Good evening, ma'am.
May we check your identification?
590
00:40:21,629 --> 00:40:23,430
What is this about?
591
00:40:24,069 --> 00:40:25,500
Someone reported a stalker.
592
00:40:25,700 --> 00:40:28,540
I'm sorry to ask, but are you Kim So Rim?
593
00:40:31,810 --> 00:40:34,080
Gosh. Are you all right?
594
00:40:37,980 --> 00:40:38,980
Did Nam Soo...
595
00:40:40,180 --> 00:40:42,520
report me as his stalker?
596
00:40:43,120 --> 00:40:44,649
Please hand over your identification.
597
00:40:46,489 --> 00:40:49,290
I'm not a stalker at all.
598
00:40:49,890 --> 00:40:51,560
Please come with us to the station.
599
00:40:55,200 --> 00:40:57,730
I'm not in possession
of anything dangerous.
600
00:41:01,299 --> 00:41:05,109
I was only waiting out here
so that we could talk.
601
00:41:07,009 --> 00:41:09,279
Even that could seem
threatening to others.
602
00:41:09,609 --> 00:41:11,009
You shouldn't do this.
603
00:41:11,149 --> 00:41:13,250
Come back with us
to the station for coffee...
604
00:41:13,719 --> 00:41:14,950
and head home.
605
00:41:15,250 --> 00:41:16,250
Can you help her up?
606
00:41:16,750 --> 00:41:19,049
Sure, let me gather your things.
607
00:41:22,419 --> 00:41:26,359
I'll... I'll head home.
608
00:41:26,359 --> 00:41:27,430
I'm sorry about this.
609
00:41:47,620 --> 00:41:48,719
It's all your fault.
610
00:41:51,350 --> 00:41:53,089
What? What the...
611
00:41:53,589 --> 00:41:56,160
Nam Soo dumped me,
and it's because of you.
612
00:41:57,859 --> 00:41:58,859
What?
613
00:41:59,089 --> 00:42:01,730
Nam Soo doesn't love me anymore.
He's sick and tired of me.
614
00:42:01,730 --> 00:42:04,969
You humiliated him and he felt worthless.
615
00:42:05,629 --> 00:42:06,640
What...
616
00:42:07,439 --> 00:42:09,910
What on earth are you saying?
617
00:42:09,910 --> 00:42:13,239
You said on that day
we couldn't get married.
618
00:42:13,239 --> 00:42:15,710
In front of his sister
and his brother-in-law!
619
00:42:16,910 --> 00:42:20,049
It's because of you.
You ruined everything.
620
00:42:21,620 --> 00:42:23,719
- I'm holding you accountable.
- What is this noise?
621
00:42:25,890 --> 00:42:28,759
Honey, wake up.
622
00:42:28,759 --> 00:42:31,560
- What is it?
- Wake up.
623
00:42:32,859 --> 00:42:35,430
You're a doctor
who graduated from a nice college.
624
00:42:36,069 --> 00:42:38,529
It doesn't matter
if you get married or not.
625
00:42:39,439 --> 00:42:42,069
Marrying Nam Soo and building a life...
626
00:42:42,069 --> 00:42:44,310
was all I ever dreamed about.
627
00:42:44,540 --> 00:42:47,080
And you ruined my future!
628
00:42:47,509 --> 00:42:51,049
Keep it down. You'll wake up the family.
629
00:42:51,210 --> 00:42:52,919
My goodness.
630
00:42:52,919 --> 00:42:56,390
What on earth is going on?
631
00:42:56,390 --> 00:42:58,450
Why are you yelling
in the middle of the night?
632
00:42:58,450 --> 00:43:00,089
So Rim, what's wrong?
633
00:43:00,089 --> 00:43:01,660
It's nothing.
634
00:43:01,660 --> 00:43:03,560
The alcohol made her a big baby.
635
00:43:03,560 --> 00:43:06,060
So Rim, why did you drink?
636
00:43:07,230 --> 00:43:10,029
What am I going to do?
637
00:43:10,029 --> 00:43:13,600
What the... Unbelievable.
638
00:43:13,669 --> 00:43:14,899
That's enough!
639
00:43:15,910 --> 00:43:18,469
Look at the alcohol speaking.
640
00:43:18,469 --> 00:43:21,939
I'll calm her down,
so please go back to bed.
641
00:43:21,939 --> 00:43:23,049
Hurry out.
642
00:43:23,450 --> 00:43:25,609
You... It's all your fault!
643
00:43:25,609 --> 00:43:28,180
What on earth is she saying?
644
00:43:28,180 --> 00:43:31,350
I think she's blaming something.
645
00:43:31,350 --> 00:43:32,859
- What was that?
- You...
646
00:43:32,859 --> 00:43:35,290
It's her liver, guys.
647
00:43:35,290 --> 00:43:37,290
She's drunk and exhausted.
648
00:43:37,290 --> 00:43:39,730
All this over her liver?
649
00:43:39,730 --> 00:43:43,069
I'll calm her down,
so please go back to bed.
650
00:43:43,069 --> 00:43:45,069
Dad, don't worry. Go on.
651
00:43:45,069 --> 00:43:48,500
- What? Sure, we'll get going.
- Good.
652
00:43:48,500 --> 00:43:50,839
So Rim, we'll make you something
for the hangover tomorrow.
653
00:43:50,839 --> 00:43:52,739
Honey, let's go.
654
00:43:58,609 --> 00:44:00,580
What were you going on about?
655
00:44:00,950 --> 00:44:02,549
Did that punk dump you?
656
00:44:02,950 --> 00:44:04,589
And that's the excuse he gave you?
657
00:44:07,460 --> 00:44:08,790
Don't cry and talk to me.
658
00:44:10,930 --> 00:44:12,730
I...
659
00:44:13,560 --> 00:44:15,299
Today, he...
660
00:44:16,529 --> 00:44:19,600
He even reported me to the police
as a stalker today.
661
00:44:21,239 --> 00:44:24,739
How could Nam Soo do this to me?
662
00:44:25,370 --> 00:44:29,649
How could he...
How could one change like that?
663
00:44:34,379 --> 00:44:37,120
I'll go talk to him, So Rim.
664
00:44:38,719 --> 00:44:42,219
Can you talk some sense into him?
665
00:44:43,560 --> 00:44:45,730
Don't cry. Stop crying now.
666
00:44:46,600 --> 00:44:48,660
It will be all right. Don't cry.
667
00:44:49,600 --> 00:44:50,600
It's okay.
668
00:44:53,069 --> 00:44:54,640
Tae Ju.
669
00:44:55,299 --> 00:44:57,509
Stop crying. It's all right.
670
00:45:02,540 --> 00:45:03,710
Thank you for the food.
671
00:45:04,180 --> 00:45:07,919
All right. I'm glad
we're having breakfast all together.
672
00:45:08,350 --> 00:45:09,790
I'm sleepy.
673
00:45:09,790 --> 00:45:11,790
I'm just doing this
because today is a special day.
674
00:45:11,790 --> 00:45:13,020
What's so special?
675
00:45:13,020 --> 00:45:15,089
Sang Jun has a jinx
where his drama makes a hit...
676
00:45:15,089 --> 00:45:16,160
if he eats with his family
on the first day of shooting.
677
00:45:16,160 --> 00:45:18,259
Don't put pressure on him.
678
00:45:18,259 --> 00:45:20,259
If Sang Jun has fun,
that's just good enough.
679
00:45:20,830 --> 00:45:22,930
Auntie, you're so sweet.
680
00:45:22,930 --> 00:45:24,469
Thanks. I love you.
681
00:45:25,270 --> 00:45:27,339
Mom, you know Kim So Rim, right?
682
00:45:27,399 --> 00:45:28,969
- Kim Tae Ju's younger sister.
- Yes.
683
00:45:28,969 --> 00:45:30,339
I think she got dumped by her boyfriend.
684
00:45:30,339 --> 00:45:32,140
She seemed out of her mind.
685
00:45:32,910 --> 00:45:34,080
How do you know that?
686
00:45:34,080 --> 00:45:36,410
She's a pilates instructor,
so I met her at the gym.
687
00:45:36,410 --> 00:45:37,950
Yesterday, during her class...
688
00:45:38,450 --> 00:45:40,779
"We can't break up just like this.
I'll come by your place."
689
00:45:40,779 --> 00:45:42,049
"We should talk."
690
00:45:42,419 --> 00:45:43,989
She begged like this and rushed out.
691
00:45:43,989 --> 00:45:46,219
If you aren't going to console her,
just pretend you don't know...
692
00:45:46,560 --> 00:45:47,759
and stop gossiping.
693
00:45:47,759 --> 00:45:49,089
She's being punished...
694
00:45:49,089 --> 00:45:50,689
for beating me up
when we were in high school.
695
00:45:50,930 --> 00:45:52,029
She deserves it all.
696
00:45:52,230 --> 00:45:54,129
Today is your brother's
first day of shooting.
697
00:45:54,330 --> 00:45:55,930
Don't jinx him.
698
00:45:56,569 --> 00:45:58,270
Let's just say good things.
699
00:45:58,270 --> 00:46:01,469
She's right. There are women who
became ghosts with deep resentment.
700
00:46:01,500 --> 00:46:04,310
You're not supposed to gloat
over someone's misfortune.
701
00:46:04,339 --> 00:46:06,980
Gosh, Mom.
You just went too far with that.
702
00:46:06,980 --> 00:46:08,480
Why would you bring up a ghost?
703
00:46:09,750 --> 00:46:10,750
I'm done.
704
00:46:12,250 --> 00:46:15,819
- I'll see you later.
- You're our superstar. Good luck.
705
00:46:16,219 --> 00:46:17,549
- Good luck!
- Good luck!
706
00:46:18,319 --> 00:46:20,919
- I can do this.
- You can do this.
707
00:46:22,859 --> 00:46:23,859
(Barda Medical Center)
708
00:46:23,859 --> 00:46:25,129
This is the cafe.
709
00:46:25,589 --> 00:46:26,859
It's nice, isn't it?
710
00:46:27,299 --> 00:46:28,960
- Hello.
- Hello.
711
00:46:29,899 --> 00:46:31,000
My office is over there.
712
00:46:38,239 --> 00:46:39,270
Thanks.
713
00:46:44,180 --> 00:46:45,250
(KBZ Drama, "Black and White")
714
00:46:45,250 --> 00:46:46,480
What is this?
715
00:46:46,580 --> 00:46:49,379
What? Isn't this Sang Jun's new drama?
716
00:46:51,149 --> 00:46:52,419
There's Sang Jun.
717
00:46:53,359 --> 00:46:55,790
- Hey, Sang Jun...
- You can't walk past here.
718
00:46:55,790 --> 00:46:58,089
Oh, okay. I'm sorry.
719
00:47:03,899 --> 00:47:05,069
Excuse me.
720
00:47:07,200 --> 00:47:08,600
Are you here for treatment?
721
00:47:09,640 --> 00:47:10,640
No.
722
00:47:11,810 --> 00:47:13,609
She's just visiting my office.
723
00:47:14,109 --> 00:47:15,680
Do you work on the weekend?
724
00:47:15,980 --> 00:47:18,310
No. I just need to work
on my seminar presentation.
725
00:47:19,279 --> 00:47:20,419
Are you filming here?
726
00:47:20,419 --> 00:47:21,950
Yes. Here and Inseong University.
727
00:47:22,620 --> 00:47:24,919
Well... Sang Jun.
728
00:47:25,620 --> 00:47:27,790
- Last time...
- We will begin Scene 13.
729
00:47:28,560 --> 00:47:29,960
I should get going. Bye.
730
00:47:33,129 --> 00:47:36,430
Gosh, he looks like a decent man
when he works, right?
731
00:47:40,739 --> 00:47:41,739
Let's go.
732
00:47:48,379 --> 00:47:50,210
Cut. Again.
733
00:47:50,710 --> 00:47:51,750
Let's try it again.
734
00:47:52,509 --> 00:47:53,580
We will take it again.
735
00:47:57,350 --> 00:47:58,390
Excuse me.
736
00:48:07,859 --> 00:48:09,770
Cut. Again.
737
00:48:11,399 --> 00:48:12,430
Take it again.
738
00:48:16,669 --> 00:48:17,710
Sang Jun.
739
00:48:19,469 --> 00:48:21,710
Why do you fake your acting?
740
00:48:26,480 --> 00:48:27,580
What did you just say?
741
00:48:33,660 --> 00:48:35,460
Dr. Jung whom you loathe...
742
00:48:35,460 --> 00:48:38,230
is in the operating room now.
743
00:48:38,330 --> 00:48:40,500
But when you walk past the room,
744
00:48:40,500 --> 00:48:42,399
you don't seem jealous at all.
745
00:48:43,069 --> 00:48:44,969
The script doesn't say...
746
00:48:44,969 --> 00:48:46,129
Dr. Jung is in the operating room.
747
00:48:46,129 --> 00:48:48,270
You can't do things like that.
748
00:48:48,270 --> 00:48:51,439
Even if it's not said in the script,
you should use your imagination.
749
00:48:51,509 --> 00:48:54,140
That will enrich your acting.
750
00:48:54,279 --> 00:48:55,779
This scene is about...
751
00:48:56,140 --> 00:48:58,410
Nurse Kim who's watching Dr. Ma
walk past her.
752
00:48:59,310 --> 00:49:01,680
All Dr. Ma needs to do here is walk fast.
753
00:49:01,779 --> 00:49:03,419
Dr. Jung is not important here.
754
00:49:07,719 --> 00:49:09,460
Okay. We will delete this scene.
755
00:49:10,230 --> 00:49:11,660
Let's move on.
756
00:49:12,330 --> 00:49:15,330
Next is Scene 28, the intensive care unit.
757
00:49:15,399 --> 00:49:16,600
Let's move.
758
00:49:16,600 --> 00:49:17,730
- Okay.
- Okay.
759
00:49:23,339 --> 00:49:24,870
Don't you think
you're being harsh on Sang Jun?
760
00:49:25,569 --> 00:49:26,710
Darn it.
761
00:49:26,710 --> 00:49:29,779
Lee Sang Jun is really tiring at work.
762
00:49:30,180 --> 00:49:31,609
He's stubborn,
763
00:49:31,609 --> 00:49:33,480
so I need to put him down
at the beginning.
764
00:49:34,450 --> 00:49:35,919
But you were being rude.
765
00:49:37,549 --> 00:49:38,620
You should apologize.
766
00:49:41,890 --> 00:49:45,359
The most important thing
in this drama is Choi Si Yul.
767
00:49:45,930 --> 00:49:48,700
I need to break his spirit
so he will know what comes first.
768
00:49:48,799 --> 00:49:50,100
Otherwise, he will cause me trouble later.
769
00:50:00,439 --> 00:50:01,609
- Please enjoy.
- Thank you.
770
00:50:07,580 --> 00:50:09,620
Honey, what do you think? Isn't this nice?
771
00:50:09,850 --> 00:50:13,120
Yes. I didn't know there was
a house like this in this alley.
772
00:50:13,120 --> 00:50:14,189
Me neither.
773
00:50:20,700 --> 00:50:23,200
- Hello.
- Oh, hello.
774
00:50:23,600 --> 00:50:25,430
Did you just get off work?
775
00:50:25,469 --> 00:50:28,370
Yes. I heard my VIP guests
were coming over,
776
00:50:28,370 --> 00:50:29,710
so I got off work early.
777
00:50:29,910 --> 00:50:31,140
I see.
778
00:50:31,210 --> 00:50:33,379
This is Tae Ju's dad.
779
00:50:34,109 --> 00:50:36,350
Nice to meet you. I'm Cha Yun Ho.
780
00:50:36,350 --> 00:50:39,109
Nice to meet you. I'm Kim Haeng Bok.
781
00:50:39,719 --> 00:50:42,120
He's Tae Ju's friend.
782
00:50:42,250 --> 00:50:43,890
He owns this place,
783
00:50:43,890 --> 00:50:47,489
and he's the CEO
of a documentary production company.
784
00:50:47,520 --> 00:50:49,890
I see. You must be very busy.
785
00:50:49,890 --> 00:50:51,290
Not really.
786
00:50:51,489 --> 00:50:52,759
Please enjoy your tea.
787
00:50:52,759 --> 00:50:55,160
I'll have dinner ready for you.
788
00:50:55,799 --> 00:50:57,399
Okay. Thank you.
789
00:50:57,399 --> 00:50:58,669
Please have a seat.
790
00:51:16,790 --> 00:51:18,850
Wait, honey.
791
00:51:18,850 --> 00:51:22,189
What do you think of him? Isn't he nice?
792
00:51:22,460 --> 00:51:24,189
Yes. He seems like a nice guy.
793
00:51:25,230 --> 00:51:26,899
I think he likes Tae Ju.
794
00:51:29,230 --> 00:51:30,299
How do you know that?
795
00:51:30,299 --> 00:51:32,169
I can tell just by looking at it.
796
00:51:33,029 --> 00:51:35,100
He completed middle school
and high school abroad,
797
00:51:35,100 --> 00:51:36,339
so he speaks three languages.
798
00:51:36,770 --> 00:51:37,939
And he seems well off.
799
00:51:38,710 --> 00:51:40,939
His parents and older brother
live in Boston.
800
00:51:41,279 --> 00:51:42,810
Tae Ju won't need to visit them
on national holidays.
801
00:51:42,939 --> 00:51:44,680
He sounds like a perfect husband.
802
00:51:45,609 --> 00:51:48,850
So this is why you brought me here.
803
00:51:49,049 --> 00:51:52,520
Gosh, you should stay out of this.
804
00:51:52,649 --> 00:51:55,189
You like Sang Jun better, don't you?
805
00:51:55,489 --> 00:51:57,629
This isn't about whom I like.
806
00:51:57,629 --> 00:52:00,730
It's about Tae Ju's husband,
so it's Tae Ju's decision.
807
00:52:04,330 --> 00:52:06,129
You didn't do anything
while watching all that?
808
00:52:06,330 --> 00:52:08,200
When our artist was
being humiliated like that?
809
00:52:08,200 --> 00:52:11,710
He was out to buy some beverages
for the staff at that time.
810
00:52:12,040 --> 00:52:13,879
I'm so sorry.
811
00:52:13,879 --> 00:52:15,839
Gosh, I should go to the field with you.
812
00:52:16,549 --> 00:52:19,950
I think we should be prepared
for the worst.
813
00:52:20,279 --> 00:52:22,779
You drop out and pay the penalty?
814
00:52:29,290 --> 00:52:30,330
My gosh.
815
00:52:38,669 --> 00:52:41,069
I've always wanted to do this.
816
00:52:41,169 --> 00:52:42,299
My wish came true today.
817
00:52:43,739 --> 00:52:46,879
I've only seen stuff like this
in pictures.
818
00:52:47,710 --> 00:52:50,149
I should take a picture
and show it to Tae Ju.
819
00:52:50,310 --> 00:52:51,649
Go ahead and brag about it.
820
00:52:53,819 --> 00:52:55,879
What should I do to take a good picture?
821
00:52:55,879 --> 00:52:57,919
Oh, right. Hang on.
822
00:53:02,390 --> 00:53:04,290
- I'll take it.
- Okay.
823
00:53:05,029 --> 00:53:06,359
It looks good from here.
824
00:53:06,359 --> 00:53:07,859
- Yes. Like this...
- It's nice.
825
00:53:09,359 --> 00:53:11,100
The light... Like this.
826
00:53:15,700 --> 00:53:17,339
Isn't that Cho Nam Soo?
827
00:53:24,609 --> 00:53:25,609
Cho Nam Soo!
828
00:53:27,620 --> 00:53:28,819
Has he lost his mind?
829
00:53:29,779 --> 00:53:30,790
Let's go.
830
00:53:31,049 --> 00:53:32,819
He must've gone crazy.
831
00:53:33,689 --> 00:53:35,120
What's wrong? Do you know her?
832
00:53:35,489 --> 00:53:36,689
I have to run away.
833
00:53:36,689 --> 00:53:38,930
She's one of our nasty customers.
834
00:53:39,759 --> 00:53:42,299
Nam Soo, I'm Tae Ju.
835
00:53:43,669 --> 00:53:45,299
Your phone is still turned off.
836
00:53:45,669 --> 00:53:47,239
I'm in the cafe in front of your place.
837
00:53:47,239 --> 00:53:48,669
Call me when you get this message.
838
00:53:49,399 --> 00:53:51,609
I want to apologize to you.
839
00:54:48,299 --> 00:54:49,399
Here we go.
840
00:55:07,049 --> 00:55:09,080
Thanks. Drive safely.
841
00:55:12,189 --> 00:55:14,419
Did you sell your soul for a convertible?
842
00:55:15,989 --> 00:55:17,560
And you blamed me?
843
00:55:18,430 --> 00:55:19,790
What are you doing here?
844
00:55:20,460 --> 00:55:22,500
Leave before I report you
for stalking too.
845
00:55:27,569 --> 00:55:28,569
Nam Soo.
846
00:55:29,239 --> 00:55:32,370
I'll lease you a car
a grade higher than that one.
847
00:55:32,939 --> 00:55:34,040
Just you wait.
848
00:55:36,879 --> 00:55:37,879
Hey, you!
849
00:55:40,180 --> 00:55:41,319
Have you lost your mind?
850
00:55:41,819 --> 00:55:43,450
How dare you call me that?
851
00:55:45,819 --> 00:55:49,859
You hung out at our place
to eat and play since high school.
852
00:55:50,029 --> 00:55:53,629
So Rim and you, you and our family,
we had something special.
853
00:55:55,629 --> 00:55:57,870
Even if you lost your mind
over a fancy car,
854
00:55:58,669 --> 00:56:00,669
let's at least remain polite.
855
00:56:00,799 --> 00:56:04,040
Don't you dare abuse my sister.
856
00:56:05,469 --> 00:56:07,839
Leave, before I report you.
857
00:56:10,250 --> 00:56:12,910
I'll bring a car catalog. Just you wait.
858
00:56:24,390 --> 00:56:25,859
Why do you look so down?
859
00:56:36,540 --> 00:56:37,839
What is it about?
860
00:56:39,210 --> 00:56:40,580
I'll tell you later.
861
00:56:43,750 --> 00:56:47,680
You don't have to join my hospital
if you don't want to.
862
00:56:47,850 --> 00:56:49,719
That's not what's bothering me.
863
00:56:50,589 --> 00:56:51,649
Then what is it?
864
00:57:01,600 --> 00:57:02,629
Are you...
865
00:57:03,569 --> 00:57:05,700
worried about Sang Jun?
866
00:57:07,739 --> 00:57:09,100
What about him?
867
00:57:13,239 --> 00:57:14,279
Well,
868
00:57:15,009 --> 00:57:16,710
after you left,
869
00:57:17,580 --> 00:57:20,049
I overheard the crew
talking in the toilet.
870
00:57:20,850 --> 00:57:23,379
It looked like
they'd give Sang Jun a hard time.
871
00:57:24,189 --> 00:57:26,649
What? Why?
872
00:57:26,890 --> 00:57:29,020
Some famous guy called Choi Si Yul?
873
00:57:29,759 --> 00:57:31,689
They're favoring him.
874
00:57:32,230 --> 00:57:33,830
I only heard a bit,
875
00:57:33,830 --> 00:57:36,600
but the director is really mean
to Sang Jun.
876
00:57:37,700 --> 00:57:39,200
Something about putting him in his place.
877
00:57:42,000 --> 00:57:44,810
Is he out of his mind?
Put whom in his place?
878
00:57:50,750 --> 00:57:54,779
Why are there so many insane people?
879
00:57:54,850 --> 00:57:56,319
Relax.
880
00:57:56,319 --> 00:57:58,919
What? Put him in his place?
881
00:58:01,520 --> 00:58:04,129
Tae Ju, stop!
882
00:58:05,790 --> 00:58:07,930
This is enough to kill you.
883
00:58:07,930 --> 00:58:10,000
You can't even drink and you...
884
00:58:10,129 --> 00:58:11,169
Are you crazy?
885
00:58:12,500 --> 00:58:14,540
You go on home.
886
00:58:14,540 --> 00:58:16,339
I need to take a walk.
887
00:58:41,600 --> 00:58:43,529
I agreed to play a character
I don't like...
888
00:58:44,930 --> 00:58:46,839
and took photos for a commercial event.
889
00:58:47,399 --> 00:58:48,569
I thought you were a professional.
890
00:58:49,000 --> 00:58:51,969
Why play a character you don't like?
Are you insane?
891
00:58:51,969 --> 00:58:53,410
I did it for you.
892
00:58:53,410 --> 00:58:54,879
Why? It only burdens me.
893
00:58:54,879 --> 00:58:55,879
Because I love you!
894
00:59:02,950 --> 00:59:05,589
I miss you, Sang Jun.
895
00:59:34,680 --> 00:59:36,549
(The Benny)
896
00:59:36,549 --> 00:59:39,189
(Consultant Jang Se Ran)
897
00:59:45,730 --> 00:59:47,660
I'm sorry about that day.
898
00:59:51,770 --> 00:59:54,200
- How do you make a heart?
- Like this.
899
00:59:54,200 --> 00:59:56,270
I guess I was a bit tired.
900
00:59:56,799 --> 00:59:59,669
I hope the photo
cheers you up for the weekend.
901
00:59:59,669 --> 01:00:00,710
To the right.
902
01:00:00,710 --> 01:00:02,279
- To the right. Like this?
- Yes.
903
01:00:02,580 --> 01:00:05,480
That's it. Now don't move.
904
01:00:05,480 --> 01:00:08,419
- Make me prettier than real life.
- Got it.
905
01:00:08,843 --> 01:00:11,243
How can a drawing be prettier than you...
906
01:00:11,290 --> 01:00:12,790
when you're this pretty?
907
01:00:12,790 --> 01:00:15,560
- That's just nonsense.
- Then younger than real life.
908
01:00:15,560 --> 01:00:16,560
Make me younger.
909
01:00:22,299 --> 01:00:24,500
- I kept wondering...
- Are you done yet?
910
01:00:24,500 --> 01:00:26,000
what the sad movie was.
911
01:00:26,569 --> 01:00:29,040
- Where is this place?
- Two, three.
912
01:00:29,040 --> 01:00:30,910
It's a beautiful building.
913
01:00:31,410 --> 01:00:33,540
That's amazing.
914
01:00:36,140 --> 01:00:37,149
Here.
915
01:00:37,410 --> 01:00:39,109
It's Tae Ju's friend's place.
916
01:00:39,549 --> 01:00:40,580
Isn't he handsome?
917
01:00:44,520 --> 01:00:46,189
Is she bragging?
918
01:00:47,419 --> 01:00:48,890
He's not handsome.
919
01:00:50,790 --> 01:00:51,790
Hello.
920
01:00:54,560 --> 01:00:56,799
We just had a meeting about it.
921
01:00:56,799 --> 01:00:58,969
It's a huge headache.
922
01:00:58,969 --> 01:01:01,339
Paying triple for breaking
the contract is big enough,
923
01:01:01,339 --> 01:01:04,569
but the production team
will spread negative rumors.
924
01:01:04,569 --> 01:01:06,839
Let's keep him on
for a few more episodes...
925
01:01:06,839 --> 01:01:10,040
Mr. Wang. What are you talking about?
926
01:01:10,750 --> 01:01:14,680
Didn't you ask to see me to discuss
pulling Sang Jun from the drama?
927
01:01:15,279 --> 01:01:16,279
What?
928
01:01:16,879 --> 01:01:19,689
That's what I thought it was about.
929
01:01:21,890 --> 01:01:25,290
Chief Shin Joon Ho called,
asking to see me.
930
01:01:25,290 --> 01:01:27,930
I wanted to ask if you knew why.
931
01:01:28,759 --> 01:01:31,200
Is Sang Jun having trouble at work?
932
01:01:39,040 --> 01:01:40,910
He shouldn't have taken this role.
933
01:01:41,439 --> 01:01:43,540
I think it's going really bad.
934
01:01:45,250 --> 01:01:46,350
Kim Tae Ju.
935
01:01:47,350 --> 01:01:49,049
It's that brat's fault.
936
01:02:33,259 --> 01:02:36,029
(Call history)
937
01:02:41,040 --> 01:02:43,069
The first message.
938
01:02:44,339 --> 01:02:45,839
I can't reach you.
939
01:02:46,370 --> 01:02:47,480
I'm sorry.
940
01:02:48,080 --> 01:02:50,549
I tried to push you away,
941
01:02:50,549 --> 01:02:51,779
but I failed.
942
01:03:05,529 --> 01:03:06,529
Gosh.
943
01:03:13,129 --> 01:03:14,200
Oh, dear.
944
01:03:31,390 --> 01:03:33,549
The second message.
945
01:03:33,960 --> 01:03:35,060
I miss you.
946
01:03:35,560 --> 01:03:37,359
I'll wait outside your place.
947
01:03:44,799 --> 01:03:46,399
Hello, Mother.
948
01:03:49,870 --> 01:03:52,540
What are you doing here?
949
01:03:54,210 --> 01:03:55,210
Oh, dear.
950
01:03:57,980 --> 01:03:59,109
Are you drunk?
951
01:04:00,680 --> 01:04:02,080
I had some beer.
952
01:04:05,890 --> 01:04:07,689
I asked why you were here.
953
01:04:08,989 --> 01:04:10,890
I came to see Sang Jun.
954
01:04:11,330 --> 01:04:12,960
I can't reach him.
955
01:04:14,560 --> 01:04:17,830
His phone will be off
since filming has begun.
956
01:04:18,100 --> 01:04:19,230
I see.
957
01:04:22,839 --> 01:04:24,910
Why are you here to see him?
958
01:04:31,180 --> 01:04:34,379
I heard you retrieved the money
you were conned out of.
959
01:04:37,350 --> 01:04:38,649
Is it about something else?
960
01:04:43,489 --> 01:04:45,160
I came because I missed him.
961
01:04:45,930 --> 01:04:48,730
I'm here to see Sang Jun.
962
01:04:53,730 --> 01:04:54,839
Sang Jun's...
963
01:04:56,069 --> 01:04:57,339
not at home.
964
01:04:58,669 --> 01:04:59,739
You should get going.
965
01:05:00,640 --> 01:05:02,239
Mother.
966
01:05:05,379 --> 01:05:07,180
I know you dislike me.
967
01:05:08,350 --> 01:05:09,480
But...
968
01:05:10,450 --> 01:05:14,489
I have started to grow fond of you.
969
01:05:15,419 --> 01:05:18,589
After all, you're the one...
970
01:05:18,589 --> 01:05:20,330
who brought Sang Jun into this world.
971
01:05:24,469 --> 01:05:27,439
You seem to be drunk.
Please head home and rest.
972
01:05:27,870 --> 01:05:29,540
This isn't where you should be.
973
01:05:29,700 --> 01:05:31,739
I mean it.
974
01:05:33,810 --> 01:05:36,180
Your mom will worry.
975
01:05:37,210 --> 01:05:38,810
Now, head home.
976
01:05:39,310 --> 01:05:41,419
Sure. Good night.
977
01:06:00,029 --> 01:06:01,100
Are you all right?
978
01:06:02,239 --> 01:06:03,399
Are you okay?
979
01:06:05,140 --> 01:06:06,169
Are you all right?
980
01:06:07,040 --> 01:06:08,939
Wait. Mother!
981
01:06:09,439 --> 01:06:12,910
Gosh, Mother. I'm fine.
982
01:06:22,419 --> 01:06:23,520
What the...
983
01:06:28,629 --> 01:06:31,430
(Three Bold Siblings)
984
01:07:05,129 --> 01:07:06,230
Who on earth is she?
985
01:07:06,230 --> 01:07:08,370
Kim Tae Ju, get up! I know you're not...
986
01:07:08,640 --> 01:07:10,739
Please bring Tae Ju to her senses.
987
01:07:10,739 --> 01:07:12,939
Love isn't something you can control!
988
01:07:14,339 --> 01:07:16,879
You can't marry. No way!
989
01:07:16,879 --> 01:07:19,109
Is he the doctor who's been treating you?
990
01:07:19,279 --> 01:07:21,649
If Hyun Jung ends up with this doctor,
991
01:07:21,649 --> 01:07:24,149
we should probably
bow down to his parents.
992
01:07:24,149 --> 01:07:25,319
Of course.
993
01:07:25,319 --> 01:07:27,520
Tae Ju, join us when we meet
Sang Min's fiance and his family.
994
01:07:27,719 --> 01:07:29,960
Is she finally marrying the prosecutor?
995
01:07:30,060 --> 01:07:31,560
I'm going to fight this head-on.
996
01:07:31,689 --> 01:07:33,689
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
68865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.