All language subtitles for The.Seburi.Story.1985.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,772 --> 00:00:12,234 TOEI Company LTD. 2 00:00:15,690 --> 00:00:18,990 THE SEBURI STORY 3 00:00:56,470 --> 00:01:04,070 Long ago, there was a tribe roaming in the mountains. 4 00:01:04,170 --> 00:01:07,770 They set up "seburi" or tents on the riverbed. 5 00:01:07,880 --> 00:01:10,510 Mending straw raincoat was their main work.. 6 00:01:10,610 --> 00:01:13,580 Ayatachi was the top boss of the tribe. 7 00:01:13,750 --> 00:01:18,750 Kuzushiri, Kuzuko and Mureko were under the boss. 8 00:01:19,090 --> 00:01:21,280 They maintained control of the tents in other locations. 9 00:01:21,460 --> 00:01:24,760 They had a strict law of their own called "Hatamura ". 10 00:01:24,900 --> 00:01:30,700 The punishment was harsh for those who broke it 11 00:01:31,070 --> 00:01:35,510 ...in order to protect their lives they were proud of. 12 00:01:37,910 --> 00:01:41,000 Planning by:. Tatsuo HONDA and Masao SATO 13 00:01:41,250 --> 00:01:44,940 Cinematography by:.Fuminori MINAMI Lighting by:.Heisaku KATO 14 00:01:45,450 --> 00:01:48,820 Editor:.Eifu TAMAkl Sound recording by:.Hideto kURlYAMA Art Direction by:.Toshiyuki MANABE 15 00:01:49,520 --> 00:01:53,050 Music by:.Takayuki INOUE, Seiji HAYAMl Music coordinator:.kenichi HAGIWARA 16 00:01:54,090 --> 00:01:55,580 CAST 17 00:01:55,930 --> 00:01:59,190 kenichi HAGIWARA 18 00:02:04,370 --> 00:02:07,060 Yumiko FUJITA Ai SAOTOME 19 00:02:08,140 --> 00:02:11,540 Machiko kONO Eiko NAGASHIMA 20 00:02:13,510 --> 00:02:16,540 ken MlTSUlSHl Tsuyoshi NAITO 21 00:02:19,320 --> 00:02:22,310 Hideo MUROTA Taiji TONOYAMA 22 00:02:26,120 --> 00:02:30,120 Screenplay and Directed by:. Sadao NAKAJIMA 23 00:02:35,100 --> 00:02:38,730 Boss Mureko. Thanks for coming. 24 00:02:38,870 --> 00:02:40,670 You lookfine. 25 00:02:40,940 --> 00:02:44,600 We're sort of wretched lately. 26 00:02:45,810 --> 00:02:47,540 Is everything ready? 27 00:02:47,680 --> 00:02:49,650 So-so. 28 00:02:58,990 --> 00:03:01,690 The other boss will be here soon. 29 00:03:02,530 --> 00:03:08,860 Red thick arrow came flying from heaven. 30 00:03:09,130 --> 00:03:11,730 It got between my thighs. 31 00:03:11,840 --> 00:03:14,200 You're a liar. 32 00:03:14,270 --> 00:03:17,330 You would rip open if it did. 33 00:03:17,510 --> 00:03:23,910 I'm not lying. When I was bathing in the river, 34 00:03:24,750 --> 00:03:29,550 I felt something creep between my legs so I leaped. 35 00:03:29,790 --> 00:03:34,660 Big eel came wriggling out. 36 00:03:34,760 --> 00:03:38,460 It could have swallowed your vagina, huh? 37 00:03:40,600 --> 00:03:42,860 I woke up. 38 00:03:43,230 --> 00:03:45,700 Was it a dream? 39 00:03:46,540 --> 00:03:50,130 Kichi's body was over mine. 40 00:03:50,270 --> 00:03:59,050 He was inside of me. Taro was the result. 41 00:04:00,620 --> 00:04:03,710 He might be a godsend. 42 00:04:05,020 --> 00:04:08,290 You'll be punished if y ou're not nice to him. 43 00:04:18,870 --> 00:04:20,930 Thanks for coming. 44 00:05:19,630 --> 00:05:23,260 Observe the law. 45 00:05:23,630 --> 00:05:28,000 With the traditional rite, 46 00:05:59,900 --> 00:06:07,640 kazuko respectfully reports to the lzumo deity. 47 00:06:07,740 --> 00:06:12,880 His child kazuo has reached adulthood. 48 00:06:29,470 --> 00:06:31,260 Hold this sword. 49 00:06:31,870 --> 00:06:34,300 Pray for abundant crops. 50 00:06:34,910 --> 00:06:39,240 Dedicate your life to the prosperity of our men. 51 00:06:53,120 --> 00:06:59,460 Thanks to you, he is an adult now. He can take a wife. 52 00:06:59,800 --> 00:07:02,700 What about his betrothal gift? 53 00:07:14,850 --> 00:07:17,040 You're a good craftsman. 54 00:07:57,820 --> 00:08:00,980 Thanks for meeting my daughter. 55 00:08:01,060 --> 00:08:04,080 This is a gift from him. 56 00:08:25,820 --> 00:08:29,910 She's been practicing. 57 00:08:35,530 --> 00:08:37,190 How old are you? 58 00:08:37,660 --> 00:08:39,360 I'm eighteen years old. 59 00:08:41,060 --> 00:08:42,620 You have a sister, don't you? 60 00:08:42,830 --> 00:08:46,360 She married an "ordinary" man. 61 00:09:21,140 --> 00:09:23,330 Shall we go? 62 00:09:34,350 --> 00:09:36,380 Don't look back. 63 00:09:44,530 --> 00:09:53,160 You're united. This is from God. Take this. 64 00:09:55,640 --> 00:10:01,480 We'll live steadily and peacefully. 65 00:10:05,680 --> 00:10:08,670 Offer her underwear now. 66 00:12:35,630 --> 00:12:39,000 The country lzumo. 67 00:12:40,670 --> 00:12:43,760 The country lzumo. 68 00:12:48,780 --> 00:12:51,380 Surrounded by clouds. 69 00:12:57,950 --> 00:13:05,330 Surrounded by clouds. 70 00:13:07,030 --> 00:13:15,800 Yaegak. I of the country lzumo. 71 00:13:17,510 --> 00:13:24,570 To entrap my wife. 72 00:13:25,880 --> 00:13:28,480 I built a thick. fence. 73 00:13:35,690 --> 00:13:41,720 [The oldest known Japanese song] 74 00:14:37,650 --> 00:14:42,110 After marriage, they have to leave their family. 75 00:14:43,160 --> 00:14:48,360 They must live in their own tent. 76 00:14:48,770 --> 00:14:53,400 According to "Hatamura", once a man and a woman 77 00:14:53,470 --> 00:14:57,370 have had sexual relations, they've got to marry. 78 00:14:57,470 --> 00:15:01,380 Any misconduct outside marriage is forbidden. 79 00:16:04,870 --> 00:16:09,110 The man is playing Prince Susano, right? 80 00:16:09,480 --> 00:16:14,820 He was a mischievous man. 81 00:16:16,320 --> 00:16:20,260 The Sun-Goddess hid herself behind the rocks. 82 00:16:20,460 --> 00:16:23,320 Suddenly, darkness fell. 83 00:16:23,690 --> 00:16:26,180 How mischievous was he? 84 00:16:27,200 --> 00:16:34,690 He skinned a horse and threw the carcass into a textile mill. 85 00:16:36,010 --> 00:16:40,140 Freighted woman weaver bumped against the loom 86 00:16:40,680 --> 00:16:44,980 causing a bolt to thrust her privates and she died. 87 00:16:47,620 --> 00:16:52,990 He'd also urinate anywhere he pleased. 88 00:16:53,120 --> 00:16:55,890 Could God do such things? 89 00:16:55,990 --> 00:16:58,360 So his mom or the Goddess was angry. 90 00:16:58,530 --> 00:17:03,120 He was driven to the earth with his fingernails taken off. 91 00:17:04,330 --> 00:17:07,740 He arrived in lzumo country. 92 00:17:08,540 --> 00:17:17,040 At around that time, an eight-headed snake plagued the country side. 93 00:17:17,780 --> 00:17:23,080 The Prince destroyed the inimitable snake. 94 00:17:23,750 --> 00:17:27,920 He was mischievous but a brave man. 95 00:17:54,120 --> 00:17:55,850 Good Luck! 96 00:17:55,990 --> 00:17:59,350 Make a baby soon. 97 00:18:00,990 --> 00:18:02,460 Let's go. 98 00:18:19,210 --> 00:18:23,840 God, may they have a peaceful day. 99 00:18:47,040 --> 00:18:48,630 Darn it. 100 00:19:10,330 --> 00:19:13,420 Dad set traps a few days ago. 101 00:19:57,040 --> 00:19:58,670 Don't go in there. 102 00:19:59,380 --> 00:20:02,170 You'll be killed by ordinary men if you do. 103 00:20:11,450 --> 00:20:19,190 Can you bear the thought of being single? 104 00:20:19,730 --> 00:20:23,260 My husband still wants it every night. 105 00:20:25,300 --> 00:20:30,500 He clung to my waist in day light three days ago. 106 00:20:34,880 --> 00:20:38,340 year has passed since your wife died. 107 00:20:39,450 --> 00:20:45,180 Why not marry Hide? She'll be a good wife. 108 00:20:46,060 --> 00:20:49,320 It'll be splendid if you marry her. 109 00:20:49,460 --> 00:20:52,330 Let her marry someone young. 110 00:20:53,430 --> 00:21:00,200 Age is no matter. When we married, my husband was over 40. 111 00:21:01,370 --> 00:21:08,300 He said he'd rather die if he couldn't marry me. 112 00:22:31,560 --> 00:22:33,790 Why not marry Hide? 113 00:22:38,970 --> 00:22:40,460 You fool! 114 00:22:56,320 --> 00:23:00,150 It's getting cold. Take care. 115 00:23:00,790 --> 00:23:03,730 You, too. 116 00:23:11,730 --> 00:23:16,170 What I told you about Hide, I really mean it. 117 00:23:42,770 --> 00:23:44,670 That's yours. 118 00:23:52,940 --> 00:23:58,540 It's a keepsake from his mom. Take it, Hide. 119 00:24:40,190 --> 00:24:42,850 The bosses have arrived. 120 00:25:00,540 --> 00:25:06,240 They're lmasuke and kiyo. They're a married couple. 121 00:25:06,780 --> 00:25:12,850 They're unfaithful and left their homes. 122 00:25:13,160 --> 00:25:20,220 They're trying to merge into the ordinary society. 123 00:25:22,700 --> 00:25:29,600 Please try them in accordance with our law. 124 00:25:30,940 --> 00:25:34,540 Have you anything to plead? 125 00:25:36,350 --> 00:25:39,780 Nothing, sir. 126 00:25:40,820 --> 00:25:43,410 How about you? 127 00:25:47,660 --> 00:25:52,990 You've been unfaithful although you were married. 128 00:25:53,130 --> 00:26:06,060 You committed felony and deserve the death sentence. 129 00:26:06,580 --> 00:26:11,840 I was egged on by kiyo. This witch is... 130 00:26:11,910 --> 00:26:14,940 What are you saying? You forced me. 131 00:26:15,820 --> 00:26:18,290 Shame on you. 132 00:26:32,640 --> 00:26:34,570 Help me. Help me. 133 00:26:35,470 --> 00:26:39,500 Yosuke. Help me. 134 00:27:22,150 --> 00:27:26,750 Our law has protected us from long ago. 135 00:27:27,690 --> 00:27:31,850 Law breakers are the enemy of us tribesmen. 136 00:27:56,820 --> 00:27:59,910 I'll let you escape death. 137 00:28:02,760 --> 00:28:09,560 You'll be forced to live among rotten ordinary men. 138 00:28:13,670 --> 00:28:20,540 Don't come back here again no matter what. 139 00:29:48,730 --> 00:29:51,330 The water is boiling. 140 00:30:31,370 --> 00:30:35,810 Why has it become so small? 141 00:30:35,910 --> 00:30:38,940 It's overused. 142 00:30:40,250 --> 00:30:46,190 It'll grow bigger like a bamboo shoot in spring. 143 00:30:46,660 --> 00:30:53,060 It may grow as big as a radish. What are you going to do? 144 00:30:53,200 --> 00:30:57,790 My instrument is expandable. It'd go up to heaven. 145 00:30:58,900 --> 00:31:04,270 Then take me up there. I'm waiting. 146 00:31:09,550 --> 00:31:11,170 Can you feel it? 147 00:31:11,510 --> 00:31:15,640 Are you sure you're pregnant? 148 00:31:15,850 --> 00:31:21,190 Yes. I am... I've never expected it. 149 00:31:21,890 --> 00:31:26,260 Child is a gift from the heavens. 150 00:31:51,890 --> 00:31:55,620 Boss! 151 00:33:59,680 --> 00:34:04,850 THE WAR SITUATION HAS LONG WAY TO GO 152 00:34:04,950 --> 00:34:11,090 THE NATIONAL MOBILIZATION LAWWAS ENACTED 153 00:35:12,950 --> 00:35:14,650 Hide. 154 00:35:31,270 --> 00:35:32,830 Thanks for coming. 155 00:35:32,940 --> 00:35:37,640 - He's gone? - Yes. 156 00:36:39,910 --> 00:36:45,310 As the weather got better, he went to the hill 157 00:36:45,380 --> 00:36:48,440 to gather wisteria vines. 158 00:36:48,820 --> 00:36:50,840 Papa. Papa. 159 00:36:51,890 --> 00:36:55,650 He took too long, so Hide went and look for him. 160 00:37:01,160 --> 00:37:02,930 Darn you. 161 00:37:10,470 --> 00:37:22,980 Wild dogs don't attack humans. He must be dead already... 162 00:37:28,990 --> 00:37:30,820 Where's kazuo? 163 00:37:31,930 --> 00:37:34,090 He hasn't come yet. 164 00:37:34,360 --> 00:37:40,930 He should've arrived here before you. 165 00:37:43,310 --> 00:37:47,000 Where did you steal this watch? 166 00:37:47,510 --> 00:37:51,000 Tell me or I won't let you go. 167 00:37:51,080 --> 00:37:54,950 Her sister gave it to me. 168 00:37:55,980 --> 00:38:04,550 What's her name and address? 169 00:38:05,090 --> 00:38:07,580 She joined the ordinary society. 170 00:38:07,700 --> 00:38:12,000 Hatamura forbids me to give her address. 171 00:38:12,200 --> 00:38:14,900 What's Hatamura? 172 00:38:16,440 --> 00:38:18,740 How can you make a fool of me? 173 00:38:19,240 --> 00:38:21,870 What's your name? 174 00:38:22,340 --> 00:38:24,810 Kazuo. This is Hana. 175 00:38:25,310 --> 00:38:27,080 What's the last name? 176 00:38:32,190 --> 00:38:35,620 Write it down here. 177 00:38:36,520 --> 00:38:40,150 You'll go to jail if you're not honest. 178 00:38:40,830 --> 00:38:42,960 I don't know how to write. 179 00:38:43,100 --> 00:38:44,660 Why not? 180 00:38:44,730 --> 00:38:46,500 I can't write. 181 00:38:46,700 --> 00:38:47,790 How about you? 182 00:38:47,900 --> 00:38:49,960 I can't write, either. 183 00:38:55,040 --> 00:39:02,470 I see. You're vagabonds. 184 00:39:03,450 --> 00:39:05,110 How old are you? 185 00:39:05,390 --> 00:39:07,010 I'm 19. 186 00:39:07,160 --> 00:39:11,750 You should take an exam for conscription. 187 00:39:11,960 --> 00:39:14,490 I'm sure you'll pass. 188 00:39:14,700 --> 00:39:19,160 The national mobilization law was enacted this April. 189 00:39:19,330 --> 00:39:25,430 Get through with your family and register quickly. 190 00:39:25,670 --> 00:39:31,200 Take the exam. I'll contact the office. 191 00:39:37,090 --> 00:39:40,990 Hello. South lyo 101, please. 192 00:40:23,830 --> 00:40:35,210 The late kameyan's soul will be in heaven. 193 00:40:35,780 --> 00:40:40,870 We pray for the soul of the departed. 194 00:40:41,320 --> 00:40:46,950 God, have mercy on his soul. We beseech you. 195 00:40:57,370 --> 00:41:04,430 Detain the man? All right, Sir. 196 00:41:07,340 --> 00:41:10,570 You'll be taken to the principal's office later. 197 00:41:11,180 --> 00:41:14,440 Why should I go there? 198 00:41:14,580 --> 00:41:17,920 Evasion of military service is a capital offense. 199 00:41:19,950 --> 00:41:22,980 The woman can go. 200 00:41:23,690 --> 00:41:26,250 How about him? 201 00:41:27,700 --> 00:41:31,260 Either he'll be in the military or go to prison. 202 00:41:31,900 --> 00:41:34,730 He won't be free for a while. 203 00:41:41,240 --> 00:41:49,880 Long ago, bodies were placed on top of a mountain or a tree. 204 00:41:50,890 --> 00:41:53,790 They'll be closer to Heaven. 205 00:42:00,330 --> 00:42:02,820 Why was it discontinued? 206 00:42:04,070 --> 00:42:07,190 Young boss, that's a good question. 207 00:42:08,200 --> 00:42:11,200 The ordinary people forbade it. 208 00:42:11,670 --> 00:42:17,170 They think they're always correct. 209 00:42:18,810 --> 00:42:22,410 And want to do everything in their own way. 210 00:42:23,020 --> 00:42:26,320 Why do you obey what they say? 211 00:42:28,920 --> 00:42:31,720 - They have the authority... - But... 212 00:42:35,130 --> 00:42:37,760 kamey an didn't like the stories. 213 00:42:37,870 --> 00:42:39,300 Let's drink. 214 00:42:39,530 --> 00:42:41,500 Let's... 215 00:42:43,870 --> 00:42:48,100 You must find a good husband soon. 216 00:42:48,180 --> 00:42:51,940 Ma will be alone if I marry. 217 00:42:52,150 --> 00:43:00,380 We'll take care of her, in accordance to "Hatamura". 218 00:43:00,690 --> 00:43:06,890 Kuni is still young. She better find another man. 219 00:43:07,060 --> 00:43:11,120 That would make him feel better in his grave. 220 00:43:14,900 --> 00:43:19,860 Boss, why not marry kuni? 221 00:43:20,070 --> 00:43:23,910 Shut up. That's not funny! 222 00:43:34,360 --> 00:43:38,260 Kuni, it's just my duty 223 00:43:38,560 --> 00:43:43,520 to tell the bereaved what to do according to Hatamura. 224 00:43:45,000 --> 00:43:48,560 Here's what the Hatamura says. 225 00:43:50,440 --> 00:43:57,900 Mourning takes one year. You can't marry before it's over. 226 00:44:00,720 --> 00:44:03,620 Let me tell you in private. 227 00:44:04,020 --> 00:44:07,510 You can't marry but... use your head. 228 00:44:10,860 --> 00:44:17,860 If you have a child... I mean kameyan's child, 229 00:44:18,400 --> 00:44:25,030 you can't marry before the child is 15. 230 00:44:29,240 --> 00:44:32,270 You won't have to worry about that... 231 00:44:49,430 --> 00:44:51,660 Who is there? 232 00:44:58,710 --> 00:45:00,470 Kazuo. 233 00:45:15,120 --> 00:45:17,110 Run! 234 00:45:20,400 --> 00:45:22,160 Hurry! 235 00:45:24,730 --> 00:45:27,000 Damn. Stop! 236 00:45:40,880 --> 00:45:42,410 Officer. 237 00:46:02,040 --> 00:46:03,530 Hurry up. 238 00:46:04,640 --> 00:46:07,440 Chase them to the hill. 239 00:46:31,930 --> 00:46:33,700 Are you Ok? 240 00:47:12,710 --> 00:47:14,070 Are you leaving? 241 00:47:14,140 --> 00:47:17,910 Something must have happened to kazuo. 242 00:47:29,390 --> 00:47:31,120 Kazuo. 243 00:48:39,130 --> 00:48:44,000 Go to Awa. 244 00:48:47,640 --> 00:48:49,630 I'll go with you. 245 00:48:51,410 --> 00:48:55,540 He'll tell you what to do next. 246 00:48:57,980 --> 00:49:03,540 I'll take care of here. 247 00:49:29,280 --> 00:49:31,510 Be careful! 248 00:49:32,150 --> 00:49:35,670 Take care of yourself. I may not come back. 249 00:49:35,820 --> 00:49:39,910 Sorry, Ma. 250 00:49:40,690 --> 00:49:42,990 I just bring bad luck. 251 00:49:43,860 --> 00:49:52,560 What are you talking about? You saved kazuo. 252 00:49:53,830 --> 00:49:58,170 I don't want to lose kazuo. 253 00:50:04,250 --> 00:50:06,150 Let's go. 254 00:50:23,230 --> 00:50:28,190 Take me with you. I don't want to be here. 255 00:50:32,440 --> 00:50:36,380 You fool. Don't cause any more trouble. 256 00:52:00,030 --> 00:52:02,150 Are you all right? 257 00:52:02,900 --> 00:52:04,760 I'm all right. 258 00:52:13,910 --> 00:52:18,110 I had you the same way. 259 00:53:02,760 --> 00:53:04,310 The baby is out. 260 00:53:07,460 --> 00:53:12,260 Listen. Stay here until the afterbirth is over. 261 00:53:27,450 --> 00:53:29,610 Watch. 262 00:53:30,850 --> 00:53:36,980 Cut the umbilical cord like this. 263 00:53:54,310 --> 00:53:56,940 Clean the place. 264 00:54:48,560 --> 00:54:50,120 Dad. 265 00:54:53,300 --> 00:54:55,200 The current's too strong. 266 00:55:18,790 --> 00:55:21,690 The baby is dead. 267 00:55:21,760 --> 00:55:24,730 He was born dead. 268 00:55:28,800 --> 00:55:31,500 Am I still pretty? 269 00:55:34,740 --> 00:55:38,740 I can still get a man, can't I? 270 00:56:46,910 --> 00:56:51,350 We can't get there. The current is too strong. 271 00:56:51,650 --> 00:56:53,920 I can't hear you. 272 00:56:54,120 --> 00:56:59,150 We can't get there. The current is too strong. 273 00:57:00,560 --> 00:57:02,830 Boss! 274 00:57:18,450 --> 00:57:20,380 We'll be here again. 275 00:57:20,610 --> 00:57:22,640 When will you be back? 276 00:57:27,050 --> 00:57:31,250 We'll be back in a month. 277 00:57:31,560 --> 00:57:33,890 Come back sooner. 278 00:57:35,860 --> 00:57:38,760 Come back sooner! 279 00:57:47,440 --> 00:57:50,040 Hide is waiting for you. 280 00:58:32,120 --> 00:58:33,780 Hello. 281 00:58:36,920 --> 00:58:41,190 Hello. Jiro? 282 00:58:42,100 --> 00:58:45,090 I came home for the conscription exam. 283 00:58:46,030 --> 00:58:50,530 I'll join you later. 284 00:58:50,670 --> 00:58:52,160 Ok. 285 00:59:23,640 --> 00:59:25,870 Pa, I'm back. 286 00:59:28,880 --> 00:59:31,140 I'm glad you are well. 287 00:59:57,570 --> 00:59:59,940 Give me some miso. 288 01:00:00,110 --> 01:00:02,770 Miso? I don't know anything. 289 01:00:02,880 --> 01:00:08,540 My sister will be back soon. Come again tomorrow. 290 01:00:47,750 --> 01:00:49,950 Play the harmonica. 291 01:01:01,230 --> 01:01:02,790 Like this. 292 01:01:12,980 --> 01:01:14,570 Come on! 293 01:01:24,190 --> 01:01:26,960 I'll play the accordion. 294 01:01:29,400 --> 01:01:30,920 You'll play this. Go ahead. 295 01:01:33,230 --> 01:01:34,960 Keep playing. 296 01:01:36,770 --> 01:01:38,240 Come on. 297 01:02:01,830 --> 01:02:04,060 Do you want it? 298 01:02:06,030 --> 01:02:08,330 You can have this. 299 01:02:09,100 --> 01:02:10,500 Really? 300 01:02:12,070 --> 01:02:14,270 In exchange for... 301 01:02:20,680 --> 01:02:22,950 Ouch! 302 01:02:24,050 --> 01:02:25,880 Wait. 303 01:02:27,850 --> 01:02:29,690 Wait. 304 01:02:30,560 --> 01:02:32,920 It hurts! 305 01:03:00,120 --> 01:03:02,050 Nobody is here. 306 01:03:12,770 --> 01:03:15,100 Are you staying long? 307 01:03:15,770 --> 01:03:18,400 I want to help you. 308 01:03:21,240 --> 01:03:23,370 You became thin. 309 01:03:23,580 --> 01:03:25,440 I can't be. 310 01:03:30,150 --> 01:03:32,050 Did you hear from kazuo? 311 01:03:32,150 --> 01:03:35,550 He sent me money through a friend. 312 01:03:38,230 --> 01:03:41,420 He's doing fine. 313 01:04:04,180 --> 01:04:06,950 Message from the Sanuki boss. 314 01:04:07,290 --> 01:04:09,520 Go to Tosa. 315 01:04:32,950 --> 01:04:35,540 You fool, Ma. 316 01:04:35,920 --> 01:04:38,320 Fool! 317 01:04:45,960 --> 01:04:47,690 Stop it! 318 01:05:05,780 --> 01:05:08,840 What's up? What happened? 319 01:05:09,180 --> 01:05:14,480 Ma wanted me to be in your arms. 320 01:05:15,620 --> 01:05:18,750 She wants me to marry you. 321 01:05:19,130 --> 01:05:22,650 Do as I tell you. That's the best. 322 01:05:23,600 --> 01:05:26,360 She likes you very much. 323 01:05:26,500 --> 01:05:29,900 Ma likes him. I know. 324 01:05:30,000 --> 01:05:35,740 Shut up. I... I... 325 01:05:36,040 --> 01:05:38,480 Ma likes the boss. 326 01:08:50,370 --> 01:08:53,970 I'm the boy who was called... 327 01:08:54,540 --> 01:09:02,880 No. 1 dandy in my village As over-confident as I was... 328 01:09:03,150 --> 01:09:06,350 I came up to the Ginza in Tokyo. 329 01:09:07,020 --> 01:09:07,450 Terrific! 330 01:09:07,450 --> 01:09:08,760 Terrific! I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 331 01:09:08,760 --> 01:09:08,890 I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 332 01:09:08,890 --> 01:09:11,720 You're a great singer. I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 333 01:09:11,720 --> 01:09:14,320 I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 334 01:09:15,660 --> 01:09:22,330 Blue shirt, a red tie, and baggy sailor pants on top. 335 01:09:23,740 --> 01:09:27,430 The first girl I took. a fancy place... 336 01:09:27,740 --> 01:09:31,440 She had clear eyes and bobbed hair. 337 01:09:32,110 --> 01:09:35,880 She was short and fat. 338 01:09:36,150 --> 01:09:39,310 But a woman of great physical beauty. 339 01:09:40,090 --> 01:09:43,540 Our romance began at a cafe. 340 01:09:43,920 --> 01:09:52,020 This cafe is all mine. What would you like? 341 01:09:52,230 --> 01:09:55,690 How unfriendly of you to keep such distance! 342 01:09:56,170 --> 01:09:57,570 You're a good singer. 343 01:09:58,300 --> 01:10:00,070 Girls like you, huh? 344 01:10:00,170 --> 01:10:02,470 I'm popular among girls. 345 01:10:05,950 --> 01:10:12,610 After the show, all I wanted was my beauty sleep. 346 01:10:12,750 --> 01:10:17,160 Many girls were around the stage door. 347 01:10:17,320 --> 01:10:20,620 That's an exaggeration. It's fake. 348 01:10:20,890 --> 01:10:25,760 I was embarrassed so I made my assistant yell 349 01:10:25,930 --> 01:10:31,890 "Jiro lyo will leave the front door" in my costume. 350 01:10:32,340 --> 01:10:34,400 The women rushed towards the front door. 351 01:10:34,540 --> 01:10:36,440 I escaped from there. 352 01:10:36,610 --> 01:10:38,410 What a waste! 353 01:10:38,510 --> 01:10:44,140 The women were frantic, because I wasn't at the front. 354 01:10:44,650 --> 01:10:51,580 The place was a mad house. The police and troops came. 355 01:10:51,860 --> 01:10:53,830 That uproar spread all over the city. 356 01:10:53,960 --> 01:10:55,390 Is that so? 357 01:10:55,600 --> 01:11:00,620 Don't you read the newspaper? It was in the paper. 358 01:11:00,700 --> 01:11:02,690 What were you doing then? 359 01:11:02,840 --> 01:11:06,700 I knew nothing. I was at imperial Hotel. 360 01:11:06,870 --> 01:11:10,710 The most expensive room, in bed with kinuyo. 361 01:11:11,040 --> 01:11:12,200 Kinuyo, the star? 362 01:11:12,350 --> 01:11:14,510 Of course. She is kinuyo Tanaka. 363 01:11:16,650 --> 01:11:19,850 Quite a few women want to sleep with me. 364 01:11:21,590 --> 01:11:24,920 I'm too busy. 365 01:12:10,170 --> 01:12:12,360 Is it really Ok? 366 01:12:13,770 --> 01:12:15,500 Yes. 367 01:12:16,640 --> 01:12:21,670 Your husband is fighting in Shanghai. 368 01:12:23,150 --> 01:12:27,680 I work and work... taking care of his sick father. 369 01:12:33,890 --> 01:12:35,690 Wait. 370 01:13:08,630 --> 01:13:12,530 You got the wrong parts. 371 01:13:23,580 --> 01:13:25,810 Don't be impatient. 372 01:13:40,960 --> 01:13:44,760 I'll give you a chance some day. 373 01:14:40,350 --> 01:14:42,410 Miso is there. 374 01:14:43,290 --> 01:14:46,590 You don't have to give it back. 375 01:14:53,500 --> 01:14:55,870 Do I look funny? 376 01:14:56,340 --> 01:14:58,570 Do you like me? 377 01:15:01,170 --> 01:15:02,800 Don't you? 378 01:15:32,540 --> 01:15:33,900 Do you like me? 379 01:15:34,040 --> 01:15:36,570 Yes, I do. 380 01:15:43,350 --> 01:15:47,120 You like me? You like me? 381 01:16:15,450 --> 01:16:17,610 Is this your first time? 382 01:16:25,890 --> 01:16:27,260 This harmonica is yours. 383 01:16:27,360 --> 01:16:29,190 You can have it. 384 01:16:39,370 --> 01:16:40,500 I don't want it. 385 01:16:40,610 --> 01:16:41,970 That's yours. 386 01:16:42,410 --> 01:16:45,310 If you insist, I will. 387 01:16:48,750 --> 01:16:54,480 I'll do anything for you. I'd even die for you. 388 01:17:07,670 --> 01:17:09,100 Shall we go? 389 01:17:13,210 --> 01:17:14,900 What do you want? 390 01:17:28,420 --> 01:17:30,550 What are you doing here? 391 01:17:32,160 --> 01:17:39,430 The trees and plants produce important food... 392 01:17:40,700 --> 01:17:43,500 They are gifts from God. 393 01:17:48,240 --> 01:17:49,900 What's the matter with you? 394 01:17:55,180 --> 01:17:58,170 Come on. Come on, Futoshi. 395 01:18:47,600 --> 01:18:52,900 She's grown. I'm talking about Hide. 396 01:18:59,650 --> 01:19:02,910 We should find a husband for her. 397 01:19:06,420 --> 01:19:18,160 Manchuria - a thousand miles away from our land 398 01:19:18,560 --> 01:19:27,440 The red sun shines on the tombs 399 01:19:27,440 --> 01:19:29,710 You have a conscription exam in two days, right? The red sun shines on the tombs 400 01:19:29,710 --> 01:19:29,870 The red sun shines on the tombs 401 01:19:30,080 --> 01:19:30,480 My buddies are lying under the sod 402 01:19:30,480 --> 01:19:32,310 I'm disgusted. My buddies are lying under the sod 403 01:19:32,310 --> 01:19:32,880 My buddies are lying under the sod 404 01:19:32,880 --> 01:19:35,550 Sleep with me tonight, Ok? My buddies are lying under the sod 405 01:19:35,550 --> 01:19:35,570 My buddies are lying under the sod 406 01:19:35,820 --> 01:19:37,080 We fought together until only yesterday. 407 01:19:37,080 --> 01:19:41,220 Sing or play something cheerful for me. We fought together until only yesterday. 408 01:19:41,220 --> 01:19:41,380 We fought together until only yesterday. 409 01:19:42,920 --> 01:19:44,480 All right. 410 01:19:51,130 --> 01:19:52,960 I have some presents for you. 411 01:19:55,270 --> 01:19:57,740 Thanks. 412 01:20:00,610 --> 01:20:03,070 Do you have the harmonica now? 413 01:20:03,210 --> 01:20:05,110 Let's play together. Ok? 414 01:20:09,380 --> 01:20:10,780 Go ahead. 415 01:20:23,300 --> 01:20:26,920 I'm the boy who was called... 416 01:20:27,030 --> 01:20:35,100 No. 1 dandy in my village. As over-confident I was... 417 01:20:35,570 --> 01:20:38,770 I came up to the Ginza in Tokyo. 418 01:21:21,890 --> 01:21:24,290 We better go now. 419 01:21:27,860 --> 01:21:29,560 Don't go. 420 01:21:30,630 --> 01:21:31,620 Leave them alone. 421 01:21:33,900 --> 01:21:39,130 They'll never do. Not with an outcast. 422 01:21:39,510 --> 01:21:40,700 Please stop them. 423 01:21:40,870 --> 01:21:42,670 She's pretty, isn't she? 424 01:21:42,780 --> 01:21:46,640 Let him do as he pleases today. 425 01:21:48,650 --> 01:21:50,740 I've been waiting for you. 426 01:21:57,760 --> 01:22:01,520 You'll be Ok. Once or twice won't matter. 427 01:22:01,660 --> 01:22:07,360 Promise to marry me. Or I'll be a law breaker. 428 01:22:08,900 --> 01:22:11,460 I like you. 429 01:22:12,200 --> 01:22:14,870 No. Promise me first. 430 01:22:17,510 --> 01:22:20,170 Ok. I'll marry you. 431 01:22:21,050 --> 01:22:22,170 Really? 432 01:22:22,250 --> 01:22:26,980 Sure. You'll be my wife. You'll live like a star. 433 01:22:27,020 --> 01:22:28,150 Do you mean that? 434 01:22:28,250 --> 01:22:32,350 I'll get you nice dresses and take you nice places to eat... 435 01:22:32,420 --> 01:22:33,690 keep your word. 436 01:22:41,000 --> 01:22:45,900 Dad was a good hunter even though he's paralyzed now. 437 01:22:46,310 --> 01:22:54,010 I secretly brought out his gun. I found 10 ducks in a swamp. 438 01:22:55,980 --> 01:23:00,250 I wanted to shoot them all at one time. 439 01:23:01,650 --> 01:23:05,020 I shot. The bullet went through a duck... 440 01:23:05,190 --> 01:23:08,460 ...and it flew into a bamboo grove on the opposite bank. 441 01:23:09,860 --> 01:23:13,320 It sprang back and hit a wild boar. 442 01:23:13,500 --> 01:23:19,200 The board scratched off the ground writhing in pain. 443 01:23:19,370 --> 01:23:23,310 Then yams came out. Lots and lots... 444 01:23:23,580 --> 01:23:33,140 It's true. I brought back ducks, a boar, and yams. 445 01:23:33,720 --> 01:23:37,880 I was crossing a log bridge. The bridge broke... 446 01:23:38,060 --> 01:23:41,460 Everything was carried away by the water, huh? 447 01:23:41,530 --> 01:23:44,790 Nope. When I scrambled up from the water, 448 01:23:44,900 --> 01:23:48,460 my pockets were filled with ducks, a boar, yams, and trout. 449 01:23:48,730 --> 01:23:56,510 It took days and days to eat them up. It's true. 450 01:23:56,640 --> 01:24:03,340 I didn't say anything, did I? I think everything is true. 451 01:24:13,030 --> 01:24:15,460 You fool! What did you do? 452 01:24:18,360 --> 01:24:21,600 Wait! You fool. 453 01:24:37,920 --> 01:24:40,350 How could you do that? 454 01:24:47,830 --> 01:24:50,060 What's going on? 455 01:24:50,930 --> 01:24:56,330 She had sex with a man. She broke the law. 456 01:24:59,240 --> 01:25:01,100 We're getting married. 457 01:25:02,840 --> 01:25:04,780 How can you trust him? 458 01:25:04,940 --> 01:25:07,380 We promised to each other. 459 01:25:18,890 --> 01:25:26,390 You stayed out with a man. You deserve the punishment. 460 01:25:31,440 --> 01:25:36,270 Ma has done a more sinful thing than me. 461 01:25:39,910 --> 01:25:44,250 She killed her baby. 462 01:25:47,050 --> 01:25:48,820 That's a lie. 463 01:25:57,900 --> 01:26:03,270 She did it... simply she wants to marry you. 464 01:26:45,310 --> 01:26:48,770 No, I didn't. The baby was dead. 465 01:26:48,910 --> 01:26:50,580 It's true. 466 01:26:53,390 --> 01:27:00,190 Although I wished the baby would arrive dead. 467 01:27:02,930 --> 01:27:06,990 I'm a wicked woman. 468 01:27:28,020 --> 01:27:29,680 Boss. 469 01:27:32,420 --> 01:27:35,920 Kuzushiri wants you to be at the center soon. 470 01:27:36,030 --> 01:27:37,460 Ok. 471 01:27:49,540 --> 01:27:53,270 I may come home late. Put this away. 472 01:29:41,890 --> 01:29:45,760 God is angry. Oh, God. Forgive me. 473 01:30:01,740 --> 01:30:07,840 In this national emergency, we must work together. 474 01:30:08,610 --> 01:30:12,380 That's what the national mobilization law is for. 475 01:30:16,720 --> 01:30:22,130 I came here to make you realize that... 476 01:30:22,660 --> 01:30:25,430 and obtain your cooperation. 477 01:30:26,730 --> 01:30:30,690 You must not think of draft evasion. 478 01:30:31,070 --> 01:30:35,010 Just because you don't have a family registration. 479 01:30:38,740 --> 01:30:41,410 I'm sorry if I'm interrupting, 480 01:30:41,680 --> 01:30:44,980 but we wouldn't think of evading our duty. 481 01:30:45,220 --> 01:30:49,310 During the Russo-Japanese War, 482 01:30:49,520 --> 01:30:53,580 350 of us went to the front voluntarily. 483 01:30:53,730 --> 01:30:55,690 Am I not right? 484 01:30:58,900 --> 01:31:02,060 Who caused the incident at Tsunoura Police Post? 485 01:31:02,200 --> 01:31:09,500 They're from your village. That's not acceptable. 486 01:31:12,610 --> 01:31:18,050 In the future, those of enlistment age shall report 487 01:31:18,320 --> 01:31:22,580 at village offices for the registration. 488 01:31:22,690 --> 01:31:29,150 They shall stop roaming and settle down in the villages. 489 01:31:29,730 --> 01:31:33,760 I want you to watch over your village. 490 01:31:34,770 --> 01:31:36,290 Bring it here. 491 01:31:42,340 --> 01:31:44,400 Here's some presents. 492 01:31:46,750 --> 01:31:49,010 I ask you earnestly. 493 01:32:04,960 --> 01:32:07,690 What are you thinking about this? 494 01:32:07,830 --> 01:32:13,240 We can't ignore the military, can we? 495 01:32:15,240 --> 01:32:18,370 How can we think of abandoning our tents? 496 01:32:18,610 --> 01:32:20,770 How can we live? 497 01:32:22,710 --> 01:32:30,310 We've been living together under the tents. 498 01:32:31,160 --> 01:32:38,490 Who could abandon this life style? 499 01:32:44,270 --> 01:32:46,600 Kazuo and Hana... 500 01:32:48,640 --> 01:32:59,450 police spy is in the village and bought someone. 501 01:33:16,570 --> 01:33:18,000 Stop there. 502 01:33:19,100 --> 01:33:21,830 Kazuo! kazuo! 503 01:33:22,870 --> 01:33:25,710 Hana! Hana! 504 01:33:29,810 --> 01:33:33,220 Kazuo! kazuo! 505 01:33:33,820 --> 01:33:35,810 Let go of me! 506 01:33:38,590 --> 01:33:42,490 They won't be released so easily. 507 01:33:43,860 --> 01:33:46,800 Kazuo may be sent to the front. 508 01:33:50,500 --> 01:33:54,910 I've got to tell Hana's parents about it. 509 01:33:56,580 --> 01:33:58,200 See you later. 510 01:34:05,520 --> 01:34:10,320 Are you going to Tokyo after your exam? 511 01:34:10,590 --> 01:34:14,150 Yes. draft call won't come so soon. 512 01:34:15,630 --> 01:34:18,030 Festival begins tomorrow. 513 01:34:18,160 --> 01:34:23,930 My fans will miss me. 514 01:34:25,640 --> 01:34:30,730 Go to the meeting tonight. 515 01:34:31,110 --> 01:34:34,880 Have sake and some food. 516 01:34:53,230 --> 01:34:55,600 I'm kuni, Hide's mother. 517 01:34:56,100 --> 01:34:58,000 What do you want? 518 01:34:58,800 --> 01:35:02,860 You'll marry Hide, won't you? 519 01:35:04,980 --> 01:35:08,780 I'm putting things away now... so... 520 01:35:10,180 --> 01:35:18,150 Please marry her. She's young. She works hard. 521 01:35:19,360 --> 01:35:21,830 Marry her. 522 01:35:24,630 --> 01:35:30,760 You're the mother of that whore. Go away. 523 01:35:35,010 --> 01:35:37,670 Jiro is taking the first train tomorrow 524 01:35:37,810 --> 01:35:40,740 to go to the conscription exam. 525 01:35:42,050 --> 01:35:45,540 He's too good for her. 526 01:36:05,700 --> 01:36:07,540 Go home first. 527 01:36:07,770 --> 01:36:10,040 - But... - I said to go home. 528 01:36:31,300 --> 01:36:38,100 He isn't a good man. He's a liar. 529 01:37:15,640 --> 01:37:19,740 Let me see it. Everything looks good. 530 01:37:22,550 --> 01:37:27,250 Will you ask Jiro to sing a song? 531 01:37:27,690 --> 01:37:30,180 He's a good singer, right? 532 01:37:49,010 --> 01:37:55,540 Marry Hide. Marry Hide. 533 01:37:57,650 --> 01:38:01,350 She's young. She works hard. 534 01:38:02,690 --> 01:38:05,290 Marry Hide. Marry Hide. 535 01:38:12,630 --> 01:38:16,570 She's young. She works hard. 536 01:38:22,540 --> 01:38:25,770 This isn't the place for you. 537 01:38:35,320 --> 01:38:37,380 What are you doing? 538 01:39:06,280 --> 01:39:14,210 How could she treat me this way? 539 01:39:15,160 --> 01:39:16,650 She's a terrible woman. 540 01:39:17,560 --> 01:39:19,220 Get that woman. 541 01:39:20,400 --> 01:39:24,330 Chase her. Stop her. 542 01:42:14,170 --> 01:42:19,870 She's the devil. kill her. 543 01:42:25,080 --> 01:42:28,680 Stop it. Stop it. 544 01:42:30,290 --> 01:42:33,620 She'll be dead as she is. Stop it. 545 01:42:34,290 --> 01:42:37,160 She'll be dead. Don't be killers. 546 01:42:38,200 --> 01:42:41,260 I don't want you to kill her. 547 01:43:03,590 --> 01:43:06,320 What are you saying? 548 01:43:07,290 --> 01:43:10,660 Get out of here. 549 01:43:11,760 --> 01:43:14,250 We did it for whom! 550 01:43:56,210 --> 01:43:58,040 Boss. 551 01:44:04,020 --> 01:44:06,010 I'm... 552 01:44:10,790 --> 01:44:15,250 Take care of Hide. 553 01:44:22,030 --> 01:44:24,660 Hey, hey... 554 01:44:53,560 --> 01:44:55,030 Dad. 555 01:44:58,270 --> 01:44:59,630 What's going on? 556 01:44:59,740 --> 01:45:02,140 Kuni hasn't come home yet. 557 01:45:10,780 --> 01:45:12,540 Where has she gone? 558 01:45:17,660 --> 01:45:19,180 Talk to me. 559 01:45:19,620 --> 01:45:21,350 What happened? 560 01:46:02,770 --> 01:46:07,570 None of you have seen that woman. Ok? 561 01:46:08,170 --> 01:46:12,670 You couldn't have killed her, because you never saw her. 562 01:46:15,480 --> 01:46:17,810 Isn't it true? 563 01:46:21,090 --> 01:46:24,820 Jiro isn't a friend of the outcast, right? 564 01:46:29,690 --> 01:46:34,560 Jiro doesn't know her. You don't know her. 565 01:46:38,100 --> 01:46:42,600 Tell them you don't know. 566 01:49:55,900 --> 01:49:59,360 Dad. That's the guy. 567 01:53:47,160 --> 01:53:48,890 Hide! 568 01:53:49,330 --> 01:53:51,530 What's going on? 569 01:54:01,850 --> 01:54:06,810 I ran away. I'm not going to the exam. 570 01:54:06,920 --> 01:54:09,440 I want to live with you. 571 01:54:12,190 --> 01:54:13,490 Hide. 572 01:54:14,460 --> 01:54:16,390 You killed Ma. 573 01:54:16,530 --> 01:54:19,120 Not me. The villagers did. 574 01:54:20,130 --> 01:54:24,430 But I'm to blame... 575 01:54:25,100 --> 01:54:29,440 If I said to her that I'd marry you... 576 01:54:41,150 --> 01:54:48,750 Believe me. I can't forget your mother's last words. 577 01:54:50,090 --> 01:54:52,060 I made up my mind. 578 01:54:52,200 --> 01:54:55,650 I like you. I'll live with you. 579 01:54:57,970 --> 01:55:00,330 Dig me up quickly. 580 01:55:00,540 --> 01:55:03,900 We have to leave before Yazo comes back. 581 01:55:04,040 --> 01:55:04,970 Who is Yazo? 582 01:55:05,040 --> 01:55:07,840 Yazo or Boss. Hurry up. 583 01:55:45,720 --> 01:55:47,010 Jiro. 584 01:55:47,120 --> 01:55:48,910 Hide. 585 01:55:59,200 --> 01:56:00,660 Hide. 586 01:56:02,030 --> 01:56:03,500 Boss. 587 01:56:12,280 --> 01:56:14,400 Stay away from him. 588 01:56:18,780 --> 01:56:20,250 Forgive him. 589 01:56:20,350 --> 01:56:22,650 He came to me as he promised. 590 01:56:22,750 --> 01:56:28,750 He'll marry me. Please forgive him. 591 01:56:37,630 --> 01:56:40,690 Will you marry her? 592 01:56:41,740 --> 01:56:43,140 Of course, I will. 593 01:56:45,280 --> 01:56:47,330 What about the conscription exam? 594 01:56:47,710 --> 01:56:52,010 I won't take it. So, I'm here. 595 01:56:55,120 --> 01:56:56,110 The police...? 596 01:56:56,190 --> 01:56:58,880 I'll teach him to repair straw raincoats. 597 01:56:58,990 --> 01:57:00,850 I can feed him. 598 01:57:12,740 --> 01:57:17,500 You won't be free if you're caught once. 599 01:57:22,680 --> 01:57:25,310 I don't want to be like my sister. 600 01:57:27,150 --> 01:57:29,380 What do you want me to do? 601 01:57:33,490 --> 01:57:37,720 I'll give up my life for Hide. 602 01:57:42,300 --> 01:57:46,700 Do you mean it? 603 01:57:47,200 --> 01:57:48,870 Of course. 604 01:58:02,450 --> 01:58:04,180 Jiro! 605 01:58:07,260 --> 01:58:08,750 Boss! 606 01:58:23,670 --> 01:58:26,640 Bring some medicine. 607 01:58:45,100 --> 01:58:50,030 Now you two can stay together. No more soldiering. 608 01:58:51,940 --> 01:58:54,370 You won't flee like kazuo did. 609 01:58:55,440 --> 01:59:00,380 I will take care of you two. I will. 610 01:59:14,220 --> 01:59:16,120 Boss... 611 01:59:31,510 --> 01:59:38,740 Thanks to you, even if Hide gets to 50 or 60, 612 01:59:39,320 --> 01:59:42,310 an old woman full of wrinkles, 613 01:59:43,420 --> 01:59:47,620 she'd always be as pretty as now. 614 01:59:52,130 --> 01:59:59,700 I won't be attracted to any beauty although I'm popular. 615 02:00:15,090 --> 02:00:19,610 You can't live in the mountains if you're blind. 616 02:01:09,240 --> 02:01:12,400 Futoshi, we're moving. 617 02:01:13,880 --> 02:01:16,040 Fold up the tent. 618 02:02:04,660 --> 02:02:06,460 What's the matter? 619 02:02:20,210 --> 02:02:23,480 She's about to have the fourth baby. 620 02:04:50,560 --> 02:04:52,160 THE END 40230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.