All language subtitles for The.Foggy.Mountain-Dinh.Mu.Suong.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,291 --> 00:00:35,166 Here's your money, think it over. 4 00:00:35,833 --> 00:00:38,625 Talent like you, quitting is a waste. 5 00:01:38,875 --> 00:01:41,208 {\an8}Did you remember buy groceries for me? 6 00:01:53,916 --> 00:01:54,916 Let me cook for you. 7 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Let’s arrange another fight with Phi for me. 8 00:02:01,416 --> 00:02:02,833 He's quitting. 9 00:02:07,625 --> 00:02:09,208 Who let him quit? 10 00:02:21,958 --> 00:02:25,041 Bring me the best spirit. 11 00:03:12,625 --> 00:03:15,333 Ba Rau wants you for another fight. 12 00:03:15,416 --> 00:03:18,791 The stakes are huge, more than enough for you to cure your wife’s vision. 13 00:03:32,458 --> 00:03:33,958 I have one more fight, 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,500 the last fight. 15 00:03:41,833 --> 00:03:43,041 Are you sure? 16 00:03:50,750 --> 00:03:51,875 I promise. 17 00:05:29,208 --> 00:05:30,458 Knock Him Out! 18 00:06:30,083 --> 00:06:31,541 Ba Rau wants to meet you. 19 00:06:31,625 --> 00:06:33,416 Don’t make him angry! 20 00:06:53,625 --> 00:06:55,916 I lost a huge bet because of you. 21 00:06:59,250 --> 00:07:01,500 However, I don't want to go home empty handed. 22 00:07:07,083 --> 00:07:08,375 Do you know who I am? 23 00:07:09,708 --> 00:07:11,083 Good news spreads far and wide. 24 00:07:11,166 --> 00:07:12,291 Good! 25 00:07:13,583 --> 00:07:15,083 You know how to flatter! 26 00:07:15,666 --> 00:07:17,625 But bad rumors spread even further. 27 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Talking smash! 28 00:07:26,041 --> 00:07:27,875 A good wild mustang is hard to control. 29 00:07:27,958 --> 00:07:30,500 I don’t have any intention of being a horse for anyone. 30 00:07:31,416 --> 00:07:34,083 Buffalo and Horse meeting the right owner is thought a blessing. 31 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 If you came back to work for me, 32 00:07:38,333 --> 00:07:40,833 a beautiful future is waiting for you. 33 00:07:43,666 --> 00:07:45,541 The fighters who used to work for you. 34 00:07:46,416 --> 00:07:48,791 Some were shot dead, some were imprisoned! 35 00:07:49,875 --> 00:07:51,125 What a bright idea. 36 00:07:52,958 --> 00:07:54,958 They are just a load of knuckleheads, who cares. 37 00:08:01,708 --> 00:08:03,375 But they are humans! 38 00:08:32,541 --> 00:08:34,708 After all, just a bunch of hoodlums and scumbags. 39 00:08:37,333 --> 00:08:38,500 What did you just say? 40 00:08:42,458 --> 00:08:43,958 Say that again. 41 00:08:47,041 --> 00:08:48,166 Scared? 42 00:08:53,500 --> 00:08:55,541 Hoodlums and scumbags! 43 00:09:07,916 --> 00:09:09,125 My old man, 44 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 once gambled and won a huge bet. 45 00:09:13,083 --> 00:09:14,166 But he was not happy. 46 00:09:15,625 --> 00:09:17,083 Then I asked. 47 00:09:20,166 --> 00:09:21,583 You won, why be angry? 48 00:09:23,458 --> 00:09:24,625 He said. 49 00:09:25,375 --> 00:09:27,291 They dared to call me a cheat. 50 00:09:28,916 --> 00:09:29,750 In the end, 51 00:09:31,375 --> 00:09:33,208 he then packed in the entire casino. 52 00:09:35,416 --> 00:09:36,875 Diseases come in from the mouth. 53 00:09:38,708 --> 00:09:40,500 Disaster also comes out from the mouth. 54 00:09:47,583 --> 00:09:49,416 Who you think you are? 55 00:09:50,750 --> 00:09:52,416 Dare to mess with me? 56 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 Alright, 57 00:09:53,666 --> 00:09:55,416 let’s play! 58 00:10:26,250 --> 00:10:29,083 He is an innocent man. 59 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 Not only did he reject my offer, 60 00:10:34,708 --> 00:10:36,500 he also insulted me. 61 00:10:39,500 --> 00:10:42,125 He’s stubborn, 62 00:10:42,208 --> 00:10:44,208 very straightforward. 63 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Please… 64 00:12:18,291 --> 00:12:20,083 Are you alright? 65 00:13:32,000 --> 00:13:34,291 A Moi fled away since yesterday. 66 00:14:07,500 --> 00:14:08,833 Before revenge, 67 00:14:09,708 --> 00:14:11,500 you should dig yourself a grave. 68 00:14:12,458 --> 00:14:13,708 If needed, 69 00:14:13,791 --> 00:14:15,666 I'll dig hundreds of graves. 70 00:14:18,000 --> 00:14:20,500 When my son was beaten to death in this ring. 71 00:14:21,083 --> 00:14:23,291 My heart is as full of hatred as yours. 72 00:14:25,500 --> 00:14:27,583 I found my son's killer, 73 00:14:29,125 --> 00:14:31,250 the murderer is you. 74 00:14:33,708 --> 00:14:35,541 The punch has no eye. 75 00:14:35,625 --> 00:14:37,750 But the person who punches has eyes. 76 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 You had many opportunities, 77 00:14:42,958 --> 00:14:44,708 why not take the action? 78 00:14:45,291 --> 00:14:46,458 Eye for an eye, 79 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 then the whole world would be blind. 80 00:16:48,083 --> 00:16:49,625 There is a place in Vietnam… 81 00:16:50,666 --> 00:16:52,625 called the Foggy Mountain. 82 00:16:53,583 --> 00:16:56,083 That is the Ba Rau's main hideout. 83 00:16:58,500 --> 00:17:00,083 I won't stop you. 84 00:17:02,291 --> 00:17:03,291 Keep this in mind… 85 00:17:04,958 --> 00:17:06,791 Hatred is a kind of poison, 86 00:17:09,291 --> 00:17:12,333 and revenge is not its antidote. 87 00:19:30,416 --> 00:19:32,041 Greetings, chief. 88 00:19:58,375 --> 00:19:59,916 Are you okay? 89 00:20:04,875 --> 00:20:06,208 Evil surrounds us. 90 00:20:08,666 --> 00:20:10,250 The force must be strong. 91 00:20:14,125 --> 00:20:15,500 I have a gift for you. 92 00:20:24,750 --> 00:20:26,791 This is a good sword. 93 00:20:27,875 --> 00:20:29,333 Anything is used to kill, 94 00:20:30,083 --> 00:20:31,791 the better are worse. 95 00:20:32,375 --> 00:20:33,541 Wrong, 96 00:20:34,166 --> 00:20:36,625 good or bad is in the eye of the beholder. 97 00:20:36,708 --> 00:20:38,250 Just take it! 98 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Such a kid's toy and I don’t want it! 99 00:21:01,500 --> 00:21:04,250 You know how to appreciate a gift. 100 00:21:16,041 --> 00:21:19,291 I only appreciate real things. 101 00:21:20,291 --> 00:21:21,333 Well… 102 00:21:22,458 --> 00:21:23,958 Well… I'm not honest enough then. 103 00:21:25,375 --> 00:21:26,958 Gifts given, 104 00:21:27,041 --> 00:21:28,375 and well received, 105 00:21:28,458 --> 00:21:29,958 go ahead and talk it out. 106 00:21:32,916 --> 00:21:34,750 How do you feel about my offer? 107 00:21:34,833 --> 00:21:36,500 Bad job, 108 00:21:36,583 --> 00:21:37,750 I won’t do it! 109 00:21:37,833 --> 00:21:39,291 Wrong again, 110 00:21:40,250 --> 00:21:42,708 good or bad, is just a personal opinion. 111 00:21:44,541 --> 00:21:46,333 There will be a lot of money for you. 112 00:21:46,416 --> 00:21:47,875 Dirty money, 113 00:21:47,958 --> 00:21:49,458 I do not need that! 114 00:21:51,375 --> 00:21:54,875 Be a shield for me, you can save your forest. 115 00:21:56,000 --> 00:21:57,583 Moreover, 116 00:21:58,416 --> 00:22:00,833 wild animals… 117 00:22:02,000 --> 00:22:04,250 will be safe. 118 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 If I am unhappy? 119 00:22:06,625 --> 00:22:08,875 Even pets… 120 00:22:09,875 --> 00:22:12,041 will not breathe. 121 00:22:21,416 --> 00:22:23,791 You dare to threaten me? 122 00:22:35,333 --> 00:22:38,541 It's hard to convince Vang Pa just with words. 123 00:22:41,166 --> 00:22:43,625 I have one more gift. 124 00:22:57,541 --> 00:22:58,666 Don’t worry! 125 00:23:01,541 --> 00:23:03,958 If we are good brothers, 126 00:23:05,666 --> 00:23:08,041 your children will be safe. 127 00:23:25,666 --> 00:23:27,791 Follow me and there will be peace, 128 00:23:33,875 --> 00:23:36,208 Go against me and there will be chaos. 129 00:23:42,750 --> 00:23:46,166 HAPPY FAMILY 130 00:23:56,208 --> 00:23:58,083 Ga Tre, Ga Tre, 131 00:23:59,083 --> 00:24:00,666 Ga Tre, save Hai! 132 00:24:04,250 --> 00:24:06,000 Fruit of The House of Hope, 133 00:24:06,083 --> 00:24:07,291 are you kidding me? 134 00:24:07,375 --> 00:24:08,833 Hope or despair, 135 00:24:08,916 --> 00:24:10,250 who gives a crap. 136 00:24:10,333 --> 00:24:11,333 I… 137 00:24:11,875 --> 00:24:13,500 I will tell Bang Tam. 138 00:24:13,583 --> 00:24:14,666 Bang Tam? 139 00:24:14,750 --> 00:24:16,166 I will kick her ass. 140 00:24:24,458 --> 00:24:25,458 Put the bag down, 141 00:24:25,541 --> 00:24:27,291 or I’ll hand you an asswhoop! 142 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 How did you get this bracelet? 143 00:24:56,291 --> 00:24:57,375 I was rewarded. 144 00:24:59,375 --> 00:25:01,250 You look very familiar to us. 145 00:25:01,333 --> 00:25:03,125 Your pictures are on the wall in our house. 146 00:25:03,208 --> 00:25:06,416 Bang Tam teaches in the village, 147 00:25:29,250 --> 00:25:31,625 It's been a long time since we last met. 148 00:25:36,541 --> 00:25:38,291 How is Lanh? 149 00:25:39,250 --> 00:25:41,958 Why doesn't she come here with you? 150 00:25:47,000 --> 00:25:49,583 I came to give you something. 151 00:25:56,208 --> 00:25:57,375 Wow! 152 00:25:57,458 --> 00:25:59,000 Your secret manual! 153 00:26:02,708 --> 00:26:05,166 Besides, I still have one important thing… 154 00:26:05,250 --> 00:26:06,875 that needs your assistance. 155 00:26:41,791 --> 00:26:43,083 Vang Pa! 156 00:26:43,708 --> 00:26:44,833 Teacher! 157 00:26:45,791 --> 00:26:48,291 Oh my God, you are back. 158 00:26:49,375 --> 00:26:51,250 Now I have come to bother you again. 159 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Those books, the children read them all, 160 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 what other goods you bring here today? 161 00:26:57,083 --> 00:26:59,125 Phi, my master, 162 00:26:59,208 --> 00:27:01,208 has just returned from PANADI. 163 00:27:01,291 --> 00:27:03,666 And here, uncle Vang Pa, 164 00:27:03,750 --> 00:27:05,333 the chief of the Foggy Village. 165 00:27:07,000 --> 00:27:07,916 Uncle, 166 00:27:08,000 --> 00:27:11,125 do you know a man by the name Ba Rau? 167 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 Go to the guest house and rest. 168 00:27:21,708 --> 00:27:23,125 We’ll talk about this later. 169 00:27:42,625 --> 00:27:44,375 Kill the traitor dog! 170 00:29:10,125 --> 00:29:11,625 Ba Rau is back at The Mountain. 171 00:29:12,416 --> 00:29:16,500 My sources stated that he's trafficking humans through the border, 172 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 there are women and children. 173 00:29:19,958 --> 00:29:21,208 Three of four cards 174 00:29:21,291 --> 00:29:22,791 Here it goes! 175 00:29:30,958 --> 00:29:33,291 Big brother, there is still not enough stock. 176 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 Go to downtown. 177 00:29:38,041 --> 00:29:38,916 Catch more! 178 00:29:41,750 --> 00:29:45,666 The target has two lieutenants, Baldy and Voong Akor. 179 00:29:46,541 --> 00:29:48,333 There is an undercover guy by Voong Akor. 180 00:29:49,541 --> 00:29:51,125 You need to co-ordinate soon… 181 00:29:51,208 --> 00:29:52,666 to find the fox cave. 182 00:29:53,500 --> 00:29:54,791 What about the fighter? 183 00:29:54,875 --> 00:29:56,541 Keep an eye on him. 184 00:29:58,750 --> 00:30:00,583 Lottery tickets for sale here. 185 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 Hey, kid! 186 00:30:02,875 --> 00:30:04,000 Want to make money? 187 00:30:04,083 --> 00:30:06,666 A lot of money here, if you win the lottery. 188 00:30:06,750 --> 00:30:08,875 Forget it. Sit down to peel the corn for me. 189 00:30:09,625 --> 00:30:11,375 Big jobs I might do for free. 190 00:30:11,458 --> 00:30:14,041 But small jobs, hmmm, I need some cash! 20 dollars? 191 00:30:14,125 --> 00:30:18,583 Little bastard! 12 dollars or get lost. 192 00:30:19,416 --> 00:30:21,583 Well, so I asked two more sisters to help me then. 193 00:30:22,458 --> 00:30:23,666 Okay, good! 194 00:30:43,416 --> 00:30:45,708 A phone signal is only available on The Foggy Mountain. 195 00:31:04,125 --> 00:31:06,458 I… cannot help you. 196 00:31:07,125 --> 00:31:08,250 Why not? 197 00:31:09,875 --> 00:31:11,833 He is also your enemy! 198 00:31:13,875 --> 00:31:16,125 I don’t regret my old body, 199 00:31:17,000 --> 00:31:20,708 But Ba Rau is so ruthless, he will harm my villagers. 200 00:31:20,791 --> 00:31:22,208 If you agree to help me, 201 00:31:23,916 --> 00:31:25,125 I will eliminate him. 202 00:32:06,416 --> 00:32:07,750 We are at peace, 203 00:32:08,541 --> 00:32:10,333 why create such storms? 204 00:32:10,916 --> 00:32:14,291 Companionship with the devil, you think it is peace? 205 00:32:16,875 --> 00:32:18,500 You are still young, 206 00:32:18,583 --> 00:32:20,958 you have time to pay the price for your arrogance! 207 00:32:21,916 --> 00:32:23,500 I thought you were the forest wolf, 208 00:32:25,666 --> 00:32:26,708 In fact… 209 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 just a damn mountain turtle. 210 00:32:29,791 --> 00:32:34,000 You are not old enough to judge who I am. 211 00:32:35,791 --> 00:32:36,833 Stop here! 212 00:35:24,375 --> 00:35:26,583 Bang Tam is the village's benefactor and teacher. 213 00:35:26,666 --> 00:35:28,333 Therefore I don’t blame you. 214 00:35:29,541 --> 00:35:31,000 please come over for a few drinks. 215 00:35:31,083 --> 00:35:32,583 Have you seen Bang Tam anywhere? 216 00:35:32,666 --> 00:35:34,208 No? 217 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 Something went wrong. 218 00:35:37,500 --> 00:35:39,416 Voong Akor's axe. 219 00:35:40,000 --> 00:35:41,416 Voong Akor? 220 00:35:41,500 --> 00:35:42,666 Ba Rau's men. 221 00:35:49,083 --> 00:35:53,375 Teacher, Bang Tam… 222 00:35:53,458 --> 00:35:57,541 Teacher, Bang Tam… 223 00:35:57,625 --> 00:36:01,541 Teacher, Bang Tam… 224 00:37:02,041 --> 00:37:05,375 Let’s eat, live without getting enough, death will become a hungry ghost. 225 00:37:22,958 --> 00:37:25,000 I’m Be Hai, 226 00:37:25,083 --> 00:37:27,166 and what’s your name? 227 00:37:28,458 --> 00:37:30,708 Trinh! I'm Trinh! 228 00:37:49,166 --> 00:37:50,083 Tam! 229 00:37:52,250 --> 00:37:53,791 Now, hundreds of meatloaves were exported. 230 00:37:53,875 --> 00:37:56,708 Gosh! The boss is getting fat. 231 00:37:57,500 --> 00:37:58,958 Look at me and you, 232 00:38:01,000 --> 00:38:01,916 skinny ass. 233 00:38:07,541 --> 00:38:08,958 Is there any other station? 234 00:38:09,625 --> 00:38:11,291 Remember the teacher girl? 235 00:38:11,375 --> 00:38:12,375 I do. 236 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 She can kick some asses. 237 00:38:15,875 --> 00:38:18,791 But unfortunately she met me. 238 00:38:19,541 --> 00:38:23,833 Bak Mei, Kunlun, Wing Chun, and all styles of Kung Fu, I whooped them all! 239 00:38:28,250 --> 00:38:29,791 Why are your kids here? 240 00:38:31,583 --> 00:38:34,875 This is all because brother Ga Tre loves to eat corn. 241 00:38:34,958 --> 00:38:36,291 Am I the only one? 242 00:38:36,875 --> 00:38:40,208 Hai and brother Ga Tre finished drinking water… then fell asleep. 243 00:38:40,291 --> 00:38:41,791 I didn’t drink any, 244 00:38:41,875 --> 00:38:45,666 and a man pushed me down then poured the water into my mouth. 245 00:38:47,333 --> 00:38:48,666 Did you go to peel corn too? 246 00:38:49,583 --> 00:38:51,750 Trinh, please help me. 247 00:39:26,666 --> 00:39:27,708 Use qi gong? 248 00:41:14,083 --> 00:41:15,000 Wake up, wake up! 249 00:41:34,583 --> 00:41:35,458 Hey, 250 00:41:36,416 --> 00:41:37,958 they got away! 251 00:41:38,041 --> 00:41:39,125 Go get them! Hurry! 252 00:41:48,708 --> 00:41:49,708 Where are Trinh and Ga Tre? 253 00:41:55,666 --> 00:41:58,458 Nghe… Trinh… 254 00:42:09,583 --> 00:42:10,791 Miss Tam! 255 00:42:12,041 --> 00:42:13,041 Miss Tam! 256 00:42:13,125 --> 00:42:14,000 Hai! 257 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 Hai! 258 00:42:15,250 --> 00:42:16,166 Nghe! 259 00:42:16,250 --> 00:42:17,083 Hai! 260 00:42:19,416 --> 00:42:21,541 Nghe! 261 00:42:21,625 --> 00:42:22,708 Hai! 262 00:42:58,541 --> 00:42:59,666 Where is Ba Rau? 263 00:43:01,708 --> 00:43:02,583 Motherfucker! 264 00:43:04,375 --> 00:43:05,458 Speak. 265 00:43:06,833 --> 00:43:07,750 Let me speak, 266 00:43:08,375 --> 00:43:10,333 I really don't know. 267 00:43:10,416 --> 00:43:11,291 Who knows? 268 00:43:12,500 --> 00:43:13,458 Voong Akor! 269 00:43:18,708 --> 00:43:19,541 Stop! 270 00:43:20,791 --> 00:43:21,666 Our people. 271 00:43:25,791 --> 00:43:28,166 How did you find me? 272 00:43:28,250 --> 00:43:29,750 Vang Pa tricked us, 273 00:43:29,833 --> 00:43:31,458 he set everything up. 274 00:43:31,541 --> 00:43:33,083 Vang Pa? 275 00:43:33,166 --> 00:43:35,916 I know Vang Pa, he's a good person. 276 00:43:38,958 --> 00:43:41,375 Master, there are two children being captured. 277 00:43:42,291 --> 00:43:43,250 Which two children? 278 00:43:43,333 --> 00:43:44,708 Ga Tre and Be Hai. 279 00:43:46,083 --> 00:43:53,000 Uncle Phi, save Hai, save… save Ga Tre. 280 00:43:54,750 --> 00:43:56,583 We have to find a way to save them. 281 00:43:58,583 --> 00:44:00,166 That is none of my business. 282 00:44:04,250 --> 00:44:06,666 I have something else, more important to do. 283 00:44:07,250 --> 00:44:08,166 Master! 284 00:44:10,375 --> 00:44:12,750 What is more important than saving human lives? 285 00:44:15,791 --> 00:44:17,666 Why are you leaving us now? 286 00:44:19,208 --> 00:44:20,708 Where is your warrior spirit? 287 00:44:35,541 --> 00:44:36,541 Mom. 288 00:46:24,833 --> 00:46:25,833 Hai! 289 00:46:25,916 --> 00:46:27,041 Nghe! 290 00:46:38,875 --> 00:46:40,125 From now on, 291 00:46:40,208 --> 00:46:42,833 you must not leave me anymore. 292 00:46:44,250 --> 00:46:47,625 I'm a pea and you're a pea pod. 293 00:47:19,833 --> 00:47:21,041 What’s that for? 294 00:47:21,125 --> 00:47:22,375 A shield as anti-sniper cover. 295 00:47:24,375 --> 00:47:25,833 You want to be a pea or a pea pod? 296 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Let me hold it. 297 00:47:52,833 --> 00:47:54,083 Let’s walk! 298 00:48:29,583 --> 00:48:30,541 Hai! 299 00:48:31,416 --> 00:48:32,458 Hai! 300 00:48:33,750 --> 00:48:34,875 Hai! 301 00:48:34,958 --> 00:48:36,041 Hai! 302 00:48:36,125 --> 00:48:36,958 Hai! 303 00:48:52,708 --> 00:48:54,083 Your ankle is sprained, 304 00:48:55,500 --> 00:48:56,833 let me fix it, stay calm. 305 00:50:01,000 --> 00:50:06,125 Those street rats become valuable goods, 306 00:50:06,208 --> 00:50:09,083 and are wanted by rich men. 307 00:50:10,375 --> 00:50:13,375 There is a fighter just returned from PANADI. 308 00:50:13,458 --> 00:50:15,166 He is searching for your boss. 309 00:50:23,750 --> 00:50:26,750 It is him… who helped the children escape. 310 00:50:30,666 --> 00:50:31,916 It’s Phi? 311 00:50:40,000 --> 00:50:41,666 I have spared your life, 312 00:50:41,750 --> 00:50:44,250 now you come back again! 313 00:50:44,333 --> 00:50:46,083 You’re done. 314 00:50:46,166 --> 00:50:47,958 What a loser! 315 00:50:48,541 --> 00:50:51,958 This world has no place for you. 316 00:50:57,208 --> 00:50:58,791 Snake! Snake! 317 00:51:05,083 --> 00:51:07,000 Hey, you came right on time. 318 00:51:07,083 --> 00:51:09,083 Your grandpapa is super hungry. 319 00:52:04,750 --> 00:52:06,333 Use the foggy mountain as a landmark. 320 00:52:07,375 --> 00:52:10,291 Let’s cross the creek then go back to the waterfall. 321 00:52:10,375 --> 00:52:11,458 Run through the grass, 322 00:52:11,541 --> 00:52:13,000 and then return to the village. 323 00:52:13,083 --> 00:52:15,500 It’s kinda far, but easy to get through. 324 00:52:16,416 --> 00:52:17,666 How about Vang Pa? 325 00:52:20,666 --> 00:52:21,541 You! 326 00:52:22,625 --> 00:52:25,041 Go clean up every corner of the jungle for me. 327 00:52:25,125 --> 00:52:26,708 Catch every single one of them, 328 00:52:27,291 --> 00:52:29,458 and capture Phi alive for me. 329 00:52:30,041 --> 00:52:34,875 If you fail you can just jump from the top of the Foggy Mountain! 330 00:52:41,041 --> 00:52:42,083 And you? 331 00:52:43,791 --> 00:52:44,791 Don’t worry big boss, 332 00:52:45,375 --> 00:52:46,958 I've never failed before. 333 00:52:48,583 --> 00:52:51,250 I used to work the streets when I was a little kid. 334 00:52:51,833 --> 00:52:54,250 Luckily my master took me under his wing. 335 00:52:55,333 --> 00:52:57,791 Sadly, he perished. 336 00:52:59,708 --> 00:53:03,958 I was a fighter all my life until I met Lanh. 337 00:53:06,291 --> 00:53:09,500 I promised to find a solution to cure her eyesight. 338 00:53:11,458 --> 00:53:13,375 The opportunity is gone now. 339 00:53:20,541 --> 00:53:21,833 I believe that… 340 00:53:22,958 --> 00:53:25,291 she was very happy with you. 341 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 Hai! 342 00:53:43,541 --> 00:53:45,208 Hai! 343 00:53:46,000 --> 00:53:48,458 Hai! 344 00:53:51,625 --> 00:53:53,416 Hai! Are you okay? Does your foot still hurt? 345 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 I’m okay! I’m way better, 346 00:53:55,333 --> 00:53:56,958 Uncle Phi's herbal medicine is amazing. 347 00:53:58,166 --> 00:53:59,500 Want to try uncle Phi’s herbs? 348 00:53:59,583 --> 00:54:01,333 Yes, of course. 349 00:54:02,708 --> 00:54:04,041 Let’s go swim in the creek. 350 00:55:22,916 --> 00:55:25,708 Yeah, we’re almost home. 351 00:55:46,958 --> 00:55:48,625 Turn around! Run! 352 00:56:42,333 --> 00:56:43,791 Over there. 353 00:57:01,041 --> 00:57:02,083 Run! 354 00:57:26,750 --> 00:57:28,000 Stop! 355 00:57:38,125 --> 00:57:39,291 Where are Trinh and Ga Tre? 356 00:57:40,916 --> 00:57:42,666 You watch the kids, 357 00:57:42,750 --> 00:57:44,250 let me run back to find them. 358 00:57:47,958 --> 00:57:49,000 Miss Trinh… 359 00:57:49,083 --> 00:57:50,875 she’s dead! 360 00:57:55,375 --> 00:57:56,875 We must go on! 361 00:57:57,708 --> 00:57:58,750 Go! 362 00:57:58,833 --> 00:57:59,916 Go! 363 00:58:28,875 --> 00:58:29,916 Can you climb? 364 00:58:30,000 --> 00:58:31,458 Yes I can! 365 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 If Trinh hadn’t risked her life for me… 366 01:00:12,708 --> 01:00:14,083 I would be dead now. 367 01:00:27,541 --> 01:00:29,625 Do they still have other ways to follow us? 368 01:00:31,458 --> 01:00:32,458 Yes, 369 01:00:33,875 --> 01:00:35,458 the path around the mountain. 370 01:00:37,375 --> 01:00:38,583 Keep an eye on the kids. 371 01:00:40,166 --> 01:00:41,708 Let me stop them. 372 01:01:02,125 --> 01:01:04,250 Help me! 373 01:01:08,041 --> 01:01:08,958 Help me! 374 01:01:15,666 --> 01:01:16,583 Over there. 375 01:01:23,458 --> 01:01:24,875 Thirsty, right? 376 01:01:24,958 --> 01:01:26,666 Let me sacrifice myself for water. 377 01:01:27,666 --> 01:01:28,791 Hey, don’t go too far… 378 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 before you get lost. 379 01:03:02,791 --> 01:03:05,083 Listen to me, you two sit here, okay. 380 01:03:05,166 --> 01:03:06,000 Yes. 381 01:03:47,916 --> 01:03:48,833 Miss Tam! 382 01:03:54,208 --> 01:03:55,291 I'll handle this. 383 01:09:33,083 --> 01:09:34,666 If the rats escaped, 384 01:09:34,750 --> 01:09:36,333 Ba Rau will be provoked. 385 01:09:37,291 --> 01:09:39,791 You promised… 386 01:09:39,875 --> 01:09:41,083 not to touch my villagers. 387 01:09:41,166 --> 01:09:42,666 There are no villagers here. 388 01:09:43,458 --> 01:09:44,333 Bang Tam? 389 01:09:44,416 --> 01:09:46,250 She’s just a teacher from the city. 390 01:09:46,333 --> 01:09:47,875 What is she to you? 391 01:09:48,750 --> 01:09:50,250 Worry about your own kids first. 392 01:09:50,958 --> 01:09:52,875 Secure and capture them at the entrance. 393 01:09:52,958 --> 01:09:54,000 After that, 394 01:09:55,000 --> 01:09:56,750 I’ll take you to see Ba Rau. 395 01:09:59,500 --> 01:10:00,625 Big rewards for you! 396 01:10:22,250 --> 01:10:23,833 Hai! Nghe! 397 01:10:23,916 --> 01:10:25,041 I'm back. 398 01:10:41,291 --> 01:10:42,416 Nghe! 399 01:10:46,500 --> 01:10:47,708 Hai! 400 01:11:15,375 --> 01:11:17,833 I thought you were a real badass. 401 01:11:17,916 --> 01:11:19,958 In fact, a loser just like everyone else 402 01:11:21,583 --> 01:11:23,958 This world has no place for you. 403 01:11:27,791 --> 01:11:29,333 Nghe! 404 01:11:29,416 --> 01:11:30,541 Hai! 405 01:11:31,666 --> 01:11:32,750 Nghe! 406 01:11:33,583 --> 01:11:34,583 Hai! 407 01:11:36,750 --> 01:11:38,375 Hai! 408 01:11:39,833 --> 01:11:43,000 Uncle Phi! Miss Tam! Brother Ga Tre! 409 01:12:53,125 --> 01:12:55,541 Big Boss! Everything is done! 410 01:12:57,708 --> 01:12:59,291 Where is Big Boss? 411 01:13:19,916 --> 01:13:22,916 You look pathetic. 412 01:13:26,583 --> 01:13:28,916 Like a dog that tries to bite its tail. 413 01:13:31,041 --> 01:13:33,666 I am not going to kill you. 414 01:13:34,458 --> 01:13:35,666 However, 415 01:13:35,750 --> 01:13:39,250 when money goes from the right hand to the left hand, 416 01:13:40,125 --> 01:13:41,916 some must be left. 417 01:13:45,583 --> 01:13:46,541 Vang Pa! 418 01:13:48,083 --> 01:13:49,916 How about we switch places. 419 01:13:51,541 --> 01:13:53,708 You can have the organization. 420 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 And I… 421 01:13:56,625 --> 01:13:58,708 become the chief of the village. 422 01:14:07,541 --> 01:14:10,000 The Foggy Mountain is pretty. 423 01:14:13,708 --> 01:14:15,250 And your wife, 424 01:14:19,583 --> 01:14:21,375 is actually very hospitable! 425 01:16:54,958 --> 01:16:58,791 Why did you kill my wife? 426 01:17:03,666 --> 01:17:05,000 Wrong! 427 01:17:06,750 --> 01:17:08,541 You should have asked. 428 01:17:09,625 --> 01:17:12,083 Why I didn’t kill you. 429 01:17:17,250 --> 01:17:18,458 Next bullet… 430 01:17:19,083 --> 01:17:20,291 will go through your brain. 431 01:17:24,291 --> 01:17:26,208 Killing is addictive. 432 01:17:27,166 --> 01:17:29,166 Anything you are addicted to is not good. 433 01:17:33,833 --> 01:17:38,458 He’s stubborn, very straightforward. 434 01:17:41,166 --> 01:17:42,541 Please… 435 01:17:44,083 --> 01:17:45,875 If I don’t kill him, 436 01:17:46,666 --> 01:17:49,791 I will lose my reputation in the gangster world. 437 01:17:49,875 --> 01:17:50,958 I will… 438 01:17:52,208 --> 01:17:54,166 die for him. 439 01:17:55,916 --> 01:17:57,583 You really want to die for him? 440 01:17:58,583 --> 01:17:59,708 Sacrifice? 441 01:18:11,291 --> 01:18:12,541 Sounds good! 442 01:18:14,125 --> 01:18:15,458 But in today's society, 443 01:18:16,541 --> 01:18:18,791 no such bullshit love! 444 01:18:19,666 --> 01:18:21,708 Only if you keep your word. 445 01:18:51,541 --> 01:18:55,833 I want to have a few words with my husband before I die. 446 01:18:59,833 --> 01:19:01,041 Go ahead. 447 01:19:06,916 --> 01:19:08,166 Honey! 448 01:19:13,583 --> 01:19:17,250 I was blinded and lived my life in the dark, 449 01:19:18,541 --> 01:19:20,458 until the day I met you. 450 01:19:22,541 --> 01:19:24,625 I was always scared, 451 01:19:25,500 --> 01:19:28,041 until you appeared next to me. 452 01:19:31,166 --> 01:19:35,958 You always protected me, and took great care of me. 453 01:19:37,125 --> 01:19:40,541 Taught me to be strong, overcome all troubles. 454 01:19:44,916 --> 01:19:46,416 Thanks, honey, 455 01:19:48,125 --> 01:19:50,708 the light of my life. 456 01:20:00,000 --> 01:20:01,625 I’m willing to die for you, 457 01:20:02,708 --> 01:20:04,916 please don’t avenge my death. 458 01:20:06,916 --> 01:20:09,458 I don’t want your hands to fill with blood. 459 01:20:11,166 --> 01:20:14,208 Even the blood of these evil ones. 460 01:20:42,041 --> 01:20:44,541 You are such a lucky son of a bitch! 461 01:20:46,208 --> 01:20:48,916 Three of my whore wives. 462 01:20:49,000 --> 01:20:50,916 Not even comes close to your blind wife. 463 01:20:54,916 --> 01:20:57,166 I gave her two choices. 464 01:20:58,000 --> 01:21:01,208 She should have begged me to be alive. 465 01:21:10,166 --> 01:21:11,541 I was in shock, 466 01:21:12,958 --> 01:21:14,833 she would actually have died for you. 467 01:21:17,208 --> 01:21:19,208 That moment was so miraculous. 468 01:21:21,166 --> 01:21:23,416 I never witnessed anything like that before. 469 01:21:24,041 --> 01:21:27,125 Kill me! You scumbags! 470 01:21:53,875 --> 01:21:55,291 Ba Rau is still in his hideout. 471 01:21:56,291 --> 01:21:57,666 We need to turn around. 472 01:22:21,041 --> 01:22:23,625 I don’t want your hands to fill with blood. 473 01:22:24,625 --> 01:22:27,875 Even the blood of these evil ones. 28613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.