Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.200 --> 00:00:22.970
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:35.440 --> 00:01:42.960
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42.960 --> 00:01:46.990
[Love Like the Galaxy 2: Episode 2]
4
00:02:02.680 --> 00:02:04.650
What is this smell?
5
00:02:04.650 --> 00:02:07.570
This is a calming fragrance that's newly blended in the palace.
6
00:02:07.570 --> 00:02:11.280
Whatever smell that you prefer, just say it.
7
00:02:18.410 --> 00:02:23.780
From now on, you can take a break here during your study in the palace.
8
00:02:30.860 --> 00:02:36.650
Empress, you especially cleared this place just for me to take a nap?
9
00:02:37.950 --> 00:02:39.720
Isn't it wasteful?
10
00:02:39.720 --> 00:02:41.500
Young women should get tender care.
11
00:02:41.500 --> 00:02:45.670
For you to leave home and come to the palace to study the rules from me,
12
00:02:45.670 --> 00:02:47.540
it's already hard on you.
13
00:02:47.540 --> 00:02:49.970
If I can't let you feel comfortable without worries,
14
00:02:49.970 --> 00:02:54.670
wouldn't I feel bad toward your parents who miss you day and night?
15
00:02:55.680 --> 00:03:01.130
Take a look around. If anything needs to be added, just say it.
16
00:03:01.720 --> 00:03:07.260
Oh, yes. I heard Zisheng say that you enjoy tinkering with craftsmen's drawings.
17
00:03:07.260 --> 00:03:10.980
I've ordered Nanny Zhai to place a long desk here
18
00:03:10.980 --> 00:03:14.590
to be specially used by you to make drawings.
19
00:03:22.540 --> 00:03:27.000
Empress, even at home, my mother never treated me this well.
20
00:03:27.000 --> 00:03:29.520
So you don't need to bother with these things, Empress.
21
00:03:29.520 --> 00:03:32.360
Your mother is a female general who has been to the battlefields.
22
00:03:32.360 --> 00:03:33.980
She is decisive in fighting.
23
00:03:33.980 --> 00:03:38.060
When it comes to teaching the children, she is likely to be more strict.
24
00:03:39.990 --> 00:03:44.550
Just now, I filed a complaint to His Majesty about your niece.
25
00:03:44.550 --> 00:03:46.830
Won't you blame me, Empress?
26
00:03:46.830 --> 00:03:48.720
I won't.
27
00:03:48.720 --> 00:03:51.290
Is it because I'm General Ling's wife-to-be?
28
00:03:51.290 --> 00:03:53.040
That's why you extend your affection for him to me?
29
00:03:53.040 --> 00:03:55.560
Not entirely so.
30
00:03:55.560 --> 00:03:58.440
A young lady who is loved by Zisheng
31
00:03:58.440 --> 00:04:02.100
naturally arouses my curiosity and fondness.
32
00:04:02.100 --> 00:04:05.810
Furthermore, I heard that you had a difficult childhood
33
00:04:05.810 --> 00:04:08.730
but still have become so smart and sensible.
34
00:04:08.730 --> 00:04:15.050
From the bottom of my heart, I want to treat you well, and even more.
35
00:04:16.260 --> 00:04:19.420
When was I ever smart and sensible?
36
00:04:23.510 --> 00:04:25.850
I just filed a complaint against Wang Ling.
37
00:04:25.850 --> 00:04:29.110
I've probably caused huge trouble for Empress already.
38
00:04:29.110 --> 00:04:32.440
Ling'er has her maternal Qian'an royal clan to support her.
39
00:04:32.440 --> 00:04:36.370
She hasn't suffered much grievance and disrespect since childhood.
40
00:04:36.370 --> 00:04:38.860
But you are different.
41
00:04:38.860 --> 00:04:41.920
You didn't grow up by your parents' side since childhood.
42
00:04:41.920 --> 00:04:44.920
You endured much suffering under your grandmother and aunt.
43
00:04:44.920 --> 00:04:48.720
I went through the same circumstances.
44
00:04:48.720 --> 00:04:51.580
I know it's difficult to survive.
45
00:04:51.580 --> 00:04:56.450
I can't help but feel pity for you and give you preference.
46
00:04:56.450 --> 00:04:59.960
Even if there is a little unruliness in your words,
47
00:04:59.960 --> 00:05:02.660
I don't feel offended.
48
00:05:02.660 --> 00:05:07.140
Do you understand why I favor you in my heart?
49
00:05:17.910 --> 00:05:20.230
Thank you, Empress.
50
00:05:20.230 --> 00:05:22.310
I understand now.
51
00:05:39.670 --> 00:05:44.900
You filed a complaint against Wang Ling today. It wasn't just to shake off her pestering, was it?
52
00:05:45.790 --> 00:05:50.410
Clearly you were testing Empress and His Majesty
53
00:05:50.410 --> 00:05:54.400
to see how they really treat you, like throwing a stone to explore the road?
54
00:05:56.180 --> 00:05:58.950
I'll have to live under Empress's rules going forward.
55
00:05:58.950 --> 00:06:03.210
If I don't know the opposition as I know myself, how can I win?
56
00:06:04.660 --> 00:06:09.220
So, have you seen Empress's temperament clearly?
57
00:06:10.110 --> 00:06:13.020
Empress is really a very nice, super nice person.
58
00:06:13.020 --> 00:06:18.110
Even though she told me that she is favoring me because she pities my childhood suffering,
59
00:06:18.110 --> 00:06:20.230
I didn't feel embarrassed at all.
60
00:06:20.230 --> 00:06:24.830
Do you know the feeling of being given preferential love?
61
00:06:25.720 --> 00:06:30.740
But Empress is so caring to me even though she doesn't know my character.
62
00:06:30.740 --> 00:06:32.940
She is really softhearted.
63
00:06:32.940 --> 00:06:37.840
Sometimes, it's not good to be too softhearted.
64
00:06:40.150 --> 00:06:42.160
Why do you say that?
65
00:06:44.780 --> 00:06:51.950
Later on, if you want to understand His Majesty and Empress's temperaments, just ask me.
66
00:06:51.950 --> 00:06:53.550
Don't risk yourself anymore.
67
00:06:53.550 --> 00:06:57.450
But I also wanted to use the opportunity for them to know what kind of person I am.
68
00:06:57.450 --> 00:07:02.350
In my whole life, I've always disliked those who simply go with the blowing wind and the flowing water.
69
00:07:02.350 --> 00:07:04.820
Even if I die from fighting with all my strength,
70
00:07:04.820 --> 00:07:08.460
I wouldn't want to sit helplessly and wait for death.
71
00:07:09.080 --> 00:07:13.260
Have you heard any stories about me?
72
00:07:14.240 --> 00:07:16.850
I grew up in Changqiu Palace.
73
00:07:18.400 --> 00:07:20.010
So?
74
00:07:21.290 --> 00:07:23.510
Do you really want to understand...
75
00:07:24.820 --> 00:07:27.070
what kind of person I am?
76
00:07:30.140 --> 00:07:32.280
What kind of person are you?
77
00:07:35.530 --> 00:07:37.150
Come with me.
78
00:07:39.500 --> 00:07:41.110
Your leg...
79
00:08:04.510 --> 00:08:07.980
Ling Buyi, I can't run anymore.
80
00:08:18.480 --> 00:08:21.260
When I was little, I often stood here
81
00:08:21.260 --> 00:08:25.420
to look at the lights from the countless houses, like brilliant starlight.
82
00:08:25.420 --> 00:08:28.910
At that time, I wasn't even as tall as this wall.
83
00:08:28.910 --> 00:08:32.470
I had to climb to the top of the wall to be able to see.
84
00:08:32.470 --> 00:08:35.060
At that time, I wondered longingly.
85
00:08:35.060 --> 00:08:37.830
Among these bright lights,
86
00:08:37.830 --> 00:08:41.050
if there is a single light
87
00:08:41.050 --> 00:08:45.610
that truly belonged to me, wouldn't that be wonderful?
88
00:08:46.730 --> 00:08:49.020
Isn't that easy?
89
00:08:50.470 --> 00:08:52.240
It's not easy.
90
00:08:54.370 --> 00:08:56.630
It really isn't easy.
91
00:09:00.040 --> 00:09:04.920
Niao Niao, do you know why I joined the army?
92
00:09:04.920 --> 00:09:11.100
I heard that, ever since childhood, you've admired your maternal uncle, General Huo.
93
00:09:11.100 --> 00:09:16.190
I joined the army, first, to repay His Majesty's grace in raising me.
94
00:09:16.190 --> 00:09:19.620
Second, I hoped that, by being on the battlefield,
95
00:09:19.620 --> 00:09:25.650
I could always protect the galaxy in the mortal world behind me.
96
00:09:40.970 --> 00:09:42.620
What's the matter?
97
00:09:43.490 --> 00:09:46.270
Come closer so that I can see better.
98
00:09:47.090 --> 00:09:49.060
What are you looking at?
99
00:09:50.600 --> 00:09:53.430
I'm looking at the starlight in your eyes.
100
00:09:56.690 --> 00:09:58.580
Let's get closer, then.
101
00:09:58.580 --> 00:10:00.870
You can see even better.
102
00:10:02.830 --> 00:10:05.520
See what better?
103
00:10:07.860 --> 00:10:12.800
See the brightest star in my eyes.
104
00:10:17.970 --> 00:10:20.000
That is you.
105
00:10:26.560 --> 00:10:28.350
Who's there?
106
00:10:29.360 --> 00:10:30.850
Someone's here. Let's hurry and leave.
107
00:10:30.850 --> 00:10:32.560
Why leave?
108
00:10:35.560 --> 00:10:39.370
- General Ling.
- Did you see anything just now?
109
00:10:39.370 --> 00:10:43.570
We-We didn't see anything.
110
00:10:43.570 --> 00:10:45.630
You saw nothing?
111
00:10:47.710 --> 00:10:49.880
Then, see it again.
112
00:11:13.710 --> 00:11:16.870
Hurry and leave!
113
00:11:18.230 --> 00:11:20.460
Hurry and leave!
114
00:12:12.160 --> 00:12:14.320
Why are you looking like this?
115
00:12:17.950 --> 00:12:21.130
Could it be, His Majesty blames you for causing Ling Buyi to fall off his horse,
116
00:12:21.130 --> 00:12:23.040
and wants to punish us, Cheng Clan?
117
00:12:23.040 --> 00:12:26.550
Then should we hurry and pack our valuables to flee in the night?
118
00:12:26.550 --> 00:12:29.700
His Majesty did not blame me.
119
00:12:29.700 --> 00:12:32.710
Then, why do you look so startled?
120
00:12:32.710 --> 00:12:35.640
With your face red and neck thickened? (T/N: meaning anxious and angry)
121
00:12:36.280 --> 00:12:38.400
Saying my face is red is enough,
122
00:12:38.400 --> 00:12:42.610
why would you say a young lady's neck is thick? For what purpose?
123
00:12:43.720 --> 00:12:49.010
It's because tomorrow I will enter the palace to learn etiquette, so it's not unusual for me to be anxious.
124
00:12:49.010 --> 00:12:51.890
Starting tomorrow you will enter the palace to learn etiquette?
125
00:12:51.890 --> 00:12:54.160
That's wonderful!
126
00:12:55.670 --> 00:12:59.250
I mean, it's too unfortunate.
127
00:12:59.250 --> 00:13:03.100
Leaving home every day to learn lessons, is so pitiful.
128
00:13:03.100 --> 00:13:06.070
Take care. I will sleep first.
129
00:13:07.670 --> 00:13:09.870
What now?
130
00:13:10.930 --> 00:13:14.570
Second Brother, have you...
131
00:13:16.300 --> 00:13:18.640
ever been kissed before?
132
00:13:18.640 --> 00:13:21.170
Someone! Someone!
133
00:13:22.400 --> 00:13:24.460
Why are you asking about this?
134
00:13:24.460 --> 00:13:26.730
Have you found–
135
00:13:27.610 --> 00:13:30.610
You can't say it. Did you hear me?
136
00:13:30.610 --> 00:13:33.610
Of course, I won't say anything.
137
00:13:34.750 --> 00:13:37.570
But you know–
138
00:13:39.010 --> 00:13:42.170
Hiding this from our mother and father is not an easy task.
139
00:13:42.170 --> 00:13:44.730
Mother's eyes are so sharp,
140
00:13:44.730 --> 00:13:47.660
- if she finds out–
- If you don't want to die, you must not say a thing.
141
00:13:49.460 --> 00:13:53.350
Right. If you say anything, death is the only option.
142
00:13:53.350 --> 00:13:56.560
You don't say anything. I won't say anything.
143
00:13:58.160 --> 00:13:59.640
- Good brother.
- Good sister.
144
00:13:59.640 --> 00:14:01.490
- Loyal indeed.
- Loyal indeed.
145
00:14:09.210 --> 00:14:11.960
Second Brother, have you...
146
00:14:13.380 --> 00:14:15.760
been kissed before?
147
00:14:17.360 --> 00:14:19.500
Why did he cover his mouth?
148
00:15:18.370 --> 00:15:21.120
Seeing what more clearly?
149
00:15:23.830 --> 00:15:29.000
See the brightest star in my eyes.
150
00:15:29.730 --> 00:15:31.480
That is you.
151
00:16:57.640 --> 00:16:59.380
Young Miss!
152
00:17:00.110 --> 00:17:04.770
Young Miss! It's already morning, why are you not getting up?
153
00:17:10.080 --> 00:17:12.510
Young Miss, you must rise now.
154
00:17:15.110 --> 00:17:17.530
Young Miss, hurry and get up!
155
00:17:17.530 --> 00:17:20.710
General Ling's carriage is already outside waiting.
156
00:17:21.370 --> 00:17:25.870
You must enter the palace today and learn etiquette from the empress. You must not be late.
157
00:17:26.660 --> 00:17:31.480
Young Miss, get up!
158
00:17:49.110 --> 00:17:52.220
Whenever Young Miss has to study, you never get a good night's rest.
159
00:17:52.220 --> 00:17:54.630
Luckily, your maid has prepared for this.
160
00:17:56.130 --> 00:18:00.730
Lian Fang, you are more and more meticulous now.
161
00:18:00.730 --> 00:18:03.140
You must be worried that I'll get up too early to eat.
162
00:18:03.140 --> 00:18:06.620
And that I'll be hungry to go learn, so you prepared these. Right?
163
00:18:06.620 --> 00:18:11.130
No, these are to nourish your brain!
164
00:18:11.130 --> 00:18:14.870
Otherwise, you can't return even when it's dark.
165
00:18:35.930 --> 00:18:40.540
Brother, why must we get up so early?
166
00:18:40.540 --> 00:18:43.870
Yesterday, Young Lord took a stroll under the moonlight until midnight.
167
00:18:43.870 --> 00:18:47.110
I accompanied him the whole time and didn't sleep a wink. So sleepy.
168
00:18:47.890 --> 00:18:52.010
Isn't this the first time Young Lord kissed a young lady? He's excited.
169
00:18:52.010 --> 00:18:54.090
In the future, you will too.
170
00:18:54.920 --> 00:18:56.940
In order to sleep in just a bit longer,
171
00:18:56.940 --> 00:18:58.850
I can sacrifice kissing a young lady for the rest of my life.
172
00:18:58.850 --> 00:19:02.330
Then you can stop dreaming. From now on, we must get up early.
173
00:19:02.330 --> 00:19:04.470
What? Why?
174
00:19:04.470 --> 00:19:08.840
Because someone is worried about his bride.
175
00:19:12.650 --> 00:19:16.110
Spare me! These types of days,
176
00:19:16.110 --> 00:19:20.450
when will they be over?
177
00:19:39.180 --> 00:19:42.050
Etiquette is the code of conduct, like how people have to wear shoes properly.
(From an ancient Chinese dictionary, Shuowen Jiezi)
178
00:19:42.050 --> 00:19:45.780
It stems from worshiping deities properly to asking for blessings.
179
00:19:45.780 --> 00:19:48.070
So as to express reverence and upright bearing.
180
00:19:48.070 --> 00:19:51.160
So as how everyone should speak.
181
00:19:51.160 --> 00:19:56.820
Hence, there's respect and tolerance. These are known as rites and succeeding etiquette.
182
00:19:56.820 --> 00:20:00.360
General Ling's carriage is already outside waiting.
183
00:20:00.360 --> 00:20:04.240
Young Miss, get up!
184
00:20:27.190 --> 00:20:30.600
Please follow me to bow respectfully with bare hands.
185
00:20:30.600 --> 00:20:33.370
Bow mutually with bare hands.
186
00:20:33.370 --> 00:20:36.060
- Respectfully.
- Mutually.
187
00:20:36.060 --> 00:20:40.220
- Respectfully.
- Respect...
188
00:20:40.220 --> 00:20:43.120
Young Miss, hurry and get up!
189
00:21:08.750 --> 00:21:14.330
A jade stone is cut by following its veins. The laws are supported by the following reason.
190
00:21:14.330 --> 00:21:18.200
The reason is supported by the following law.
191
00:21:18.200 --> 00:21:21.040
Bian, a bamboo woven container.
192
00:21:21.040 --> 00:21:24.450
- It holds dates and chestnuts.
- It holds dates and chestnuts.
193
00:21:42.650 --> 00:21:47.700
These are the words you copied incorrectly. I helped you circle them.
194
00:21:47.700 --> 00:21:49.970
I got that many wrong?
195
00:21:50.900 --> 00:21:53.690
You never learned how to write when you were younger.
196
00:21:53.690 --> 00:21:58.490
Now that you are learning at the age of fifteen, it will naturally be more difficult.
197
00:21:58.490 --> 00:22:01.070
If you got them wrong, simply write them again.
198
00:22:01.070 --> 00:22:04.720
Whenever I see these sages' books,
199
00:22:04.720 --> 00:22:08.000
I can't help but feel sleepy.
200
00:22:14.270 --> 00:22:19.890
A lot of the principles in literature aren't things you would understand with your age in the first place.
201
00:22:19.890 --> 00:22:24.040
You don't understand it. Naturally, it won't be fun for you when you learn.
202
00:22:24.040 --> 00:22:27.110
Some books are read for the sake of others.
203
00:22:27.110 --> 00:22:31.140
Are they really of use to us? No.
204
00:22:31.140 --> 00:22:34.800
So those young ladies often use these to mock me.
205
00:22:34.800 --> 00:22:39.000
They say I'm incompetent. Actually, it's not really my problem.
206
00:22:39.000 --> 00:22:40.510
Right?
207
00:22:45.820 --> 00:22:48.000
I still have not solved
208
00:22:48.000 --> 00:22:51.280
this nine rings puzzle.
209
00:22:52.360 --> 00:22:54.250
I know how to.
210
00:23:15.480 --> 00:23:17.070
It's opened.
211
00:23:20.070 --> 00:23:22.890
Empress, this is the mechanism that I designed.
212
00:23:22.890 --> 00:23:26.530
I'm good at poetry and literature. You're good at mechanics.
213
00:23:26.530 --> 00:23:27.880
Look, this is...
214
00:23:27.880 --> 00:23:31.280
Everybody has something that they are good at.
215
00:23:31.280 --> 00:23:34.020
This is a small crossbow that I made.
216
00:23:34.020 --> 00:23:37.430
Things that others don't know how to do, you know.
217
00:23:38.530 --> 00:23:43.930
Things that others know how to do, I'll slowly teach you. You'll know soon.
218
00:23:43.930 --> 00:23:47.170
A wash basin device.
219
00:23:47.660 --> 00:23:51.620
A wash basin device.
220
00:23:51.620 --> 00:23:53.390
You don't need to feel inferior.
221
00:23:53.390 --> 00:23:56.070
You can hold your head up high.
222
00:23:56.070 --> 00:23:59.870
How are you worse than them?
223
00:24:00.800 --> 00:24:02.990
Not only do I know mechanics,
224
00:24:02.990 --> 00:24:06.940
I know other things, too. Empress, do you want to find out?
225
00:24:16.270 --> 00:24:18.660
Miss Cheng.
226
00:24:18.660 --> 00:24:21.170
Miss Cheng, you're too ridiculous.
227
00:24:21.170 --> 00:24:23.450
How can you step on Empress's body?
228
00:24:23.450 --> 00:24:25.150
I'm helping Empress loosen her back.
229
00:24:25.150 --> 00:24:30.230
Empress said her lower back is uncomfortable. This method can help to relax her muscles so that they are not tightened.
230
00:24:30.230 --> 00:24:32.860
You can ask Empress if she feels better?
231
00:24:34.010 --> 00:24:36.620
It's much more relaxed indeed.
232
00:24:37.330 --> 00:24:40.490
- I didn't expect Lady Shaoshang to have this skill.
- Relax.
233
00:24:40.490 --> 00:24:44.220
Younger Sister Shaoshang, teach me some other day. I also want to learn it.
234
00:24:44.220 --> 00:24:48.940
Miss Luo wants to learn, is it to serve her husband when she marries to the northwest?
235
00:24:48.940 --> 00:24:50.880
Nanny Zhai, don't make fun of me.
236
00:24:50.880 --> 00:24:56.260
If I can, I really want to stay by Empress's side to serve her like Miss Cheng.
237
00:24:56.260 --> 00:24:59.660
It's better than marrying far away to the northwest and being separated from my family.
238
00:25:00.790 --> 00:25:05.220
Speaking of which, I really envy Miss Cheng for having such good luck.
239
00:25:06.240 --> 00:25:08.520
Miss Luo is the first person to say that I'm a lucky person.
240
00:25:08.520 --> 00:25:12.320
Miss Cheng can marry a young hero like General Ling.
241
00:25:12.320 --> 00:25:15.310
You don't know how many girls in the whole capital are envious.
242
00:25:15.310 --> 00:25:17.850
Actually, Miss Luo, you don't need to feel sorry for yourself.
243
00:25:17.850 --> 00:25:21.220
The Jia family is also a rich and influential family in the northwest. When you marry into the family,
244
00:25:21.220 --> 00:25:25.120
you will be the madam in charge. Your life won't be bad.
245
00:25:26.900 --> 00:25:28.390
Don't you dare stop me!
246
00:25:28.390 --> 00:25:31.100
How can His Majesty reprimand my Ling'er?
247
00:25:31.100 --> 00:25:32.960
Who's making a ruckus outside?
248
00:25:32.960 --> 00:25:36.490
Just listen and you'll know that it's Lady Wenxiu. Why is she here?
249
00:25:36.490 --> 00:25:37.990
Which Lady Wenxiu?
250
00:25:37.990 --> 00:25:40.620
Empress's younger cousin, Lady Wenxiu.
251
00:25:40.620 --> 00:25:43.630
She's the mother of Miss Wang whom you reported.
252
00:25:45.190 --> 00:25:48.270
Then isn't she here to kick up a fuss?
253
00:25:48.980 --> 00:25:53.300
If you are a minister in the palace, you would definitely be a crafty minister.
254
00:25:54.530 --> 00:25:59.580
I just said the truth. The palace is a forbidden place. You're not allowed to come unless you are summoned.
255
00:25:59.580 --> 00:26:03.350
How can she just come like that? It's simply an added offense.
256
00:26:03.350 --> 00:26:05.750
What an imposing tone!
257
00:26:16.030 --> 00:26:20.270
You are Miss Cheng?
258
00:26:20.270 --> 00:26:25.720
You were born with good looks. You relied on your beauty to seduce Zisheng, right?
259
00:26:26.970 --> 00:26:30.360
You entered Changqiu Palace for just a few days.
260
00:26:30.360 --> 00:26:34.480
And you learned Empress's
261
00:26:34.480 --> 00:26:36.340
method of shutting the door to people well.
262
00:26:36.340 --> 00:26:38.070
Shaoshang.
263
00:27:28.440 --> 00:27:32.420
The furnishings here are plain and shabby.
264
00:27:32.420 --> 00:27:35.490
Seems like Aunt didn't treat you well.
265
00:27:35.490 --> 00:27:40.650
I lived in the palace when I was young. I used gold lacquerware,
266
00:27:40.650 --> 00:27:44.740
thin silk brocade, and phoenix rhinoceros incense.
267
00:27:44.740 --> 00:27:46.790
I drank...
268
00:27:55.240 --> 00:27:58.260
Zisheng specially asked someone to send this cup.
269
00:27:58.260 --> 00:28:00.130
Your hands don't feel hot, right?
270
00:28:02.500 --> 00:28:07.510
Of course, fine ceramics are better than lacquerware. Naturally, your hands don't feel hot.
271
00:28:11.670 --> 00:28:15.140
And this cushion was also sent by Zisheng.
272
00:28:15.140 --> 00:28:18.280
He's afraid that when I kneel down to learn all day, my knees will hurt.
273
00:28:18.280 --> 00:28:20.170
He specially sent an even softer one over.
274
00:28:20.170 --> 00:28:22.550
This is the same as the one in my house.
275
00:28:22.550 --> 00:28:24.420
I am used to it.
276
00:28:24.420 --> 00:28:25.770
Cheng Shaoshang.
277
00:28:25.770 --> 00:28:27.580
Don't keep saying Zisheng.
278
00:28:27.580 --> 00:28:30.810
You only found a good husband. Do you need to gloat?
279
00:28:30.810 --> 00:28:32.550
Naturally, I need to gloat.
280
00:28:32.550 --> 00:28:37.120
If I don't gloat, how will you and your mother be so angry?
281
00:28:37.120 --> 00:28:39.090
You–
282
00:28:39.090 --> 00:28:40.890
Shameless.
283
00:28:42.330 --> 00:28:43.890
Miss Wang,
284
00:28:43.890 --> 00:28:46.320
if I say it, you might not believe it.
285
00:28:47.550 --> 00:28:50.560
But I actually like you.
286
00:28:50.560 --> 00:28:52.010
It's too late for you to be currying my favor.
287
00:28:52.010 --> 00:28:54.010
Because you're stupid.
288
00:28:54.010 --> 00:28:55.780
I like you...
289
00:28:57.280 --> 00:28:58.770
because you're stupid enough.
290
00:28:58.770 --> 00:29:01.550
The moment you open your mouth, you give others a chance to hold something against you.
291
00:29:01.550 --> 00:29:06.860
Since the moment I met you at my house, I thought you should learn one thing. To shut up.
292
00:29:06.860 --> 00:29:09.630
His Majesty has always been frugal.
293
00:29:09.630 --> 00:29:11.740
It's not like I haven't seen Her Majesty's chamber.
294
00:29:11.740 --> 00:29:17.310
Where are those golden lacquerware and thin silk brocade that you speak of? Are you telling lies with your eyes open?
295
00:29:17.310 --> 00:29:19.820
Aren't you afraid that His Majesty will reprimand you for extravagant living?
296
00:29:19.820 --> 00:29:23.740
Those were originally the furnishings in the old palace. No money from the national treasury was used.
297
00:29:23.740 --> 00:29:25.330
All this time you've been talking, so they aren't yours?
298
00:29:25.330 --> 00:29:27.370
I'm too lazy to waste my breath with you. Hurry and get out.
299
00:29:27.370 --> 00:29:29.230
Who said it's not mine?
300
00:29:29.230 --> 00:29:32.250
Do you know that the living expenses for the Qian'an royal clan
301
00:29:32.250 --> 00:29:34.940
should have been more abundant than this palace?
302
00:29:34.940 --> 00:29:39.140
My maternal grandfather was the ancestor of the Wen Clan and an important minister in the previous dynasty.
303
00:29:39.140 --> 00:29:42.390
Starting with the ancestors, they were already among the richest in the country and owned an army of over 10,000.
304
00:29:42.390 --> 00:29:44.640
His Majesty was originally childhood sweethearts with Consort Yue.
305
00:29:44.640 --> 00:29:49.940
He only married Empress who was sheltered at my grandfather's house in order to make an alliance.
306
00:29:49.940 --> 00:29:52.090
It's a pity,
307
00:29:52.090 --> 00:29:54.520
since the Battle at Lone City,
308
00:29:54.520 --> 00:29:56.880
my grandfather died.
309
00:29:57.680 --> 00:29:59.570
My clan...
310
00:29:59.570 --> 00:30:01.820
plummeted in influence.
311
00:30:03.040 --> 00:30:05.600
That's how its become...
312
00:30:07.560 --> 00:30:10.010
An outdated royal clan.
313
00:30:10.010 --> 00:30:13.110
You are so protective of this Miss Cheng.
314
00:30:13.110 --> 00:30:16.500
The moment I came, you sent her away.
315
00:30:16.500 --> 00:30:20.470
What? Are you afraid that I'll teach her a lesson for Ling'er?
316
00:30:20.470 --> 00:30:23.980
I don't know what you see in this Miss Cheng.
317
00:30:23.980 --> 00:30:27.430
Uneducated and vulgar.
318
00:30:28.970 --> 00:30:32.600
Some women are quite pitiful.
319
00:30:32.600 --> 00:30:36.770
The husband doesn't love her, her son is incapable,
320
00:30:36.770 --> 00:30:38.420
and her daughter-in-law isn't good.
321
00:30:38.420 --> 00:30:42.260
Even her daughter lacks virtues.
322
00:30:42.260 --> 00:30:47.430
She can only use all her kind affection on an outsider.
323
00:30:49.180 --> 00:30:51.850
Younger Sister holds grievances in your heart,
324
00:30:51.850 --> 00:30:56.620
so you specially came to humiliate me?
325
00:30:56.620 --> 00:30:59.680
I don't have any grievances.
326
00:30:59.680 --> 00:31:02.990
I'm also not here to cause you trouble for the Wang family.
327
00:31:02.990 --> 00:31:08.010
Today, I came here today for my little brother, Young Prince Qian'an.
328
00:31:08.010 --> 00:31:13.490
My little brother sent me a letter a few days ago, saying that life in Shouchun is hard.
329
00:31:13.490 --> 00:31:16.970
He wants to mint some coins in his feudal territory to use.
330
00:31:16.970 --> 00:31:20.780
Our Qian'an royal clan, in supporting His Majesty's founding venture,
331
00:31:20.780 --> 00:31:24.060
has only this one son left after all the deaths.
332
00:31:24.060 --> 00:31:30.300
Such trivial matters, I believe Her Majesty won't decline.
333
00:31:31.620 --> 00:31:35.460
I never inquire about matters of the court.
334
00:31:35.460 --> 00:31:37.560
Younger Sister came to the wrong person.
335
00:31:37.560 --> 00:31:39.590
What do you mean not inquiring?
336
00:31:40.630 --> 00:31:45.230
Do you remember the grace from our Qian'an royal clan from years ago?
337
00:31:45.230 --> 00:31:47.420
When your father died, my family took you in!
338
00:31:47.420 --> 00:31:48.450
Younger Sister, you should speak cautiously.
339
00:31:48.450 --> 00:31:50.620
What speaking cautiously! You speak cautiously!
340
00:31:50.620 --> 00:31:55.830
I never used to quarrel with you about this. Do you really think being the Mother of the State is all that? (Empress)
341
00:31:55.830 --> 00:31:59.330
Xuan Shen'an, just because you are the empress now,
342
00:31:59.330 --> 00:32:01.350
you think you can ignore and dismiss me?
343
00:32:01.350 --> 00:32:03.960
Nanny Zhai, what's going on?
344
00:32:03.960 --> 00:32:05.950
Her Majesty and Lady Wenxiu are in a dispute.
345
00:32:05.950 --> 00:32:09.370
Her Majesty ordered us to close the chamber doors. No one is allowed inside.
346
00:32:09.370 --> 00:32:13.530
Everyone praises you as gentle, kind, and respectful. I spit on that!
347
00:32:13.530 --> 00:32:18.300
I should let all of them see your ungrateful face!
348
00:32:18.300 --> 00:32:20.700
Back then, you and your mother and younger brother
349
00:32:20.700 --> 00:32:24.240
sought shelter in my family. I treated you well.
350
00:32:24.240 --> 00:32:28.210
I shared all the delicious foods and beautiful garments with you.
351
00:32:28.210 --> 00:32:31.410
My father even treated you as his own daughter.
352
00:32:31.410 --> 00:32:34.560
Even in picking a husband, he chose the best for you!
353
00:32:34.560 --> 00:32:35.790
He is now the emperor.
354
00:32:35.790 --> 00:32:37.780
Did you forget it all?
355
00:32:37.780 --> 00:32:42.530
I shall never dare to forget the deep kindness and benevolence from Uncle.
356
00:32:42.530 --> 00:32:46.270
But my father died! He's dead!
357
00:32:47.140 --> 00:32:50.950
Our subordinates and soldiers either died or dispersed.
358
00:32:50.950 --> 00:32:54.100
The influence he had, while he was alive, collapsed.
359
00:32:54.100 --> 00:32:56.410
I am only left with a younger brother.
360
00:32:56.410 --> 00:32:59.240
He's even set up as a living sign for His Majesty.
(Having only title but no actual power or influence)
361
00:32:59.240 --> 00:33:02.900
To say he is alive, he only has one breath more than a dead person.
362
00:33:02.900 --> 00:33:06.240
It's all so that people won't say His Majesty is ungrateful.
363
00:33:06.240 --> 00:33:07.340
Miss Cheng!
364
00:33:07.340 --> 00:33:11.390
And you! You are an ingrate!
365
00:33:15.200 --> 00:33:17.200
Mother! Mother!
366
00:33:17.200 --> 00:33:19.400
Shaoshang, your hand is hurt.
367
00:33:19.400 --> 00:33:21.000
Hurry and get Imperial Physician Sun to come and take a look.
368
00:33:21.000 --> 00:33:22.600
Quit pretending!
369
00:33:22.600 --> 00:33:24.000
Empress wants to get the Imperial Physician?
370
00:33:24.000 --> 00:33:25.400
Fine.
371
00:33:25.400 --> 00:33:30.200
Why not open the palace door? Shout and let everyone hear.
372
00:33:30.200 --> 00:33:32.000
Let all the eunuchs see.
373
00:33:32.000 --> 00:33:35.100
How many dirty things are hidden by the master of the palace?
374
00:33:35.100 --> 00:33:38.300
Do you really not know why Empress wanted to shut the door and not let everyone come in?
375
00:33:38.300 --> 00:33:40.600
- Shaoshang.
- Do you think Empress is afraid of you?
376
00:33:40.600 --> 00:33:42.500
She is protecting you.
377
00:33:42.500 --> 00:33:45.600
If any word of the crazy nonsense you said leaks out,
378
00:33:45.600 --> 00:33:49.000
do you think you and your children would live?
379
00:33:55.000 --> 00:33:57.200
Just a simple death.
380
00:33:57.200 --> 00:33:59.600
Why would I, Lady Wenxiu, be scared?
381
00:33:59.600 --> 00:34:01.600
If you aren't scared of death, why come to Changqiu Palace?
382
00:34:01.600 --> 00:34:04.600
Go ahead and go to His Majesty. Reason with him. Seek your death.
383
00:34:04.600 --> 00:34:06.700
Why make it difficult for our empress?
384
00:34:06.700 --> 00:34:10.400
What a sharp-tongued little girl!
385
00:34:10.400 --> 00:34:14.000
Sure enough, you're the kind that's liked by that rascal.
386
00:34:14.800 --> 00:34:17.600
Your minds think the same.
387
00:34:18.200 --> 00:34:20.300
I'm not scared of death.
388
00:34:20.300 --> 00:34:24.400
His Majesty also won't let me die.
389
00:34:24.400 --> 00:34:27.100
I only wanted to see
390
00:34:27.100 --> 00:34:30.700
whether our noble empress had forgotten my father's benevolence.
391
00:34:30.700 --> 00:34:33.600
Give grace without expecting a return. Even a lowly, vulgar person like me
392
00:34:33.600 --> 00:34:37.600
understands this principle, but Lady Wenxiu doesn't understand.
393
00:34:37.600 --> 00:34:41.200
I wonder, when Old Prince Qian'an saved his sister's family back then,
394
00:34:41.200 --> 00:34:43.800
did he expect to be repaid later?
395
00:34:43.800 --> 00:34:45.600
That Old Prince Qian'an was really something.
396
00:34:45.600 --> 00:34:48.200
Why didn't he let his own daughter marry His Majesty?
397
00:34:48.200 --> 00:34:50.200
Oh, that's right.
398
00:34:50.200 --> 00:34:53.000
No one could have predicted who would win the empire.
399
00:34:53.000 --> 00:34:55.400
Naturally, he couldn't let his own daughter marry His Majesty.
400
00:34:55.400 --> 00:34:56.800
How dare you ridicule me!
401
00:34:56.800 --> 00:34:59.100
Shaoshang, don't be rude.
402
00:34:59.100 --> 00:35:01.700
That wasn't why. My grandfather and His Majesty have the same ancestry.
403
00:35:01.700 --> 00:35:03.400
So that's why.
404
00:35:03.400 --> 00:35:06.800
So, you and His Majesty are cousins with the same grandfather.
405
00:35:06.800 --> 00:35:09.100
Obviously, you couldn't marry each other.
406
00:35:09.800 --> 00:35:12.200
It wasn't because Old Prince Qian'an favored Empress.
407
00:35:12.200 --> 00:35:16.200
It's because you couldn't marry His Majesty, that's why he let Empress marry His Majesty.
408
00:35:16.200 --> 00:35:19.400
On this matter, Empress doesn't owe you anything.
409
00:35:19.400 --> 00:35:22.800
Xuan Shen'an, you'd stand by and let her ridicule me?
410
00:35:22.800 --> 00:35:25.100
Don't make it difficult for Empress!
411
00:35:25.100 --> 00:35:29.200
I said what I said. If you think I told the truth and offended you,
412
00:35:29.200 --> 00:35:30.400
that's a big mistake.
413
00:35:30.400 --> 00:35:33.200
I am a vulgar person.
414
00:35:33.200 --> 00:35:35.000
The entire capital knows.
415
00:35:35.000 --> 00:35:39.100
Lady Wenxiu is a noble person who should be tolerant. Don't be at the same low level as I am.
416
00:35:39.100 --> 00:35:41.000
Cheng Shaoshang,
417
00:35:41.000 --> 00:35:42.600
who do you think you are?
418
00:35:42.600 --> 00:35:48.100
Even your future husband is just a child borne by an abandoned and crazy woman.
419
00:35:48.700 --> 00:35:51.300
Even though he was brought up in the palace since childhood,
420
00:35:51.300 --> 00:35:54.800
he actually thinks he is a real prince?
421
00:35:54.800 --> 00:35:56.600
Zisheng's meritorious achievement and glory
422
00:35:56.600 --> 00:36:00.300
came from his fighting with real swords and blades on the battlefield.
423
00:36:00.300 --> 00:36:03.200
He didn't get preferential favors from His Majesty.
424
00:36:03.200 --> 00:36:05.000
It's still better than some people
425
00:36:05.000 --> 00:36:08.400
who cling to Old Prince Qian'an's merits and behave wildly in Changqiu Palace.
426
00:36:08.400 --> 00:36:10.000
Impudent!
427
00:36:10.800 --> 00:36:14.000
A little girl who has just entered the palace and received a few days of training,
428
00:36:14.000 --> 00:36:16.800
you don't know much about the rules in the palace,
429
00:36:16.800 --> 00:36:19.400
yet you dare to lecture me?
430
00:36:19.400 --> 00:36:22.600
Today, I'll let you learn
431
00:36:22.600 --> 00:36:26.100
the number one rule in the palace: The imperial family is the most noble, and
432
00:36:26.100 --> 00:36:28.400
the common people are inferior and lowly.
433
00:36:28.400 --> 00:36:30.100
Stop!
434
00:36:30.100 --> 00:36:33.200
Xuan Shen'an, you won't give my brother the authority to mint coins.
435
00:36:33.200 --> 00:36:36.600
You also stop me from teaching this stupid maidservant a lesson.
436
00:36:36.600 --> 00:36:40.100
I've known that you were an ungrateful person
437
00:36:40.100 --> 00:36:43.100
who would pull the ladder after climbing up.
438
00:36:43.100 --> 00:36:45.300
- You–
- That's enough!
439
00:36:50.000 --> 00:36:53.400
- Your Majesty, please pardon me for not welcoming you in advance.
- Shen'an.
440
00:36:53.400 --> 00:36:55.200
No need for formalities.
441
00:36:55.200 --> 00:36:57.000
Are you all right?
442
00:36:58.900 --> 00:37:03.500
I just heard Lady Wenxiu repeatedly reminding Empress
443
00:37:03.500 --> 00:37:07.300
not to forget Old Prince Qian'an's benevolence.
444
00:37:07.300 --> 00:37:09.300
Is that true?
445
00:37:10.800 --> 00:37:14.000
What? Uncle Xuan died early on.
446
00:37:14.000 --> 00:37:18.400
My father had sympathy for the widowed aunt and raised her daughter and son.
447
00:37:18.400 --> 00:37:21.700
Can I not even talk about this benevolence?
448
00:37:21.700 --> 00:37:25.600
Between relatives, how can you count the mutual grace and affection?
449
00:37:25.600 --> 00:37:29.200
In the very beginning, Lady Wenxiu's grandfather encountered a disaster.
450
00:37:29.200 --> 00:37:33.800
At that time, he survived the dire straits relying totally upon the Xuan Clan's strong support.
451
00:37:33.800 --> 00:37:38.600
Afterward, when Old Prince Qian'an helped the Xuan family during the chaotic wartime, it was also repaying benevolence.
452
00:37:38.600 --> 00:37:42.800
This back-and-forth grace, will Lady Wenxiu keep bringing it up?
453
00:37:42.800 --> 00:37:44.300
Your Majesty.
454
00:37:44.300 --> 00:37:46.900
Back then, my father died by saving the lone city.
455
00:37:46.900 --> 00:37:49.800
Several tens of my brothers and sisters got dispersed.
456
00:37:49.800 --> 00:37:51.600
Only my little brother remains.
457
00:37:51.600 --> 00:37:54.600
Today, I came to plead to Empress to give a little care.
458
00:37:54.600 --> 00:37:56.200
Did I do wrong?
459
00:37:56.200 --> 00:37:58.000
If you needed to make a request,
460
00:37:58.000 --> 00:38:01.700
why didn't you ask General of Chariots and Cavalry to submit a request
461
00:38:01.700 --> 00:38:03.300
in the imperial court?
462
00:38:04.200 --> 00:38:07.800
You chose to make it difficult for Empress in Changqiu Palace.
463
00:38:07.800 --> 00:38:09.600
You knew that Empress
464
00:38:09.600 --> 00:38:12.600
would continue to tolerate and forgive you.
465
00:38:12.600 --> 00:38:14.700
The disrespect you showed Empress today
466
00:38:14.700 --> 00:38:17.600
is conduct unbecoming and against etiquette.
467
00:38:17.600 --> 00:38:19.200
What crime should you be convicted of?
468
00:38:19.200 --> 00:38:22.400
Your Majesty, I don't feel well.
469
00:38:22.400 --> 00:38:25.400
Let's stop here for today.
470
00:38:25.400 --> 00:38:26.700
No!
471
00:38:26.700 --> 00:38:29.700
It can't stop! Let her speak.
472
00:38:29.700 --> 00:38:31.500
I see that Lady Wenxiu
473
00:38:31.500 --> 00:38:34.400
still looks unfinished with her intention.
474
00:38:44.200 --> 00:38:46.800
Lady Wenxiu, you can choose.
475
00:38:46.800 --> 00:38:50.400
Stay here and be punished by His Majesty.
476
00:38:50.400 --> 00:38:54.600
Or follow me to leave the palace as ordered.
477
00:38:58.200 --> 00:39:00.600
The emperor and empress really haven't wasted effort to raise you.
478
00:39:00.600 --> 00:39:04.400
I've never seen such a well-behaving lackey.
479
00:39:05.400 --> 00:39:07.700
Your wife-to-be is quite good, too.
480
00:39:07.700 --> 00:39:12.400
She protected the empress in everything even risking her own life.
481
00:39:14.000 --> 00:39:17.800
The two of us, husband and wife, naturally can't compare with Lady Wenxiu. The lives of other people,
482
00:39:17.800 --> 00:39:21.800
to Lady Wenxiu, aren't as important as Young Prince Qian'an living a safe and comfortable life.
483
00:39:21.800 --> 00:39:25.600
The old prince is the one who didn't waste his effort in raising you.
484
00:39:26.700 --> 00:39:30.800
Someone like you who doesn't know the affection from parents,
485
00:39:30.800 --> 00:39:33.200
you've always been coldhearted.
486
00:39:33.200 --> 00:39:36.200
You naturally can't understand what I'm doing.
487
00:39:36.200 --> 00:39:40.200
All those years ago, if His Majesty hadn't ordered my father to rush to assist the lone city,
488
00:39:40.200 --> 00:39:43.100
how could he have died before the final victory?
489
00:39:43.100 --> 00:39:44.900
Does Lady Wenxiu know
490
00:39:44.900 --> 00:39:48.400
why Old Prince Qian'an died before the final victory?
491
00:39:48.400 --> 00:39:51.000
Of course, I know.
492
00:39:51.000 --> 00:39:53.800
Back then, Young Marquis Yue was a step ahead of my father.
493
00:39:53.800 --> 00:39:57.200
He dispatched people to scout the miasma.
494
00:39:57.200 --> 00:40:02.100
After those scouts died, Young Marquis Yue told my father.
495
00:40:02.820 --> 00:40:07.600
Too bad, my father still wanted to save the lone city.
496
00:40:07.600 --> 00:40:11.000
He took the risk and led a team into the miasma.
497
00:40:11.000 --> 00:40:14.900
In the end, he lost his life.
498
00:40:14.900 --> 00:40:18.000
It was all for saving your uncle.
499
00:40:18.000 --> 00:40:22.300
That's why my father died miserably alone in the wilderness.
500
00:40:23.800 --> 00:40:25.800
If my father had lived,
501
00:40:25.800 --> 00:40:29.200
who could predict
502
00:40:29.200 --> 00:40:31.600
who would eventually win the empire?
503
00:40:31.600 --> 00:40:35.500
Lady Wenxiu, there must be secrets in this matter.
504
00:40:35.500 --> 00:40:39.900
I advise you to stop before the cliff and not get incited by others.
505
00:40:43.400 --> 00:40:45.900
What do you mean?
506
00:40:46.600 --> 00:40:49.400
Young Marquis Yue has never been friendly with the Xuan family.
507
00:40:49.400 --> 00:40:53.700
What he said may not be true. Why believe him without any doubt?
508
00:40:53.700 --> 00:40:59.000
Also, all these years, His Majesty has been totally righteous toward Young Prince Qian'an.
509
00:40:59.000 --> 00:41:01.800
He controls the copper mine, so surely he has no worries about food and clothing.
510
00:41:01.800 --> 00:41:05.700
I advise you to conduct yourself well.
511
00:41:05.700 --> 00:41:09.800
Do not listen to and believe in falsehood.
512
00:41:25.800 --> 00:41:28.700
Back then, Young Marquis Yue was dissatisfied that His Majesty married Empress.
513
00:41:28.700 --> 00:41:31.400
He always viewed Old Prince Qian'an as a thorn in his eye.
514
00:41:31.400 --> 00:41:33.500
Why would he be so kindhearted to scout the road for him?
515
00:41:33.500 --> 00:41:35.800
He would gladly see the entire Xuan Clan die.
516
00:41:35.800 --> 00:41:39.000
Then, Consort Yue can become the empress.
517
00:41:41.900 --> 00:41:45.900
Monitor Young Marquis Yue. Keep investigating.
518
00:41:46.700 --> 00:41:48.400
- Yes.
- Yes.
519
00:41:55.800 --> 00:41:59.600
I was wondering who got kicked out of Changqiu Palace.
520
00:41:59.600 --> 00:42:02.000
So it was Lady Wenxiu.
521
00:42:05.100 --> 00:42:07.400
Empress is the kindest and compassionate.
522
00:42:07.400 --> 00:42:11.000
Today, why didn't she tolerate this cousin from the old days
523
00:42:11.000 --> 00:42:14.300
and made Lady Wenxiu leave under such embarrassment and frustration?
524
00:42:14.300 --> 00:42:19.500
Princess, you need not bother with the matters between the Wen and Xuan families.
525
00:42:19.500 --> 00:42:23.400
I heard that Lady Wenxiu came to beg Empress for the authority to mint coins at the Shouchun Mine.
526
00:42:23.400 --> 00:42:27.000
What? Does Young Prince Qian'an have no rice to cook?
527
00:42:27.000 --> 00:42:29.200
He doesn't know his worth
528
00:42:29.200 --> 00:42:32.400
but dares to want the authority to mint coins. He's so poor that he's insane?
529
00:42:32.400 --> 00:42:35.800
I just said. There's no need to bother Third Princess.
530
00:42:35.800 --> 00:42:39.200
Third Princess, it's best to take care of yourself.
531
00:43:17.000 --> 00:43:25.000
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
532
00:43:44.400 --> 00:43:52.900
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
533
00:43:52.900 --> 00:44:01.800
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
534
00:44:01.800 --> 00:44:10.500
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
535
00:44:10.500 --> 00:44:18.700
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
536
00:44:18.700 --> 00:44:22.800
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
537
00:44:22.800 --> 00:44:27.300
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
538
00:44:27.300 --> 00:44:36.000
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
539
00:44:37.200 --> 00:44:45.600
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
540
00:44:45.600 --> 00:44:54.600
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
541
00:44:54.600 --> 00:45:03.000
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
542
00:45:03.000 --> 00:45:07.400
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
543
00:45:07.400 --> 00:45:18.100
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
544
00:45:20.170 --> 00:45:27.420
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
47350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.