All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 29 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.200 --> 00:00:22.970 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.440 --> 00:01:42.960 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.960 --> 00:01:46.990 [Love Like the Galaxy 2: Episode 2] 4 00:02:02.680 --> 00:02:04.650 What is this smell? 5 00:02:04.650 --> 00:02:07.570 This is a calming fragrance that's newly blended in the palace. 6 00:02:07.570 --> 00:02:11.280 Whatever smell that you prefer, just say it. 7 00:02:18.410 --> 00:02:23.780 From now on, you can take a break here during your study in the palace. 8 00:02:30.860 --> 00:02:36.650 Empress, you especially cleared this place just for me to take a nap? 9 00:02:37.950 --> 00:02:39.720 Isn't it wasteful? 10 00:02:39.720 --> 00:02:41.500 Young women should get tender care. 11 00:02:41.500 --> 00:02:45.670 For you to leave home and come to the palace to study the rules from me, 12 00:02:45.670 --> 00:02:47.540 it's already hard on you. 13 00:02:47.540 --> 00:02:49.970 If I can't let you feel comfortable without worries, 14 00:02:49.970 --> 00:02:54.670 wouldn't I feel bad toward your parents who miss you day and night? 15 00:02:55.680 --> 00:03:01.130 Take a look around. If anything needs to be added, just say it. 16 00:03:01.720 --> 00:03:07.260 Oh, yes. I heard Zisheng say that you enjoy tinkering with craftsmen's drawings. 17 00:03:07.260 --> 00:03:10.980 I've ordered Nanny Zhai to place a long desk here 18 00:03:10.980 --> 00:03:14.590 to be specially used by you to make drawings. 19 00:03:22.540 --> 00:03:27.000 Empress, even at home, my mother never treated me this well. 20 00:03:27.000 --> 00:03:29.520 So you don't need to bother with these things, Empress. 21 00:03:29.520 --> 00:03:32.360 Your mother is a female general who has been to the battlefields. 22 00:03:32.360 --> 00:03:33.980 She is decisive in fighting. 23 00:03:33.980 --> 00:03:38.060 When it comes to teaching the children, she is likely to be more strict. 24 00:03:39.990 --> 00:03:44.550 Just now, I filed a complaint to His Majesty about your niece. 25 00:03:44.550 --> 00:03:46.830 Won't you blame me, Empress? 26 00:03:46.830 --> 00:03:48.720 I won't. 27 00:03:48.720 --> 00:03:51.290 Is it because I'm General Ling's wife-to-be? 28 00:03:51.290 --> 00:03:53.040 That's why you extend your affection for him to me? 29 00:03:53.040 --> 00:03:55.560 Not entirely so. 30 00:03:55.560 --> 00:03:58.440 A young lady who is loved by Zisheng 31 00:03:58.440 --> 00:04:02.100 naturally arouses my curiosity and fondness. 32 00:04:02.100 --> 00:04:05.810 Furthermore, I heard that you had a difficult childhood 33 00:04:05.810 --> 00:04:08.730 but still have become so smart and sensible. 34 00:04:08.730 --> 00:04:15.050 From the bottom of my heart, I want to treat you well, and even more. 35 00:04:16.260 --> 00:04:19.420 When was I ever smart and sensible? 36 00:04:23.510 --> 00:04:25.850 I just filed a complaint against Wang Ling. 37 00:04:25.850 --> 00:04:29.110 I've probably caused huge trouble for Empress already. 38 00:04:29.110 --> 00:04:32.440 Ling'er has her maternal Qian'an royal clan to support her. 39 00:04:32.440 --> 00:04:36.370 She hasn't suffered much grievance and disrespect since childhood. 40 00:04:36.370 --> 00:04:38.860 But you are different. 41 00:04:38.860 --> 00:04:41.920 You didn't grow up by your parents' side since childhood. 42 00:04:41.920 --> 00:04:44.920 You endured much suffering under your grandmother and aunt. 43 00:04:44.920 --> 00:04:48.720 I went through the same circumstances. 44 00:04:48.720 --> 00:04:51.580 I know it's difficult to survive. 45 00:04:51.580 --> 00:04:56.450 I can't help but feel pity for you and give you preference. 46 00:04:56.450 --> 00:04:59.960 Even if there is a little unruliness in your words, 47 00:04:59.960 --> 00:05:02.660 I don't feel offended. 48 00:05:02.660 --> 00:05:07.140 Do you understand why I favor you in my heart? 49 00:05:17.910 --> 00:05:20.230 Thank you, Empress. 50 00:05:20.230 --> 00:05:22.310 I understand now. 51 00:05:39.670 --> 00:05:44.900 You filed a complaint against Wang Ling today. It wasn't just to shake off her pestering, was it? 52 00:05:45.790 --> 00:05:50.410 Clearly you were testing Empress and His Majesty 53 00:05:50.410 --> 00:05:54.400 to see how they really treat you, like throwing a stone to explore the road? 54 00:05:56.180 --> 00:05:58.950 I'll have to live under Empress's rules going forward. 55 00:05:58.950 --> 00:06:03.210 If I don't know the opposition as I know myself, how can I win? 56 00:06:04.660 --> 00:06:09.220 So, have you seen Empress's temperament clearly? 57 00:06:10.110 --> 00:06:13.020 Empress is really a very nice, super nice person. 58 00:06:13.020 --> 00:06:18.110 Even though she told me that she is favoring me because she pities my childhood suffering, 59 00:06:18.110 --> 00:06:20.230 I didn't feel embarrassed at all. 60 00:06:20.230 --> 00:06:24.830 Do you know the feeling of being given preferential love? 61 00:06:25.720 --> 00:06:30.740 But Empress is so caring to me even though she doesn't know my character. 62 00:06:30.740 --> 00:06:32.940 She is really softhearted. 63 00:06:32.940 --> 00:06:37.840 Sometimes, it's not good to be too softhearted. 64 00:06:40.150 --> 00:06:42.160 Why do you say that? 65 00:06:44.780 --> 00:06:51.950 Later on, if you want to understand His Majesty and Empress's temperaments, just ask me. 66 00:06:51.950 --> 00:06:53.550 Don't risk yourself anymore. 67 00:06:53.550 --> 00:06:57.450 But I also wanted to use the opportunity for them to know what kind of person I am. 68 00:06:57.450 --> 00:07:02.350 In my whole life, I've always disliked those who simply go with the blowing wind and the flowing water. 69 00:07:02.350 --> 00:07:04.820 Even if I die from fighting with all my strength, 70 00:07:04.820 --> 00:07:08.460 I wouldn't want to sit helplessly and wait for death. 71 00:07:09.080 --> 00:07:13.260 Have you heard any stories about me? 72 00:07:14.240 --> 00:07:16.850 I grew up in Changqiu Palace. 73 00:07:18.400 --> 00:07:20.010 So? 74 00:07:21.290 --> 00:07:23.510 Do you really want to understand... 75 00:07:24.820 --> 00:07:27.070 what kind of person I am? 76 00:07:30.140 --> 00:07:32.280 What kind of person are you? 77 00:07:35.530 --> 00:07:37.150 Come with me. 78 00:07:39.500 --> 00:07:41.110 Your leg... 79 00:08:04.510 --> 00:08:07.980 Ling Buyi, I can't run anymore. 80 00:08:18.480 --> 00:08:21.260 When I was little, I often stood here 81 00:08:21.260 --> 00:08:25.420 to look at the lights from the countless houses, like brilliant starlight. 82 00:08:25.420 --> 00:08:28.910 At that time, I wasn't even as tall as this wall. 83 00:08:28.910 --> 00:08:32.470 I had to climb to the top of the wall to be able to see. 84 00:08:32.470 --> 00:08:35.060 At that time, I wondered longingly. 85 00:08:35.060 --> 00:08:37.830 Among these bright lights, 86 00:08:37.830 --> 00:08:41.050 if there is a single light 87 00:08:41.050 --> 00:08:45.610 that truly belonged to me, wouldn't that be wonderful? 88 00:08:46.730 --> 00:08:49.020 Isn't that easy? 89 00:08:50.470 --> 00:08:52.240 It's not easy. 90 00:08:54.370 --> 00:08:56.630 It really isn't easy. 91 00:09:00.040 --> 00:09:04.920 Niao Niao, do you know why I joined the army? 92 00:09:04.920 --> 00:09:11.100 I heard that, ever since childhood, you've admired your maternal uncle, General Huo. 93 00:09:11.100 --> 00:09:16.190 I joined the army, first, to repay His Majesty's grace in raising me. 94 00:09:16.190 --> 00:09:19.620 Second, I hoped that, by being on the battlefield, 95 00:09:19.620 --> 00:09:25.650 I could always protect the galaxy in the mortal world behind me. 96 00:09:40.970 --> 00:09:42.620 What's the matter? 97 00:09:43.490 --> 00:09:46.270 Come closer so that I can see better. 98 00:09:47.090 --> 00:09:49.060 What are you looking at? 99 00:09:50.600 --> 00:09:53.430 I'm looking at the starlight in your eyes. 100 00:09:56.690 --> 00:09:58.580 Let's get closer, then. 101 00:09:58.580 --> 00:10:00.870 You can see even better. 102 00:10:02.830 --> 00:10:05.520 See what better? 103 00:10:07.860 --> 00:10:12.800 See the brightest star in my eyes. 104 00:10:17.970 --> 00:10:20.000 That is you. 105 00:10:26.560 --> 00:10:28.350 Who's there? 106 00:10:29.360 --> 00:10:30.850 Someone's here. Let's hurry and leave. 107 00:10:30.850 --> 00:10:32.560 Why leave? 108 00:10:35.560 --> 00:10:39.370 - General Ling. - Did you see anything just now? 109 00:10:39.370 --> 00:10:43.570 We-We didn't see anything. 110 00:10:43.570 --> 00:10:45.630 You saw nothing? 111 00:10:47.710 --> 00:10:49.880 Then, see it again. 112 00:11:13.710 --> 00:11:16.870 Hurry and leave! 113 00:11:18.230 --> 00:11:20.460 Hurry and leave! 114 00:12:12.160 --> 00:12:14.320 Why are you looking like this? 115 00:12:17.950 --> 00:12:21.130 Could it be, His Majesty blames you for causing Ling Buyi to fall off his horse, 116 00:12:21.130 --> 00:12:23.040 and wants to punish us, Cheng Clan? 117 00:12:23.040 --> 00:12:26.550 Then should we hurry and pack our valuables to flee in the night? 118 00:12:26.550 --> 00:12:29.700 His Majesty did not blame me. 119 00:12:29.700 --> 00:12:32.710 Then, why do you look so startled? 120 00:12:32.710 --> 00:12:35.640 With your face red and neck thickened? (T/N: meaning anxious and angry) 121 00:12:36.280 --> 00:12:38.400 Saying my face is red is enough, 122 00:12:38.400 --> 00:12:42.610 why would you say a young lady's neck is thick? For what purpose? 123 00:12:43.720 --> 00:12:49.010 It's because tomorrow I will enter the palace to learn etiquette, so it's not unusual for me to be anxious. 124 00:12:49.010 --> 00:12:51.890 Starting tomorrow you will enter the palace to learn etiquette? 125 00:12:51.890 --> 00:12:54.160 That's wonderful! 126 00:12:55.670 --> 00:12:59.250 I mean, it's too unfortunate. 127 00:12:59.250 --> 00:13:03.100 Leaving home every day to learn lessons, is so pitiful. 128 00:13:03.100 --> 00:13:06.070 Take care. I will sleep first. 129 00:13:07.670 --> 00:13:09.870 What now? 130 00:13:10.930 --> 00:13:14.570 Second Brother, have you... 131 00:13:16.300 --> 00:13:18.640 ever been kissed before? 132 00:13:18.640 --> 00:13:21.170 Someone! Someone! 133 00:13:22.400 --> 00:13:24.460 Why are you asking about this? 134 00:13:24.460 --> 00:13:26.730 Have you found– 135 00:13:27.610 --> 00:13:30.610 You can't say it. Did you hear me? 136 00:13:30.610 --> 00:13:33.610 Of course, I won't say anything. 137 00:13:34.750 --> 00:13:37.570 But you know– 138 00:13:39.010 --> 00:13:42.170 Hiding this from our mother and father is not an easy task. 139 00:13:42.170 --> 00:13:44.730 Mother's eyes are so sharp, 140 00:13:44.730 --> 00:13:47.660 - if she finds out– - If you don't want to die, you must not say a thing. 141 00:13:49.460 --> 00:13:53.350 Right. If you say anything, death is the only option. 142 00:13:53.350 --> 00:13:56.560 You don't say anything. I won't say anything. 143 00:13:58.160 --> 00:13:59.640 - Good brother. - Good sister. 144 00:13:59.640 --> 00:14:01.490 - Loyal indeed. - Loyal indeed. 145 00:14:09.210 --> 00:14:11.960 Second Brother, have you... 146 00:14:13.380 --> 00:14:15.760 been kissed before? 147 00:14:17.360 --> 00:14:19.500 Why did he cover his mouth? 148 00:15:18.370 --> 00:15:21.120 Seeing what more clearly? 149 00:15:23.830 --> 00:15:29.000 See the brightest star in my eyes. 150 00:15:29.730 --> 00:15:31.480 That is you. 151 00:16:57.640 --> 00:16:59.380 Young Miss! 152 00:17:00.110 --> 00:17:04.770 Young Miss! It's already morning, why are you not getting up? 153 00:17:10.080 --> 00:17:12.510 Young Miss, you must rise now. 154 00:17:15.110 --> 00:17:17.530 Young Miss, hurry and get up! 155 00:17:17.530 --> 00:17:20.710 General Ling's carriage is already outside waiting. 156 00:17:21.370 --> 00:17:25.870 You must enter the palace today and learn etiquette from the empress. You must not be late. 157 00:17:26.660 --> 00:17:31.480 Young Miss, get up! 158 00:17:49.110 --> 00:17:52.220 Whenever Young Miss has to study, you never get a good night's rest. 159 00:17:52.220 --> 00:17:54.630 Luckily, your maid has prepared for this. 160 00:17:56.130 --> 00:18:00.730 Lian Fang, you are more and more meticulous now. 161 00:18:00.730 --> 00:18:03.140 You must be worried that I'll get up too early to eat. 162 00:18:03.140 --> 00:18:06.620 And that I'll be hungry to go learn, so you prepared these. Right? 163 00:18:06.620 --> 00:18:11.130 No, these are to nourish your brain! 164 00:18:11.130 --> 00:18:14.870 Otherwise, you can't return even when it's dark. 165 00:18:35.930 --> 00:18:40.540 Brother, why must we get up so early? 166 00:18:40.540 --> 00:18:43.870 Yesterday, Young Lord took a stroll under the moonlight until midnight. 167 00:18:43.870 --> 00:18:47.110 I accompanied him the whole time and didn't sleep a wink. So sleepy. 168 00:18:47.890 --> 00:18:52.010 Isn't this the first time Young Lord kissed a young lady? He's excited. 169 00:18:52.010 --> 00:18:54.090 In the future, you will too. 170 00:18:54.920 --> 00:18:56.940 In order to sleep in just a bit longer, 171 00:18:56.940 --> 00:18:58.850 I can sacrifice kissing a young lady for the rest of my life. 172 00:18:58.850 --> 00:19:02.330 Then you can stop dreaming. From now on, we must get up early. 173 00:19:02.330 --> 00:19:04.470 What? Why? 174 00:19:04.470 --> 00:19:08.840 Because someone is worried about his bride. 175 00:19:12.650 --> 00:19:16.110 Spare me! These types of days, 176 00:19:16.110 --> 00:19:20.450 when will they be over? 177 00:19:39.180 --> 00:19:42.050 Etiquette is the code of conduct, like how people have to wear shoes properly. (From an ancient Chinese dictionary, Shuowen Jiezi) 178 00:19:42.050 --> 00:19:45.780 It stems from worshiping deities properly to asking for blessings. 179 00:19:45.780 --> 00:19:48.070 So as to express reverence and upright bearing. 180 00:19:48.070 --> 00:19:51.160 So as how everyone should speak. 181 00:19:51.160 --> 00:19:56.820 Hence, there's respect and tolerance. These are known as rites and succeeding etiquette. 182 00:19:56.820 --> 00:20:00.360 General Ling's carriage is already outside waiting. 183 00:20:00.360 --> 00:20:04.240 Young Miss, get up! 184 00:20:27.190 --> 00:20:30.600 Please follow me to bow respectfully with bare hands. 185 00:20:30.600 --> 00:20:33.370 Bow mutually with bare hands. 186 00:20:33.370 --> 00:20:36.060 - Respectfully. - Mutually. 187 00:20:36.060 --> 00:20:40.220 - Respectfully. - Respect... 188 00:20:40.220 --> 00:20:43.120 Young Miss, hurry and get up! 189 00:21:08.750 --> 00:21:14.330 A jade stone is cut by following its veins. The laws are supported by the following reason. 190 00:21:14.330 --> 00:21:18.200 The reason is supported by the following law. 191 00:21:18.200 --> 00:21:21.040 Bian, a bamboo woven container. 192 00:21:21.040 --> 00:21:24.450 - It holds dates and chestnuts. - It holds dates and chestnuts. 193 00:21:42.650 --> 00:21:47.700 These are the words you copied incorrectly. I helped you circle them. 194 00:21:47.700 --> 00:21:49.970 I got that many wrong? 195 00:21:50.900 --> 00:21:53.690 You never learned how to write when you were younger. 196 00:21:53.690 --> 00:21:58.490 Now that you are learning at the age of fifteen, it will naturally be more difficult. 197 00:21:58.490 --> 00:22:01.070 If you got them wrong, simply write them again. 198 00:22:01.070 --> 00:22:04.720 Whenever I see these sages' books, 199 00:22:04.720 --> 00:22:08.000 I can't help but feel sleepy. 200 00:22:14.270 --> 00:22:19.890 A lot of the principles in literature aren't things you would understand with your age in the first place. 201 00:22:19.890 --> 00:22:24.040 You don't understand it. Naturally, it won't be fun for you when you learn. 202 00:22:24.040 --> 00:22:27.110 Some books are read for the sake of others. 203 00:22:27.110 --> 00:22:31.140 Are they really of use to us? No. 204 00:22:31.140 --> 00:22:34.800 So those young ladies often use these to mock me. 205 00:22:34.800 --> 00:22:39.000 They say I'm incompetent. Actually, it's not really my problem. 206 00:22:39.000 --> 00:22:40.510 Right? 207 00:22:45.820 --> 00:22:48.000 I still have not solved 208 00:22:48.000 --> 00:22:51.280 this nine rings puzzle. 209 00:22:52.360 --> 00:22:54.250 I know how to. 210 00:23:15.480 --> 00:23:17.070 It's opened. 211 00:23:20.070 --> 00:23:22.890 Empress, this is the mechanism that I designed. 212 00:23:22.890 --> 00:23:26.530 I'm good at poetry and literature. You're good at mechanics. 213 00:23:26.530 --> 00:23:27.880 Look, this is... 214 00:23:27.880 --> 00:23:31.280 Everybody has something that they are good at. 215 00:23:31.280 --> 00:23:34.020 This is a small crossbow that I made. 216 00:23:34.020 --> 00:23:37.430 Things that others don't know how to do, you know. 217 00:23:38.530 --> 00:23:43.930 Things that others know how to do, I'll slowly teach you. You'll know soon. 218 00:23:43.930 --> 00:23:47.170 A wash basin device. 219 00:23:47.660 --> 00:23:51.620 A wash basin device. 220 00:23:51.620 --> 00:23:53.390 You don't need to feel inferior. 221 00:23:53.390 --> 00:23:56.070 You can hold your head up high. 222 00:23:56.070 --> 00:23:59.870 How are you worse than them? 223 00:24:00.800 --> 00:24:02.990 Not only do I know mechanics, 224 00:24:02.990 --> 00:24:06.940 I know other things, too. Empress, do you want to find out? 225 00:24:16.270 --> 00:24:18.660 Miss Cheng. 226 00:24:18.660 --> 00:24:21.170 Miss Cheng, you're too ridiculous. 227 00:24:21.170 --> 00:24:23.450 How can you step on Empress's body? 228 00:24:23.450 --> 00:24:25.150 I'm helping Empress loosen her back. 229 00:24:25.150 --> 00:24:30.230 Empress said her lower back is uncomfortable. This method can help to relax her muscles so that they are not tightened. 230 00:24:30.230 --> 00:24:32.860 You can ask Empress if she feels better? 231 00:24:34.010 --> 00:24:36.620 It's much more relaxed indeed. 232 00:24:37.330 --> 00:24:40.490 - I didn't expect Lady Shaoshang to have this skill. - Relax. 233 00:24:40.490 --> 00:24:44.220 Younger Sister Shaoshang, teach me some other day. I also want to learn it. 234 00:24:44.220 --> 00:24:48.940 Miss Luo wants to learn, is it to serve her husband when she marries to the northwest? 235 00:24:48.940 --> 00:24:50.880 Nanny Zhai, don't make fun of me. 236 00:24:50.880 --> 00:24:56.260 If I can, I really want to stay by Empress's side to serve her like Miss Cheng. 237 00:24:56.260 --> 00:24:59.660 It's better than marrying far away to the northwest and being separated from my family. 238 00:25:00.790 --> 00:25:05.220 Speaking of which, I really envy Miss Cheng for having such good luck. 239 00:25:06.240 --> 00:25:08.520 Miss Luo is the first person to say that I'm a lucky person. 240 00:25:08.520 --> 00:25:12.320 Miss Cheng can marry a young hero like General Ling. 241 00:25:12.320 --> 00:25:15.310 You don't know how many girls in the whole capital are envious. 242 00:25:15.310 --> 00:25:17.850 Actually, Miss Luo, you don't need to feel sorry for yourself. 243 00:25:17.850 --> 00:25:21.220 The Jia family is also a rich and influential family in the northwest. When you marry into the family, 244 00:25:21.220 --> 00:25:25.120 you will be the madam in charge. Your life won't be bad. 245 00:25:26.900 --> 00:25:28.390 Don't you dare stop me! 246 00:25:28.390 --> 00:25:31.100 How can His Majesty reprimand my Ling'er? 247 00:25:31.100 --> 00:25:32.960 Who's making a ruckus outside? 248 00:25:32.960 --> 00:25:36.490 Just listen and you'll know that it's Lady Wenxiu. Why is she here? 249 00:25:36.490 --> 00:25:37.990 Which Lady Wenxiu? 250 00:25:37.990 --> 00:25:40.620 Empress's younger cousin, Lady Wenxiu. 251 00:25:40.620 --> 00:25:43.630 She's the mother of Miss Wang whom you reported. 252 00:25:45.190 --> 00:25:48.270 Then isn't she here to kick up a fuss? 253 00:25:48.980 --> 00:25:53.300 If you are a minister in the palace, you would definitely be a crafty minister. 254 00:25:54.530 --> 00:25:59.580 I just said the truth. The palace is a forbidden place. You're not allowed to come unless you are summoned. 255 00:25:59.580 --> 00:26:03.350 How can she just come like that? It's simply an added offense. 256 00:26:03.350 --> 00:26:05.750 What an imposing tone! 257 00:26:16.030 --> 00:26:20.270 You are Miss Cheng? 258 00:26:20.270 --> 00:26:25.720 You were born with good looks. You relied on your beauty to seduce Zisheng, right? 259 00:26:26.970 --> 00:26:30.360 You entered Changqiu Palace for just a few days. 260 00:26:30.360 --> 00:26:34.480 And you learned Empress's 261 00:26:34.480 --> 00:26:36.340 method of shutting the door to people well. 262 00:26:36.340 --> 00:26:38.070 Shaoshang. 263 00:27:28.440 --> 00:27:32.420 The furnishings here are plain and shabby. 264 00:27:32.420 --> 00:27:35.490 Seems like Aunt didn't treat you well. 265 00:27:35.490 --> 00:27:40.650 I lived in the palace when I was young. I used gold lacquerware, 266 00:27:40.650 --> 00:27:44.740 thin silk brocade, and phoenix rhinoceros incense. 267 00:27:44.740 --> 00:27:46.790 I drank... 268 00:27:55.240 --> 00:27:58.260 Zisheng specially asked someone to send this cup. 269 00:27:58.260 --> 00:28:00.130 Your hands don't feel hot, right? 270 00:28:02.500 --> 00:28:07.510 Of course, fine ceramics are better than lacquerware. Naturally, your hands don't feel hot. 271 00:28:11.670 --> 00:28:15.140 And this cushion was also sent by Zisheng. 272 00:28:15.140 --> 00:28:18.280 He's afraid that when I kneel down to learn all day, my knees will hurt. 273 00:28:18.280 --> 00:28:20.170 He specially sent an even softer one over. 274 00:28:20.170 --> 00:28:22.550 This is the same as the one in my house. 275 00:28:22.550 --> 00:28:24.420 I am used to it. 276 00:28:24.420 --> 00:28:25.770 Cheng Shaoshang. 277 00:28:25.770 --> 00:28:27.580 Don't keep saying Zisheng. 278 00:28:27.580 --> 00:28:30.810 You only found a good husband. Do you need to gloat? 279 00:28:30.810 --> 00:28:32.550 Naturally, I need to gloat. 280 00:28:32.550 --> 00:28:37.120 If I don't gloat, how will you and your mother be so angry? 281 00:28:37.120 --> 00:28:39.090 You– 282 00:28:39.090 --> 00:28:40.890 Shameless. 283 00:28:42.330 --> 00:28:43.890 Miss Wang, 284 00:28:43.890 --> 00:28:46.320 if I say it, you might not believe it. 285 00:28:47.550 --> 00:28:50.560 But I actually like you. 286 00:28:50.560 --> 00:28:52.010 It's too late for you to be currying my favor. 287 00:28:52.010 --> 00:28:54.010 Because you're stupid. 288 00:28:54.010 --> 00:28:55.780 I like you... 289 00:28:57.280 --> 00:28:58.770 because you're stupid enough. 290 00:28:58.770 --> 00:29:01.550 The moment you open your mouth, you give others a chance to hold something against you. 291 00:29:01.550 --> 00:29:06.860 Since the moment I met you at my house, I thought you should learn one thing. To shut up. 292 00:29:06.860 --> 00:29:09.630 His Majesty has always been frugal. 293 00:29:09.630 --> 00:29:11.740 It's not like I haven't seen Her Majesty's chamber. 294 00:29:11.740 --> 00:29:17.310 Where are those golden lacquerware and thin silk brocade that you speak of? Are you telling lies with your eyes open? 295 00:29:17.310 --> 00:29:19.820 Aren't you afraid that His Majesty will reprimand you for extravagant living? 296 00:29:19.820 --> 00:29:23.740 Those were originally the furnishings in the old palace. No money from the national treasury was used. 297 00:29:23.740 --> 00:29:25.330 All this time you've been talking, so they aren't yours? 298 00:29:25.330 --> 00:29:27.370 I'm too lazy to waste my breath with you. Hurry and get out. 299 00:29:27.370 --> 00:29:29.230 Who said it's not mine? 300 00:29:29.230 --> 00:29:32.250 Do you know that the living expenses for the Qian'an royal clan 301 00:29:32.250 --> 00:29:34.940 should have been more abundant than this palace? 302 00:29:34.940 --> 00:29:39.140 My maternal grandfather was the ancestor of the Wen Clan and an important minister in the previous dynasty. 303 00:29:39.140 --> 00:29:42.390 Starting with the ancestors, they were already among the richest in the country and owned an army of over 10,000. 304 00:29:42.390 --> 00:29:44.640 His Majesty was originally childhood sweethearts with Consort Yue. 305 00:29:44.640 --> 00:29:49.940 He only married Empress who was sheltered at my grandfather's house in order to make an alliance. 306 00:29:49.940 --> 00:29:52.090 It's a pity, 307 00:29:52.090 --> 00:29:54.520 since the Battle at Lone City, 308 00:29:54.520 --> 00:29:56.880 my grandfather died. 309 00:29:57.680 --> 00:29:59.570 My clan... 310 00:29:59.570 --> 00:30:01.820 plummeted in influence. 311 00:30:03.040 --> 00:30:05.600 That's how its become... 312 00:30:07.560 --> 00:30:10.010 An outdated royal clan. 313 00:30:10.010 --> 00:30:13.110 You are so protective of this Miss Cheng. 314 00:30:13.110 --> 00:30:16.500 The moment I came, you sent her away. 315 00:30:16.500 --> 00:30:20.470 What? Are you afraid that I'll teach her a lesson for Ling'er? 316 00:30:20.470 --> 00:30:23.980 I don't know what you see in this Miss Cheng. 317 00:30:23.980 --> 00:30:27.430 Uneducated and vulgar. 318 00:30:28.970 --> 00:30:32.600 Some women are quite pitiful. 319 00:30:32.600 --> 00:30:36.770 The husband doesn't love her, her son is incapable, 320 00:30:36.770 --> 00:30:38.420 and her daughter-in-law isn't good. 321 00:30:38.420 --> 00:30:42.260 Even her daughter lacks virtues. 322 00:30:42.260 --> 00:30:47.430 She can only use all her kind affection on an outsider. 323 00:30:49.180 --> 00:30:51.850 Younger Sister holds grievances in your heart, 324 00:30:51.850 --> 00:30:56.620 so you specially came to humiliate me? 325 00:30:56.620 --> 00:30:59.680 I don't have any grievances. 326 00:30:59.680 --> 00:31:02.990 I'm also not here to cause you trouble for the Wang family. 327 00:31:02.990 --> 00:31:08.010 Today, I came here today for my little brother, Young Prince Qian'an. 328 00:31:08.010 --> 00:31:13.490 My little brother sent me a letter a few days ago, saying that life in Shouchun is hard. 329 00:31:13.490 --> 00:31:16.970 He wants to mint some coins in his feudal territory to use. 330 00:31:16.970 --> 00:31:20.780 Our Qian'an royal clan, in supporting His Majesty's founding venture, 331 00:31:20.780 --> 00:31:24.060 has only this one son left after all the deaths. 332 00:31:24.060 --> 00:31:30.300 Such trivial matters, I believe Her Majesty won't decline. 333 00:31:31.620 --> 00:31:35.460 I never inquire about matters of the court. 334 00:31:35.460 --> 00:31:37.560 Younger Sister came to the wrong person. 335 00:31:37.560 --> 00:31:39.590 What do you mean not inquiring? 336 00:31:40.630 --> 00:31:45.230 Do you remember the grace from our Qian'an royal clan from years ago? 337 00:31:45.230 --> 00:31:47.420 When your father died, my family took you in! 338 00:31:47.420 --> 00:31:48.450 Younger Sister, you should speak cautiously. 339 00:31:48.450 --> 00:31:50.620 What speaking cautiously! You speak cautiously! 340 00:31:50.620 --> 00:31:55.830 I never used to quarrel with you about this. Do you really think being the Mother of the State is all that? (Empress) 341 00:31:55.830 --> 00:31:59.330 Xuan Shen'an, just because you are the empress now, 342 00:31:59.330 --> 00:32:01.350 you think you can ignore and dismiss me? 343 00:32:01.350 --> 00:32:03.960 Nanny Zhai, what's going on? 344 00:32:03.960 --> 00:32:05.950 Her Majesty and Lady Wenxiu are in a dispute. 345 00:32:05.950 --> 00:32:09.370 Her Majesty ordered us to close the chamber doors. No one is allowed inside. 346 00:32:09.370 --> 00:32:13.530 Everyone praises you as gentle, kind, and respectful. I spit on that! 347 00:32:13.530 --> 00:32:18.300 I should let all of them see your ungrateful face! 348 00:32:18.300 --> 00:32:20.700 Back then, you and your mother and younger brother 349 00:32:20.700 --> 00:32:24.240 sought shelter in my family. I treated you well. 350 00:32:24.240 --> 00:32:28.210 I shared all the delicious foods and beautiful garments with you. 351 00:32:28.210 --> 00:32:31.410 My father even treated you as his own daughter. 352 00:32:31.410 --> 00:32:34.560 Even in picking a husband, he chose the best for you! 353 00:32:34.560 --> 00:32:35.790 He is now the emperor. 354 00:32:35.790 --> 00:32:37.780 Did you forget it all? 355 00:32:37.780 --> 00:32:42.530 I shall never dare to forget the deep kindness and benevolence from Uncle. 356 00:32:42.530 --> 00:32:46.270 But my father died! He's dead! 357 00:32:47.140 --> 00:32:50.950 Our subordinates and soldiers either died or dispersed. 358 00:32:50.950 --> 00:32:54.100 The influence he had, while he was alive, collapsed. 359 00:32:54.100 --> 00:32:56.410 I am only left with a younger brother. 360 00:32:56.410 --> 00:32:59.240 He's even set up as a living sign for His Majesty. (Having only title but no actual power or influence) 361 00:32:59.240 --> 00:33:02.900 To say he is alive, he only has one breath more than a dead person. 362 00:33:02.900 --> 00:33:06.240 It's all so that people won't say His Majesty is ungrateful. 363 00:33:06.240 --> 00:33:07.340 Miss Cheng! 364 00:33:07.340 --> 00:33:11.390 And you! You are an ingrate! 365 00:33:15.200 --> 00:33:17.200 Mother! Mother! 366 00:33:17.200 --> 00:33:19.400 Shaoshang, your hand is hurt. 367 00:33:19.400 --> 00:33:21.000 Hurry and get Imperial Physician Sun to come and take a look. 368 00:33:21.000 --> 00:33:22.600 Quit pretending! 369 00:33:22.600 --> 00:33:24.000 Empress wants to get the Imperial Physician? 370 00:33:24.000 --> 00:33:25.400 Fine. 371 00:33:25.400 --> 00:33:30.200 Why not open the palace door? Shout and let everyone hear. 372 00:33:30.200 --> 00:33:32.000 Let all the eunuchs see. 373 00:33:32.000 --> 00:33:35.100 How many dirty things are hidden by the master of the palace? 374 00:33:35.100 --> 00:33:38.300 Do you really not know why Empress wanted to shut the door and not let everyone come in? 375 00:33:38.300 --> 00:33:40.600 - Shaoshang. - Do you think Empress is afraid of you? 376 00:33:40.600 --> 00:33:42.500 She is protecting you. 377 00:33:42.500 --> 00:33:45.600 If any word of the crazy nonsense you said leaks out, 378 00:33:45.600 --> 00:33:49.000 do you think you and your children would live? 379 00:33:55.000 --> 00:33:57.200 Just a simple death. 380 00:33:57.200 --> 00:33:59.600 Why would I, Lady Wenxiu, be scared? 381 00:33:59.600 --> 00:34:01.600 If you aren't scared of death, why come to Changqiu Palace? 382 00:34:01.600 --> 00:34:04.600 Go ahead and go to His Majesty. Reason with him. Seek your death. 383 00:34:04.600 --> 00:34:06.700 Why make it difficult for our empress? 384 00:34:06.700 --> 00:34:10.400 What a sharp-tongued little girl! 385 00:34:10.400 --> 00:34:14.000 Sure enough, you're the kind that's liked by that rascal. 386 00:34:14.800 --> 00:34:17.600 Your minds think the same. 387 00:34:18.200 --> 00:34:20.300 I'm not scared of death. 388 00:34:20.300 --> 00:34:24.400 His Majesty also won't let me die. 389 00:34:24.400 --> 00:34:27.100 I only wanted to see 390 00:34:27.100 --> 00:34:30.700 whether our noble empress had forgotten my father's benevolence. 391 00:34:30.700 --> 00:34:33.600 Give grace without expecting a return. Even a lowly, vulgar person like me 392 00:34:33.600 --> 00:34:37.600 understands this principle, but Lady Wenxiu doesn't understand. 393 00:34:37.600 --> 00:34:41.200 I wonder, when Old Prince Qian'an saved his sister's family back then, 394 00:34:41.200 --> 00:34:43.800 did he expect to be repaid later? 395 00:34:43.800 --> 00:34:45.600 That Old Prince Qian'an was really something. 396 00:34:45.600 --> 00:34:48.200 Why didn't he let his own daughter marry His Majesty? 397 00:34:48.200 --> 00:34:50.200 Oh, that's right. 398 00:34:50.200 --> 00:34:53.000 No one could have predicted who would win the empire. 399 00:34:53.000 --> 00:34:55.400 Naturally, he couldn't let his own daughter marry His Majesty. 400 00:34:55.400 --> 00:34:56.800 How dare you ridicule me! 401 00:34:56.800 --> 00:34:59.100 Shaoshang, don't be rude. 402 00:34:59.100 --> 00:35:01.700 That wasn't why. My grandfather and His Majesty have the same ancestry. 403 00:35:01.700 --> 00:35:03.400 So that's why. 404 00:35:03.400 --> 00:35:06.800 So, you and His Majesty are cousins with the same grandfather. 405 00:35:06.800 --> 00:35:09.100 Obviously, you couldn't marry each other. 406 00:35:09.800 --> 00:35:12.200 It wasn't because Old Prince Qian'an favored Empress. 407 00:35:12.200 --> 00:35:16.200 It's because you couldn't marry His Majesty, that's why he let Empress marry His Majesty. 408 00:35:16.200 --> 00:35:19.400 On this matter, Empress doesn't owe you anything. 409 00:35:19.400 --> 00:35:22.800 Xuan Shen'an, you'd stand by and let her ridicule me? 410 00:35:22.800 --> 00:35:25.100 Don't make it difficult for Empress! 411 00:35:25.100 --> 00:35:29.200 I said what I said. If you think I told the truth and offended you, 412 00:35:29.200 --> 00:35:30.400 that's a big mistake. 413 00:35:30.400 --> 00:35:33.200 I am a vulgar person. 414 00:35:33.200 --> 00:35:35.000 The entire capital knows. 415 00:35:35.000 --> 00:35:39.100 Lady Wenxiu is a noble person who should be tolerant. Don't be at the same low level as I am. 416 00:35:39.100 --> 00:35:41.000 Cheng Shaoshang, 417 00:35:41.000 --> 00:35:42.600 who do you think you are? 418 00:35:42.600 --> 00:35:48.100 Even your future husband is just a child borne by an abandoned and crazy woman. 419 00:35:48.700 --> 00:35:51.300 Even though he was brought up in the palace since childhood, 420 00:35:51.300 --> 00:35:54.800 he actually thinks he is a real prince? 421 00:35:54.800 --> 00:35:56.600 Zisheng's meritorious achievement and glory 422 00:35:56.600 --> 00:36:00.300 came from his fighting with real swords and blades on the battlefield. 423 00:36:00.300 --> 00:36:03.200 He didn't get preferential favors from His Majesty. 424 00:36:03.200 --> 00:36:05.000 It's still better than some people 425 00:36:05.000 --> 00:36:08.400 who cling to Old Prince Qian'an's merits and behave wildly in Changqiu Palace. 426 00:36:08.400 --> 00:36:10.000 Impudent! 427 00:36:10.800 --> 00:36:14.000 A little girl who has just entered the palace and received a few days of training, 428 00:36:14.000 --> 00:36:16.800 you don't know much about the rules in the palace, 429 00:36:16.800 --> 00:36:19.400 yet you dare to lecture me? 430 00:36:19.400 --> 00:36:22.600 Today, I'll let you learn 431 00:36:22.600 --> 00:36:26.100 the number one rule in the palace: The imperial family is the most noble, and 432 00:36:26.100 --> 00:36:28.400 the common people are inferior and lowly. 433 00:36:28.400 --> 00:36:30.100 Stop! 434 00:36:30.100 --> 00:36:33.200 Xuan Shen'an, you won't give my brother the authority to mint coins. 435 00:36:33.200 --> 00:36:36.600 You also stop me from teaching this stupid maidservant a lesson. 436 00:36:36.600 --> 00:36:40.100 I've known that you were an ungrateful person 437 00:36:40.100 --> 00:36:43.100 who would pull the ladder after climbing up. 438 00:36:43.100 --> 00:36:45.300 - You– - That's enough! 439 00:36:50.000 --> 00:36:53.400 - Your Majesty, please pardon me for not welcoming you in advance. - Shen'an. 440 00:36:53.400 --> 00:36:55.200 No need for formalities. 441 00:36:55.200 --> 00:36:57.000 Are you all right? 442 00:36:58.900 --> 00:37:03.500 I just heard Lady Wenxiu repeatedly reminding Empress 443 00:37:03.500 --> 00:37:07.300 not to forget Old Prince Qian'an's benevolence. 444 00:37:07.300 --> 00:37:09.300 Is that true? 445 00:37:10.800 --> 00:37:14.000 What? Uncle Xuan died early on. 446 00:37:14.000 --> 00:37:18.400 My father had sympathy for the widowed aunt and raised her daughter and son. 447 00:37:18.400 --> 00:37:21.700 Can I not even talk about this benevolence? 448 00:37:21.700 --> 00:37:25.600 Between relatives, how can you count the mutual grace and affection? 449 00:37:25.600 --> 00:37:29.200 In the very beginning, Lady Wenxiu's grandfather encountered a disaster. 450 00:37:29.200 --> 00:37:33.800 At that time, he survived the dire straits relying totally upon the Xuan Clan's strong support. 451 00:37:33.800 --> 00:37:38.600 Afterward, when Old Prince Qian'an helped the Xuan family during the chaotic wartime, it was also repaying benevolence. 452 00:37:38.600 --> 00:37:42.800 This back-and-forth grace, will Lady Wenxiu keep bringing it up? 453 00:37:42.800 --> 00:37:44.300 Your Majesty. 454 00:37:44.300 --> 00:37:46.900 Back then, my father died by saving the lone city. 455 00:37:46.900 --> 00:37:49.800 Several tens of my brothers and sisters got dispersed. 456 00:37:49.800 --> 00:37:51.600 Only my little brother remains. 457 00:37:51.600 --> 00:37:54.600 Today, I came to plead to Empress to give a little care. 458 00:37:54.600 --> 00:37:56.200 Did I do wrong? 459 00:37:56.200 --> 00:37:58.000 If you needed to make a request, 460 00:37:58.000 --> 00:38:01.700 why didn't you ask General of Chariots and Cavalry to submit a request 461 00:38:01.700 --> 00:38:03.300 in the imperial court? 462 00:38:04.200 --> 00:38:07.800 You chose to make it difficult for Empress in Changqiu Palace. 463 00:38:07.800 --> 00:38:09.600 You knew that Empress 464 00:38:09.600 --> 00:38:12.600 would continue to tolerate and forgive you. 465 00:38:12.600 --> 00:38:14.700 The disrespect you showed Empress today 466 00:38:14.700 --> 00:38:17.600 is conduct unbecoming and against etiquette. 467 00:38:17.600 --> 00:38:19.200 What crime should you be convicted of? 468 00:38:19.200 --> 00:38:22.400 Your Majesty, I don't feel well. 469 00:38:22.400 --> 00:38:25.400 Let's stop here for today. 470 00:38:25.400 --> 00:38:26.700 No! 471 00:38:26.700 --> 00:38:29.700 It can't stop! Let her speak. 472 00:38:29.700 --> 00:38:31.500 I see that Lady Wenxiu 473 00:38:31.500 --> 00:38:34.400 still looks unfinished with her intention. 474 00:38:44.200 --> 00:38:46.800 Lady Wenxiu, you can choose. 475 00:38:46.800 --> 00:38:50.400 Stay here and be punished by His Majesty. 476 00:38:50.400 --> 00:38:54.600 Or follow me to leave the palace as ordered. 477 00:38:58.200 --> 00:39:00.600 The emperor and empress really haven't wasted effort to raise you. 478 00:39:00.600 --> 00:39:04.400 I've never seen such a well-behaving lackey. 479 00:39:05.400 --> 00:39:07.700 Your wife-to-be is quite good, too. 480 00:39:07.700 --> 00:39:12.400 She protected the empress in everything even risking her own life. 481 00:39:14.000 --> 00:39:17.800 The two of us, husband and wife, naturally can't compare with Lady Wenxiu. The lives of other people, 482 00:39:17.800 --> 00:39:21.800 to Lady Wenxiu, aren't as important as Young Prince Qian'an living a safe and comfortable life. 483 00:39:21.800 --> 00:39:25.600 The old prince is the one who didn't waste his effort in raising you. 484 00:39:26.700 --> 00:39:30.800 Someone like you who doesn't know the affection from parents, 485 00:39:30.800 --> 00:39:33.200 you've always been coldhearted. 486 00:39:33.200 --> 00:39:36.200 You naturally can't understand what I'm doing. 487 00:39:36.200 --> 00:39:40.200 All those years ago, if His Majesty hadn't ordered my father to rush to assist the lone city, 488 00:39:40.200 --> 00:39:43.100 how could he have died before the final victory? 489 00:39:43.100 --> 00:39:44.900 Does Lady Wenxiu know 490 00:39:44.900 --> 00:39:48.400 why Old Prince Qian'an died before the final victory? 491 00:39:48.400 --> 00:39:51.000 Of course, I know. 492 00:39:51.000 --> 00:39:53.800 Back then, Young Marquis Yue was a step ahead of my father. 493 00:39:53.800 --> 00:39:57.200 He dispatched people to scout the miasma. 494 00:39:57.200 --> 00:40:02.100 After those scouts died, Young Marquis Yue told my father. 495 00:40:02.820 --> 00:40:07.600 Too bad, my father still wanted to save the lone city. 496 00:40:07.600 --> 00:40:11.000 He took the risk and led a team into the miasma. 497 00:40:11.000 --> 00:40:14.900 In the end, he lost his life. 498 00:40:14.900 --> 00:40:18.000 It was all for saving your uncle. 499 00:40:18.000 --> 00:40:22.300 That's why my father died miserably alone in the wilderness. 500 00:40:23.800 --> 00:40:25.800 If my father had lived, 501 00:40:25.800 --> 00:40:29.200 who could predict 502 00:40:29.200 --> 00:40:31.600 who would eventually win the empire? 503 00:40:31.600 --> 00:40:35.500 Lady Wenxiu, there must be secrets in this matter. 504 00:40:35.500 --> 00:40:39.900 I advise you to stop before the cliff and not get incited by others. 505 00:40:43.400 --> 00:40:45.900 What do you mean? 506 00:40:46.600 --> 00:40:49.400 Young Marquis Yue has never been friendly with the Xuan family. 507 00:40:49.400 --> 00:40:53.700 What he said may not be true. Why believe him without any doubt? 508 00:40:53.700 --> 00:40:59.000 Also, all these years, His Majesty has been totally righteous toward Young Prince Qian'an. 509 00:40:59.000 --> 00:41:01.800 He controls the copper mine, so surely he has no worries about food and clothing. 510 00:41:01.800 --> 00:41:05.700 I advise you to conduct yourself well. 511 00:41:05.700 --> 00:41:09.800 Do not listen to and believe in falsehood. 512 00:41:25.800 --> 00:41:28.700 Back then, Young Marquis Yue was dissatisfied that His Majesty married Empress. 513 00:41:28.700 --> 00:41:31.400 He always viewed Old Prince Qian'an as a thorn in his eye. 514 00:41:31.400 --> 00:41:33.500 Why would he be so kindhearted to scout the road for him? 515 00:41:33.500 --> 00:41:35.800 He would gladly see the entire Xuan Clan die. 516 00:41:35.800 --> 00:41:39.000 Then, Consort Yue can become the empress. 517 00:41:41.900 --> 00:41:45.900 Monitor Young Marquis Yue. Keep investigating. 518 00:41:46.700 --> 00:41:48.400 - Yes. - Yes. 519 00:41:55.800 --> 00:41:59.600 I was wondering who got kicked out of Changqiu Palace. 520 00:41:59.600 --> 00:42:02.000 So it was Lady Wenxiu. 521 00:42:05.100 --> 00:42:07.400 Empress is the kindest and compassionate. 522 00:42:07.400 --> 00:42:11.000 Today, why didn't she tolerate this cousin from the old days 523 00:42:11.000 --> 00:42:14.300 and made Lady Wenxiu leave under such embarrassment and frustration? 524 00:42:14.300 --> 00:42:19.500 Princess, you need not bother with the matters between the Wen and Xuan families. 525 00:42:19.500 --> 00:42:23.400 I heard that Lady Wenxiu came to beg Empress for the authority to mint coins at the Shouchun Mine. 526 00:42:23.400 --> 00:42:27.000 What? Does Young Prince Qian'an have no rice to cook? 527 00:42:27.000 --> 00:42:29.200 He doesn't know his worth 528 00:42:29.200 --> 00:42:32.400 but dares to want the authority to mint coins. He's so poor that he's insane? 529 00:42:32.400 --> 00:42:35.800 I just said. There's no need to bother Third Princess. 530 00:42:35.800 --> 00:42:39.200 Third Princess, it's best to take care of yourself. 531 00:43:17.000 --> 00:43:25.000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 532 00:43:44.400 --> 00:43:52.900 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 533 00:43:52.900 --> 00:44:01.800 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 534 00:44:01.800 --> 00:44:10.500 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 535 00:44:10.500 --> 00:44:18.700 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 536 00:44:18.700 --> 00:44:22.800 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 537 00:44:22.800 --> 00:44:27.300 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 538 00:44:27.300 --> 00:44:36.000 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 539 00:44:37.200 --> 00:44:45.600 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 540 00:44:45.600 --> 00:44:54.600 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 541 00:44:54.600 --> 00:45:03.000 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 542 00:45:03.000 --> 00:45:07.400 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 543 00:45:07.400 --> 00:45:18.100 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 544 00:45:20.170 --> 00:45:27.420 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 47350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.