Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,690
Episode 17
Sire, please hurry back to the palace.
3
00:00:09,690 --> 00:00:13,680
There is trouble.
A treason plot has been reported!
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,520
What?
5
00:00:28,740 --> 00:00:30,700
Your Majesty!
6
00:00:44,110 --> 00:00:48,110
It was a trap... by Gyosan!
7
00:00:49,820 --> 00:00:52,470
This is a blade chasing Gwanghae.
8
00:00:53,500 --> 00:00:57,500
Now, Gwanghae will accuse the queen dowager
for the treason plot and dethrone her.
9
00:00:57,500 --> 00:00:59,640
With this fabricated treason plot.
10
00:00:59,640 --> 00:01:05,680
Are you saying that you'll
accuse Gwanghae for this?
11
00:01:05,680 --> 00:01:09,910
The sword pointed at the queen dowager
was Gwanghae's plot.
12
00:01:09,910 --> 00:01:12,880
What would happen
if this got out in public?
13
00:01:12,880 --> 00:01:16,420
Why did Hwa Yi meet with you?
What did the two of you do?
14
00:01:16,420 --> 00:01:17,810
Hwa Yi?
15
00:01:19,890 --> 00:01:21,450
I found out...
16
00:01:24,780 --> 00:01:27,310
that he wants to get Gwanghae, too.
17
00:01:27,310 --> 00:01:29,100
What?
18
00:01:29,100 --> 00:01:37,870
The prayer beads... I heard they belong
to dead Princess Jungmyung.
19
00:01:37,870 --> 00:01:39,940
Say that again.
20
00:01:41,180 --> 00:01:43,770
- What did you just say?
- Let go of this now...
21
00:01:43,770 --> 00:01:47,270
What Hwa Yi has belonged to the princess?
What do you mean by that?
22
00:01:48,750 --> 00:01:51,420
I have to meet with Councilor Hong.
I have to somehow...
23
00:01:51,420 --> 00:01:52,610
Hwa Yi!
24
00:01:54,980 --> 00:01:56,400
Young Master.
25
00:01:58,880 --> 00:02:02,380
I'm glad to see you.
Do you know where Councilor...
26
00:02:02,380 --> 00:02:03,470
Hwa Yi!
27
00:02:05,290 --> 00:02:09,000
- Is that really your name?
- Pardon?
28
00:02:09,000 --> 00:02:10,690
Answer me!
29
00:02:10,690 --> 00:02:14,110
I'm asking if it's really your name.
30
00:02:17,030 --> 00:02:20,420
Young Master... just why...
31
00:02:20,420 --> 00:02:24,450
Princess Jungmyung...
32
00:02:27,450 --> 00:02:30,440
Are you the princess, by any chance?
33
00:02:36,880 --> 00:02:39,210
What do you mean?
34
00:02:40,510 --> 00:02:43,180
Princess? Who...
35
00:02:43,180 --> 00:02:44,740
Eye of Mercy Goddess!
36
00:02:44,740 --> 00:02:47,600
The prayer beads you had!
37
00:02:49,450 --> 00:02:52,190
It was a keepsake of Her Highness.
38
00:02:53,470 --> 00:02:54,900
Also, Her Highness was...
39
00:02:54,900 --> 00:02:56,180
Hwa Yi!
40
00:02:59,760 --> 00:03:03,050
Young Master, please!
I'll explain everything.
41
00:03:04,750 --> 00:03:06,820
What happened?
Didn't you say that you were leaving?
42
00:03:09,600 --> 00:03:11,790
I'm glad to see you again!
43
00:03:11,790 --> 00:03:14,710
- I wanted to...
- You're leaving?
44
00:03:14,710 --> 00:03:16,490
Is that what you said?
45
00:03:18,230 --> 00:03:20,230
Because of that, by any chance?
46
00:03:20,230 --> 00:03:23,030
Young Master! Please!
47
00:03:23,030 --> 00:03:25,800
Kang In Woo! What are you doing?
48
00:03:25,800 --> 00:03:29,310
Hold on. Let me borrow her first.
49
00:03:32,980 --> 00:03:35,620
Let's go.
Our conversation is not over yet.
50
00:03:43,720 --> 00:03:46,750
Young Master, please!
Please don't do this!
51
00:03:48,410 --> 00:03:51,380
Goodness,
that flower young master is back!
52
00:03:51,380 --> 00:03:53,070
Eun Seol!
53
00:03:54,870 --> 00:03:59,330
What's that absurd, uncomfortable,
mysterious picture?
54
00:03:59,330 --> 00:04:02,700
Why is that young master
taking that young man over there?
55
00:04:02,700 --> 00:04:04,420
I agree...
56
00:04:04,420 --> 00:04:07,910
Just why, for what?
What is making him...
57
00:04:08,960 --> 00:04:09,990
Let's go.
58
00:04:12,020 --> 00:04:13,760
Young Master, please!
59
00:04:17,760 --> 00:04:21,310
Now, this should be enough.
60
00:04:21,310 --> 00:04:23,000
No one's around.
61
00:04:23,000 --> 00:04:26,510
So, let's continue the conversation.
62
00:04:27,670 --> 00:04:29,460
You said you'd explain.
63
00:04:29,460 --> 00:04:32,130
So let me hear that explanation.
64
00:04:33,640 --> 00:04:38,190
You came from Japan. So how can you
have the princess's keepsake?
65
00:04:38,190 --> 00:04:41,620
Why did you tell Joo Won
that your mother gave it to you?
66
00:04:41,620 --> 00:04:43,810
Why would you?
67
00:04:57,370 --> 00:05:01,230
Sir! Sir, sir! Sir!
68
00:05:01,230 --> 00:05:04,000
I heard there is big trouble
in the palace right now.
69
00:05:04,000 --> 00:05:08,690
So Commissioner Hong hurried to the palace,
and left this task to you...
70
00:05:08,690 --> 00:05:12,060
- Wait. Let's talk again later.
- Excuse me?
71
00:05:12,060 --> 00:05:14,150
When? Sir?
72
00:05:15,310 --> 00:05:16,770
This is a tough one...
73
00:05:16,770 --> 00:05:20,750
So, Councilor Hong's friend
dragged Hwa Yi away?
74
00:05:20,750 --> 00:05:25,100
That's what I said. To that storage,
as if he'll cause some big trouble.
75
00:05:25,100 --> 00:05:26,750
Where did you say Hwa Yi went?
76
00:05:28,320 --> 00:05:30,090
- Pardon?
- Tell me!
77
00:05:30,090 --> 00:05:32,200
Where did In Woo take him?
78
00:05:34,380 --> 00:05:39,140
I'm not sure what you're talking about.
79
00:05:39,140 --> 00:05:41,640
- You don't know?
- No.
80
00:05:41,640 --> 00:05:44,390
It's true
that I lost the prayer beads...
81
00:05:44,390 --> 00:05:47,260
but they belonged to the princess?
82
00:05:47,260 --> 00:05:50,720
- I don't even know who she is...
- She was...
83
00:05:50,720 --> 00:05:56,380
She was the only princess of the proper
bloodline from the previous king.
84
00:05:58,330 --> 00:06:02,900
She lost her innocent younger brother
in the hands of the current king...
85
00:06:02,900 --> 00:06:08,130
and lost her life while she was
running away from the palace.
86
00:06:08,130 --> 00:06:11,860
Yes, and?
What does it have to do with me?
87
00:06:11,860 --> 00:06:14,250
You said she's dead!
88
00:06:14,250 --> 00:06:17,580
Princess or not, you said she's dead!
So why are you asking me...
89
00:06:17,580 --> 00:06:20,130
Her body was never found!
90
00:06:22,940 --> 00:06:25,630
Joo Won and I knew about it...
91
00:06:26,500 --> 00:06:32,170
that Her Highness' trace wasn't found
from that accident that day.
92
00:06:32,170 --> 00:06:40,510
We thought... maybe she would be alive.
93
00:06:43,270 --> 00:06:44,960
And you...
94
00:06:46,750 --> 00:06:49,990
You showed up
with the princess's keepsake.
95
00:06:51,120 --> 00:06:53,610
You're a woman, not a man.
96
00:06:55,570 --> 00:06:58,310
Just as Joo Won and I know.
97
00:07:00,260 --> 00:07:02,410
So please tell me.
98
00:07:03,830 --> 00:07:05,710
Is it you?
99
00:07:08,370 --> 00:07:13,660
Were you... the princess?
100
00:07:18,220 --> 00:07:21,800
If you are, please tell me the truth.
101
00:07:25,630 --> 00:07:27,750
Please, the truth!
102
00:07:27,750 --> 00:07:30,400
No! I'm not her!
103
00:07:32,360 --> 00:07:37,700
Why it's the princess's...
Why you're doing this to me...
104
00:07:37,700 --> 00:07:39,670
I have no idea.
105
00:07:39,670 --> 00:07:42,170
I'm not her!
106
00:07:42,170 --> 00:07:44,320
I am Hwa Yi!
107
00:07:45,960 --> 00:07:51,580
I'm not some dead princess.
108
00:08:02,260 --> 00:08:03,390
Hwa Yi!
109
00:08:05,740 --> 00:08:06,960
Hwa Yi!
110
00:08:08,360 --> 00:08:11,360
What's going on? What happened?
111
00:08:15,570 --> 00:08:17,850
Hwa Yi! Hwa Yi!
112
00:08:32,810 --> 00:08:38,640
Please spare... my younger brother.
113
00:08:40,100 --> 00:08:41,310
Your Highness!
114
00:08:42,580 --> 00:08:43,970
I'm not her!
115
00:08:43,970 --> 00:08:45,700
I am Hwa Yi!
116
00:08:45,700 --> 00:08:51,400
I'm not some dead princess.
117
00:08:53,080 --> 00:08:56,850
How... is it possible?
118
00:08:58,540 --> 00:09:01,260
Even when she was
right in front of my eyes...
119
00:09:05,950 --> 00:09:07,190
Kang In Woo!
120
00:09:09,260 --> 00:09:11,100
What's going on here?
121
00:09:11,100 --> 00:09:13,820
I'd like you to explain it to me.
122
00:09:15,710 --> 00:09:17,580
Tell me!
123
00:09:17,580 --> 00:09:19,910
Why is Hwa Yi acting that way?
124
00:09:24,930 --> 00:09:26,800
Let's talk later.
125
00:09:28,020 --> 00:09:32,590
I don't think... now is the right time.
126
00:09:35,860 --> 00:09:40,230
No. I have to hear it now, Kang In Woo.
127
00:09:42,870 --> 00:09:46,140
I have to know why she's crying.
128
00:09:54,530 --> 00:09:58,620
'An illegitimate son went outside his place
and climbed to the throne.'
129
00:09:58,620 --> 00:10:02,830
'He slaughtered his own bloodline
and locked up his mother.'
130
00:10:03,870 --> 00:10:11,300
'How could we call
someone like this our king?'
131
00:10:14,730 --> 00:10:19,210
Look! This is a clear treason plot!
132
00:10:19,210 --> 00:10:23,810
The queen dowager communicated secretly
with a group of traitors!
133
00:10:31,120 --> 00:10:33,470
Your Majesty!
134
00:10:38,550 --> 00:10:43,920
You have to... know the reason?
135
00:10:49,230 --> 00:10:54,770
- But would you be able to handle it?
- What?
136
00:10:54,770 --> 00:11:01,230
You... as the king's retainer...
137
00:11:01,230 --> 00:11:03,660
Can you handle the truth?
138
00:11:03,660 --> 00:11:04,990
What are you saying?
139
00:11:04,990 --> 00:11:08,590
What do you really know about Hwa Yi?
140
00:11:10,410 --> 00:11:11,720
Kang In Woo!
141
00:11:14,490 --> 00:11:18,240
Do you remember?
What you told me before...
142
00:11:20,290 --> 00:11:25,620
Even if the princess was still alive...
you'd still stand on the king's side.
143
00:11:28,240 --> 00:11:31,080
Because that's who you are,
Hong Joo Won.
144
00:11:33,050 --> 00:11:34,540
You, right now.
145
00:11:36,560 --> 00:11:38,540
What does that mean?
146
00:11:40,040 --> 00:11:42,610
What does that have to do with this?
147
00:11:42,610 --> 00:11:45,870
What would you do if Hwa Yi
is an enemy of the king?
148
00:11:45,870 --> 00:11:47,780
What?
149
00:11:47,780 --> 00:11:52,370
Yes, just like the princess
in the past...
150
00:11:52,370 --> 00:11:55,640
if she lives, the king will die.
151
00:11:55,640 --> 00:12:00,690
If the king lives, does she die?
152
00:12:03,090 --> 00:12:05,410
I have to hear that answer.
153
00:12:07,090 --> 00:12:11,510
What will you do?
Whose side can you take?
154
00:12:24,430 --> 00:12:25,540
Let go of me!
155
00:12:25,540 --> 00:12:27,800
- Let go of me!
- Let go!
156
00:12:27,800 --> 00:12:30,340
No! Mother!
157
00:12:30,340 --> 00:12:34,640
No! Mother! Mother!
158
00:12:38,510 --> 00:12:42,300
You can't! If you go now, the queen dowager
and you will both be in danger!
159
00:12:42,300 --> 00:12:46,440
Please let go! Who are you?
What do you know?
160
00:12:46,440 --> 00:12:48,920
What will you do when you get there?
161
00:12:48,920 --> 00:12:50,920
Will you say that you're the princess?
162
00:12:50,920 --> 00:12:54,670
There is a conspiracy in this,
and you're the witness of it?
163
00:12:55,850 --> 00:12:58,330
Who would believe that?
164
00:12:59,860 --> 00:13:03,340
Do you think the king would believe it
when he tried to kill you before?
165
00:13:04,590 --> 00:13:07,480
It will only put
the queen dowager in danger.
166
00:13:07,480 --> 00:13:11,690
Then... what am I supposed to do?
167
00:13:11,690 --> 00:13:14,920
What am I supposed to do now...
168
00:13:19,710 --> 00:13:21,540
I will do it.
169
00:13:23,790 --> 00:13:25,440
Whatever it is...
170
00:13:26,720 --> 00:13:28,810
I will do it for you.
171
00:13:31,540 --> 00:13:33,260
Do you understand?
172
00:13:35,240 --> 00:13:38,010
I felt that I didn't have the right
a long time ago.
173
00:13:39,300 --> 00:13:41,120
But not anymore.
174
00:13:41,120 --> 00:13:50,180
Now I will... protect you
since you've returned, Your Highness.
175
00:14:09,280 --> 00:14:12,240
What would you do if Hwa Yi
is an enemy of the king?
176
00:14:13,450 --> 00:14:15,190
What would you do?
177
00:14:15,190 --> 00:14:17,690
Whose side can you take?
178
00:14:20,790 --> 00:14:24,710
What... do you mean by that?
179
00:14:26,330 --> 00:14:29,330
Why Hwa Yi? For what?
180
00:14:31,490 --> 00:14:32,870
Look at you...
181
00:14:35,130 --> 00:14:37,610
You can't answer, just as I expected.
182
00:14:39,970 --> 00:14:41,880
That's why I'm telling you
not to get involved.
183
00:14:43,160 --> 00:14:48,350
Because you have no right
to take a stand anymore.
184
00:15:05,650 --> 00:15:08,250
'An illegitimate son
climbed to the throne...'
185
00:15:08,250 --> 00:15:10,260
'and slaughtered his bloodline'?
186
00:15:12,280 --> 00:15:17,020
Did the queen dowager really
write this letter and gather traitors?
187
00:15:18,950 --> 00:15:21,480
All of the evidence is clear.
188
00:15:21,480 --> 00:15:23,060
The queen dowager is denying it
189
00:15:23,060 --> 00:15:28,480
but everyone confessed that they received
the queen dowager's letter, sire!
190
00:15:28,480 --> 00:15:33,520
Sire, then shouldn't we discuss
how we'll settle this soon?
191
00:15:33,520 --> 00:15:37,820
Even the queen dowager can't avoid
punishment for the crime of treason.
192
00:15:37,820 --> 00:15:41,300
She should be handled
with the strictest justice.
193
00:15:41,300 --> 00:15:47,390
But there has never been a precedent
of a son punishing his mother, sire.
194
00:15:48,470 --> 00:15:51,820
Are you saying that we should
release the traitors?
195
00:15:51,820 --> 00:15:56,030
The queen dowager's loyal retainers
won't sit back either.
196
00:15:56,030 --> 00:15:59,270
That's not right, sir. Didn't you see
the mood in the meeting hall?
197
00:15:59,270 --> 00:16:03,430
No one from the westerners
was able to open his mouth.
198
00:16:05,680 --> 00:16:07,820
This is a chance.
199
00:16:11,720 --> 00:16:15,190
Goodness! Like lightning in a clear sky!
200
00:16:15,190 --> 00:16:18,390
The queen dowager plotting treason?
201
00:16:18,390 --> 00:16:21,670
All of it must've been fabricated.
202
00:16:21,670 --> 00:16:25,870
- As it has always been.
- That's a possibility.
203
00:16:25,870 --> 00:16:27,940
But as it has always been
204
00:16:27,940 --> 00:16:30,770
would we be able
to reveal the truth of it?
205
00:16:30,770 --> 00:16:34,420
At this point when the related people
have already confessed, how?
206
00:16:34,420 --> 00:16:39,360
Is that why you kept your mouth shut
in the meeting hall?
207
00:16:39,360 --> 00:16:42,490
Then why were you staying quiet?
208
00:16:42,490 --> 00:16:45,200
If you were that frustrated,
you should've jumped in yourself!
209
00:16:45,200 --> 00:16:47,090
You are the leader of the westerners!
210
00:16:49,070 --> 00:16:52,740
Yes, you're right!
That's why I stayed quiet!
211
00:16:52,740 --> 00:16:57,490
Even the remaining few of the westerners
could be butchered!
212
00:16:57,490 --> 00:17:02,100
So you'll just hand over
the queen dowager like this?
213
00:17:03,450 --> 00:17:07,160
Will everyone just sit back and watch?
214
00:17:12,290 --> 00:17:15,910
Of course punishing
the queen dowager isn't easy.
215
00:17:15,910 --> 00:17:19,350
But it'll become a good chance
to subdue the westerners.
216
00:17:19,350 --> 00:17:21,670
If we leave the queen dowager
217
00:17:21,670 --> 00:17:24,650
wouldn't they gather around her someday?
218
00:17:26,220 --> 00:17:27,900
But, sire...
219
00:17:27,900 --> 00:17:32,930
we shouldn't use this matter politically
just to subdue a political enemy.
220
00:17:32,930 --> 00:17:39,430
'Use this matter'?
Is this some fabrication?
221
00:17:39,430 --> 00:17:43,230
We're just trying to serve justice
for a treason plot!
222
00:17:48,230 --> 00:17:51,170
No, you shouldn't hesitate, King!
223
00:17:51,170 --> 00:17:53,680
You should grab this chance
as you would!
224
00:18:00,630 --> 00:18:03,770
What happened?
You were plotting treason?
225
00:18:03,770 --> 00:18:07,130
That's not true! We only robbed
the silver merchants' luggage.
226
00:18:07,130 --> 00:18:08,740
We didn't do anything!
227
00:18:08,740 --> 00:18:10,800
Are you saying that it was
accused as a treason plot
228
00:18:10,800 --> 00:18:12,280
to establish Grand Prince Yeongchang?
229
00:18:12,280 --> 00:18:14,910
- The king did?
- Gyosan...
230
00:18:14,910 --> 00:18:16,590
Please don't get involved.
231
00:18:16,590 --> 00:18:19,470
All of us will deny
that we've known you.
232
00:18:19,470 --> 00:18:21,140
What?
233
00:18:21,140 --> 00:18:25,020
We won't be able to avoid this death
since we're powerless illegitimate sons.
234
00:18:25,020 --> 00:18:26,900
But you're different!
235
00:18:26,900 --> 00:18:28,650
We can't get you involved!
236
00:18:28,650 --> 00:18:30,250
Shut up, punk!
237
00:18:30,250 --> 00:18:31,390
Are you saying...
238
00:18:33,290 --> 00:18:35,970
that I should pretend that I don't
know you when you're like my family?
239
00:18:35,970 --> 00:18:37,970
Just so that I can survive alone?
240
00:18:37,970 --> 00:18:40,540
Everyone, soldiers are here!
241
00:18:40,540 --> 00:18:44,400
Please leave! Please make it out alive
and seek our vengeance!
242
00:18:54,680 --> 00:18:57,010
- Take them away!
- Yes, sir!
243
00:19:07,550 --> 00:19:12,840
That's also how you
protected the throne in 1613.
244
00:19:12,840 --> 00:19:15,860
To kill Grand Prince Yeongchang...
245
00:19:15,860 --> 00:19:19,270
you used the illegitimate sons
who were treated with contempt.
246
00:19:21,060 --> 00:19:23,720
I have nothing to do with them!
247
00:19:25,260 --> 00:19:28,180
Please... spare me!
248
00:19:29,030 --> 00:19:33,480
But all of those illegitimate sons
said they followed you.
249
00:19:33,480 --> 00:19:38,750
Yapping together
about creating a new world or something.
250
00:19:38,750 --> 00:19:39,920
That's unfair!
251
00:19:39,920 --> 00:19:44,710
This hooligan likes drinks and women,
so I hung with them and got free drinks!
252
00:19:44,710 --> 00:19:47,340
Please trust me, sir!
253
00:19:48,580 --> 00:19:52,270
Did you think I didn't know
that Lee Yi Cheom did it, Gwanghae?
254
00:19:52,270 --> 00:19:56,570
So you'll make the same choice again this time.
255
00:19:56,570 --> 00:20:00,420
You wouldn't miss this chance
when you can get rid of the queen dowager.
256
00:20:00,420 --> 00:20:02,920
Whether it's true or not...
257
00:20:02,920 --> 00:20:05,570
it's probably not important to you.
258
00:20:05,570 --> 00:20:09,510
Sire, we need to investigate further
on this matter!
259
00:20:09,510 --> 00:20:12,840
The queen dowager was still
the late king's...
260
00:20:12,840 --> 00:20:14,910
That's enough, Naeam.
261
00:20:16,480 --> 00:20:20,240
Even without interrogation,
we already have confessions.
262
00:20:20,240 --> 00:20:23,180
So what more truth do we have to get to?
263
00:20:23,180 --> 00:20:25,850
- Sire!
- Listen, Minister of Defense.
264
00:20:27,030 --> 00:20:28,160
Yes, sire.
265
00:20:28,160 --> 00:20:29,870
I will hear the opinions
of the royal relatives tomorrow
266
00:20:29,870 --> 00:20:32,920
and discuss the queen dowager's matter.
267
00:20:34,960 --> 00:20:37,550
Sire, did you say
discussion with royal relatives?
268
00:20:37,550 --> 00:20:42,590
I did. This is a treason plot
with the queen dowager's involvement.
269
00:20:42,590 --> 00:20:47,920
We'll discuss the punishment with all the
royal relatives and officials together.
270
00:20:47,920 --> 00:20:50,610
And I will follow the decision.
271
00:20:53,370 --> 00:20:56,870
What do you think, Naeam?
Will this satisfy you?
272
00:20:56,870 --> 00:21:02,770
Wouldn't I be able to avoid being
called an immoral son with this?
273
00:21:20,420 --> 00:21:22,710
Leave me. I want to be alone.
274
00:21:24,980 --> 00:21:27,600
Yes, this is a chance for me.
275
00:21:27,600 --> 00:21:28,910
As you said before
276
00:21:28,910 --> 00:21:31,740
this is a chance to get rid of
the queen dowager
277
00:21:31,740 --> 00:21:33,300
who'll strangle me someday!
278
00:21:34,530 --> 00:21:36,980
So even if I become an
immoral son like no other
279
00:21:36,980 --> 00:21:39,120
I wouldn't say no to it.
280
00:21:39,120 --> 00:21:42,830
Is there anything I can't do
for the throne?
281
00:21:42,830 --> 00:21:46,520
Sire, it's not your fault.
282
00:21:47,540 --> 00:21:51,680
The queen dowager was making
a suspicious move. I knew about it!
283
00:21:52,860 --> 00:21:54,780
With an unidentified keepsake
284
00:21:54,780 --> 00:21:57,110
she communicated secretly
with people outside of Gyungwoon Palace!
285
00:21:57,110 --> 00:21:59,240
It's clearly the queen dowager's
treacherous plot
286
00:21:59,240 --> 00:22:02,080
so how could you possibly
blame yourself for it, sire?
287
00:22:02,080 --> 00:22:06,140
Blame myself?
Is this blaming myself?
288
00:22:06,140 --> 00:22:09,410
I slaughtered my family
as the letter said.
289
00:22:09,410 --> 00:22:13,360
I killed my innocent brother,
my half-brother, and my half-sister!
290
00:22:13,360 --> 00:22:17,290
On top of that, even my father!
291
00:22:17,290 --> 00:22:19,520
I did it! With Lee Yi Cheom!
292
00:22:19,520 --> 00:22:21,940
I closed his eyes!
293
00:22:21,940 --> 00:22:26,440
So it's something I did.
294
00:22:26,440 --> 00:22:30,700
I wanted to become the king
even if that was the price for it!
295
00:22:35,600 --> 00:22:39,960
But I definitely didn't want
to come this far.
296
00:22:39,960 --> 00:22:48,020
I didn't want to punish...
the mother whose children I took away.
297
00:22:59,260 --> 00:23:04,990
What did I tell you? I told you
he'd take a bite without thinking!
298
00:23:06,400 --> 00:23:09,350
Now, what's next?
299
00:23:09,350 --> 00:23:12,160
Dethronement of the queen dowager?
Dethronement of his queen mother?
300
00:23:13,520 --> 00:23:15,110
No!
301
00:23:16,870 --> 00:23:21,980
Now it's time for you to spend money.
302
00:23:23,220 --> 00:23:24,630
Money...
303
00:23:26,420 --> 00:23:30,030
Move the royal relatives
and officials of the court.
304
00:23:30,030 --> 00:23:34,470
So that they will tell him
to kill the queen dowager.
305
00:23:34,470 --> 00:23:36,120
Kill her?
306
00:23:37,280 --> 00:23:40,900
You're planning on taking it that far?
307
00:23:40,900 --> 00:23:45,280
It doesn't matter to me
if the queen dowager dies or not.
308
00:23:50,780 --> 00:23:55,940
This is... a gift for you.
309
00:23:59,660 --> 00:24:02,430
I should get rid of
the queen dowager now...
310
00:24:02,430 --> 00:24:05,980
so that it'll be easier for me
to establish the next king?
311
00:24:05,980 --> 00:24:07,390
Is that what you mean?
312
00:24:07,390 --> 00:24:09,420
Once Gwanghae is dropped
313
00:24:09,420 --> 00:24:12,370
the queen dowager will step up
as the elder of the court.
314
00:24:12,370 --> 00:24:14,850
Starting with the selection of the king.
315
00:24:18,890 --> 00:24:23,130
So let Gwanghae step up
and kill the queen dowager first
316
00:24:23,130 --> 00:24:28,270
then reveal that this treason plot was
fabricated and get rid of Gwanghae.
317
00:24:28,270 --> 00:24:31,430
Killing two birds with one stone.
318
00:24:32,700 --> 00:24:37,670
Then... it'll become your world.
319
00:24:40,030 --> 00:24:44,480
I realized today...
that I like you quite a bit.
320
00:24:48,780 --> 00:24:52,510
Just put me on the throne.
321
00:24:54,240 --> 00:24:58,180
Is there a law that says
only the Lee family can have it all?
322
00:25:08,410 --> 00:25:12,780
My lord, it's risky
to be out in front like this.
323
00:25:12,780 --> 00:25:15,100
What if it goes wrong?
324
00:25:15,100 --> 00:25:18,360
The horse has started running already.
325
00:25:18,360 --> 00:25:21,400
If I get off now, I'll get hurt.
326
00:25:21,400 --> 00:25:24,330
What if Heo Gyoon is a crazy horse?
327
00:25:24,330 --> 00:25:30,160
Once in a while, it's necessary
to get on a crazy, jumpy horse like him.
328
00:25:31,580 --> 00:25:34,740
Getting rid of the queen dowager
and Gwanghae together...
329
00:25:36,220 --> 00:25:40,280
Only the crazy ones can think that way.
330
00:25:50,350 --> 00:25:52,240
Hurry up!
331
00:25:52,240 --> 00:25:54,810
All of it should be delivered in secret.
332
00:25:54,810 --> 00:25:56,430
Yes, sir!
333
00:26:10,610 --> 00:26:16,970
As I expected...
you really didn't seem to know, either.
334
00:26:16,970 --> 00:26:18,930
His Majesty as well.
335
00:26:18,930 --> 00:26:22,150
What do you mean, out of nowhere?
336
00:26:22,150 --> 00:26:24,310
Look, Court Lady Kim...
337
00:26:24,310 --> 00:26:28,950
The smell of fabrication...
can't you smell it?
338
00:26:28,950 --> 00:26:31,750
Shouldn't the people who've done it before
know better about this?
339
00:26:31,750 --> 00:26:33,520
Fabrication?
340
00:26:33,520 --> 00:26:36,170
Are you referring to the treason plot?
341
00:26:36,170 --> 00:26:40,410
What else would I be talking about?
342
00:26:40,410 --> 00:26:46,510
- That's impossible! I believe this is...
- Yes, that's what's strange about it.
343
00:26:49,560 --> 00:26:53,080
In my opinion,
this was definitely fabricated.
344
00:26:53,080 --> 00:26:55,570
But His Majesty and you don't know that.
345
00:26:55,570 --> 00:26:59,710
If this was fabricated,
it has to be the palace.
346
00:27:02,770 --> 00:27:05,240
That's why I'm dying of curiosity.
347
00:27:05,240 --> 00:27:10,150
If it's not His Majesty, then who
would get the queen dowager? Why?
348
00:27:11,500 --> 00:27:13,530
What is he aiming for?
349
00:27:17,310 --> 00:27:21,650
Lord Lee, do you know about something?
Is that it?
350
00:27:24,680 --> 00:27:25,730
Lord Lee!
351
00:27:46,500 --> 00:27:48,580
Did you say,
relatives of the royal court?
352
00:27:48,580 --> 00:27:50,450
The goods were headed in that direction?
353
00:27:50,450 --> 00:27:53,050
Yes, those are the murmurs I've heard.
354
00:27:54,830 --> 00:27:58,770
But Young Master,
why are you watching your house in secret?
355
00:28:01,620 --> 00:28:04,180
You know
I'm the worst hooligan in the world...
356
00:28:05,610 --> 00:28:08,100
who can even betray his father.
357
00:28:08,100 --> 00:28:09,900
Pardon?
358
00:28:11,730 --> 00:28:14,710
I came here because I trust you.
359
00:28:14,710 --> 00:28:18,110
You have to stay quiet about what
happened today and the one I came with.
360
00:28:18,110 --> 00:28:19,920
Of course.
361
00:28:19,920 --> 00:28:22,470
Us lowly ones are the ones with loyalty.
362
00:28:41,420 --> 00:28:42,490
Ma'am.
363
00:28:44,180 --> 00:28:47,060
How did it go? How is the situation?
364
00:28:48,430 --> 00:28:53,380
A discussion with royal relatives and
high officials will be held tomorrow.
365
00:28:54,450 --> 00:28:56,820
It seems that punishment
will be determined there.
366
00:28:56,820 --> 00:28:58,500
Punishment?
367
00:28:58,500 --> 00:29:01,550
Will it be charged
as a treason plot in the end?
368
00:29:01,550 --> 00:29:06,560
Since there is no way to prove the queen
dowager's innocence at this point...
369
00:29:11,960 --> 00:29:15,000
I was foolish.
370
00:29:16,330 --> 00:29:21,130
I trusted too easily when Gyosan
said he'd fight against the king.
371
00:29:22,730 --> 00:29:26,990
I was used by him, and I did...
372
00:29:26,990 --> 00:29:30,350
No, it's true that Gyosan
is aiming for the king.
373
00:29:30,350 --> 00:29:32,270
It's not your mistake.
374
00:29:34,990 --> 00:29:37,890
I know someone
who's plotting with Gyosan.
375
00:29:40,510 --> 00:29:42,820
His goal is the king...
376
00:29:42,820 --> 00:29:44,760
so I'm sure of it.
377
00:29:44,760 --> 00:29:48,860
How do you know such a thing?
378
00:29:51,410 --> 00:29:55,000
What's important now is
to find out the endgame in this.
379
00:29:55,000 --> 00:29:59,330
Their goal is the king, so why
are they using the queen dowager?
380
00:29:59,330 --> 00:30:02,390
And how far are they taking this matter?
381
00:30:04,980 --> 00:30:08,570
I will find out more
about what's behind the story.
382
00:30:08,570 --> 00:30:11,540
- So you should...
- Young Master.
383
00:30:14,510 --> 00:30:16,520
What about Councilor Hong?
384
00:30:16,520 --> 00:30:20,250
He wouldn't be able to help me,
would he?
385
00:30:21,710 --> 00:30:26,080
So, if I tell him about this
and the truth...
386
00:30:26,080 --> 00:30:27,710
Did you already forget?
387
00:30:28,800 --> 00:30:31,590
Joo Won is the king's man
to his bones now.
388
00:30:33,030 --> 00:30:35,410
Even if he learns that you are alive...
389
00:30:35,410 --> 00:30:38,470
he'd never stand on your side.
390
00:30:38,470 --> 00:30:43,990
Because it means... he'd have
to stand against the king after all.
391
00:31:08,160 --> 00:31:09,470
Hong Joo Won!
392
00:31:16,520 --> 00:31:18,220
You want me to find someone?
393
00:31:18,220 --> 00:31:21,560
I'm sorry to come to you suddenly,
but please help me.
394
00:31:22,600 --> 00:31:24,000
Hwa Yi...
395
00:31:24,000 --> 00:31:26,220
If someone with that name
is in the records
396
00:31:26,220 --> 00:31:28,580
or if there is a record
of a missing person or death?
397
00:31:28,580 --> 00:31:30,370
- That's right.
- By the way...
398
00:31:30,370 --> 00:31:33,270
I thought you'd be busy with
the treason plot case in the palace.
399
00:31:34,350 --> 00:31:36,400
How can you be doing this?
400
00:31:40,180 --> 00:31:43,710
I don't know either...
why I'm doing this.
401
00:31:43,710 --> 00:31:45,050
What?
402
00:31:46,490 --> 00:31:49,780
Right, it's not the time for this.
403
00:31:49,780 --> 00:31:51,840
Why am I...
404
00:31:58,060 --> 00:32:02,150
What did you say?
This case may have been fabricated?
405
00:32:02,150 --> 00:32:04,140
That's what Lee Yi Cheom said.
406
00:32:04,140 --> 00:32:07,620
He didn't say,
but he definitely knew something.
407
00:32:12,940 --> 00:32:14,180
Gyosan?
408
00:32:15,490 --> 00:32:18,020
Then it must be Gyosan.
409
00:32:18,020 --> 00:32:19,540
Pardon?
410
00:32:19,540 --> 00:32:22,150
If Lee Yi Cheom tracked someone
without letting me know
411
00:32:22,150 --> 00:32:23,700
then who would it be?
412
00:32:23,700 --> 00:32:27,340
Wouldn't it be Gyosan who insulted him?
413
00:32:27,340 --> 00:32:30,090
But what about Gyosan?
414
00:32:30,090 --> 00:32:32,150
Why would he hide
from Your Majesty and me...
415
00:32:32,150 --> 00:32:34,470
I have to see the queen dowager.
416
00:32:35,530 --> 00:32:37,280
Queen Dowager, sire?
417
00:32:37,280 --> 00:32:39,120
What do you plan to find at this point?
418
00:32:40,190 --> 00:32:41,570
The truth.
419
00:32:43,610 --> 00:32:45,640
I need to know the truth.
420
00:33:07,930 --> 00:33:09,840
King...
421
00:33:25,070 --> 00:33:26,500
I found it!
422
00:33:28,040 --> 00:33:29,120
Where is it?
423
00:33:29,120 --> 00:33:31,580
Here is someone named Hwa Yi.
424
00:33:31,580 --> 00:33:33,770
And he's about the same age
you mentioned.
425
00:33:37,990 --> 00:33:41,820
- But he is...
- Not dead or missing.
426
00:33:41,820 --> 00:33:43,770
He's on the military service.
427
00:33:47,290 --> 00:33:49,950
What about other areas?
You didn't find the name anywhere else?
428
00:33:49,950 --> 00:33:52,170
If we don't have it here,
it doesn't exist.
429
00:33:52,170 --> 00:33:55,100
Just who is he?
430
00:33:59,020 --> 00:34:02,230
Did you come
to look at the sight of me, King?
431
00:34:04,450 --> 00:34:05,930
I did not.
432
00:34:07,890 --> 00:34:14,330
I hoped... not like this,
not in a place like this, ma'am.
433
00:34:14,330 --> 00:34:16,570
Is that so?
434
00:34:17,830 --> 00:34:20,570
I thought either one of the two.
435
00:34:20,570 --> 00:34:26,150
Either I'd be in this shape
or you'd beg me for your life at my feet.
436
00:34:27,380 --> 00:34:29,510
But you won.
437
00:34:29,510 --> 00:34:32,780
I lost again from your evil trickery.
438
00:34:33,910 --> 00:34:37,140
Whether you believe it or not,
it's your choice.
439
00:34:37,140 --> 00:34:39,490
But there was no trickery in this.
440
00:34:39,490 --> 00:34:44,960
I... came here to learn the truth.
441
00:34:46,450 --> 00:34:47,800
The truth?
442
00:34:49,120 --> 00:34:52,360
Why did you leave Gyungwoon Palace
and meet with the officials?
443
00:34:52,360 --> 00:34:55,650
Just what happened?
444
00:34:56,970 --> 00:34:59,770
Why are you asking me that question?
445
00:34:59,770 --> 00:35:02,300
You plotted it,
so you should know better than me!
446
00:35:02,300 --> 00:35:07,620
Please don't do this, ma'am.
I came here to help you.
447
00:35:09,530 --> 00:35:13,460
For you and me, all of us.
448
00:35:13,460 --> 00:35:16,300
For all of us?
449
00:35:19,160 --> 00:35:21,090
For all of us?
450
00:35:22,100 --> 00:35:26,040
I remember hearing that before.
451
00:35:28,510 --> 00:35:32,790
On the day you sat on the throne,
you said exactly the same thing!
452
00:35:39,840 --> 00:35:41,410
And for Yeongchang...
453
00:35:42,780 --> 00:35:48,550
I'll protect him with my own hands
so that no one can ever hurt him.
454
00:35:48,550 --> 00:35:52,950
I mean, both Yeongchang and Jungmyung.
455
00:35:55,850 --> 00:35:58,380
I was foolish enough
to fall for your words
456
00:35:58,380 --> 00:36:01,100
and lost my children!
457
00:36:01,100 --> 00:36:05,530
And you dare to ask me
to tell you the truth?
458
00:36:07,350 --> 00:36:09,460
How dare you, Gwanghae!
459
00:36:09,460 --> 00:36:11,650
And you still call yourself
a human being?
460
00:36:11,650 --> 00:36:16,960
What on earth is that seat?
What is the seat about for you to do this?
461
00:36:16,960 --> 00:36:19,590
- How dare you...
- Sire!
462
00:36:19,590 --> 00:36:22,170
What are you doing?
Remove her from His Majesty!
463
00:36:24,980 --> 00:36:26,060
Stop!
464
00:36:26,060 --> 00:36:28,640
Mind your manners with her.
465
00:36:40,530 --> 00:36:44,650
The discussion to determine your punishment
will be held tomorrow.
466
00:36:44,650 --> 00:36:49,070
I will wait for your answer until then.
467
00:36:52,280 --> 00:36:58,950
I know the promises I made as a human
being cannot be upheld as a king.
468
00:37:00,530 --> 00:37:02,630
But still, I'm going to wait.
469
00:37:04,030 --> 00:37:06,490
Even if I end up betraying again...
470
00:37:08,730 --> 00:37:10,670
at least for right now.
471
00:37:20,230 --> 00:37:21,860
No!
472
00:37:21,860 --> 00:37:24,980
No, just kill me.
473
00:37:24,980 --> 00:37:28,200
That's better than trusting you again!
474
00:37:30,190 --> 00:37:34,000
You're so despicable to use
even a keepsake of the dead child.
475
00:37:34,000 --> 00:37:40,790
You lured me with a keepsake
of the princess that you killed!
476
00:37:42,630 --> 00:37:45,530
And you'll still hear my words? Why?
477
00:37:45,530 --> 00:37:48,470
Were you afraid of fingers that will
be pointed at you as an immoral son?
478
00:37:48,470 --> 00:37:50,380
Is that why you're doing this?
479
00:37:52,680 --> 00:37:57,120
What... did you just say?
480
00:38:01,280 --> 00:38:03,580
A keepsake of the dead princess?
481
00:38:05,050 --> 00:38:08,990
Please tell me.
What on earth do you mean?
482
00:38:13,700 --> 00:38:16,700
Increase the security in and outside
of the palace, especially tomorrow...
483
00:38:21,550 --> 00:38:25,150
- Who did Gyosan meet with?
- Sire...
484
00:38:25,150 --> 00:38:30,320
I'm asking. Who did Gyosan meet with
when you tracked him down?
485
00:38:33,560 --> 00:38:36,320
Was it the former mayor Kang Joo Seon?
486
00:38:38,740 --> 00:38:41,370
Minister of Defense! Tell me.
487
00:38:43,520 --> 00:38:45,110
No, sire.
488
00:38:47,400 --> 00:38:49,430
The one Gyosan met with was...
489
00:38:50,430 --> 00:38:52,390
a sulfur technician, sire.
490
00:38:53,370 --> 00:38:54,530
What?
491
00:38:54,530 --> 00:38:58,940
The technician named Hwa Yi
at the weaponry bureau.
492
00:39:21,980 --> 00:39:26,380
Why is it him again? How...
493
00:39:27,430 --> 00:39:30,780
How despicable to use
a keepsake of the dead child?
494
00:39:30,780 --> 00:39:38,010
You lured me out with the keepsake
of the princess that you killed!
495
00:39:41,200 --> 00:39:46,610
Those eyes...
Yes, I'm definitely familiar with them.
496
00:39:46,610 --> 00:39:48,330
From the first time I saw you.
497
00:39:48,330 --> 00:39:52,190
Besides, you even know the royal customs!
498
00:40:01,580 --> 00:40:05,210
But... the princess is dead.
499
00:40:05,210 --> 00:40:09,630
Besides, he is a man.
500
00:40:11,150 --> 00:40:17,160
Then who on earth are you?
501
00:40:20,160 --> 00:40:23,360
You can't!
Young Master said you couldn't go outside!
502
00:40:23,360 --> 00:40:28,230
Don't worry. I’ll be right back.
503
00:40:34,950 --> 00:40:37,690
In Woo! How did you get here...
504
00:40:37,690 --> 00:40:40,820
I went to your house,
but I heard you'd be here.
505
00:41:03,070 --> 00:41:05,100
Shut it down.
I made good use of this place.
506
00:41:28,430 --> 00:41:30,650
Now wrap it up...
507
00:41:30,650 --> 00:41:32,910
and leave the city for a while.
508
00:41:32,910 --> 00:41:36,080
You won't have any business
to see the technician again?
509
00:41:36,080 --> 00:41:39,250
I've used him enough, so why would I?
510
00:41:39,250 --> 00:41:41,400
But if he discloses this...
511
00:41:43,360 --> 00:41:46,340
Who would believe him
when we don't even know who he is?
512
00:41:48,950 --> 00:41:52,280
The queen dowager's death
will be determined tomorrow...
513
00:41:52,280 --> 00:41:57,030
After that, we'll hit Gwanghae.
514
00:41:58,480 --> 00:42:05,480
Then... my friends who faced unjustified
death... can close their eyes.
515
00:42:13,090 --> 00:42:14,770
Death, sir?
516
00:42:14,770 --> 00:42:19,160
Somehow, the officials' opinion
is heading that way.
517
00:42:19,160 --> 00:42:23,280
Someone must be pulling their hands.
518
00:42:23,280 --> 00:42:26,740
I'll gather the scholars
who are against it
519
00:42:26,740 --> 00:42:29,220
but I'm not sure how many will come out.
520
00:42:50,180 --> 00:42:54,070
- We must find him!
- Yes, sir!
521
00:42:55,990 --> 00:43:00,030
Why is it Hwa Yi again?
How come it's him all the time?
522
00:43:00,030 --> 00:43:03,460
Wait, is it because of his name?
523
00:43:03,460 --> 00:43:08,170
Is that why he causes troubles like fire?
524
00:43:09,420 --> 00:43:12,880
Are you having fun?
Are you making a joke right now?
525
00:43:12,880 --> 00:43:14,380
- I just...
- Councilor!
526
00:43:17,300 --> 00:43:20,390
What are you doing right now? Without a
royal command, the weaponry bureau...
527
00:43:20,390 --> 00:43:25,240
It is a royal command...
to catch and bring in Hwa Yi.
528
00:43:25,240 --> 00:43:26,770
What?
529
00:43:31,080 --> 00:43:33,480
Has anyone seen him?
530
00:43:33,480 --> 00:43:36,030
Who was the last one to see him?
531
00:43:37,100 --> 00:43:39,240
Hwa Yi is trying to harm Your Majesty?
532
00:43:39,240 --> 00:43:43,820
I told you from the beginning
that I was suspicious of him.
533
00:43:43,820 --> 00:43:46,650
He definitely has some other agenda.
534
00:43:46,650 --> 00:43:49,140
He aimed at me from the beginning.
535
00:43:49,140 --> 00:43:52,550
I'm sure he knows me.
536
00:43:54,350 --> 00:43:55,510
Tell me...
537
00:43:55,510 --> 00:43:59,360
Did you hide anything about him from me?
538
00:44:02,030 --> 00:44:06,300
I'm asking if there is something else
I should know!
539
00:44:18,100 --> 00:44:21,360
I have to find her.
I have to find Hwa Yi first.
540
00:44:25,820 --> 00:44:28,090
What did we do?
541
00:44:28,090 --> 00:44:30,720
Sir! Sir!
542
00:44:32,150 --> 00:44:34,370
Go easy on her.
543
00:44:34,370 --> 00:44:37,550
They take care of the vegetable garden
for my stir-fried vegetable dish...
544
00:44:37,550 --> 00:44:38,890
Shut up.
545
00:44:38,890 --> 00:44:42,530
Can't you see what's going on here
to bring up your stir-fried vegetables?
546
00:44:50,300 --> 00:44:53,590
So you're the last ones to see him.
547
00:44:53,590 --> 00:44:56,530
Sir, please spare us!
548
00:44:57,680 --> 00:45:00,270
We just saw him, that's all.
549
00:45:05,330 --> 00:45:08,900
Yes, I'll spare you. So tell me.
550
00:45:10,010 --> 00:45:12,000
Where did he go?
551
00:45:13,550 --> 00:45:15,240
Who did he disappear with?
552
00:45:18,340 --> 00:45:20,450
Is this what you were
trying to do, Father?
553
00:45:20,450 --> 00:45:22,430
To have the queen dowager killed?
554
00:45:23,880 --> 00:45:28,000
Just why are you
getting involved in this matter?
555
00:45:28,000 --> 00:45:30,260
- I have a good reason to get involved.
- In Woo!
556
00:45:30,260 --> 00:45:32,080
Why is it the queen dowager?
557
00:45:32,080 --> 00:45:35,150
- The king should be enough! Why her?
- Enough!
558
00:45:37,480 --> 00:45:40,770
I have no time to fight with you.
559
00:45:42,080 --> 00:45:44,180
What are you doing here?
560
00:45:54,090 --> 00:45:57,380
- Minister of Defense.
- I'm sorry about this so late at night.
561
00:45:57,380 --> 00:46:00,530
I have business with your son.
562
00:46:04,710 --> 00:46:07,200
The sulfur technician Hwa Yi.
563
00:46:07,200 --> 00:46:09,400
Where is he?
564
00:46:11,230 --> 00:46:13,450
Give him to me right now.
565
00:46:17,650 --> 00:46:19,130
Take him inside.
566
00:46:21,510 --> 00:46:25,280
The one In Woo brought here!
In Woo must've brought him here!
567
00:46:25,280 --> 00:46:27,630
I told you he didn't!
568
00:46:27,630 --> 00:46:30,600
It's a matter of urgency!
He's in danger right now!
569
00:46:33,030 --> 00:46:34,180
Councilor Hong.
570
00:46:34,180 --> 00:46:36,400
Hwa Yi!
571
00:46:38,000 --> 00:46:41,240
- Why are you...
- I have no time to explain right now.
572
00:46:41,240 --> 00:46:42,800
First, you have to hide.
573
00:46:49,330 --> 00:46:50,750
This way!
574
00:47:07,740 --> 00:47:10,640
- Search thoroughly!
- Yes, sir!
575
00:47:40,610 --> 00:47:43,730
This place should be safe.
No one will come.
576
00:47:51,380 --> 00:47:53,760
By the way, what is this place?
577
00:47:53,760 --> 00:47:56,570
This is where I was taken...
578
00:47:56,570 --> 00:47:59,810
by the man named Gyosan.
579
00:48:01,010 --> 00:48:02,210
What did you say?
580
00:48:04,090 --> 00:48:05,300
Gyosan is...
581
00:48:07,680 --> 00:48:08,800
What were you doing here?
582
00:48:16,480 --> 00:48:19,170
I heard something odd from In Woo today.
583
00:48:21,150 --> 00:48:23,570
And the same words from His Majesty, too.
584
00:48:25,620 --> 00:48:29,500
Hwa Yi... you're His Majesty's enemy...
585
00:48:29,500 --> 00:48:31,530
Is that why you came to look for me?
586
00:48:31,530 --> 00:48:35,780
Did the king send you?
587
00:48:37,140 --> 00:48:39,170
How much did you find out?
588
00:48:39,170 --> 00:48:40,500
All of it?
589
00:48:40,500 --> 00:48:45,920
- Did the king...
- Was it... true?
590
00:48:48,690 --> 00:48:52,720
Like what In Woo said...
like what His Majesty said...
591
00:48:52,720 --> 00:48:55,500
were you trying to harm His Majesty?
592
00:48:58,740 --> 00:49:00,370
But, why?
593
00:49:00,370 --> 00:49:02,050
Why would you?
594
00:49:04,180 --> 00:49:05,450
I...
595
00:49:07,200 --> 00:49:12,580
Yes, I know I shouldn't do this,
but I wanted to hear from you first.
596
00:49:14,220 --> 00:49:17,960
What the truth was that I can't handle,
as In Woo said.
597
00:49:17,960 --> 00:49:20,570
Why he said you're His Majesty's enemy...
598
00:49:23,800 --> 00:49:28,390
Yes, that's the reason
I came to look for you.
599
00:49:35,990 --> 00:49:38,720
I don't know what the reason is...
600
00:49:40,880 --> 00:49:46,380
but why can't I help you...
601
00:49:48,260 --> 00:49:52,600
Why don't I have the right to do so...
602
00:49:57,930 --> 00:49:59,100
Sir...
603
00:50:01,750 --> 00:50:09,860
I wanted to protect you, Hwa Yi.
604
00:50:25,540 --> 00:50:28,330
Sire, it's time to return to the palace.
605
00:50:28,330 --> 00:50:30,770
Officials will be reporting soon.
606
00:50:30,770 --> 00:50:35,150
What about Hwa Yi?
I have to see him first.
607
00:50:45,710 --> 00:50:48,940
No, sir.
608
00:50:50,380 --> 00:50:52,760
You wouldn't be able to do it.
609
00:50:54,330 --> 00:50:58,590
As it was a long time ago,
you still can't do it.
610
00:50:59,660 --> 00:51:03,770
You'll learn why soon.
611
00:51:03,770 --> 00:51:06,100
What do you mean by that?
612
00:51:06,100 --> 00:51:08,750
I wasn't able to do it before?
613
00:51:10,640 --> 00:51:12,050
Now that I think about it...
614
00:51:12,050 --> 00:51:14,310
you said the same thing before.
615
00:51:14,310 --> 00:51:16,730
I have a favor to ask.
616
00:51:17,750 --> 00:51:20,810
Could you get me some clothes?
617
00:51:22,160 --> 00:51:25,170
Whatever it is, something for a woman.
618
00:51:31,730 --> 00:51:34,260
His Majesty is still not ready?
619
00:51:36,830 --> 00:51:39,000
Sir!
620
00:51:39,000 --> 00:51:42,130
Let's go. Whatever the reason is,
the queen dowager's treason plot
621
00:51:42,130 --> 00:51:44,240
is a serious crime
that can't be forgiven.
622
00:52:40,910 --> 00:52:45,800
- What time is it?
- It's past nine o'clock.
623
00:52:45,800 --> 00:52:49,160
Sire, we can't delay any longer.
624
00:52:53,320 --> 00:52:57,300
Sire, someone is asking for you outside.
625
00:52:59,330 --> 00:53:01,920
It's the sulfur technician
from the weaponry bureau.
626
00:53:03,990 --> 00:53:05,270
What?
627
00:53:15,040 --> 00:53:16,200
That's...
628
00:53:40,960 --> 00:53:42,460
You...
629
00:53:46,990 --> 00:53:53,750
Are you really... a woman?
630
00:54:27,000 --> 00:54:28,210
Hwa Yi!
631
00:54:31,240 --> 00:54:35,180
My name is not Hwa Yi.
632
00:54:38,730 --> 00:54:41,690
I want to be called that name
by you forever
633
00:54:41,690 --> 00:54:44,030
but it won't be possible anymore.
634
00:54:45,210 --> 00:54:47,210
What are you trying to say?
635
00:54:48,300 --> 00:54:51,540
Hwa Yi! Just what...
636
00:54:52,900 --> 00:54:54,880
It was a lie.
637
00:54:55,950 --> 00:55:01,790
That you were a fisherman's child
and that you lived in Dongnae.
638
00:55:04,650 --> 00:55:06,070
That's right.
639
00:55:13,600 --> 00:55:18,370
The lost keepsake of the princess...
Then...
640
00:55:20,980 --> 00:55:27,970
Were you the one... who had it?
641
00:55:30,480 --> 00:55:33,880
Yes, it's me.
642
00:55:47,780 --> 00:55:52,150
'I am Hong Joo Won.'
643
00:55:54,100 --> 00:55:59,340
'Please remember my name,
Your Highness.'
644
00:56:03,410 --> 00:56:05,290
Do you remember?
645
00:56:06,740 --> 00:56:13,350
What you said at the dock
as we parted a long time ago.
646
00:56:20,060 --> 00:56:21,880
Please be safe, Your Highness.
647
00:56:21,880 --> 00:56:23,570
Young Master...
648
00:56:23,570 --> 00:56:27,050
Please remember me and my name.
649
00:56:28,100 --> 00:56:30,630
I'll make sure to find you.
650
00:56:30,630 --> 00:56:36,960
I will protect the grand prince
and I will... protect you.
651
00:56:40,270 --> 00:56:44,580
By any chance... are you...
652
00:56:44,580 --> 00:56:46,960
That's right.
653
00:56:48,370 --> 00:56:52,110
It's me, sire.
654
00:56:53,670 --> 00:56:59,060
I used to be
your younger sister at one point.
655
00:57:00,460 --> 00:57:05,840
I used to call you
my brother at one point.
656
00:57:07,920 --> 00:57:13,530
I lost my only younger brother
to your hands and had to run away...
657
00:57:15,590 --> 00:57:17,490
I am Jungmyung.
658
00:57:37,150 --> 00:57:47,150
Subtitles by DramaFever
659
00:57:52,230 --> 00:57:53,620
[Hwajung]
660
00:57:53,620 --> 00:57:56,840
What? His Majesty is meeting with him?
661
00:57:56,840 --> 00:58:01,590
You aimed at me, from the beginning?
662
00:58:01,590 --> 00:58:04,730
I survived like an animal!
663
00:58:04,730 --> 00:58:10,370
I wanted to return the debt to you since
you took my younger brother away!
664
00:58:10,370 --> 00:58:13,000
Please punish
the queen dowager by death, sire!
665
00:58:13,000 --> 00:58:17,840
Get rid of the traitors
and strengthen the royal power!
666
00:58:17,840 --> 00:58:21,440
There was a suspicious move
in the palace last night.
667
00:58:21,440 --> 00:58:24,190
It's still my job to protect you,
Your Highness.
668
00:58:24,190 --> 00:58:26,350
Queen Dowager,
the leader of the traitors!
669
00:58:26,350 --> 00:58:29,830
They will end up
pointing their swords at one another.
51302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.