Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,784 --> 00:00:11,484
(Episode 54)
2
00:00:11,984 --> 00:00:13,123
My daughter.
3
00:00:14,394 --> 00:00:15,523
I'm sorry.
4
00:00:16,824 --> 00:00:18,923
I'm terribly sorry.
5
00:00:22,833 --> 00:00:24,333
What is going on?
6
00:00:25,733 --> 00:00:27,774
When you told me you had regained
your memories back then...
7
00:00:30,073 --> 00:00:32,744
I had regained
all of my memories that day.
8
00:00:33,344 --> 00:00:36,044
If you had recognized me,
9
00:00:36,044 --> 00:00:38,583
why did you keep it from me until now?
10
00:00:39,143 --> 00:00:40,213
Because...
11
00:00:41,914 --> 00:00:43,213
I needed to protect you.
12
00:00:44,283 --> 00:00:48,094
Were you worried Kang Baek San
was going to harm me?
13
00:00:55,664 --> 00:00:56,734
I...
14
00:00:57,834 --> 00:01:00,433
had given birth to you next to your dad,
who had died...
15
00:01:01,173 --> 00:01:02,503
at the hands of Kang Baek San.
16
00:01:03,403 --> 00:01:06,744
That was when I checked the star-shaped
birthmark on your shoulder.
17
00:01:07,003 --> 00:01:09,914
The deity must have left
that mark on you...
18
00:01:10,844 --> 00:01:12,713
so that I could find you.
19
00:01:14,153 --> 00:01:15,254
And so that...
20
00:01:16,414 --> 00:01:18,024
I could clearly remember...
21
00:01:19,524 --> 00:01:21,323
what Kang Baek San did.
22
00:01:26,224 --> 00:01:27,394
Kang Baek San.
23
00:01:27,793 --> 00:01:30,364
To conceal the fact that
he had killed your dad,
24
00:01:32,134 --> 00:01:35,634
he even murdered Jae Ha and Mr. Yoon.
25
00:01:43,244 --> 00:01:45,584
Once he finds out I'm Seo Yoon Hee...
26
00:01:46,013 --> 00:01:48,313
and you're my daughter,
27
00:01:49,313 --> 00:01:50,754
he will try to kill you too.
28
00:01:51,054 --> 00:01:53,024
That was why I couldn't tell you.
29
00:01:54,754 --> 00:01:56,754
But I was going to...
30
00:01:57,353 --> 00:01:58,793
after Kang Baek San got punished...
31
00:01:59,694 --> 00:02:01,394
and you were safe.
32
00:02:03,364 --> 00:02:04,433
So...
33
00:02:06,263 --> 00:02:08,903
you were protecting me all along, Mom.
34
00:02:13,504 --> 00:02:14,843
That was...
35
00:02:16,244 --> 00:02:17,683
the only thing I could do.
36
00:02:23,354 --> 00:02:25,424
I always yearned for you.
37
00:02:27,283 --> 00:02:30,153
But unable to say it out loud,
38
00:02:31,424 --> 00:02:34,234
I had to hold back with all my might.
39
00:02:37,364 --> 00:02:39,003
I'm sorry.
40
00:02:40,563 --> 00:02:41,734
I'm sorry for being late.
41
00:02:42,804 --> 00:02:44,503
I can't imagine
how hard it must've been...
42
00:02:44,843 --> 00:02:46,804
all alone all those years.
43
00:02:47,614 --> 00:02:49,713
I yearned for you so much.
44
00:02:50,514 --> 00:02:52,713
I missed you so much.
45
00:02:54,114 --> 00:02:57,854
I thought I would never be able to
call anyone my mom.
46
00:03:02,424 --> 00:03:03,454
My daughter.
47
00:03:05,623 --> 00:03:06,963
I'm right here.
48
00:03:09,593 --> 00:03:10,734
Why don't you...
49
00:03:12,304 --> 00:03:14,033
call me Mom?
50
00:03:19,144 --> 00:03:20,244
Mom.
51
00:03:22,114 --> 00:03:24,183
That's it. I'm right here.
52
00:03:25,544 --> 00:03:27,713
My daughter. My baby.
53
00:03:28,753 --> 00:03:29,913
My sweetie.
54
00:03:31,554 --> 00:03:32,723
Mom.
55
00:03:33,723 --> 00:03:34,824
Mom.
56
00:03:46,334 --> 00:03:50,304
What is it this time?
Why are you doing this to me?
57
00:03:52,204 --> 00:03:54,744
I don't need the dead body from last time.
58
00:03:56,373 --> 00:03:58,213
Because there's a perfect one...
59
00:03:59,713 --> 00:04:00,984
right in front of me.
60
00:04:04,584 --> 00:04:06,183
Chairman Kang.
61
00:04:08,854 --> 00:04:10,153
Be straight with me.
62
00:04:11,024 --> 00:04:12,864
How is Seo Yoon Hee alive?
63
00:04:14,864 --> 00:04:16,163
You knew?
64
00:04:16,734 --> 00:04:18,933
How dare you hide her away...
65
00:04:19,864 --> 00:04:23,003
and deceive me for 30 years?
66
00:04:23,373 --> 00:04:24,474
You jerk!
67
00:04:32,383 --> 00:04:35,183
I didn't know that she'd be alive either.
68
00:04:36,513 --> 00:04:39,424
I was just planning
to hide her away for a few days...
69
00:04:39,654 --> 00:04:41,594
so that I could pocket some money
while pretending to look for her.
70
00:04:42,554 --> 00:04:46,123
Then that woman lost her memory.
71
00:04:47,424 --> 00:04:48,933
She lost her memory?
72
00:04:49,034 --> 00:04:50,063
Yes.
73
00:04:50,494 --> 00:04:53,833
You saw her from close by,
74
00:04:53,833 --> 00:04:55,633
so you must know better than me.
75
00:04:55,933 --> 00:04:59,203
I was going to take her to you
right away when I found out,
76
00:05:00,404 --> 00:05:01,974
but she ran away.
77
00:05:02,214 --> 00:05:03,273
So...
78
00:05:04,813 --> 00:05:08,253
what was with the body
you told me was Yoon Hee?
79
00:05:08,883 --> 00:05:10,513
I got a body from somewhere...
80
00:05:11,224 --> 00:05:12,823
and did some work on it.
81
00:05:13,484 --> 00:05:16,494
I used some of the clothes and shoes
that she left.
82
00:05:20,193 --> 00:05:21,664
I'm sorry.
83
00:05:22,864 --> 00:05:24,364
I was afraid...
84
00:05:24,433 --> 00:05:27,104
something like this would happen
if you were to find out.
85
00:05:29,474 --> 00:05:30,703
Something like this?
86
00:05:30,773 --> 00:05:33,044
Do you think it's enough
to take a few punches?
87
00:05:34,813 --> 00:05:35,974
Chairman Kang.
88
00:05:36,273 --> 00:05:38,513
I wasted 30 years...
89
00:05:39,114 --> 00:05:42,583
looking for the Japanese rowan
after losing Yoon Hee...
90
00:05:43,054 --> 00:05:44,214
because of you!
91
00:05:46,523 --> 00:05:48,154
You need to pay...
92
00:05:49,054 --> 00:05:50,253
for lying to me.
93
00:05:51,094 --> 00:05:52,594
I'm sorry, sir.
94
00:05:53,023 --> 00:05:54,933
Please let me live.
95
00:05:55,234 --> 00:05:56,333
Sure.
96
00:05:57,734 --> 00:05:58,804
You should live...
97
00:05:59,734 --> 00:06:03,933
at least for 30 more years to make up
for the time you lied to me.
98
00:06:07,443 --> 00:06:08,873
They'll break each bone...
99
00:06:10,013 --> 00:06:13,513
in your body, one day at a time.
100
00:06:21,854 --> 00:06:22,854
Secretary Oh.
101
00:06:24,563 --> 00:06:26,263
Start with his teeth...
102
00:06:27,063 --> 00:06:28,133
one at a time.
103
00:06:28,494 --> 00:06:29,494
Yes, Chairman Kang.
104
00:06:34,104 --> 00:06:35,203
Chairman Kang!
105
00:06:36,773 --> 00:06:37,804
No!
106
00:06:56,424 --> 00:07:00,164
They were showing off so much,
but this is nothing compared to Le Blanc.
107
00:07:05,604 --> 00:07:07,974
What? How do they have
so many orders already?
108
00:07:18,614 --> 00:07:21,114
I'll make all of your customers leave you.
109
00:07:21,414 --> 00:07:24,183
It'll take some time to fix this mess.
110
00:07:25,683 --> 00:07:27,253
Right in here.
111
00:07:27,323 --> 00:07:29,554
- Oh, you scared me.
- Oh, my.
112
00:07:30,294 --> 00:07:31,724
What are you doing here?
113
00:07:32,464 --> 00:07:36,034
Did you come here to spy on us?
114
00:07:36,393 --> 00:07:37,494
Spy?
115
00:07:37,734 --> 00:07:39,904
Why would I need to spy on you?
116
00:07:41,003 --> 00:07:42,474
What are you doing here?
117
00:07:42,474 --> 00:07:43,904
You're congratulating their opening?
118
00:07:44,373 --> 00:07:46,244
Do you know Eun Seo Yeon?
119
00:07:46,344 --> 00:07:47,703
What? Yes.
120
00:07:48,114 --> 00:07:51,143
I told Ms. Nam everything...
121
00:07:51,143 --> 00:07:52,643
the other day.
122
00:07:53,114 --> 00:07:55,984
Things turned out this way
after Tae Poong's work dinner.
123
00:07:56,114 --> 00:07:59,083
Now I'm a regular customer at Goeun.
124
00:08:00,583 --> 00:08:02,854
Birds of a feather do flock together.
125
00:08:03,393 --> 00:08:05,494
Of course. You're right.
126
00:08:05,494 --> 00:08:07,193
They are both beautiful.
127
00:08:10,164 --> 00:08:11,364
Hey, Seo Yeon.
128
00:08:13,003 --> 00:08:15,674
I think she came to spy on us.
129
00:08:15,974 --> 00:08:17,534
I came to look for Tae Poong.
130
00:08:17,674 --> 00:08:19,844
He's supposed to be the general manager,
but he's not at his desk.
131
00:08:20,003 --> 00:08:22,844
Mr. Kang is a Le Blanc employee,
not Goeun.
132
00:08:23,143 --> 00:08:25,083
Don't come by here like this ever again.
133
00:08:25,614 --> 00:08:26,683
A Le Blanc employee?
134
00:08:28,114 --> 00:08:31,984
Tae Poong cares about you so much.
135
00:08:32,354 --> 00:08:34,253
Why is he sticking around Le Blanc?
136
00:08:35,323 --> 00:08:37,193
What did you ask him to do?
137
00:08:37,424 --> 00:08:40,163
If you're curious, find out for yourself.
138
00:08:40,964 --> 00:08:42,033
What?
139
00:08:42,033 --> 00:08:44,163
Instead of coming
into someone else's territory,
140
00:08:44,503 --> 00:08:46,663
guard your own gate.
141
00:08:47,003 --> 00:08:48,074
What did you just say?
142
00:08:51,373 --> 00:08:52,744
You wait and see.
143
00:08:52,744 --> 00:08:55,974
I'll break that proud attitude of yours.
144
00:09:01,454 --> 00:09:02,814
My goodness.
145
00:09:02,954 --> 00:09:06,824
Ba Da is getting
worse and worse by the day.
146
00:09:08,324 --> 00:09:09,354
Here.
147
00:09:12,163 --> 00:09:15,094
Anyway, congratulations on your opening!
148
00:09:16,434 --> 00:09:18,334
Your office is really nice.
149
00:09:19,734 --> 00:09:20,803
Thank you.
150
00:09:21,334 --> 00:09:22,474
Thanks, Soon Young.
151
00:09:22,633 --> 00:09:26,944
Oh, my. Is it because you have
an office now? You're smiling.
152
00:09:27,873 --> 00:09:30,173
You look much better.
153
00:09:30,173 --> 00:09:33,413
You're right.
Her face looks much brighter than before.
154
00:09:34,883 --> 00:09:36,413
It's true.
155
00:09:37,153 --> 00:09:40,324
This is the first time seeing you
smile like this since Mr. Yoon died.
156
00:09:48,334 --> 00:09:51,064
Yes, Lawyer Kim. Yes.
157
00:09:51,903 --> 00:09:53,803
Did you receive the documents?
158
00:09:54,133 --> 00:09:55,403
Yoon Hee.
159
00:10:12,283 --> 00:10:13,454
Oh, dear.
160
00:10:16,793 --> 00:10:17,854
Here.
161
00:10:22,793 --> 00:10:25,364
Yes. I'll call you back later.
162
00:10:29,974 --> 00:10:31,873
What brings you here?
163
00:10:33,773 --> 00:10:36,474
I came to see you,
164
00:10:38,844 --> 00:10:40,114
Seo Yoon Hee.
165
00:10:42,783 --> 00:10:46,484
I already checked your fingerprints.
166
00:10:47,283 --> 00:10:49,523
You've finally realized who I was.
167
00:10:50,053 --> 00:10:53,864
Now that he's figured out my identity,
168
00:10:55,094 --> 00:10:56,163
I only have one way.
169
00:10:57,094 --> 00:11:01,574
So it was true. I am Seo Yoon Hee.
170
00:11:02,704 --> 00:11:03,803
What?
171
00:11:05,244 --> 00:11:06,944
What games are you playing?
172
00:11:09,913 --> 00:11:12,744
I recently found out...
173
00:11:13,114 --> 00:11:14,543
that I wasn't Jung Mo Yeon.
174
00:11:15,783 --> 00:11:18,123
Let's talk more in my office.
175
00:11:38,704 --> 00:11:41,104
Did she really lose her memory?
176
00:11:41,413 --> 00:11:43,273
Or is she just pretending
to have lost her memory?
177
00:11:43,974 --> 00:11:46,814
I must make him believe me somehow.
178
00:11:51,253 --> 00:11:54,454
You said I was Seo Yoon Hee, right?
179
00:11:55,123 --> 00:11:57,724
If so, please tell me more in detail...
180
00:11:57,994 --> 00:11:59,663
about who I was.
181
00:11:59,763 --> 00:12:02,564
I have been trying
to learn about my past...
182
00:12:03,234 --> 00:12:05,403
since I learned
that I wasn't Jung Mo Yeon.
183
00:12:23,283 --> 00:12:24,614
You lost your memory?
184
00:12:26,454 --> 00:12:29,324
No. You definitely recognized...
185
00:12:30,423 --> 00:12:32,293
the magic lilies in your shoes.
186
00:12:32,293 --> 00:12:34,364
Those flowers weren't from Il Seok.
They were from me.
187
00:12:34,364 --> 00:12:36,434
Only you and I know about that.
188
00:12:42,704 --> 00:12:46,444
I've received a lot of treatments
to recover the memories...
189
00:12:46,444 --> 00:12:47,944
that I had lost.
190
00:12:48,474 --> 00:12:50,413
My faded memories started coming back...
191
00:12:50,614 --> 00:12:53,484
like pieces of a puzzle.
192
00:12:53,543 --> 00:12:56,413
That was also the case
with the flowers in my shoe.
193
00:12:57,714 --> 00:13:01,393
It faintly felt like it was my husband.
194
00:13:03,224 --> 00:13:07,194
I see. It was you, not Jo Yi's father.
195
00:13:08,763 --> 00:13:10,393
What is this stance?
196
00:13:10,934 --> 00:13:12,834
Does she really not remember?
197
00:13:14,403 --> 00:13:15,474
Wait.
198
00:13:16,803 --> 00:13:20,403
By the way, Chairman Kang.
199
00:13:23,244 --> 00:13:25,143
If what you said was true,
200
00:13:25,844 --> 00:13:28,783
why did you put flowers in my shoe?
201
00:13:29,783 --> 00:13:31,454
If I am Seo Yoon Hee,
202
00:13:32,123 --> 00:13:35,454
was I not your friend's wife?
203
00:13:39,793 --> 00:13:40,893
That was...
204
00:13:43,064 --> 00:13:46,604
just to celebrate you and Il Seok.
205
00:13:47,464 --> 00:13:48,604
Celebrate?
206
00:13:49,204 --> 00:13:51,373
Who celebrates with murder?
207
00:13:52,773 --> 00:13:55,273
Kang Baek San. It's your turn to answer.
208
00:13:56,474 --> 00:13:59,214
You definitely won't be able to though.
209
00:14:00,913 --> 00:14:02,614
I see.
210
00:14:04,653 --> 00:14:08,123
You must've been so close
to me and my husband.
211
00:14:11,253 --> 00:14:12,364
If so,
212
00:14:13,564 --> 00:14:16,364
you must know very well...
213
00:14:18,303 --> 00:14:21,834
about the fire in Byeolha-ri.
214
00:14:25,303 --> 00:14:28,244
Remember I told you
I dug into the fire accident...
215
00:14:28,314 --> 00:14:30,714
in Byeolha-ri last time?
216
00:14:31,143 --> 00:14:34,184
When I read the article,
both my husband and I...
217
00:14:34,444 --> 00:14:36,484
were declared dead.
218
00:14:36,553 --> 00:14:38,984
So how am I alive right now?
219
00:14:40,023 --> 00:14:41,523
You must know, Chairman Kang.
220
00:14:43,194 --> 00:14:45,864
I'm going to look into...
221
00:14:45,864 --> 00:14:47,994
how all of this happened from now on.
222
00:14:51,763 --> 00:14:55,173
I'm really grateful that you're willing...
223
00:14:55,173 --> 00:14:56,903
to look into it.
224
00:14:57,503 --> 00:15:00,543
Please help me out a lot, Chairman Kang.
225
00:15:01,344 --> 00:15:03,714
And for the time being,
226
00:15:04,373 --> 00:15:07,984
please treat me as CEO Jung.
227
00:15:08,614 --> 00:15:11,783
If your wife finds out I'm Seo Yoon Hee,
228
00:15:13,523 --> 00:15:15,324
it would get awkward between us.
229
00:15:21,763 --> 00:15:22,893
Well...
230
00:15:24,533 --> 00:15:25,633
All right.
231
00:15:26,104 --> 00:15:27,163
Great.
232
00:15:43,454 --> 00:15:44,553
Kang Ba Da.
233
00:15:45,523 --> 00:15:47,724
She must have copies
of the confidential documents...
234
00:15:47,923 --> 00:15:49,553
she had stolen from Ba Ram.
235
00:15:50,694 --> 00:15:54,324
I'm going to find them
even if I have to ransack the whole place.
236
00:15:59,234 --> 00:16:02,273
(Senior Manager Kang Ba Da)
237
00:16:03,604 --> 00:16:04,673
Mr. Kang.
238
00:16:06,574 --> 00:16:07,873
What are you doing there?
239
00:16:10,273 --> 00:16:12,913
I have an urgent report
to make to Chairman Kang.
240
00:16:13,513 --> 00:16:16,753
But I don't know where
Ms. Kang left that report.
241
00:16:16,854 --> 00:16:18,283
It must be really urgent.
242
00:16:18,623 --> 00:16:20,623
You're here even before office hours.
243
00:16:21,484 --> 00:16:23,094
Yes, sort of.
244
00:16:24,094 --> 00:16:26,094
Do you know anything about it, Wie Dae?
245
00:16:26,263 --> 00:16:28,434
Like somewhere Ms. Kang...
246
00:16:28,633 --> 00:16:31,633
keeps important documents.
247
00:16:32,803 --> 00:16:33,934
Important documents?
248
00:16:36,734 --> 00:16:37,803
Yes, I do.
249
00:16:46,643 --> 00:16:50,214
(Kang Ba Da)
250
00:16:51,153 --> 00:16:52,484
Goodness.
251
00:16:53,523 --> 00:16:56,253
Wie Dae,
it's not your stomach that's amazing.
252
00:16:56,423 --> 00:16:58,123
It's your brain.
253
00:16:58,194 --> 00:16:59,793
How did you know the password?
254
00:16:59,793 --> 00:17:02,594
The last time Ms. Kang got hospitalized,
255
00:17:02,864 --> 00:17:05,064
she told me so that I could process
the urgent documents.
256
00:17:05,263 --> 00:17:07,564
And I've got a good memory.
257
00:17:08,263 --> 00:17:10,133
Does he mean the fake suicide show?
258
00:17:10,533 --> 00:17:13,474
My goodness.
Should I call this a blessing in disguise?
259
00:17:17,073 --> 00:17:18,214
Here they are.
260
00:17:18,684 --> 00:17:19,944
The important documents
you were looking for.
261
00:17:22,214 --> 00:17:24,283
Okay. Good job.
262
00:17:28,553 --> 00:17:30,323
(Le Blanc M and A)
263
00:17:30,323 --> 00:17:32,063
(M and A Company List, M and A Proposal
M and A List, M and A Materials)
264
00:17:40,934 --> 00:17:43,273
Wie Dae. Tell me anything you want.
265
00:17:43,533 --> 00:17:45,444
I'm your Genie today.
266
00:17:45,444 --> 00:17:46,474
Then...
267
00:17:47,803 --> 00:17:49,013
How about a get-together?
268
00:17:49,543 --> 00:17:51,374
To celebrate your promotion, Mr. Kang.
269
00:17:51,374 --> 00:17:52,684
Of course. Why not?
270
00:17:53,384 --> 00:17:54,944
Proceed with it right away.
271
00:17:55,384 --> 00:17:59,384
Great. I'll make a reservation
at the best must-eat restaurant.
272
00:18:02,093 --> 00:18:04,494
(Senior Manager Kang Ba Da)
273
00:18:17,073 --> 00:18:18,603
Good morning, Mr. Kang.
274
00:18:26,113 --> 00:18:28,283
Yes, I'm sorry. I will carry out a refund.
275
00:18:28,283 --> 00:18:29,914
- Yes, ma'am.
- I'm terribly sorry.
276
00:18:29,914 --> 00:18:32,283
I'm sorry. There was a mistake on our end.
277
00:18:32,523 --> 00:18:34,384
We'll send one again
after we double-check.
278
00:18:34,384 --> 00:18:35,994
- I'm sorry it's the wrong product.
- Yes.
279
00:18:36,124 --> 00:18:37,994
We'll send one right away. Yes.
280
00:18:40,093 --> 00:18:41,194
What's going on?
281
00:18:41,863 --> 00:18:43,964
All the product deliveries got messed up.
282
00:18:44,833 --> 00:18:47,863
There weren't any problems
when we printed the shipping labels out.
283
00:18:49,234 --> 00:18:52,273
Did you check each box when you were
sticking on the shipping labels?
284
00:18:52,273 --> 00:18:53,343
The shipping labels?
285
00:18:54,704 --> 00:18:56,543
Weren't you the one who stuck them on?
286
00:18:57,573 --> 00:18:59,244
I thought you had done it.
287
00:19:00,843 --> 00:19:02,113
- It was Ms. Kang!
- It was Ms. Kang!
288
00:19:04,954 --> 00:19:06,253
Ms. Kang?
289
00:19:07,484 --> 00:19:08,924
Kang Ba Da made this mess?
290
00:19:09,053 --> 00:19:11,253
She dropped by our office last time.
291
00:19:13,664 --> 00:19:15,664
She's flipping me out.
292
00:19:15,664 --> 00:19:17,363
We need to sort out this problem first.
293
00:19:17,363 --> 00:19:19,904
Go to the factory
and check if we have enough supplies.
294
00:19:20,103 --> 00:19:21,204
All right.
295
00:19:24,003 --> 00:19:25,374
- Be careful on your way.
- Okay.
296
00:19:25,374 --> 00:19:26,644
Calm down.
297
00:19:29,613 --> 00:19:31,573
Kang Ba Da is seriously absurd.
298
00:19:31,744 --> 00:19:33,843
How could she even cause trouble here?
299
00:19:37,553 --> 00:19:39,954
Here. I hope this makes you feel better.
300
00:19:43,093 --> 00:19:44,194
What is it?
301
00:19:48,363 --> 00:19:49,734
Kang Tae Poong!
302
00:19:51,634 --> 00:19:53,404
(Kang Ba Da is an idiot! A fool!)
303
00:19:53,404 --> 00:19:54,803
(M and A Company List)
304
00:19:57,204 --> 00:19:58,204
(M and A Contracts)
305
00:19:59,444 --> 00:20:00,444
(M and A List)
306
00:20:00,444 --> 00:20:02,313
(M and A Proposal)
307
00:20:03,613 --> 00:20:05,543
Has anyone seen Kang Tae Poong today?
308
00:20:05,914 --> 00:20:08,753
I saw him when I got to work,
but not since then.
309
00:20:08,914 --> 00:20:11,714
I helped him find the documents.
310
00:20:12,224 --> 00:20:14,753
He told me it was an urgent report
for Chairman Kang.
311
00:20:14,753 --> 00:20:16,124
What documents?
312
00:20:16,523 --> 00:20:18,194
(Senior Manager Kang Ba Da)
313
00:20:20,624 --> 00:20:22,234
Those documents.
314
00:20:23,734 --> 00:20:26,204
Did you go through my laptop
without my permission?
315
00:20:26,763 --> 00:20:30,204
Mr. Kang told me he needed them.
316
00:20:31,503 --> 00:20:33,874
Kang Tae Poong!
317
00:20:34,573 --> 00:20:36,013
I'm not letting this slide.
318
00:20:44,884 --> 00:20:45,954
(M and A Contracts)
319
00:20:45,954 --> 00:20:48,753
It's only fair to lose something...
320
00:20:48,753 --> 00:20:49,994
if you stole something.
321
00:20:50,694 --> 00:20:54,563
What do you think? Aren't I a useful spy?
322
00:20:56,964 --> 00:20:58,063
I...
323
00:20:58,803 --> 00:21:01,303
might want something
more than this from you.
324
00:21:01,974 --> 00:21:04,103
I might even use your feelings.
325
00:21:07,174 --> 00:21:08,273
Use it.
326
00:21:09,214 --> 00:21:12,513
Whether it's my feelings or my life.
327
00:21:20,083 --> 00:21:23,353
This is to congratulate Goeun's opening.
328
00:21:26,224 --> 00:21:30,164
And this is to congratulate
your promotion to general manager.
329
00:21:30,734 --> 00:21:33,833
To match Goeun and Le Blanc's
collaboration get-together,
330
00:21:34,503 --> 00:21:38,944
I brought menus that collaborated
jjimdak and pasta together.
331
00:21:40,174 --> 00:21:42,273
I've got a good sense, don't I?
332
00:21:42,914 --> 00:21:46,644
Yes, you do. I'm moved to tears.
333
00:21:47,513 --> 00:21:49,353
Now then, please dig in.
334
00:21:49,353 --> 00:21:53,523
Because it is
General Manager Kang's treat today.
335
00:21:55,023 --> 00:21:56,424
Nice.
336
00:21:57,424 --> 00:22:00,694
Seo Yeon, have the jjimdak first.
337
00:22:01,023 --> 00:22:04,194
I'll have the pasta first.
338
00:22:05,734 --> 00:22:08,503
I'm going into the cream first.
339
00:22:09,404 --> 00:22:11,573
- What about you, Ms. Heo?
- Same here.
340
00:22:11,904 --> 00:22:14,244
It's not cheesy at all
because of the spicy kick.
341
00:22:15,444 --> 00:22:17,874
Gosh, Ms. Eun.
342
00:22:17,874 --> 00:22:19,583
Give it a taste. Come on.
343
00:22:21,283 --> 00:22:22,384
Okay.
344
00:22:28,994 --> 00:22:31,293
It's really good and tender.
345
00:22:32,124 --> 00:22:34,323
Let me have a taste too.
346
00:22:36,063 --> 00:22:38,593
Oh, my gosh. It's delicious.
347
00:22:39,434 --> 00:22:41,134
Eat lots, okay?
348
00:22:44,934 --> 00:22:46,744
- Are we going for round two?
- Hey, Kang Tae Poong!
349
00:22:49,414 --> 00:22:50,573
What's with you?
350
00:22:50,674 --> 00:22:51,914
How did you know where we were?
351
00:22:56,684 --> 00:22:59,124
As if stealing wasn't enough,
are you also taking my people away?
352
00:22:59,124 --> 00:23:00,924
They're not your people.
353
00:23:00,924 --> 00:23:02,994
They're mine. I'm the general manager
of planning and development.
354
00:23:04,753 --> 00:23:05,894
You can leave first.
355
00:23:06,924 --> 00:23:09,033
- Go home first.
- Okay.
356
00:23:09,194 --> 00:23:10,263
Let's go.
357
00:23:16,033 --> 00:23:19,103
Give me back the M and A documents
you stole!
358
00:23:20,474 --> 00:23:22,573
Stop creating a ruckus here.
359
00:23:22,874 --> 00:23:24,474
Just go and tell Father.
360
00:23:25,073 --> 00:23:27,583
That the documents you had got duplicated.
361
00:23:28,013 --> 00:23:30,454
- What?
- You'll need to give a good explanation.
362
00:23:31,214 --> 00:23:32,424
If Chairman Kang finds out...
363
00:23:32,424 --> 00:23:33,884
where the records
of his corrupt acts went,
364
00:23:34,124 --> 00:23:37,624
I'll tell him that I got it
from you, Ms. Kang.
365
00:23:40,093 --> 00:23:41,863
Who do you think you're threatening?
366
00:23:42,063 --> 00:23:44,263
Do you think I won't be able to reveal
how you've been spying on us?
367
00:23:45,763 --> 00:23:48,204
Why don't I disclose what you did first?
368
00:23:48,833 --> 00:23:51,674
Obstruction of business
by mixing up the deliveries.
369
00:23:52,603 --> 00:23:54,543
Let's start with trespassing.
370
00:23:54,874 --> 00:23:58,843
The CCTV in our office caught
a clear shot of your face.
371
00:24:02,253 --> 00:24:05,454
I'm going to get rid of you both
one way or another.
372
00:24:08,753 --> 00:24:10,023
I'm not seeing you off.
373
00:24:12,023 --> 00:24:15,124
By the way, when did you install
a CCTV in our office?
374
00:24:16,093 --> 00:24:17,263
I'm going to now.
375
00:24:28,204 --> 00:24:31,843
I snuck into the neuropsychiatry office
and checked the patient's file.
376
00:24:31,944 --> 00:24:35,283
CEO Jung did lose her memory
and received treatment for it.
377
00:24:35,813 --> 00:24:38,083
She has been
receiving treatments until now.
378
00:24:40,783 --> 00:24:41,884
Is that so?
379
00:24:45,924 --> 00:24:47,563
Matching pajamas for mother and daughter.
380
00:24:47,724 --> 00:24:48,863
Do you like it?
381
00:24:52,164 --> 00:24:53,434
Oh, my.
382
00:24:54,603 --> 00:24:56,374
They're so pretty.
383
00:24:56,974 --> 00:25:00,303
How did you think
to prepare a gift like this?
384
00:25:00,773 --> 00:25:03,974
To be honest, this isn't a gift.
It's an apology.
385
00:25:04,644 --> 00:25:06,884
I wanted to formally apologize...
386
00:25:07,313 --> 00:25:09,954
for hiding the DNA test results from you.
387
00:25:11,013 --> 00:25:13,753
Jo Yi.
I completely understand how you feel.
388
00:25:14,624 --> 00:25:17,154
I'm always going to be your mom.
389
00:25:19,494 --> 00:25:22,994
I'm also Seo Yeon's mom.
390
00:25:23,533 --> 00:25:26,303
We're always going
to be together like this.
391
00:25:27,434 --> 00:25:30,833
Jo Yi. Will it be okay for me...
392
00:25:30,934 --> 00:25:32,144
to join your family?
393
00:25:33,644 --> 00:25:36,513
Then we should set things straight.
394
00:25:36,773 --> 00:25:38,914
We're family now. I'm not just Jo Yi.
395
00:25:40,013 --> 00:25:41,384
I'm your older sister.
396
00:25:41,543 --> 00:25:45,454
Mom told me that my birthday
was a bit earlier than yours.
397
00:25:47,154 --> 00:25:48,894
Before we think about that,
398
00:25:49,323 --> 00:25:51,894
you two should start
speaking casually to each other.
399
00:26:01,103 --> 00:26:02,474
What are you doing here at this time?
400
00:26:04,533 --> 00:26:06,773
I had something to urgently report
to Chairman Kang.
401
00:26:19,884 --> 00:26:20,984
One moment.
402
00:26:22,853 --> 00:26:24,694
It was also you
in front of San Deul's house, wasn't it?
403
00:26:26,363 --> 00:26:28,323
I'm not sure what you're talking about.
404
00:26:30,363 --> 00:26:32,934
You should at least change your clothes
if you want to deny it.
405
00:26:34,003 --> 00:26:35,974
What dirty schemes are you planning now?
406
00:26:37,874 --> 00:26:39,674
Exercising your right to remain silent,
I see.
407
00:26:39,744 --> 00:26:40,843
Kang Tae Poong.
408
00:26:43,214 --> 00:26:45,813
What happened with Eun Seo Yeon?
Did you end things with her?
409
00:26:47,444 --> 00:26:51,613
First, you should put this
talisman on you.
410
00:26:51,613 --> 00:26:52,884
Gosh.
411
00:26:52,884 --> 00:26:54,023
Gosh, Grandma.
412
00:26:54,253 --> 00:26:56,624
Grandma. What is this?
413
00:26:56,724 --> 00:27:00,664
They said two women would come...
414
00:27:00,863 --> 00:27:02,964
sneaking into our house.
415
00:27:03,394 --> 00:27:04,664
Be honest.
416
00:27:04,964 --> 00:27:07,204
Did you end things with Eun Seo Yeon?
417
00:27:07,503 --> 00:27:10,273
I'm in the middle
of an important conversation.
418
00:27:10,603 --> 00:27:11,934
Secretary Oh.
419
00:27:11,934 --> 00:27:14,343
Hey. Talk to us first.
420
00:27:14,343 --> 00:27:16,813
Gosh. Where do you think you're going?
421
00:27:20,013 --> 00:27:22,654
I don't know why I feel so anxious.
422
00:27:24,513 --> 00:27:25,954
It feels like all of this...
423
00:27:26,624 --> 00:27:29,724
will disappear like a dream
once I wake up.
424
00:27:33,894 --> 00:27:34,924
How is that?
425
00:27:35,734 --> 00:27:38,134
You can vividly feel
the touch of my hand, right?
426
00:27:42,833 --> 00:27:44,033
Don't worry.
427
00:27:44,833 --> 00:27:47,073
I'll stay by your side...
428
00:27:47,503 --> 00:27:49,174
until the day that I die.
429
00:27:51,543 --> 00:27:52,914
I'm so happy.
430
00:27:54,414 --> 00:27:57,553
Your smell. Your warmth.
431
00:27:58,684 --> 00:28:00,684
I want to stay like this forever.
432
00:28:03,023 --> 00:28:05,494
We can't stay like this forever.
433
00:28:06,194 --> 00:28:10,063
I'm going to hold your hand
on our way to the public bath,
434
00:28:10,234 --> 00:28:11,593
take you shopping,
435
00:28:12,194 --> 00:28:13,404
and go on trips with you.
436
00:28:15,033 --> 00:28:17,533
Also, when the flowers start to bloom
in the spring,
437
00:28:18,603 --> 00:28:21,303
I'm going to pack a nice lunch
and go on a picnic with you.
438
00:28:29,553 --> 00:28:30,753
What's wrong?
439
00:28:31,283 --> 00:28:33,583
Am I wanting to do too much?
440
00:28:35,323 --> 00:28:38,093
It's because I'm so excited.
441
00:28:39,363 --> 00:28:40,823
It's because I'm so happy.
442
00:28:42,464 --> 00:28:43,994
That's why I feel more anxious.
443
00:28:45,394 --> 00:28:47,833
Is it okay for me to be so happy?
444
00:28:49,303 --> 00:28:51,303
I have a lot to do
for Father and San Deul,
445
00:28:51,303 --> 00:28:52,573
who have passed away.
446
00:28:53,474 --> 00:28:55,003
What are you saying?
447
00:28:55,674 --> 00:28:57,414
I'm sure both your father and Mr. Yoon...
448
00:28:57,513 --> 00:28:59,944
are wishing for your happiness
more than anyone.
449
00:29:02,454 --> 00:29:03,613
Come here.
450
00:29:04,154 --> 00:29:07,654
I'll make all of your worries go away.
451
00:29:21,134 --> 00:29:22,263
Did Yoon Hee...
452
00:29:24,974 --> 00:29:28,603
really lost her memory?
453
00:29:39,553 --> 00:29:40,884
Yoon Hee.
454
00:29:44,694 --> 00:29:46,664
I have been trying
to learn about my past...
455
00:29:47,263 --> 00:29:49,293
since I learned
that I wasn't Jung Mo Yeon.
456
00:29:53,533 --> 00:29:54,664
No.
457
00:29:55,934 --> 00:29:57,603
She could've recovered her memory.
458
00:30:00,174 --> 00:30:02,073
I need to see this through to the end.
459
00:30:03,573 --> 00:30:04,714
Yoon Hee,
460
00:30:05,843 --> 00:30:08,384
I will find out the truth.
461
00:30:45,353 --> 00:30:47,624
(Vengeance of the Bride)
462
00:30:47,684 --> 00:30:50,894
Take this and get away from
my oldest grandson.
463
00:30:50,894 --> 00:30:54,164
This is the perfect way to get through
to a vulgar girl like you.
464
00:30:54,164 --> 00:30:56,694
Kang Baek San.
You're a dangerous person,
465
00:30:56,694 --> 00:30:57,994
but I can't hesitate any longer.
466
00:30:58,194 --> 00:31:00,533
I have to get started
on these important tasks.
467
00:31:00,533 --> 00:31:03,234
- How dare you come in here like this?
- Oh, my.
468
00:31:03,234 --> 00:31:06,843
We're here with a search and seizure
warrant for Chairman Kang of Le Blanc.
469
00:31:07,144 --> 00:31:09,144
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.