All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E54.221230.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,784 --> 00:00:11,484 (Episode 54) 2 00:00:11,984 --> 00:00:13,123 My daughter. 3 00:00:14,394 --> 00:00:15,523 I'm sorry. 4 00:00:16,824 --> 00:00:18,923 I'm terribly sorry. 5 00:00:22,833 --> 00:00:24,333 What is going on? 6 00:00:25,733 --> 00:00:27,774 When you told me you had regained your memories back then... 7 00:00:30,073 --> 00:00:32,744 I had regained all of my memories that day. 8 00:00:33,344 --> 00:00:36,044 If you had recognized me, 9 00:00:36,044 --> 00:00:38,583 why did you keep it from me until now? 10 00:00:39,143 --> 00:00:40,213 Because... 11 00:00:41,914 --> 00:00:43,213 I needed to protect you. 12 00:00:44,283 --> 00:00:48,094 Were you worried Kang Baek San was going to harm me? 13 00:00:55,664 --> 00:00:56,734 I... 14 00:00:57,834 --> 00:01:00,433 had given birth to you next to your dad, who had died... 15 00:01:01,173 --> 00:01:02,503 at the hands of Kang Baek San. 16 00:01:03,403 --> 00:01:06,744 That was when I checked the star-shaped birthmark on your shoulder. 17 00:01:07,003 --> 00:01:09,914 The deity must have left that mark on you... 18 00:01:10,844 --> 00:01:12,713 so that I could find you. 19 00:01:14,153 --> 00:01:15,254 And so that... 20 00:01:16,414 --> 00:01:18,024 I could clearly remember... 21 00:01:19,524 --> 00:01:21,323 what Kang Baek San did. 22 00:01:26,224 --> 00:01:27,394 Kang Baek San. 23 00:01:27,793 --> 00:01:30,364 To conceal the fact that he had killed your dad, 24 00:01:32,134 --> 00:01:35,634 he even murdered Jae Ha and Mr. Yoon. 25 00:01:43,244 --> 00:01:45,584 Once he finds out I'm Seo Yoon Hee... 26 00:01:46,013 --> 00:01:48,313 and you're my daughter, 27 00:01:49,313 --> 00:01:50,754 he will try to kill you too. 28 00:01:51,054 --> 00:01:53,024 That was why I couldn't tell you. 29 00:01:54,754 --> 00:01:56,754 But I was going to... 30 00:01:57,353 --> 00:01:58,793 after Kang Baek San got punished... 31 00:01:59,694 --> 00:02:01,394 and you were safe. 32 00:02:03,364 --> 00:02:04,433 So... 33 00:02:06,263 --> 00:02:08,903 you were protecting me all along, Mom. 34 00:02:13,504 --> 00:02:14,843 That was... 35 00:02:16,244 --> 00:02:17,683 the only thing I could do. 36 00:02:23,354 --> 00:02:25,424 I always yearned for you. 37 00:02:27,283 --> 00:02:30,153 But unable to say it out loud, 38 00:02:31,424 --> 00:02:34,234 I had to hold back with all my might. 39 00:02:37,364 --> 00:02:39,003 I'm sorry. 40 00:02:40,563 --> 00:02:41,734 I'm sorry for being late. 41 00:02:42,804 --> 00:02:44,503 I can't imagine how hard it must've been... 42 00:02:44,843 --> 00:02:46,804 all alone all those years. 43 00:02:47,614 --> 00:02:49,713 I yearned for you so much. 44 00:02:50,514 --> 00:02:52,713 I missed you so much. 45 00:02:54,114 --> 00:02:57,854 I thought I would never be able to call anyone my mom. 46 00:03:02,424 --> 00:03:03,454 My daughter. 47 00:03:05,623 --> 00:03:06,963 I'm right here. 48 00:03:09,593 --> 00:03:10,734 Why don't you... 49 00:03:12,304 --> 00:03:14,033 call me Mom? 50 00:03:19,144 --> 00:03:20,244 Mom. 51 00:03:22,114 --> 00:03:24,183 That's it. I'm right here. 52 00:03:25,544 --> 00:03:27,713 My daughter. My baby. 53 00:03:28,753 --> 00:03:29,913 My sweetie. 54 00:03:31,554 --> 00:03:32,723 Mom. 55 00:03:33,723 --> 00:03:34,824 Mom. 56 00:03:46,334 --> 00:03:50,304 What is it this time? Why are you doing this to me? 57 00:03:52,204 --> 00:03:54,744 I don't need the dead body from last time. 58 00:03:56,373 --> 00:03:58,213 Because there's a perfect one... 59 00:03:59,713 --> 00:04:00,984 right in front of me. 60 00:04:04,584 --> 00:04:06,183 Chairman Kang. 61 00:04:08,854 --> 00:04:10,153 Be straight with me. 62 00:04:11,024 --> 00:04:12,864 How is Seo Yoon Hee alive? 63 00:04:14,864 --> 00:04:16,163 You knew? 64 00:04:16,734 --> 00:04:18,933 How dare you hide her away... 65 00:04:19,864 --> 00:04:23,003 and deceive me for 30 years? 66 00:04:23,373 --> 00:04:24,474 You jerk! 67 00:04:32,383 --> 00:04:35,183 I didn't know that she'd be alive either. 68 00:04:36,513 --> 00:04:39,424 I was just planning to hide her away for a few days... 69 00:04:39,654 --> 00:04:41,594 so that I could pocket some money while pretending to look for her. 70 00:04:42,554 --> 00:04:46,123 Then that woman lost her memory. 71 00:04:47,424 --> 00:04:48,933 She lost her memory? 72 00:04:49,034 --> 00:04:50,063 Yes. 73 00:04:50,494 --> 00:04:53,833 You saw her from close by, 74 00:04:53,833 --> 00:04:55,633 so you must know better than me. 75 00:04:55,933 --> 00:04:59,203 I was going to take her to you right away when I found out, 76 00:05:00,404 --> 00:05:01,974 but she ran away. 77 00:05:02,214 --> 00:05:03,273 So... 78 00:05:04,813 --> 00:05:08,253 what was with the body you told me was Yoon Hee? 79 00:05:08,883 --> 00:05:10,513 I got a body from somewhere... 80 00:05:11,224 --> 00:05:12,823 and did some work on it. 81 00:05:13,484 --> 00:05:16,494 I used some of the clothes and shoes that she left. 82 00:05:20,193 --> 00:05:21,664 I'm sorry. 83 00:05:22,864 --> 00:05:24,364 I was afraid... 84 00:05:24,433 --> 00:05:27,104 something like this would happen if you were to find out. 85 00:05:29,474 --> 00:05:30,703 Something like this? 86 00:05:30,773 --> 00:05:33,044 Do you think it's enough to take a few punches? 87 00:05:34,813 --> 00:05:35,974 Chairman Kang. 88 00:05:36,273 --> 00:05:38,513 I wasted 30 years... 89 00:05:39,114 --> 00:05:42,583 looking for the Japanese rowan after losing Yoon Hee... 90 00:05:43,054 --> 00:05:44,214 because of you! 91 00:05:46,523 --> 00:05:48,154 You need to pay... 92 00:05:49,054 --> 00:05:50,253 for lying to me. 93 00:05:51,094 --> 00:05:52,594 I'm sorry, sir. 94 00:05:53,023 --> 00:05:54,933 Please let me live. 95 00:05:55,234 --> 00:05:56,333 Sure. 96 00:05:57,734 --> 00:05:58,804 You should live... 97 00:05:59,734 --> 00:06:03,933 at least for 30 more years to make up for the time you lied to me. 98 00:06:07,443 --> 00:06:08,873 They'll break each bone... 99 00:06:10,013 --> 00:06:13,513 in your body, one day at a time. 100 00:06:21,854 --> 00:06:22,854 Secretary Oh. 101 00:06:24,563 --> 00:06:26,263 Start with his teeth... 102 00:06:27,063 --> 00:06:28,133 one at a time. 103 00:06:28,494 --> 00:06:29,494 Yes, Chairman Kang. 104 00:06:34,104 --> 00:06:35,203 Chairman Kang! 105 00:06:36,773 --> 00:06:37,804 No! 106 00:06:56,424 --> 00:07:00,164 They were showing off so much, but this is nothing compared to Le Blanc. 107 00:07:05,604 --> 00:07:07,974 What? How do they have so many orders already? 108 00:07:18,614 --> 00:07:21,114 I'll make all of your customers leave you. 109 00:07:21,414 --> 00:07:24,183 It'll take some time to fix this mess. 110 00:07:25,683 --> 00:07:27,253 Right in here. 111 00:07:27,323 --> 00:07:29,554 - Oh, you scared me. - Oh, my. 112 00:07:30,294 --> 00:07:31,724 What are you doing here? 113 00:07:32,464 --> 00:07:36,034 Did you come here to spy on us? 114 00:07:36,393 --> 00:07:37,494 Spy? 115 00:07:37,734 --> 00:07:39,904 Why would I need to spy on you? 116 00:07:41,003 --> 00:07:42,474 What are you doing here? 117 00:07:42,474 --> 00:07:43,904 You're congratulating their opening? 118 00:07:44,373 --> 00:07:46,244 Do you know Eun Seo Yeon? 119 00:07:46,344 --> 00:07:47,703 What? Yes. 120 00:07:48,114 --> 00:07:51,143 I told Ms. Nam everything... 121 00:07:51,143 --> 00:07:52,643 the other day. 122 00:07:53,114 --> 00:07:55,984 Things turned out this way after Tae Poong's work dinner. 123 00:07:56,114 --> 00:07:59,083 Now I'm a regular customer at Goeun. 124 00:08:00,583 --> 00:08:02,854 Birds of a feather do flock together. 125 00:08:03,393 --> 00:08:05,494 Of course. You're right. 126 00:08:05,494 --> 00:08:07,193 They are both beautiful. 127 00:08:10,164 --> 00:08:11,364 Hey, Seo Yeon. 128 00:08:13,003 --> 00:08:15,674 I think she came to spy on us. 129 00:08:15,974 --> 00:08:17,534 I came to look for Tae Poong. 130 00:08:17,674 --> 00:08:19,844 He's supposed to be the general manager, but he's not at his desk. 131 00:08:20,003 --> 00:08:22,844 Mr. Kang is a Le Blanc employee, not Goeun. 132 00:08:23,143 --> 00:08:25,083 Don't come by here like this ever again. 133 00:08:25,614 --> 00:08:26,683 A Le Blanc employee? 134 00:08:28,114 --> 00:08:31,984 Tae Poong cares about you so much. 135 00:08:32,354 --> 00:08:34,253 Why is he sticking around Le Blanc? 136 00:08:35,323 --> 00:08:37,193 What did you ask him to do? 137 00:08:37,424 --> 00:08:40,163 If you're curious, find out for yourself. 138 00:08:40,964 --> 00:08:42,033 What? 139 00:08:42,033 --> 00:08:44,163 Instead of coming into someone else's territory, 140 00:08:44,503 --> 00:08:46,663 guard your own gate. 141 00:08:47,003 --> 00:08:48,074 What did you just say? 142 00:08:51,373 --> 00:08:52,744 You wait and see. 143 00:08:52,744 --> 00:08:55,974 I'll break that proud attitude of yours. 144 00:09:01,454 --> 00:09:02,814 My goodness. 145 00:09:02,954 --> 00:09:06,824 Ba Da is getting worse and worse by the day. 146 00:09:08,324 --> 00:09:09,354 Here. 147 00:09:12,163 --> 00:09:15,094 Anyway, congratulations on your opening! 148 00:09:16,434 --> 00:09:18,334 Your office is really nice. 149 00:09:19,734 --> 00:09:20,803 Thank you. 150 00:09:21,334 --> 00:09:22,474 Thanks, Soon Young. 151 00:09:22,633 --> 00:09:26,944 Oh, my. Is it because you have an office now? You're smiling. 152 00:09:27,873 --> 00:09:30,173 You look much better. 153 00:09:30,173 --> 00:09:33,413 You're right. Her face looks much brighter than before. 154 00:09:34,883 --> 00:09:36,413 It's true. 155 00:09:37,153 --> 00:09:40,324 This is the first time seeing you smile like this since Mr. Yoon died. 156 00:09:48,334 --> 00:09:51,064 Yes, Lawyer Kim. Yes. 157 00:09:51,903 --> 00:09:53,803 Did you receive the documents? 158 00:09:54,133 --> 00:09:55,403 Yoon Hee. 159 00:10:12,283 --> 00:10:13,454 Oh, dear. 160 00:10:16,793 --> 00:10:17,854 Here. 161 00:10:22,793 --> 00:10:25,364 Yes. I'll call you back later. 162 00:10:29,974 --> 00:10:31,873 What brings you here? 163 00:10:33,773 --> 00:10:36,474 I came to see you, 164 00:10:38,844 --> 00:10:40,114 Seo Yoon Hee. 165 00:10:42,783 --> 00:10:46,484 I already checked your fingerprints. 166 00:10:47,283 --> 00:10:49,523 You've finally realized who I was. 167 00:10:50,053 --> 00:10:53,864 Now that he's figured out my identity, 168 00:10:55,094 --> 00:10:56,163 I only have one way. 169 00:10:57,094 --> 00:11:01,574 So it was true. I am Seo Yoon Hee. 170 00:11:02,704 --> 00:11:03,803 What? 171 00:11:05,244 --> 00:11:06,944 What games are you playing? 172 00:11:09,913 --> 00:11:12,744 I recently found out... 173 00:11:13,114 --> 00:11:14,543 that I wasn't Jung Mo Yeon. 174 00:11:15,783 --> 00:11:18,123 Let's talk more in my office. 175 00:11:38,704 --> 00:11:41,104 Did she really lose her memory? 176 00:11:41,413 --> 00:11:43,273 Or is she just pretending to have lost her memory? 177 00:11:43,974 --> 00:11:46,814 I must make him believe me somehow. 178 00:11:51,253 --> 00:11:54,454 You said I was Seo Yoon Hee, right? 179 00:11:55,123 --> 00:11:57,724 If so, please tell me more in detail... 180 00:11:57,994 --> 00:11:59,663 about who I was. 181 00:11:59,763 --> 00:12:02,564 I have been trying to learn about my past... 182 00:12:03,234 --> 00:12:05,403 since I learned that I wasn't Jung Mo Yeon. 183 00:12:23,283 --> 00:12:24,614 You lost your memory? 184 00:12:26,454 --> 00:12:29,324 No. You definitely recognized... 185 00:12:30,423 --> 00:12:32,293 the magic lilies in your shoes. 186 00:12:32,293 --> 00:12:34,364 Those flowers weren't from Il Seok. They were from me. 187 00:12:34,364 --> 00:12:36,434 Only you and I know about that. 188 00:12:42,704 --> 00:12:46,444 I've received a lot of treatments to recover the memories... 189 00:12:46,444 --> 00:12:47,944 that I had lost. 190 00:12:48,474 --> 00:12:50,413 My faded memories started coming back... 191 00:12:50,614 --> 00:12:53,484 like pieces of a puzzle. 192 00:12:53,543 --> 00:12:56,413 That was also the case with the flowers in my shoe. 193 00:12:57,714 --> 00:13:01,393 It faintly felt like it was my husband. 194 00:13:03,224 --> 00:13:07,194 I see. It was you, not Jo Yi's father. 195 00:13:08,763 --> 00:13:10,393 What is this stance? 196 00:13:10,934 --> 00:13:12,834 Does she really not remember? 197 00:13:14,403 --> 00:13:15,474 Wait. 198 00:13:16,803 --> 00:13:20,403 By the way, Chairman Kang. 199 00:13:23,244 --> 00:13:25,143 If what you said was true, 200 00:13:25,844 --> 00:13:28,783 why did you put flowers in my shoe? 201 00:13:29,783 --> 00:13:31,454 If I am Seo Yoon Hee, 202 00:13:32,123 --> 00:13:35,454 was I not your friend's wife? 203 00:13:39,793 --> 00:13:40,893 That was... 204 00:13:43,064 --> 00:13:46,604 just to celebrate you and Il Seok. 205 00:13:47,464 --> 00:13:48,604 Celebrate? 206 00:13:49,204 --> 00:13:51,373 Who celebrates with murder? 207 00:13:52,773 --> 00:13:55,273 Kang Baek San. It's your turn to answer. 208 00:13:56,474 --> 00:13:59,214 You definitely won't be able to though. 209 00:14:00,913 --> 00:14:02,614 I see. 210 00:14:04,653 --> 00:14:08,123 You must've been so close to me and my husband. 211 00:14:11,253 --> 00:14:12,364 If so, 212 00:14:13,564 --> 00:14:16,364 you must know very well... 213 00:14:18,303 --> 00:14:21,834 about the fire in Byeolha-ri. 214 00:14:25,303 --> 00:14:28,244 Remember I told you I dug into the fire accident... 215 00:14:28,314 --> 00:14:30,714 in Byeolha-ri last time? 216 00:14:31,143 --> 00:14:34,184 When I read the article, both my husband and I... 217 00:14:34,444 --> 00:14:36,484 were declared dead. 218 00:14:36,553 --> 00:14:38,984 So how am I alive right now? 219 00:14:40,023 --> 00:14:41,523 You must know, Chairman Kang. 220 00:14:43,194 --> 00:14:45,864 I'm going to look into... 221 00:14:45,864 --> 00:14:47,994 how all of this happened from now on. 222 00:14:51,763 --> 00:14:55,173 I'm really grateful that you're willing... 223 00:14:55,173 --> 00:14:56,903 to look into it. 224 00:14:57,503 --> 00:15:00,543 Please help me out a lot, Chairman Kang. 225 00:15:01,344 --> 00:15:03,714 And for the time being, 226 00:15:04,373 --> 00:15:07,984 please treat me as CEO Jung. 227 00:15:08,614 --> 00:15:11,783 If your wife finds out I'm Seo Yoon Hee, 228 00:15:13,523 --> 00:15:15,324 it would get awkward between us. 229 00:15:21,763 --> 00:15:22,893 Well... 230 00:15:24,533 --> 00:15:25,633 All right. 231 00:15:26,104 --> 00:15:27,163 Great. 232 00:15:43,454 --> 00:15:44,553 Kang Ba Da. 233 00:15:45,523 --> 00:15:47,724 She must have copies of the confidential documents... 234 00:15:47,923 --> 00:15:49,553 she had stolen from Ba Ram. 235 00:15:50,694 --> 00:15:54,324 I'm going to find them even if I have to ransack the whole place. 236 00:15:59,234 --> 00:16:02,273 (Senior Manager Kang Ba Da) 237 00:16:03,604 --> 00:16:04,673 Mr. Kang. 238 00:16:06,574 --> 00:16:07,873 What are you doing there? 239 00:16:10,273 --> 00:16:12,913 I have an urgent report to make to Chairman Kang. 240 00:16:13,513 --> 00:16:16,753 But I don't know where Ms. Kang left that report. 241 00:16:16,854 --> 00:16:18,283 It must be really urgent. 242 00:16:18,623 --> 00:16:20,623 You're here even before office hours. 243 00:16:21,484 --> 00:16:23,094 Yes, sort of. 244 00:16:24,094 --> 00:16:26,094 Do you know anything about it, Wie Dae? 245 00:16:26,263 --> 00:16:28,434 Like somewhere Ms. Kang... 246 00:16:28,633 --> 00:16:31,633 keeps important documents. 247 00:16:32,803 --> 00:16:33,934 Important documents? 248 00:16:36,734 --> 00:16:37,803 Yes, I do. 249 00:16:46,643 --> 00:16:50,214 (Kang Ba Da) 250 00:16:51,153 --> 00:16:52,484 Goodness. 251 00:16:53,523 --> 00:16:56,253 Wie Dae, it's not your stomach that's amazing. 252 00:16:56,423 --> 00:16:58,123 It's your brain. 253 00:16:58,194 --> 00:16:59,793 How did you know the password? 254 00:16:59,793 --> 00:17:02,594 The last time Ms. Kang got hospitalized, 255 00:17:02,864 --> 00:17:05,064 she told me so that I could process the urgent documents. 256 00:17:05,263 --> 00:17:07,564 And I've got a good memory. 257 00:17:08,263 --> 00:17:10,133 Does he mean the fake suicide show? 258 00:17:10,533 --> 00:17:13,474 My goodness. Should I call this a blessing in disguise? 259 00:17:17,073 --> 00:17:18,214 Here they are. 260 00:17:18,684 --> 00:17:19,944 The important documents you were looking for. 261 00:17:22,214 --> 00:17:24,283 Okay. Good job. 262 00:17:28,553 --> 00:17:30,323 (Le Blanc M and A) 263 00:17:30,323 --> 00:17:32,063 (M and A Company List, M and A Proposal M and A List, M and A Materials) 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,273 Wie Dae. Tell me anything you want. 265 00:17:43,533 --> 00:17:45,444 I'm your Genie today. 266 00:17:45,444 --> 00:17:46,474 Then... 267 00:17:47,803 --> 00:17:49,013 How about a get-together? 268 00:17:49,543 --> 00:17:51,374 To celebrate your promotion, Mr. Kang. 269 00:17:51,374 --> 00:17:52,684 Of course. Why not? 270 00:17:53,384 --> 00:17:54,944 Proceed with it right away. 271 00:17:55,384 --> 00:17:59,384 Great. I'll make a reservation at the best must-eat restaurant. 272 00:18:02,093 --> 00:18:04,494 (Senior Manager Kang Ba Da) 273 00:18:17,073 --> 00:18:18,603 Good morning, Mr. Kang. 274 00:18:26,113 --> 00:18:28,283 Yes, I'm sorry. I will carry out a refund. 275 00:18:28,283 --> 00:18:29,914 - Yes, ma'am. - I'm terribly sorry. 276 00:18:29,914 --> 00:18:32,283 I'm sorry. There was a mistake on our end. 277 00:18:32,523 --> 00:18:34,384 We'll send one again after we double-check. 278 00:18:34,384 --> 00:18:35,994 - I'm sorry it's the wrong product. - Yes. 279 00:18:36,124 --> 00:18:37,994 We'll send one right away. Yes. 280 00:18:40,093 --> 00:18:41,194 What's going on? 281 00:18:41,863 --> 00:18:43,964 All the product deliveries got messed up. 282 00:18:44,833 --> 00:18:47,863 There weren't any problems when we printed the shipping labels out. 283 00:18:49,234 --> 00:18:52,273 Did you check each box when you were sticking on the shipping labels? 284 00:18:52,273 --> 00:18:53,343 The shipping labels? 285 00:18:54,704 --> 00:18:56,543 Weren't you the one who stuck them on? 286 00:18:57,573 --> 00:18:59,244 I thought you had done it. 287 00:19:00,843 --> 00:19:02,113 - It was Ms. Kang! - It was Ms. Kang! 288 00:19:04,954 --> 00:19:06,253 Ms. Kang? 289 00:19:07,484 --> 00:19:08,924 Kang Ba Da made this mess? 290 00:19:09,053 --> 00:19:11,253 She dropped by our office last time. 291 00:19:13,664 --> 00:19:15,664 She's flipping me out. 292 00:19:15,664 --> 00:19:17,363 We need to sort out this problem first. 293 00:19:17,363 --> 00:19:19,904 Go to the factory and check if we have enough supplies. 294 00:19:20,103 --> 00:19:21,204 All right. 295 00:19:24,003 --> 00:19:25,374 - Be careful on your way. - Okay. 296 00:19:25,374 --> 00:19:26,644 Calm down. 297 00:19:29,613 --> 00:19:31,573 Kang Ba Da is seriously absurd. 298 00:19:31,744 --> 00:19:33,843 How could she even cause trouble here? 299 00:19:37,553 --> 00:19:39,954 Here. I hope this makes you feel better. 300 00:19:43,093 --> 00:19:44,194 What is it? 301 00:19:48,363 --> 00:19:49,734 Kang Tae Poong! 302 00:19:51,634 --> 00:19:53,404 (Kang Ba Da is an idiot! A fool!) 303 00:19:53,404 --> 00:19:54,803 (M and A Company List) 304 00:19:57,204 --> 00:19:58,204 (M and A Contracts) 305 00:19:59,444 --> 00:20:00,444 (M and A List) 306 00:20:00,444 --> 00:20:02,313 (M and A Proposal) 307 00:20:03,613 --> 00:20:05,543 Has anyone seen Kang Tae Poong today? 308 00:20:05,914 --> 00:20:08,753 I saw him when I got to work, but not since then. 309 00:20:08,914 --> 00:20:11,714 I helped him find the documents. 310 00:20:12,224 --> 00:20:14,753 He told me it was an urgent report for Chairman Kang. 311 00:20:14,753 --> 00:20:16,124 What documents? 312 00:20:16,523 --> 00:20:18,194 (Senior Manager Kang Ba Da) 313 00:20:20,624 --> 00:20:22,234 Those documents. 314 00:20:23,734 --> 00:20:26,204 Did you go through my laptop without my permission? 315 00:20:26,763 --> 00:20:30,204 Mr. Kang told me he needed them. 316 00:20:31,503 --> 00:20:33,874 Kang Tae Poong! 317 00:20:34,573 --> 00:20:36,013 I'm not letting this slide. 318 00:20:44,884 --> 00:20:45,954 (M and A Contracts) 319 00:20:45,954 --> 00:20:48,753 It's only fair to lose something... 320 00:20:48,753 --> 00:20:49,994 if you stole something. 321 00:20:50,694 --> 00:20:54,563 What do you think? Aren't I a useful spy? 322 00:20:56,964 --> 00:20:58,063 I... 323 00:20:58,803 --> 00:21:01,303 might want something more than this from you. 324 00:21:01,974 --> 00:21:04,103 I might even use your feelings. 325 00:21:07,174 --> 00:21:08,273 Use it. 326 00:21:09,214 --> 00:21:12,513 Whether it's my feelings or my life. 327 00:21:20,083 --> 00:21:23,353 This is to congratulate Goeun's opening. 328 00:21:26,224 --> 00:21:30,164 And this is to congratulate your promotion to general manager. 329 00:21:30,734 --> 00:21:33,833 To match Goeun and Le Blanc's collaboration get-together, 330 00:21:34,503 --> 00:21:38,944 I brought menus that collaborated jjimdak and pasta together. 331 00:21:40,174 --> 00:21:42,273 I've got a good sense, don't I? 332 00:21:42,914 --> 00:21:46,644 Yes, you do. I'm moved to tears. 333 00:21:47,513 --> 00:21:49,353 Now then, please dig in. 334 00:21:49,353 --> 00:21:53,523 Because it is General Manager Kang's treat today. 335 00:21:55,023 --> 00:21:56,424 Nice. 336 00:21:57,424 --> 00:22:00,694 Seo Yeon, have the jjimdak first. 337 00:22:01,023 --> 00:22:04,194 I'll have the pasta first. 338 00:22:05,734 --> 00:22:08,503 I'm going into the cream first. 339 00:22:09,404 --> 00:22:11,573 - What about you, Ms. Heo? - Same here. 340 00:22:11,904 --> 00:22:14,244 It's not cheesy at all because of the spicy kick. 341 00:22:15,444 --> 00:22:17,874 Gosh, Ms. Eun. 342 00:22:17,874 --> 00:22:19,583 Give it a taste. Come on. 343 00:22:21,283 --> 00:22:22,384 Okay. 344 00:22:28,994 --> 00:22:31,293 It's really good and tender. 345 00:22:32,124 --> 00:22:34,323 Let me have a taste too. 346 00:22:36,063 --> 00:22:38,593 Oh, my gosh. It's delicious. 347 00:22:39,434 --> 00:22:41,134 Eat lots, okay? 348 00:22:44,934 --> 00:22:46,744 - Are we going for round two? - Hey, Kang Tae Poong! 349 00:22:49,414 --> 00:22:50,573 What's with you? 350 00:22:50,674 --> 00:22:51,914 How did you know where we were? 351 00:22:56,684 --> 00:22:59,124 As if stealing wasn't enough, are you also taking my people away? 352 00:22:59,124 --> 00:23:00,924 They're not your people. 353 00:23:00,924 --> 00:23:02,994 They're mine. I'm the general manager of planning and development. 354 00:23:04,753 --> 00:23:05,894 You can leave first. 355 00:23:06,924 --> 00:23:09,033 - Go home first. - Okay. 356 00:23:09,194 --> 00:23:10,263 Let's go. 357 00:23:16,033 --> 00:23:19,103 Give me back the M and A documents you stole! 358 00:23:20,474 --> 00:23:22,573 Stop creating a ruckus here. 359 00:23:22,874 --> 00:23:24,474 Just go and tell Father. 360 00:23:25,073 --> 00:23:27,583 That the documents you had got duplicated. 361 00:23:28,013 --> 00:23:30,454 - What? - You'll need to give a good explanation. 362 00:23:31,214 --> 00:23:32,424 If Chairman Kang finds out... 363 00:23:32,424 --> 00:23:33,884 where the records of his corrupt acts went, 364 00:23:34,124 --> 00:23:37,624 I'll tell him that I got it from you, Ms. Kang. 365 00:23:40,093 --> 00:23:41,863 Who do you think you're threatening? 366 00:23:42,063 --> 00:23:44,263 Do you think I won't be able to reveal how you've been spying on us? 367 00:23:45,763 --> 00:23:48,204 Why don't I disclose what you did first? 368 00:23:48,833 --> 00:23:51,674 Obstruction of business by mixing up the deliveries. 369 00:23:52,603 --> 00:23:54,543 Let's start with trespassing. 370 00:23:54,874 --> 00:23:58,843 The CCTV in our office caught a clear shot of your face. 371 00:24:02,253 --> 00:24:05,454 I'm going to get rid of you both one way or another. 372 00:24:08,753 --> 00:24:10,023 I'm not seeing you off. 373 00:24:12,023 --> 00:24:15,124 By the way, when did you install a CCTV in our office? 374 00:24:16,093 --> 00:24:17,263 I'm going to now. 375 00:24:28,204 --> 00:24:31,843 I snuck into the neuropsychiatry office and checked the patient's file. 376 00:24:31,944 --> 00:24:35,283 CEO Jung did lose her memory and received treatment for it. 377 00:24:35,813 --> 00:24:38,083 She has been receiving treatments until now. 378 00:24:40,783 --> 00:24:41,884 Is that so? 379 00:24:45,924 --> 00:24:47,563 Matching pajamas for mother and daughter. 380 00:24:47,724 --> 00:24:48,863 Do you like it? 381 00:24:52,164 --> 00:24:53,434 Oh, my. 382 00:24:54,603 --> 00:24:56,374 They're so pretty. 383 00:24:56,974 --> 00:25:00,303 How did you think to prepare a gift like this? 384 00:25:00,773 --> 00:25:03,974 To be honest, this isn't a gift. It's an apology. 385 00:25:04,644 --> 00:25:06,884 I wanted to formally apologize... 386 00:25:07,313 --> 00:25:09,954 for hiding the DNA test results from you. 387 00:25:11,013 --> 00:25:13,753 Jo Yi. I completely understand how you feel. 388 00:25:14,624 --> 00:25:17,154 I'm always going to be your mom. 389 00:25:19,494 --> 00:25:22,994 I'm also Seo Yeon's mom. 390 00:25:23,533 --> 00:25:26,303 We're always going to be together like this. 391 00:25:27,434 --> 00:25:30,833 Jo Yi. Will it be okay for me... 392 00:25:30,934 --> 00:25:32,144 to join your family? 393 00:25:33,644 --> 00:25:36,513 Then we should set things straight. 394 00:25:36,773 --> 00:25:38,914 We're family now. I'm not just Jo Yi. 395 00:25:40,013 --> 00:25:41,384 I'm your older sister. 396 00:25:41,543 --> 00:25:45,454 Mom told me that my birthday was a bit earlier than yours. 397 00:25:47,154 --> 00:25:48,894 Before we think about that, 398 00:25:49,323 --> 00:25:51,894 you two should start speaking casually to each other. 399 00:26:01,103 --> 00:26:02,474 What are you doing here at this time? 400 00:26:04,533 --> 00:26:06,773 I had something to urgently report to Chairman Kang. 401 00:26:19,884 --> 00:26:20,984 One moment. 402 00:26:22,853 --> 00:26:24,694 It was also you in front of San Deul's house, wasn't it? 403 00:26:26,363 --> 00:26:28,323 I'm not sure what you're talking about. 404 00:26:30,363 --> 00:26:32,934 You should at least change your clothes if you want to deny it. 405 00:26:34,003 --> 00:26:35,974 What dirty schemes are you planning now? 406 00:26:37,874 --> 00:26:39,674 Exercising your right to remain silent, I see. 407 00:26:39,744 --> 00:26:40,843 Kang Tae Poong. 408 00:26:43,214 --> 00:26:45,813 What happened with Eun Seo Yeon? Did you end things with her? 409 00:26:47,444 --> 00:26:51,613 First, you should put this talisman on you. 410 00:26:51,613 --> 00:26:52,884 Gosh. 411 00:26:52,884 --> 00:26:54,023 Gosh, Grandma. 412 00:26:54,253 --> 00:26:56,624 Grandma. What is this? 413 00:26:56,724 --> 00:27:00,664 They said two women would come... 414 00:27:00,863 --> 00:27:02,964 sneaking into our house. 415 00:27:03,394 --> 00:27:04,664 Be honest. 416 00:27:04,964 --> 00:27:07,204 Did you end things with Eun Seo Yeon? 417 00:27:07,503 --> 00:27:10,273 I'm in the middle of an important conversation. 418 00:27:10,603 --> 00:27:11,934 Secretary Oh. 419 00:27:11,934 --> 00:27:14,343 Hey. Talk to us first. 420 00:27:14,343 --> 00:27:16,813 Gosh. Where do you think you're going? 421 00:27:20,013 --> 00:27:22,654 I don't know why I feel so anxious. 422 00:27:24,513 --> 00:27:25,954 It feels like all of this... 423 00:27:26,624 --> 00:27:29,724 will disappear like a dream once I wake up. 424 00:27:33,894 --> 00:27:34,924 How is that? 425 00:27:35,734 --> 00:27:38,134 You can vividly feel the touch of my hand, right? 426 00:27:42,833 --> 00:27:44,033 Don't worry. 427 00:27:44,833 --> 00:27:47,073 I'll stay by your side... 428 00:27:47,503 --> 00:27:49,174 until the day that I die. 429 00:27:51,543 --> 00:27:52,914 I'm so happy. 430 00:27:54,414 --> 00:27:57,553 Your smell. Your warmth. 431 00:27:58,684 --> 00:28:00,684 I want to stay like this forever. 432 00:28:03,023 --> 00:28:05,494 We can't stay like this forever. 433 00:28:06,194 --> 00:28:10,063 I'm going to hold your hand on our way to the public bath, 434 00:28:10,234 --> 00:28:11,593 take you shopping, 435 00:28:12,194 --> 00:28:13,404 and go on trips with you. 436 00:28:15,033 --> 00:28:17,533 Also, when the flowers start to bloom in the spring, 437 00:28:18,603 --> 00:28:21,303 I'm going to pack a nice lunch and go on a picnic with you. 438 00:28:29,553 --> 00:28:30,753 What's wrong? 439 00:28:31,283 --> 00:28:33,583 Am I wanting to do too much? 440 00:28:35,323 --> 00:28:38,093 It's because I'm so excited. 441 00:28:39,363 --> 00:28:40,823 It's because I'm so happy. 442 00:28:42,464 --> 00:28:43,994 That's why I feel more anxious. 443 00:28:45,394 --> 00:28:47,833 Is it okay for me to be so happy? 444 00:28:49,303 --> 00:28:51,303 I have a lot to do for Father and San Deul, 445 00:28:51,303 --> 00:28:52,573 who have passed away. 446 00:28:53,474 --> 00:28:55,003 What are you saying? 447 00:28:55,674 --> 00:28:57,414 I'm sure both your father and Mr. Yoon... 448 00:28:57,513 --> 00:28:59,944 are wishing for your happiness more than anyone. 449 00:29:02,454 --> 00:29:03,613 Come here. 450 00:29:04,154 --> 00:29:07,654 I'll make all of your worries go away. 451 00:29:21,134 --> 00:29:22,263 Did Yoon Hee... 452 00:29:24,974 --> 00:29:28,603 really lost her memory? 453 00:29:39,553 --> 00:29:40,884 Yoon Hee. 454 00:29:44,694 --> 00:29:46,664 I have been trying to learn about my past... 455 00:29:47,263 --> 00:29:49,293 since I learned that I wasn't Jung Mo Yeon. 456 00:29:53,533 --> 00:29:54,664 No. 457 00:29:55,934 --> 00:29:57,603 She could've recovered her memory. 458 00:30:00,174 --> 00:30:02,073 I need to see this through to the end. 459 00:30:03,573 --> 00:30:04,714 Yoon Hee, 460 00:30:05,843 --> 00:30:08,384 I will find out the truth. 461 00:30:45,353 --> 00:30:47,624 (Vengeance of the Bride) 462 00:30:47,684 --> 00:30:50,894 Take this and get away from my oldest grandson. 463 00:30:50,894 --> 00:30:54,164 This is the perfect way to get through to a vulgar girl like you. 464 00:30:54,164 --> 00:30:56,694 Kang Baek San. You're a dangerous person, 465 00:30:56,694 --> 00:30:57,994 but I can't hesitate any longer. 466 00:30:58,194 --> 00:31:00,533 I have to get started on these important tasks. 467 00:31:00,533 --> 00:31:03,234 - How dare you come in here like this? - Oh, my. 468 00:31:03,234 --> 00:31:06,843 We're here with a search and seizure warrant for Chairman Kang of Le Blanc. 469 00:31:07,144 --> 00:31:09,144 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.