All language subtitles for [TorrentCouch.net].Narcos.Mexico.S01E02.720p.WEBRip.x264-eng-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ο καθένας εκφοβίζεται από έναν καρχαρία. Γίνομαι ένα καρχαρία καρχαρία AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:55,639 --> 00:00:56,848 Shh, shh. Γεια σου, hey ... 3 00:00:57,766 --> 00:00:58,976 Πέτα το όπλο. 4 00:01:20,163 --> 00:01:22,583 Μην μετακινήσετε! Μην κινηθείτε! 5 00:01:23,083 --> 00:01:24,251 Μαντείστε τον! 6 00:01:25,085 --> 00:01:27,045 - Σαφή? - Ναί. Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ! 7 00:01:27,129 --> 00:01:31,008 Αντρών. Σαφή! Ας το κατεβάσουμε. Πάμε! 8 00:01:32,050 --> 00:01:33,552 Πάμε. 9 00:01:33,635 --> 00:01:37,306 Ουάου. Αυτοί οι τύποι ... δεν έκαναν πολλή μάχη. 10 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 Πόσο, νομίζετε; 11 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 250 λίβρες. Οχι περισσότερο. Ίσως λίγο λιγότερο. 12 00:01:42,603 --> 00:01:44,146 Όπως μας δίνουν κάθε μήνα. 13 00:01:44,855 --> 00:01:45,855 Έτσι, αυτό είναι ένα set-up; 14 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Είναι περισσότερο σαν μια δωρεά. 15 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Οι ντόπιοι κερδίζουν, ένα μικρό κομμάτι της δράσης. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,446 Όλοι είναι ευχαριστημένοι. 17 00:01:58,201 --> 00:02:00,704 Φτωχός φίλος. Θα δούμε αν μπορώ να τον ξεκουράσω. 18 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Ο Butch είναι άνδρας αλόγων. 19 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 Περισσότερο από έναν άνδρα κυρίες μου. 20 00:02:38,450 --> 00:02:39,450 Κίκι. 21 00:02:39,910 --> 00:02:41,203 Ελάτε να το δούμε αυτό. 22 00:02:44,915 --> 00:02:46,750 Οι πληγές εισόδου είναι τουλάχιστον μιας ημέρας. 23 00:02:47,250 --> 00:02:49,450 Αλλά ο φίλος μας ο καπετάνιος λέει ότι μόλις τους πυροβόλησαν 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,921 όταν προσπαθούσαν να ξεφύγουν. 25 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 Ακούγεται σαν περισσότερες ιστορίες για τα ψάρια το gringos. 26 00:02:54,091 --> 00:02:55,634 Με συγχωρείτε. 27 00:02:55,717 --> 00:02:57,052 Πάρε, καπετάν. 28 00:03:02,641 --> 00:03:04,201 Αναγνωρίστε τον, Jaime; 29 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 Hernan Naranjo. 30 00:03:06,812 --> 00:03:09,356 Διαχειρίζεται μεγάλο μέρος του εμπορίου της Γκουανταλαχάρα. 31 00:03:09,439 --> 00:03:12,442 Βρήκαμε χθες τον αδερφό του το ξενοδοχείο Americas. 32 00:03:12,526 --> 00:03:13,526 Πραγματικά? 33 00:03:14,903 --> 00:03:16,823 Κάποιος κινείται στην επικράτειά τους; 34 00:03:19,408 --> 00:03:20,409 Ας περπατήσουμε. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 Ναι, δεν υπάρχει πολύ ομοιοκαταληξία ή λόγος στην τάξη γύρω από εδώ, Κίκη. 36 00:03:29,751 --> 00:03:33,088 Ακριβώς πίσω backwood dirtbags αυξανόμενη ζιζανίων ζιζανίων σε μισό στρέμμα 37 00:03:33,171 --> 00:03:35,257 και κάθε φορά σε λίγο σκοτώνοντας ο ένας τον άλλον. 38 00:03:35,340 --> 00:03:38,093 Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να κρατάμε στενά και βόλτα μέσα από τις μαλακίες. 39 00:03:38,927 --> 00:03:40,178 Πάρτε αυτό που μας δίνουν. 40 00:03:47,269 --> 00:03:48,478 Μητέρες. 41 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Συγνώμη, μπουμπούκι. Δεν είναι όπως θα μπορούσατε να οδηγήσετε το σπίτι της. 42 00:05:35,168 --> 00:05:37,170 Ζωή 101. 43 00:05:37,254 --> 00:05:41,132 Όλα τα φυτά, ακόμη και η μαριχουάνα, υπάρχουν για να κάνουν σπόρους. 44 00:05:41,216 --> 00:05:44,010 Αλλά η sinsemilla ξετυλίγει αυτό στο κεφάλι της. 45 00:05:44,177 --> 00:05:48,390 Ξεκινά με ένα θηλυκό φυτό που ανθίζει χωρίς ποτέ να επικονιαστεί. 46 00:05:48,473 --> 00:05:50,809 Είδος σαν την άψογη αντίληψη. 47 00:05:50,892 --> 00:05:54,062 Αλλά αντί του μωρού Ιησού, παίρνετε μεγαλύτερους μπουμπούκια, 48 00:05:54,145 --> 00:05:55,981 συσκευασία περισσότερων THC, 49 00:05:56,064 --> 00:05:59,484 καθιστώντας το χρυσό πρότυπο του Μεξικάνικη ντοπα. 50 00:05:59,568 --> 00:06:02,362 Αλλά σταυρο-επικονίαση μπορεί να καταστρέψει ολόκληρη την καλλιέργεια, 51 00:06:02,904 --> 00:06:06,741 το να μεγαλώνει έξω είναι αδύνατο εκτός αν είστε στη μέση μιας ερήμου, 52 00:06:06,825 --> 00:06:08,743 που παρουσιάζει τις δικές του προκλήσεις ... 53 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 'γιατί είναι μια χαρά της ερήμου. 54 00:06:11,746 --> 00:06:14,249 Ράφα, έχετε μια κλήση. 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,501 Πεθαίνουν, Cuco. 56 00:06:20,255 --> 00:06:21,339 Περιμένουν, αδερφή. 57 00:06:31,558 --> 00:06:34,227 Μανουήλ! Τι κάνεις, μαλάκα; 58 00:06:34,311 --> 00:06:36,730 - Βάλτε τα σκατά. - Ναι, Ράφα. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 Τι κάνεις εσύ, ηλίθιος; 60 00:06:40,025 --> 00:06:42,485 Αυξάνουμε τα σκατά, μην το καπνίζουμε. 61 00:06:44,279 --> 00:06:45,739 Γαμώτο ζιζάνιο. 62 00:06:54,623 --> 00:06:55,457 Ναι. 63 00:06:55,540 --> 00:06:58,919 - Τι συμβαίνει με το ζιζάνιο; - Αυτός ο γεωλόγος ήταν γεμάτος σκατά. 64 00:07:00,670 --> 00:07:02,380 Δεν υπάρχει αρκετό νερό, Miguel. 65 00:07:02,464 --> 00:07:04,132 Βρείτε κάποια, Ραφαήλ. 66 00:07:06,551 --> 00:07:09,220 Δημιουργούμε τη μεγαλύτερη μαριχουάνα δίκτυο διανομής 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,639 στην ιστορία του Μεξικού. 68 00:07:11,264 --> 00:07:14,017 Αυτό δεν σημαίνει σκατά, αν δεν έχουμε ζιζάνιο. 69 00:07:15,518 --> 00:07:16,728 Διορθώστε αυτό, αδελφός. 70 00:07:26,905 --> 00:07:28,031 Αυτός ο πιλότος; 71 00:07:28,114 --> 00:07:30,408 Amado, ο ανιψιός μου. 72 00:07:31,743 --> 00:07:35,372 Έχει ένα καλό κεφάλι στους ώμους του. Εργάστηκε ως μπάτσο για λίγο. 73 00:07:35,789 --> 00:07:37,165 Με βοήθησε. 74 00:07:37,958 --> 00:07:40,627 - Γεια σου! Έχετε άδεια; - Σίγουρα, ο άνθρωπος. 75 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 Τι είδους ψάχνετε; 76 00:07:44,005 --> 00:07:44,881 Πάμε. 77 00:07:44,965 --> 00:07:46,549 Πώς είναι η φυτεία; 78 00:07:46,841 --> 00:07:47,968 Μεγάλος. 79 00:07:49,803 --> 00:07:51,346 Βάλτε τα μάτια σας στα μάτια σας. 80 00:07:52,097 --> 00:07:54,641 Πρώτον Juárez, τότε θα σας πω πού θα είναι η επόμενη. 81 00:08:01,648 --> 00:08:05,068 Κοιτάζοντας πίσω, ακόμη και να ξέρει πώς όλα πήγαν έξω, 82 00:08:05,151 --> 00:08:09,239 εξακολουθεί να είναι δύσκολο να κατανοηθεί η κλίμακα του ονείρου του Miguel Félix Gallardo. 83 00:08:09,322 --> 00:08:10,824 Η γαλήνη του. 84 00:08:11,408 --> 00:08:15,286 Αλλά αν προσπαθήσετε, πρέπει να ξέρετε ότι πριν από την ύπαρξη των καρτέλ, 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,288 τα πράγματα δούλεψαν διαφορετικά στο Μεξικό. 86 00:08:17,956 --> 00:08:20,458 Το παιχνίδι των ναρκωτικών έγινε των ερασιτέχνων λύκων, 87 00:08:20,542 --> 00:08:23,336 ως επί το πλείστον Sinaloans, που αγόρασαν άδεια από τους μπάτσους 88 00:08:23,420 --> 00:08:26,131 για να τρέχεις ναρκωτικά σε μια συγκεκριμένη πόλη ή περιοχή. 89 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 ΜΕΞΙΚΟ 90 00:08:27,132 --> 00:08:29,551 Κάλεσαν το σύστημα Plaza. 91 00:08:29,634 --> 00:08:31,136 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟ GUADALAJARA 92 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 Δείτε πώς λειτουργούσε: 93 00:08:32,721 --> 00:08:34,931 Όποιος θέλει να κάνει επιχειρήσεις στο έδαφος 94 00:08:35,015 --> 00:08:36,433 έπρεπε να κόψει τον αφεντικό του πλατεία, 95 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 να του πληρώσετε piso, ή φόρο. 96 00:08:39,728 --> 00:08:44,274 Και αν δεν επέλεξαν να με εμπιστευτούν, το αφεντικό έκανε γνωστή τη δυσαρέσκειά του. 97 00:08:45,608 --> 00:08:48,570 κάθε πλατεία ήταν μόνος, 98 00:08:48,653 --> 00:08:51,322 ήταν ο δικός του κόσμος, τρέχει από έναν πιστοποιημένο μαλάκα 99 00:08:51,656 --> 00:08:55,201 που είχε κάνει αρκετή βρωμιά για να στεφανωθεί βασιλιά του συγκεκριμένου χλοοτάπητα. 100 00:08:55,285 --> 00:08:57,537 Η δουλειά τείνει να προσελκύει σκληροί μητροποιοί. 101 00:09:00,874 --> 00:09:03,960 Έτσι ένα σχέδιο για να πείσει μια δέσμη ανταγωνιστικών πλαζ, 102 00:09:04,044 --> 00:09:07,297 υπό την ηγεσία των κοινωνικοπαθητικών, να συνεργαστείτε, 103 00:09:07,380 --> 00:09:10,925 παίρνετε κατεύθυνση από κάποια άλλη θήκη; Ναι, σωστά. 104 00:09:11,009 --> 00:09:12,594 Καλή τύχη, φίλε. 105 00:09:14,804 --> 00:09:16,139 Το εννοώ. 106 00:09:34,240 --> 00:09:37,077 Το μωρό είναι ωραία. Η μαμά χρειάζεται μασάζ ποδιών. 107 00:09:37,702 --> 00:09:38,702 Εντάξει. 108 00:09:41,873 --> 00:09:43,374 Πρέπει να μάθουμε το σεξ. 109 00:09:43,458 --> 00:09:46,086 Σας δίνει λίγο χρόνο τυλίξτε το κεφάλι σας γύρω από ένα άλλο αγόρι. 110 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 Τι σας κάνει τόσο σίγουρο είναι ένα άλλο αγόρι; 111 00:09:49,547 --> 00:09:51,299 Ελα τώρα. 112 00:09:51,382 --> 00:09:53,486 Ελα. Δεν χρειάζεται να ακούσω τι άνθρωπος είσαι 113 00:09:53,510 --> 00:09:55,303 και ούτε η μελλοντική μας κόρη. 114 00:09:56,304 --> 00:09:58,473 Θέλω να χρησιμοποιήσω τον ίδιο τύπο δώσαμε στο Kikito. 115 00:10:00,433 --> 00:10:02,977 Μπορούν να το στείλουν από το Τέξας, αλλά θα κοστίσει περισσότερο. 116 00:10:05,271 --> 00:10:07,649 - Με ακούς; - Ναι. 117 00:10:08,024 --> 00:10:10,777 Οι γιατροί εδώ είναι καλοί και ο τύπος δεν είναι. 118 00:10:10,860 --> 00:10:12,487 Αχ, μου έλειψε η σειρά μου. Καθυστερώ. 119 00:10:41,099 --> 00:10:42,267 Πού είναι η κόλαση; 120 00:10:42,892 --> 00:10:44,018 Ας ... 121 00:10:44,769 --> 00:10:45,687 Τι κάνεις? 122 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Κρατήστε πατημένο, κρατήστε πατημένο. 123 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 Παρακολουθείτε κάποιον; 124 00:10:51,985 --> 00:10:56,072 Όχι, uh ... οι Sears μου είπαν ότι υπάρχει μια καλή περιοχή birria κοντά. 125 00:10:57,115 --> 00:10:59,200 Εγώ ... πρέπει να είχα ακούσει λάθος. 126 00:10:59,742 --> 00:11:01,911 Ιησούς, Κίκι. Στο δρόμο από το OB; 127 00:11:02,704 --> 00:11:04,664 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα είσαι τυχερός; 128 00:11:04,747 --> 00:11:08,001 Απλά μην παίρνετε τυχεροί όταν παίρνετε το Kikito από το σχολείο. 129 00:11:15,425 --> 00:11:17,302 Ρυθμίστε το τραπέζι για δείπνο. 130 00:11:18,469 --> 00:11:20,430 Hey, αυτό σημαίνει να φτιάξεις το τραπέζι. 131 00:11:20,513 --> 00:11:22,673 Θα μιλήσουμε περισσότερο ισπανικά, Kikito. 132 00:11:23,141 --> 00:11:26,436 - Εσύ; Καλή τύχη. - Δεν μένεις για δείπνο; 133 00:11:26,519 --> 00:11:30,440 Όχι, πρέπει να επιστρέψω στο γραφείο, μωρό μου. Kikito, πού είναι τα κιάλια σου; 134 00:11:35,570 --> 00:11:36,613 Τέλειος. 135 00:11:36,696 --> 00:11:39,157 ΣΧΟΛΕΙΟ ΓΕΩΛΟΓΙΑΣ 136 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 Και αυτό είναι που κάνει τη διαφορά 137 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 μεταξύ διαπερατών και αδιάβροχες επιφάνειες. 138 00:11:53,129 --> 00:11:54,339 Το μάθημα τελείωσε. 139 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 Δεν το ακούσες; 140 00:11:58,885 --> 00:12:01,512 Κινούστε! Πάρτε το γαμημένο από εδώ! Πηγαίνω! 141 00:12:01,596 --> 00:12:03,223 Γρήγορα. Κίνηση. 142 00:12:03,306 --> 00:12:04,807 Ελα. Πάμε! 143 00:12:04,891 --> 00:12:07,685 Βιάσου! Κουνήσου! 144 00:12:08,478 --> 00:12:10,480 Ελα! Πάμε! 145 00:12:12,440 --> 00:12:14,067 Τα μωρά μου πεθαίνουν. 146 00:12:14,651 --> 00:12:16,069 Εξαιτίας σου, μαλάκα. 147 00:13:01,614 --> 00:13:02,614 Ποια είναι τα νέα σου? 148 00:13:03,241 --> 00:13:04,575 Τι συμβαίνει, Pablo; 149 00:13:04,993 --> 00:13:06,577 Οι μπύρες είναι κρύες; 150 00:13:09,497 --> 00:13:10,790 Φαίνε πιο παχύ, Don Neto. 151 00:13:11,791 --> 00:13:12,959 - έτσι νομίζω? - Ναι. 152 00:13:13,501 --> 00:13:16,087 Πρόβλημα στην πόλη; 153 00:13:18,006 --> 00:13:19,215 Ναι, άνθρωπος. 154 00:13:28,975 --> 00:13:30,893 Προτείνετε μονοπώλιο. 155 00:13:30,977 --> 00:13:32,777 Παράγουμε περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο. 156 00:13:32,854 --> 00:13:36,107 Με καλή διανομή, θα κυριαρχήσουμε στην αγορά. 157 00:13:36,190 --> 00:13:39,193 Μόλις το ελέγξουμε, θέτουμε μια σταθερή τιμή. 158 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 Η τιμή μας. 159 00:13:41,571 --> 00:13:45,033 Επιπλέον, δεν είναι απαραίτητο να ανησυχείτε για την υποβάθμιση. 160 00:13:46,159 --> 00:13:47,952 Περισσότερα κέρδη θα έρθουν. 161 00:13:48,036 --> 00:13:50,747 Και σιγά-σιγά, περισσότερη σταθερότητα. 162 00:13:50,830 --> 00:13:52,248 Χμμ. 163 00:13:52,332 --> 00:13:54,208 Όπως και οι Άραβες, έτσι; 164 00:13:55,043 --> 00:13:57,545 ΟΠΕΚ για ζιζάνια. 165 00:13:59,422 --> 00:14:02,633 Ορίστε. Περισσότερο ή λιγότερο. 166 00:14:02,717 --> 00:14:05,470 Και με έλεγχο, δεν θα υπάρξει βία. 167 00:14:07,055 --> 00:14:10,350 Λειτουργεί μόνο αν υπογράψει κάθε πλατεία. 168 00:14:10,433 --> 00:14:11,517 Ναι. 169 00:14:12,769 --> 00:14:15,980 Χρειαζόμαστε μόνο τα σημαντικά. Οι περισσότεροι από αυτούς ξέρουμε. 170 00:14:17,482 --> 00:14:20,151 - Sinaloans. - Ναι. 171 00:14:20,234 --> 00:14:21,694 Όπως και ξανθιά εδώ. 172 00:14:21,778 --> 00:14:23,529 Περιπλανήσεις. 173 00:14:23,613 --> 00:14:27,033 Είναι παντού. Γαμημένοι Εβραίοι των βουνών. 174 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Όχι. Κάνουμε επιχειρήσεις με οποιονδήποτε ελπίζουμε και σεβαστούμε. 175 00:14:31,162 --> 00:14:34,457 Ακόμα κι αν είναι από ένα λεκέ όπως το Ojinaga. 176 00:14:35,500 --> 00:14:39,879 - Γεια σου! Μην τραβάτε πάρα πολύ! Αργά! - Ναι, αφεντικό. 177 00:14:40,463 --> 00:14:43,925 Αυτό το κόστος μου κόστισε πολλά χρήματα, αυτό το μαλάκα. 178 00:14:46,135 --> 00:14:47,345 Μπορεί να έχετε ανησυχίες. 179 00:14:48,471 --> 00:14:50,556 Γιατί δεν έρχεσαι στη συνάντησή μας στην Γκουανταλαχάρα; 180 00:14:50,640 --> 00:14:52,975 Δείτε τι μπορούμε να επιτύχουμε μαζί. 181 00:15:02,944 --> 00:15:06,614 Φαίνεσαι σαν έξυπνος άνθρωπος, Miguel Ángel. Το πρόβλημά μου είναι ... 182 00:15:08,908 --> 00:15:09,908 το αφεντικό σου. 183 00:15:11,077 --> 00:15:12,412 Δεν είναι πολύ έξυπνος. 184 00:15:14,247 --> 00:15:17,083 Ο Pedro Avilés δεν είναι άνδρας μπορείτε να κάνετε επιχειρήσεις με. 185 00:15:17,458 --> 00:15:21,087 Είχαμε κακό αίμα πάνω από κάποιες μαλακίες για χρόνια. 186 00:15:23,714 --> 00:15:25,216 Κανένας. 187 00:15:26,551 --> 00:15:28,970 Δεν νομίζω ότι θα λειτουργούσε. Δεν δέχομαι. 188 00:15:33,182 --> 00:15:36,060 Γνωρίζω τη διαφωνία σας. Στην πραγματικότητα... 189 00:15:36,519 --> 00:15:42,650 μου ζήτησε να σας ενημερώσω εκφράζει τη λύπη του για το ρόλο του. 190 00:15:44,694 --> 00:15:45,862 Κοίτα... 191 00:15:46,612 --> 00:15:48,239 αυτά ήταν τα λόγια του. 192 00:15:49,031 --> 00:15:54,120 "Πες του ότι είναι καιρός να προχωρήσουμε." Αυτό είπε. 193 00:16:07,133 --> 00:16:10,511 Θα έρθω στη Γκουανταλαχάρα, καθίστε με τον Avilés, τους άλλους. 194 00:16:10,928 --> 00:16:14,348 Αλλά αν δεν βλέπω απόδειξη πήρες τους μπάτσους στο πλοίο 195 00:16:14,432 --> 00:16:17,018 για να γράψετε αυτό το γαμημένο πράγμα του ΟΠΕΚ; 196 00:16:19,687 --> 00:16:20,687 Αυτό θα ήταν όλα. 197 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 Αρκετά. 198 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 Εντάξει, αδερφή. 199 00:16:32,575 --> 00:16:33,575 Αυτό είναι ωραίο. 200 00:16:34,076 --> 00:16:35,161 Ωραία, ε; 201 00:16:35,578 --> 00:16:38,789 - Και η ημερομηνία; - Ναι. 202 00:16:39,874 --> 00:16:44,670 Στην πραγματικότητα, για να γιορτάσει την αρχή από αυτό το νέο εγχείρημα, εδώ πηγαίνετε. 203 00:16:49,675 --> 00:16:50,760 Τσέκαρέ το. 204 00:16:54,263 --> 00:16:55,890 Έτσι, ομαλή. 205 00:16:56,349 --> 00:17:01,812 Σαν να είσαι εκεί όταν το πεις στον Πέδρο πρέπει να φιλήσει τον σκονισμένο κώλο του Acosta. 206 00:17:01,896 --> 00:17:03,272 Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω; 207 00:17:03,356 --> 00:17:05,525 Δεν θα μπορούσε να μου είπε για το κακό αίμα; 208 00:17:05,608 --> 00:17:09,028 Μου έστειλε να κάνει εισαγωγές. Θέλεις ένα μάθημα ιστορίας, αγοράστε ένα γαμημένο βιβλίο. 209 00:17:09,111 --> 00:17:12,323 - Δεν δίνεις σκατά, έτσι; - Τι είναι εκεί για να κάνεις ένα κουράγιο; 210 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 Ξέρεις τι μπορεί να είναι αυτό, για όλους μας. 211 00:17:15,326 --> 00:17:18,120 Ξέρω επίσης πότε ξεκινάτε κινούμενα έπιπλα γύρω, 212 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 οι άνθρωποι σκύβουν τα δάχτυλα των ποδιών τους και αναστατώνονται. 213 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 Πρέπει να μεγαλώσουμε. 214 00:17:22,083 --> 00:17:24,961 Διαφορετικά, η ζωή συμβαίνει ό, τι θέλει να κάνει με σένα. 215 00:17:25,044 --> 00:17:26,629 Κάνει πάντα, ηλιοφάνεια. 216 00:17:27,004 --> 00:17:29,257 Γαμώτο, γέρος. 217 00:17:30,383 --> 00:17:31,383 Εντάξει? 218 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Αρκετά. Επιλέξτε μια πλευρά ήδη. 219 00:18:11,591 --> 00:18:15,219 Έτσι αυτό το σούπερ αγρόκτημα, είναι έτοιμο; 220 00:18:15,970 --> 00:18:21,392 Γιατί απλώς να βάλεις άρδευση μέσα θα χρειαστούν μήνες, όχι; 221 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Ναι. 222 00:18:25,605 --> 00:18:28,107 Αυτό που δεν γνωρίζει η Acosta δεν θα τον βλάψει. 223 00:18:28,399 --> 00:18:29,650 Διαφωνείς; 224 00:18:29,734 --> 00:18:33,571 Όχι. Έχετε μπάλες, άνθρωπος. 225 00:18:36,324 --> 00:18:38,868 - Το ρολόι ήταν δροσερό. - Σωστά? 226 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 - Ναι. - Ψεύτικο. 227 00:18:43,372 --> 00:18:48,461 Έτσι, αρκετό ζιζάνιο για την προμήθεια την αμερικανική αγορά για ένα χρόνο. 228 00:18:51,005 --> 00:18:52,006 Ακριβώς πάνω. 229 00:18:54,258 --> 00:18:55,258 Και μετά? 230 00:18:56,927 --> 00:18:57,927 Τι? 231 00:18:59,847 --> 00:19:03,434 Θα πάρετε όλο αυτό το προϊόν σε όλη σε φορτηγά, ή τι; 232 00:19:03,517 --> 00:19:04,517 Ναι. 233 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 Αεροπλάνα, άνθρωπος. 234 00:19:11,525 --> 00:19:12,777 Ένα σκατά των αεροσκαφών. 235 00:19:13,861 --> 00:19:15,196 Αυτό είναι το μέλλον. 236 00:19:21,702 --> 00:19:24,955 Το όνειρο του Φέλιξ ήταν να δημιουργήσουμε μια ένωση μεξικανών διακινητών. 237 00:19:25,039 --> 00:19:25,915 GUADALAJARA 238 00:19:25,998 --> 00:19:30,336 Για να το κάνει καλό, έπρεπε να εγγραφεί αρκετά αφεντικά από τις σωστές πλατείες. 239 00:19:31,045 --> 00:19:34,382 Και αυτό σήμαινε πειστική μερικά από τα πιο τρομακτικά dudes στο Μεξικό 240 00:19:34,465 --> 00:19:36,092 να συνεργαστείτε για μία φορά. 241 00:19:47,228 --> 00:19:48,604 Το κορίτσι δεν ήταν εύκολο. 242 00:19:49,146 --> 00:19:52,942 Όμως ο Φέλιξ μεγάλωσε στο Sinaloa. Κατάλαβε αυτούς τους τύπους. 243 00:19:53,484 --> 00:19:55,695 Και είχε κάνει την εργασία του. 244 00:19:57,321 --> 00:19:59,907 Αυτό σήμαινε να γνωρίζουμε ποιος μαλάκας απάντησε στην κολακεία ... 245 00:20:01,826 --> 00:20:04,537 και που απλά ήθελε να ακούσει τα γαμημένα νούμερα. 246 00:20:05,329 --> 00:20:09,291 Αλλά υπήρχε ένα πράγμα το καθένα και ο καθένας από αυτούς έπρεπε να γνωρίζει: 247 00:20:09,375 --> 00:20:13,129 Αυτή η ιδέα του ήταν ευλογημένη από τις δυνάμεις που είναι. 248 00:20:13,212 --> 00:20:15,381 «Και χωρίς αυτό στο Μεξικό, δεν έχετε τίποτα. 249 00:20:16,716 --> 00:20:19,677 Πείτε στο αφεντικό σας να έρθετε Γκουανταλαχάρα για τη συνάντηση. 250 00:20:19,760 --> 00:20:22,471 Οι νέοι συνεργάτες μας θέλουν να σιγουρευτούν το DFS βρίσκεται στο πλοίο. 251 00:20:22,847 --> 00:20:26,851 Ο σκηνοθέτης θα είναι εκεί. Ο χρόνος του δεν πρέπει να χαθεί. 252 00:20:31,355 --> 00:20:32,189 Ποιός είναι αυτος? 253 00:20:32,273 --> 00:20:34,692 Κανείς. Κάποιος πρώην αστυνομικός από τη Sinaloa. 254 00:20:36,277 --> 00:20:38,362 Πιο έξυπνοι από τους άλλους. 255 00:20:41,907 --> 00:20:42,992 ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΫΘΥΝΣΗ 256 00:20:47,413 --> 00:20:50,624 Το επίσημο όνομα ήταν η Ομοσπονδιακή Διεύθυνση Ασφαλείας, 257 00:20:50,708 --> 00:20:53,210 γνωστό στο Μεξικό ως DFS. 258 00:20:53,711 --> 00:20:58,007 Το έμβλημά τους ήταν μια τίγρη, γιατί δεν είναι; Οι τίγρεις είναι δροσερές. 259 00:20:58,090 --> 00:21:00,318 Η τίγρη είναι ένα ισχυρό ζώο 260 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 που δεν φοβούνται τον κίνδυνο. 261 00:21:01,761 --> 00:21:04,847 Έτσι είναι ένας πράκτορας από την Ομοσπονδιακή Διεύθυνση Ασφαλείας θα πρέπει να είναι 262 00:21:04,930 --> 00:21:08,851 Ήρθαν με τους τον δικό του ύμνο. Σκατά πολύ παράξενο για να κάνει. 263 00:21:16,317 --> 00:21:18,861 Μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, Ο νέος πρόεδρος του Μεξικού 264 00:21:18,944 --> 00:21:21,113 ήταν πρόθυμος να προσελκύσει επενδύσεις από τις ΗΠΑ, 265 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 που σήμαινε να πάρουμε μια πλευρά στον Ψυχρό Πόλεμο. 266 00:21:24,074 --> 00:21:27,787 Για να αποδείξει ότι το Μεξικό θα μπορούσε να πάρει σκληρή για τον Ιβάν, το DFS δημιουργήθηκε, 267 00:21:27,870 --> 00:21:32,583 που ουσιαστικά σήμαινε αν η CIA τα απαραίτητα σκατά που έγιναν στο Μεξικό, το DFS το έκανε. 268 00:21:33,125 --> 00:21:36,587 Χτυπώντας τα τηλέφωνα, προσέχοντας σχετικά με τους διπλωμάτες της Σοβιετικής και της Κούβας, 269 00:21:36,670 --> 00:21:40,841 και φροντίζοντας για οποιαδήποτε αντίθεση στο κυβερνών κόμμα PRI διατηρήθηκε υπό έλεγχο. 270 00:21:40,925 --> 00:21:42,635 Το Think Kent State ήταν κακό; 271 00:21:42,718 --> 00:21:46,263 Όταν οι μαθητές συγκεντρώθηκαν το 1968 για να διαμαρτυρηθούν όλα τα χρήματα που δαπανώνται 272 00:21:46,347 --> 00:21:49,975 στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Μεξικού, το DFS εμφανίστηκε πάρα πολύ ... 273 00:21:50,267 --> 00:21:52,520 και σκότωσε εκατοντάδες άοπλους αμάχους. 274 00:21:52,603 --> 00:21:54,230 ΝΥΧΤΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΛΑΤΕΛΩΛΚΟ! 275 00:21:54,313 --> 00:21:58,526 Προφανώς ότι τα προσόντα τους να παρέχουν ασφάλεια για την επίσκεψη αμερικανών διπλωματών. 276 00:21:59,276 --> 00:22:05,241 Το σήμα DFS ήταν μια άδεια εξολόθρευσης, εμπορίας, δολοφονίας ... 277 00:22:05,699 --> 00:22:07,910 Βασικά κάνετε ό, τι το fuck θέλετε, 278 00:22:07,993 --> 00:22:10,329 γι 'αυτό και ο Félix τις χρειάστηκε. 279 00:22:11,956 --> 00:22:14,458 Αυτοί ήταν οι τύποι όλοι φοβήθηκε. 280 00:22:15,835 --> 00:22:17,670 Αυτό που λέτε είναι ότι ... 281 00:22:17,753 --> 00:22:20,464 η έρημος κάθεται σε αυτά τα κινούμενα πράγματα του Frisbee ... 282 00:22:21,549 --> 00:22:23,300 και πρέπει απλώς να συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 283 00:22:24,760 --> 00:22:28,013 Η γεωλογία είναι μια ανακριβής επιστήμη. 284 00:22:28,931 --> 00:22:29,931 Ας ελπίσουμε. 285 00:22:30,182 --> 00:22:31,725 Κρατήστε, Ράφα! 286 00:22:31,809 --> 00:22:35,855 Αυτή η μουνί λέει ότι πρέπει να ξανακτίσουμε περισσότερες θολές τρύπες για να βρούμε νερό; 287 00:22:35,938 --> 00:22:37,898 - Οχι! - Όχι γαμημένο! 288 00:22:43,028 --> 00:22:44,947 Ξέρετε κάτι για τους υδροφορείς; 289 00:22:47,408 --> 00:22:49,243 Ή για το κλείσιμο των κλινών; 290 00:22:51,954 --> 00:22:56,000 Στη συνέχεια, κλείσατε το γαμημένο και πηγαίνετε να σκάβετε τρύπες, μαλάκα! Ελα! 291 00:22:56,542 --> 00:22:59,003 - Πάρε τον εαυτό σου. - Ας πάμε, μητέρες. 292 00:23:00,337 --> 00:23:01,463 Πάμε. 293 00:23:04,216 --> 00:23:06,135 Πιάσε τα πράγματα σου. Ελα μαζί μου. 294 00:23:06,510 --> 00:23:09,388 Ας μετρήσουμε. Βρείτε καλύτερα το νερό μου. 295 00:23:12,725 --> 00:23:14,525 Πόσο καιρό κάθισα σε αυτά; 296 00:23:14,560 --> 00:23:15,728 Λίγες μέρες. 297 00:23:18,147 --> 00:23:20,983 Υπάρχουν διακινητές απλά πηγαίνοντας μέσα και έξω, μέσα και έξω. 298 00:23:22,109 --> 00:23:23,109 Κοίτα αυτό. 299 00:23:25,446 --> 00:23:26,488 Οι επιχειρήσεις είναι σε έκρηξη. 300 00:23:27,907 --> 00:23:29,408 Κοιτάξτε τις πινακίδες κυκλοφορίας. 301 00:23:29,867 --> 00:23:33,704 Zacatecas, Sonora, Μπάγια Καλιφόρνια. 302 00:23:34,204 --> 00:23:35,331 Θέλω να πω, όλα έξω από το κράτος. 303 00:23:35,414 --> 00:23:37,541 Παίρνουν φάρμακα έξω και να φέρει μετρητά μέσα. 304 00:23:40,169 --> 00:23:42,171 - Πρέπει να προχωρήσουμε. - Πρέπει να προχωρήσουμε; 305 00:23:42,254 --> 00:23:43,881 - Μάλιστα κύριε. - Πρέπει να προχωρήσουμε; 306 00:23:43,964 --> 00:23:47,885 - Μαντέες. Αυτή είναι μια εικασία. - Όχι. 307 00:23:48,552 --> 00:23:52,431 Έχετε κάποια ιδέα για το τι χρειάζεται για να πάρετε το MFJP για μια επιδρομή αυτού του μεγέθους; 308 00:23:53,098 --> 00:23:55,351 Εννοώ, είναι σαν να διδάσκετε μια γάτα να παίζει φέτος. 309 00:23:55,434 --> 00:23:58,520 Κάνε τους να κάνουν τη δουλειά τους, κύριε. Αντί να λαμβάνετε αυτή τη μηνιαία δωρεά ... 310 00:23:58,979 --> 00:24:01,273 γαμημένο να πάρει οτιδήποτε δεν θέλουν να έχουμε. 311 00:24:14,036 --> 00:24:15,287 Ας δούμε αν έχετε δίκιο. 312 00:24:20,292 --> 00:24:22,628 Θέλετε να το ξέρετε πόσο σκατά το Μεξικό είναι; 313 00:24:22,711 --> 00:24:25,047 Το σκληρό μέρος δεν εκτελούσε επιδρομή. 314 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 Πήγε το MFJP από τους γαϊδούρες για να το κάνει. 315 00:24:28,717 --> 00:24:31,196 Πρώτον, έπρεπε να περιμένετε ο σωστός κυβερνήτης να έρθει στην υπηρεσία. 316 00:24:31,220 --> 00:24:32,763 - Πώς πάει? - Γεια σου. 317 00:24:32,972 --> 00:24:34,682 - Καλή τύχη! - Ευχαριστώ. 318 00:24:34,807 --> 00:24:36,183 Γεια σας παιδιά. 319 00:24:38,102 --> 00:24:39,742 Τότε για να σας ακούσει ... 320 00:24:41,188 --> 00:24:44,358 ... έπρεπε να μοιραστείς αρκετά για να έχει νόημα, αλλά να μην τα αφήσει όλα μακριά. 321 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 Τα φορτηγά θα βαρεθούν και μπορούμε να τους χτυπήσουμε εύκολα. 322 00:24:47,695 --> 00:24:49,989 Θα ήταν μια γερή προτομή για σένα με το DF. 323 00:24:50,072 --> 00:24:52,282 Πραγματική ωραία ευκαιρία για σας και τα αγόρια σας. 324 00:24:52,658 --> 00:24:57,746 "Ευκαιρία" είναι ο κώδικας MFJP για "μια ευκαιρία να πετύχεις την κατάσχεση." 325 00:24:58,247 --> 00:25:02,668 Ήταν πραγματικά μια τέχνη, διαμαρτυρία federales απλά να κάνουν τη δουλειά τους. 326 00:25:07,423 --> 00:25:08,423 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 327 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 Κανείς δεν μπροστά μου, κύριοι. 328 00:25:13,929 --> 00:25:15,723 - Το κατάλαβα? - Ναι, το πήρα. 329 00:25:17,683 --> 00:25:20,769 Θα έρθω σε αυτά τα φορτηγά όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 330 00:25:43,125 --> 00:25:45,502 Μην μετακομίζεις, μητέρα! Μην κινηθείτε! 331 00:25:51,967 --> 00:25:54,094 Γεια σου! Στο ΕΔΑΦΟΣ! 332 00:25:54,428 --> 00:25:55,637 Κάτω! 333 00:26:03,854 --> 00:26:05,355 Συνέχισε. Συνέχισε. 334 00:26:24,458 --> 00:26:27,503 Κάτω! Στο ΕΔΑΦΟΣ! 335 00:26:28,378 --> 00:26:29,378 Σαφή! 336 00:26:30,798 --> 00:26:32,925 - Αστυνομία! - Πετάξτε τα όπλα σας. 337 00:26:34,384 --> 00:26:36,178 Χαμηλώστε τα όπλα σας. Αναζήτηση στον τόπο. 338 00:26:47,064 --> 00:26:50,064 - Χρειάζομαι έναν κόφτη. - Ας πάρουμε κάποιους κόπτες. 339 00:26:50,943 --> 00:26:51,943 Ας το κάνουμε. 340 00:27:18,137 --> 00:27:19,555 Γαμώ. 341 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 Γύρω από όλους. 342 00:27:26,812 --> 00:27:29,773 Φορτίστε τα με κατοχή από επικίνδυνο πλαστικό σωλήνα. 343 00:27:30,774 --> 00:27:33,569 Είμαι βέβαιος ότι στην Αμερική χτυπάς τον φόβο σε υδραυλικούς παντού. 344 00:27:37,531 --> 00:27:39,116 Μην σπαταλάτε το χρόνο μου ξανά. 345 00:27:41,285 --> 00:27:42,286 Πάμε. 346 00:27:43,245 --> 00:27:45,956 Λοιπόν, βλασφημία, Κίκι. Νομίζω ότι σας αρέσει. 347 00:27:49,918 --> 00:27:52,296 Είναι τρελός γιατί έπρεπε να κάνει τη δουλειά του. 348 00:27:52,379 --> 00:27:53,714 Αυτό το μέρος είναι βρώμικο σαν fuck. 349 00:27:53,797 --> 00:27:54,840 Γεια σου, άνθρωπος ... 350 00:27:56,592 --> 00:27:57,968 θα πρέπει να επιβραδύνει. 351 00:27:58,594 --> 00:28:02,055 Κύριε, αν δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό, τότε γιατί φυλάει αυτόν τον τόπο με ... 352 00:28:02,139 --> 00:28:04,579 Γιατί ο σωλήνας είναι ακριβός και θα κλέψουν τίποτα εδώ. 353 00:28:05,184 --> 00:28:07,978 Αλλά δεν το ξέρετε γιατί είστε νέοι και πιέζετε. 354 00:28:08,896 --> 00:28:11,773 Ξέρω ότι ήρθες εδώ για να κάνεις υποθέσεις, αλλά δεν πρόκειται να συμβεί σε μια μέρα. 355 00:28:13,150 --> 00:28:14,234 Πάμε. 356 00:28:28,373 --> 00:28:29,917 Ξαφνικό τρυπάνι. 357 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 TIJUANA, BAJA ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 358 00:29:06,870 --> 00:29:08,622 - Είναι εδώ? - Ναι, εδώ. 359 00:29:18,048 --> 00:29:20,133 - Νατος. - Ναι. 360 00:29:21,718 --> 00:29:22,928 Τι είναι, Benjamín; 361 00:29:23,595 --> 00:29:24,595 Πώς πάει? 362 00:29:25,180 --> 00:29:26,640 Miguel Ángel. Αντρών. 363 00:29:28,350 --> 00:29:30,602 - Θα μείνεις εδώ ή τι; - Όχι, ας πάμε. 364 00:29:33,605 --> 00:29:35,649 Φαίνεται ότι δεν λείπει ο Culiacán. 365 00:29:35,732 --> 00:29:37,012 Το "El otro lado" απέχει 3 τετράγωνα μακριά. 366 00:29:37,067 --> 00:29:39,194 Κάθε μαλάκα με φορτηγό μπορεί να κάνει καλά χρήματα. 367 00:29:39,695 --> 00:29:41,530 - ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΕΙΔΗ? - Ναι. 368 00:29:41,863 --> 00:29:45,117 Ιαπωνικά σκατά. Σχεδιαστές τζιν. Κάποια φάρμακα εδώ και εκεί. 369 00:29:45,742 --> 00:29:46,742 Μαι! 370 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - Που πας? - Τι? 371 00:29:49,371 --> 00:29:51,081 Ο Πάντσο είπε ότι θα μπορούσα να πάρω ένα παγωτό. 372 00:29:51,164 --> 00:29:52,374 "Είπε ο Πάντσο." 373 00:29:52,457 --> 00:29:55,794 Αυτές οι τηλεοράσεις δεν πρόκειται να κινηθούν. Θα πάρετε λίπος, λίγο γκρεμό. 374 00:29:56,461 --> 00:29:57,461 Ελα ρε φίλε! 375 00:30:03,677 --> 00:30:05,887 Έτσι, συνεργάστηκε με τον Pedro Avilés. 376 00:30:05,971 --> 00:30:07,306 Ναι. 377 00:30:07,764 --> 00:30:08,764 Και όλοι μας πλουτίζουμε. 378 00:30:09,308 --> 00:30:13,478 Δεν υπάρχουν πλέον μπλε τζιν και φούρνοι τοστιέρα. 379 00:30:15,981 --> 00:30:18,942 Θα μιλήσω με τους αδελφούς μου, αλλά με ενδιαφέρει. 380 00:30:19,484 --> 00:30:21,111 Αν είναι αυτό που λέτε. 381 00:30:21,528 --> 00:30:23,113 Αλλά μόνο αν είναι δροσερό με το El Cubano. 382 00:30:24,865 --> 00:30:26,867 - Μιλώντας για τη Σικελία Φάλκον; - Ναι. 383 00:30:26,950 --> 00:30:30,120 Πουλάει οπτάνθρακα σε κινηματογραφικά αστέρια. Τι του νοιάζει; 384 00:30:30,203 --> 00:30:32,748 Με έκανε και με τους αδελφούς μου καλωσορίστε στην Τιχουάνα. 385 00:30:32,831 --> 00:30:34,583 Δεν θα κάνω τίποτα που να τον πειράζει. 386 00:30:35,125 --> 00:30:38,754 Αυτό είναι εντάξει, κα. Θα μιλήσω μαζί του, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παρεξηγήσεις. 387 00:30:39,755 --> 00:30:42,799 Αυτό δεν είναι Σιναλόα, άνθρωπος. Η κηλίδα του Falcón. 388 00:30:43,383 --> 00:30:45,135 Κρέμεται με μεγάλες βολές. Συνδεδεμένοι άνθρωποι. 389 00:30:45,218 --> 00:30:48,972 Ξέρω κάποιον που μπορεί να κανονίσει μια συνάντηση. Μπορείτε να βρείτε ανθρώπους από το Sinaloa οπουδήποτε. 390 00:31:04,696 --> 00:31:06,323 - Μιγκέλ Άνγκελ. - Γεια. 391 00:31:06,823 --> 00:31:10,827 - Ήταν τόσο μακρύς. - Τα 18α γενέθλια του Rodolfo, νομίζω. 392 00:31:11,745 --> 00:31:16,792 Αυτό είναι ο Ernesto Fonseca Carrillo, και ο ανιψιός του Amado. 393 00:31:17,000 --> 00:31:19,211 Amado Carrillo Fuentes. Πιλότος. 394 00:31:20,128 --> 00:31:22,714 Η Ιζαμπέλα Μπάτιστα. Ευχαρίστησή μου. 395 00:32:14,349 --> 00:32:16,685 Γεια σου. Αυτή είναι η Lucia Morales; 396 00:32:17,686 --> 00:32:19,563 Ναί. 397 00:32:19,646 --> 00:32:21,356 Θα τραγουδήσει για μας αργότερα. 398 00:32:24,317 --> 00:32:26,319 Ίσως να μπορείς να της πεις ότι είσαι πιλότος. 399 00:32:27,195 --> 00:32:28,363 Fuck, ναι. 400 00:32:29,364 --> 00:32:32,784 - Ελα. Θα σε πάρω για να συναντήσεις τον Alberto. - Θα επιστρέψουμε. 401 00:32:40,000 --> 00:32:41,585 Εντάξει. Καλό απόγευμα. 402 00:32:41,668 --> 00:32:45,046 Στην υγειά σας! Χαμόγελα, παιδιά! 403 00:32:45,964 --> 00:32:47,966 Ταιριάζεις σωστά με αυτούς τους ανθρώπους. 404 00:32:48,467 --> 00:32:50,594 Όχι. Είμαι καλός να προσποιούμαι. 405 00:32:52,762 --> 00:32:54,431 Πάρε! 406 00:32:55,348 --> 00:32:59,978 - Οι πλούσιοι άνθρωποι δεν μπορούν να πάρουν αρκετά από τα σκατά. - Ναι. Ποτέ δεν αρκούν. 407 00:33:00,479 --> 00:33:02,939 Τα περιθώρια είναι απίστευτα. 408 00:33:07,819 --> 00:33:11,948 Χουάν Μάτα Μπαλλεστέρος. Διαθέτει την κορυφαία αεροπορική εταιρεία στην Ονδούρα. 409 00:33:12,032 --> 00:33:15,827 Διαχειρίζεται τη μεταφορά των Κολομβιανών. Θα μπορούσε να σας συστήσει. 410 00:33:16,536 --> 00:33:17,536 Οχι. 411 00:33:18,163 --> 00:33:21,875 Η κοκαΐνη είναι δύσκολη. Είναι ακόμα μια εξειδικευμένη επιχείρηση. 412 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Οι Κολομβιανοί κινούνται μόνο με πραγματικό βάρος μέσω των Μπαχάμες. 413 00:33:26,254 --> 00:33:28,548 Αλλά ο κουβανός φίλος σας, είναι η πραγματική συμφωνία. 414 00:33:28,632 --> 00:33:31,593 - Πρέπει να κάνει κάτι σωστό. - Ναι. 415 00:33:33,136 --> 00:33:35,972 Τώρα είναι η ώρα μας να οικοδομήσουμε μια αυτοκρατορία. 416 00:33:36,890 --> 00:33:38,183 Αυτό κάνουμε; 417 00:34:00,497 --> 00:34:02,999 Είναι εντάξει, Τόνι. Είμαστε με φίλους. 418 00:34:03,500 --> 00:34:04,501 Τον, Τόνι. 419 00:34:04,834 --> 00:34:07,546 Πες στον κ. Félix πόσους άντρες σκοτώσατε στο Βιετνάμ. 420 00:34:07,629 --> 00:34:09,047 Δεν είναι αρκετό, κ. Falcón. 421 00:34:11,007 --> 00:34:12,509 Είπε "δεν αρκεί". 422 00:34:14,928 --> 00:34:16,429 Το σπίτι σας είναι πολύ όμορφο. 423 00:34:16,513 --> 00:34:20,517 - Σας ευχαριστώ που με είδατε. - Οτιδήποτε για την Ιζαμπέλα. 424 00:34:21,601 --> 00:34:23,562 Αυτό πρέπει να είναι σοβαρό. 425 00:34:24,020 --> 00:34:26,380 Ο φίλος και εγώ είμαστε οι μόνοι δύο εδώ που δεν πίνουν. 426 00:34:27,023 --> 00:34:28,942 Ο Miguel Ángel εργάστηκε ως σωματοφύλακας για τον θείο μου. 427 00:34:29,025 --> 00:34:30,745 Ήταν ο μόνος που θα έπαιζαν μαζί μας παιδιά. 428 00:34:31,236 --> 00:34:34,489 Αλλά μόνο μετά τη στροφή του. Είναι σοβαρός άνθρωπος. 429 00:34:35,448 --> 00:34:38,577 Ίσως να παίξει μαζί σας τώρα. Αν ρωτάς ωραία. 430 00:34:40,745 --> 00:34:42,247 Είμαι εδώ για δουλειά. 431 00:34:42,330 --> 00:34:43,330 Ναι ξέρω. 432 00:34:44,749 --> 00:34:47,711 Θέλετε να μετακινήσετε το ζιζάνιο Sinaloan μέσω της Τιχουάνα 433 00:34:47,794 --> 00:34:49,921 χρησιμοποιώντας τα αγόρια Arellano Félix. 434 00:35:04,936 --> 00:35:06,771 Δοκίμασε τα κολομβιανά σκατά πριν; 435 00:35:07,981 --> 00:35:09,441 Μία ή δύο. 436 00:35:10,317 --> 00:35:11,985 Μαλακίες. 437 00:35:31,463 --> 00:35:32,714 Ay. 438 00:35:37,594 --> 00:35:40,722 Βλέπετε αυτό, θείος; Οι μπάλες του μοιάζουν ακριβώς με τη δική σου. 439 00:35:40,805 --> 00:35:42,849 Κώλος! 440 00:35:55,654 --> 00:35:56,655 Θείος! 441 00:36:00,742 --> 00:36:04,371 - Τι συμβαίνει με εκείνους τους Κινέζους γαμπρούς; - Θα μπεις ο ένας στον άλλον επάνω. 442 00:36:10,835 --> 00:36:12,754 Τι γαμημένο πάρτι, άνθρωπος. 443 00:36:14,005 --> 00:36:15,005 Γαμώτο! 444 00:36:15,715 --> 00:36:18,134 Είναι μια επιχείρηση διαφορετική από τη δική σας. 445 00:36:18,718 --> 00:36:20,428 Δεν θα είμαστε σε ανταγωνισμό μαζί σας. 446 00:36:20,845 --> 00:36:22,305 Τώρα αυτό είναι ένα ανάγλυφο. 447 00:36:27,852 --> 00:36:29,187 Είναι καλό για όλους. 448 00:36:29,813 --> 00:36:31,314 Μια ενιαία οργάνωση ... 449 00:36:31,940 --> 00:36:35,777 που θα ελέγχει όλη την καλλιέργεια και τη διανομή μαριχουάνας στο Μεξικό, 450 00:36:35,860 --> 00:36:38,029 που σημαίνει λιγότερη βία ... 451 00:36:38,780 --> 00:36:39,989 λιγότεροι μαλακίες. 452 00:36:40,073 --> 00:36:44,244 Σου δίνω τον λόγο μου, αυτό δεν θα παρεμβαίνει στην επιχείρησή σας. 453 00:36:44,619 --> 00:36:46,913 Θα είμαστε οι τέλειοι γείτονες. 454 00:36:50,166 --> 00:36:53,294 Η Ισαβέλλα έχει δίκιο, όπως συνήθως. Είσαι σοβαρός άνθρωπος. 455 00:36:53,753 --> 00:36:55,880 Έχετε τη συναίνεσή μου, κύριε Φέλιξ. 456 00:36:57,632 --> 00:36:59,092 Καλώς ήλθατε στην Τιχουάνα. 457 00:36:59,175 --> 00:37:00,719 Λοιπον, ευχαριστω. 458 00:37:02,470 --> 00:37:05,515 Ελπίζω ότι δεν θα προσβληθείτε αν σας προσφέρω κάποια διορατικότητα, αλλά ... 459 00:37:05,598 --> 00:37:09,978 η ιδέα των Μεξικανών, πόσο μάλλον οι Sinaloans, οργανωμένοι ... 460 00:37:10,437 --> 00:37:13,815 φαίνεται απίθανο. Χωρίς παρεξήγηση. 461 00:37:15,442 --> 00:37:16,442 Ναι. 462 00:37:16,860 --> 00:37:20,196 Απλά δώσε μου λίγο χρόνο και θα αλλάξω γνώμη. 463 00:37:22,449 --> 00:37:24,784 Εχεις Πολλή δουλειά μπροστά σου, φίλε. 464 00:37:24,868 --> 00:37:26,995 Χμμ; Πολύ. 465 00:37:27,412 --> 00:37:29,289 Πολύ. Απολαύστε το πάρτι. 466 00:37:43,970 --> 00:37:45,930 Ο Alberto κάνει αυτό που του αρέσει. 467 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 Τι σκατά; 468 00:37:49,768 --> 00:37:51,728 Φαίνεται ότι όλοι κάνουν σε αυτό το μέρος. 469 00:37:54,606 --> 00:37:57,525 Είμαστε πολύ μακριά από τη Sinaloa. Και οι δυο μας. 470 00:38:00,487 --> 00:38:02,447 Ισαβέλα, περιμένετε. 471 00:38:06,367 --> 00:38:08,161 Μμμ. 472 00:38:08,244 --> 00:38:11,289 Ξέχασες ότι είσαι τον τελευταίο αξιοπρεπή άνθρωπο στο Μεξικό. 473 00:38:12,457 --> 00:38:14,417 Ας ελπίσουμε όχι. 474 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 Θέλω να κάνω μερικά πραγματικά χρήματα. 475 00:38:20,673 --> 00:38:23,343 Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. Δεν θα το ξεχάσω. 476 00:38:23,968 --> 00:38:25,136 Miguel Ángel ... 477 00:38:26,095 --> 00:38:31,100 αν μπορείτε να κάνετε αυτό το έργο, εμπιστευθείτε, Δεν θα σε αφήσω να ξεχάσεις. 478 00:38:43,905 --> 00:38:46,950 - Έχεις νωρίς. - Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 479 00:39:01,965 --> 00:39:04,133 Σκέφτηκα ότι είπες ότι δεν υπάρχει τίποτα σε αυτά τα φορτηγά. 480 00:39:10,849 --> 00:39:12,350 Απλά μην τσιμπήστε κανέναν. 481 00:39:13,476 --> 00:39:15,728 Λοιπόν, αυτό ακριβώς κάνω. 482 00:39:18,773 --> 00:39:19,983 Θα ελέγξω αργότερα. 483 00:39:57,854 --> 00:39:59,772 Απλά μια μικρή βοήθεια για απόψε. 484 00:40:42,190 --> 00:40:43,524 Γαμώτο μαλακίες. 485 00:40:59,290 --> 00:41:00,959 Γονείς σκύλων. 486 00:41:34,158 --> 00:41:35,660 Τι διάολο, Ράφα; 487 00:41:41,582 --> 00:41:43,459 Γαμώτασαι, Ράφα; 488 00:41:45,294 --> 00:41:46,587 Έχετε χάσει το μυαλό σας. 489 00:41:48,297 --> 00:41:50,466 Ράφα, χαλαρώστε. 490 00:41:53,344 --> 00:41:54,846 Γαμώτο. 491 00:41:57,223 --> 00:41:59,600 Ράφα, θα μας σκοτώσει όλους. 492 00:42:28,463 --> 00:42:31,340 Όχι γαμημένο τρόπο! Κανένα γαμημένο τρόπο, μάγκα! 493 00:42:32,341 --> 00:42:34,260 Κανένα γαμημένο τρόπο, μάγκα! 494 00:42:44,395 --> 00:42:46,355 Το μικρό γλίστρημα κρύβει την καραμέλα. 495 00:42:47,815 --> 00:42:50,359 Βρήκε μια απόλαυση στο καλάθι πλυντηρίου. 496 00:42:52,111 --> 00:42:54,363 Αυτό το κακό. Ακριβώς όπως η μητέρα της. 497 00:42:54,906 --> 00:42:56,657 Κρατήστε, γλυκό. 498 00:43:00,453 --> 00:43:02,288 Το DFS βρίσκεται κάτω. 499 00:43:02,955 --> 00:43:04,499 Και το αφεντικό είναι εδώ. 500 00:43:11,214 --> 00:43:13,007 - Πρέπει να φύγω, Μαρία. - Miguel. 501 00:43:13,091 --> 00:43:14,801 Η Avilés θα σας ακούσει. 502 00:43:15,510 --> 00:43:19,263 Μακ και του λέτε τι θέλει να ακούσει. 503 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 Ναι, μιλήστε αργότερα. 504 00:43:22,600 --> 00:43:24,310 Φιλίστε τα μωρά για με. 505 00:44:01,305 --> 00:44:04,725 Ο Ντέτο λέει ότι πήρατε αυτούς τους θρύλους να συμφωνήσω σε αυτό το πράγμα. 506 00:44:04,809 --> 00:44:08,521 Σωστά. Συμφώνησαν να εμφανιστούν τουλάχιστον. 507 00:44:12,650 --> 00:44:15,444 Η αλήθεια είναι, Ποτέ δεν πίστευα ότι αυτό το σκατά θα λειτουργούσε. 508 00:44:16,195 --> 00:44:18,865 - Ναι. - Αλλά εδώ είμαστε. 509 00:44:21,617 --> 00:44:26,497 Κύριε, υπάρχει ένα τελευταίο πράγμα που πρέπει να χειριστείς για να λειτουργήσει αυτό. 510 00:44:28,166 --> 00:44:30,209 Πρέπει να κάνετε αλλαγές με τον Pablo Acosta. 511 00:44:34,881 --> 00:44:36,257 Πρέπει να κάνω κάτι; 512 00:44:38,885 --> 00:44:40,928 Για τι μιλάς; 513 00:44:42,054 --> 00:44:45,474 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά ... είναι ο μόνος τρόπος. 514 00:44:47,143 --> 00:44:48,561 Ακριβώς αυτό το τελευταίο πράγμα. 515 00:44:49,478 --> 00:44:53,399 Μόλις ολοκληρωθεί, θα ελέγξετε το μεγαλύτερο μαριχουάνα στο Μεξικό. 516 00:44:53,691 --> 00:44:56,110 Όχι μόνο το Μεξικό. Σε ολόκληρο τον κόσμο. 517 00:44:57,945 --> 00:44:59,822 Ήξερα ότι ήταν μια χαζή ιδέα. 518 00:45:00,948 --> 00:45:01,991 Κύριε. 519 00:45:02,909 --> 00:45:06,579 Απλά κουνήστε το χέρι του, πείτε μερικές λέξεις και αυτό είναι τελειωμένο. 520 00:45:07,496 --> 00:45:10,791 Και σε αντάλλαγμα, Η Acosta πρέπει να σας δείξει σεβασμό. 521 00:45:10,875 --> 00:45:12,293 Όλοι το κάνουν. 522 00:45:16,339 --> 00:45:17,924 Θα εργάζονται για σας. 523 00:45:20,885 --> 00:45:23,679 Θα είσαι βασιλιάς, Don Pedro. 524 00:45:33,814 --> 00:45:35,566 Θα εξομαλύνω τα πράγματα με την Acosta. 525 00:45:37,944 --> 00:45:39,153 Σας ευχαριστώ, κύριε. 526 00:45:40,905 --> 00:45:42,782 Θα σε περιμένω κάτω. 527 00:45:45,159 --> 00:45:46,285 Τι συμβαίνει, αγόρια; 528 00:46:08,432 --> 00:46:09,432 Γαμώτο αυτό. 529 00:46:24,782 --> 00:46:28,536 Επομένως, κύριοι, εγγυόμαστε προστασία για όλες τις πλατείες σας. 530 00:46:29,245 --> 00:46:33,749 Με τη συμφωνία του κάθε ανθρώπου εδώ, το αφεντικό μου, τον Pedro Avilés της Sinaloa, 531 00:46:34,250 --> 00:46:38,879 Ο Pablo Acosta της Ojinaga, οι αδελφοί Arellano Félix από την Τιχουάνα, 532 00:46:39,255 --> 00:46:44,593 ο φίλος μας Gabino Salcido από τη Mazatlán, Filemón Medina της Zacatecas, 533 00:46:44,677 --> 00:46:46,595 Ο Rene Verdugo από το Nogales. 534 00:46:46,679 --> 00:46:50,975 Και φυσικά το DFS, το οποίο θα το κάνει συντονίστε την ασφάλεια για τη διευθέτηση μας. 535 00:46:51,058 --> 00:46:53,686 Σήμερα είναι μια σημαντική μέρα για όλους μας. 536 00:46:55,938 --> 00:46:57,898 Κύριοι, έχουμε την κοινοπραξία μας. 537 00:46:58,649 --> 00:47:01,360 Στην υγειά σας! 538 00:47:08,534 --> 00:47:09,534 Αντρών... 539 00:47:11,287 --> 00:47:14,957 αυτή είναι μια περήφανη ημέρα να είσαι Μεξικάνικος. 540 00:47:16,959 --> 00:47:20,838 Θέλω να το φτιάξω στον άνθρωπο ποιος το κατέστησε δυνατό ... 541 00:47:21,797 --> 00:47:24,425 μας έφερε όλοι μαζί ... 542 00:47:24,842 --> 00:47:28,554 Miguel Ángel Félix Gallardo, ο αδελφός μας από τη Sinaloa. Στην υγειά σας. 543 00:47:28,637 --> 00:47:30,598 Στην υγειά σας! 544 00:47:30,681 --> 00:47:33,309 Και θα ήθελα να πω ότι δεν μπορεί να συμβεί κάτι τέτοιο ... 545 00:47:33,392 --> 00:47:37,897 χωρίς την ηγεσία του Pedro Avilés. 546 00:47:39,190 --> 00:47:42,401 Σας χρωστάμε πολλά. Ευχαριστώ αφεντικό. Ευχαριστώ! 547 00:47:42,651 --> 00:47:44,904 Μπράβο! 548 00:47:46,739 --> 00:47:48,574 Έχω κάτι να προσθέσω. 549 00:47:49,700 --> 00:47:52,870 Είμαι ευτυχής να προχωρήσω με αυτή τη λεπτή ρύθμιση. 550 00:47:54,330 --> 00:47:56,665 Με μια μικρή τροποποίηση. 551 00:47:57,875 --> 00:48:01,837 Έχω κάνει μια πρακτική στη ζωή μου, και στο έργο μου ... 552 00:48:02,755 --> 00:48:06,300 ποτέ ... να συνεργαστείς με έναν ψευτοκοσμία. 553 00:48:08,719 --> 00:48:10,805 Αυτό σημαίνει ότι ο Pablo Acosta είναι έξω. 554 00:48:11,764 --> 00:48:13,391 Με ακούτε, μητέρα; 555 00:48:14,266 --> 00:48:16,519 Βγάλτε τον κόκορα από την κοινοπραξία μου. 556 00:48:20,815 --> 00:48:24,735 Αφενός, με όλο τον σεβασμό, χωρίς Χουαρέζ, δεν υπάρχει συμφωνία. 557 00:48:26,195 --> 00:48:28,614 Αν ο Χουάρεζ πάει να υποτιμάμε την τιμή μας ... 558 00:48:29,240 --> 00:48:30,533 η οικογένειά μου δεν ενδιαφέρεται. 559 00:48:31,867 --> 00:48:32,868 Πάμε. 560 00:48:32,952 --> 00:48:35,830 Πάρτε το χαρά έξω. Δεν σας χρειαζόμαστε. 561 00:48:57,435 --> 00:48:58,519 Πάμε. 562 00:49:07,528 --> 00:49:10,531 Επιστρέφεις στο Sinaloa μαζί μου απόψε, Miguelito. 563 00:49:12,658 --> 00:49:15,703 Δεν νομίζω ζωή στην πόλη συμφωνεί με σας, γιο. 564 00:49:53,782 --> 00:49:54,782 Γαμώ. 565 00:50:55,302 --> 00:50:57,221 - Ετοιμος? - Γαμώτο αυτό. 566 00:50:58,222 --> 00:51:01,225 Πείτε τη λέξη, φρ. Έχουμε και όπλα. 567 00:51:03,519 --> 00:51:04,562 Οχι. 568 00:51:05,813 --> 00:51:07,314 Ευχαριστώ για όλα, Amado. 569 00:51:09,650 --> 00:51:11,360 Φροντίστε τον εαυτό σας, Don Neto. 570 00:51:12,486 --> 00:51:13,737 Κάνε μου μια χάρη. 571 00:51:17,533 --> 00:51:19,118 Πάρτε αυτό στη σύζυγό μου. 572 00:51:19,618 --> 00:51:20,828 Το έχεις. 573 00:51:22,538 --> 00:51:24,582 Ήταν μια όμορφη ιδέα, Miguel Ángel. 574 00:51:26,166 --> 00:51:28,210 Τι κάνει η χαρά; Πάμε! 575 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 Πάρτε στο πίσω μέρος. 576 00:51:51,734 --> 00:51:52,985 Ελάτε μαζί μου αύριο. 577 00:51:53,485 --> 00:51:54,778 Το έχεις, Πέδρο. 578 00:51:56,238 --> 00:51:57,406 Πάμε. 579 00:52:07,374 --> 00:52:11,253 Απλά πείτε τη σύζυγό μου και το γιο μου όπου είμαι θαμμένος. 580 00:52:11,837 --> 00:52:14,673 Έτσι ο μικρός γιος ενός σκύλου μπορεί να προλάβει μαζί μου σε δέκα χρόνια; 581 00:52:16,008 --> 00:52:17,384 Οχι ευχαριστώ. 582 00:52:19,720 --> 00:52:20,720 Κοίτα. 583 00:52:21,180 --> 00:52:23,807 Μερικές φορές, είναι καλύτερο να γνωρίζετε τη θέση σας. 584 00:52:25,309 --> 00:52:27,102 Απλά να μείνεις το fuck put. 585 00:52:35,361 --> 00:52:36,362 Πλάκα μου κάνεις? 586 00:52:58,592 --> 00:53:02,012 Γαμώτοι χοίροι. Πέντε εκατοστά θα πρέπει να το κάνουν. 587 00:53:04,682 --> 00:53:06,100 Ταυτοποίηση. 588 00:53:08,435 --> 00:53:10,896 Καλέστε το αφεντικό σας εάν θέλετε να το ξέρετε ποιος είμαι, μαλάκα. 589 00:53:11,397 --> 00:53:12,690 Εσύ. Χέρια στο τιμόνι. 590 00:53:13,148 --> 00:53:14,942 Χέρια στο τιμόνι. 591 00:53:15,025 --> 00:53:18,487 Βγες από το αμάξι. Οι τρεις από σας επίσης. Ελα! 592 00:53:20,572 --> 00:53:22,866 Εσείς κάνετε λάθος. 593 00:53:30,666 --> 00:53:33,085 Πόσα στόματα τρώω απόψε; 594 00:53:45,055 --> 00:53:46,557 Γεια σου! Τι σκατά! 595 00:53:48,267 --> 00:53:49,351 Neto! 596 00:53:49,977 --> 00:53:52,271 Τι διάολο! Τι συμβαίνει? 597 00:54:07,494 --> 00:54:09,496 Άκουσα αρκετά πριν φύγω. 598 00:54:10,789 --> 00:54:12,082 Και... 599 00:54:12,958 --> 00:54:14,334 ο φίλος σου... 600 00:54:15,002 --> 00:54:17,254 μου λέει ότι δεν μπορεί να το κάνει χωρίς εσένα. 601 00:54:24,136 --> 00:54:25,429 Οχι περίμενε. 602 00:54:28,432 --> 00:54:29,600 Σας παρακαλούμε. 603 00:54:40,068 --> 00:54:41,195 Αφεντικό. 604 00:55:09,640 --> 00:55:11,099 Πιάσε τον οδηγό. 605 00:55:12,643 --> 00:55:15,062 Βγείτε, μητέρα. Ελα! 606 00:55:28,450 --> 00:55:29,827 Είσαι από το La Tuna, σωστά; 607 00:55:32,746 --> 00:55:33,831 Το όνομα σου? 608 00:55:34,665 --> 00:55:37,417 - Χοακίν. - Έχουμε μια δέσμη των Joaquíns. 609 00:55:39,628 --> 00:55:40,879 Τι άλλο σας καλούν; 610 00:55:43,173 --> 00:55:44,174 Chapo. 611 00:55:48,178 --> 00:55:50,013 Θέλεις να δουλέψεις για μένα; 612 00:55:52,891 --> 00:55:54,017 Εντάξει, Chapo. 613 00:56:05,571 --> 00:56:07,447 Εσείς και εγώ είμαστε συνεργάτες τώρα. 614 00:56:08,991 --> 00:56:10,492 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 615 00:56:11,118 --> 00:56:12,118 Ναί. 616 00:56:15,038 --> 00:56:16,164 Πάμε. 617 00:56:23,130 --> 00:56:26,383 - Σας οδηγώ ακόμα στο Sinaloa; - Οχι. 618 00:56:28,594 --> 00:56:30,262 Πηγαίνουμε πίσω στην Γκουανταλαχάρα. 619 00:56:31,305 --> 00:56:37,257 Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 66464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.