All language subtitles for Thien.Linh.Cai.2019.VIETNAMESE.WEBRip-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:17,273 --> 00:00:20,273 "Inspired By True Events." "The Spiritual Storyline" 1 00:00:20,320 --> 00:00:23,160 "In the movie reflects the filmmakers' own imagination" 2 00:02:07,760 --> 00:02:09,400 I know, shut up! 3 00:02:09,469 --> 00:02:10,552 Just aim it right! 4 00:02:21,469 --> 00:02:24,135 That's the mute girl, shoot her! 5 00:02:28,418 --> 00:02:31,418 The mute girl can't talk! 6 00:02:31,680 --> 00:02:33,611 Boat! There's the boat! 7 00:03:03,920 --> 00:03:05,086 Follow him. 8 00:03:12,806 --> 00:03:14,202 Get out of my way! 9 00:03:19,390 --> 00:03:20,550 He has a crow. 10 00:03:26,960 --> 00:03:28,080 That's radical! 11 00:03:28,120 --> 00:03:30,037 Anyone wants to feed her? 12 00:03:31,983 --> 00:03:34,550 Hey Sap, where you going? 13 00:03:34,601 --> 00:03:35,724 - Sap! - Sap! 14 00:03:37,770 --> 00:03:39,979 Oh man! 15 00:03:41,159 --> 00:03:43,799 Is the crow for a circus, Mister? 16 00:03:43,850 --> 00:03:44,850 No, boss. 17 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 I'm a shaman. 18 00:03:46,987 --> 00:03:48,154 Do you know what that is? 19 00:03:48,675 --> 00:03:51,478 Of course! A shaman is a healer. 20 00:03:51,529 --> 00:03:52,988 Just like Old Ba, Co Tu's mother! 21 00:03:53,039 --> 00:03:54,274 - Yeah. - Good! 22 00:03:54,389 --> 00:03:56,681 Is it alright if I park my boat here for a few days? 23 00:03:56,732 --> 00:03:59,857 How should I know? You need to ask Uncle Sang. 24 00:04:01,720 --> 00:04:02,560 Uncle Sang? 25 00:04:02,611 --> 00:04:04,301 Yes, he's the landowner. 26 00:04:06,609 --> 00:04:07,609 Hey. 27 00:04:07,676 --> 00:04:09,343 Can you take me to Uncle Sang? 28 00:04:09,637 --> 00:04:11,548 Sure. Follow me! 29 00:04:16,320 --> 00:04:17,653 What's your name? 30 00:04:18,459 --> 00:04:19,459 My name is Huynh. 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,306 She is mute, just ignore her. 32 00:04:45,720 --> 00:04:50,629 Mr. Shaman! Mr. Shaman! 33 00:04:50,680 --> 00:04:53,520 Mr. Shaman! Mr. Shaman! 34 00:04:58,000 --> 00:05:00,640 Mr. Shaman! Mr. Shaman! 35 00:05:00,691 --> 00:05:01,732 What happened, father? 36 00:05:01,800 --> 00:05:02,955 I have no idea. 37 00:05:03,932 --> 00:05:05,474 What are they up to? 38 00:05:08,640 --> 00:05:12,367 This land once belonged to the Champa. Be careful, Bap! 39 00:05:12,960 --> 00:05:14,293 I've got it. 40 00:05:21,785 --> 00:05:22,785 Why did you stop? 41 00:05:24,531 --> 00:05:25,531 What? 42 00:05:28,120 --> 00:05:30,522 B... B... Bo... Bone. 43 00:05:34,735 --> 00:05:36,831 Blissful….. 44 00:05:41,192 --> 00:05:42,484 Hurry up! 45 00:05:46,545 --> 00:05:47,628 Jade! 46 00:05:49,612 --> 00:05:50,726 This is yours. 47 00:05:52,021 --> 00:05:53,854 I found it, it's mine. This is yours. 48 00:05:54,074 --> 00:05:55,922 You crazy? Give me that! 49 00:05:55,960 --> 00:05:57,541 - Give me. - It's mine! 50 00:05:57,592 --> 00:05:58,842 Mr. Shaman! 51 00:06:00,577 --> 00:06:03,410 Mr. Shaman! 52 00:06:05,195 --> 00:06:09,501 Mr. Shaman! 53 00:06:09,606 --> 00:06:10,982 Come to Co Tu's house quick! 54 00:06:11,080 --> 00:06:13,320 Yen is possessed and unconscious. 55 00:06:13,412 --> 00:06:15,880 Come quick, Mr. Shaman! 56 00:06:15,987 --> 00:06:16,862 Nonsense! 57 00:06:16,960 --> 00:06:21,600 If ghost were real, we would have been possessed long time ago, right Tam? 58 00:06:22,681 --> 00:06:23,681 Tam… 59 00:06:24,498 --> 00:06:25,498 Tam... 60 00:06:28,493 --> 00:06:30,827 Tam…Tam…Tam... 61 00:06:30,878 --> 00:06:32,473 You're scared of ghost too? 62 00:06:33,069 --> 00:06:34,111 Why the heck not? 63 00:06:34,680 --> 00:06:37,680 Then why you still run your mouth? Eat this! 64 00:06:44,447 --> 00:06:47,451 She has been acting silly since she had miscarriage. 65 00:06:47,535 --> 00:06:49,660 She just said she saw a ghost then fainted. 66 00:06:59,600 --> 00:07:01,350 What are you spraying? 67 00:07:01,548 --> 00:07:04,955 Lavender and willow bark, all natural anesthesia. 68 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Why...? 69 00:07:06,239 --> 00:07:07,239 Mom! 70 00:07:07,594 --> 00:07:09,020 Before I begin, 71 00:07:09,071 --> 00:07:11,561 I must warn you that I must not be interrupted until I am done. 72 00:07:12,291 --> 00:07:15,749 Or it will harm Yen. Do you understand? 73 00:07:17,344 --> 00:07:19,678 - Do you understand? - Yes, we do, Master. 74 00:07:20,704 --> 00:07:22,283 Now I will need someone to assist me. 75 00:07:24,080 --> 00:07:25,163 Can I, Master? 76 00:07:26,593 --> 00:07:28,843 But he's retarded, he didn't know anything. 77 00:07:29,760 --> 00:07:31,779 Soi, come and assist me. 78 00:07:31,880 --> 00:07:34,892 Hah, not that crazy girl... 79 00:07:36,040 --> 00:07:38,320 First the retard, then the deaf mute. 80 00:07:38,430 --> 00:07:44,097 Don't worry. Come here and assist me. 81 00:07:59,000 --> 00:08:04,334 Don't let her sit up or look down, understand? 82 00:08:38,058 --> 00:08:42,475 Asato Maa Sad-Gamaya 83 00:08:42,639 --> 00:08:45,972 Asato Maa Sad-Gamaya 84 00:08:46,441 --> 00:08:49,881 Asato Maa Sad-Gamaya 85 00:08:56,009 --> 00:08:59,769 Asato Maa Sad-Gamaya 86 00:09:00,417 --> 00:09:03,792 Asato Maa Sad-Gamaya 87 00:09:04,046 --> 00:09:07,486 Asato Maa Sad-Gamaya 88 00:09:07,537 --> 00:09:15,537 Asato Maa Sad-Gamaya 89 00:09:17,120 --> 00:09:19,884 Stop this now! This magic is evil! 90 00:09:19,920 --> 00:09:23,820 No mother. Don't risk Yen's life! 91 00:09:23,880 --> 00:09:31,880 Asato Maa Sad-Gamaya 92 00:09:41,517 --> 00:09:45,720 Oh my god! Look what's coming out. What are those? 93 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 Yen? 94 00:09:57,779 --> 00:09:59,321 How are you feeling now? 95 00:09:59,372 --> 00:10:00,538 I'm fine. 96 00:10:04,200 --> 00:10:05,575 Master Huynh is the best! 97 00:10:06,320 --> 00:10:07,570 Thank you, Master. 98 00:10:19,920 --> 00:10:24,214 Master Huynh, I heard you wanted to open a clinic. 99 00:10:24,265 --> 00:10:26,140 I want to talk to you about that. 100 00:10:32,028 --> 00:10:33,403 Thank you. 101 00:10:53,516 --> 00:10:57,027 - What? - I can't sell this! No use for silver. 102 00:10:57,857 --> 00:10:59,107 Let me see your hand. 103 00:11:00,088 --> 00:11:02,046 Let's sell this bracelet. 104 00:11:02,482 --> 00:11:05,949 Never! This is my lucky bracelet. It's not for sale! 105 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 We all found this together. 106 00:11:08,160 --> 00:11:10,127 But I saw it first, so it's mine! 107 00:11:10,178 --> 00:11:12,095 - Give me that! - Never. 108 00:11:12,146 --> 00:11:13,366 Ouch! What are you doing? 109 00:11:15,454 --> 00:11:16,532 What the... 110 00:11:17,185 --> 00:11:17,992 Whose is this? 111 00:11:18,080 --> 00:11:19,840 Girl, just focus on doing your job. 112 00:11:31,753 --> 00:11:32,927 Wow! 113 00:11:33,080 --> 00:11:34,080 Officer Ky! 114 00:11:34,145 --> 00:11:36,728 What brings you here so early? 115 00:11:36,966 --> 00:11:39,212 I heard we had a newcomer in town, Mr. Huynh? 116 00:11:40,215 --> 00:11:42,215 Yes, but what for? 117 00:11:42,266 --> 00:11:43,906 Don't tell me that he's a wanted criminal? 118 00:11:44,108 --> 00:11:45,233 Who told you that? 119 00:11:45,390 --> 00:11:49,431 Don't tell me he has something to do with the recent robberies in town. 120 00:11:49,482 --> 00:11:50,982 That's rad! 121 00:11:51,033 --> 00:11:53,760 He's mining gold for Sang. 122 00:11:53,811 --> 00:11:56,802 I know Granny, I was just kidding. 123 00:11:56,853 --> 00:11:58,383 But seriously, 124 00:11:58,945 --> 00:12:02,905 if I were Sang, I'd open a clinic for Huynh, get rich faster that way. 125 00:12:02,956 --> 00:12:05,789 No way Sang's land has gold in it. 126 00:12:06,470 --> 00:12:09,886 You're all idiots if you believe that Huynh is a healer. 127 00:12:09,937 --> 00:12:12,228 Better than you! 128 00:12:12,279 --> 00:12:14,654 Your magic couldn't heal Yen. 129 00:12:14,705 --> 00:12:19,121 Maybe you should take Yen to Huynh, he would make her... 130 00:12:19,219 --> 00:12:20,430 - Tam! - Pregnant again... 131 00:12:20,879 --> 00:12:21,962 Shut up! 132 00:12:22,425 --> 00:12:24,009 Healer or miner is all fine, 133 00:12:24,303 --> 00:12:29,463 please tell him to bring his ID to register at the station. 134 00:12:29,514 --> 00:12:32,013 Okay, I got it. I'll tell him when I see him. 135 00:12:32,398 --> 00:12:34,056 Drive safe, officer! 136 00:13:13,316 --> 00:13:15,749 To practice Kumanthong 137 00:13:15,800 --> 00:13:21,200 requires of a woman who has just been killed. 138 00:13:46,748 --> 00:13:50,539 Soi is deaf, mute and dumb as well. 139 00:13:50,590 --> 00:13:52,395 Thanks to you she has a job now. 140 00:13:52,446 --> 00:13:53,446 Soi! 141 00:13:54,392 --> 00:13:58,059 Starting today, you will work for Master Huynh. 142 00:14:01,760 --> 00:14:02,968 This girl... 143 00:14:09,927 --> 00:14:13,607 Please tell Soi to buy me groceries. 144 00:14:13,920 --> 00:14:14,920 Soi. 145 00:14:18,450 --> 00:14:20,574 What's that awful thing in your hair? 146 00:14:26,851 --> 00:14:28,559 Remember to pick up these items for me. 147 00:14:32,797 --> 00:14:34,172 And listen to Master Huynh. 148 00:14:57,720 --> 00:15:02,387 "Morning Glory, Pork, Chicken Feet, Balut, Lemon and Chilli" 149 00:15:24,776 --> 00:15:26,536 When training to become a shaman, 150 00:15:26,632 --> 00:15:29,299 first, you need to learn how to distinguish one herb from another. 151 00:15:29,626 --> 00:15:30,626 Castor. 152 00:15:30,760 --> 00:15:34,431 The seeds are crushed to make healing oil for curing many illnesses. 153 00:15:36,583 --> 00:15:37,417 Datura. 154 00:15:37,468 --> 00:15:40,748 Grind the seeds into powder and it's a powerful anaesthetic. 155 00:15:40,799 --> 00:15:43,091 But it will likely cause epilepsy in children. 156 00:15:43,294 --> 00:15:46,744 Second, you need to distinguish one illness from another. 157 00:15:47,248 --> 00:15:50,733 Herbs and seeds make great medicine to heal bodily sicknesses. 158 00:15:52,901 --> 00:15:56,875 For the sicknesses of the soul, the only way is to have some belief. 159 00:16:03,446 --> 00:16:08,539 This old shack would be good as new after some renovations. 160 00:16:25,400 --> 00:16:27,150 Thank you! 161 00:16:30,792 --> 00:16:34,042 Now that you and Master have a new house, when is the wedding? 162 00:16:38,227 --> 00:16:40,667 We haven't even held hands, yet. 163 00:16:40,718 --> 00:16:43,558 Maybe you're giving him the wrong signals. 164 00:16:45,481 --> 00:16:46,564 Too sour! 165 00:16:52,881 --> 00:16:56,334 I don't know what the right signals are. 166 00:16:56,816 --> 00:16:58,945 If you don't know the right way, then I'll show you. 167 00:17:01,334 --> 00:17:05,334 Men are simple, you have to feed love to feel love. 168 00:17:32,350 --> 00:17:33,850 Did you make this for me? 169 00:17:44,000 --> 00:17:45,584 Why did you choose to tattoo this? 170 00:17:48,250 --> 00:17:51,702 It reminds me of my mom. 171 00:17:59,021 --> 00:18:00,312 When I was eight... 172 00:18:02,719 --> 00:18:05,351 I saw a snake about to bite my mother. 173 00:18:11,059 --> 00:18:12,654 - I hugged my mom - Mom 174 00:18:12,705 --> 00:18:14,522 so it would bite me instead. 175 00:18:16,595 --> 00:18:18,908 I began shaking, and then I died. 176 00:18:20,640 --> 00:18:22,681 Everyone thought I was dead... 177 00:18:26,549 --> 00:18:28,008 They buried me. 178 00:18:29,293 --> 00:18:32,516 Mama! Help me! 179 00:18:32,567 --> 00:18:35,067 But Kumanthong has chosen me to be master's successor. 180 00:18:35,376 --> 00:18:37,084 Mama! 181 00:18:37,135 --> 00:18:38,801 After I was saved by Master, 182 00:18:39,600 --> 00:18:45,350 I returned home and saw my mom had hang herself out of sadness. 183 00:18:46,262 --> 00:18:50,679 If I master Kumanthong, I can meet her soul. 184 00:19:18,916 --> 00:19:21,448 Be a good boy. Give me your hand! 185 00:19:21,878 --> 00:19:24,638 Do you want to die? 186 00:19:26,742 --> 00:19:29,520 Master started to increase the amount of venom I injected 187 00:19:29,571 --> 00:19:31,702 so I could be immune with it. 188 00:19:31,753 --> 00:19:34,113 And get closer to my mom. 189 00:19:41,080 --> 00:19:42,872 What if you die? 190 00:19:42,923 --> 00:19:44,256 I won't die. 191 00:19:46,320 --> 00:19:50,028 After I inject the venom, if I start shaking, 192 00:19:51,077 --> 00:19:52,827 then I need you to stick the needle... 193 00:19:55,400 --> 00:19:56,566 into my thigh. 194 00:20:59,021 --> 00:21:00,021 I am fine. 195 00:21:09,320 --> 00:21:10,654 Please wait a moment! 196 00:21:15,476 --> 00:21:18,237 You've been experiencing headaches and faint spells, haven't you, Sao? 197 00:21:20,846 --> 00:21:22,096 Someone has put a hex on you. 198 00:21:23,735 --> 00:21:24,873 That's cause you're too pretty, 199 00:21:24,897 --> 00:21:26,452 the other girls must have been jealous. 200 00:21:27,783 --> 00:21:30,171 I'll need to tattoo a protection spell for her. 201 00:21:30,240 --> 00:21:31,131 Yes. 202 00:21:31,200 --> 00:21:32,750 But this ceremony is not for outsiders. 203 00:21:32,801 --> 00:21:33,766 Okay. 204 00:21:33,821 --> 00:21:35,541 Sorry Sang, but you'll have to wait outside. 205 00:21:49,906 --> 00:21:52,698 You'll need to change, otherwise your shirt will be inked. 206 00:21:54,197 --> 00:21:56,477 Soi, help Sao change while I make some tea. 207 00:22:37,200 --> 00:22:38,520 This will help to numb your skin. 208 00:23:35,635 --> 00:23:37,302 Please serve our guest some tea. 209 00:23:54,277 --> 00:23:56,777 No charge. You're Sang's friend. 210 00:23:58,444 --> 00:24:00,644 How can you make a living without charging? 211 00:24:00,880 --> 00:24:03,546 I'll come back and pay you another day then. 212 00:24:07,759 --> 00:24:09,593 I can make a love charm for you. 213 00:24:09,854 --> 00:24:12,146 It will put anyone you choose under your spell. 214 00:24:12,440 --> 00:24:14,467 As long as you're willing to endure a challenging ceremony. 215 00:24:14,491 --> 00:24:16,377 I'm sure it's worth the trouble. 216 00:24:20,840 --> 00:24:22,280 Come back at the end of the month, 217 00:24:22,321 --> 00:24:24,510 follow these instructions exactly as I've noted. 218 00:24:31,160 --> 00:24:33,763 Thank you, and goodbye, Master. 219 00:24:40,462 --> 00:24:42,364 Hey! Put that down! 220 00:24:42,425 --> 00:24:44,665 I've got proof that you've been stealing dirt from me, now! 221 00:24:44,689 --> 00:24:47,204 This time plus another time is only twice, no biggie! 222 00:24:47,255 --> 00:24:49,935 Don't let me catch you, punk! 223 00:24:49,986 --> 00:24:51,882 I'll get one more bag please! 224 00:24:51,933 --> 00:24:53,683 There are two of you? 225 00:24:55,200 --> 00:24:59,034 Can you help me look out for those two land robbers? 226 00:24:59,085 --> 00:25:01,045 They're always sneaking around late at night. 227 00:25:01,120 --> 00:25:02,662 Let's go, Sao. 228 00:25:52,920 --> 00:25:53,920 Don't do that. 229 00:27:28,949 --> 00:27:31,157 Wait! Don't open that! 230 00:27:32,897 --> 00:27:35,230 Why not? I brought it as a gift for us to celebrate. 231 00:27:35,889 --> 00:27:39,585 But that's XO. It's too expensive to drink! 232 00:27:39,636 --> 00:27:41,053 We can kill this instead. 233 00:27:46,588 --> 00:27:49,153 Soi, come here and have a drink! 234 00:27:53,680 --> 00:27:55,327 I'm sorry Master. 235 00:27:55,378 --> 00:27:59,644 She's never had a boyfriend, let alone a marriage proposal! 236 00:28:01,010 --> 00:28:02,084 Would you mind if I take a look inside the box? 237 00:28:02,108 --> 00:28:03,108 Not at all. 238 00:28:08,967 --> 00:28:10,801 It's a wedding gift for you. 239 00:28:13,240 --> 00:28:14,782 I hope Soi will accept. 240 00:28:17,054 --> 00:28:18,304 Of course she will. 241 00:28:18,540 --> 00:28:21,981 Who would she marry around here other than you? 242 00:28:28,080 --> 00:28:29,080 Cheers! 243 00:28:40,351 --> 00:28:43,868 Soi may just be another deaf-mute to most of you. 244 00:28:44,427 --> 00:28:47,802 But to me, Soi is very special. 245 00:28:54,359 --> 00:28:55,692 Congrats! 246 00:28:56,080 --> 00:28:58,560 Soi has helped me cure Yen and Sap. 247 00:28:58,964 --> 00:29:02,631 I have no doubt that some day she will save your lives as well. 248 00:29:03,080 --> 00:29:06,205 To my lovely wife, Thuy Ngan! 249 00:29:15,167 --> 00:29:18,209 I know you expected a big wedding. 250 00:29:18,692 --> 00:29:21,609 But at least your groom is handsome. 251 00:29:31,669 --> 00:29:32,752 Be honest. 252 00:29:33,152 --> 00:29:35,860 Are you getting married so soon because you're pregnant? 253 00:29:37,976 --> 00:29:41,536 The wedding is so sudden. 254 00:29:44,040 --> 00:29:47,957 Have you two done that? 255 00:29:56,212 --> 00:29:57,379 Why aren't you sure? 256 00:29:57,979 --> 00:29:58,979 So... 257 00:30:00,263 --> 00:30:01,513 Did you bleed? 258 00:30:05,545 --> 00:30:08,036 It felt like a cut. 259 00:30:08,138 --> 00:30:09,388 Like a cut? 260 00:30:10,331 --> 00:30:13,664 That's terrible! I thought it would hurt just a little bit. 261 00:30:14,570 --> 00:30:16,730 Have you done it? 262 00:30:19,630 --> 00:30:22,880 No! I don't even like boys! 263 00:30:23,920 --> 00:30:26,920 I just want to go to Saigon. 264 00:30:27,320 --> 00:30:30,070 Get out? Are you leaving me? 265 00:30:35,486 --> 00:30:40,027 No cousin, I would never leave you. 266 00:30:43,409 --> 00:30:50,798 But sometimes, I sell lottery tickets to people who are going to Saigon, 267 00:30:53,711 --> 00:31:00,419 I wonder what would happen if I just stayed on the bus. 268 00:31:03,993 --> 00:31:08,618 You know what always makes me get off that bus? 269 00:31:15,777 --> 00:31:16,777 It's you. 270 00:31:19,829 --> 00:31:24,829 Who will take care of my big sister if I leave? 271 00:31:51,865 --> 00:31:55,541 The ceremony must be held on the full moon... 272 00:32:01,148 --> 00:32:04,606 when the spiritual energy of Kumanthong is the strongest. 273 00:32:56,684 --> 00:33:00,980 Hong! Where are you? Where is my wife? 274 00:33:37,515 --> 00:33:39,990 How strange is he! 275 00:33:40,041 --> 00:33:43,486 Stilt houses have the underfloor for ventilation. 276 00:33:43,520 --> 00:33:46,062 Why does he have to cover it all up? 277 00:33:46,160 --> 00:33:48,362 - He's not as weird as us. - Why? 278 00:33:48,413 --> 00:33:50,733 He's not as weird as us stalking him all day. 279 00:33:50,974 --> 00:33:51,974 Yeah, right. 280 00:33:54,120 --> 00:33:59,398 The sacrifice must be offered in the cellar 281 00:33:59,449 --> 00:34:02,545 to make sure the body will be clean. 282 00:34:03,830 --> 00:34:05,690 When you succeed, 283 00:34:05,741 --> 00:34:13,579 the soul cannot escape and will become your slave forever. 284 00:34:38,680 --> 00:34:41,180 A patient is coming. Go light the candles in the tunnel. 285 00:36:11,933 --> 00:36:13,266 Come on up! 286 00:36:23,236 --> 00:36:26,486 Good. Let's change for you and we'll proceed. 287 00:36:27,564 --> 00:36:32,031 Soi, help our guest change, then wait outside until I finish helping her. 288 00:37:39,382 --> 00:37:40,382 Soi! 289 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Soi! 290 00:38:01,720 --> 00:38:02,542 Soi! 291 00:38:02,593 --> 00:38:04,073 Soi! Calm down and listen to me! 292 00:38:04,469 --> 00:38:07,149 Soi! Calm down and listen to me! 293 00:38:07,270 --> 00:38:08,270 Soi! 294 00:38:14,680 --> 00:38:15,722 I'm sorry. 295 00:38:18,520 --> 00:38:20,770 You need to calm down and listen to me. 296 00:38:21,979 --> 00:38:24,353 No, I didn't kill her. 297 00:38:24,462 --> 00:38:26,802 Soi! Listen to me! 298 00:38:27,639 --> 00:38:28,723 She tried to kill me! 299 00:38:28,817 --> 00:38:31,457 Didn't you see the knife on the floor? She came to rob and kill us! 300 00:38:31,517 --> 00:38:32,600 You have to believe me. 301 00:38:35,453 --> 00:38:37,995 I know what it looked like. 302 00:38:38,521 --> 00:38:41,687 She was naked because I was treating her for a woman's illness. 303 00:38:42,106 --> 00:38:44,856 But she took out her knife and tried to kill me and rob us. 304 00:38:46,452 --> 00:38:47,785 You have to believe me. 305 00:38:49,240 --> 00:38:50,323 We have to tell the police. 306 00:38:51,440 --> 00:38:53,547 We... Soi! 307 00:38:53,760 --> 00:38:54,760 Calm down! 308 00:38:55,513 --> 00:38:56,721 We can't tell the police. 309 00:38:57,520 --> 00:39:00,854 Do you think they're going to believe me when they see her? 310 00:39:01,000 --> 00:39:03,084 Even you, my own wife, you didn't believe me! 311 00:39:03,240 --> 00:39:05,485 I can tell them it's not your fault. 312 00:39:05,600 --> 00:39:07,247 Soi! 313 00:39:09,680 --> 00:39:12,646 It doesn't matter, they will still send me to jail. 314 00:39:12,760 --> 00:39:14,160 Or even executed! 315 00:39:16,107 --> 00:39:17,191 I'll lose my job. 316 00:39:18,604 --> 00:39:22,479 We'll lose our home, everything we've built. 317 00:39:23,694 --> 00:39:26,854 Your name, your father's name... 318 00:39:27,000 --> 00:39:28,760 We will be considered murderers for lifetime. 319 00:39:28,928 --> 00:39:31,262 Just because that woman tried to rob us? 320 00:39:31,360 --> 00:39:34,694 She's the one that deserves to be punished, not us! 321 00:39:35,874 --> 00:39:36,999 You must believe me! 322 00:39:38,130 --> 00:39:39,130 Soi! 323 00:39:43,856 --> 00:39:45,106 You're my wife. 324 00:39:50,849 --> 00:39:52,141 You must believe me. 325 00:40:10,840 --> 00:40:12,840 Have you met this woman? 326 00:40:17,187 --> 00:40:18,187 No, we haven't. 327 00:40:21,240 --> 00:40:22,240 That's strange. 328 00:40:24,708 --> 00:40:27,438 Because Tam said that he saw Sang 329 00:40:27,520 --> 00:40:29,264 bringing her to your clinic about a month ago. 330 00:40:29,288 --> 00:40:30,288 Well.. 331 00:40:30,320 --> 00:40:33,320 I've seen so many patients this month, I can't remember their faces. 332 00:40:33,840 --> 00:40:35,920 Can you ask if she remembers seeing this woman? 333 00:40:39,665 --> 00:40:42,207 He wants to know if you've seen this woman. 334 00:40:46,263 --> 00:40:49,180 We'll lose our home, everything we've built. 335 00:40:49,513 --> 00:40:52,636 Your name, your father's name... 336 00:40:52,760 --> 00:40:54,705 We will be considered murderers for lifetime. 337 00:40:57,680 --> 00:40:59,972 - Can you translate what I say to her? - Yes. 338 00:41:00,237 --> 00:41:01,654 This woman is dangerous. 339 00:41:02,480 --> 00:41:04,840 She has robbed many people at knife point. 340 00:41:05,591 --> 00:41:07,674 So you must report if you see her. 341 00:41:27,231 --> 00:41:29,106 I told you. 342 00:41:35,795 --> 00:41:36,837 Hey! 343 00:41:37,206 --> 00:41:41,206 A Mui offered me $50 for this necklace, but I didn't take it. 344 00:41:41,240 --> 00:41:45,615 However, I'll let it go for $40 because you're buying it for Yen. 345 00:41:46,800 --> 00:41:48,222 It's too expensive! 346 00:41:48,360 --> 00:41:51,360 I'm happy that you came all the way from Can Tho for my birthday. 347 00:41:51,577 --> 00:41:53,902 Of course a present is better, what are you saying? 348 00:41:55,039 --> 00:41:58,378 Yen was right. We're neighbours, don't be so greedy. 349 00:41:58,470 --> 00:42:00,303 - $20 is fair. - What... 350 00:42:00,518 --> 00:42:02,699 Your offered price is dropping like my blood pressure. 351 00:42:02,922 --> 00:42:04,465 Since we're neighbours, 352 00:42:04,557 --> 00:42:07,479 I'll reduce $2. It's $38. 353 00:42:07,779 --> 00:42:08,812 $30. 354 00:42:08,910 --> 00:42:10,230 $37 and you have a deal. 355 00:42:10,321 --> 00:42:13,216 This guy, bargaining for chump change. 356 00:42:16,414 --> 00:42:17,521 $32! 357 00:42:17,625 --> 00:42:19,784 Last price or nothing! 358 00:42:20,017 --> 00:42:21,350 $36, deal? 359 00:42:21,763 --> 00:42:23,696 - Take this and pay him $30. - What... 360 00:42:24,750 --> 00:42:26,000 Good afternoon, Master. 361 00:42:27,746 --> 00:42:29,533 I thought you're a vegetarian. Why did you buy pig head? 362 00:42:29,557 --> 00:42:30,660 I'm making an offering. 363 00:42:30,711 --> 00:42:32,295 May I borrow your biggest pot to boil this? 364 00:42:32,319 --> 00:42:34,778 - Of course, it's in the back. - Thank you. 365 00:42:36,720 --> 00:42:39,800 - Nam, go help Master Huynh. - Okay. 366 00:42:39,896 --> 00:42:41,256 - Hey, Nam! - Yes? 367 00:42:41,668 --> 00:42:44,043 You should ask Master Huynh to heal Yen, he's good. 368 00:42:44,094 --> 00:42:45,094 Okay. 369 00:42:48,963 --> 00:42:53,012 A Mui! I'm glad that you're back to make the talisman. 370 00:42:53,941 --> 00:42:56,262 Actually, that's not the only reason why I came back. 371 00:42:58,157 --> 00:42:59,949 I saw them today… 372 00:43:02,903 --> 00:43:06,502 my lousy ex-husband and that tramp. 373 00:43:08,240 --> 00:43:09,960 They were sitting on their porch... 374 00:43:10,800 --> 00:43:12,967 where anyone who passed by could see them. 375 00:43:13,880 --> 00:43:16,122 He was rubbing coconut oil on her swollen belly. 376 00:43:16,240 --> 00:43:17,630 I will give you more. 377 00:43:17,714 --> 00:43:19,474 You can go to hell with your pennies. 378 00:43:19,560 --> 00:43:21,440 Honey! Honey! 379 00:43:21,676 --> 00:43:25,051 As if publicly mocking me with her baby. 380 00:43:26,124 --> 00:43:27,693 The potion you gave me the other day... 381 00:43:27,744 --> 00:43:29,846 - Can you just stop? - What? 382 00:43:29,897 --> 00:43:31,314 I told you I would give you more. 383 00:43:31,365 --> 00:43:32,445 I told you. 384 00:43:32,496 --> 00:43:33,778 I'm 8-month pregnant. 385 00:43:33,829 --> 00:43:35,921 I can't take care of my baby with your little money. 386 00:43:39,280 --> 00:43:41,560 Hang on. I'll go get the doctor. 387 00:43:51,480 --> 00:43:56,105 If you want more power, I'll show you Kumanthong. 388 00:44:07,761 --> 00:44:09,053 She's like a child, isn't she? 389 00:44:10,200 --> 00:44:12,783 Get inside and straighten the altar. 390 00:44:16,334 --> 00:44:17,334 Let's go. 391 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 That's rad! 392 00:44:22,226 --> 00:44:23,226 What rad? 393 00:44:23,400 --> 00:44:24,400 Girl. 394 00:44:26,644 --> 00:44:28,332 - She's really wearing that dress? - Yeah... 395 00:44:28,356 --> 00:44:31,076 No wonder she's sick all the time. 396 00:44:31,120 --> 00:44:32,847 Look at her hump. 397 00:45:42,480 --> 00:45:46,445 Will the fertility treatment be as public as last time? 398 00:45:50,209 --> 00:45:52,543 Not at all. Will be just you and me. 399 00:48:48,680 --> 00:48:49,960 Soi, eat this. 400 00:48:51,919 --> 00:48:53,961 Enough, or you wouldn't be able to fight. 401 00:48:58,827 --> 00:49:01,118 Why are you running? Ghost chasing you? 402 00:49:01,354 --> 00:49:02,354 Soi? 403 00:49:02,522 --> 00:49:03,649 Are you crazy? 404 00:49:05,560 --> 00:49:07,040 Come out and tell me what's going on. 405 00:49:07,356 --> 00:49:08,449 Come out. 406 00:49:10,107 --> 00:49:11,707 Soi. 407 00:49:11,827 --> 00:49:13,543 What happened, Soi? 408 00:49:13,600 --> 00:49:15,080 Come out and tell me. 409 00:49:15,125 --> 00:49:16,125 It's nothing, dad. 410 00:49:18,023 --> 00:49:19,690 I know exactly what to do whenever she gets like this. 411 00:49:19,714 --> 00:49:21,434 What's wrong with her? 412 00:49:22,240 --> 00:49:24,323 Soi, please tell me what happened? 413 00:49:24,360 --> 00:49:26,280 Just the typical husband and wife problem. 414 00:49:40,336 --> 00:49:41,253 What happened to her? 415 00:49:41,329 --> 00:49:42,329 It's nothing, dad. 416 00:49:42,737 --> 00:49:44,153 Thank you, dad. 417 00:50:03,920 --> 00:50:05,503 What did you tell your father? 418 00:50:10,266 --> 00:50:11,850 Before you decide to run again, 419 00:50:13,291 --> 00:50:16,458 or even think about telling anyone about what you saw, 420 00:50:18,193 --> 00:50:19,526 I want you to remember. 421 00:50:23,398 --> 00:50:25,753 The reason that I am able to make talisman 422 00:50:25,852 --> 00:50:27,252 and perform spiritual healing… 423 00:50:28,173 --> 00:50:31,243 is because I practice Kumanthong. 424 00:50:37,393 --> 00:50:38,851 If you ever betray me, 425 00:50:46,720 --> 00:50:48,220 then your head... 426 00:50:50,901 --> 00:50:52,234 and your father's head... 427 00:50:54,439 --> 00:50:55,814 will be in this basket. 428 00:51:09,160 --> 00:51:12,760 You know that I have the power to do this. 429 00:51:16,383 --> 00:51:17,383 Right? 430 00:51:22,105 --> 00:51:23,105 Understood? 431 00:51:27,278 --> 00:51:28,403 Understood? 432 00:51:41,080 --> 00:51:42,080 Good girl! 433 00:51:44,050 --> 00:51:45,050 Good girl! 434 00:51:48,320 --> 00:51:51,403 I want to ask you something. Do you know her? 435 00:51:52,425 --> 00:51:56,675 I heard that you met her right before she went missing. 436 00:51:57,320 --> 00:51:58,600 - Sao? - Yes. 437 00:51:58,680 --> 00:52:02,597 She showed me the talisman tattoo Master Huynh did for her. 438 00:52:02,648 --> 00:52:03,815 I find it very strange. 439 00:52:04,171 --> 00:52:05,624 Since he drifted into this town, 440 00:52:05,675 --> 00:52:07,909 the villagers are riled up with his hocus-pocus. 441 00:52:08,000 --> 00:52:10,440 Then suddenly, a few girls went missing. 442 00:52:14,320 --> 00:52:16,120 Are you boiling the pig head for the ceremony? 443 00:52:16,592 --> 00:52:18,867 Go inside and light an incense. I'll be there in a minute! 444 00:52:18,891 --> 00:52:19,891 Okay. 445 00:52:23,904 --> 00:52:24,835 Light the fire. 446 00:52:24,920 --> 00:52:26,680 Stay here and keep the pot from boiling over. 447 00:53:46,560 --> 00:53:49,960 Wow, that's a big pot! 448 00:53:53,864 --> 00:53:55,664 It's feast time! 449 00:54:08,273 --> 00:54:09,463 You glutton! 450 00:54:25,960 --> 00:54:26,960 Smells good! 451 00:54:27,503 --> 00:54:29,537 - Delicious! Put it in, Bap! - Alright. 452 00:54:50,120 --> 00:54:51,386 Hey, don't close the lid! 453 00:54:51,477 --> 00:54:53,296 The meat would fall down to the bottom. 454 00:54:53,347 --> 00:54:56,931 Scoop out the foam! We can't eat with foam like that. 455 00:54:57,400 --> 00:55:00,400 Look at her scowl face, as if we want to eat her plate. 456 00:55:00,775 --> 00:55:02,917 Stupid! She's deaf-mute, how could she understand you? 457 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 I forgot. 458 00:55:04,295 --> 00:55:06,586 Soi, what we meant is... 459 00:55:06,637 --> 00:55:09,411 This… e… a… eat. 460 00:55:09,480 --> 00:55:11,022 Delicious! 461 00:55:11,073 --> 00:55:12,698 Plus, we have... 462 00:55:12,788 --> 00:55:14,329 Duck eggs and corns. 463 00:55:15,609 --> 00:55:16,857 To contribute... 464 00:55:16,908 --> 00:55:18,450 Contribute into this pot. 465 00:55:18,514 --> 00:55:21,473 And one, two, three, four of us… e… a... eat. 466 00:55:21,524 --> 00:55:22,404 Delicious! 467 00:55:22,455 --> 00:55:24,175 The head won't be ready tonight, my friends! 468 00:55:24,783 --> 00:55:26,824 Tell Nam not to worry. 469 00:55:27,080 --> 00:55:29,255 Two more treatments and you will be pregnant. 470 00:55:31,371 --> 00:55:32,891 Thank you, Master. 471 00:55:37,240 --> 00:55:41,657 Tomorrow, I will bring my famous “gio thu” to the cafe for you! 472 00:55:41,920 --> 00:55:43,430 She wants us to scoot over. 473 00:55:44,030 --> 00:55:46,212 It's only pork, not human meat delicacies. 474 00:55:46,263 --> 00:55:47,263 Yes. 475 00:55:48,494 --> 00:55:50,574 Contribute. Save me some, okay? 476 00:55:50,840 --> 00:55:53,963 Let's go buy some beef, I'm fed up with pork. 477 00:55:54,939 --> 00:55:58,878 You're vegetarian but you can cook normal dishes. Marvellous! 478 00:56:25,919 --> 00:56:29,961 The ceremony must be held on the full moon... 479 00:56:30,440 --> 00:56:33,731 when the spiritual energy of Kumanthong is the strongest. 480 00:56:38,359 --> 00:56:40,669 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 481 00:56:40,720 --> 00:56:44,640 We offer blood of the innocent. 482 00:56:46,404 --> 00:56:49,484 Asato Maa Sad-Gamaya 483 00:56:49,535 --> 00:56:55,410 The soul will leave Kumanthong in white smoke. 484 00:56:55,800 --> 00:57:02,242 You must inhale deeply and take the soul into your own body. 485 00:57:02,400 --> 00:57:07,640 It will become your slave forever. 486 00:57:09,038 --> 00:57:12,718 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 487 00:57:12,769 --> 00:57:15,935 Asato Maa Sad-Gamaya 488 00:57:16,000 --> 00:57:18,621 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 489 00:57:18,672 --> 00:57:21,422 Asato Maa Sad-Gamaya 490 00:57:21,473 --> 00:57:24,598 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 491 00:57:24,640 --> 00:57:27,073 Asato Maa Sad-Gamaya 492 00:57:27,124 --> 00:57:30,083 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 493 00:57:42,056 --> 00:57:49,556 Only when you succeed can you bring back your mom's soul. 494 00:57:50,920 --> 00:57:54,128 Asato Maa Sad-Gamaya 495 00:57:54,179 --> 00:57:57,304 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 496 00:57:57,600 --> 00:58:00,436 Asato Maa Sad-Gamaya 497 00:58:00,487 --> 00:58:03,376 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 498 00:58:03,427 --> 00:58:06,196 Asato Maa Sad-Gamaya 499 00:58:40,294 --> 00:58:42,002 You seem sad today, Master. 500 00:58:47,800 --> 00:58:49,425 I have a present for you. 501 00:58:50,000 --> 00:58:51,417 Please open it. 502 00:59:24,400 --> 00:59:25,400 Soi! 503 00:59:27,159 --> 00:59:28,773 Why are you sitting in there? 504 00:59:28,880 --> 00:59:31,920 My husband is inside with a patient. I'm not allowed to disturb. 505 00:59:38,916 --> 00:59:41,707 Hey, come out here with me. 506 00:59:43,951 --> 00:59:45,517 Come out so we can eat and talk. 507 00:59:45,600 --> 00:59:46,642 Come on. 508 00:59:50,240 --> 00:59:54,782 The tramp got what she deserved, don't you think? 509 00:59:56,216 --> 00:59:57,216 Yes. 510 00:59:59,424 --> 01:00:00,424 Now… 511 01:00:02,320 --> 01:00:04,360 You don't feel like a loser anymore. 512 01:00:07,240 --> 01:00:08,282 Right? 513 01:00:09,104 --> 01:00:10,187 Yes. 514 01:00:27,040 --> 01:00:28,600 If you ever want to feel... 515 01:00:30,400 --> 01:00:32,025 much more powerful... 516 01:00:33,560 --> 01:00:36,685 Do you want to learn Kumanthong? 517 01:01:00,040 --> 01:01:01,457 Your face is thinner. 518 01:01:02,534 --> 01:01:05,374 My face is thinner? You want me to take care of my health? 519 01:01:07,400 --> 01:01:08,600 I'm doing just fine. 520 01:01:08,720 --> 01:01:09,960 It's because of you. 521 01:01:10,880 --> 01:01:12,995 Who ran home and scared me to death! 522 01:01:22,232 --> 01:01:24,940 Is it good between you and Huynh? 523 01:01:27,229 --> 01:01:30,479 I know it's none of my business, 524 01:01:33,982 --> 01:01:35,107 but…. 525 01:01:36,239 --> 01:01:39,731 You can always come home if things ever get bad again. 526 01:01:40,155 --> 01:01:41,364 I'll take care of you. 527 01:01:45,720 --> 01:01:47,600 Is there something you want to tell me? 528 01:01:48,987 --> 01:01:51,404 Anything at all? 529 01:01:56,320 --> 01:01:59,028 Just the normal problems. 530 01:01:59,660 --> 01:02:01,540 Normal problems like any other married couples? 531 01:02:27,494 --> 01:02:29,786 If you want to learn more about Kumanthong, 532 01:02:29,837 --> 01:02:32,170 follow these instructions when you come back. 533 01:03:26,800 --> 01:03:28,133 There's someone outside. 534 01:03:31,300 --> 01:03:32,592 You scum! 535 01:03:52,505 --> 01:03:53,708 Darn it! 536 01:03:54,538 --> 01:03:57,781 Dug a whole tunnel, didn't bother to put a light in it. 537 01:04:12,319 --> 01:04:13,444 It's so wet! 538 01:04:14,198 --> 01:04:15,198 Screw this. 539 01:04:31,468 --> 01:04:36,163 Ghost! Ghost! There's a ghost! 540 01:04:38,160 --> 01:04:41,971 The same exact thing happened to Phong Fishy in Coconut Canal. 541 01:04:42,250 --> 01:04:47,333 He said he was walking home late night when he saw a beautiful girl. 542 01:04:47,400 --> 01:04:49,327 She asked him to walk her home, so he did. 543 01:04:49,378 --> 01:04:52,378 She gave him water when he was thirsty and sticky rice was he was hungry. 544 01:04:52,597 --> 01:04:56,263 Three days later, they found him with cow faeces in his mouth. 545 01:04:56,324 --> 01:04:57,442 Looking just like Tam. 546 01:04:57,503 --> 01:04:59,783 I told you that land is very sacred! 547 01:04:59,875 --> 01:05:02,576 You robbed the graves of the dead, and this is how they get you back! 548 01:05:02,600 --> 01:05:03,975 You didn't listen to me! 549 01:05:09,520 --> 01:05:12,000 Tam! Tam! Tam! 550 01:05:17,400 --> 01:05:19,027 Are you okay? 551 01:05:29,680 --> 01:05:32,136 Look! He's still seeing ghosts! 552 01:05:34,160 --> 01:05:35,160 Heavens! 553 01:05:38,153 --> 01:05:39,994 Say a word and I'll kill you. 554 01:06:01,553 --> 01:06:03,267 If you want to learn more about Kumanthong, 555 01:06:03,318 --> 01:06:04,636 follow these instructions... 556 01:06:04,687 --> 01:06:05,750 when you come back. 557 01:06:05,801 --> 01:06:07,158 Since he drifted into this town, 558 01:06:07,209 --> 01:06:09,517 the villagers are riled up with his hocus-pocus. 559 01:06:09,568 --> 01:06:11,636 Then suddenly, a few girls went missing. 560 01:07:16,200 --> 01:07:18,676 You'll need to change before we begin. 561 01:07:22,800 --> 01:07:26,032 Cat, come on up. 562 01:07:26,520 --> 01:07:27,800 Don't be scared. 563 01:07:31,720 --> 01:07:34,908 This is Cat. She wants to learn Kumanthong from you. 564 01:07:34,986 --> 01:07:36,129 Yes, Master. 565 01:07:36,212 --> 01:07:40,591 A Mui said I can repay you by doing the cooking and cleaning. 566 01:07:41,684 --> 01:07:43,002 Please teach me, Master. 567 01:07:48,699 --> 01:07:51,819 Let's do what the Master says and get you out of your dirty clothes. 568 01:08:06,800 --> 01:08:08,480 Come closer and look into her eyes. 569 01:08:17,440 --> 01:08:20,440 You can actually see her life dimming like a flame. 570 01:08:41,320 --> 01:08:42,612 Undress her! 571 01:08:59,600 --> 01:09:01,000 Have you calmed down? 572 01:09:05,680 --> 01:09:07,320 Why do you shave that part of her? 573 01:09:10,680 --> 01:09:14,264 To cleanse her, purify her body. 574 01:09:14,973 --> 01:09:20,598 Girls like her who sell their bodies bring nothing but sin to this life. 575 01:09:21,040 --> 01:09:24,999 At least, Kumanthong will bring meaning to her death. 576 01:09:27,240 --> 01:09:30,407 Three days from now, I will perform the ceremony with her skull. 577 01:09:31,000 --> 01:09:32,880 We make the blood offering to summon the soul. 578 01:09:33,560 --> 01:09:37,061 I'll say the chant to force her soul to become visible. 579 01:09:37,192 --> 01:09:38,753 Thus, master Kumanthong. 580 01:09:39,633 --> 01:09:41,969 Why do you practice Kumanthong? 581 01:09:45,120 --> 01:09:48,445 To make her soul become my slave forever. 582 01:11:03,360 --> 01:11:07,000 Everyone get on, let's go! 583 01:11:37,360 --> 01:11:40,145 Datura. Grind the seeds into powder and it's a powerful anaesthetic. 584 01:11:40,202 --> 01:11:42,242 But it will likely cause epilepsy in children. 585 01:11:43,929 --> 01:11:48,729 Sap! Sap! Keep fighting. Don't leave me. 586 01:11:49,080 --> 01:11:50,869 Thank you Master for helping my child. 587 01:12:33,640 --> 01:12:35,160 Yen! 588 01:12:37,840 --> 01:12:39,214 Yen! What are you doing here? 589 01:12:39,288 --> 01:12:41,736 - Please let me see Master Huynh. - Do you have an appointment? 590 01:12:41,760 --> 01:12:44,280 Master, I need to see you. 591 01:12:44,480 --> 01:12:47,520 I have a very urgent matter. 592 01:12:47,640 --> 01:12:49,373 Master is tired. Let him take a rest. 593 01:12:50,862 --> 01:12:51,750 Let him take a rest. 594 01:12:51,833 --> 01:12:54,433 Please Master, let me in. 595 01:12:54,960 --> 01:12:56,576 It's really urgent. I need to see you, Master! 596 01:12:56,600 --> 01:12:58,782 Please open the door. I need to see you. 597 01:12:58,880 --> 01:12:59,880 Yen! 598 01:13:09,280 --> 01:13:11,821 Yen is waiting outside. Should I let her in? 599 01:13:21,383 --> 01:13:25,332 But it's an urgent matter, I need to see Master. Please! 600 01:13:29,707 --> 01:13:31,107 I need an abortion. 601 01:13:33,752 --> 01:13:34,960 Abortion? 602 01:13:37,673 --> 01:13:39,316 Last time Nam came back to visit, 603 01:13:39,880 --> 01:13:43,160 he was so busy drinking that we didn't have time to do anything. 604 01:13:45,640 --> 01:13:47,400 Now that I'm pregnant. 605 01:13:49,880 --> 01:13:52,338 He will say that this is a demon child. 606 01:13:53,240 --> 01:13:55,680 Or worse, he will think that I was unfaithful to him. 607 01:13:57,342 --> 01:13:59,918 I've never been with anyone else but my husband. 608 01:14:01,360 --> 01:14:04,610 Master, I could never bring shame to him like that. 609 01:14:05,447 --> 01:14:10,738 Please ask the gods to let me return this child to them, Master. 610 01:14:11,590 --> 01:14:14,131 I'm sorry, I can't do that. 611 01:14:17,960 --> 01:14:20,360 What Master meant is that he cannot help you now. 612 01:14:21,760 --> 01:14:24,714 Your child is a gift from heaven. If you want to return it, 613 01:14:24,800 --> 01:14:27,360 you need to come back late tonight to perform a special ceremony. 614 01:14:32,129 --> 01:14:34,829 Don't you worry, Master will help you. 615 01:14:38,960 --> 01:14:42,173 Remember to follow these instructions exactly. 616 01:14:42,320 --> 01:14:45,360 Or else the spirits will deny your wish. 617 01:14:45,880 --> 01:14:47,495 Thank you. 618 01:15:04,153 --> 01:15:07,195 I warn you, do not overstep your boundary! 619 01:15:07,703 --> 01:15:10,223 Calm down Master. Everything I've done has been to serve you. 620 01:15:10,274 --> 01:15:13,832 Yen has agreed, so tonight we must kill her, before we leave. 621 01:15:13,883 --> 01:15:15,094 Why do I have to leave? 622 01:15:15,292 --> 01:15:16,652 Ky is growing suspicious on you. 623 01:15:16,703 --> 01:15:19,223 It's only a matter of time before he comes to search this house. 624 01:15:19,320 --> 01:15:23,499 The police! Killing Yen! These troubles are all from you! 625 01:15:23,898 --> 01:15:27,378 Yen's trouble is what you brought. 626 01:15:27,440 --> 01:15:30,107 Ky and those missing girls... 627 01:15:30,512 --> 01:15:32,752 Whose fault is that? 628 01:15:44,668 --> 01:15:46,906 You have given me purpose of my life. 629 01:15:48,600 --> 01:15:52,680 I even sacrifice my life to protect you. 630 01:15:54,764 --> 01:15:57,684 But I am not the one you need to kill. 631 01:16:00,278 --> 01:16:03,239 Don't you see? Kumanthong chose me to help you. 632 01:16:06,407 --> 01:16:07,522 I have money. 633 01:16:08,396 --> 01:16:12,473 We can be anywhere to continue your work of god. 634 01:16:30,310 --> 01:16:33,893 Take Soi with us. We'll need help to carry luggages and offerings. 635 01:16:34,600 --> 01:16:38,160 We will perform the ceremony tonight and leave right after. 636 01:16:42,729 --> 01:16:43,921 I don't understand. 637 01:16:43,972 --> 01:16:46,304 - Do you see Ky anywhere, Vien? - No. 638 01:16:52,968 --> 01:16:55,218 - Where do you want to go? - Saigon. 639 01:16:55,320 --> 01:16:56,333 $1. 640 01:16:59,240 --> 01:17:01,600 You want to register residency? 641 01:17:01,731 --> 01:17:05,371 - Vien, find me the residency log. - Okay. 642 01:17:07,880 --> 01:17:11,547 Ky is not here, I will let you know when he comes back. 643 01:17:15,766 --> 01:17:17,846 Hey miss! 644 01:17:25,200 --> 01:17:26,366 Hello? 645 01:17:27,000 --> 01:17:29,513 Yes. Okay. 646 01:17:29,611 --> 01:17:31,061 Let's go. 647 01:17:36,880 --> 01:17:39,005 Soi? Soi? 648 01:17:39,087 --> 01:17:40,327 Let's go! 649 01:17:40,400 --> 01:17:41,630 Soi! 650 01:17:47,830 --> 01:17:48,997 Have you seen Soi anywhere? 651 01:17:49,080 --> 01:17:51,040 What's wrong? Something happened to her? 652 01:18:03,788 --> 01:18:05,979 Looking for your husband? He left already. 653 01:18:52,310 --> 01:18:53,685 Did you pack, Master? 654 01:18:54,920 --> 01:18:58,878 I only bring the altar and the chest. 655 01:18:59,401 --> 01:19:01,961 We'll bring them to the boat after the ceremony. 656 01:19:07,333 --> 01:19:08,893 Have you brought all of your belongings? 657 01:19:09,760 --> 01:19:11,280 I brought only a few things. 658 01:19:11,893 --> 01:19:14,894 About the money, I've asked Aunt Hai to bring to us at the ferry. 659 01:19:21,840 --> 01:19:24,799 Since we still need to perform the ceremony tonight, 660 01:19:26,005 --> 01:19:29,800 it should be someone that no one will miss. 661 01:19:50,487 --> 01:19:51,946 Light the lamps in the tunnel! 662 01:21:12,952 --> 01:21:15,946 Gui, come on up. Soi's up here. 663 01:21:20,960 --> 01:21:22,000 Soi! 664 01:23:00,160 --> 01:23:03,282 Asato Maa Sad-Gamaya 665 01:23:03,400 --> 01:23:06,689 Asato Maa Sad-Gamaya 666 01:23:07,200 --> 01:23:10,652 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 667 01:23:11,244 --> 01:23:14,767 Asato Maa Sad-Gamaya 668 01:23:15,369 --> 01:23:18,849 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 669 01:23:19,650 --> 01:23:23,170 Asato Maa Sad-Gamaya 670 01:23:23,840 --> 01:23:27,493 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 671 01:23:28,321 --> 01:23:31,921 Asato Maa Sad-Gamaya 672 01:23:32,622 --> 01:23:35,918 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 673 01:23:36,928 --> 01:23:40,105 Asato Maa Sad-Gamaya 674 01:23:40,223 --> 01:23:43,390 This is your fault, you killed her! 675 01:23:43,480 --> 01:23:45,511 If she hadn't seen you at the police station... 676 01:23:50,481 --> 01:23:51,898 Never touch her again! 677 01:24:16,276 --> 01:24:17,812 Cut her off outside! 678 01:25:14,280 --> 01:25:17,800 Help! Help me! Help! 679 01:25:38,301 --> 01:25:42,259 Help! 680 01:25:48,520 --> 01:25:50,437 Help! 681 01:26:14,918 --> 01:26:22,358 Only when you succeed can you bring back your mom's soul. 682 01:26:45,440 --> 01:26:46,440 Mother. 683 01:26:51,840 --> 01:26:53,423 Mother, you've come home. 684 01:26:56,245 --> 01:26:59,559 You've come home! 685 01:27:01,917 --> 01:27:03,750 You've come home! 686 01:27:04,200 --> 01:27:05,783 You've come home! 687 01:27:07,905 --> 01:27:10,947 You've come home. 688 01:29:48,592 --> 01:29:49,633 If I die, 689 01:29:50,391 --> 01:29:52,797 please let my mother know where to find me. 690 01:29:52,882 --> 01:29:56,549 You're not going to die. 691 01:29:59,200 --> 01:30:00,241 Soi! 692 01:30:04,675 --> 01:30:05,827 Soi! 693 01:30:41,163 --> 01:30:42,323 Soi! 694 01:30:44,329 --> 01:30:45,338 Soi! 695 01:31:08,240 --> 01:31:09,240 Soi! 696 01:31:11,840 --> 01:31:12,840 Soi! 697 01:31:29,160 --> 01:31:30,320 Ghost! 698 01:31:31,800 --> 01:31:34,132 Ghost, mom, there's a ghost! 699 01:31:34,240 --> 01:31:37,640 - Yen... Yen... - Ghost, mom, there's a ghost! 700 01:31:37,709 --> 01:31:40,269 Yen's ghost! Mom, it's Yen's ghost! 701 01:31:40,335 --> 01:31:42,262 Mom, it's Yen's ghost! 702 01:31:42,520 --> 01:31:45,252 Stop yelling! Or you'll wake the neighbours! 703 01:31:45,360 --> 01:31:47,640 There is no ghost whatsoever. Keep quiet and go to sleep. 704 01:31:47,760 --> 01:31:49,359 Hurry up! Go! 705 01:32:01,018 --> 01:32:02,018 Soi! 706 01:32:02,889 --> 01:32:04,654 Soi, why are you here? 707 01:32:06,160 --> 01:32:10,158 Soi, get up here with me. 708 01:32:26,200 --> 01:32:27,720 I've come to take my mother home. 709 01:32:33,760 --> 01:32:34,920 There's no mother here. 710 01:32:35,662 --> 01:32:37,080 Only my daughter and me. 711 01:32:37,160 --> 01:32:38,640 She is the mother of my child. 712 01:32:43,854 --> 01:32:47,854 Then... my grandchild and daughter are staying right here with me. 713 01:32:49,011 --> 01:32:50,088 I'll kill you. 714 01:32:55,080 --> 01:32:56,246 And take her home. 715 01:33:00,497 --> 01:33:03,206 You can kill me but can you kill everyone in this village? 716 01:33:04,965 --> 01:33:07,756 Thief! Everyone, please help! 717 01:33:07,847 --> 01:33:10,007 Thief and murderer! 718 01:33:10,098 --> 01:33:12,073 Help! Thief and murderer! 719 01:33:12,423 --> 01:33:15,731 Help! Thief and murderer! 720 01:33:15,842 --> 01:33:17,106 Help! Thief and murderer! 721 01:33:17,200 --> 01:33:18,800 Help! 722 01:33:19,280 --> 01:33:21,640 Bac has been robbed! He needs our help! 723 01:33:21,760 --> 01:33:23,640 Thief and murderer! 724 01:33:25,640 --> 01:33:27,360 Soi might be a mute, 725 01:33:27,880 --> 01:33:30,339 but I'm not! I have a very big mouth. 726 01:33:30,440 --> 01:33:35,213 Thief! Thief and murderer! 727 01:33:35,319 --> 01:33:38,079 Thief! Thief, everyone! 728 01:33:38,680 --> 01:33:40,576 Someone broke into Bac's house. 729 01:33:40,671 --> 01:33:42,656 - Help! - What's wrong? 730 01:33:42,736 --> 01:33:45,616 Someone broke into Bac's house. Go help him. 731 01:33:45,720 --> 01:33:47,154 Where? 732 01:33:48,158 --> 01:33:50,038 Call Ky. 733 01:33:53,199 --> 01:33:58,471 Thief! Thief and murderer! 734 01:34:00,040 --> 01:34:01,290 What are you saying? 735 01:34:02,520 --> 01:34:03,680 He killed Gui? 736 01:34:50,080 --> 01:34:53,720 Take him to the police right away. 737 01:34:56,320 --> 01:34:58,111 Someone catches him! 738 01:34:58,200 --> 01:34:59,270 Get hold of him! 739 01:34:59,371 --> 01:35:01,484 Wait. It's Master Huynh. 740 01:35:02,074 --> 01:35:05,199 What are you doing? Why do you arrest master Huynh? Let him go! 741 01:35:07,360 --> 01:35:11,760 He came to my house and threatened to kill me and my daughter! 742 01:35:11,840 --> 01:35:13,597 Nonsense! Why would he kill his wife? 743 01:35:13,680 --> 01:35:17,286 It's Master Huynh. Oh my god. Let him go! 744 01:35:17,382 --> 01:35:19,103 What's up? 745 01:35:19,600 --> 01:35:20,600 Look! 746 01:35:41,676 --> 01:35:44,241 "Tran Kim Mui was convicted for accessory to murder... 747 01:35:44,320 --> 01:35:46,520 and sentenced to life imprisonment." 748 01:36:38,496 --> 01:36:43,834 "Phan Luu Huynh was arrested on a full moon night." 749 01:36:43,922 --> 01:36:45,101 "In his house, 750 01:36:45,162 --> 01:36:47,522 the police found 3 skulls, 1 necklace, 1 ring... 751 01:36:47,600 --> 01:36:49,720 1 jade wristband and ID cards of his victims." 752 01:36:50,131 --> 01:36:53,651 "Huynh was sentenced to death by the firing squad." 753 01:37:30,520 --> 01:37:34,410 Have you chosen a name for the baby? 53956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.