Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
[dramatic music playing]
2
00:01:00,059 --> 00:01:04,354
[woman] The African Kingdom of Dahomey
is at a crossroads.
3
00:01:04,438 --> 00:01:08,525
A new king, Ghezo, has just taken power.
4
00:01:08,609 --> 00:01:13,109
Their enemy, the Oyo Empire,
has joined forces with the Mahi people
5
00:01:13,781 --> 00:01:18,281
to raid Dahomey villages and sell
their captives to European slavers,
6
00:01:19,453 --> 00:01:23,953
an evil trade that has pulled
both nations into a vicious circle.
7
00:01:25,209 --> 00:01:28,754
The powerful Oyo have new guns and horses,
8
00:01:28,838 --> 00:01:33,338
but the young king
has his own fearsome weapon:
9
00:01:33,718 --> 00:01:38,218
An elite force of female soldiers,
the Agojie,
10
00:01:38,723 --> 00:01:42,017
led by a general, Nanisca.
11
00:01:42,101 --> 00:01:46,563
Now, these warriors are all that stand
between the Oyo
12
00:01:46,647 --> 00:01:49,441
and Dahomey's annihilation.
13
00:01:50,776 --> 00:01:52,778
[indistinct chatter]
14
00:02:03,414 --> 00:02:05,124
[grass rustling]
15
00:02:05,207 --> 00:02:07,209
[ominous music playing]
16
00:02:13,257 --> 00:02:14,675
[birds squawking]
17
00:02:15,760 --> 00:02:17,344
[laughing]
18
00:02:17,428 --> 00:02:19,430
[indistinct chatter]
19
00:02:20,640 --> 00:02:22,016
[grass rustling]
20
00:02:28,814 --> 00:02:30,816
[dramatic music playing]
21
00:02:52,713 --> 00:02:53,714
[exhales]
22
00:02:55,549 --> 00:02:56,925
[veiling]
23
00:02:57,009 --> 00:02:58,176
[women yelling]
24
00:03:21,575 --> 00:03:23,076
Agojie! Agoj-- [yells]
25
00:03:24,745 --> 00:03:26,747
[dramatic music continues]
26
00:04:07,037 --> 00:04:08,163
[man yells]
27
00:04:11,208 --> 00:04:12,250
-No!
-[yelling]
28
00:04:31,145 --> 00:04:32,896
Where are the prisoners?
29
00:04:32,980 --> 00:04:34,606
Where are our people?
30
00:04:34,690 --> 00:04:37,067
We are farmers. We took no one!
31
00:04:37,568 --> 00:04:38,527
Miganon.
32
00:04:40,029 --> 00:04:41,739
[prisoners gasping and whimpering]
33
00:04:49,163 --> 00:04:50,164
[man gurgling]
34
00:05:08,849 --> 00:05:10,308
You will be home soon.
35
00:05:29,578 --> 00:05:30,787
Horses.
36
00:05:33,666 --> 00:05:35,918
That can only mean Oyo soldiers.
37
00:05:45,761 --> 00:05:47,387
[sobbing]
38
00:05:48,514 --> 00:05:49,890
Who is she?
39
00:05:51,809 --> 00:05:53,101
My mother.
40
00:05:53,727 --> 00:05:57,105
We will take you back to your village.
Perhaps your father--
41
00:05:57,189 --> 00:05:58,273
They sold him.
42
00:05:59,567 --> 00:06:00,985
And my brothers.
43
00:06:02,319 --> 00:06:05,322
They sold them all. [sobbing]
44
00:06:07,408 --> 00:06:09,410
[somber music playing]
45
00:06:19,628 --> 00:06:22,797
Miganon. The prisoners are ready to march.
46
00:06:31,390 --> 00:06:33,642
Bring me stronger warriors.
47
00:06:36,395 --> 00:06:38,397
[oxen lowing]
48
00:06:38,814 --> 00:06:40,816
[poignant music playing]
49
00:06:47,948 --> 00:06:49,866
[indistinct chatter]
50
00:07:05,424 --> 00:07:06,383
[woman] Thank you.
51
00:07:10,304 --> 00:07:11,638
[speaks in Fon]
52
00:07:11,722 --> 00:07:12,556
Nawi!
53
00:07:12,640 --> 00:07:13,599
Yeah?
54
00:07:13,682 --> 00:07:16,309
[in English] Tell your mother
to see me for the dress.
55
00:07:17,102 --> 00:07:18,311
What dress?
56
00:07:19,229 --> 00:07:20,521
Your wedding dress.
57
00:07:21,023 --> 00:07:23,191
I will make you beautiful.
58
00:07:23,692 --> 00:07:24,651
Tell her.
59
00:07:25,194 --> 00:07:27,237
They have made you another match?
60
00:07:27,321 --> 00:07:29,823
I don't know what she's talking about.
61
00:07:30,866 --> 00:07:32,492
[horn blows]
62
00:07:32,576 --> 00:07:33,618
They are coming.
63
00:07:34,536 --> 00:07:35,537
Let's go.
64
00:07:36,997 --> 00:07:38,623
[cheering and yelling excitedly]
65
00:07:39,792 --> 00:07:42,127
[man 1] My daughter! Welcome home!
66
00:07:43,671 --> 00:07:44,505
[man 2] Come here!
67
00:07:44,588 --> 00:07:46,006
[man 1] Daughter! Come!
68
00:07:48,133 --> 00:07:49,509
[man 3] My sister!
69
00:07:49,593 --> 00:07:51,136
[woman 1] My sister!
70
00:07:52,638 --> 00:07:53,847
[woman 2] Mother!
71
00:07:54,556 --> 00:07:56,266
[man 2] I'm so happy to see you.
72
00:07:57,559 --> 00:07:58,977
[bells ringing]
73
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
[uplifting dramatic music playing]
74
00:08:29,216 --> 00:08:30,508
But I want to see.
75
00:08:30,592 --> 00:08:34,721
Shh! The king does not allow us
to look upon the Agojie.
76
00:09:11,216 --> 00:09:12,425
Nanisca.
77
00:09:13,469 --> 00:09:15,137
It is a victory.
78
00:09:16,055 --> 00:09:17,973
They are here for you.
79
00:09:18,474 --> 00:09:20,851
They do not know an evil is coming.
80
00:09:22,603 --> 00:09:24,563
They know you will protect them.
81
00:09:30,277 --> 00:09:32,112
I wish to speak to the king.
82
00:09:32,196 --> 00:09:33,614
He's only seeing wives today.
83
00:09:33,697 --> 00:09:35,448
Tell him. I will wait.
84
00:09:36,700 --> 00:09:39,869
The Agojie drink from the skulls
of the men they have killed.
85
00:09:39,953 --> 00:09:40,787
No.
86
00:09:40,871 --> 00:09:45,371
[Nawi] They cut off their heads and melt
off their skin in boiling hot cauldrons.
87
00:09:46,210 --> 00:09:47,252
Sister!
88
00:09:47,336 --> 00:09:49,129
-Sister!
-Nawi.
89
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
-Hm?
-We have a visitor.
90
00:09:51,131 --> 00:09:53,174
It's a rich man from Cana.
91
00:09:53,258 --> 00:09:54,509
Come.
92
00:09:55,010 --> 00:09:56,177
Come!
93
00:09:57,304 --> 00:09:59,556
Maybe he is handsome.
94
00:10:11,527 --> 00:10:14,738
I own three fields of palm trees.
95
00:10:15,239 --> 00:10:16,406
You will work.
96
00:10:19,910 --> 00:10:22,287
You do not talk to your husband?
97
00:10:26,083 --> 00:10:29,294
In my house, you will learn to obey.
98
00:10:32,005 --> 00:10:33,006
[father] Nawi!
99
00:10:34,675 --> 00:10:36,426
Forgive my daughter.
100
00:10:39,263 --> 00:10:40,847
The whispers were right.
101
00:10:41,390 --> 00:10:42,391
This...
102
00:10:43,308 --> 00:10:44,642
girl is worthless.
103
00:10:46,478 --> 00:10:48,104
Master Abade.
104
00:10:55,571 --> 00:10:56,405
Come!
105
00:11:02,119 --> 00:11:05,122
I wish to give my daughter to the king.
106
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
No husband will have her.
107
00:11:18,051 --> 00:11:20,219
I will not marry an old man who beats me!
108
00:11:21,180 --> 00:11:22,764
[father] Go to war, then.
109
00:11:23,307 --> 00:11:26,351
You will understand what pain is.
110
00:11:30,355 --> 00:11:31,564
Enter.
111
00:11:42,201 --> 00:11:44,745
In the palace,
you do not have to look away.
112
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
Come.
113
00:11:49,583 --> 00:11:51,585
[women grunting and yelling]
114
00:12:00,219 --> 00:12:01,595
[Izogie] Close your mouth.
115
00:12:01,678 --> 00:12:02,929
You look like a fish.
116
00:12:17,152 --> 00:12:18,361
What's in there?
117
00:12:18,445 --> 00:12:19,821
Indigo dye.
118
00:12:20,572 --> 00:12:21,406
Oh.
119
00:12:22,866 --> 00:12:24,492
What did you think it was?
120
00:12:25,744 --> 00:12:26,870
Heads.
121
00:12:26,954 --> 00:12:28,830
[chuckles] No.
122
00:12:30,499 --> 00:12:31,833
Those are the heads.
123
00:12:32,793 --> 00:12:34,711
Some of the men who raided our village.
124
00:12:35,712 --> 00:12:38,131
The rest will be sold in Ouidah.
125
00:12:40,509 --> 00:12:44,221
No men but the eunuchs
are allowed in the palace after dark.
126
00:12:44,304 --> 00:12:47,598
Beyond this wall,
this is a palace of women.
127
00:12:49,768 --> 00:12:51,770
[indistinct chatter]
128
00:12:57,901 --> 00:12:58,902
Come.
129
00:12:59,611 --> 00:13:01,613
[pensive music playing]
130
00:13:19,339 --> 00:13:21,382
[speaking indistinctly]
131
00:13:29,850 --> 00:13:30,892
Hey.
132
00:13:34,438 --> 00:13:35,897
Go and bathe yourselves.
133
00:13:40,110 --> 00:13:41,444
[hooves thundering]
134
00:13:46,033 --> 00:13:48,035
[ominous music playing]
135
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Oyo! Can you see this?
136
00:14:22,778 --> 00:14:26,072
Your comrades murdered.
137
00:14:27,574 --> 00:14:28,866
By women.
138
00:14:28,950 --> 00:14:30,076
[whispering indistinctly]
139
00:14:31,995 --> 00:14:36,495
The Dahomey grow too bold
under their new king.
140
00:14:40,337 --> 00:14:41,171
[Ghezo] My loves.
141
00:14:42,672 --> 00:14:43,756
My loves.
142
00:14:45,300 --> 00:14:46,426
My love.
143
00:14:47,719 --> 00:14:48,720
My love.
144
00:14:52,099 --> 00:14:53,892
Nanisca, come with me.
145
00:14:53,975 --> 00:14:55,977
[pensive music playing]
146
00:15:00,565 --> 00:15:02,567
[wives whispering indistinctly]
147
00:15:03,902 --> 00:15:04,736
Hm?
148
00:15:05,946 --> 00:15:07,906
Why does he always favor her?
149
00:15:08,532 --> 00:15:11,993
She comes here filthy, shows no respect.
150
00:15:12,661 --> 00:15:14,829
She fought for him during the coup.
151
00:15:15,414 --> 00:15:16,540
Put him on the throne.
152
00:15:17,165 --> 00:15:18,583
What did you do?
153
00:15:19,209 --> 00:15:21,502
Locked yourself in a cupboard.
154
00:15:27,509 --> 00:15:29,427
The Oyo have entered our land.
155
00:15:31,346 --> 00:15:33,306
They have broken the peace.
156
00:15:34,558 --> 00:15:36,393
When they come for the tribute...
157
00:15:37,352 --> 00:15:38,561
we will not pay it.
158
00:15:41,189 --> 00:15:42,148
But that would mean war.
159
00:15:42,232 --> 00:15:45,068
Migan, we have been under the foot
of the Oyo since my father's time.
160
00:15:45,152 --> 00:15:46,027
Are you not tired?
161
00:15:46,945 --> 00:15:47,946
Eh?
162
00:15:48,029 --> 00:15:50,489
Because we fear their might.
163
00:15:52,117 --> 00:15:53,368
Because of fear.
164
00:15:54,327 --> 00:15:57,830
My king,
they are a nation twice our size,
165
00:15:57,914 --> 00:15:59,957
with horses and more muskets.
166
00:16:00,041 --> 00:16:03,085
We need time to plan
and prepare our armies.
167
00:16:03,170 --> 00:16:04,754
The Agojie are ready.
168
00:16:04,838 --> 00:16:07,382
How many did you lose in this last battle?
169
00:16:07,466 --> 00:16:08,925
Against the lowly Mahi?
170
00:16:11,094 --> 00:16:11,969
My king.
171
00:16:12,053 --> 00:16:14,221
I hear whispers of a new general.
172
00:16:14,723 --> 00:16:18,601
This last attack was sword-rattling.
Nothing more.
173
00:16:18,685 --> 00:16:20,103
I agree.
174
00:16:20,187 --> 00:16:23,481
Dahomey has prospered in the peace.
And the Oyo too.
175
00:16:23,565 --> 00:16:26,776
The slave trade is the reason we prosper.
176
00:16:26,860 --> 00:16:28,528
But at what price?
177
00:16:28,612 --> 00:16:32,824
It is a poison slowly killing us.
And the Europeans know this.
178
00:16:33,241 --> 00:16:35,743
They come to our land
for their human cargo.
179
00:16:35,827 --> 00:16:38,955
They've come to trade.
We sell them what they want.
180
00:16:39,039 --> 00:16:41,291
But why do we sell our captives?
181
00:16:41,374 --> 00:16:42,708
For weapons?
182
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
To capture more people
to sell for more weapons?
183
00:16:45,712 --> 00:16:49,090
It is a dark circle with no end.
184
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
This is not the way.
185
00:16:50,967 --> 00:16:54,470
The spirits have spoken. Ifa seeks light.
186
00:16:56,223 --> 00:16:58,391
So, what do you suggest, Nanisca?
187
00:16:58,475 --> 00:17:00,727
We have other things to sell.
188
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
Gold. Palm oil.
189
00:17:02,687 --> 00:17:04,021
We can double our harvest.
190
00:17:04,105 --> 00:17:06,357
She wants to make us a nation of peasants.
191
00:17:06,441 --> 00:17:08,401
I want Dahomey to survive.
192
00:17:11,780 --> 00:17:13,823
The gods have brought us a new king.
193
00:17:14,366 --> 00:17:16,076
A king to be feared.
194
00:17:16,159 --> 00:17:17,910
No one fears a farmer.
195
00:17:18,537 --> 00:17:21,498
We have already started
to gather the tribute.
196
00:17:21,957 --> 00:17:25,001
Perhaps we pay, to buy us time.
197
00:17:28,964 --> 00:17:30,215
I promise...
198
00:17:32,050 --> 00:17:33,468
this will be our last.
199
00:17:35,011 --> 00:17:37,680
As for the palm oil, Nanisca,
200
00:17:38,682 --> 00:17:39,683
show me.
201
00:17:40,267 --> 00:17:43,186
Show me how much you can produce
and we will see.
202
00:17:54,698 --> 00:17:56,991
You speak in secret to the king.
203
00:17:57,075 --> 00:17:58,826
You seek to cut me out.
204
00:17:58,910 --> 00:18:03,080
If the king respects me,
it is because I have earned it.
205
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
[speaks in Fon]
206
00:18:12,257 --> 00:18:14,008
I am Amenza.
207
00:18:14,092 --> 00:18:16,552
You come to the palace of Ghezo,
208
00:18:17,262 --> 00:18:19,764
the ninth monarch of the Dahomey people,
209
00:18:20,432 --> 00:18:23,059
descendants of the leopard, Agasu,
210
00:18:23,602 --> 00:18:28,064
beloved of the twin gods,
Mawu and her brother, Leesa.
211
00:18:29,107 --> 00:18:32,235
You are called to join the King's Guard.
212
00:18:32,319 --> 00:18:34,321
[pensive music playing]
213
00:18:38,992 --> 00:18:40,326
We fight,
214
00:18:41,202 --> 00:18:42,828
or we die.
215
00:18:46,249 --> 00:18:48,584
We fight for Dahomey...
216
00:18:50,086 --> 00:18:51,754
for our sisters...
217
00:18:52,631 --> 00:18:54,507
for our great king.
218
00:18:55,091 --> 00:18:57,218
You will be revered.
219
00:18:58,303 --> 00:19:00,555
You will be paid for your work.
220
00:19:01,264 --> 00:19:03,349
Your opinions will be heard.
221
00:19:04,100 --> 00:19:08,600
No tribe or kingdom in all of Africa
shares this privilege.
222
00:19:10,565 --> 00:19:12,108
For this honor...
223
00:19:12,192 --> 00:19:15,445
we live out our lives
in these palace walls.
224
00:19:18,239 --> 00:19:20,491
We take no husband.
225
00:19:21,242 --> 00:19:23,118
We will bear no children.
226
00:19:24,245 --> 00:19:25,621
Mahi women,
227
00:19:25,705 --> 00:19:29,166
no harm will come to you
for the sins of your men.
228
00:19:29,250 --> 00:19:32,586
I offer you and our people a choice.
229
00:19:34,506 --> 00:19:37,592
Any woman who does not wish to stay...
230
00:19:39,886 --> 00:19:40,928
may leave.
231
00:19:44,641 --> 00:19:46,643
[indistinct whispers]
232
00:20:04,994 --> 00:20:06,578
[chattering indistinctly]
233
00:20:14,254 --> 00:20:17,090
Do not touch another warrior's weapon.
234
00:20:17,173 --> 00:20:19,717
Mm... especially that one.
235
00:20:20,427 --> 00:20:21,344
It is cursed.
236
00:20:22,721 --> 00:20:25,890
Esi couldn't hit an elephant
in a stampede.
237
00:20:25,974 --> 00:20:28,643
Turn your back and see how true my aim is.
238
00:20:28,727 --> 00:20:29,561
Ah, me?
239
00:20:32,230 --> 00:20:34,023
-Mm.
-[chuckles]
240
00:20:39,946 --> 00:20:44,283
Spent all my liberties walking the river
till I found the perfect whetstone.
241
00:20:44,367 --> 00:20:47,328
Shaped smooth by the waterfall.
242
00:20:47,412 --> 00:20:48,955
Sharpens to a thorn.
243
00:20:51,791 --> 00:20:54,585
Pop out their eyeballs, fight is over.
244
00:20:56,546 --> 00:20:59,799
They are also useful
in keeping the trainees in line.
245
00:21:00,508 --> 00:21:01,967
Why have you not bathed?
246
00:21:02,051 --> 00:21:03,635
You are going to bring the buzzards.
247
00:21:04,137 --> 00:21:06,389
-I let the others go before me.
-Ah.
248
00:21:06,473 --> 00:21:09,559
[clicks tongue]
The first rule of training:
249
00:21:09,642 --> 00:21:12,019
Always obey Izogie.
250
00:21:15,648 --> 00:21:17,983
I am Izogie.
251
00:21:32,582 --> 00:21:34,584
[water splashes lightly]
252
00:21:43,176 --> 00:21:44,385
I'm sorry.
253
00:21:45,428 --> 00:21:47,054
You may stay.
254
00:21:49,057 --> 00:21:50,850
You are one of the captives we freed?
255
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
No.
256
00:21:51,851 --> 00:21:53,853
My father brought me.
257
00:21:53,937 --> 00:21:55,688
As a gift to the king.
258
00:21:55,772 --> 00:21:57,356
Is your father rich?
259
00:21:57,774 --> 00:21:59,150
He must be.
260
00:22:00,068 --> 00:22:02,653
Otherwise he would have sold you
to a rich husband.
261
00:22:02,737 --> 00:22:03,988
He tried.
262
00:22:04,948 --> 00:22:06,908
I do not want a husband.
263
00:22:07,659 --> 00:22:09,118
I want to be a soldier.
264
00:22:09,202 --> 00:22:10,453
An Agojie.
265
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
How old are you?
266
00:22:11,454 --> 00:22:13,038
I have 19 years.
267
00:22:13,122 --> 00:22:14,748
You look like a child.
268
00:22:14,833 --> 00:22:16,125
I work hard.
269
00:22:16,626 --> 00:22:18,169
Harder than anyone.
270
00:22:18,253 --> 00:22:21,714
Many obstinate daughters
are dumped at the palace.
271
00:22:21,798 --> 00:22:23,633
They usually fail.
272
00:22:25,260 --> 00:22:29,760
All our lives
they tell us stories about the Agojie.
273
00:22:30,515 --> 00:22:32,016
That you have magic.
274
00:22:32,851 --> 00:22:35,228
You look like a regular old woman to me.
275
00:22:38,898 --> 00:22:42,276
Fighting is not magic.
276
00:22:43,319 --> 00:22:44,737
It is skill.
277
00:22:45,280 --> 00:22:47,198
We will see if you have any.
278
00:23:01,754 --> 00:23:03,505
I am not a soldier.
279
00:23:05,008 --> 00:23:06,592
Then why did you stay?
280
00:23:07,552 --> 00:23:09,554
I have nowhere else to go.
281
00:23:12,056 --> 00:23:13,390
You are Mabhi.
282
00:23:14,350 --> 00:23:15,684
Why did you stay?
283
00:23:16,352 --> 00:23:18,395
Here I will be the hunter,
284
00:23:18,479 --> 00:23:19,897
not prey.
285
00:23:19,981 --> 00:23:22,233
[pensive music playing]
286
00:23:39,459 --> 00:23:42,503
Today you are receiving your first weapon.
287
00:23:56,476 --> 00:23:57,518
Not good.
288
00:24:01,064 --> 00:24:02,607
Ah, good.
289
00:24:07,236 --> 00:24:08,403
Again.
290
00:24:09,822 --> 00:24:11,406
A rope is not a weapon.
291
00:24:13,701 --> 00:24:15,786
You wish for a different weapon?
292
00:24:16,704 --> 00:24:17,663
Stand up.
293
00:24:21,042 --> 00:24:23,586
Go. Attack the soldier. Take his head.
294
00:24:29,008 --> 00:24:31,343
-I apologize.
-Do not apologize. Do it.
295
00:24:43,606 --> 00:24:45,274
[grunts, then gasps]
296
00:24:45,358 --> 00:24:46,484
[laughing]
297
00:25:01,833 --> 00:25:03,209
I'd work on that rope.
298
00:25:07,380 --> 00:25:09,382
[chattering indistinctly]
299
00:25:10,341 --> 00:25:11,425
[Izogie] Hey.
300
00:25:11,509 --> 00:25:12,676
Tsetse.
301
00:25:13,845 --> 00:25:14,887
Who's Tsetse?
302
00:25:14,971 --> 00:25:17,181
You. Little fly.
303
00:25:17,265 --> 00:25:19,809
Buzzing around full speed.
304
00:25:20,393 --> 00:25:22,395
But you don't know where you are going.
305
00:25:22,478 --> 00:25:24,354
We need smart warriors.
306
00:25:24,439 --> 00:25:25,857
The dumb ones die quickly.
307
00:25:25,940 --> 00:25:27,066
I'm not dumb.
308
00:25:27,150 --> 00:25:28,651
Then show me.
309
00:25:28,735 --> 00:25:30,820
You have to train different.
310
00:25:30,903 --> 00:25:33,238
The drills are a game.
311
00:25:33,322 --> 00:25:36,074
It is play, like when you were a child.
312
00:25:36,159 --> 00:25:38,035
I was not allowed to play.
313
00:25:38,578 --> 00:25:40,162
I was made to work.
314
00:25:40,246 --> 00:25:42,539
Such a sad tale.
315
00:25:43,041 --> 00:25:44,167
You don't know anything.
316
00:25:49,422 --> 00:25:50,840
[sighs] You know...
317
00:25:52,050 --> 00:25:54,218
When I had 14 years...
318
00:25:55,053 --> 00:25:58,181
my mother put a sign out
to sell my virginity.
319
00:25:59,599 --> 00:26:03,436
The first man came
and I cried for my mother,
320
00:26:03,519 --> 00:26:05,020
but she didn't come.
321
00:26:05,104 --> 00:26:08,690
The second man came
and complained of my tears,
322
00:26:08,775 --> 00:26:09,901
so she beat me.
323
00:26:10,485 --> 00:26:11,986
The third man came,
324
00:26:12,528 --> 00:26:14,363
and I burned him with an ember.
325
00:26:18,785 --> 00:26:21,120
Hm. Your family was cruel.
326
00:26:21,746 --> 00:26:22,913
As was my mother.
327
00:26:24,290 --> 00:26:26,041
It is enough to make you cry.
328
00:26:27,960 --> 00:26:30,545
But it is better to laugh. Yes?
329
00:26:32,757 --> 00:26:34,508
You have a new family now.
330
00:26:40,723 --> 00:26:41,765
Trainees.
331
00:26:41,849 --> 00:26:44,434
We will prepare you for the final test.
332
00:26:44,519 --> 00:26:47,313
You will perform your battle skills
before the king.
333
00:26:48,981 --> 00:26:52,567
Those who pass the test
will become Agojie.
334
00:26:53,194 --> 00:26:56,197
And those who fail will leave the palace,
335
00:26:56,280 --> 00:26:57,990
never to return.
336
00:26:58,074 --> 00:27:00,076
[hopeful music playing]
337
00:27:02,286 --> 00:27:03,370
Look at you.
338
00:27:03,871 --> 00:27:05,330
The Oyo will catch you.
339
00:27:05,414 --> 00:27:07,332
Hang you by your feet and cut your throat.
340
00:27:08,793 --> 00:27:10,461
Use your feet and walk.
341
00:27:28,980 --> 00:27:29,939
[trainees exclaim]
342
00:27:30,022 --> 00:27:32,357
Get up. You are just waiting to die.
343
00:27:36,737 --> 00:27:38,447
Are we training to cook?
344
00:27:39,323 --> 00:27:42,159
You are cutting a body, not a yam.
345
00:27:43,119 --> 00:27:44,453
Swing with purpose!
346
00:27:53,087 --> 00:27:53,962
[man] Ready.
347
00:27:54,797 --> 00:27:55,756
Fire!
348
00:28:01,429 --> 00:28:03,764
-[trainees yelling and cheering]
-[Izogie] Good, Ode.
349
00:28:04,182 --> 00:28:06,267
Nawi, you move like a sloth.
350
00:28:15,484 --> 00:28:17,486
[chanting rhythmically]
351
00:28:33,169 --> 00:28:34,920
[chanting intensifies]
352
00:28:52,146 --> 00:28:53,522
-[yells]
-[cheering]
353
00:28:55,316 --> 00:28:56,734
-Agojie!
-Wu Suu!
354
00:28:57,818 --> 00:28:59,277
-Agojie!
-Wu Suu!
355
00:29:00,404 --> 00:29:01,822
-Agojie!
-Wu Suu!
356
00:29:05,701 --> 00:29:07,703
[pensive music playing]
357
00:29:09,664 --> 00:29:10,498
[Nawi] Fumbe.
358
00:29:11,332 --> 00:29:13,292
Show me how to tie the rope.
359
00:29:13,376 --> 00:29:15,419
[laughs] Never.
360
00:29:15,503 --> 00:29:18,130
It is the only thing
I can do better than you.
361
00:29:18,923 --> 00:29:20,716
Ode. This one.
362
00:29:21,384 --> 00:29:22,551
[laughs]
363
00:29:23,803 --> 00:29:26,764
-But did you see Izogie?
-Ah!
364
00:29:26,847 --> 00:29:28,223
With the dagger here.
365
00:29:28,307 --> 00:29:31,184
She's standing there,
not moving, not in pain.
366
00:29:31,269 --> 00:29:32,436
Wow. Ha.
367
00:29:33,145 --> 00:29:35,730
-I'm going to be like her.
-Yes, my friend.
368
00:29:35,815 --> 00:29:37,566
-As strong as her.
-Mm-hm.
369
00:29:37,650 --> 00:29:39,485
You try to stab me, I'll stab you back.
370
00:29:39,568 --> 00:29:41,653
[laughing]
371
00:29:41,737 --> 00:29:43,071
[Nanisca] Backswing.
372
00:29:45,700 --> 00:29:47,076
[explosions]
373
00:29:52,206 --> 00:29:54,208
[stifled laughter]
374
00:29:58,671 --> 00:30:00,964
Which of you designed this trick?
375
00:30:04,552 --> 00:30:05,386
Hm?
376
00:30:06,429 --> 00:30:07,763
Then you will all be punished.
377
00:30:07,847 --> 00:30:08,681
I did it.
378
00:30:08,764 --> 00:30:09,765
We all did it.
379
00:30:09,849 --> 00:30:10,766
No.
380
00:30:11,976 --> 00:30:13,185
It was me.
381
00:30:13,894 --> 00:30:14,936
I apologize.
382
00:30:15,563 --> 00:30:17,064
Once again.
383
00:30:19,108 --> 00:30:20,526
Go back to the barracks.
384
00:30:26,032 --> 00:30:29,535
How do you make this explosion?
385
00:30:30,911 --> 00:30:33,455
You do not need guns to use gunpowder.
386
00:30:33,539 --> 00:30:35,165
You just need a spark.
387
00:30:36,917 --> 00:30:38,376
You like the guns?
388
00:30:39,754 --> 00:30:42,423
Do you enjoy practicing
with the men in the infantry?
389
00:30:42,923 --> 00:30:44,132
I see you flirting.
390
00:30:45,384 --> 00:30:47,511
-This is not allowed?
-You know it is not.
391
00:30:47,595 --> 00:30:48,721
Why not?
392
00:30:49,597 --> 00:30:52,182
The men who are soldiers
have wives and children.
393
00:30:52,266 --> 00:30:53,767
But the Agojie cannot.
394
00:30:54,393 --> 00:30:55,602
How is that fair?
395
00:30:55,686 --> 00:30:59,231
Were you this arrogant with your family?
No wonder they gave you away.
396
00:30:59,315 --> 00:31:01,191
It is you who is arrogant.
397
00:31:02,860 --> 00:31:04,403
I am a general.
398
00:31:05,196 --> 00:31:06,363
I have earned it.
399
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
You have earned nothing.
400
00:31:08,240 --> 00:31:10,116
I should put you out.
401
00:31:10,201 --> 00:31:13,412
I have watched soldiers die
because they did not have discipline.
402
00:31:13,496 --> 00:31:16,165
-Their easy life did not prepare them...
- I did not have an easy life!
403
00:31:16,248 --> 00:31:18,500
...for this life here as an Agojie!
404
00:31:21,170 --> 00:31:23,422
I did not have an easy life.
405
00:31:23,881 --> 00:31:24,923
Please.
406
00:31:25,007 --> 00:31:28,802
I want to be here with the others.
I want to fight for my king.
407
00:31:31,347 --> 00:31:32,348
Please.
408
00:31:33,808 --> 00:31:34,934
Your tears...
409
00:31:35,810 --> 00:31:37,228
mean nothing.
410
00:31:39,563 --> 00:31:42,065
To be a warrior, you must Kill your tears.
411
00:31:45,569 --> 00:31:46,403
[sniffles]
412
00:31:50,241 --> 00:31:51,242
Go.
413
00:31:53,577 --> 00:31:54,578
Ah!
414
00:32:02,378 --> 00:32:03,379
Go.
415
00:32:11,303 --> 00:32:12,262
Hey.
416
00:32:13,764 --> 00:32:15,265
You are a Mahi prisoner.
417
00:32:15,349 --> 00:32:17,225
That is all you will ever be.
418
00:32:17,309 --> 00:32:18,685
What did you say?
419
00:32:19,770 --> 00:32:21,897
-She killed our people.
-You killed mine.
420
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
Me, I also came here a captive.
421
00:32:25,401 --> 00:32:27,778
Do you think yourself better than me?
422
00:32:28,237 --> 00:32:29,446
No, Ajahi.
423
00:32:29,530 --> 00:32:32,908
If you make it through the final test,
you are one of us.
424
00:32:34,160 --> 00:32:35,953
No matter where you come from.
425
00:32:48,299 --> 00:32:49,883
[Izogie] Hey, Tsetse.
426
00:32:49,967 --> 00:32:51,259
Eat up.
427
00:32:51,343 --> 00:32:52,969
Nanisca favors the strong.
428
00:32:55,431 --> 00:32:56,974
What is the first rule of training?
429
00:33:02,480 --> 00:33:04,356
Always obey Izogie.
430
00:33:08,986 --> 00:33:10,070
Come with me.
431
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
Drink.
432
00:33:16,577 --> 00:33:17,828
What is it?
433
00:33:18,245 --> 00:33:21,122
The only thing
the white men bring worth having.
434
00:33:21,207 --> 00:33:23,042
They call it "whiskey."
435
00:33:24,418 --> 00:33:26,420
[chuckles] There.
436
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
We finally found a way to quiet Tse.
437
00:33:30,049 --> 00:33:33,010
You know your tongue
will get you kicked back to your village.
438
00:33:33,093 --> 00:33:35,011
Why do you challenge the Miganon?
439
00:33:35,846 --> 00:33:38,056
[Nawi] If I'm quiet, she won't see me.
440
00:33:38,474 --> 00:33:40,767
Do you think
she has time to think about you?
441
00:33:40,851 --> 00:33:44,479
[scoffs] She is thinking about the world.
442
00:33:44,563 --> 00:33:47,023
You know she may one day be the Kpojito.
443
00:33:47,107 --> 00:33:48,817
-The Woman King?
-Mm.
444
00:33:49,610 --> 00:33:52,237
But we have not had one in so many years.
445
00:33:52,321 --> 00:33:54,448
His brother did not honor it,
446
00:33:54,532 --> 00:33:58,118
but King Ghezo believes in tradition.
447
00:33:58,202 --> 00:34:01,705
In the twin gods, Mawu and Leesa.
448
00:34:01,789 --> 00:34:03,582
Woman and man.
449
00:34:04,041 --> 00:34:05,167
Equal.
450
00:34:05,918 --> 00:34:08,086
Ghezo will name a Woman King.
451
00:34:08,170 --> 00:34:10,463
For the gods. And the people.
452
00:34:11,465 --> 00:34:13,675
But is that what the Miganon wants?
453
00:34:13,759 --> 00:34:15,051
I cannot say.
454
00:34:16,011 --> 00:34:19,264
But in the palace, she is a legend.
455
00:34:19,890 --> 00:34:22,017
Captured as a young soldier.
456
00:34:22,101 --> 00:34:23,769
Given up for dead.
457
00:34:24,228 --> 00:34:25,979
But she returned,
458
00:34:26,522 --> 00:34:30,859
with the Oyo bastards' kofes
hanging by her belt.
459
00:34:30,943 --> 00:34:32,194
[laughs]
460
00:34:36,907 --> 00:34:37,741
[gasps]
461
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
[breathing heavily]
462
00:34:53,340 --> 00:34:54,174
[groans]
463
00:34:56,135 --> 00:34:58,345
[Nanisca] You know I hate that drink.
464
00:34:58,846 --> 00:35:01,098
The king drinks anything I give him.
465
00:35:01,181 --> 00:35:02,557
The king is young.
466
00:35:02,641 --> 00:35:05,518
He brings that silly wife to the council.
467
00:35:05,603 --> 00:35:07,396
[laughs] Shante.
468
00:35:08,188 --> 00:35:09,397
Ah...
469
00:35:09,481 --> 00:35:11,024
She is ambitious.
470
00:35:18,240 --> 00:35:19,241
[sighs]
471
00:35:21,368 --> 00:35:23,661
Tell me the dream, Nani.
472
00:35:26,040 --> 00:35:30,419
It dispels its magic if you say the words.
473
00:35:34,340 --> 00:35:37,259
-I am in the jungle.
-Mm-hm.
474
00:35:39,845 --> 00:35:43,557
Something is out there, in the darkness.
475
00:35:46,060 --> 00:35:47,311
A beast.
476
00:35:47,394 --> 00:35:48,561
Angry.
477
00:35:53,942 --> 00:35:56,945
I can smell its sweat, its fear.
478
00:35:57,613 --> 00:35:59,865
What does the beast look like?
479
00:36:00,699 --> 00:36:02,075
I don't know.
480
00:36:02,951 --> 00:36:04,702
That is when I wake.
481
00:36:07,164 --> 00:36:09,040
The dream is a warning, no?
482
00:36:10,417 --> 00:36:12,460
We must ask Legba.
483
00:36:12,544 --> 00:36:15,713
-Oh, no. Not the nuts.
-Ah!
484
00:36:15,798 --> 00:36:17,716
Do not call them "nuts."
485
00:36:19,051 --> 00:36:21,261
-They are sacred.
-Mm.
486
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
You have enemies gathering.
487
00:36:32,398 --> 00:36:34,108
You must do better than that.
488
00:36:37,903 --> 00:36:39,446
I see fire.
489
00:36:41,115 --> 00:36:45,369
Something or someone from your past.
490
00:36:46,412 --> 00:36:48,163
This is nonsense.
491
00:36:48,247 --> 00:36:51,041
And your medicine too.
I am not even tired.
492
00:36:51,125 --> 00:36:52,584
Go to the altar.
493
00:36:53,669 --> 00:36:55,837
Leave gifts for the dead.
494
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Do it.
495
00:37:01,260 --> 00:37:05,389
If you do not respect Ifa,
respect your own dream.
496
00:37:07,266 --> 00:37:09,268
[crickets chirping]
497
00:37:10,018 --> 00:37:12,020
-[Nawi grunting]
-[weapon clacking]
498
00:37:22,197 --> 00:37:24,199
[poignant pensive music playing]
499
00:37:48,974 --> 00:37:50,976
[drums playing lively rhythm]
500
00:37:54,438 --> 00:37:56,440
[all singing in Fon]
501
00:38:25,844 --> 00:38:26,928
[singing and drums stop]
502
00:38:27,846 --> 00:38:29,848
[ominous music playing]
503
00:39:29,950 --> 00:39:32,786
I am General Oba Ade...
504
00:39:33,996 --> 00:39:35,372
[young Nanisca grunting]
505
00:39:38,584 --> 00:39:41,587
--The esteemed regard of the King of Oyo.
506
00:39:43,380 --> 00:39:47,217
Gifts for the Oyo Kingdom,
as is tradition.
507
00:39:49,219 --> 00:39:50,053
Nanisca.
508
00:39:58,437 --> 00:39:59,771
This is less than ever before.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,982
Did you think we would not see?
510
00:40:02,065 --> 00:40:05,151
Did you think we would not see
your hand in the raid of our village?
511
00:40:08,196 --> 00:40:12,696
To make up for your shortcomings,
I will accept an addition to the tribute.
512
00:40:12,826 --> 00:40:14,202
Forty Agojie.
513
00:40:14,286 --> 00:40:16,079
[indistinct chatter]
514
00:40:16,163 --> 00:40:17,247
Not too old.
515
00:40:21,335 --> 00:40:22,502
And if I refuse?
516
00:40:22,586 --> 00:40:25,338
Then you may no longer use
the port in Ouidah for your trade.
517
00:40:25,422 --> 00:40:27,215
The port belongs to Dahomey.
518
00:40:27,299 --> 00:40:29,926
We have taken control.
It belongs to us now.
519
00:40:34,890 --> 00:40:37,684
I'm so surprised
you brought your horses here to plateau.
520
00:40:38,226 --> 00:40:41,270
If they are bitten by the flies,
they may get the sleeping sickness.
521
00:40:43,732 --> 00:40:47,777
Sometimes a mouse
can take down an elephant.
522
00:40:47,861 --> 00:40:49,988
Do you threaten the Oyo, usurper?
523
00:40:50,072 --> 00:40:51,364
You will respect the king!
524
00:40:51,448 --> 00:40:52,866
[tense music playing]
525
00:40:53,951 --> 00:40:55,827
[Ghezo] Uh-uh-uh. Migan.
526
00:40:55,911 --> 00:40:58,496
This new general seeks to bait us.
527
00:40:58,580 --> 00:41:00,248
We won't jump at his foolishness.
528
00:41:00,332 --> 00:41:01,624
Let us talk.
529
00:41:17,391 --> 00:41:18,975
Twenty Agojie.
530
00:41:19,059 --> 00:41:21,102
Of our choosing.
531
00:41:21,770 --> 00:41:24,147
We will march them to Ouidah
and surrender them.
532
00:41:24,606 --> 00:41:27,275
And the port remains open for our trade.
533
00:41:28,610 --> 00:41:32,155
I will leave Boma to enjoy the feast
that you have prepared.
534
00:41:33,073 --> 00:41:35,950
In Quidah, I will be waiting.
535
00:41:37,285 --> 00:41:38,119
Oba.
536
00:41:38,203 --> 00:41:40,205
[ominous music playing]
537
00:42:00,600 --> 00:42:02,602
[somber music playing]
538
00:43:04,498 --> 00:43:05,499
Nanisca.
539
00:43:08,752 --> 00:43:10,128
What happened?
540
00:43:10,670 --> 00:43:12,880
Your nuts were finally right.
541
00:43:19,763 --> 00:43:21,765
[ominous music playing]
542
00:43:23,475 --> 00:43:25,768
[indistinct chatter]
543
00:43:45,247 --> 00:43:46,665
[in Portuguese] I can't believe it.
544
00:43:47,374 --> 00:43:48,750
I'm really here.
545
00:43:49,292 --> 00:43:51,210
[San to in Portuguese]
It is a savage place.
546
00:43:52,796 --> 00:43:54,964
I'm afraid you will not find it
to your liking
547
00:43:55,048 --> 00:43:57,091
after the comforts of your upbringing.
548
00:43:57,717 --> 00:43:59,969
I can say the same for your ship.
549
00:44:02,222 --> 00:44:05,141
Slave ships are the only kind
that come to these shores.
550
00:44:06,017 --> 00:44:08,811
And I intend to run it as my father.
551
00:44:08,895 --> 00:44:13,316
Your father runs a print shop.
That is all you know.
552
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Come.
553
00:44:17,070 --> 00:44:18,654
Let's see the city.
554
00:44:22,659 --> 00:44:24,661
[indistinct chatter]
555
00:44:27,289 --> 00:44:28,623
[horses neighing]
556
00:44:31,960 --> 00:44:33,378
[goats bleating]
557
00:44:39,759 --> 00:44:41,177
[man yelling indistinctly]
558
00:44:48,476 --> 00:44:51,020
[slaves coughing]
559
00:44:58,945 --> 00:45:00,947
[ominous music playing]
560
00:45:06,411 --> 00:45:07,453
[slave] Agojie.
561
00:45:07,537 --> 00:45:09,205
Agojie's here.
562
00:45:25,472 --> 00:45:27,807
-Are they...?
-The Dahomey Amazons.
563
00:45:28,391 --> 00:45:29,683
Virgin soldiers.
564
00:45:30,227 --> 00:45:32,229
Bloodiest bitches in Africa.
565
00:45:44,157 --> 00:45:46,492
We bring tribute from King Ghezo.
566
00:45:47,619 --> 00:45:52,119
Dahomey has no soldiers man enough.
They have to use their women.
567
00:45:54,793 --> 00:45:56,544
It is against the gods!
568
00:45:58,296 --> 00:46:00,965
My men will find plenty of use for them.
569
00:46:01,049 --> 00:46:02,300
You're mistaken.
570
00:46:03,343 --> 00:46:05,595
These soldiers are not your tribute.
571
00:46:05,679 --> 00:46:07,180
This is your tribute.
572
00:46:07,264 --> 00:46:08,139
[crowd exclaims]
573
00:46:09,391 --> 00:46:11,434
Let it be known to all!
574
00:46:13,103 --> 00:46:15,730
The great and mighty King Ghezo
fears no one!
575
00:46:21,861 --> 00:46:23,487
-[speaks in Fon]
-[yelling]
576
00:46:27,284 --> 00:46:29,744
-Oyo!
-Oyo!
577
00:46:30,287 --> 00:46:31,746
[tense music playing]
578
00:46:31,830 --> 00:46:32,747
[Agojie laughing]
579
00:46:39,921 --> 00:46:40,796
[men yelling]
580
00:46:40,880 --> 00:46:42,673
[dramatic music playing]
581
00:47:08,908 --> 00:47:09,909
[man] Lift the gate!
582
00:47:24,215 --> 00:47:25,841
Miganon!
583
00:47:26,509 --> 00:47:27,843
[Nanisca] Go!
584
00:47:32,682 --> 00:47:33,516
Go!
585
00:47:34,768 --> 00:47:35,643
Go!
586
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
[tense music playing]
587
00:47:59,376 --> 00:48:00,210
[gunshot]
588
00:48:08,593 --> 00:48:09,844
[gunshots continue]
589
00:48:18,603 --> 00:48:19,687
Push off.
590
00:48:32,033 --> 00:48:35,619
Why did you not follow the plan?
You were to go to the boats.
591
00:48:35,703 --> 00:48:37,371
The soldiers were coming.
592
00:48:37,455 --> 00:48:39,874
-If I did not come back as I did--
-So you are the hero?
593
00:48:39,958 --> 00:48:41,793
You can act on your own, ignoring orders?
594
00:48:43,002 --> 00:48:45,421
-You would not have escaped.
-Nawi.
595
00:48:49,801 --> 00:48:53,012
It is you who faced capture
by disobeying my orders.
596
00:48:57,308 --> 00:48:59,143
We are Agojie.
597
00:48:59,936 --> 00:49:01,187
We do not act alone.
598
00:49:01,896 --> 00:49:05,190
We move together with one purpose.
Alone you are weak.
599
00:49:05,775 --> 00:49:07,735
Alone you are killed or worse.
600
00:49:09,279 --> 00:49:11,239
Now you have seen the barracoons.
601
00:49:12,449 --> 00:49:14,742
A captured Agojie is a slave.
602
00:49:15,994 --> 00:49:18,913
Used by men. Left to rot.
603
00:49:22,333 --> 00:49:23,792
It is better to die.
604
00:49:25,003 --> 00:49:26,337
Cut your own throat.
605
00:49:34,012 --> 00:49:36,931
I will never question you
in front of the others,
606
00:49:37,015 --> 00:49:39,517
but it is you who did not follow the plan.
607
00:49:39,601 --> 00:49:42,478
I only ever had one plan, Amenza.
608
00:49:42,979 --> 00:49:45,356
-To take his head.
-Nanisca, I--
609
00:49:45,440 --> 00:49:47,442
[poignant music playing]
610
00:49:55,325 --> 00:49:58,328
-[women laughing and chattering]
-[baby cooing]
611
00:50:11,174 --> 00:50:12,133
Nanisca.
612
00:50:13,218 --> 00:50:14,302
Come in.
613
00:50:19,682 --> 00:50:21,475
I hear you have had a victory.
614
00:50:25,063 --> 00:50:29,563
Nanisca, I think we have started
on a wrong foot. I wish to be your friend.
615
00:50:30,902 --> 00:50:33,654
I can help you. I have the king's ear.
616
00:50:33,738 --> 00:50:37,700
We should work together to serve our king
to ensure he grows only more powerful.
617
00:50:37,784 --> 00:50:40,244
It is you who wants to be powerful.
618
00:50:41,037 --> 00:50:44,665
To stay safe and rich in your fine palace.
619
00:50:47,085 --> 00:50:51,585
Too much change can be dangerous.
I have said this much to my husband.
620
00:50:53,049 --> 00:50:56,093
Then we will soon understand
who truly has his ear.
621
00:51:02,308 --> 00:51:04,310
[pensive music playing]
622
00:51:13,486 --> 00:51:17,986
[Nanisca] This field alone produces
thousands of barrels of palm oil.
623
00:51:18,491 --> 00:51:22,991
If we harvest many fields each year,
we will have a continuous supply to trade.
624
00:51:25,206 --> 00:51:27,917
[Ghezo]
Hm. I never saw a path before, Nanisca.
625
00:51:29,711 --> 00:51:32,463
But look at this. Now I do.
626
00:51:33,214 --> 00:51:35,382
Vision is seeing what others do not.
627
00:51:36,843 --> 00:51:38,636
But now we have declared war.
628
00:51:39,262 --> 00:51:43,140
We will conquer the Oyo,
and we will expand our land.
629
00:51:44,392 --> 00:51:47,395
Nanisca, we will be
the greatest empire in Africa.
630
00:51:47,478 --> 00:51:48,937
Yes, my King.
631
00:51:49,022 --> 00:51:52,442
But let us not be an empire
who sells its people.
632
00:51:53,192 --> 00:51:57,446
-Let us be an empire who loves its people.
-My brother sold our own.
633
00:51:59,198 --> 00:52:00,449
I will never do that.
634
00:52:00,533 --> 00:52:04,119
Even if they are not Dahomey,
they are still our people.
635
00:52:05,747 --> 00:52:08,332
The white man has brought immorality here.
636
00:52:08,416 --> 00:52:12,420
They will not stop until the whole
of Africa is theirs to enslave.
637
00:52:13,504 --> 00:52:14,338
Go.
638
00:52:19,677 --> 00:52:22,346
[in English]
The English Navy now patrols the waters,
639
00:52:23,431 --> 00:52:25,474
attacks and removes our cargo.
640
00:52:25,558 --> 00:52:28,310
Your tribal warfare is none of my concern.
641
00:52:28,394 --> 00:52:30,604
And yours with Dahomey is none of ours.
642
00:52:30,688 --> 00:52:32,815
It will be over soon enough.
643
00:52:34,025 --> 00:52:37,111
The Mabhi, the Igbo, they are with us.
644
00:52:37,862 --> 00:52:40,072
By the full moon,
we will march on their city,
645
00:52:40,156 --> 00:52:41,907
and we will take it.
646
00:52:41,991 --> 00:52:46,078
Ouidah is open for business.
You will have your cargo.
647
00:53:00,009 --> 00:53:01,677
[in Portuguese] You wish to see Dahomey?
648
00:53:02,804 --> 00:53:06,599
Then we must go now.
Before it is no more.
649
00:53:08,976 --> 00:53:10,978
[ominous music playing]
650
00:54:20,590 --> 00:54:21,674
[birds chirping]
651
00:54:37,106 --> 00:54:38,023
San to!
652
00:54:40,193 --> 00:54:41,694
This isn't funny!
653
00:54:49,452 --> 00:54:51,162
You've got my clothes.
654
00:54:51,245 --> 00:54:53,705
Go back to Ouidah, slaver.
655
00:54:53,790 --> 00:54:55,792
Naked like the people you sell.
656
00:54:56,626 --> 00:54:57,835
[in English] I am not a slaver.
657
00:54:58,503 --> 00:54:59,712
You understand me?
658
00:55:00,296 --> 00:55:02,089
My mother was Dahomey.
659
00:55:03,841 --> 00:55:05,801
You do not look like Dahomey.
660
00:55:06,511 --> 00:55:08,137
My father is white.
661
00:55:09,597 --> 00:55:12,516
So you are Dahomey but not.
662
00:55:13,518 --> 00:55:14,519
And white...
663
00:55:16,395 --> 00:55:17,229
but not.
664
00:55:20,274 --> 00:55:22,401
You think I could have my pants now?
665
00:55:28,574 --> 00:55:30,117
I saw you in Ouidah.
666
00:55:31,661 --> 00:55:33,788
Why are you here in the jungle?
667
00:55:33,871 --> 00:55:35,622
I am going to Dahomey.
668
00:55:36,707 --> 00:55:39,209
The place my mother told me so much about.
669
00:55:40,878 --> 00:55:45,378
-Perhaps I will see you there too.
-If you are allowed into the palace.
670
00:56:11,284 --> 00:56:12,576
I am Malik.
671
00:56:14,245 --> 00:56:15,079
[San to] Malik!
672
00:56:24,630 --> 00:56:25,756
Is the water good?
673
00:56:29,677 --> 00:56:30,803
[speaks in Portuguese]
674
00:56:35,433 --> 00:56:38,060
I do not like this young captain.
675
00:56:38,144 --> 00:56:40,479
Puffed up like a banty rooster.
676
00:56:40,563 --> 00:56:41,981
Finally we agree.
677
00:56:42,064 --> 00:56:43,315
[in Portuguese] Too long, San to!
678
00:56:45,526 --> 00:56:46,735
You hide yourself!
679
00:56:50,072 --> 00:56:54,367
Your Portuguese is flawless, Your Majesty.
My father sends his regards.
680
00:56:54,952 --> 00:56:56,828
[Ghezo in English]
So you are now a captain?
681
00:56:56,913 --> 00:56:58,080
-Sim.
-Very good.
682
00:56:58,164 --> 00:56:59,290
He taught me well.
683
00:56:59,832 --> 00:57:01,792
Gifts. For you.
684
00:57:03,127 --> 00:57:03,961
Well done.
685
00:57:12,219 --> 00:57:13,511
You have my thanks.
686
00:57:17,934 --> 00:57:21,604
This is Malik. His mother was taken
from Dahomey as a captive.
687
00:57:24,774 --> 00:57:26,567
My mother was also taken.
688
00:57:27,526 --> 00:57:28,944
Sold by my brother.
689
00:57:30,279 --> 00:57:32,781
I have many men in your country
searching for her,
690
00:57:32,865 --> 00:57:34,324
and they will bring her back.
691
00:57:34,408 --> 00:57:35,367
It is a must.
692
00:57:36,327 --> 00:57:40,456
And, uh, if they find your mother,
they will bring her back too.
693
00:57:41,791 --> 00:57:43,250
[in English] I have just buried her.
694
00:57:44,293 --> 00:57:47,004
It was her dying wish
that I come to her home,
695
00:57:47,088 --> 00:57:49,048
the only place she was ever free.
696
00:57:50,716 --> 00:57:51,842
This is your home.
697
00:57:52,385 --> 00:57:54,136
It is yours. Eh?
698
00:57:54,971 --> 00:57:57,223
And you came on the right day.
699
00:57:57,306 --> 00:58:00,767
Our magnificent Agojie,
they are doing their final test.
700
00:58:00,851 --> 00:58:03,019
So, please, sit.
701
00:58:03,104 --> 00:58:04,897
Go. Go on, sit. Go.
702
00:58:04,981 --> 00:58:06,607
Prepare the seats for them.
703
00:58:10,111 --> 00:58:10,945
Very good.
704
00:58:13,280 --> 00:58:14,489
Let us begin!
705
00:58:15,825 --> 00:58:17,076
[playing lively rhythm]
706
00:58:19,495 --> 00:58:20,621
Go.
707
00:58:33,592 --> 00:58:35,302
-[drums stop]
-[clears throat]
708
00:58:39,265 --> 00:58:40,307
Fear not.
709
00:58:40,891 --> 00:58:41,975
Face it head-on.
710
00:58:43,102 --> 00:58:45,312
Relentlessly we will fight.
711
00:58:52,778 --> 00:58:54,154
[crowd yelling]
712
00:58:54,238 --> 00:58:55,906
[dramatic music playing]
713
00:58:56,741 --> 00:58:57,658
[screams]
714
00:59:00,995 --> 00:59:02,538
[all grunting and groaning]
715
00:59:18,179 --> 00:59:19,221
Fumbe.
716
00:59:23,934 --> 00:59:25,644
-No, no, no.
-[Nawi] Come.
717
00:59:30,649 --> 00:59:33,026
Come. Come. Come.
718
00:59:35,112 --> 00:59:37,114
[dramatic music playing]
719
01:00:15,027 --> 01:00:16,069
[crowd exclaiming]
720
01:00:56,485 --> 01:00:58,487
[veiling]
721
01:01:01,240 --> 01:01:02,491
[crowd cheering]
722
01:01:05,619 --> 01:01:06,620
Come.
723
01:01:06,704 --> 01:01:09,331
Come, come, come, my dear.
Come, come, come.
724
01:01:09,415 --> 01:01:10,791
[cheering stops]
725
01:01:10,875 --> 01:01:12,251
[Nawi panting]
726
01:01:14,920 --> 01:01:16,129
What is your name?
727
01:01:16,213 --> 01:01:17,547
I am Nawi, my king.
728
01:01:17,631 --> 01:01:18,465
Nawi.
729
01:01:19,008 --> 01:01:21,343
You are beautiful as you are fierce.
730
01:01:22,928 --> 01:01:25,639
If she was not so skilled,
I would have made her a wife.
731
01:01:25,723 --> 01:01:26,557
[crowd laughs]
732
01:01:31,061 --> 01:01:32,395
To the victor!
733
01:01:32,479 --> 01:01:34,189
[cheering and shouting]
734
01:01:36,984 --> 01:01:40,404
The gods will bless you.
The gods will keep you safe.
735
01:01:46,535 --> 01:01:48,286
Well done to all of you!
736
01:01:48,370 --> 01:01:51,039
You are the strongest warriors in Africa!
737
01:01:51,957 --> 01:01:53,667
Welcome to the King's Guard.
738
01:01:53,751 --> 01:01:55,878
-[cheering]
-[dramatic music playing]
739
01:02:07,097 --> 01:02:08,973
-[Izogie] Agojie!
-[all chanting]
740
01:02:09,058 --> 01:02:10,017
Agojie!
741
01:02:10,726 --> 01:02:11,643
Agojie!
742
01:02:18,817 --> 01:02:20,151
Hey, be still.
743
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
Thank you.
744
01:02:25,241 --> 01:02:28,827
Why did you return to help Fumbe?
You could have lost.
745
01:02:28,911 --> 01:02:32,080
Fumbe is my friend. I want her to stay.
746
01:02:32,665 --> 01:02:37,165
-To stay, she must pass the test.
-To be useful, she must stand on her own.
747
01:02:39,421 --> 01:02:41,965
You would not help your friend, Miganon?
748
01:02:42,049 --> 01:02:45,635
Amenza? I would step on her head
to win a footrace.
749
01:02:49,932 --> 01:02:53,268
Your first scars. The mark of a warrior.
750
01:02:54,853 --> 01:02:55,687
You see?
751
01:02:56,855 --> 01:02:57,689
Hm?
752
01:02:58,691 --> 01:03:00,693
You will have many more.
753
01:03:04,196 --> 01:03:05,280
Hm?
754
01:03:07,116 --> 01:03:07,950
Mm?
755
01:03:11,578 --> 01:03:12,579
Make sure
756
01:03:13,956 --> 01:03:15,874
all the thorns come out.
757
01:03:15,958 --> 01:03:17,542
-Here. Here.
-Mm-hm.
758
01:03:18,544 --> 01:03:19,545
-Here.
-[Izogie] Mm-hm.
759
01:03:21,714 --> 01:03:22,881
What is this?
760
01:03:24,466 --> 01:03:25,300
Uh...
761
01:03:25,634 --> 01:03:28,219
My father used to call it
the devil's mark.
762
01:03:29,013 --> 01:03:32,266
It was there when he chose me
from the orphanage.
763
01:03:33,142 --> 01:03:34,309
You are an orphan?
764
01:03:36,895 --> 01:03:40,231
-But your father...
-He took me in.
765
01:03:41,025 --> 01:03:43,652
I guess I didn't turn out
to be the daughter he wanted.
766
01:04:07,634 --> 01:04:08,885
Nani?
767
01:04:14,475 --> 01:04:17,019
-What did you do with it?
-With what?
768
01:04:24,276 --> 01:04:26,111
-You told me never to tell you.
-I'm asking.
769
01:04:26,195 --> 01:04:28,614
You said you would ask,
and you made me swear.
770
01:04:28,697 --> 01:04:30,073
Amenza!
771
01:04:31,909 --> 01:04:35,287
I am not your servant, Nanisca.
772
01:04:47,257 --> 01:04:50,051
-I gave her to the missionaries.
-What missionaries?
773
01:04:50,135 --> 01:04:51,970
The ones we passed on the road.
774
01:04:52,054 --> 01:04:54,139
-Where did they take her?
-I have no way to know.
775
01:04:54,223 --> 01:04:57,226
-What direction did they go?
-I followed your order.
776
01:04:58,310 --> 01:05:00,562
To free you of the burden.
777
01:05:00,646 --> 01:05:03,231
And I chose to give her away.
778
01:05:03,315 --> 01:05:06,151
-And that is all you know?
-Yes! I do not lie to you.
779
01:05:08,946 --> 01:05:12,366
Why do you ask these questions
after all this time?
780
01:05:15,744 --> 01:05:18,413
Because Nawi is an orphan?
781
01:05:21,041 --> 01:05:24,252
You couldn't possibly think that she...
782
01:05:27,548 --> 01:05:28,715
Of course not.
783
01:05:30,509 --> 01:05:31,343
No.
784
01:05:34,388 --> 01:05:36,390
[pensive music playing]
785
01:05:42,938 --> 01:05:45,815
The gods are not that cruel.
786
01:05:53,198 --> 01:05:54,908
[San to speaks in Portuguese]
787
01:05:54,992 --> 01:05:57,703
Speak my language
when you are in my palace.
788
01:05:59,913 --> 01:06:03,625
[in English] Your wife Shante,
she said you seek an end to the trade.
789
01:06:05,878 --> 01:06:10,378
She does not speak for me. And she will
be punished for thinking she does.
790
01:06:12,926 --> 01:06:15,887
She says this is your general's wish
and perhaps not yours.
791
01:06:15,971 --> 01:06:18,723
My generals obey my wishes.
792
01:06:18,807 --> 01:06:22,101
So you wish to sell palm oil.
793
01:06:22,186 --> 01:06:24,396
I wish for my people to prosper,
794
01:06:25,314 --> 01:06:27,024
as those of your land do.
795
01:06:27,107 --> 01:06:31,607
Ghezo, the people in my lands prosper
because of the slave trade.
796
01:06:33,822 --> 01:06:36,616
And this very same trade
has made you rich.
797
01:06:37,201 --> 01:06:39,494
As rich as the King of England.
798
01:06:40,704 --> 01:06:44,124
You stop the trade, you will be nothing.
799
01:06:45,042 --> 01:06:48,628
King, maybe, but king of mud.
800
01:06:49,296 --> 01:06:52,632
All of these captains
will take their business elsewhere.
801
01:06:53,425 --> 01:06:55,552
The business of selling Africans?
802
01:06:57,763 --> 01:07:00,182
You will be unprotected.
803
01:07:01,058 --> 01:07:02,350
Unprotected?
804
01:07:03,977 --> 01:07:05,687
[scoffs] Ooh.
805
01:07:08,482 --> 01:07:12,982
You know, I am under no illusion that you
see us as anything but a commodity.
806
01:07:17,491 --> 01:07:18,825
But I am a king.
807
01:07:20,619 --> 01:07:22,621
With or without your respect.
808
01:07:24,498 --> 01:07:27,375
And if you are no longer
a necessity to me,
809
01:07:29,503 --> 01:07:31,588
you, too, are unprotected.
810
01:07:35,259 --> 01:07:38,262
-[drums playing lively rhythm]
-[whooping and laughing]
811
01:07:52,317 --> 01:07:53,151
Malik.
812
01:07:57,531 --> 01:07:58,448
Nawi.
813
01:07:59,366 --> 01:08:00,950
-May I come in?
-No.
814
01:08:01,743 --> 01:08:03,870
No man may cross the palm line.
815
01:08:04,830 --> 01:08:07,666
In Brazil, foreign men
may look on the king's women?
816
01:08:07,749 --> 01:08:12,249
In Brazil, women cover their bodies
with long sleeves, long skirts.
817
01:08:14,298 --> 01:08:15,716
Then how do they run?
818
01:08:19,052 --> 01:08:20,720
[speaking indistinctly]
819
01:08:21,555 --> 01:08:23,890
We make camp outside the walls tonight.
820
01:08:23,974 --> 01:08:25,308
Come to see me.
821
01:08:25,392 --> 01:08:27,519
Tonight we take our blood oath.
822
01:08:27,603 --> 01:08:28,562
Afterward.
823
01:08:30,230 --> 01:08:32,815
If you wish for a girl
to come to your tent,
824
01:08:32,899 --> 01:08:34,942
there are girls you can pay in the market.
825
01:08:35,027 --> 01:08:37,779
No, no, I just want to talk to you.
826
01:08:39,406 --> 01:08:40,323
[San to] Malik!
827
01:08:44,578 --> 01:08:45,996
Will you come to see me?
828
01:08:46,580 --> 01:08:48,582
[pensive music playing]
829
01:09:01,928 --> 01:09:04,513
[Agojie humming solemn melody]
830
01:09:36,171 --> 01:09:37,505
[Amenza] Agojie!
831
01:09:38,048 --> 01:09:40,133
[speaks in Fon]
832
01:09:40,217 --> 01:09:41,927
[in English] Blood of our sisters!
833
01:09:42,010 --> 01:09:44,012
[Agojie singing in Fon]
834
01:09:44,096 --> 01:09:45,555
♪ Make us invincible ♪
835
01:09:48,100 --> 01:09:49,643
♪ You live for me ♪
836
01:09:50,852 --> 01:09:52,311
♪ And I for you ♪
837
01:09:54,523 --> 01:09:55,899
♪ Blood of our sisters ♪
838
01:09:57,484 --> 01:09:59,903
♪ Make us invincible ♪
839
01:10:01,154 --> 01:10:02,780
[sings in Fon]
840
01:10:04,366 --> 01:10:07,035
[Amenza in English]
♪ You live for me and I for you ♪
841
01:10:07,577 --> 01:10:11,789
♪ You live for me and I for you
Agojie ♪
842
01:10:12,124 --> 01:10:14,543
[all singing in Fon]
843
01:10:14,626 --> 01:10:16,628
[pensive music playing]
844
01:10:17,629 --> 01:10:19,088
You are now my sister.
845
01:10:19,631 --> 01:10:21,633
I will be proud to fight with you.
846
01:10:22,342 --> 01:10:23,885
I want you to teach me.
847
01:10:24,428 --> 01:10:26,221
Like the Miganon teaches you.
848
01:10:27,013 --> 01:10:28,681
I also want to be great.
849
01:10:29,641 --> 01:10:32,644
To be great, you must focus.
850
01:10:33,270 --> 01:10:36,189
-There can be no distractions.
- I will.
851
01:10:39,067 --> 01:10:43,321
At the test,
I saw the man from Brazil wave to you.
852
01:10:44,656 --> 01:10:45,782
You know this man?
853
01:10:47,117 --> 01:10:47,951
I...
854
01:10:48,577 --> 01:10:50,537
I came across him in the jungle.
855
01:10:51,121 --> 01:10:52,580
"In the jungle."
856
01:10:53,206 --> 01:10:54,040
[chuckles]
857
01:10:55,083 --> 01:10:57,210
So, what, you have feelings for him?
858
01:10:57,794 --> 01:11:00,588
I have no way to know
how I feel about him.
859
01:11:02,758 --> 01:11:04,259
You want me to teach you.
860
01:11:08,764 --> 01:11:10,182
You are powerful.
861
01:11:10,974 --> 01:11:12,392
More than you even know.
862
01:11:13,560 --> 01:11:15,395
Do not give your power away.
863
01:11:16,146 --> 01:11:16,980
Hm?
864
01:11:20,275 --> 01:11:21,276
You mean to love?
865
01:11:21,943 --> 01:11:23,611
Love makes you weak.
866
01:11:24,237 --> 01:11:25,696
You really believe that?
867
01:11:26,448 --> 01:11:27,532
[clicks tongue] Eh.
868
01:11:28,950 --> 01:11:30,409
You have never loved?
869
01:11:32,913 --> 01:11:34,831
I will be Miganon one day.
870
01:11:37,584 --> 01:11:38,876
You cannot have both.
871
01:11:39,961 --> 01:11:41,295
Will that be enough?
872
01:11:42,088 --> 01:11:44,006
This is the life we have chosen.
873
01:11:45,008 --> 01:11:47,510
We each survive in our own way.
874
01:11:47,594 --> 01:11:49,178
You will find yours.
875
01:12:03,819 --> 01:12:05,779
[Malik] My mother was a slave.
876
01:12:05,862 --> 01:12:08,489
That is all I ever knew of African people.
877
01:12:09,199 --> 01:12:13,699
I never dreamed that we were
kings and warriors.
878
01:12:15,664 --> 01:12:17,874
[fires crackling
and men chattering nearby]
879
01:12:18,500 --> 01:12:20,418
But now?
880
01:12:21,211 --> 01:12:23,213
I see the majesty.
881
01:12:25,090 --> 01:12:26,466
I see the beauty.
882
01:12:27,759 --> 01:12:29,427
I think you are a good man.
883
01:12:30,178 --> 01:12:32,763
You must not ally yourself with slavers.
884
01:12:33,932 --> 01:12:35,475
We grew up together.
885
01:12:35,559 --> 01:12:37,936
But does he see our beauty as you do?
886
01:12:48,780 --> 01:12:50,490
Nawi, the Oyo are coming.
887
01:12:51,074 --> 01:12:51,949
We are ready.
888
01:12:52,033 --> 01:12:54,118
No, not just the Oyo.
889
01:12:54,619 --> 01:12:56,078
Other tribes too.
890
01:12:56,746 --> 01:12:58,539
I heard the general plotting.
891
01:13:00,125 --> 01:13:01,626
We must tell the Miganon.
892
01:13:02,335 --> 01:13:04,295
-I must get back.
-Nawi, wait.
893
01:13:05,672 --> 01:13:07,674
Tomorrow we are going to leave.
894
01:13:21,563 --> 01:13:22,855
This is Ogou.
895
01:13:24,399 --> 01:13:26,025
He is courage and strength.
896
01:13:26,776 --> 01:13:28,986
Perhaps he will bring you back to us.
897
01:13:31,948 --> 01:13:33,783
I have nothing to give to you.
898
01:13:34,326 --> 01:13:36,328
[poignant music playing]
899
01:13:55,013 --> 01:13:56,472
I will take you back.
900
01:14:08,818 --> 01:14:10,611
[footsteps approaching]
901
01:14:16,576 --> 01:14:17,410
Miganon.
902
01:14:20,830 --> 01:14:22,373
I have heard something.
903
01:14:23,166 --> 01:14:25,251
One of the men
that came to the palace, Malik,
904
01:14:25,335 --> 01:14:28,713
he says the Oyo general
is growing his army with other tribes.
905
01:14:28,797 --> 01:14:30,673
They will march on Dahomey.
906
01:14:31,257 --> 01:14:33,217
The Oyo have given them courage.
907
01:14:36,179 --> 01:14:39,515
Where were you speaking
with this man, Malik?
908
01:14:40,725 --> 01:14:42,685
He spoke to me through the palm line.
909
01:14:42,769 --> 01:14:45,563
On the night you swear loyalty
to your sisters,
910
01:14:45,647 --> 01:14:47,690
you speak in secret with a slaver?
911
01:14:47,774 --> 01:14:50,526
He's not a slaver. His mother was Dahomey.
912
01:14:50,610 --> 01:14:51,777
You defend him?
913
01:14:54,072 --> 01:14:55,698
Is that knife a gift?
914
01:14:57,951 --> 01:14:59,243
Where have you been?
915
01:15:00,704 --> 01:15:02,831
- I have been nowhere.
-Come here.
916
01:15:05,500 --> 01:15:06,334
Here.
917
01:15:19,973 --> 01:15:21,975
You are an Agojie.
918
01:15:23,184 --> 01:15:24,977
You cannot be with a man.
919
01:15:26,021 --> 01:15:28,982
Do you think you are so special
that I will not put you out?
920
01:15:29,065 --> 01:15:30,149
Because I will.
921
01:15:30,233 --> 01:15:33,486
-I do not think I am special.
-Do not bow your head.
922
01:15:33,570 --> 01:15:35,363
Do not.
923
01:15:36,990 --> 01:15:41,452
I know your arrogance. You continue to do
as you please. You disregard the rules.
924
01:15:41,536 --> 01:15:43,412
What do you want from me?
925
01:15:45,040 --> 01:15:47,792
I proved myself today. I am the best!
926
01:15:47,876 --> 01:15:50,211
It is not enough to be the best!
927
01:15:51,588 --> 01:15:53,923
Your arrogance and your stupidity
will get you caught.
928
01:15:54,007 --> 01:15:55,550
I am not you!
929
01:15:56,384 --> 01:16:00,012
Izogie told me that you were captured.
That will never be me!
930
01:16:00,096 --> 01:16:02,431
I was raped many times each night.
931
01:16:05,852 --> 01:16:09,146
When they would come,
I wished only to die.
932
01:16:11,775 --> 01:16:13,610
They took it all away.
933
01:16:14,194 --> 01:16:15,695
Everything I knew.
934
01:16:16,863 --> 01:16:19,782
And when I finally escaped,
I was with child.
935
01:16:21,201 --> 01:16:22,952
A child of those men.
936
01:16:24,621 --> 01:16:28,625
I would have to leave my sisters forever,
so I had to hide.
937
01:16:30,627 --> 01:16:32,003
I bathed alone.
938
01:16:32,587 --> 01:16:33,879
And my belly grew.
939
01:16:34,422 --> 01:16:36,090
[dramatic music playing]
940
01:16:49,104 --> 01:16:50,313
It was a girl.
941
01:16:51,064 --> 01:16:53,274
I told Amenza, "Take it away."
942
01:16:55,068 --> 01:16:58,071
But the blood, it kept coming.
943
01:16:58,154 --> 01:17:02,616
And Amenza ran away to find medicine,
and she left me with her.
944
01:17:05,537 --> 01:17:07,330
So I did something.
945
01:17:10,708 --> 01:17:12,835
[dramatic music continues]
946
01:17:36,109 --> 01:17:39,946
I made a cut on the back of the left arm,
947
01:17:40,488 --> 01:17:42,656
and I pressed a tooth into it.
948
01:17:43,825 --> 01:17:45,076
A shark's tooth.
949
01:17:52,709 --> 01:17:54,001
It isn't me.
950
01:18:25,033 --> 01:18:27,035
[dramatic music continues]
951
01:19:18,670 --> 01:19:20,672
[poignant music playing]
952
01:19:51,452 --> 01:19:53,454
[Nawi sobs]
953
01:20:05,967 --> 01:20:08,761
[Nanisca]
They are a day's journey from our plateau.
954
01:20:09,304 --> 01:20:11,055
They will set up camp there.
955
01:20:13,099 --> 01:20:16,477
They expect us to defend ourselves
from behind our walls.
956
01:20:16,978 --> 01:20:18,604
We are greatly outnumbered.
957
01:20:18,688 --> 01:20:23,188
Their size makes them arrogant and slow,
like their guns.
958
01:20:24,360 --> 01:20:26,362
[pensive music playing]
959
01:20:39,917 --> 01:20:43,003
But you don't need a gun to use gunpowder.
960
01:20:44,839 --> 01:20:46,674
You just need a spark.
961
01:20:48,468 --> 01:20:52,968
Sometimes a termite
can take down an elephant.
962
01:20:54,974 --> 01:20:57,309
We will bring the war to them.
963
01:20:57,852 --> 01:20:59,436
[ominous music playing]
964
01:21:02,398 --> 01:21:03,774
Agojie!
965
01:21:03,858 --> 01:21:05,401
[chanting in Fon]
966
01:21:25,171 --> 01:21:26,630
[drums playing lively rhythm]
967
01:21:26,714 --> 01:21:29,007
[whooping and yelling]
968
01:21:55,993 --> 01:22:00,493
For 90 years, Dahomey has lived
under the thumb of the Oyo!
969
01:22:03,501 --> 01:22:07,546
When it rains, our ancestors weep
970
01:22:07,630 --> 01:22:11,216
for the pain we have felt
in the dark hulls of ships
971
01:22:11,300 --> 01:22:13,635
bound for distant shores!
972
01:22:16,389 --> 01:22:20,351
When the wind blows, our ancestors push us
973
01:22:20,435 --> 01:22:24,480
to march into battle
against those who enslave us!
974
01:22:25,690 --> 01:22:27,066
When it thunders,
975
01:22:27,817 --> 01:22:32,317
our ancestors demand we rip
the shackles of doubt from our minds
976
01:22:32,905 --> 01:22:34,740
and fight with courage!
977
01:22:36,492 --> 01:22:39,828
We fight not just for today,
but for the future.
978
01:22:40,830 --> 01:22:44,625
We are the spear of victory.
979
01:22:45,751 --> 01:22:47,878
We are the blade of freedom.
980
01:22:48,629 --> 01:22:51,340
We are Dahomey!
981
01:22:52,175 --> 01:22:54,051
-Agojie!
-[chanting in Fon]
982
01:22:54,135 --> 01:22:55,302
Agojie!
983
01:22:56,345 --> 01:22:57,346
Agojie!
984
01:23:01,684 --> 01:23:03,519
[whooping and yelling]
985
01:23:19,577 --> 01:23:21,579
[poignant music playing]
986
01:23:43,684 --> 01:23:45,686
[ominous music playing]
987
01:24:08,459 --> 01:24:10,461
[men screaming]
988
01:24:16,968 --> 01:24:18,761
We are under attack! Attack!
989
01:24:28,020 --> 01:24:29,730
Grab your weapons!
990
01:24:30,314 --> 01:24:31,565
We are Oyo!
991
01:24:34,235 --> 01:24:35,527
[veiling]
992
01:24:37,446 --> 01:24:39,239
[veiling]
993
01:24:41,367 --> 01:24:43,452
[dramatic music playing]
994
01:27:44,341 --> 01:27:45,216
[vertebrae crack]
995
01:28:01,400 --> 01:28:03,402
[dramatic music playing]
996
01:28:22,546 --> 01:28:23,797
Where is Oba?
997
01:28:26,926 --> 01:28:28,260
Where is Oba?
998
01:28:41,982 --> 01:28:42,899
Fall back!
999
01:28:44,193 --> 01:28:46,695
Fall back! Oyo, fall back!
1000
01:29:20,187 --> 01:29:21,479
Grab the Agojie.
1001
01:29:22,147 --> 01:29:23,106
Oyo, move!
1002
01:29:24,567 --> 01:29:26,151
Oba wants the Agojie.
1003
01:29:26,694 --> 01:29:28,237
Move, move, move!
1004
01:29:43,460 --> 01:29:45,211
They are retreating!
1005
01:29:55,431 --> 01:29:57,516
[veils]
1006
01:29:57,600 --> 01:29:59,602
[soldiers yelling]
1007
01:30:12,281 --> 01:30:15,784
You fought well, my young sister.
1008
01:30:20,456 --> 01:30:22,040
Now you must rest.
1009
01:30:34,011 --> 01:30:35,554
She is not here.
1010
01:30:36,764 --> 01:30:38,557
No one has seen her.
1011
01:31:23,185 --> 01:31:24,144
Fumbe.
1012
01:31:25,437 --> 01:31:26,479
I failed.
1013
01:31:26,563 --> 01:31:29,315
No. You stayed alive.
1014
01:31:33,529 --> 01:31:35,030
You are not tied to anyone.
1015
01:31:36,782 --> 01:31:37,991
Go over.
1016
01:31:38,075 --> 01:31:38,909
Huh?
1017
01:31:39,994 --> 01:31:41,537
Do you want to live?
1018
01:31:46,375 --> 01:31:47,417
Now.
1019
01:31:58,512 --> 01:32:00,514
[men chattering indistinctly]
1020
01:32:07,730 --> 01:32:09,857
We need to buy passage.
1021
01:32:10,607 --> 01:32:12,108
We are not going home?
1022
01:32:12,192 --> 01:32:13,443
We have lost.
1023
01:32:13,527 --> 01:32:16,112
At home we are dead men.
1024
01:32:19,033 --> 01:32:23,533
Put this one on display.
The bids will be higher for soldiers.
1025
01:32:28,792 --> 01:32:29,793
Move!
1026
01:32:31,045 --> 01:32:32,463
I said move.
1027
01:32:51,857 --> 01:32:53,859
[indistinct chatter]
1028
01:32:55,652 --> 01:32:56,611
[man] Move! Back!
1029
01:32:56,695 --> 01:32:58,363
Make space for one more.
1030
01:32:59,573 --> 01:33:01,575
[ominous music playing]
1031
01:33:15,339 --> 01:33:16,381
Izogie.
1032
01:33:20,135 --> 01:33:21,344
Come. Sit.
1033
01:33:22,262 --> 01:33:23,263
Sit.
1034
01:33:28,310 --> 01:33:29,311
[Izogie groans]
1035
01:33:36,485 --> 01:33:37,486
Eat.
1036
01:33:38,570 --> 01:33:40,863
We will need our strength to escape.
1037
01:33:44,701 --> 01:33:46,577
My arm is broken.
1038
01:33:47,246 --> 01:33:48,956
I know what I must do.
1039
01:33:50,624 --> 01:33:52,584
What the Miganon said.
1040
01:33:55,504 --> 01:33:57,380
We will slit our throats.
1041
01:33:59,383 --> 01:34:01,009
We will not.
1042
01:34:03,512 --> 01:34:06,640
"Fear not. Face it head-on.
1043
01:34:09,518 --> 01:34:11,937
Relentlessly we will fight."
1044
01:34:14,606 --> 01:34:15,440
Eh.
1045
01:34:16,191 --> 01:34:17,817
You are lzogie.
1046
01:34:18,610 --> 01:34:20,028
You said it.
1047
01:34:20,863 --> 01:34:23,407
"Relentlessly we will fight."
1048
01:34:24,825 --> 01:34:25,826
Come on!
1049
01:34:47,306 --> 01:34:48,849
Push it back together.
1050
01:34:57,149 --> 01:34:58,441
-[bones crack]
-[Izogie grunts]
1051
01:35:15,292 --> 01:35:17,544
You are strong for a little fly.
1052
01:35:28,305 --> 01:35:29,389
Now what?
1053
01:35:42,653 --> 01:35:44,488
-[man whistling]
-[cows moo]
1054
01:35:58,669 --> 01:36:00,629
[Fumbe]
They were taking us to the barracoons.
1055
01:36:00,712 --> 01:36:01,921
How many others?
1056
01:36:02,339 --> 01:36:04,591
Uh, three, I think.
1057
01:36:04,675 --> 01:36:05,717
Izogie?
1058
01:36:07,219 --> 01:36:08,762
I did not see her.
1059
01:36:10,555 --> 01:36:12,640
Nawi said to throw myself off the wagon.
1060
01:36:13,392 --> 01:36:14,476
Nawi?
1061
01:36:20,190 --> 01:36:22,400
Miganon. Ajahi.
1062
01:36:22,484 --> 01:36:24,277
The king requests you.
1063
01:36:24,903 --> 01:36:28,615
I have brought you here
because I have chosen Kpgjito.
1064
01:36:29,574 --> 01:36:31,701
Kpajito is beloved of the people.
1065
01:36:31,785 --> 01:36:35,705
She must be deserving
of their admiration and their trust.
1066
01:36:35,789 --> 01:36:39,834
We must share
the same vision for our future.
1067
01:36:39,918 --> 01:36:41,419
A bold future.
1068
01:36:42,254 --> 01:36:43,505
For that reason,
1069
01:36:43,588 --> 01:36:45,339
I have chosen Nanisca.
1070
01:36:50,220 --> 01:36:52,513
-She is a common soldier!
-Will you sit down?
1071
01:36:52,597 --> 01:36:54,473
-Ruined by the enemy!
-Sit down and be quiet!
1072
01:36:54,558 --> 01:36:55,934
Shante.
1073
01:36:59,313 --> 01:37:02,441
Kelu, Efe, go and talk to her. Go, go, go.
1074
01:37:04,318 --> 01:37:05,736
We will celebrate.
1075
01:37:06,570 --> 01:37:10,490
We will bring the city to the palace,
and we will have a big feast.
1076
01:37:10,574 --> 01:37:11,491
Go and prepare.
1077
01:37:18,040 --> 01:37:19,082
Well done.
1078
01:37:32,929 --> 01:37:36,098
My king, it is a great honor.
1079
01:37:36,183 --> 01:37:38,685
But perhaps it is too soon.
1080
01:37:38,769 --> 01:37:41,938
When we have lost so many soldiers,
and the people are grieving--
1081
01:37:42,022 --> 01:37:43,023
Grieving?
1082
01:37:43,982 --> 01:37:47,986
No one is grieving. We have won.
We have thrown off the yoke.
1083
01:37:48,070 --> 01:37:50,489
My king, I wish to seek our lost Agojie.
1084
01:37:50,572 --> 01:37:53,074
Some were taken captive.
They will be sold, used by the men.
1085
01:37:53,158 --> 01:37:54,617
The moment you seek is here.
1086
01:37:56,036 --> 01:37:59,330
The few have been sacrificed for the many.
Now we must move forward.
1087
01:37:59,414 --> 01:38:01,082
I can go alone. Let me try.
1088
01:38:01,166 --> 01:38:02,584
You disobey me, Nanisca.
1089
01:38:04,127 --> 01:38:07,004
Are you confusing
my admiration for weakness?
1090
01:38:08,298 --> 01:38:09,799
I am your king.
1091
01:38:10,842 --> 01:38:12,260
Let me tell you:
1092
01:38:12,344 --> 01:38:14,596
You will not seek out those captives.
1093
01:38:15,305 --> 01:38:17,181
You must stay by my side
1094
01:38:17,265 --> 01:38:19,684
and take the honor I bestow you.
1095
01:38:20,977 --> 01:38:22,853
Do not force my anger.
1096
01:38:22,938 --> 01:38:24,940
[dramatic music playing]
1097
01:38:38,412 --> 01:38:40,497
[Izogie] In the morning, they will come.
1098
01:38:40,580 --> 01:38:42,623
-Move it! Move it!
-Get back! Back!
1099
01:38:42,707 --> 01:38:45,459
-Back!
-Move it!
1100
01:38:45,544 --> 01:38:46,545
Stay back!
1101
01:38:57,055 --> 01:38:58,056
Move!
1102
01:38:58,849 --> 01:39:01,101
[Izogie] They will take the Agojie first.
1103
01:39:23,748 --> 01:39:25,124
On your feet.
1104
01:39:34,509 --> 01:39:36,636
We must have patience.
1105
01:39:43,059 --> 01:39:45,436
When we are brought to the block,
1106
01:39:45,520 --> 01:39:46,812
we will be unshackled.
1107
01:39:47,814 --> 01:39:49,649
We will have our legs.
1108
01:40:00,410 --> 01:40:03,204
We must not let them see
my arm is broken.
1109
01:40:05,832 --> 01:40:07,834
[tense music playing]
1110
01:40:21,097 --> 01:40:23,974
When we are sold, that will be the moment.
1111
01:40:24,518 --> 01:40:26,311
You will make a distraction.
1112
01:40:26,394 --> 01:40:28,145
I give you 90 for this one.
1113
01:40:28,230 --> 01:40:29,522
120.
1114
01:40:31,274 --> 01:40:34,151
Oba, you said
you would be good to me here.
1115
01:40:34,236 --> 01:40:36,321
It will go to the highest bidder.
1116
01:40:36,404 --> 01:40:39,240
[Izogie]
We will each disarm a guard, and run.
1117
01:40:39,324 --> 01:40:42,452
Do not stop until you reach the water.
1118
01:40:42,536 --> 01:40:43,954
150 réis.
1119
01:40:51,211 --> 01:40:52,128
[Malik] Nawi!
1120
01:40:52,212 --> 01:40:54,380
[in Portuguese]
What the hell are you doing!
1121
01:40:54,464 --> 01:40:56,507
[in Portuguese] What I came here to do!
1122
01:40:56,591 --> 01:40:58,801
[Malik] You call them savages?
It is you who is savage!
1123
01:40:58,885 --> 01:41:03,014
Stay out of this! Count yourself lucky
you are not on the block!
1124
01:41:09,187 --> 01:41:11,147
[dramatic music playing]
1125
01:41:25,036 --> 01:41:26,037
Stay where you are!
1126
01:41:44,931 --> 01:41:45,806
No.
1127
01:41:49,269 --> 01:41:50,436
No!
1128
01:41:54,691 --> 01:41:55,566
No!
1129
01:42:02,240 --> 01:42:03,532
Izogie.
1130
01:42:04,409 --> 01:42:07,495
Come on. Come on. Come on.
1131
01:42:08,788 --> 01:42:09,914
Get up.
1132
01:42:10,540 --> 01:42:13,960
No. Izogie, get up.
1133
01:42:14,044 --> 01:42:15,211
Please, Izogie.
1134
01:42:20,383 --> 01:42:23,511
No. No. No! No.
1135
01:42:23,595 --> 01:42:24,846
I'm sorry.
1136
01:42:24,929 --> 01:42:26,055
Nawi.
1137
01:42:28,808 --> 01:42:30,726
You move like a sloth.
1138
01:42:31,978 --> 01:42:33,312
I'm sorry.
1139
01:42:33,396 --> 01:42:35,272
I'm sorry, I'm sorry.
1140
01:42:35,357 --> 01:42:37,484
Let's go. Let's go.
1141
01:42:42,197 --> 01:42:43,239
Izogie?
1142
01:42:43,990 --> 01:42:46,033
Izogie. Izogie.
1143
01:42:50,538 --> 01:42:52,706
You get away from her!
1144
01:42:52,791 --> 01:42:54,292
Get away!
1145
01:43:12,477 --> 01:43:13,936
If you want this one,
1146
01:43:14,854 --> 01:43:16,522
100 réis.
1147
01:43:36,418 --> 01:43:37,794
-What are you doing?
-Move aside.
1148
01:43:37,877 --> 01:43:40,421
You know what the king will do to you
if you defy him.
1149
01:43:40,505 --> 01:43:43,674
You want to be expelled, or worse?
No, no. I cannot stand by.
1150
01:43:43,758 --> 01:43:45,342
I know what it is.
1151
01:43:46,177 --> 01:43:47,678
In the dream.
1152
01:43:49,180 --> 01:43:51,432
The beast I am so frightened of.
1153
01:43:57,355 --> 01:43:58,773
It is me.
1154
01:44:03,903 --> 01:44:06,739
It is that girl who was silenced
1155
01:44:06,823 --> 01:44:09,951
in those shackles by those men.
1156
01:44:13,371 --> 01:44:15,164
I've hidden her away.
1157
01:44:16,040 --> 01:44:17,916
I have denied her pain.
1158
01:44:22,422 --> 01:44:24,924
But I'm going to hear her now.
1159
01:44:27,218 --> 01:44:28,052
Hm?
1160
01:44:29,095 --> 01:44:31,555
-I have to try to save her.
-No.
1161
01:44:33,475 --> 01:44:34,642
Please.
1162
01:44:34,726 --> 01:44:36,728
[dramatic music playing]
1163
01:45:18,144 --> 01:45:20,146
[Agojie singing in Fon]
1164
01:46:00,854 --> 01:46:03,731
[in English] It is not safe for us.
I brought you clothes.
1165
01:46:03,815 --> 01:46:05,858
I will sneak you out at nightfall.
1166
01:46:05,942 --> 01:46:08,402
-Do you own me now?
-Of course not.
1167
01:46:08,486 --> 01:46:10,446
-Get out!
-I am trying to protect you.
1168
01:46:10,530 --> 01:46:11,405
By locking me in?
1169
01:46:11,489 --> 01:46:14,700
Do you know what they would do to you?
A white man was Killed.
1170
01:46:19,747 --> 01:46:21,373
You have the key now.
1171
01:46:23,084 --> 01:46:25,294
You can choose when the lock is turned.
1172
01:47:29,984 --> 01:47:32,987
My mother guided me here to find myself.
1173
01:47:34,739 --> 01:47:36,198
And I found you.
1174
01:47:37,033 --> 01:47:40,578
I have booked passage
on a cargo ship bound for England.
1175
01:47:42,038 --> 01:47:43,372
I want to keep you safe.
1176
01:47:43,456 --> 01:47:45,458
[poignant music playing]
1177
01:47:48,544 --> 01:47:52,297
My heart has many scars.
1178
01:48:09,774 --> 01:48:10,816
[Shante] Husband.
1179
01:48:11,401 --> 01:48:14,237
Please accept my deepest apologies
for questioning your will.
1180
01:48:14,320 --> 01:48:15,195
[Ghezo] Mm.
1181
01:48:15,947 --> 01:48:17,198
What do you want?
1182
01:48:17,281 --> 01:48:18,448
Move, my friend.
1183
01:48:18,533 --> 01:48:20,326
The wives are whispering.
1184
01:48:21,244 --> 01:48:24,038
-I told Tanonu what they say--
-Have I not told you not to discuss
1185
01:48:24,122 --> 01:48:26,290
my business with the wives?
Have I not told you?
1186
01:48:26,374 --> 01:48:28,626
My king, please forgive me.
1187
01:48:28,710 --> 01:48:30,628
Nanisca's gone to Ouidah
1188
01:48:30,712 --> 01:48:32,922
with the Migan
and a number of her soldiers.
1189
01:48:33,006 --> 01:48:34,924
-Eh?
-We must postpone the feast.
1190
01:48:35,008 --> 01:48:36,884
No, no. The people gossip.
1191
01:48:36,968 --> 01:48:39,762
You cannot postpone it now,
not without looking weak.
1192
01:48:54,318 --> 01:48:56,320
[laughing and chattering]
1193
01:48:59,407 --> 01:49:01,492
[ominous music playing]
1194
01:49:21,012 --> 01:49:22,263
Where are the others?
1195
01:49:24,057 --> 01:49:25,975
Izogie was killed, Miganon.
1196
01:49:27,268 --> 01:49:28,602
Nawi is gone.
1197
01:49:46,621 --> 01:49:48,873
There will be no prisoners.
1198
01:49:48,956 --> 01:49:51,917
Burn their whole trade to the ground.
1199
01:50:17,777 --> 01:50:18,652
[gunshot]
1200
01:50:19,946 --> 01:50:21,405
[man] Sound the alarm!
1201
01:50:21,489 --> 01:50:23,157
[alarm bells ringing]
1202
01:50:26,452 --> 01:50:28,454
[dramatic music playing]
1203
01:50:39,507 --> 01:50:40,925
[pounding on door]
1204
01:50:42,218 --> 01:50:44,220
[Malik] Nawi. Nawi.
1205
01:50:44,303 --> 01:50:45,554
I need to come in.
1206
01:50:48,432 --> 01:50:51,393
-We must go.
-My sisters have come.
1207
01:50:51,477 --> 01:50:52,686
I have to help them.
1208
01:50:54,063 --> 01:50:55,355
Then I will help you.
1209
01:50:55,439 --> 01:50:56,606
No.
1210
01:50:56,691 --> 01:50:57,608
Malik.
1211
01:50:58,943 --> 01:51:00,361
You must go.
1212
01:51:06,450 --> 01:51:07,993
[Malik] Your clothes are bloody.
1213
01:51:11,831 --> 01:51:13,457
You can wear these.
1214
01:51:19,255 --> 01:51:20,798
[pounding on door]
1215
01:51:20,882 --> 01:51:23,009
-[man yell indistinctly]
- I will take care of him.
1216
01:51:24,468 --> 01:51:26,178
I will be on the beach.
1217
01:51:27,388 --> 01:51:29,390
[Malik speaking in Portuguese]
1218
01:51:32,977 --> 01:51:34,979
[veiling and grunting]
1219
01:51:35,855 --> 01:51:37,523
[dramatic music playing]
1220
01:52:04,091 --> 01:52:05,509
I want Oba.
1221
01:52:23,527 --> 01:52:25,195
[man] Hurry up, this way, this way!
1222
01:52:25,279 --> 01:52:26,738
Move, damn it!
1223
01:52:26,822 --> 01:52:28,114
[San to] Malik!
1224
01:52:28,699 --> 01:52:29,783
Push!
1225
01:52:29,867 --> 01:52:32,327
Bring a boat! I need a boat!
1226
01:52:35,456 --> 01:52:36,582
No, no, no!
1227
01:52:37,625 --> 01:52:38,626
Malik!
1228
01:52:44,757 --> 01:52:46,049
Malik! In!
1229
01:53:00,439 --> 01:53:01,398
Malik, no!
1230
01:53:01,482 --> 01:53:03,525
Loose me! Loose me!
1231
01:53:04,402 --> 01:53:05,861
No. No.
1232
01:53:05,945 --> 01:53:07,071
No!
1233
01:53:07,154 --> 01:53:09,573
Malik! Malik, no!
1234
01:53:12,076 --> 01:53:13,118
No!
1235
01:53:13,744 --> 01:53:15,746
[dramatic music playing]
1236
01:53:50,614 --> 01:53:52,824
[dramatic music playing]
1237
01:54:12,803 --> 01:54:14,429
[grunting]
1238
01:54:22,188 --> 01:54:23,147
[veils]
1239
01:55:29,797 --> 01:55:31,965
You do not remember me.
1240
01:55:35,845 --> 01:55:36,846
Now...
1241
01:55:37,513 --> 01:55:39,264
you will never forget.
1242
01:55:56,866 --> 01:55:57,908
[gun cocks]
1243
01:55:57,992 --> 01:55:58,826
[gunshot]
1244
01:56:05,374 --> 01:56:07,667
[dramatic music playing]
1245
01:57:17,446 --> 01:57:19,197
Agojie!
1246
01:57:19,281 --> 01:57:20,448
[Agojie respond in Fon]
1247
01:57:20,533 --> 01:57:22,034
Agojie!
1248
01:57:22,910 --> 01:57:24,745
Agojie!
1249
01:57:36,590 --> 01:57:39,342
Come! We cannot stay here.
Get in the boat!
1250
01:57:39,426 --> 01:57:41,428
[poignant dramatic music playing]
1251
01:58:14,211 --> 01:58:16,213
[drums playing lively rhythm]
1252
01:58:26,682 --> 01:58:29,685
Shante, well done. You deserve it.
1253
01:58:30,227 --> 01:58:32,229
[crowd cheering and yelling]
1254
01:58:46,869 --> 01:58:49,955
[all chanting] Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1255
01:58:50,539 --> 01:58:54,292
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1256
01:58:54,376 --> 01:58:56,378
[chanting continues]
1257
01:59:11,018 --> 01:59:12,436
[drums and chanting stop]
1258
01:59:32,623 --> 01:59:35,917
You disobey your king, Nanisca.
1259
01:59:37,920 --> 01:59:40,255
I will resign my command.
1260
01:59:51,767 --> 01:59:53,310
People of Dahomey!
1261
01:59:55,604 --> 01:59:58,189
We have ended
the reign of the Oyo Empire!
1262
01:59:58,273 --> 01:59:59,399
[cheering and yelling]
1263
02:00:05,698 --> 02:00:08,951
Look upon the faces of the warriors.
Look at them.
1264
02:00:10,369 --> 02:00:12,245
Many never thought it possible.
1265
02:00:13,330 --> 02:00:14,789
But we believed.
1266
02:00:16,375 --> 02:00:18,251
That is what makes a great leader.
1267
02:00:19,586 --> 02:00:21,379
Seeing what others do not.
1268
02:00:22,089 --> 02:00:26,093
The Europeans
and the Americans have seen
1269
02:00:26,176 --> 02:00:28,428
if you want to hold a people in chains...
1270
02:00:29,930 --> 02:00:33,224
one must first convince them
that they are meant to be bound.
1271
02:00:34,727 --> 02:00:38,147
We joined them
in becoming our own oppressor.
1272
02:00:38,230 --> 02:00:39,439
But no more.
1273
02:00:39,523 --> 02:00:41,525
[uplifting dramatic music playing]
1274
02:00:42,025 --> 02:00:42,900
No more.
1275
02:00:45,571 --> 02:00:47,364
We are a warrior people.
1276
02:00:48,574 --> 02:00:50,576
And there is power in our mind,
1277
02:00:51,744 --> 02:00:52,828
in our unity,
1278
02:00:53,579 --> 02:00:54,621
in our culture.
1279
02:00:55,748 --> 02:00:57,708
If we understand that power,
1280
02:00:58,333 --> 02:00:59,751
we will be limitless.
1281
02:01:01,086 --> 02:01:02,378
My people,
1282
02:01:03,380 --> 02:01:05,382
this is a vision I will lead.
1283
02:01:07,134 --> 02:01:08,969
It is a vision that is shared.
1284
02:01:14,808 --> 02:01:16,476
Heroes of Dahomey!
1285
02:01:17,811 --> 02:01:20,730
Behold, the bravest of the brave,
1286
02:01:21,857 --> 02:01:23,775
appointed by King Ghezo,
1287
02:01:23,859 --> 02:01:26,987
elevated to the sacred title of Kpgjito:
1288
02:01:27,654 --> 02:01:30,239
Nanisca, the Woman King.
1289
02:01:30,324 --> 02:01:31,742
[cheering and yelling]
1290
02:01:31,825 --> 02:01:33,743
[uplifting dramatic music intensifies]
1291
02:02:25,045 --> 02:02:28,089
An offering for Izogie.
1292
02:02:28,173 --> 02:02:30,758
She does not want that water.
1293
02:02:31,885 --> 02:02:33,094
She wants this.
1294
02:02:35,514 --> 02:02:37,516
[poignant music playing]
1295
02:02:50,529 --> 02:02:52,489
In my blood is the blood of a killer.
1296
02:02:57,703 --> 02:02:59,955
A man who gave you so much pain.
1297
02:03:05,294 --> 02:03:06,586
I am sorry.
1298
02:03:16,889 --> 02:03:18,807
You are Agojie.
1299
02:03:30,944 --> 02:03:32,487
I am sorry.
1300
02:03:34,990 --> 02:03:36,116
I left you.
1301
02:03:40,662 --> 02:03:42,413
I was not brave enough.
1302
02:03:46,752 --> 02:03:49,880
But you survived
because you are meant to be here.
1303
02:03:59,306 --> 02:04:02,183
It is not your fault what happened to me.
1304
02:04:05,187 --> 02:04:06,188
You...
1305
02:04:08,357 --> 02:04:10,525
are not the thing that hurt me.
1306
02:04:15,697 --> 02:04:17,615
You are Nawi.
1307
02:04:21,787 --> 02:04:23,747
You are my daughter.
1308
02:04:26,041 --> 02:04:27,250
I am sorry.
1309
02:05:05,539 --> 02:05:08,542
-[drums playing lively rhythm]
-[whooping and shouting]
1310
02:05:40,240 --> 02:05:42,242
[poignant music playing]
1311
02:05:57,966 --> 02:05:59,467
Mother, will you dance?
1312
02:06:01,636 --> 02:06:03,638
[hopeful music playing]
1313
02:07:01,071 --> 02:07:03,073
[dramatic hopeful music playing]
1314
02:07:37,482 --> 02:07:39,484
[dramatic hopeful music continues]
1315
02:09:39,521 --> 02:09:41,481
[Amenza] Sisters in blood:
1316
02:09:42,232 --> 02:09:43,524
You fall...
1317
02:09:44,276 --> 02:09:46,736
and now you rise.
1318
02:09:49,364 --> 02:09:50,990
Dance with us.
1319
02:09:52,075 --> 02:09:53,826
Be with us.
1320
02:09:54,619 --> 02:09:56,412
You live for me
1321
02:09:57,289 --> 02:09:59,416
and I for you.
1322
02:10:03,628 --> 02:10:04,754
Izogie.
1323
02:10:06,589 --> 02:10:07,715
Ode.
1324
02:10:09,634 --> 02:10:10,468
Esi.
1325
02:10:11,511 --> 02:10:12,595
Yoshe.
1326
02:10:13,722 --> 02:10:14,764
Alekko.
1327
02:10:15,640 --> 02:10:16,599
Kesia.
1328
02:10:18,059 --> 02:10:19,185
Breonna.
1329
02:10:19,936 --> 02:10:21,938
["Keep Rising (The Woman King)" playing]
1330
02:10:28,278 --> 02:10:32,778
♪ Got to understand
What happens from here is in our hands ♪
1331
02:10:34,200 --> 02:10:37,912
♪ From mighty kingdoms of a distant land ♪
1332
02:10:37,996 --> 02:10:41,749
♪ Turn the world upside down
Yes, we can ♪
1333
02:10:41,833 --> 02:10:44,794
♪ We just gotta rise up ♪
1334
02:10:45,295 --> 02:10:46,921
♪ Rise up ♪
1335
02:10:47,005 --> 02:10:48,840
♪ Rise up ♪
1336
02:10:48,923 --> 02:10:50,841
♪ Rise up ♪
1337
02:10:50,925 --> 02:10:52,801
♪ Rise up ♪
1338
02:10:52,886 --> 02:10:54,888
♪ Rise up ♪
1339
02:10:54,971 --> 02:10:56,806
♪ Rise up ♪
1340
02:10:56,890 --> 02:10:58,558
♪ Rise up ♪
1341
02:10:58,641 --> 02:11:00,643
[vocalizing]
1342
02:11:22,457 --> 02:11:24,750
♪ Been marching so long ♪
1343
02:11:24,834 --> 02:11:27,628
♪ How far is it
To get to where we're going? ♪
1344
02:11:28,380 --> 02:11:31,508
♪ Don't you know together we are strong? ♪
1345
02:11:32,217 --> 02:11:35,511
♪ We're gonna fight the madness
'Til it's gone ♪
1346
02:11:36,054 --> 02:11:39,057
♪ We just gotta rise up ♪
1347
02:11:39,474 --> 02:11:41,350
♪ Rise up ♪
1348
02:11:41,434 --> 02:11:43,352
♪ Rise up ♪
1349
02:11:43,436 --> 02:11:45,229
♪ Rise up ♪
1350
02:11:45,313 --> 02:11:47,231
♪ Rise up ♪
1351
02:11:47,315 --> 02:11:49,191
♪ Rise up ♪
1352
02:11:49,275 --> 02:11:51,110
♪ Rise up ♪
1353
02:11:51,194 --> 02:11:52,862
♪ Rise up ♪
1354
02:11:52,946 --> 02:11:54,948
[vocalizing]
1355
02:12:12,173 --> 02:12:14,175
[singing in Fon]
1356
02:12:31,818 --> 02:12:33,736
[in English] ♪ Rise up ♪
1357
02:12:33,820 --> 02:12:35,655
♪ Rise up ♪
1358
02:12:35,738 --> 02:12:37,573
♪ Rise up ♪
1359
02:12:37,657 --> 02:12:39,492
♪ Rise up ♪
1360
02:12:39,576 --> 02:12:41,411
♪ Rise up ♪
1361
02:12:41,494 --> 02:12:43,412
♪ Rise up ♪
1362
02:12:43,496 --> 02:12:45,206
♪ Rise up ♪
1363
02:12:45,290 --> 02:12:47,041
♪ Rise up ♪
1364
02:12:47,125 --> 02:12:49,127
[vocalizing]
1365
02:13:27,999 --> 02:13:29,792
[song fades]
1366
02:13:30,627 --> 02:13:32,629
[dramatic music playing]91143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.