All language subtitles for The-Woman-King-2022-BluRay-1080p-AVC-DTS-HD-MA5.1.CHDBits

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 [dramatic music playing] 2 00:01:00,059 --> 00:01:04,354 [woman] The African Kingdom of Dahomey is at a crossroads. 3 00:01:04,438 --> 00:01:08,525 A new king, Ghezo, has just taken power. 4 00:01:08,609 --> 00:01:13,109 Their enemy, the Oyo Empire, has joined forces with the Mahi people 5 00:01:13,781 --> 00:01:18,281 to raid Dahomey villages and sell their captives to European slavers, 6 00:01:19,453 --> 00:01:23,953 an evil trade that has pulled both nations into a vicious circle. 7 00:01:25,209 --> 00:01:28,754 The powerful Oyo have new guns and horses, 8 00:01:28,838 --> 00:01:33,338 but the young king has his own fearsome weapon: 9 00:01:33,718 --> 00:01:38,218 An elite force of female soldiers, the Agojie, 10 00:01:38,723 --> 00:01:42,017 led by a general, Nanisca. 11 00:01:42,101 --> 00:01:46,563 Now, these warriors are all that stand between the Oyo 12 00:01:46,647 --> 00:01:49,441 and Dahomey's annihilation. 13 00:01:50,776 --> 00:01:52,778 [indistinct chatter] 14 00:02:03,414 --> 00:02:05,124 [grass rustling] 15 00:02:05,207 --> 00:02:07,209 [ominous music playing] 16 00:02:13,257 --> 00:02:14,675 [birds squawking] 17 00:02:15,760 --> 00:02:17,344 [laughing] 18 00:02:17,428 --> 00:02:19,430 [indistinct chatter] 19 00:02:20,640 --> 00:02:22,016 [grass rustling] 20 00:02:28,814 --> 00:02:30,816 [dramatic music playing] 21 00:02:52,713 --> 00:02:53,714 [exhales] 22 00:02:55,549 --> 00:02:56,925 [veiling] 23 00:02:57,009 --> 00:02:58,176 [women yelling] 24 00:03:21,575 --> 00:03:23,076 Agojie! Agoj-- [yells] 25 00:03:24,745 --> 00:03:26,747 [dramatic music continues] 26 00:04:07,037 --> 00:04:08,163 [man yells] 27 00:04:11,208 --> 00:04:12,250 -No! -[yelling] 28 00:04:31,145 --> 00:04:32,896 Where are the prisoners? 29 00:04:32,980 --> 00:04:34,606 Where are our people? 30 00:04:34,690 --> 00:04:37,067 We are farmers. We took no one! 31 00:04:37,568 --> 00:04:38,527 Miganon. 32 00:04:40,029 --> 00:04:41,739 [prisoners gasping and whimpering] 33 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 [man gurgling] 34 00:05:08,849 --> 00:05:10,308 You will be home soon. 35 00:05:29,578 --> 00:05:30,787 Horses. 36 00:05:33,666 --> 00:05:35,918 That can only mean Oyo soldiers. 37 00:05:45,761 --> 00:05:47,387 [sobbing] 38 00:05:48,514 --> 00:05:49,890 Who is she? 39 00:05:51,809 --> 00:05:53,101 My mother. 40 00:05:53,727 --> 00:05:57,105 We will take you back to your village. Perhaps your father-- 41 00:05:57,189 --> 00:05:58,273 They sold him. 42 00:05:59,567 --> 00:06:00,985 And my brothers. 43 00:06:02,319 --> 00:06:05,322 They sold them all. [sobbing] 44 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 [somber music playing] 45 00:06:19,628 --> 00:06:22,797 Miganon. The prisoners are ready to march. 46 00:06:31,390 --> 00:06:33,642 Bring me stronger warriors. 47 00:06:36,395 --> 00:06:38,397 [oxen lowing] 48 00:06:38,814 --> 00:06:40,816 [poignant music playing] 49 00:06:47,948 --> 00:06:49,866 [indistinct chatter] 50 00:07:05,424 --> 00:07:06,383 [woman] Thank you. 51 00:07:10,304 --> 00:07:11,638 [speaks in Fon] 52 00:07:11,722 --> 00:07:12,556 Nawi! 53 00:07:12,640 --> 00:07:13,599 Yeah? 54 00:07:13,682 --> 00:07:16,309 [in English] Tell your mother to see me for the dress. 55 00:07:17,102 --> 00:07:18,311 What dress? 56 00:07:19,229 --> 00:07:20,521 Your wedding dress. 57 00:07:21,023 --> 00:07:23,191 I will make you beautiful. 58 00:07:23,692 --> 00:07:24,651 Tell her. 59 00:07:25,194 --> 00:07:27,237 They have made you another match? 60 00:07:27,321 --> 00:07:29,823 I don't know what she's talking about. 61 00:07:30,866 --> 00:07:32,492 [horn blows] 62 00:07:32,576 --> 00:07:33,618 They are coming. 63 00:07:34,536 --> 00:07:35,537 Let's go. 64 00:07:36,997 --> 00:07:38,623 [cheering and yelling excitedly] 65 00:07:39,792 --> 00:07:42,127 [man 1] My daughter! Welcome home! 66 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 [man 2] Come here! 67 00:07:44,588 --> 00:07:46,006 [man 1] Daughter! Come! 68 00:07:48,133 --> 00:07:49,509 [man 3] My sister! 69 00:07:49,593 --> 00:07:51,136 [woman 1] My sister! 70 00:07:52,638 --> 00:07:53,847 [woman 2] Mother! 71 00:07:54,556 --> 00:07:56,266 [man 2] I'm so happy to see you. 72 00:07:57,559 --> 00:07:58,977 [bells ringing] 73 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 [uplifting dramatic music playing] 74 00:08:29,216 --> 00:08:30,508 But I want to see. 75 00:08:30,592 --> 00:08:34,721 Shh! The king does not allow us to look upon the Agojie. 76 00:09:11,216 --> 00:09:12,425 Nanisca. 77 00:09:13,469 --> 00:09:15,137 It is a victory. 78 00:09:16,055 --> 00:09:17,973 They are here for you. 79 00:09:18,474 --> 00:09:20,851 They do not know an evil is coming. 80 00:09:22,603 --> 00:09:24,563 They know you will protect them. 81 00:09:30,277 --> 00:09:32,112 I wish to speak to the king. 82 00:09:32,196 --> 00:09:33,614 He's only seeing wives today. 83 00:09:33,697 --> 00:09:35,448 Tell him. I will wait. 84 00:09:36,700 --> 00:09:39,869 The Agojie drink from the skulls of the men they have killed. 85 00:09:39,953 --> 00:09:40,787 No. 86 00:09:40,871 --> 00:09:45,371 [Nawi] They cut off their heads and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 87 00:09:46,210 --> 00:09:47,252 Sister! 88 00:09:47,336 --> 00:09:49,129 -Sister! -Nawi. 89 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 -Hm? -We have a visitor. 90 00:09:51,131 --> 00:09:53,174 It's a rich man from Cana. 91 00:09:53,258 --> 00:09:54,509 Come. 92 00:09:55,010 --> 00:09:56,177 Come! 93 00:09:57,304 --> 00:09:59,556 Maybe he is handsome. 94 00:10:11,527 --> 00:10:14,738 I own three fields of palm trees. 95 00:10:15,239 --> 00:10:16,406 You will work. 96 00:10:19,910 --> 00:10:22,287 You do not talk to your husband? 97 00:10:26,083 --> 00:10:29,294 In my house, you will learn to obey. 98 00:10:32,005 --> 00:10:33,006 [father] Nawi! 99 00:10:34,675 --> 00:10:36,426 Forgive my daughter. 100 00:10:39,263 --> 00:10:40,847 The whispers were right. 101 00:10:41,390 --> 00:10:42,391 This... 102 00:10:43,308 --> 00:10:44,642 girl is worthless. 103 00:10:46,478 --> 00:10:48,104 Master Abade. 104 00:10:55,571 --> 00:10:56,405 Come! 105 00:11:02,119 --> 00:11:05,122 I wish to give my daughter to the king. 106 00:11:16,425 --> 00:11:17,968 No husband will have her. 107 00:11:18,051 --> 00:11:20,219 I will not marry an old man who beats me! 108 00:11:21,180 --> 00:11:22,764 [father] Go to war, then. 109 00:11:23,307 --> 00:11:26,351 You will understand what pain is. 110 00:11:30,355 --> 00:11:31,564 Enter. 111 00:11:42,201 --> 00:11:44,745 In the palace, you do not have to look away. 112 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 Come. 113 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 [women grunting and yelling] 114 00:12:00,219 --> 00:12:01,595 [Izogie] Close your mouth. 115 00:12:01,678 --> 00:12:02,929 You look like a fish. 116 00:12:17,152 --> 00:12:18,361 What's in there? 117 00:12:18,445 --> 00:12:19,821 Indigo dye. 118 00:12:20,572 --> 00:12:21,406 Oh. 119 00:12:22,866 --> 00:12:24,492 What did you think it was? 120 00:12:25,744 --> 00:12:26,870 Heads. 121 00:12:26,954 --> 00:12:28,830 [chuckles] No. 122 00:12:30,499 --> 00:12:31,833 Those are the heads. 123 00:12:32,793 --> 00:12:34,711 Some of the men who raided our village. 124 00:12:35,712 --> 00:12:38,131 The rest will be sold in Ouidah. 125 00:12:40,509 --> 00:12:44,221 No men but the eunuchs are allowed in the palace after dark. 126 00:12:44,304 --> 00:12:47,598 Beyond this wall, this is a palace of women. 127 00:12:49,768 --> 00:12:51,770 [indistinct chatter] 128 00:12:57,901 --> 00:12:58,902 Come. 129 00:12:59,611 --> 00:13:01,613 [pensive music playing] 130 00:13:19,339 --> 00:13:21,382 [speaking indistinctly] 131 00:13:29,850 --> 00:13:30,892 Hey. 132 00:13:34,438 --> 00:13:35,897 Go and bathe yourselves. 133 00:13:40,110 --> 00:13:41,444 [hooves thundering] 134 00:13:46,033 --> 00:13:48,035 [ominous music playing] 135 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Oyo! Can you see this? 136 00:14:22,778 --> 00:14:26,072 Your comrades murdered. 137 00:14:27,574 --> 00:14:28,866 By women. 138 00:14:28,950 --> 00:14:30,076 [whispering indistinctly] 139 00:14:31,995 --> 00:14:36,495 The Dahomey grow too bold under their new king. 140 00:14:40,337 --> 00:14:41,171 [Ghezo] My loves. 141 00:14:42,672 --> 00:14:43,756 My loves. 142 00:14:45,300 --> 00:14:46,426 My love. 143 00:14:47,719 --> 00:14:48,720 My love. 144 00:14:52,099 --> 00:14:53,892 Nanisca, come with me. 145 00:14:53,975 --> 00:14:55,977 [pensive music playing] 146 00:15:00,565 --> 00:15:02,567 [wives whispering indistinctly] 147 00:15:03,902 --> 00:15:04,736 Hm? 148 00:15:05,946 --> 00:15:07,906 Why does he always favor her? 149 00:15:08,532 --> 00:15:11,993 She comes here filthy, shows no respect. 150 00:15:12,661 --> 00:15:14,829 She fought for him during the coup. 151 00:15:15,414 --> 00:15:16,540 Put him on the throne. 152 00:15:17,165 --> 00:15:18,583 What did you do? 153 00:15:19,209 --> 00:15:21,502 Locked yourself in a cupboard. 154 00:15:27,509 --> 00:15:29,427 The Oyo have entered our land. 155 00:15:31,346 --> 00:15:33,306 They have broken the peace. 156 00:15:34,558 --> 00:15:36,393 When they come for the tribute... 157 00:15:37,352 --> 00:15:38,561 we will not pay it. 158 00:15:41,189 --> 00:15:42,148 But that would mean war. 159 00:15:42,232 --> 00:15:45,068 Migan, we have been under the foot of the Oyo since my father's time. 160 00:15:45,152 --> 00:15:46,027 Are you not tired? 161 00:15:46,945 --> 00:15:47,946 Eh? 162 00:15:48,029 --> 00:15:50,489 Because we fear their might. 163 00:15:52,117 --> 00:15:53,368 Because of fear. 164 00:15:54,327 --> 00:15:57,830 My king, they are a nation twice our size, 165 00:15:57,914 --> 00:15:59,957 with horses and more muskets. 166 00:16:00,041 --> 00:16:03,085 We need time to plan and prepare our armies. 167 00:16:03,170 --> 00:16:04,754 The Agojie are ready. 168 00:16:04,838 --> 00:16:07,382 How many did you lose in this last battle? 169 00:16:07,466 --> 00:16:08,925 Against the lowly Mahi? 170 00:16:11,094 --> 00:16:11,969 My king. 171 00:16:12,053 --> 00:16:14,221 I hear whispers of a new general. 172 00:16:14,723 --> 00:16:18,601 This last attack was sword-rattling. Nothing more. 173 00:16:18,685 --> 00:16:20,103 I agree. 174 00:16:20,187 --> 00:16:23,481 Dahomey has prospered in the peace. And the Oyo too. 175 00:16:23,565 --> 00:16:26,776 The slave trade is the reason we prosper. 176 00:16:26,860 --> 00:16:28,528 But at what price? 177 00:16:28,612 --> 00:16:32,824 It is a poison slowly killing us. And the Europeans know this. 178 00:16:33,241 --> 00:16:35,743 They come to our land for their human cargo. 179 00:16:35,827 --> 00:16:38,955 They've come to trade. We sell them what they want. 180 00:16:39,039 --> 00:16:41,291 But why do we sell our captives? 181 00:16:41,374 --> 00:16:42,708 For weapons? 182 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 To capture more people to sell for more weapons? 183 00:16:45,712 --> 00:16:49,090 It is a dark circle with no end. 184 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 This is not the way. 185 00:16:50,967 --> 00:16:54,470 The spirits have spoken. Ifa seeks light. 186 00:16:56,223 --> 00:16:58,391 So, what do you suggest, Nanisca? 187 00:16:58,475 --> 00:17:00,727 We have other things to sell. 188 00:17:01,186 --> 00:17:02,604 Gold. Palm oil. 189 00:17:02,687 --> 00:17:04,021 We can double our harvest. 190 00:17:04,105 --> 00:17:06,357 She wants to make us a nation of peasants. 191 00:17:06,441 --> 00:17:08,401 I want Dahomey to survive. 192 00:17:11,780 --> 00:17:13,823 The gods have brought us a new king. 193 00:17:14,366 --> 00:17:16,076 A king to be feared. 194 00:17:16,159 --> 00:17:17,910 No one fears a farmer. 195 00:17:18,537 --> 00:17:21,498 We have already started to gather the tribute. 196 00:17:21,957 --> 00:17:25,001 Perhaps we pay, to buy us time. 197 00:17:28,964 --> 00:17:30,215 I promise... 198 00:17:32,050 --> 00:17:33,468 this will be our last. 199 00:17:35,011 --> 00:17:37,680 As for the palm oil, Nanisca, 200 00:17:38,682 --> 00:17:39,683 show me. 201 00:17:40,267 --> 00:17:43,186 Show me how much you can produce and we will see. 202 00:17:54,698 --> 00:17:56,991 You speak in secret to the king. 203 00:17:57,075 --> 00:17:58,826 You seek to cut me out. 204 00:17:58,910 --> 00:18:03,080 If the king respects me, it is because I have earned it. 205 00:18:08,587 --> 00:18:09,838 [speaks in Fon] 206 00:18:12,257 --> 00:18:14,008 I am Amenza. 207 00:18:14,092 --> 00:18:16,552 You come to the palace of Ghezo, 208 00:18:17,262 --> 00:18:19,764 the ninth monarch of the Dahomey people, 209 00:18:20,432 --> 00:18:23,059 descendants of the leopard, Agasu, 210 00:18:23,602 --> 00:18:28,064 beloved of the twin gods, Mawu and her brother, Leesa. 211 00:18:29,107 --> 00:18:32,235 You are called to join the King's Guard. 212 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 [pensive music playing] 213 00:18:38,992 --> 00:18:40,326 We fight, 214 00:18:41,202 --> 00:18:42,828 or we die. 215 00:18:46,249 --> 00:18:48,584 We fight for Dahomey... 216 00:18:50,086 --> 00:18:51,754 for our sisters... 217 00:18:52,631 --> 00:18:54,507 for our great king. 218 00:18:55,091 --> 00:18:57,218 You will be revered. 219 00:18:58,303 --> 00:19:00,555 You will be paid for your work. 220 00:19:01,264 --> 00:19:03,349 Your opinions will be heard. 221 00:19:04,100 --> 00:19:08,600 No tribe or kingdom in all of Africa shares this privilege. 222 00:19:10,565 --> 00:19:12,108 For this honor... 223 00:19:12,192 --> 00:19:15,445 we live out our lives in these palace walls. 224 00:19:18,239 --> 00:19:20,491 We take no husband. 225 00:19:21,242 --> 00:19:23,118 We will bear no children. 226 00:19:24,245 --> 00:19:25,621 Mahi women, 227 00:19:25,705 --> 00:19:29,166 no harm will come to you for the sins of your men. 228 00:19:29,250 --> 00:19:32,586 I offer you and our people a choice. 229 00:19:34,506 --> 00:19:37,592 Any woman who does not wish to stay... 230 00:19:39,886 --> 00:19:40,928 may leave. 231 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 [indistinct whispers] 232 00:20:04,994 --> 00:20:06,578 [chattering indistinctly] 233 00:20:14,254 --> 00:20:17,090 Do not touch another warrior's weapon. 234 00:20:17,173 --> 00:20:19,717 Mm... especially that one. 235 00:20:20,427 --> 00:20:21,344 It is cursed. 236 00:20:22,721 --> 00:20:25,890 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 237 00:20:25,974 --> 00:20:28,643 Turn your back and see how true my aim is. 238 00:20:28,727 --> 00:20:29,561 Ah, me? 239 00:20:32,230 --> 00:20:34,023 -Mm. -[chuckles] 240 00:20:39,946 --> 00:20:44,283 Spent all my liberties walking the river till I found the perfect whetstone. 241 00:20:44,367 --> 00:20:47,328 Shaped smooth by the waterfall. 242 00:20:47,412 --> 00:20:48,955 Sharpens to a thorn. 243 00:20:51,791 --> 00:20:54,585 Pop out their eyeballs, fight is over. 244 00:20:56,546 --> 00:20:59,799 They are also useful in keeping the trainees in line. 245 00:21:00,508 --> 00:21:01,967 Why have you not bathed? 246 00:21:02,051 --> 00:21:03,635 You are going to bring the buzzards. 247 00:21:04,137 --> 00:21:06,389 -I let the others go before me. -Ah. 248 00:21:06,473 --> 00:21:09,559 [clicks tongue] The first rule of training: 249 00:21:09,642 --> 00:21:12,019 Always obey Izogie. 250 00:21:15,648 --> 00:21:17,983 I am Izogie. 251 00:21:32,582 --> 00:21:34,584 [water splashes lightly] 252 00:21:43,176 --> 00:21:44,385 I'm sorry. 253 00:21:45,428 --> 00:21:47,054 You may stay. 254 00:21:49,057 --> 00:21:50,850 You are one of the captives we freed? 255 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 No. 256 00:21:51,851 --> 00:21:53,853 My father brought me. 257 00:21:53,937 --> 00:21:55,688 As a gift to the king. 258 00:21:55,772 --> 00:21:57,356 Is your father rich? 259 00:21:57,774 --> 00:21:59,150 He must be. 260 00:22:00,068 --> 00:22:02,653 Otherwise he would have sold you to a rich husband. 261 00:22:02,737 --> 00:22:03,988 He tried. 262 00:22:04,948 --> 00:22:06,908 I do not want a husband. 263 00:22:07,659 --> 00:22:09,118 I want to be a soldier. 264 00:22:09,202 --> 00:22:10,453 An Agojie. 265 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 How old are you? 266 00:22:11,454 --> 00:22:13,038 I have 19 years. 267 00:22:13,122 --> 00:22:14,748 You look like a child. 268 00:22:14,833 --> 00:22:16,125 I work hard. 269 00:22:16,626 --> 00:22:18,169 Harder than anyone. 270 00:22:18,253 --> 00:22:21,714 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 271 00:22:21,798 --> 00:22:23,633 They usually fail. 272 00:22:25,260 --> 00:22:29,760 All our lives they tell us stories about the Agojie. 273 00:22:30,515 --> 00:22:32,016 That you have magic. 274 00:22:32,851 --> 00:22:35,228 You look like a regular old woman to me. 275 00:22:38,898 --> 00:22:42,276 Fighting is not magic. 276 00:22:43,319 --> 00:22:44,737 It is skill. 277 00:22:45,280 --> 00:22:47,198 We will see if you have any. 278 00:23:01,754 --> 00:23:03,505 I am not a soldier. 279 00:23:05,008 --> 00:23:06,592 Then why did you stay? 280 00:23:07,552 --> 00:23:09,554 I have nowhere else to go. 281 00:23:12,056 --> 00:23:13,390 You are Mabhi. 282 00:23:14,350 --> 00:23:15,684 Why did you stay? 283 00:23:16,352 --> 00:23:18,395 Here I will be the hunter, 284 00:23:18,479 --> 00:23:19,897 not prey. 285 00:23:19,981 --> 00:23:22,233 [pensive music playing] 286 00:23:39,459 --> 00:23:42,503 Today you are receiving your first weapon. 287 00:23:56,476 --> 00:23:57,518 Not good. 288 00:24:01,064 --> 00:24:02,607 Ah, good. 289 00:24:07,236 --> 00:24:08,403 Again. 290 00:24:09,822 --> 00:24:11,406 A rope is not a weapon. 291 00:24:13,701 --> 00:24:15,786 You wish for a different weapon? 292 00:24:16,704 --> 00:24:17,663 Stand up. 293 00:24:21,042 --> 00:24:23,586 Go. Attack the soldier. Take his head. 294 00:24:29,008 --> 00:24:31,343 -I apologize. -Do not apologize. Do it. 295 00:24:43,606 --> 00:24:45,274 [grunts, then gasps] 296 00:24:45,358 --> 00:24:46,484 [laughing] 297 00:25:01,833 --> 00:25:03,209 I'd work on that rope. 298 00:25:07,380 --> 00:25:09,382 [chattering indistinctly] 299 00:25:10,341 --> 00:25:11,425 [Izogie] Hey. 300 00:25:11,509 --> 00:25:12,676 Tsetse. 301 00:25:13,845 --> 00:25:14,887 Who's Tsetse? 302 00:25:14,971 --> 00:25:17,181 You. Little fly. 303 00:25:17,265 --> 00:25:19,809 Buzzing around full speed. 304 00:25:20,393 --> 00:25:22,395 But you don't know where you are going. 305 00:25:22,478 --> 00:25:24,354 We need smart warriors. 306 00:25:24,439 --> 00:25:25,857 The dumb ones die quickly. 307 00:25:25,940 --> 00:25:27,066 I'm not dumb. 308 00:25:27,150 --> 00:25:28,651 Then show me. 309 00:25:28,735 --> 00:25:30,820 You have to train different. 310 00:25:30,903 --> 00:25:33,238 The drills are a game. 311 00:25:33,322 --> 00:25:36,074 It is play, like when you were a child. 312 00:25:36,159 --> 00:25:38,035 I was not allowed to play. 313 00:25:38,578 --> 00:25:40,162 I was made to work. 314 00:25:40,246 --> 00:25:42,539 Such a sad tale. 315 00:25:43,041 --> 00:25:44,167 You don't know anything. 316 00:25:49,422 --> 00:25:50,840 [sighs] You know... 317 00:25:52,050 --> 00:25:54,218 When I had 14 years... 318 00:25:55,053 --> 00:25:58,181 my mother put a sign out to sell my virginity. 319 00:25:59,599 --> 00:26:03,436 The first man came and I cried for my mother, 320 00:26:03,519 --> 00:26:05,020 but she didn't come. 321 00:26:05,104 --> 00:26:08,690 The second man came and complained of my tears, 322 00:26:08,775 --> 00:26:09,901 so she beat me. 323 00:26:10,485 --> 00:26:11,986 The third man came, 324 00:26:12,528 --> 00:26:14,363 and I burned him with an ember. 325 00:26:18,785 --> 00:26:21,120 Hm. Your family was cruel. 326 00:26:21,746 --> 00:26:22,913 As was my mother. 327 00:26:24,290 --> 00:26:26,041 It is enough to make you cry. 328 00:26:27,960 --> 00:26:30,545 But it is better to laugh. Yes? 329 00:26:32,757 --> 00:26:34,508 You have a new family now. 330 00:26:40,723 --> 00:26:41,765 Trainees. 331 00:26:41,849 --> 00:26:44,434 We will prepare you for the final test. 332 00:26:44,519 --> 00:26:47,313 You will perform your battle skills before the king. 333 00:26:48,981 --> 00:26:52,567 Those who pass the test will become Agojie. 334 00:26:53,194 --> 00:26:56,197 And those who fail will leave the palace, 335 00:26:56,280 --> 00:26:57,990 never to return. 336 00:26:58,074 --> 00:27:00,076 [hopeful music playing] 337 00:27:02,286 --> 00:27:03,370 Look at you. 338 00:27:03,871 --> 00:27:05,330 The Oyo will catch you. 339 00:27:05,414 --> 00:27:07,332 Hang you by your feet and cut your throat. 340 00:27:08,793 --> 00:27:10,461 Use your feet and walk. 341 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 [trainees exclaim] 342 00:27:30,022 --> 00:27:32,357 Get up. You are just waiting to die. 343 00:27:36,737 --> 00:27:38,447 Are we training to cook? 344 00:27:39,323 --> 00:27:42,159 You are cutting a body, not a yam. 345 00:27:43,119 --> 00:27:44,453 Swing with purpose! 346 00:27:53,087 --> 00:27:53,962 [man] Ready. 347 00:27:54,797 --> 00:27:55,756 Fire! 348 00:28:01,429 --> 00:28:03,764 -[trainees yelling and cheering] -[Izogie] Good, Ode. 349 00:28:04,182 --> 00:28:06,267 Nawi, you move like a sloth. 350 00:28:15,484 --> 00:28:17,486 [chanting rhythmically] 351 00:28:33,169 --> 00:28:34,920 [chanting intensifies] 352 00:28:52,146 --> 00:28:53,522 -[yells] -[cheering] 353 00:28:55,316 --> 00:28:56,734 -Agojie! -Wu Suu! 354 00:28:57,818 --> 00:28:59,277 -Agojie! -Wu Suu! 355 00:29:00,404 --> 00:29:01,822 -Agojie! -Wu Suu! 356 00:29:05,701 --> 00:29:07,703 [pensive music playing] 357 00:29:09,664 --> 00:29:10,498 [Nawi] Fumbe. 358 00:29:11,332 --> 00:29:13,292 Show me how to tie the rope. 359 00:29:13,376 --> 00:29:15,419 [laughs] Never. 360 00:29:15,503 --> 00:29:18,130 It is the only thing I can do better than you. 361 00:29:18,923 --> 00:29:20,716 Ode. This one. 362 00:29:21,384 --> 00:29:22,551 [laughs] 363 00:29:23,803 --> 00:29:26,764 -But did you see Izogie? -Ah! 364 00:29:26,847 --> 00:29:28,223 With the dagger here. 365 00:29:28,307 --> 00:29:31,184 She's standing there, not moving, not in pain. 366 00:29:31,269 --> 00:29:32,436 Wow. Ha. 367 00:29:33,145 --> 00:29:35,730 -I'm going to be like her. -Yes, my friend. 368 00:29:35,815 --> 00:29:37,566 -As strong as her. -Mm-hm. 369 00:29:37,650 --> 00:29:39,485 You try to stab me, I'll stab you back. 370 00:29:39,568 --> 00:29:41,653 [laughing] 371 00:29:41,737 --> 00:29:43,071 [Nanisca] Backswing. 372 00:29:45,700 --> 00:29:47,076 [explosions] 373 00:29:52,206 --> 00:29:54,208 [stifled laughter] 374 00:29:58,671 --> 00:30:00,964 Which of you designed this trick? 375 00:30:04,552 --> 00:30:05,386 Hm? 376 00:30:06,429 --> 00:30:07,763 Then you will all be punished. 377 00:30:07,847 --> 00:30:08,681 I did it. 378 00:30:08,764 --> 00:30:09,765 We all did it. 379 00:30:09,849 --> 00:30:10,766 No. 380 00:30:11,976 --> 00:30:13,185 It was me. 381 00:30:13,894 --> 00:30:14,936 I apologize. 382 00:30:15,563 --> 00:30:17,064 Once again. 383 00:30:19,108 --> 00:30:20,526 Go back to the barracks. 384 00:30:26,032 --> 00:30:29,535 How do you make this explosion? 385 00:30:30,911 --> 00:30:33,455 You do not need guns to use gunpowder. 386 00:30:33,539 --> 00:30:35,165 You just need a spark. 387 00:30:36,917 --> 00:30:38,376 You like the guns? 388 00:30:39,754 --> 00:30:42,423 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 389 00:30:42,923 --> 00:30:44,132 I see you flirting. 390 00:30:45,384 --> 00:30:47,511 -This is not allowed? -You know it is not. 391 00:30:47,595 --> 00:30:48,721 Why not? 392 00:30:49,597 --> 00:30:52,182 The men who are soldiers have wives and children. 393 00:30:52,266 --> 00:30:53,767 But the Agojie cannot. 394 00:30:54,393 --> 00:30:55,602 How is that fair? 395 00:30:55,686 --> 00:30:59,231 Were you this arrogant with your family? No wonder they gave you away. 396 00:30:59,315 --> 00:31:01,191 It is you who is arrogant. 397 00:31:02,860 --> 00:31:04,403 I am a general. 398 00:31:05,196 --> 00:31:06,363 I have earned it. 399 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 You have earned nothing. 400 00:31:08,240 --> 00:31:10,116 I should put you out. 401 00:31:10,201 --> 00:31:13,412 I have watched soldiers die because they did not have discipline. 402 00:31:13,496 --> 00:31:16,165 -Their easy life did not prepare them... - I did not have an easy life! 403 00:31:16,248 --> 00:31:18,500 ...for this life here as an Agojie! 404 00:31:21,170 --> 00:31:23,422 I did not have an easy life. 405 00:31:23,881 --> 00:31:24,923 Please. 406 00:31:25,007 --> 00:31:28,802 I want to be here with the others. I want to fight for my king. 407 00:31:31,347 --> 00:31:32,348 Please. 408 00:31:33,808 --> 00:31:34,934 Your tears... 409 00:31:35,810 --> 00:31:37,228 mean nothing. 410 00:31:39,563 --> 00:31:42,065 To be a warrior, you must Kill your tears. 411 00:31:45,569 --> 00:31:46,403 [sniffles] 412 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Go. 413 00:31:53,577 --> 00:31:54,578 Ah! 414 00:32:02,378 --> 00:32:03,379 Go. 415 00:32:11,303 --> 00:32:12,262 Hey. 416 00:32:13,764 --> 00:32:15,265 You are a Mahi prisoner. 417 00:32:15,349 --> 00:32:17,225 That is all you will ever be. 418 00:32:17,309 --> 00:32:18,685 What did you say? 419 00:32:19,770 --> 00:32:21,897 -She killed our people. -You killed mine. 420 00:32:21,981 --> 00:32:24,692 Me, I also came here a captive. 421 00:32:25,401 --> 00:32:27,778 Do you think yourself better than me? 422 00:32:28,237 --> 00:32:29,446 No, Ajahi. 423 00:32:29,530 --> 00:32:32,908 If you make it through the final test, you are one of us. 424 00:32:34,160 --> 00:32:35,953 No matter where you come from. 425 00:32:48,299 --> 00:32:49,883 [Izogie] Hey, Tsetse. 426 00:32:49,967 --> 00:32:51,259 Eat up. 427 00:32:51,343 --> 00:32:52,969 Nanisca favors the strong. 428 00:32:55,431 --> 00:32:56,974 What is the first rule of training? 429 00:33:02,480 --> 00:33:04,356 Always obey Izogie. 430 00:33:08,986 --> 00:33:10,070 Come with me. 431 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 Drink. 432 00:33:16,577 --> 00:33:17,828 What is it? 433 00:33:18,245 --> 00:33:21,122 The only thing the white men bring worth having. 434 00:33:21,207 --> 00:33:23,042 They call it "whiskey." 435 00:33:24,418 --> 00:33:26,420 [chuckles] There. 436 00:33:26,504 --> 00:33:29,173 We finally found a way to quiet Tse. 437 00:33:30,049 --> 00:33:33,010 You know your tongue will get you kicked back to your village. 438 00:33:33,093 --> 00:33:35,011 Why do you challenge the Miganon? 439 00:33:35,846 --> 00:33:38,056 [Nawi] If I'm quiet, she won't see me. 440 00:33:38,474 --> 00:33:40,767 Do you think she has time to think about you? 441 00:33:40,851 --> 00:33:44,479 [scoffs] She is thinking about the world. 442 00:33:44,563 --> 00:33:47,023 You know she may one day be the Kpojito. 443 00:33:47,107 --> 00:33:48,817 -The Woman King? -Mm. 444 00:33:49,610 --> 00:33:52,237 But we have not had one in so many years. 445 00:33:52,321 --> 00:33:54,448 His brother did not honor it, 446 00:33:54,532 --> 00:33:58,118 but King Ghezo believes in tradition. 447 00:33:58,202 --> 00:34:01,705 In the twin gods, Mawu and Leesa. 448 00:34:01,789 --> 00:34:03,582 Woman and man. 449 00:34:04,041 --> 00:34:05,167 Equal. 450 00:34:05,918 --> 00:34:08,086 Ghezo will name a Woman King. 451 00:34:08,170 --> 00:34:10,463 For the gods. And the people. 452 00:34:11,465 --> 00:34:13,675 But is that what the Miganon wants? 453 00:34:13,759 --> 00:34:15,051 I cannot say. 454 00:34:16,011 --> 00:34:19,264 But in the palace, she is a legend. 455 00:34:19,890 --> 00:34:22,017 Captured as a young soldier. 456 00:34:22,101 --> 00:34:23,769 Given up for dead. 457 00:34:24,228 --> 00:34:25,979 But she returned, 458 00:34:26,522 --> 00:34:30,859 with the Oyo bastards' kofes hanging by her belt. 459 00:34:30,943 --> 00:34:32,194 [laughs] 460 00:34:36,907 --> 00:34:37,741 [gasps] 461 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 [breathing heavily] 462 00:34:53,340 --> 00:34:54,174 [groans] 463 00:34:56,135 --> 00:34:58,345 [Nanisca] You know I hate that drink. 464 00:34:58,846 --> 00:35:01,098 The king drinks anything I give him. 465 00:35:01,181 --> 00:35:02,557 The king is young. 466 00:35:02,641 --> 00:35:05,518 He brings that silly wife to the council. 467 00:35:05,603 --> 00:35:07,396 [laughs] Shante. 468 00:35:08,188 --> 00:35:09,397 Ah... 469 00:35:09,481 --> 00:35:11,024 She is ambitious. 470 00:35:18,240 --> 00:35:19,241 [sighs] 471 00:35:21,368 --> 00:35:23,661 Tell me the dream, Nani. 472 00:35:26,040 --> 00:35:30,419 It dispels its magic if you say the words. 473 00:35:34,340 --> 00:35:37,259 -I am in the jungle. -Mm-hm. 474 00:35:39,845 --> 00:35:43,557 Something is out there, in the darkness. 475 00:35:46,060 --> 00:35:47,311 A beast. 476 00:35:47,394 --> 00:35:48,561 Angry. 477 00:35:53,942 --> 00:35:56,945 I can smell its sweat, its fear. 478 00:35:57,613 --> 00:35:59,865 What does the beast look like? 479 00:36:00,699 --> 00:36:02,075 I don't know. 480 00:36:02,951 --> 00:36:04,702 That is when I wake. 481 00:36:07,164 --> 00:36:09,040 The dream is a warning, no? 482 00:36:10,417 --> 00:36:12,460 We must ask Legba. 483 00:36:12,544 --> 00:36:15,713 -Oh, no. Not the nuts. -Ah! 484 00:36:15,798 --> 00:36:17,716 Do not call them "nuts." 485 00:36:19,051 --> 00:36:21,261 -They are sacred. -Mm. 486 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 You have enemies gathering. 487 00:36:32,398 --> 00:36:34,108 You must do better than that. 488 00:36:37,903 --> 00:36:39,446 I see fire. 489 00:36:41,115 --> 00:36:45,369 Something or someone from your past. 490 00:36:46,412 --> 00:36:48,163 This is nonsense. 491 00:36:48,247 --> 00:36:51,041 And your medicine too. I am not even tired. 492 00:36:51,125 --> 00:36:52,584 Go to the altar. 493 00:36:53,669 --> 00:36:55,837 Leave gifts for the dead. 494 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 Do it. 495 00:37:01,260 --> 00:37:05,389 If you do not respect Ifa, respect your own dream. 496 00:37:07,266 --> 00:37:09,268 [crickets chirping] 497 00:37:10,018 --> 00:37:12,020 -[Nawi grunting] -[weapon clacking] 498 00:37:22,197 --> 00:37:24,199 [poignant pensive music playing] 499 00:37:48,974 --> 00:37:50,976 [drums playing lively rhythm] 500 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 [all singing in Fon] 501 00:38:25,844 --> 00:38:26,928 [singing and drums stop] 502 00:38:27,846 --> 00:38:29,848 [ominous music playing] 503 00:39:29,950 --> 00:39:32,786 I am General Oba Ade... 504 00:39:33,996 --> 00:39:35,372 [young Nanisca grunting] 505 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 --The esteemed regard of the King of Oyo. 506 00:39:43,380 --> 00:39:47,217 Gifts for the Oyo Kingdom, as is tradition. 507 00:39:49,219 --> 00:39:50,053 Nanisca. 508 00:39:58,437 --> 00:39:59,771 This is less than ever before. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,982 Did you think we would not see? 510 00:40:02,065 --> 00:40:05,151 Did you think we would not see your hand in the raid of our village? 511 00:40:08,196 --> 00:40:12,696 To make up for your shortcomings, I will accept an addition to the tribute. 512 00:40:12,826 --> 00:40:14,202 Forty Agojie. 513 00:40:14,286 --> 00:40:16,079 [indistinct chatter] 514 00:40:16,163 --> 00:40:17,247 Not too old. 515 00:40:21,335 --> 00:40:22,502 And if I refuse? 516 00:40:22,586 --> 00:40:25,338 Then you may no longer use the port in Ouidah for your trade. 517 00:40:25,422 --> 00:40:27,215 The port belongs to Dahomey. 518 00:40:27,299 --> 00:40:29,926 We have taken control. It belongs to us now. 519 00:40:34,890 --> 00:40:37,684 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 520 00:40:38,226 --> 00:40:41,270 If they are bitten by the flies, they may get the sleeping sickness. 521 00:40:43,732 --> 00:40:47,777 Sometimes a mouse can take down an elephant. 522 00:40:47,861 --> 00:40:49,988 Do you threaten the Oyo, usurper? 523 00:40:50,072 --> 00:40:51,364 You will respect the king! 524 00:40:51,448 --> 00:40:52,866 [tense music playing] 525 00:40:53,951 --> 00:40:55,827 [Ghezo] Uh-uh-uh. Migan. 526 00:40:55,911 --> 00:40:58,496 This new general seeks to bait us. 527 00:40:58,580 --> 00:41:00,248 We won't jump at his foolishness. 528 00:41:00,332 --> 00:41:01,624 Let us talk. 529 00:41:17,391 --> 00:41:18,975 Twenty Agojie. 530 00:41:19,059 --> 00:41:21,102 Of our choosing. 531 00:41:21,770 --> 00:41:24,147 We will march them to Ouidah and surrender them. 532 00:41:24,606 --> 00:41:27,275 And the port remains open for our trade. 533 00:41:28,610 --> 00:41:32,155 I will leave Boma to enjoy the feast that you have prepared. 534 00:41:33,073 --> 00:41:35,950 In Quidah, I will be waiting. 535 00:41:37,285 --> 00:41:38,119 Oba. 536 00:41:38,203 --> 00:41:40,205 [ominous music playing] 537 00:42:00,600 --> 00:42:02,602 [somber music playing] 538 00:43:04,498 --> 00:43:05,499 Nanisca. 539 00:43:08,752 --> 00:43:10,128 What happened? 540 00:43:10,670 --> 00:43:12,880 Your nuts were finally right. 541 00:43:19,763 --> 00:43:21,765 [ominous music playing] 542 00:43:23,475 --> 00:43:25,768 [indistinct chatter] 543 00:43:45,247 --> 00:43:46,665 [in Portuguese] I can't believe it. 544 00:43:47,374 --> 00:43:48,750 I'm really here. 545 00:43:49,292 --> 00:43:51,210 [San to in Portuguese] It is a savage place. 546 00:43:52,796 --> 00:43:54,964 I'm afraid you will not find it to your liking 547 00:43:55,048 --> 00:43:57,091 after the comforts of your upbringing. 548 00:43:57,717 --> 00:43:59,969 I can say the same for your ship. 549 00:44:02,222 --> 00:44:05,141 Slave ships are the only kind that come to these shores. 550 00:44:06,017 --> 00:44:08,811 And I intend to run it as my father. 551 00:44:08,895 --> 00:44:13,316 Your father runs a print shop. That is all you know. 552 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Come. 553 00:44:17,070 --> 00:44:18,654 Let's see the city. 554 00:44:22,659 --> 00:44:24,661 [indistinct chatter] 555 00:44:27,289 --> 00:44:28,623 [horses neighing] 556 00:44:31,960 --> 00:44:33,378 [goats bleating] 557 00:44:39,759 --> 00:44:41,177 [man yelling indistinctly] 558 00:44:48,476 --> 00:44:51,020 [slaves coughing] 559 00:44:58,945 --> 00:45:00,947 [ominous music playing] 560 00:45:06,411 --> 00:45:07,453 [slave] Agojie. 561 00:45:07,537 --> 00:45:09,205 Agojie's here. 562 00:45:25,472 --> 00:45:27,807 -Are they...? -The Dahomey Amazons. 563 00:45:28,391 --> 00:45:29,683 Virgin soldiers. 564 00:45:30,227 --> 00:45:32,229 Bloodiest bitches in Africa. 565 00:45:44,157 --> 00:45:46,492 We bring tribute from King Ghezo. 566 00:45:47,619 --> 00:45:52,119 Dahomey has no soldiers man enough. They have to use their women. 567 00:45:54,793 --> 00:45:56,544 It is against the gods! 568 00:45:58,296 --> 00:46:00,965 My men will find plenty of use for them. 569 00:46:01,049 --> 00:46:02,300 You're mistaken. 570 00:46:03,343 --> 00:46:05,595 These soldiers are not your tribute. 571 00:46:05,679 --> 00:46:07,180 This is your tribute. 572 00:46:07,264 --> 00:46:08,139 [crowd exclaims] 573 00:46:09,391 --> 00:46:11,434 Let it be known to all! 574 00:46:13,103 --> 00:46:15,730 The great and mighty King Ghezo fears no one! 575 00:46:21,861 --> 00:46:23,487 -[speaks in Fon] -[yelling] 576 00:46:27,284 --> 00:46:29,744 -Oyo! -Oyo! 577 00:46:30,287 --> 00:46:31,746 [tense music playing] 578 00:46:31,830 --> 00:46:32,747 [Agojie laughing] 579 00:46:39,921 --> 00:46:40,796 [men yelling] 580 00:46:40,880 --> 00:46:42,673 [dramatic music playing] 581 00:47:08,908 --> 00:47:09,909 [man] Lift the gate! 582 00:47:24,215 --> 00:47:25,841 Miganon! 583 00:47:26,509 --> 00:47:27,843 [Nanisca] Go! 584 00:47:32,682 --> 00:47:33,516 Go! 585 00:47:34,768 --> 00:47:35,643 Go! 586 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 [tense music playing] 587 00:47:59,376 --> 00:48:00,210 [gunshot] 588 00:48:08,593 --> 00:48:09,844 [gunshots continue] 589 00:48:18,603 --> 00:48:19,687 Push off. 590 00:48:32,033 --> 00:48:35,619 Why did you not follow the plan? You were to go to the boats. 591 00:48:35,703 --> 00:48:37,371 The soldiers were coming. 592 00:48:37,455 --> 00:48:39,874 -If I did not come back as I did-- -So you are the hero? 593 00:48:39,958 --> 00:48:41,793 You can act on your own, ignoring orders? 594 00:48:43,002 --> 00:48:45,421 -You would not have escaped. -Nawi. 595 00:48:49,801 --> 00:48:53,012 It is you who faced capture by disobeying my orders. 596 00:48:57,308 --> 00:48:59,143 We are Agojie. 597 00:48:59,936 --> 00:49:01,187 We do not act alone. 598 00:49:01,896 --> 00:49:05,190 We move together with one purpose. Alone you are weak. 599 00:49:05,775 --> 00:49:07,735 Alone you are killed or worse. 600 00:49:09,279 --> 00:49:11,239 Now you have seen the barracoons. 601 00:49:12,449 --> 00:49:14,742 A captured Agojie is a slave. 602 00:49:15,994 --> 00:49:18,913 Used by men. Left to rot. 603 00:49:22,333 --> 00:49:23,792 It is better to die. 604 00:49:25,003 --> 00:49:26,337 Cut your own throat. 605 00:49:34,012 --> 00:49:36,931 I will never question you in front of the others, 606 00:49:37,015 --> 00:49:39,517 but it is you who did not follow the plan. 607 00:49:39,601 --> 00:49:42,478 I only ever had one plan, Amenza. 608 00:49:42,979 --> 00:49:45,356 -To take his head. -Nanisca, I-- 609 00:49:45,440 --> 00:49:47,442 [poignant music playing] 610 00:49:55,325 --> 00:49:58,328 -[women laughing and chattering] -[baby cooing] 611 00:50:11,174 --> 00:50:12,133 Nanisca. 612 00:50:13,218 --> 00:50:14,302 Come in. 613 00:50:19,682 --> 00:50:21,475 I hear you have had a victory. 614 00:50:25,063 --> 00:50:29,563 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. I wish to be your friend. 615 00:50:30,902 --> 00:50:33,654 I can help you. I have the king's ear. 616 00:50:33,738 --> 00:50:37,700 We should work together to serve our king to ensure he grows only more powerful. 617 00:50:37,784 --> 00:50:40,244 It is you who wants to be powerful. 618 00:50:41,037 --> 00:50:44,665 To stay safe and rich in your fine palace. 619 00:50:47,085 --> 00:50:51,585 Too much change can be dangerous. I have said this much to my husband. 620 00:50:53,049 --> 00:50:56,093 Then we will soon understand who truly has his ear. 621 00:51:02,308 --> 00:51:04,310 [pensive music playing] 622 00:51:13,486 --> 00:51:17,986 [Nanisca] This field alone produces thousands of barrels of palm oil. 623 00:51:18,491 --> 00:51:22,991 If we harvest many fields each year, we will have a continuous supply to trade. 624 00:51:25,206 --> 00:51:27,917 [Ghezo] Hm. I never saw a path before, Nanisca. 625 00:51:29,711 --> 00:51:32,463 But look at this. Now I do. 626 00:51:33,214 --> 00:51:35,382 Vision is seeing what others do not. 627 00:51:36,843 --> 00:51:38,636 But now we have declared war. 628 00:51:39,262 --> 00:51:43,140 We will conquer the Oyo, and we will expand our land. 629 00:51:44,392 --> 00:51:47,395 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 630 00:51:47,478 --> 00:51:48,937 Yes, my King. 631 00:51:49,022 --> 00:51:52,442 But let us not be an empire who sells its people. 632 00:51:53,192 --> 00:51:57,446 -Let us be an empire who loves its people. -My brother sold our own. 633 00:51:59,198 --> 00:52:00,449 I will never do that. 634 00:52:00,533 --> 00:52:04,119 Even if they are not Dahomey, they are still our people. 635 00:52:05,747 --> 00:52:08,332 The white man has brought immorality here. 636 00:52:08,416 --> 00:52:12,420 They will not stop until the whole of Africa is theirs to enslave. 637 00:52:13,504 --> 00:52:14,338 Go. 638 00:52:19,677 --> 00:52:22,346 [in English] The English Navy now patrols the waters, 639 00:52:23,431 --> 00:52:25,474 attacks and removes our cargo. 640 00:52:25,558 --> 00:52:28,310 Your tribal warfare is none of my concern. 641 00:52:28,394 --> 00:52:30,604 And yours with Dahomey is none of ours. 642 00:52:30,688 --> 00:52:32,815 It will be over soon enough. 643 00:52:34,025 --> 00:52:37,111 The Mabhi, the Igbo, they are with us. 644 00:52:37,862 --> 00:52:40,072 By the full moon, we will march on their city, 645 00:52:40,156 --> 00:52:41,907 and we will take it. 646 00:52:41,991 --> 00:52:46,078 Ouidah is open for business. You will have your cargo. 647 00:53:00,009 --> 00:53:01,677 [in Portuguese] You wish to see Dahomey? 648 00:53:02,804 --> 00:53:06,599 Then we must go now. Before it is no more. 649 00:53:08,976 --> 00:53:10,978 [ominous music playing] 650 00:54:20,590 --> 00:54:21,674 [birds chirping] 651 00:54:37,106 --> 00:54:38,023 San to! 652 00:54:40,193 --> 00:54:41,694 This isn't funny! 653 00:54:49,452 --> 00:54:51,162 You've got my clothes. 654 00:54:51,245 --> 00:54:53,705 Go back to Ouidah, slaver. 655 00:54:53,790 --> 00:54:55,792 Naked like the people you sell. 656 00:54:56,626 --> 00:54:57,835 [in English] I am not a slaver. 657 00:54:58,503 --> 00:54:59,712 You understand me? 658 00:55:00,296 --> 00:55:02,089 My mother was Dahomey. 659 00:55:03,841 --> 00:55:05,801 You do not look like Dahomey. 660 00:55:06,511 --> 00:55:08,137 My father is white. 661 00:55:09,597 --> 00:55:12,516 So you are Dahomey but not. 662 00:55:13,518 --> 00:55:14,519 And white... 663 00:55:16,395 --> 00:55:17,229 but not. 664 00:55:20,274 --> 00:55:22,401 You think I could have my pants now? 665 00:55:28,574 --> 00:55:30,117 I saw you in Ouidah. 666 00:55:31,661 --> 00:55:33,788 Why are you here in the jungle? 667 00:55:33,871 --> 00:55:35,622 I am going to Dahomey. 668 00:55:36,707 --> 00:55:39,209 The place my mother told me so much about. 669 00:55:40,878 --> 00:55:45,378 -Perhaps I will see you there too. -If you are allowed into the palace. 670 00:56:11,284 --> 00:56:12,576 I am Malik. 671 00:56:14,245 --> 00:56:15,079 [San to] Malik! 672 00:56:24,630 --> 00:56:25,756 Is the water good? 673 00:56:29,677 --> 00:56:30,803 [speaks in Portuguese] 674 00:56:35,433 --> 00:56:38,060 I do not like this young captain. 675 00:56:38,144 --> 00:56:40,479 Puffed up like a banty rooster. 676 00:56:40,563 --> 00:56:41,981 Finally we agree. 677 00:56:42,064 --> 00:56:43,315 [in Portuguese] Too long, San to! 678 00:56:45,526 --> 00:56:46,735 You hide yourself! 679 00:56:50,072 --> 00:56:54,367 Your Portuguese is flawless, Your Majesty. My father sends his regards. 680 00:56:54,952 --> 00:56:56,828 [Ghezo in English] So you are now a captain? 681 00:56:56,913 --> 00:56:58,080 -Sim. -Very good. 682 00:56:58,164 --> 00:56:59,290 He taught me well. 683 00:56:59,832 --> 00:57:01,792 Gifts. For you. 684 00:57:03,127 --> 00:57:03,961 Well done. 685 00:57:12,219 --> 00:57:13,511 You have my thanks. 686 00:57:17,934 --> 00:57:21,604 This is Malik. His mother was taken from Dahomey as a captive. 687 00:57:24,774 --> 00:57:26,567 My mother was also taken. 688 00:57:27,526 --> 00:57:28,944 Sold by my brother. 689 00:57:30,279 --> 00:57:32,781 I have many men in your country searching for her, 690 00:57:32,865 --> 00:57:34,324 and they will bring her back. 691 00:57:34,408 --> 00:57:35,367 It is a must. 692 00:57:36,327 --> 00:57:40,456 And, uh, if they find your mother, they will bring her back too. 693 00:57:41,791 --> 00:57:43,250 [in English] I have just buried her. 694 00:57:44,293 --> 00:57:47,004 It was her dying wish that I come to her home, 695 00:57:47,088 --> 00:57:49,048 the only place she was ever free. 696 00:57:50,716 --> 00:57:51,842 This is your home. 697 00:57:52,385 --> 00:57:54,136 It is yours. Eh? 698 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 And you came on the right day. 699 00:57:57,306 --> 00:58:00,767 Our magnificent Agojie, they are doing their final test. 700 00:58:00,851 --> 00:58:03,019 So, please, sit. 701 00:58:03,104 --> 00:58:04,897 Go. Go on, sit. Go. 702 00:58:04,981 --> 00:58:06,607 Prepare the seats for them. 703 00:58:10,111 --> 00:58:10,945 Very good. 704 00:58:13,280 --> 00:58:14,489 Let us begin! 705 00:58:15,825 --> 00:58:17,076 [playing lively rhythm] 706 00:58:19,495 --> 00:58:20,621 Go. 707 00:58:33,592 --> 00:58:35,302 -[drums stop] -[clears throat] 708 00:58:39,265 --> 00:58:40,307 Fear not. 709 00:58:40,891 --> 00:58:41,975 Face it head-on. 710 00:58:43,102 --> 00:58:45,312 Relentlessly we will fight. 711 00:58:52,778 --> 00:58:54,154 [crowd yelling] 712 00:58:54,238 --> 00:58:55,906 [dramatic music playing] 713 00:58:56,741 --> 00:58:57,658 [screams] 714 00:59:00,995 --> 00:59:02,538 [all grunting and groaning] 715 00:59:18,179 --> 00:59:19,221 Fumbe. 716 00:59:23,934 --> 00:59:25,644 -No, no, no. -[Nawi] Come. 717 00:59:30,649 --> 00:59:33,026 Come. Come. Come. 718 00:59:35,112 --> 00:59:37,114 [dramatic music playing] 719 01:00:15,027 --> 01:00:16,069 [crowd exclaiming] 720 01:00:56,485 --> 01:00:58,487 [veiling] 721 01:01:01,240 --> 01:01:02,491 [crowd cheering] 722 01:01:05,619 --> 01:01:06,620 Come. 723 01:01:06,704 --> 01:01:09,331 Come, come, come, my dear. Come, come, come. 724 01:01:09,415 --> 01:01:10,791 [cheering stops] 725 01:01:10,875 --> 01:01:12,251 [Nawi panting] 726 01:01:14,920 --> 01:01:16,129 What is your name? 727 01:01:16,213 --> 01:01:17,547 I am Nawi, my king. 728 01:01:17,631 --> 01:01:18,465 Nawi. 729 01:01:19,008 --> 01:01:21,343 You are beautiful as you are fierce. 730 01:01:22,928 --> 01:01:25,639 If she was not so skilled, I would have made her a wife. 731 01:01:25,723 --> 01:01:26,557 [crowd laughs] 732 01:01:31,061 --> 01:01:32,395 To the victor! 733 01:01:32,479 --> 01:01:34,189 [cheering and shouting] 734 01:01:36,984 --> 01:01:40,404 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 735 01:01:46,535 --> 01:01:48,286 Well done to all of you! 736 01:01:48,370 --> 01:01:51,039 You are the strongest warriors in Africa! 737 01:01:51,957 --> 01:01:53,667 Welcome to the King's Guard. 738 01:01:53,751 --> 01:01:55,878 -[cheering] -[dramatic music playing] 739 01:02:07,097 --> 01:02:08,973 -[Izogie] Agojie! -[all chanting] 740 01:02:09,058 --> 01:02:10,017 Agojie! 741 01:02:10,726 --> 01:02:11,643 Agojie! 742 01:02:18,817 --> 01:02:20,151 Hey, be still. 743 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 Thank you. 744 01:02:25,241 --> 01:02:28,827 Why did you return to help Fumbe? You could have lost. 745 01:02:28,911 --> 01:02:32,080 Fumbe is my friend. I want her to stay. 746 01:02:32,665 --> 01:02:37,165 -To stay, she must pass the test. -To be useful, she must stand on her own. 747 01:02:39,421 --> 01:02:41,965 You would not help your friend, Miganon? 748 01:02:42,049 --> 01:02:45,635 Amenza? I would step on her head to win a footrace. 749 01:02:49,932 --> 01:02:53,268 Your first scars. The mark of a warrior. 750 01:02:54,853 --> 01:02:55,687 You see? 751 01:02:56,855 --> 01:02:57,689 Hm? 752 01:02:58,691 --> 01:03:00,693 You will have many more. 753 01:03:04,196 --> 01:03:05,280 Hm? 754 01:03:07,116 --> 01:03:07,950 Mm? 755 01:03:11,578 --> 01:03:12,579 Make sure 756 01:03:13,956 --> 01:03:15,874 all the thorns come out. 757 01:03:15,958 --> 01:03:17,542 -Here. Here. -Mm-hm. 758 01:03:18,544 --> 01:03:19,545 -Here. -[Izogie] Mm-hm. 759 01:03:21,714 --> 01:03:22,881 What is this? 760 01:03:24,466 --> 01:03:25,300 Uh... 761 01:03:25,634 --> 01:03:28,219 My father used to call it the devil's mark. 762 01:03:29,013 --> 01:03:32,266 It was there when he chose me from the orphanage. 763 01:03:33,142 --> 01:03:34,309 You are an orphan? 764 01:03:36,895 --> 01:03:40,231 -But your father... -He took me in. 765 01:03:41,025 --> 01:03:43,652 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 766 01:04:07,634 --> 01:04:08,885 Nani? 767 01:04:14,475 --> 01:04:17,019 -What did you do with it? -With what? 768 01:04:24,276 --> 01:04:26,111 -You told me never to tell you. -I'm asking. 769 01:04:26,195 --> 01:04:28,614 You said you would ask, and you made me swear. 770 01:04:28,697 --> 01:04:30,073 Amenza! 771 01:04:31,909 --> 01:04:35,287 I am not your servant, Nanisca. 772 01:04:47,257 --> 01:04:50,051 -I gave her to the missionaries. -What missionaries? 773 01:04:50,135 --> 01:04:51,970 The ones we passed on the road. 774 01:04:52,054 --> 01:04:54,139 -Where did they take her? -I have no way to know. 775 01:04:54,223 --> 01:04:57,226 -What direction did they go? -I followed your order. 776 01:04:58,310 --> 01:05:00,562 To free you of the burden. 777 01:05:00,646 --> 01:05:03,231 And I chose to give her away. 778 01:05:03,315 --> 01:05:06,151 -And that is all you know? -Yes! I do not lie to you. 779 01:05:08,946 --> 01:05:12,366 Why do you ask these questions after all this time? 780 01:05:15,744 --> 01:05:18,413 Because Nawi is an orphan? 781 01:05:21,041 --> 01:05:24,252 You couldn't possibly think that she... 782 01:05:27,548 --> 01:05:28,715 Of course not. 783 01:05:30,509 --> 01:05:31,343 No. 784 01:05:34,388 --> 01:05:36,390 [pensive music playing] 785 01:05:42,938 --> 01:05:45,815 The gods are not that cruel. 786 01:05:53,198 --> 01:05:54,908 [San to speaks in Portuguese] 787 01:05:54,992 --> 01:05:57,703 Speak my language when you are in my palace. 788 01:05:59,913 --> 01:06:03,625 [in English] Your wife Shante, she said you seek an end to the trade. 789 01:06:05,878 --> 01:06:10,378 She does not speak for me. And she will be punished for thinking she does. 790 01:06:12,926 --> 01:06:15,887 She says this is your general's wish and perhaps not yours. 791 01:06:15,971 --> 01:06:18,723 My generals obey my wishes. 792 01:06:18,807 --> 01:06:22,101 So you wish to sell palm oil. 793 01:06:22,186 --> 01:06:24,396 I wish for my people to prosper, 794 01:06:25,314 --> 01:06:27,024 as those of your land do. 795 01:06:27,107 --> 01:06:31,607 Ghezo, the people in my lands prosper because of the slave trade. 796 01:06:33,822 --> 01:06:36,616 And this very same trade has made you rich. 797 01:06:37,201 --> 01:06:39,494 As rich as the King of England. 798 01:06:40,704 --> 01:06:44,124 You stop the trade, you will be nothing. 799 01:06:45,042 --> 01:06:48,628 King, maybe, but king of mud. 800 01:06:49,296 --> 01:06:52,632 All of these captains will take their business elsewhere. 801 01:06:53,425 --> 01:06:55,552 The business of selling Africans? 802 01:06:57,763 --> 01:07:00,182 You will be unprotected. 803 01:07:01,058 --> 01:07:02,350 Unprotected? 804 01:07:03,977 --> 01:07:05,687 [scoffs] Ooh. 805 01:07:08,482 --> 01:07:12,982 You know, I am under no illusion that you see us as anything but a commodity. 806 01:07:17,491 --> 01:07:18,825 But I am a king. 807 01:07:20,619 --> 01:07:22,621 With or without your respect. 808 01:07:24,498 --> 01:07:27,375 And if you are no longer a necessity to me, 809 01:07:29,503 --> 01:07:31,588 you, too, are unprotected. 810 01:07:35,259 --> 01:07:38,262 -[drums playing lively rhythm] -[whooping and laughing] 811 01:07:52,317 --> 01:07:53,151 Malik. 812 01:07:57,531 --> 01:07:58,448 Nawi. 813 01:07:59,366 --> 01:08:00,950 -May I come in? -No. 814 01:08:01,743 --> 01:08:03,870 No man may cross the palm line. 815 01:08:04,830 --> 01:08:07,666 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 816 01:08:07,749 --> 01:08:12,249 In Brazil, women cover their bodies with long sleeves, long skirts. 817 01:08:14,298 --> 01:08:15,716 Then how do they run? 818 01:08:19,052 --> 01:08:20,720 [speaking indistinctly] 819 01:08:21,555 --> 01:08:23,890 We make camp outside the walls tonight. 820 01:08:23,974 --> 01:08:25,308 Come to see me. 821 01:08:25,392 --> 01:08:27,519 Tonight we take our blood oath. 822 01:08:27,603 --> 01:08:28,562 Afterward. 823 01:08:30,230 --> 01:08:32,815 If you wish for a girl to come to your tent, 824 01:08:32,899 --> 01:08:34,942 there are girls you can pay in the market. 825 01:08:35,027 --> 01:08:37,779 No, no, I just want to talk to you. 826 01:08:39,406 --> 01:08:40,323 [San to] Malik! 827 01:08:44,578 --> 01:08:45,996 Will you come to see me? 828 01:08:46,580 --> 01:08:48,582 [pensive music playing] 829 01:09:01,928 --> 01:09:04,513 [Agojie humming solemn melody] 830 01:09:36,171 --> 01:09:37,505 [Amenza] Agojie! 831 01:09:38,048 --> 01:09:40,133 [speaks in Fon] 832 01:09:40,217 --> 01:09:41,927 [in English] Blood of our sisters! 833 01:09:42,010 --> 01:09:44,012 [Agojie singing in Fon] 834 01:09:44,096 --> 01:09:45,555 ♪ Make us invincible ♪ 835 01:09:48,100 --> 01:09:49,643 ♪ You live for me ♪ 836 01:09:50,852 --> 01:09:52,311 ♪ And I for you ♪ 837 01:09:54,523 --> 01:09:55,899 ♪ Blood of our sisters ♪ 838 01:09:57,484 --> 01:09:59,903 ♪ Make us invincible ♪ 839 01:10:01,154 --> 01:10:02,780 [sings in Fon] 840 01:10:04,366 --> 01:10:07,035 [Amenza in English] ♪ You live for me and I for you ♪ 841 01:10:07,577 --> 01:10:11,789 ♪ You live for me and I for you Agojie ♪ 842 01:10:12,124 --> 01:10:14,543 [all singing in Fon] 843 01:10:14,626 --> 01:10:16,628 [pensive music playing] 844 01:10:17,629 --> 01:10:19,088 You are now my sister. 845 01:10:19,631 --> 01:10:21,633 I will be proud to fight with you. 846 01:10:22,342 --> 01:10:23,885 I want you to teach me. 847 01:10:24,428 --> 01:10:26,221 Like the Miganon teaches you. 848 01:10:27,013 --> 01:10:28,681 I also want to be great. 849 01:10:29,641 --> 01:10:32,644 To be great, you must focus. 850 01:10:33,270 --> 01:10:36,189 -There can be no distractions. - I will. 851 01:10:39,067 --> 01:10:43,321 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 852 01:10:44,656 --> 01:10:45,782 You know this man? 853 01:10:47,117 --> 01:10:47,951 I... 854 01:10:48,577 --> 01:10:50,537 I came across him in the jungle. 855 01:10:51,121 --> 01:10:52,580 "In the jungle." 856 01:10:53,206 --> 01:10:54,040 [chuckles] 857 01:10:55,083 --> 01:10:57,210 So, what, you have feelings for him? 858 01:10:57,794 --> 01:11:00,588 I have no way to know how I feel about him. 859 01:11:02,758 --> 01:11:04,259 You want me to teach you. 860 01:11:08,764 --> 01:11:10,182 You are powerful. 861 01:11:10,974 --> 01:11:12,392 More than you even know. 862 01:11:13,560 --> 01:11:15,395 Do not give your power away. 863 01:11:16,146 --> 01:11:16,980 Hm? 864 01:11:20,275 --> 01:11:21,276 You mean to love? 865 01:11:21,943 --> 01:11:23,611 Love makes you weak. 866 01:11:24,237 --> 01:11:25,696 You really believe that? 867 01:11:26,448 --> 01:11:27,532 [clicks tongue] Eh. 868 01:11:28,950 --> 01:11:30,409 You have never loved? 869 01:11:32,913 --> 01:11:34,831 I will be Miganon one day. 870 01:11:37,584 --> 01:11:38,876 You cannot have both. 871 01:11:39,961 --> 01:11:41,295 Will that be enough? 872 01:11:42,088 --> 01:11:44,006 This is the life we have chosen. 873 01:11:45,008 --> 01:11:47,510 We each survive in our own way. 874 01:11:47,594 --> 01:11:49,178 You will find yours. 875 01:12:03,819 --> 01:12:05,779 [Malik] My mother was a slave. 876 01:12:05,862 --> 01:12:08,489 That is all I ever knew of African people. 877 01:12:09,199 --> 01:12:13,699 I never dreamed that we were kings and warriors. 878 01:12:15,664 --> 01:12:17,874 [fires crackling and men chattering nearby] 879 01:12:18,500 --> 01:12:20,418 But now? 880 01:12:21,211 --> 01:12:23,213 I see the majesty. 881 01:12:25,090 --> 01:12:26,466 I see the beauty. 882 01:12:27,759 --> 01:12:29,427 I think you are a good man. 883 01:12:30,178 --> 01:12:32,763 You must not ally yourself with slavers. 884 01:12:33,932 --> 01:12:35,475 We grew up together. 885 01:12:35,559 --> 01:12:37,936 But does he see our beauty as you do? 886 01:12:48,780 --> 01:12:50,490 Nawi, the Oyo are coming. 887 01:12:51,074 --> 01:12:51,949 We are ready. 888 01:12:52,033 --> 01:12:54,118 No, not just the Oyo. 889 01:12:54,619 --> 01:12:56,078 Other tribes too. 890 01:12:56,746 --> 01:12:58,539 I heard the general plotting. 891 01:13:00,125 --> 01:13:01,626 We must tell the Miganon. 892 01:13:02,335 --> 01:13:04,295 -I must get back. -Nawi, wait. 893 01:13:05,672 --> 01:13:07,674 Tomorrow we are going to leave. 894 01:13:21,563 --> 01:13:22,855 This is Ogou. 895 01:13:24,399 --> 01:13:26,025 He is courage and strength. 896 01:13:26,776 --> 01:13:28,986 Perhaps he will bring you back to us. 897 01:13:31,948 --> 01:13:33,783 I have nothing to give to you. 898 01:13:34,326 --> 01:13:36,328 [poignant music playing] 899 01:13:55,013 --> 01:13:56,472 I will take you back. 900 01:14:08,818 --> 01:14:10,611 [footsteps approaching] 901 01:14:16,576 --> 01:14:17,410 Miganon. 902 01:14:20,830 --> 01:14:22,373 I have heard something. 903 01:14:23,166 --> 01:14:25,251 One of the men that came to the palace, Malik, 904 01:14:25,335 --> 01:14:28,713 he says the Oyo general is growing his army with other tribes. 905 01:14:28,797 --> 01:14:30,673 They will march on Dahomey. 906 01:14:31,257 --> 01:14:33,217 The Oyo have given them courage. 907 01:14:36,179 --> 01:14:39,515 Where were you speaking with this man, Malik? 908 01:14:40,725 --> 01:14:42,685 He spoke to me through the palm line. 909 01:14:42,769 --> 01:14:45,563 On the night you swear loyalty to your sisters, 910 01:14:45,647 --> 01:14:47,690 you speak in secret with a slaver? 911 01:14:47,774 --> 01:14:50,526 He's not a slaver. His mother was Dahomey. 912 01:14:50,610 --> 01:14:51,777 You defend him? 913 01:14:54,072 --> 01:14:55,698 Is that knife a gift? 914 01:14:57,951 --> 01:14:59,243 Where have you been? 915 01:15:00,704 --> 01:15:02,831 - I have been nowhere. -Come here. 916 01:15:05,500 --> 01:15:06,334 Here. 917 01:15:19,973 --> 01:15:21,975 You are an Agojie. 918 01:15:23,184 --> 01:15:24,977 You cannot be with a man. 919 01:15:26,021 --> 01:15:28,982 Do you think you are so special that I will not put you out? 920 01:15:29,065 --> 01:15:30,149 Because I will. 921 01:15:30,233 --> 01:15:33,486 -I do not think I am special. -Do not bow your head. 922 01:15:33,570 --> 01:15:35,363 Do not. 923 01:15:36,990 --> 01:15:41,452 I know your arrogance. You continue to do as you please. You disregard the rules. 924 01:15:41,536 --> 01:15:43,412 What do you want from me? 925 01:15:45,040 --> 01:15:47,792 I proved myself today. I am the best! 926 01:15:47,876 --> 01:15:50,211 It is not enough to be the best! 927 01:15:51,588 --> 01:15:53,923 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 928 01:15:54,007 --> 01:15:55,550 I am not you! 929 01:15:56,384 --> 01:16:00,012 Izogie told me that you were captured. That will never be me! 930 01:16:00,096 --> 01:16:02,431 I was raped many times each night. 931 01:16:05,852 --> 01:16:09,146 When they would come, I wished only to die. 932 01:16:11,775 --> 01:16:13,610 They took it all away. 933 01:16:14,194 --> 01:16:15,695 Everything I knew. 934 01:16:16,863 --> 01:16:19,782 And when I finally escaped, I was with child. 935 01:16:21,201 --> 01:16:22,952 A child of those men. 936 01:16:24,621 --> 01:16:28,625 I would have to leave my sisters forever, so I had to hide. 937 01:16:30,627 --> 01:16:32,003 I bathed alone. 938 01:16:32,587 --> 01:16:33,879 And my belly grew. 939 01:16:34,422 --> 01:16:36,090 [dramatic music playing] 940 01:16:49,104 --> 01:16:50,313 It was a girl. 941 01:16:51,064 --> 01:16:53,274 I told Amenza, "Take it away." 942 01:16:55,068 --> 01:16:58,071 But the blood, it kept coming. 943 01:16:58,154 --> 01:17:02,616 And Amenza ran away to find medicine, and she left me with her. 944 01:17:05,537 --> 01:17:07,330 So I did something. 945 01:17:10,708 --> 01:17:12,835 [dramatic music continues] 946 01:17:36,109 --> 01:17:39,946 I made a cut on the back of the left arm, 947 01:17:40,488 --> 01:17:42,656 and I pressed a tooth into it. 948 01:17:43,825 --> 01:17:45,076 A shark's tooth. 949 01:17:52,709 --> 01:17:54,001 It isn't me. 950 01:18:25,033 --> 01:18:27,035 [dramatic music continues] 951 01:19:18,670 --> 01:19:20,672 [poignant music playing] 952 01:19:51,452 --> 01:19:53,454 [Nawi sobs] 953 01:20:05,967 --> 01:20:08,761 [Nanisca] They are a day's journey from our plateau. 954 01:20:09,304 --> 01:20:11,055 They will set up camp there. 955 01:20:13,099 --> 01:20:16,477 They expect us to defend ourselves from behind our walls. 956 01:20:16,978 --> 01:20:18,604 We are greatly outnumbered. 957 01:20:18,688 --> 01:20:23,188 Their size makes them arrogant and slow, like their guns. 958 01:20:24,360 --> 01:20:26,362 [pensive music playing] 959 01:20:39,917 --> 01:20:43,003 But you don't need a gun to use gunpowder. 960 01:20:44,839 --> 01:20:46,674 You just need a spark. 961 01:20:48,468 --> 01:20:52,968 Sometimes a termite can take down an elephant. 962 01:20:54,974 --> 01:20:57,309 We will bring the war to them. 963 01:20:57,852 --> 01:20:59,436 [ominous music playing] 964 01:21:02,398 --> 01:21:03,774 Agojie! 965 01:21:03,858 --> 01:21:05,401 [chanting in Fon] 966 01:21:25,171 --> 01:21:26,630 [drums playing lively rhythm] 967 01:21:26,714 --> 01:21:29,007 [whooping and yelling] 968 01:21:55,993 --> 01:22:00,493 For 90 years, Dahomey has lived under the thumb of the Oyo! 969 01:22:03,501 --> 01:22:07,546 When it rains, our ancestors weep 970 01:22:07,630 --> 01:22:11,216 for the pain we have felt in the dark hulls of ships 971 01:22:11,300 --> 01:22:13,635 bound for distant shores! 972 01:22:16,389 --> 01:22:20,351 When the wind blows, our ancestors push us 973 01:22:20,435 --> 01:22:24,480 to march into battle against those who enslave us! 974 01:22:25,690 --> 01:22:27,066 When it thunders, 975 01:22:27,817 --> 01:22:32,317 our ancestors demand we rip the shackles of doubt from our minds 976 01:22:32,905 --> 01:22:34,740 and fight with courage! 977 01:22:36,492 --> 01:22:39,828 We fight not just for today, but for the future. 978 01:22:40,830 --> 01:22:44,625 We are the spear of victory. 979 01:22:45,751 --> 01:22:47,878 We are the blade of freedom. 980 01:22:48,629 --> 01:22:51,340 We are Dahomey! 981 01:22:52,175 --> 01:22:54,051 -Agojie! -[chanting in Fon] 982 01:22:54,135 --> 01:22:55,302 Agojie! 983 01:22:56,345 --> 01:22:57,346 Agojie! 984 01:23:01,684 --> 01:23:03,519 [whooping and yelling] 985 01:23:19,577 --> 01:23:21,579 [poignant music playing] 986 01:23:43,684 --> 01:23:45,686 [ominous music playing] 987 01:24:08,459 --> 01:24:10,461 [men screaming] 988 01:24:16,968 --> 01:24:18,761 We are under attack! Attack! 989 01:24:28,020 --> 01:24:29,730 Grab your weapons! 990 01:24:30,314 --> 01:24:31,565 We are Oyo! 991 01:24:34,235 --> 01:24:35,527 [veiling] 992 01:24:37,446 --> 01:24:39,239 [veiling] 993 01:24:41,367 --> 01:24:43,452 [dramatic music playing] 994 01:27:44,341 --> 01:27:45,216 [vertebrae crack] 995 01:28:01,400 --> 01:28:03,402 [dramatic music playing] 996 01:28:22,546 --> 01:28:23,797 Where is Oba? 997 01:28:26,926 --> 01:28:28,260 Where is Oba? 998 01:28:41,982 --> 01:28:42,899 Fall back! 999 01:28:44,193 --> 01:28:46,695 Fall back! Oyo, fall back! 1000 01:29:20,187 --> 01:29:21,479 Grab the Agojie. 1001 01:29:22,147 --> 01:29:23,106 Oyo, move! 1002 01:29:24,567 --> 01:29:26,151 Oba wants the Agojie. 1003 01:29:26,694 --> 01:29:28,237 Move, move, move! 1004 01:29:43,460 --> 01:29:45,211 They are retreating! 1005 01:29:55,431 --> 01:29:57,516 [veils] 1006 01:29:57,600 --> 01:29:59,602 [soldiers yelling] 1007 01:30:12,281 --> 01:30:15,784 You fought well, my young sister. 1008 01:30:20,456 --> 01:30:22,040 Now you must rest. 1009 01:30:34,011 --> 01:30:35,554 She is not here. 1010 01:30:36,764 --> 01:30:38,557 No one has seen her. 1011 01:31:23,185 --> 01:31:24,144 Fumbe. 1012 01:31:25,437 --> 01:31:26,479 I failed. 1013 01:31:26,563 --> 01:31:29,315 No. You stayed alive. 1014 01:31:33,529 --> 01:31:35,030 You are not tied to anyone. 1015 01:31:36,782 --> 01:31:37,991 Go over. 1016 01:31:38,075 --> 01:31:38,909 Huh? 1017 01:31:39,994 --> 01:31:41,537 Do you want to live? 1018 01:31:46,375 --> 01:31:47,417 Now. 1019 01:31:58,512 --> 01:32:00,514 [men chattering indistinctly] 1020 01:32:07,730 --> 01:32:09,857 We need to buy passage. 1021 01:32:10,607 --> 01:32:12,108 We are not going home? 1022 01:32:12,192 --> 01:32:13,443 We have lost. 1023 01:32:13,527 --> 01:32:16,112 At home we are dead men. 1024 01:32:19,033 --> 01:32:23,533 Put this one on display. The bids will be higher for soldiers. 1025 01:32:28,792 --> 01:32:29,793 Move! 1026 01:32:31,045 --> 01:32:32,463 I said move. 1027 01:32:51,857 --> 01:32:53,859 [indistinct chatter] 1028 01:32:55,652 --> 01:32:56,611 [man] Move! Back! 1029 01:32:56,695 --> 01:32:58,363 Make space for one more. 1030 01:32:59,573 --> 01:33:01,575 [ominous music playing] 1031 01:33:15,339 --> 01:33:16,381 Izogie. 1032 01:33:20,135 --> 01:33:21,344 Come. Sit. 1033 01:33:22,262 --> 01:33:23,263 Sit. 1034 01:33:28,310 --> 01:33:29,311 [Izogie groans] 1035 01:33:36,485 --> 01:33:37,486 Eat. 1036 01:33:38,570 --> 01:33:40,863 We will need our strength to escape. 1037 01:33:44,701 --> 01:33:46,577 My arm is broken. 1038 01:33:47,246 --> 01:33:48,956 I know what I must do. 1039 01:33:50,624 --> 01:33:52,584 What the Miganon said. 1040 01:33:55,504 --> 01:33:57,380 We will slit our throats. 1041 01:33:59,383 --> 01:34:01,009 We will not. 1042 01:34:03,512 --> 01:34:06,640 "Fear not. Face it head-on. 1043 01:34:09,518 --> 01:34:11,937 Relentlessly we will fight." 1044 01:34:14,606 --> 01:34:15,440 Eh. 1045 01:34:16,191 --> 01:34:17,817 You are lzogie. 1046 01:34:18,610 --> 01:34:20,028 You said it. 1047 01:34:20,863 --> 01:34:23,407 "Relentlessly we will fight." 1048 01:34:24,825 --> 01:34:25,826 Come on! 1049 01:34:47,306 --> 01:34:48,849 Push it back together. 1050 01:34:57,149 --> 01:34:58,441 -[bones crack] -[Izogie grunts] 1051 01:35:15,292 --> 01:35:17,544 You are strong for a little fly. 1052 01:35:28,305 --> 01:35:29,389 Now what? 1053 01:35:42,653 --> 01:35:44,488 -[man whistling] -[cows moo] 1054 01:35:58,669 --> 01:36:00,629 [Fumbe] They were taking us to the barracoons. 1055 01:36:00,712 --> 01:36:01,921 How many others? 1056 01:36:02,339 --> 01:36:04,591 Uh, three, I think. 1057 01:36:04,675 --> 01:36:05,717 Izogie? 1058 01:36:07,219 --> 01:36:08,762 I did not see her. 1059 01:36:10,555 --> 01:36:12,640 Nawi said to throw myself off the wagon. 1060 01:36:13,392 --> 01:36:14,476 Nawi? 1061 01:36:20,190 --> 01:36:22,400 Miganon. Ajahi. 1062 01:36:22,484 --> 01:36:24,277 The king requests you. 1063 01:36:24,903 --> 01:36:28,615 I have brought you here because I have chosen Kpgjito. 1064 01:36:29,574 --> 01:36:31,701 Kpajito is beloved of the people. 1065 01:36:31,785 --> 01:36:35,705 She must be deserving of their admiration and their trust. 1066 01:36:35,789 --> 01:36:39,834 We must share the same vision for our future. 1067 01:36:39,918 --> 01:36:41,419 A bold future. 1068 01:36:42,254 --> 01:36:43,505 For that reason, 1069 01:36:43,588 --> 01:36:45,339 I have chosen Nanisca. 1070 01:36:50,220 --> 01:36:52,513 -She is a common soldier! -Will you sit down? 1071 01:36:52,597 --> 01:36:54,473 -Ruined by the enemy! -Sit down and be quiet! 1072 01:36:54,558 --> 01:36:55,934 Shante. 1073 01:36:59,313 --> 01:37:02,441 Kelu, Efe, go and talk to her. Go, go, go. 1074 01:37:04,318 --> 01:37:05,736 We will celebrate. 1075 01:37:06,570 --> 01:37:10,490 We will bring the city to the palace, and we will have a big feast. 1076 01:37:10,574 --> 01:37:11,491 Go and prepare. 1077 01:37:18,040 --> 01:37:19,082 Well done. 1078 01:37:32,929 --> 01:37:36,098 My king, it is a great honor. 1079 01:37:36,183 --> 01:37:38,685 But perhaps it is too soon. 1080 01:37:38,769 --> 01:37:41,938 When we have lost so many soldiers, and the people are grieving-- 1081 01:37:42,022 --> 01:37:43,023 Grieving? 1082 01:37:43,982 --> 01:37:47,986 No one is grieving. We have won. We have thrown off the yoke. 1083 01:37:48,070 --> 01:37:50,489 My king, I wish to seek our lost Agojie. 1084 01:37:50,572 --> 01:37:53,074 Some were taken captive. They will be sold, used by the men. 1085 01:37:53,158 --> 01:37:54,617 The moment you seek is here. 1086 01:37:56,036 --> 01:37:59,330 The few have been sacrificed for the many. Now we must move forward. 1087 01:37:59,414 --> 01:38:01,082 I can go alone. Let me try. 1088 01:38:01,166 --> 01:38:02,584 You disobey me, Nanisca. 1089 01:38:04,127 --> 01:38:07,004 Are you confusing my admiration for weakness? 1090 01:38:08,298 --> 01:38:09,799 I am your king. 1091 01:38:10,842 --> 01:38:12,260 Let me tell you: 1092 01:38:12,344 --> 01:38:14,596 You will not seek out those captives. 1093 01:38:15,305 --> 01:38:17,181 You must stay by my side 1094 01:38:17,265 --> 01:38:19,684 and take the honor I bestow you. 1095 01:38:20,977 --> 01:38:22,853 Do not force my anger. 1096 01:38:22,938 --> 01:38:24,940 [dramatic music playing] 1097 01:38:38,412 --> 01:38:40,497 [Izogie] In the morning, they will come. 1098 01:38:40,580 --> 01:38:42,623 -Move it! Move it! -Get back! Back! 1099 01:38:42,707 --> 01:38:45,459 -Back! -Move it! 1100 01:38:45,544 --> 01:38:46,545 Stay back! 1101 01:38:57,055 --> 01:38:58,056 Move! 1102 01:38:58,849 --> 01:39:01,101 [Izogie] They will take the Agojie first. 1103 01:39:23,748 --> 01:39:25,124 On your feet. 1104 01:39:34,509 --> 01:39:36,636 We must have patience. 1105 01:39:43,059 --> 01:39:45,436 When we are brought to the block, 1106 01:39:45,520 --> 01:39:46,812 we will be unshackled. 1107 01:39:47,814 --> 01:39:49,649 We will have our legs. 1108 01:40:00,410 --> 01:40:03,204 We must not let them see my arm is broken. 1109 01:40:05,832 --> 01:40:07,834 [tense music playing] 1110 01:40:21,097 --> 01:40:23,974 When we are sold, that will be the moment. 1111 01:40:24,518 --> 01:40:26,311 You will make a distraction. 1112 01:40:26,394 --> 01:40:28,145 I give you 90 for this one. 1113 01:40:28,230 --> 01:40:29,522 120. 1114 01:40:31,274 --> 01:40:34,151 Oba, you said you would be good to me here. 1115 01:40:34,236 --> 01:40:36,321 It will go to the highest bidder. 1116 01:40:36,404 --> 01:40:39,240 [Izogie] We will each disarm a guard, and run. 1117 01:40:39,324 --> 01:40:42,452 Do not stop until you reach the water. 1118 01:40:42,536 --> 01:40:43,954 150 réis. 1119 01:40:51,211 --> 01:40:52,128 [Malik] Nawi! 1120 01:40:52,212 --> 01:40:54,380 [in Portuguese] What the hell are you doing! 1121 01:40:54,464 --> 01:40:56,507 [in Portuguese] What I came here to do! 1122 01:40:56,591 --> 01:40:58,801 [Malik] You call them savages? It is you who is savage! 1123 01:40:58,885 --> 01:41:03,014 Stay out of this! Count yourself lucky you are not on the block! 1124 01:41:09,187 --> 01:41:11,147 [dramatic music playing] 1125 01:41:25,036 --> 01:41:26,037 Stay where you are! 1126 01:41:44,931 --> 01:41:45,806 No. 1127 01:41:49,269 --> 01:41:50,436 No! 1128 01:41:54,691 --> 01:41:55,566 No! 1129 01:42:02,240 --> 01:42:03,532 Izogie. 1130 01:42:04,409 --> 01:42:07,495 Come on. Come on. Come on. 1131 01:42:08,788 --> 01:42:09,914 Get up. 1132 01:42:10,540 --> 01:42:13,960 No. Izogie, get up. 1133 01:42:14,044 --> 01:42:15,211 Please, Izogie. 1134 01:42:20,383 --> 01:42:23,511 No. No. No! No. 1135 01:42:23,595 --> 01:42:24,846 I'm sorry. 1136 01:42:24,929 --> 01:42:26,055 Nawi. 1137 01:42:28,808 --> 01:42:30,726 You move like a sloth. 1138 01:42:31,978 --> 01:42:33,312 I'm sorry. 1139 01:42:33,396 --> 01:42:35,272 I'm sorry, I'm sorry. 1140 01:42:35,357 --> 01:42:37,484 Let's go. Let's go. 1141 01:42:42,197 --> 01:42:43,239 Izogie? 1142 01:42:43,990 --> 01:42:46,033 Izogie. Izogie. 1143 01:42:50,538 --> 01:42:52,706 You get away from her! 1144 01:42:52,791 --> 01:42:54,292 Get away! 1145 01:43:12,477 --> 01:43:13,936 If you want this one, 1146 01:43:14,854 --> 01:43:16,522 100 réis. 1147 01:43:36,418 --> 01:43:37,794 -What are you doing? -Move aside. 1148 01:43:37,877 --> 01:43:40,421 You know what the king will do to you if you defy him. 1149 01:43:40,505 --> 01:43:43,674 You want to be expelled, or worse? No, no. I cannot stand by. 1150 01:43:43,758 --> 01:43:45,342 I know what it is. 1151 01:43:46,177 --> 01:43:47,678 In the dream. 1152 01:43:49,180 --> 01:43:51,432 The beast I am so frightened of. 1153 01:43:57,355 --> 01:43:58,773 It is me. 1154 01:44:03,903 --> 01:44:06,739 It is that girl who was silenced 1155 01:44:06,823 --> 01:44:09,951 in those shackles by those men. 1156 01:44:13,371 --> 01:44:15,164 I've hidden her away. 1157 01:44:16,040 --> 01:44:17,916 I have denied her pain. 1158 01:44:22,422 --> 01:44:24,924 But I'm going to hear her now. 1159 01:44:27,218 --> 01:44:28,052 Hm? 1160 01:44:29,095 --> 01:44:31,555 -I have to try to save her. -No. 1161 01:44:33,475 --> 01:44:34,642 Please. 1162 01:44:34,726 --> 01:44:36,728 [dramatic music playing] 1163 01:45:18,144 --> 01:45:20,146 [Agojie singing in Fon] 1164 01:46:00,854 --> 01:46:03,731 [in English] It is not safe for us. I brought you clothes. 1165 01:46:03,815 --> 01:46:05,858 I will sneak you out at nightfall. 1166 01:46:05,942 --> 01:46:08,402 -Do you own me now? -Of course not. 1167 01:46:08,486 --> 01:46:10,446 -Get out! -I am trying to protect you. 1168 01:46:10,530 --> 01:46:11,405 By locking me in? 1169 01:46:11,489 --> 01:46:14,700 Do you know what they would do to you? A white man was Killed. 1170 01:46:19,747 --> 01:46:21,373 You have the key now. 1171 01:46:23,084 --> 01:46:25,294 You can choose when the lock is turned. 1172 01:47:29,984 --> 01:47:32,987 My mother guided me here to find myself. 1173 01:47:34,739 --> 01:47:36,198 And I found you. 1174 01:47:37,033 --> 01:47:40,578 I have booked passage on a cargo ship bound for England. 1175 01:47:42,038 --> 01:47:43,372 I want to keep you safe. 1176 01:47:43,456 --> 01:47:45,458 [poignant music playing] 1177 01:47:48,544 --> 01:47:52,297 My heart has many scars. 1178 01:48:09,774 --> 01:48:10,816 [Shante] Husband. 1179 01:48:11,401 --> 01:48:14,237 Please accept my deepest apologies for questioning your will. 1180 01:48:14,320 --> 01:48:15,195 [Ghezo] Mm. 1181 01:48:15,947 --> 01:48:17,198 What do you want? 1182 01:48:17,281 --> 01:48:18,448 Move, my friend. 1183 01:48:18,533 --> 01:48:20,326 The wives are whispering. 1184 01:48:21,244 --> 01:48:24,038 -I told Tanonu what they say-- -Have I not told you not to discuss 1185 01:48:24,122 --> 01:48:26,290 my business with the wives? Have I not told you? 1186 01:48:26,374 --> 01:48:28,626 My king, please forgive me. 1187 01:48:28,710 --> 01:48:30,628 Nanisca's gone to Ouidah 1188 01:48:30,712 --> 01:48:32,922 with the Migan and a number of her soldiers. 1189 01:48:33,006 --> 01:48:34,924 -Eh? -We must postpone the feast. 1190 01:48:35,008 --> 01:48:36,884 No, no. The people gossip. 1191 01:48:36,968 --> 01:48:39,762 You cannot postpone it now, not without looking weak. 1192 01:48:54,318 --> 01:48:56,320 [laughing and chattering] 1193 01:48:59,407 --> 01:49:01,492 [ominous music playing] 1194 01:49:21,012 --> 01:49:22,263 Where are the others? 1195 01:49:24,057 --> 01:49:25,975 Izogie was killed, Miganon. 1196 01:49:27,268 --> 01:49:28,602 Nawi is gone. 1197 01:49:46,621 --> 01:49:48,873 There will be no prisoners. 1198 01:49:48,956 --> 01:49:51,917 Burn their whole trade to the ground. 1199 01:50:17,777 --> 01:50:18,652 [gunshot] 1200 01:50:19,946 --> 01:50:21,405 [man] Sound the alarm! 1201 01:50:21,489 --> 01:50:23,157 [alarm bells ringing] 1202 01:50:26,452 --> 01:50:28,454 [dramatic music playing] 1203 01:50:39,507 --> 01:50:40,925 [pounding on door] 1204 01:50:42,218 --> 01:50:44,220 [Malik] Nawi. Nawi. 1205 01:50:44,303 --> 01:50:45,554 I need to come in. 1206 01:50:48,432 --> 01:50:51,393 -We must go. -My sisters have come. 1207 01:50:51,477 --> 01:50:52,686 I have to help them. 1208 01:50:54,063 --> 01:50:55,355 Then I will help you. 1209 01:50:55,439 --> 01:50:56,606 No. 1210 01:50:56,691 --> 01:50:57,608 Malik. 1211 01:50:58,943 --> 01:51:00,361 You must go. 1212 01:51:06,450 --> 01:51:07,993 [Malik] Your clothes are bloody. 1213 01:51:11,831 --> 01:51:13,457 You can wear these. 1214 01:51:19,255 --> 01:51:20,798 [pounding on door] 1215 01:51:20,882 --> 01:51:23,009 -[man yell indistinctly] - I will take care of him. 1216 01:51:24,468 --> 01:51:26,178 I will be on the beach. 1217 01:51:27,388 --> 01:51:29,390 [Malik speaking in Portuguese] 1218 01:51:32,977 --> 01:51:34,979 [veiling and grunting] 1219 01:51:35,855 --> 01:51:37,523 [dramatic music playing] 1220 01:52:04,091 --> 01:52:05,509 I want Oba. 1221 01:52:23,527 --> 01:52:25,195 [man] Hurry up, this way, this way! 1222 01:52:25,279 --> 01:52:26,738 Move, damn it! 1223 01:52:26,822 --> 01:52:28,114 [San to] Malik! 1224 01:52:28,699 --> 01:52:29,783 Push! 1225 01:52:29,867 --> 01:52:32,327 Bring a boat! I need a boat! 1226 01:52:35,456 --> 01:52:36,582 No, no, no! 1227 01:52:37,625 --> 01:52:38,626 Malik! 1228 01:52:44,757 --> 01:52:46,049 Malik! In! 1229 01:53:00,439 --> 01:53:01,398 Malik, no! 1230 01:53:01,482 --> 01:53:03,525 Loose me! Loose me! 1231 01:53:04,402 --> 01:53:05,861 No. No. 1232 01:53:05,945 --> 01:53:07,071 No! 1233 01:53:07,154 --> 01:53:09,573 Malik! Malik, no! 1234 01:53:12,076 --> 01:53:13,118 No! 1235 01:53:13,744 --> 01:53:15,746 [dramatic music playing] 1236 01:53:50,614 --> 01:53:52,824 [dramatic music playing] 1237 01:54:12,803 --> 01:54:14,429 [grunting] 1238 01:54:22,188 --> 01:54:23,147 [veils] 1239 01:55:29,797 --> 01:55:31,965 You do not remember me. 1240 01:55:35,845 --> 01:55:36,846 Now... 1241 01:55:37,513 --> 01:55:39,264 you will never forget. 1242 01:55:56,866 --> 01:55:57,908 [gun cocks] 1243 01:55:57,992 --> 01:55:58,826 [gunshot] 1244 01:56:05,374 --> 01:56:07,667 [dramatic music playing] 1245 01:57:17,446 --> 01:57:19,197 Agojie! 1246 01:57:19,281 --> 01:57:20,448 [Agojie respond in Fon] 1247 01:57:20,533 --> 01:57:22,034 Agojie! 1248 01:57:22,910 --> 01:57:24,745 Agojie! 1249 01:57:36,590 --> 01:57:39,342 Come! We cannot stay here. Get in the boat! 1250 01:57:39,426 --> 01:57:41,428 [poignant dramatic music playing] 1251 01:58:14,211 --> 01:58:16,213 [drums playing lively rhythm] 1252 01:58:26,682 --> 01:58:29,685 Shante, well done. You deserve it. 1253 01:58:30,227 --> 01:58:32,229 [crowd cheering and yelling] 1254 01:58:46,869 --> 01:58:49,955 [all chanting] Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1255 01:58:50,539 --> 01:58:54,292 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1256 01:58:54,376 --> 01:58:56,378 [chanting continues] 1257 01:59:11,018 --> 01:59:12,436 [drums and chanting stop] 1258 01:59:32,623 --> 01:59:35,917 You disobey your king, Nanisca. 1259 01:59:37,920 --> 01:59:40,255 I will resign my command. 1260 01:59:51,767 --> 01:59:53,310 People of Dahomey! 1261 01:59:55,604 --> 01:59:58,189 We have ended the reign of the Oyo Empire! 1262 01:59:58,273 --> 01:59:59,399 [cheering and yelling] 1263 02:00:05,698 --> 02:00:08,951 Look upon the faces of the warriors. Look at them. 1264 02:00:10,369 --> 02:00:12,245 Many never thought it possible. 1265 02:00:13,330 --> 02:00:14,789 But we believed. 1266 02:00:16,375 --> 02:00:18,251 That is what makes a great leader. 1267 02:00:19,586 --> 02:00:21,379 Seeing what others do not. 1268 02:00:22,089 --> 02:00:26,093 The Europeans and the Americans have seen 1269 02:00:26,176 --> 02:00:28,428 if you want to hold a people in chains... 1270 02:00:29,930 --> 02:00:33,224 one must first convince them that they are meant to be bound. 1271 02:00:34,727 --> 02:00:38,147 We joined them in becoming our own oppressor. 1272 02:00:38,230 --> 02:00:39,439 But no more. 1273 02:00:39,523 --> 02:00:41,525 [uplifting dramatic music playing] 1274 02:00:42,025 --> 02:00:42,900 No more. 1275 02:00:45,571 --> 02:00:47,364 We are a warrior people. 1276 02:00:48,574 --> 02:00:50,576 And there is power in our mind, 1277 02:00:51,744 --> 02:00:52,828 in our unity, 1278 02:00:53,579 --> 02:00:54,621 in our culture. 1279 02:00:55,748 --> 02:00:57,708 If we understand that power, 1280 02:00:58,333 --> 02:00:59,751 we will be limitless. 1281 02:01:01,086 --> 02:01:02,378 My people, 1282 02:01:03,380 --> 02:01:05,382 this is a vision I will lead. 1283 02:01:07,134 --> 02:01:08,969 It is a vision that is shared. 1284 02:01:14,808 --> 02:01:16,476 Heroes of Dahomey! 1285 02:01:17,811 --> 02:01:20,730 Behold, the bravest of the brave, 1286 02:01:21,857 --> 02:01:23,775 appointed by King Ghezo, 1287 02:01:23,859 --> 02:01:26,987 elevated to the sacred title of Kpgjito: 1288 02:01:27,654 --> 02:01:30,239 Nanisca, the Woman King. 1289 02:01:30,324 --> 02:01:31,742 [cheering and yelling] 1290 02:01:31,825 --> 02:01:33,743 [uplifting dramatic music intensifies] 1291 02:02:25,045 --> 02:02:28,089 An offering for Izogie. 1292 02:02:28,173 --> 02:02:30,758 She does not want that water. 1293 02:02:31,885 --> 02:02:33,094 She wants this. 1294 02:02:35,514 --> 02:02:37,516 [poignant music playing] 1295 02:02:50,529 --> 02:02:52,489 In my blood is the blood of a killer. 1296 02:02:57,703 --> 02:02:59,955 A man who gave you so much pain. 1297 02:03:05,294 --> 02:03:06,586 I am sorry. 1298 02:03:16,889 --> 02:03:18,807 You are Agojie. 1299 02:03:30,944 --> 02:03:32,487 I am sorry. 1300 02:03:34,990 --> 02:03:36,116 I left you. 1301 02:03:40,662 --> 02:03:42,413 I was not brave enough. 1302 02:03:46,752 --> 02:03:49,880 But you survived because you are meant to be here. 1303 02:03:59,306 --> 02:04:02,183 It is not your fault what happened to me. 1304 02:04:05,187 --> 02:04:06,188 You... 1305 02:04:08,357 --> 02:04:10,525 are not the thing that hurt me. 1306 02:04:15,697 --> 02:04:17,615 You are Nawi. 1307 02:04:21,787 --> 02:04:23,747 You are my daughter. 1308 02:04:26,041 --> 02:04:27,250 I am sorry. 1309 02:05:05,539 --> 02:05:08,542 -[drums playing lively rhythm] -[whooping and shouting] 1310 02:05:40,240 --> 02:05:42,242 [poignant music playing] 1311 02:05:57,966 --> 02:05:59,467 Mother, will you dance? 1312 02:06:01,636 --> 02:06:03,638 [hopeful music playing] 1313 02:07:01,071 --> 02:07:03,073 [dramatic hopeful music playing] 1314 02:07:37,482 --> 02:07:39,484 [dramatic hopeful music continues] 1315 02:09:39,521 --> 02:09:41,481 [Amenza] Sisters in blood: 1316 02:09:42,232 --> 02:09:43,524 You fall... 1317 02:09:44,276 --> 02:09:46,736 and now you rise. 1318 02:09:49,364 --> 02:09:50,990 Dance with us. 1319 02:09:52,075 --> 02:09:53,826 Be with us. 1320 02:09:54,619 --> 02:09:56,412 You live for me 1321 02:09:57,289 --> 02:09:59,416 and I for you. 1322 02:10:03,628 --> 02:10:04,754 Izogie. 1323 02:10:06,589 --> 02:10:07,715 Ode. 1324 02:10:09,634 --> 02:10:10,468 Esi. 1325 02:10:11,511 --> 02:10:12,595 Yoshe. 1326 02:10:13,722 --> 02:10:14,764 Alekko. 1327 02:10:15,640 --> 02:10:16,599 Kesia. 1328 02:10:18,059 --> 02:10:19,185 Breonna. 1329 02:10:19,936 --> 02:10:21,938 ["Keep Rising (The Woman King)" playing] 1330 02:10:28,278 --> 02:10:32,778 ♪ Got to understand What happens from here is in our hands ♪ 1331 02:10:34,200 --> 02:10:37,912 ♪ From mighty kingdoms of a distant land ♪ 1332 02:10:37,996 --> 02:10:41,749 ♪ Turn the world upside down Yes, we can ♪ 1333 02:10:41,833 --> 02:10:44,794 ♪ We just gotta rise up ♪ 1334 02:10:45,295 --> 02:10:46,921 ♪ Rise up ♪ 1335 02:10:47,005 --> 02:10:48,840 ♪ Rise up ♪ 1336 02:10:48,923 --> 02:10:50,841 ♪ Rise up ♪ 1337 02:10:50,925 --> 02:10:52,801 ♪ Rise up ♪ 1338 02:10:52,886 --> 02:10:54,888 ♪ Rise up ♪ 1339 02:10:54,971 --> 02:10:56,806 ♪ Rise up ♪ 1340 02:10:56,890 --> 02:10:58,558 ♪ Rise up ♪ 1341 02:10:58,641 --> 02:11:00,643 [vocalizing] 1342 02:11:22,457 --> 02:11:24,750 ♪ Been marching so long ♪ 1343 02:11:24,834 --> 02:11:27,628 ♪ How far is it To get to where we're going? ♪ 1344 02:11:28,380 --> 02:11:31,508 ♪ Don't you know together we are strong? ♪ 1345 02:11:32,217 --> 02:11:35,511 ♪ We're gonna fight the madness 'Til it's gone ♪ 1346 02:11:36,054 --> 02:11:39,057 ♪ We just gotta rise up ♪ 1347 02:11:39,474 --> 02:11:41,350 ♪ Rise up ♪ 1348 02:11:41,434 --> 02:11:43,352 ♪ Rise up ♪ 1349 02:11:43,436 --> 02:11:45,229 ♪ Rise up ♪ 1350 02:11:45,313 --> 02:11:47,231 ♪ Rise up ♪ 1351 02:11:47,315 --> 02:11:49,191 ♪ Rise up ♪ 1352 02:11:49,275 --> 02:11:51,110 ♪ Rise up ♪ 1353 02:11:51,194 --> 02:11:52,862 ♪ Rise up ♪ 1354 02:11:52,946 --> 02:11:54,948 [vocalizing] 1355 02:12:12,173 --> 02:12:14,175 [singing in Fon] 1356 02:12:31,818 --> 02:12:33,736 [in English] ♪ Rise up ♪ 1357 02:12:33,820 --> 02:12:35,655 ♪ Rise up ♪ 1358 02:12:35,738 --> 02:12:37,573 ♪ Rise up ♪ 1359 02:12:37,657 --> 02:12:39,492 ♪ Rise up ♪ 1360 02:12:39,576 --> 02:12:41,411 ♪ Rise up ♪ 1361 02:12:41,494 --> 02:12:43,412 ♪ Rise up ♪ 1362 02:12:43,496 --> 02:12:45,206 ♪ Rise up ♪ 1363 02:12:45,290 --> 02:12:47,041 ♪ Rise up ♪ 1364 02:12:47,125 --> 02:12:49,127 [vocalizing] 1365 02:13:27,999 --> 02:13:29,792 [song fades] 1366 02:13:30,627 --> 02:13:32,629 [dramatic music playing]91143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.