All language subtitles for The Wolf - Episode 15 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.040 --> 00:00:05.980 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:05.980 --> 00:00:08.330 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:08.330 --> 00:00:11.660 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:11.660 --> 00:00:14.780 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:14.780 --> 00:00:20.960 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫ 6 00:00:20.960 --> 00:00:24.080 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:24.080 --> 00:00:27.370 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs)♫ 8 00:00:27.370 --> 00:00:33.850 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫ 9 00:00:33.850 --> 00:00:40.040 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:40.040 --> 00:00:45.740 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:45.740 --> 00:00:49.090 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:49.090 --> 00:00:52.380 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:52.380 --> 00:00:55.240 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:55.240 --> 00:00:58.230 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:58.230 --> 00:01:01.510 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:01:01.510 --> 00:01:07.790 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:07.790 --> 00:01:13.950 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:13.950 --> 00:01:20.210 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:20.210 --> 00:01:26.630 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27.580 --> 00:01:30.030 [The Wolf] 21 00:01:30.030 --> 00:01:32.890 [Episode 15] 22 00:01:32.890 --> 00:01:36.109 Your Highness, Young Feudal Mistress practiced this dance so many times. 23 00:01:36.109 --> 00:01:40.820 She tried her very best in doing it especially for you. 24 00:02:48.919 --> 00:02:51.100 If this continues, 25 00:02:51.100 --> 00:02:55.960 I'm going to get a promotion and be successful soon. 26 00:03:02.400 --> 00:03:05.918 I'm Ma Zhaixing from Kuizhou. The dance just now is called "Princess Dance." 27 00:03:05.918 --> 00:03:09.879 I hereby wish that you will be successful in this journey! 28 00:03:09.880 --> 00:03:15.079 Good! Good! Good! 29 00:03:20.279 --> 00:03:24.900 The Princess Dance is an auspicious dance. 30 00:03:24.900 --> 00:03:27.078 Both of your legs have been injured before. 31 00:03:27.079 --> 00:03:28.959 A lot of your dance moves are not on point. 32 00:03:28.960 --> 00:03:30.560 Not smooth enough. 33 00:03:30.560 --> 00:03:32.339 You've embarrassed yourself. 34 00:03:32.339 --> 00:03:36.939 Don't you know that you've destroyed the elegance of this dance as well as my mood? 35 00:03:38.040 --> 00:03:42.200 Your Highness, I just wanted to wish you all the best— 36 00:03:42.200 --> 00:03:44.980 Although you were born in Kuizhou, 37 00:03:44.980 --> 00:03:47.640 you are already engaged to marry me. 38 00:03:47.640 --> 00:03:50.140 Please give importance to your present status. 39 00:03:50.140 --> 00:03:54.639 - You discarded your duties as Princess Consort Bo and came to this banquet to expose yourself in public. - That table has turned. 40 00:03:54.639 --> 00:03:58.180 You always disobeyed me when I say no. 41 00:03:58.180 --> 00:04:01.580 I don't want to see you, but here you are. 42 00:04:01.580 --> 00:04:06.020 Why do you always like to rebel against me and infuriate me? 43 00:04:06.020 --> 00:04:07.640 Calm down, Your Highness! 44 00:04:07.640 --> 00:04:09.280 Calm down, Your Highness! 45 00:04:09.280 --> 00:04:13.379 Don't let your mood be affected by a disobedient woman. 46 00:04:14.600 --> 00:04:16.979 Disobedient? 47 00:04:18.240 --> 00:04:21.079 This is an apt description. 48 00:04:23.620 --> 00:04:26.218 Young Feudal Mistress has always been eccentric since young. 49 00:04:26.218 --> 00:04:28.198 Everybody knows about it in Kuizhou. 50 00:04:28.199 --> 00:04:31.000 You better be smart and restrain yourself. 51 00:04:31.000 --> 00:04:36.319 You better not aggravate His Highness and bring trouble to everyone in Kuizhou. 52 00:04:37.520 --> 00:04:39.580 Mister, 53 00:04:39.580 --> 00:04:41.358 do I know you? 54 00:04:41.359 --> 00:04:43.299 Young Feudal Mistress, 55 00:04:43.299 --> 00:04:46.038 you only remembered the man who has hurt you before. 56 00:04:46.039 --> 00:04:48.779 But you don't remember the men whom you humiliated? 57 00:04:48.779 --> 00:04:50.478 Let me remind you then. 58 00:04:50.479 --> 00:04:53.999 What did you say again when we proposed to you? 59 00:04:53.999 --> 00:04:59.679 "Guess the right wooden box by listening to the flapping wings of a butterfly." 60 00:04:59.679 --> 00:05:03.399 You were so arrogant back then. 61 00:05:03.399 --> 00:05:08.460 She even said that she would humiliate whoever proposed to her. 62 00:05:08.460 --> 00:05:11.259 She was so supercilious. 63 00:05:11.259 --> 00:05:13.580 You have mentioned the past. 64 00:05:13.580 --> 00:05:15.679 If I have offended you back then, 65 00:05:15.679 --> 00:05:17.699 please forgive me. 66 00:05:17.699 --> 00:05:21.779 But for you to remember it until today, 67 00:05:21.779 --> 00:05:26.198 I'm wondering if you have superb memories or are just narrow-minded. 68 00:05:26.199 --> 00:05:28.358 You are still the same, Young Mistress. 69 00:05:28.359 --> 00:05:30.318 Your tongue is as sharp as ever. 70 00:05:30.319 --> 00:05:31.860 No wonder Prince of Bo despises you. 71 00:05:31.860 --> 00:05:36.260 In this world, no man would like a woman like you. 72 00:05:36.260 --> 00:05:39.440 Brother Qi, you are wrong. 73 00:05:39.440 --> 00:05:44.638 There will be a man who will fall in love with a woman like her. 74 00:05:44.639 --> 00:05:45.799 That's right! 75 00:05:45.799 --> 00:05:52.779 A wolf-like man who can hear the sound of butterfly wings. 76 00:05:53.840 --> 00:05:56.519 Prince of Bo, in my opinion, 77 00:05:56.519 --> 00:06:03.400 that kind of man is either extinct or has never been born before. 78 00:06:10.479 --> 00:06:12.519 Well said! 79 00:06:12.519 --> 00:06:14.680 Your Highness, 80 00:06:14.680 --> 00:06:18.460 the Princess Dance by the best courtesan in Kuizhou, Miss Lufu, 81 00:06:18.460 --> 00:06:21.759 is way better than the performance of Young Mistress. 82 00:06:21.759 --> 00:06:26.959 - Her face and dance moves are unbelievably beautiful. - That's right. 83 00:06:28.520 --> 00:06:30.198 The performance just now is a joke. 84 00:06:30.199 --> 00:06:32.479 I want to watch a better performance. 85 00:06:33.639 --> 00:06:38.519 Your Highness, I'll send someone to bring you Miss Lufu now. 86 00:06:38.520 --> 00:06:40.899 - Go now. - Roger that. 87 00:06:41.520 --> 00:06:43.199 Come. 88 00:06:45.619 --> 00:06:47.639 Why are you still here? 89 00:06:47.639 --> 00:06:51.740 Are you going to stay here and further ruin my mood? 90 00:06:54.440 --> 00:06:56.119 Your Highness. 91 00:06:56.119 --> 00:06:58.020 Fellow guests. 92 00:06:58.860 --> 00:07:01.019 Farewell. 93 00:07:07.240 --> 00:07:08.919 Cheers. 94 00:07:21.199 --> 00:07:22.638 What kind of Princess Dance was that? 95 00:07:22.639 --> 00:07:24.780 Even my maid can dance better than her. 96 00:07:24.780 --> 00:07:26.038 That's right. 97 00:07:26.039 --> 00:07:28.020 It must be torture for Your Highness to watch that. 98 00:07:28.020 --> 00:07:30.060 You had to endure her dance for so long. 99 00:07:30.060 --> 00:07:32.078 She's the embarrassment of Kuizhou. 100 00:07:32.079 --> 00:07:36.259 I feel ashamed to admit that I had once proposed to her. 101 00:07:36.259 --> 00:07:39.218 - Come. - Let's drink. 102 00:07:41.179 --> 00:07:44.659 Ma Zhaixing's karma has hit her so quickly. 103 00:07:44.659 --> 00:07:47.660 Back then, she looked down on those who proposed to her 104 00:07:47.660 --> 00:07:50.679 and she made us into a joke. 105 00:07:52.179 --> 00:07:57.159 Today, Prince of Bo has helped us get even with her. 106 00:07:57.159 --> 00:07:59.439 This is so satisfying. 107 00:07:59.440 --> 00:08:01.520 That's right. 108 00:08:02.500 --> 00:08:04.280 In the future, 109 00:08:04.280 --> 00:08:08.380 just an order from you 110 00:08:08.380 --> 00:08:11.760 and I'll hand in 111 00:08:11.760 --> 00:08:17.120 all of my Qi's massive fortune to the court 112 00:08:17.120 --> 00:08:19.779 to fund the Bo Army. 113 00:08:19.779 --> 00:08:22.399 Great! Great! 114 00:08:23.199 --> 00:08:25.080 Really? 115 00:08:26.790 --> 00:08:29.770 I don't dare lie to you, Your Highness. 116 00:08:29.770 --> 00:08:31.164 Good! 117 00:08:33.459 --> 00:08:38.679 I'll grant your wish then. 118 00:08:38.679 --> 00:08:41.479 The Qi family is so rich 119 00:08:41.479 --> 00:08:44.419 because you used the name of the late Minister Qi 120 00:08:44.419 --> 00:08:47.740 to oppress the people and earn that dirty money. 121 00:08:47.740 --> 00:08:50.540 All properties of the Qi family will be confiscated. 122 00:08:50.540 --> 00:08:53.560 What is the meaning of this? 123 00:08:58.040 --> 00:08:59.900 Young Lord Qiao. 124 00:09:01.220 --> 00:09:02.720 Your Highness. 125 00:09:02.720 --> 00:09:04.739 I've already investigated. 126 00:09:04.739 --> 00:09:09.639 Your family has been paying the road tax and state tax to the court 127 00:09:09.639 --> 00:09:15.959 for the past few years without a fault, right? 128 00:09:15.959 --> 00:09:17.439 Yes, Your Highness. 129 00:09:17.439 --> 00:09:19.420 Very good. 130 00:09:19.420 --> 00:09:22.899 Then, from this year onwards, you'll have to pay double. 131 00:09:22.899 --> 00:09:26.199 And that extra tax cannot be extorted from the people. 132 00:09:26.200 --> 00:09:28.580 Find a way to pay for it yourself. 133 00:09:28.580 --> 00:09:31.618 If you fool around with me, I'll kill all nine generations of your family. 134 00:09:31.618 --> 00:09:34.218 - Your... - Sit down. 135 00:09:40.359 --> 00:09:42.040 Your turn. 136 00:09:44.200 --> 00:09:47.319 Your Highness. 137 00:09:47.319 --> 00:09:49.560 Spare my life, Your Highness. 138 00:09:50.719 --> 00:09:54.338 You lied to me in front of everyone. How should I punish you? 139 00:09:54.338 --> 00:09:56.100 Your... Highness... 140 00:09:56.100 --> 00:09:59.979 No matter how brave I am, I wouldn't dare lie to you. 141 00:09:59.979 --> 00:10:01.900 Please don't accuse me of that! 142 00:10:02.700 --> 00:10:04.620 Just now, didn't you say that 143 00:10:04.620 --> 00:10:11.000 if there's a wolf-like man who can hear the sound of butterfly wings, 144 00:10:11.000 --> 00:10:16.540 then that man will either be dead or he has never been born before. 145 00:10:17.440 --> 00:10:19.420 Unfortunately for you, 146 00:10:19.420 --> 00:10:22.300 I've met that man before. 147 00:10:22.300 --> 00:10:24.880 You lied to me in public. 148 00:10:24.880 --> 00:10:26.338 - Wen Yan. - Yes, Your Highness. 149 00:10:26.338 --> 00:10:28.459 Cane him 100 times. 150 00:10:28.459 --> 00:10:29.679 Yes, Master. 151 00:10:29.680 --> 00:10:32.779 Your Highness! Spare my life, Your Highness! Your Highness! 152 00:10:32.779 --> 00:10:34.398 I didn't lie to you! 153 00:10:34.399 --> 00:10:36.800 Please spare my life, Your Highness! 154 00:10:39.959 --> 00:10:41.918 Master, Young Feudal Mistress Ma wouldn't leave. 155 00:10:41.919 --> 00:10:44.040 She's waiting for you in your room. 156 00:11:03.120 --> 00:11:06.580 You've drunk many cups of wine tonight. 157 00:11:06.580 --> 00:11:11.698 I've prepared some medicine and herbs that are famous for curing a hangover. 158 00:11:13.320 --> 00:11:15.480 I won't disturb you then. 159 00:11:15.480 --> 00:11:17.440 I'll go back now. 160 00:11:23.080 --> 00:11:24.480 Your Highness. 161 00:11:25.359 --> 00:11:27.119 Your Highness. 162 00:11:29.560 --> 00:11:33.819 You are really trying to win me over so tirelessly. 163 00:11:39.000 --> 00:11:43.439 You... are so beautiful today. 164 00:11:46.660 --> 00:11:48.739 I've never seen you... 165 00:11:50.059 --> 00:11:51.839 like this. 166 00:12:04.279 --> 00:12:06.980 Your Highness, you are really drunk! 167 00:12:06.980 --> 00:12:10.179 I'll go and prepare the hangover soup for you now. 168 00:12:13.520 --> 00:12:15.980 You are really a spoilsport. 169 00:12:16.619 --> 00:12:20.880 I don't want the hangover soup. 170 00:12:21.560 --> 00:12:22.960 I want you. 171 00:12:24.039 --> 00:12:27.719 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 172 00:12:27.719 --> 00:12:29.839 Let go of me! 173 00:12:29.839 --> 00:12:31.660 Your Highness! 174 00:12:32.599 --> 00:12:36.580 I want you to pleasure me. 175 00:12:37.140 --> 00:12:42.340 But we are not officially husband and wife yet. 176 00:12:45.800 --> 00:12:49.180 You'll be mine eventually. 177 00:12:49.180 --> 00:12:51.300 Your Highness! 178 00:12:51.300 --> 00:12:54.619 Your Highness! No! Your Highness! 179 00:12:57.080 --> 00:12:59.039 Your Highness! 180 00:12:59.039 --> 00:13:01.839 No! Your Highness! 181 00:13:03.300 --> 00:13:06.379 No, Your Highness! 182 00:13:06.379 --> 00:13:09.159 You put in so much effort tonight. 183 00:13:09.159 --> 00:13:12.019 Didn't you do it to get my attention? 184 00:13:12.019 --> 00:13:13.839 Why are you avoiding me now? 185 00:13:18.279 --> 00:13:21.398 Your Highness... No... 186 00:13:22.200 --> 00:13:24.839 No! No! Your Highness! 187 00:14:02.880 --> 00:14:04.319 Get lost! 188 00:14:13.839 --> 00:14:15.759 You look so aggrieved, 189 00:14:16.540 --> 00:14:18.619 like I'm forcing you. 190 00:14:18.619 --> 00:14:21.699 You've dampened my spirit. Get out! 191 00:14:37.279 --> 00:14:39.379 I'm sorry, Your Highness. 192 00:14:49.459 --> 00:14:54.020 Your Highness, I was just shocked. 193 00:15:05.819 --> 00:15:12.060 If you really want to consummate our... 194 00:15:12.060 --> 00:15:14.120 Teach me! 195 00:15:14.120 --> 00:15:18.920 What should I do to make you fall out of love with me 196 00:15:18.920 --> 00:15:20.939 and stay away from me from now on? 197 00:15:21.919 --> 00:15:23.480 Listen to me. 198 00:15:25.280 --> 00:15:28.700 I am the one who broke the red thread. 199 00:15:34.299 --> 00:15:40.880 Didn't we fall for each other after going through thick and thin together? 200 00:15:41.640 --> 00:15:46.620 How did everything change within a night? 201 00:15:47.800 --> 00:15:54.639 What man will be able to stay unaffected when a woman says that she'll live and die with him? 202 00:15:54.639 --> 00:15:56.760 I was touched at that time. 203 00:15:56.760 --> 00:16:03.220 But when I heard that you want a pure relationship without any lies, 204 00:16:04.640 --> 00:16:08.819 I realized that I can't do that. 205 00:16:13.440 --> 00:16:16.000 Although I can't treat you sincerely, 206 00:16:16.000 --> 00:16:20.399 I was seduced by your performance tonight. 207 00:16:20.399 --> 00:16:22.639 I thought that I could play with you. 208 00:16:24.559 --> 00:16:26.800 But you are too dumb. 209 00:16:26.800 --> 00:16:29.320 You don't know how to please me. 210 00:16:29.320 --> 00:16:31.360 You are so boring. 211 00:16:37.900 --> 00:16:40.199 Let me tell you truthfully. 212 00:16:40.199 --> 00:16:46.860 If it wasn't because His Majesty bestowed you to me, you would never be the woman that I'd choose. 213 00:16:49.550 --> 00:16:53.360 ♫ But cannot stay for a while ♫ 214 00:16:56.420 --> 00:17:00.660 So, making things difficult for me, 215 00:17:00.660 --> 00:17:05.960 being so cold and dissatisfied with me 216 00:17:05.960 --> 00:17:10.480 at the banquet and the mansion 217 00:17:10.480 --> 00:17:13.640 were all because you wanted to discourage me. 218 00:17:17.440 --> 00:17:19.580 You don't have 219 00:17:20.680 --> 00:17:23.220 any feelings towards me already. 220 00:17:25.559 --> 00:17:28.080 It's good that you understand. 221 00:17:28.080 --> 00:17:30.240 I don't have to act anymore. 222 00:17:31.019 --> 00:17:36.379 Facing a woman I detest every day is more exhausting than going to war. 223 00:17:40.780 --> 00:17:45.160 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 224 00:17:45.160 --> 00:17:48.940 I've already invited Miss Lufu here. 225 00:17:48.940 --> 00:17:52.198 Zhaixing, Young Mistress, 226 00:17:52.198 --> 00:17:57.759 I did this for the benefit of all the people in Kuizhou. 227 00:17:57.759 --> 00:18:01.640 Since you can't give pleasure to His Highness, you might drag us down with you. 228 00:18:01.640 --> 00:18:05.139 - Bring Miss Lufu here. - Yes, Your Highness. 229 00:18:05.139 --> 00:18:08.990 Tonight, I want a real woman. 230 00:18:08.990 --> 00:18:13.200 ♫ Personally burying this warmth ♫ 231 00:18:13.200 --> 00:18:19.710 ♫ No matter how painful or how much love there is, don't say it anymore ♫ 232 00:18:19.710 --> 00:18:21.299 Aren't you leaving? 233 00:18:22.640 --> 00:18:24.380 What? 234 00:18:24.380 --> 00:18:27.840 You want to watch how Miss Lufu pleasures me? 235 00:18:30.279 --> 00:18:32.259 You can stay. 236 00:18:32.259 --> 00:18:35.000 You can learn from her. 237 00:18:35.000 --> 00:18:40.260 Maybe after that, I'll feel more attracted to you. 238 00:18:43.320 --> 00:18:45.639 Prince of Bo, 239 00:18:45.639 --> 00:18:47.659 you are so shameless! 240 00:19:02.759 --> 00:19:07.640 Master, I already sent someone to look for Ji Chong to ask about the Golden Eagle. 241 00:19:07.640 --> 00:19:10.139 But he's neither at the stable nor the Feudal Lord Mansion. 242 00:19:10.139 --> 00:19:12.398 Besides, someone saw him rushing towards Ma Mansion. 243 00:19:12.399 --> 00:19:14.519 He was acting very suspicious. 244 00:19:14.519 --> 00:19:16.200 Send someone. 245 00:19:16.200 --> 00:19:19.000 Your Highness, Miss Lufu is here. 246 00:19:19.000 --> 00:19:21.320 Sir, where is His Highness going? 247 00:19:21.320 --> 00:19:22.799 He has something important to do. 248 00:19:22.800 --> 00:19:24.940 What about Miss Lufu? 249 00:19:24.940 --> 00:19:27.019 Send her back to wherever she came from. 250 00:19:27.019 --> 00:19:28.319 Wait. This... 251 00:19:28.320 --> 00:19:31.938 Why did he change his mind so suddenly? 252 00:19:47.939 --> 00:19:51.358 You were gone from Kuizhou the whole day and broke into Princess Consort's maiden house at night. 253 00:19:51.358 --> 00:19:53.940 What are you trying to do? 254 00:20:09.860 --> 00:20:13.659 Although I didn't attend the banquet today, 255 00:20:13.659 --> 00:20:19.220 everyone in this manor already knows that you humiliated Young Feudal Mistress Ma in public today. 256 00:20:19.220 --> 00:20:20.879 I know... 257 00:20:20.879 --> 00:20:23.239 this is none of my business. 258 00:20:23.239 --> 00:20:26.339 But since young, I can't take it when a woman cries. 259 00:20:26.339 --> 00:20:30.239 Someone from Ma Mansion told me that Young Mistress likes candied hawthorns. 260 00:20:30.239 --> 00:20:35.300 So, I left the city at night and found an old friend to make these candied hawthorns. 261 00:20:35.300 --> 00:20:36.859 Now, 262 00:20:38.639 --> 00:20:41.060 you've ruined everything. 263 00:20:41.060 --> 00:20:43.500 This is just a warning for you. 264 00:20:43.500 --> 00:20:45.860 Stay out of others' business. 265 00:20:47.780 --> 00:20:50.880 You don't like watching Zhaixing dance. 266 00:20:50.880 --> 00:20:53.020 You don't like candied hawthorns, too. Right? 267 00:20:53.020 --> 00:20:55.739 Let alone a candied hawthorn that fell onto the floor. 268 00:20:58.199 --> 00:21:02.679 But people who love candied hawthorn won't mind that. 269 00:21:03.660 --> 00:21:06.260 Let me remind you. 270 00:21:06.260 --> 00:21:10.219 This is a fickle world. 271 00:21:10.219 --> 00:21:12.720 You better cherish the people around you. 272 00:21:23.199 --> 00:21:25.039 Ma Zhaixing! 273 00:21:28.820 --> 00:21:31.260 Ma Zhaixing, 274 00:21:31.260 --> 00:21:32.940 open the door. 275 00:21:36.839 --> 00:21:40.399 I know about what happened in the banquet today. 276 00:21:40.399 --> 00:21:43.300 But I brought your favorite candied hawthorns! 277 00:21:43.300 --> 00:21:45.199 It's free. 278 00:21:45.199 --> 00:21:46.999 You just need to open the door. 279 00:21:49.019 --> 00:21:50.979 Ma Zhaixing. 280 00:22:06.760 --> 00:22:08.118 Young Feudal Mistress has gone missing since last night. 281 00:22:08.119 --> 00:22:09.779 Please send someone to search the city for her. 282 00:22:09.779 --> 00:22:11.399 Search the city? 283 00:22:11.399 --> 00:22:13.560 Don't make a mountain out of a molehill. 284 00:22:13.560 --> 00:22:15.219 She has been gone for a night. 285 00:22:15.219 --> 00:22:18.060 What's wrong with searching the city for her? 286 00:22:18.879 --> 00:22:20.600 We are in Kuizhou. 287 00:22:20.600 --> 00:22:22.720 She'll want to walk around her home town. 288 00:22:22.720 --> 00:22:23.980 What are you worried about? 289 00:22:23.980 --> 00:22:25.759 She is Princess Consort of Bo. 290 00:22:25.759 --> 00:22:28.599 Aren't you worried about her safety at all? 291 00:22:28.600 --> 00:22:31.079 Since you know that she is my consort, 292 00:22:31.079 --> 00:22:32.940 there's no need for you to worry. 293 00:22:32.940 --> 00:22:35.720 If you won't look for her, I'll do it then. 294 00:22:40.480 --> 00:22:43.599 Your Highnes, this horse expert is so rude. 295 00:22:43.599 --> 00:22:46.260 You should behead him. 296 00:22:47.019 --> 00:22:49.819 But I think that Young Feudal Mistress will be fine. 297 00:22:49.819 --> 00:22:53.879 After all, since young, she liked to roam around Langshou Mountain. 298 00:22:53.879 --> 00:22:57.779 But she's still acting so wild even though she's now your consort. 299 00:23:02.200 --> 00:23:05.940 Feudal Lord, how long have you been in this position? 300 00:23:08.999 --> 00:23:11.280 More than half a year. 301 00:23:12.019 --> 00:23:15.619 Since my trip here, I think you've performed a valuable service 302 00:23:15.619 --> 00:23:18.179 and you've been serving me well. 303 00:23:18.179 --> 00:23:19.619 You are too kind. 304 00:23:19.619 --> 00:23:22.840 This is just my duty. 305 00:23:23.639 --> 00:23:27.720 It'll be a waste of talent for you to just be the feudal lord of Kuizhou. 306 00:23:27.720 --> 00:23:29.320 You should resign now. 307 00:23:29.320 --> 00:23:31.499 I have another position for you. 308 00:23:33.560 --> 00:23:35.860 Thank you for your kindness. 309 00:23:37.279 --> 00:23:41.739 Your Highness, when will I enter Imperial City then? 310 00:23:41.739 --> 00:23:44.279 What position will you give me? 311 00:23:45.961 --> 00:23:50.128 You are now the gatekeeper and you'll guard Kuizhou's gate forever. 312 00:23:50.779 --> 00:23:52.739 Let's go to Ma Mansion. 313 00:24:11.580 --> 00:24:15.440 When you are sad, where will you go? 314 00:24:23.840 --> 00:24:26.039 It's thundering. Get ready to pack up. 315 00:24:26.039 --> 00:24:29.818 It's going to rain. Let's pack up! 316 00:24:29.818 --> 00:24:31.999 We'll pack up when it starts to rain. 317 00:24:40.000 --> 00:24:43.039 There's a mountain outside of Kuizhou. It's called the Langshou Mountain. 318 00:24:43.039 --> 00:24:45.200 His Highness loves the warrior wolf. 319 00:24:45.200 --> 00:24:50.139 Maybe he'll be willing to visit the mountain with me. 320 00:24:59.280 --> 00:25:03.459 Wolf Boy, I am back. 321 00:26:44.940 --> 00:26:46.480 Xing'er, 322 00:26:51.200 --> 00:26:53.139 I'm here. 323 00:27:03.280 --> 00:27:05.260 Ma Zhaixing! 324 00:27:07.999 --> 00:27:09.719 Zhaixing! 325 00:27:17.700 --> 00:27:19.319 Zhaixing. 326 00:27:20.380 --> 00:27:22.060 Ma Zhaixing! 327 00:27:27.920 --> 00:27:29.439 Ma Zhaixing! 328 00:27:29.935 --> 00:27:31.959 Zhaixing! 329 00:27:31.959 --> 00:27:33.559 Zhaixing, wake up. 330 00:27:33.560 --> 00:27:35.880 Ma Zhaixing, 331 00:27:41.879 --> 00:27:43.520 are you okay? 332 00:27:45.060 --> 00:27:46.759 What happened? 333 00:27:47.599 --> 00:27:49.019 Here. 334 00:27:55.680 --> 00:27:57.480 I lost. 335 00:27:58.139 --> 00:28:00.480 I was completely defeated. 336 00:28:02.159 --> 00:28:06.500 Prince of Bo has never loved me sincerely. 337 00:28:07.180 --> 00:28:09.919 It's all because of the bestowed marriage of His Majesty. 338 00:28:11.200 --> 00:28:13.360 Since the beginning, 339 00:28:13.360 --> 00:28:15.800 I've misinterpreted his feelings. 340 00:28:15.800 --> 00:28:18.300 I'm sorry, Zhaixing. 341 00:28:18.300 --> 00:28:21.019 I shouldn't have suggested that you dance for him. 342 00:28:22.700 --> 00:28:27.560 I never thought that Prince of Bo would be so heartless. 343 00:28:30.160 --> 00:28:32.359 Why did you come back to Langshou Mountain then? 344 00:28:32.359 --> 00:28:34.480 Are you waiting for him to come and look for you? 345 00:28:37.259 --> 00:28:39.340 I came back here 346 00:28:41.200 --> 00:28:43.639 to look for courage. 347 00:28:53.719 --> 00:28:57.859 Usnea is my mother's favorite flower. 348 00:28:57.859 --> 00:29:00.340 My father said that it has another name. 349 00:29:00.340 --> 00:29:02.400 - It's called— - The Queen? 350 00:29:09.159 --> 00:29:11.700 The Queen symbolizes courage. 351 00:29:13.619 --> 00:29:15.960 I have to be brave, too. 352 00:29:15.960 --> 00:29:18.159 Forget about him. 353 00:29:32.200 --> 00:29:36.860 This red thread is what ties us together. 354 00:29:37.480 --> 00:29:42.020 But we are not the only ones who are tied together. 355 00:29:43.180 --> 00:29:46.939 There is also the weak trust His Majesty has over the Ma Family Army. 356 00:29:49.999 --> 00:29:53.960 Although I know that my husband will never love me, 357 00:29:53.960 --> 00:29:56.419 I can't end this marriage. 358 00:29:57.099 --> 00:29:59.779 Although I've been hurt by Prince of Bo, 359 00:30:00.680 --> 00:30:04.139 I can't let the Ma Army find out that I'm not living well. 360 00:30:05.180 --> 00:30:07.560 I need this marriage. 361 00:30:07.560 --> 00:30:10.680 The court needs this marriage. 362 00:30:10.680 --> 00:30:13.919 And most of all, Ma Army needs this marriage. 363 00:30:15.560 --> 00:30:19.839 Everyone has to be trapped inside this marriage. 364 00:30:19.839 --> 00:30:22.600 You are brave, Ma Zhaixing. 365 00:30:26.660 --> 00:30:31.100 Bo Royal Mansion is just a prison for you. 366 00:30:32.485 --> 00:30:34.964 People in prison can cry, 367 00:30:36.680 --> 00:30:39.239 but when I go back to Bo Royal Mansion, 368 00:30:40.800 --> 00:30:42.919 I can only smile. 369 00:30:55.919 --> 00:30:58.618 Zhuiri has spotted someone. I have to check it out. 370 00:31:35.219 --> 00:31:37.839 There's someone outside? 371 00:31:37.839 --> 00:31:39.720 Prince of Bo. 372 00:31:39.720 --> 00:31:42.200 What did you say? 373 00:31:42.200 --> 00:31:44.199 You are really helpless. 374 00:31:44.199 --> 00:31:45.319 Look at your reaction. 375 00:31:45.320 --> 00:31:47.519 How could you believe me? 376 00:31:54.119 --> 00:31:56.380 What kind of expression is this? 377 00:31:56.380 --> 00:31:59.139 Are you still hoping that he will come? 378 00:31:59.139 --> 00:32:00.639 Even if he comes, 379 00:32:00.639 --> 00:32:04.259 that'll be because he's afraid that he has to explain to the court if anything happens to you. 380 00:32:04.259 --> 00:32:07.059 That'll be the only reason. 381 00:32:07.059 --> 00:32:11.340 In a relationship, both parties have to be willing. 382 00:32:11.340 --> 00:32:13.238 You are deeply in love with Prince of Bo, 383 00:32:13.239 --> 00:32:16.700 but does it mean that he has to be deeply in love with you, too? 384 00:32:16.700 --> 00:32:20.119 Can't I even have the right to be sad? 385 00:32:23.260 --> 00:32:25.080 Of course you can, 386 00:32:25.080 --> 00:32:28.660 even if your sadness will never go away. 387 00:32:28.660 --> 00:32:30.999 Everyone will fall in love with the wrong person. 388 00:32:30.999 --> 00:32:35.719 But someday, someone will eventually carry this sadness for you. 389 00:32:43.999 --> 00:32:49.079 Is this what you've said to those ladies who you've hurt before? 390 00:32:51.660 --> 00:32:54.859 Sometimes, I'll drink a cup of wine first. 391 00:32:54.859 --> 00:32:56.079 Why? 392 00:32:56.079 --> 00:32:58.960 To boost my courage. I'm afraid of getting hit. 393 00:33:00.739 --> 00:33:02.300 You are laughing. 394 00:33:02.300 --> 00:33:04.119 Are you feeling better? 395 00:33:16.440 --> 00:33:18.500 Looks like you are all better now. 396 00:33:20.000 --> 00:33:21.859 Let me get you some water. 397 00:33:21.859 --> 00:33:23.238 Let's take a rest for a while more. 398 00:33:23.239 --> 00:33:26.759 We'll leave the mountain when your fever has gone down. 399 00:33:29.740 --> 00:33:30.880 Wait for me. 400 00:33:30.880 --> 00:33:32.580 Thank you. 401 00:33:48.079 --> 00:33:50.159 Are you feeling better now? 402 00:33:50.159 --> 00:33:52.479 You caught a cold on Langshou Mountain that day. 403 00:33:52.480 --> 00:33:56.639 It must be hard for you to travel when you are still sick. 404 00:33:56.639 --> 00:33:59.380 I'm feeling much better now, Wen Yan. 405 00:34:00.239 --> 00:34:04.200 Please tell Prince of Bo that I have something to report. 406 00:34:04.200 --> 00:34:05.800 Please wait for a moment. 407 00:34:05.800 --> 00:34:09.679 His Highness is in a meeting with the warrior sent by Princess Bao Na. 408 00:34:18.500 --> 00:34:20.559 We are almost at the border. 409 00:34:20.559 --> 00:34:24.479 Why did Bao Na send someone here at this time? 410 00:34:27.199 --> 00:34:29.759 Young Feudal Mistress, please go in. 411 00:34:49.139 --> 00:34:51.260 Princess Bao Na and I will be meeting soon. 412 00:34:51.260 --> 00:34:54.160 So, why did she have to send you here first? 413 00:34:54.160 --> 00:34:57.620 Your Highness, Princess Bao Na sent me to deliver a letter to you. 414 00:34:57.620 --> 00:34:59.920 This is her seal. 415 00:35:15.625 --> 00:35:17.580 [Qitan] 416 00:35:21.535 --> 00:35:23.132 [I need to meet you urgently.] 417 00:35:23.133 --> 00:35:25.788 [Here's my seal to prove that I need to meet you alone at Fuhu (Hiding Tiger) Forest tomorrow.] 418 00:35:31.540 --> 00:35:33.859 Go back and tell her that 419 00:35:34.780 --> 00:35:39.259 I'll bring this seal to meet her tomorrow at Fuhu Forest alone. 420 00:35:39.259 --> 00:35:42.339 Yes, Your Highness. Farewell. 421 00:35:58.999 --> 00:36:01.160 I heard that you are ill, 422 00:36:02.039 --> 00:36:04.919 but I haven't visited you at all. 423 00:36:04.920 --> 00:36:07.440 You won't blame me, right? 424 00:36:08.360 --> 00:36:10.238 You are busy with work. 425 00:36:10.239 --> 00:36:14.619 I wouldn't want you to be distracted by me. 426 00:36:14.619 --> 00:36:16.339 Good. 427 00:36:18.540 --> 00:36:22.379 You've seen Princess Bao Na's handwriting before, right? 428 00:36:22.379 --> 00:36:27.799 Can you tell me whether or not this is her handwriting? 429 00:36:37.020 --> 00:36:40.378 Princess Bao Na's handwriting is unique. 430 00:36:40.378 --> 00:36:45.200 The writings in this letter do look like her handwriting. 431 00:36:45.859 --> 00:36:50.179 I heard that Fuhu Forest is their hunting ground. 432 00:36:50.179 --> 00:36:52.260 Outsiders are not allowed to go in. 433 00:36:54.700 --> 00:37:01.179 Looks like Princess Bao Na can't forget about you. 434 00:37:01.179 --> 00:37:05.020 So, she wrote you a letter to meet you in private. 435 00:37:11.859 --> 00:37:15.420 If you can stop loving me, 436 00:37:15.420 --> 00:37:19.319 you won't be jealous of my love affairs anymore. 437 00:37:20.939 --> 00:37:23.060 That is what I plan to do. 438 00:37:30.079 --> 00:37:32.060 To this day, 439 00:37:32.060 --> 00:37:34.879 I keep thinking about how to make you happy. 440 00:37:34.880 --> 00:37:39.560 Meticulous care is not what you want. 441 00:37:39.560 --> 00:37:44.620 Dancing to pray for blessings back at Kuizhou is not what you want, either. 442 00:37:44.620 --> 00:37:50.120 The thing you want is the freedom that I can't give you. 443 00:37:57.160 --> 00:38:00.579 Since this red thread is a blessing, 444 00:38:00.579 --> 00:38:03.579 it should tie both of us together. 445 00:38:03.579 --> 00:38:06.179 I shouldn't be the only one who cares. 446 00:38:08.659 --> 00:38:13.580 I foolishly thought that if I just tie it back together, 447 00:38:13.580 --> 00:38:17.520 you'll come back to me. 448 00:38:18.640 --> 00:38:22.299 It's not too late now that you've realized it. 449 00:38:22.299 --> 00:38:23.960 It's too late. 450 00:38:25.540 --> 00:38:30.180 If I had rejected His Majesty's bestowed marriage from the start, 451 00:38:30.180 --> 00:38:36.160 you wouldn't be stuck forever with a woman you don't love. 452 00:38:42.060 --> 00:38:46.319 If you want our marriage to exist in name only, 453 00:38:46.319 --> 00:38:48.540 I'll obey your order. 454 00:38:49.980 --> 00:38:52.400 If you don't want me to travel with you, 455 00:38:52.400 --> 00:38:57.040 I'll obey your order and go back to Kuizhou at once. 456 00:38:59.379 --> 00:39:06.559 If you want me to stop loving you and to pretend to be your wife just when we are in public, 457 00:39:06.559 --> 00:39:09.039 I'll obey your order. 458 00:39:15.540 --> 00:39:20.660 I won't report to His Majesty about anything that happened in Kuizhou, 459 00:39:20.660 --> 00:39:23.339 so His Majesty won't punish you. 460 00:39:28.600 --> 00:39:30.619 Well done. 461 00:39:31.579 --> 00:39:36.439 This is what I want. 462 00:39:43.999 --> 00:39:49.299 Finally, I did something right and got your compliment. 463 00:39:52.360 --> 00:39:54.219 Farewell. 464 00:40:32.420 --> 00:40:36.220 Greetings, Your Highness. 465 00:40:36.220 --> 00:40:39.300 I have a date with Princess Bao Na tomorrow. 466 00:40:39.300 --> 00:40:45.540 Send your Golden Eagle to the hunting ground tomorrow to scout out Fuhu Forest. 467 00:40:45.540 --> 00:40:48.479 I can't do that, Your Highness. 468 00:40:49.719 --> 00:40:55.100 I'm here today to resign as your horse expert. 469 00:41:01.859 --> 00:41:05.760 This money is what you paid me back then. 470 00:41:05.760 --> 00:41:08.120 Today, I'll give it back to you. 471 00:41:15.560 --> 00:41:17.899 You value money over life. 472 00:41:17.899 --> 00:41:21.038 Why are you giving up such a well-paid job? 473 00:41:21.039 --> 00:41:22.839 Because of Young Feudal Mistress. 474 00:41:23.819 --> 00:41:27.419 Just now, I saw her packing up her luggage. 475 00:41:27.419 --> 00:41:35.499 Although I don't know why, only you are able to break her heart throughout our journey. 476 00:41:39.859 --> 00:41:45.139 You are really considerate toward my consort. 477 00:41:46.900 --> 00:41:49.519 I indeed admire her a lot. 478 00:41:49.519 --> 00:41:53.240 But it's not in an improper way like what you are thinking. 479 00:41:53.240 --> 00:41:55.359 I've roamed the world for years. 480 00:41:55.359 --> 00:41:57.880 I've seen a lot of women. 481 00:41:57.880 --> 00:42:01.999 But only Young Mistress was able to gain my respect and admiration. 482 00:42:03.830 --> 00:42:09.390 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 483 00:42:09.390 --> 00:42:11.490 [Flowing Backward (倒流) by Jolin Tsai (蔡依林)] 484 00:42:11.490 --> 00:42:15.060 ♫ Separation is not unbearable ♫ 485 00:42:15.060 --> 00:42:22.970 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 486 00:42:25.000 --> 00:42:32.870 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 487 00:42:32.870 --> 00:42:38.400 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 488 00:42:38.400 --> 00:42:45.640 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 489 00:42:45.640 --> 00:42:52.590 Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 490 00:42:52.590 --> 00:42:59.870 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there was still no hurt ♫ 491 00:42:59.870 --> 00:43:03.510 ♫ Forever being together ♫ 492 00:43:03.510 --> 00:43:07.060 ♫ Going backward to that second in time ♫ 493 00:43:07.060 --> 00:43:14.230 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 494 00:43:14.230 --> 00:43:21.420 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 495 00:43:21.420 --> 00:43:28.500 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 496 00:43:28.500 --> 00:43:35.760 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 497 00:43:35.760 --> 00:43:42.710 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 498 00:43:42.710 --> 00:43:50.080 ♫ Returning to when we started to love, when there was still no hurt ♫ 499 00:43:50.080 --> 00:43:56.550 ♫ Forever being together ♫ 500 00:44:01.190 --> 00:44:04.590 [The Wolf] 39543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.