Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:09,005
N�o me perguntou
como Hannah morreu.
2
00:00:09,006 --> 00:00:11,405
Ela foi enforcada
e posta em uma lata de lixo,
3
00:00:11,406 --> 00:00:12,944
depois foi jogada na �gua.
4
00:00:12,945 --> 00:00:15,272
Por que Talitha daria o len�o
para algu�m levar
5
00:00:15,273 --> 00:00:16,575
em um ataque premeditado?
6
00:00:16,576 --> 00:00:18,935
Um pistoleiro n�o usaria
como arma, certo?
7
00:00:18,936 --> 00:00:21,403
N�o mandei ningu�m
enforcar Hannah com meu len�o.
8
00:00:21,404 --> 00:00:22,506
� uma ilus�o.
9
00:00:22,507 --> 00:00:24,135
Onde est�? O que fez com ele?
10
00:00:24,136 --> 00:00:27,292
Ela saiu. Mas n�o acabou ainda,
eles s� n�o tem o suficiente.
11
00:00:27,293 --> 00:00:29,908
Aconteceu de novo.
O cart�o da Hannah.
12
00:00:29,909 --> 00:00:32,836
O cart�o foi roubado
ou encontrado em algum lugar.
13
00:00:32,837 --> 00:00:34,775
Mas precisamos
contatar West Midlands.
14
00:00:34,776 --> 00:00:36,415
Sinalize-os urgentemente.
15
00:00:36,416 --> 00:00:38,223
Vamos falar com Dhillon Harwood.
16
00:00:38,224 --> 00:00:41,153
Queremos saber se ele contradir�
a pr�pria vers�o dos fatos
17
00:00:41,154 --> 00:00:42,216
em algum ponto.
18
00:00:42,656 --> 00:00:44,924
A pol�cia deteve
Dhillon Harwood.
19
00:00:44,925 --> 00:00:48,135
E se o prenderam, significa
que t�m algo contra ele.
20
00:00:48,136 --> 00:00:50,328
Se deparou com algu�m
chamada Lucinda Bright
21
00:00:50,329 --> 00:00:52,335
nas suas investiga��es?
22
00:00:52,336 --> 00:00:54,975
A queixa pr�via de Lucinda
Bright contra Dhillon.
23
00:00:54,976 --> 00:00:57,135
Talvez n�o seja
sua maior preocupa��o aqui.
24
00:00:57,136 --> 00:00:58,695
Talitha sabe algo mais.
25
00:00:58,696 --> 00:01:02,295
Hannah Ellis tamb�m considerava
dar queixa contra Dhillon.
26
00:01:02,296 --> 00:01:04,455
Como voc� acha que ela sabe?
27
00:01:04,456 --> 00:01:06,095
Stephen.
28
00:01:06,096 --> 00:01:08,085
Seus velhos truques novamente.
29
00:01:08,488 --> 00:01:11,295
Talitha fazia prostitui��o
e webcams.
30
00:01:11,296 --> 00:01:12,815
Lady Tease.
31
00:01:12,816 --> 00:01:14,415
� como ela se chamava.
32
00:01:14,416 --> 00:01:16,801
Dhillon Harwood
� o Bebedor de Vodca.
33
00:01:16,802 --> 00:01:18,775
O que significa
que transou com a Hannah
34
00:01:18,776 --> 00:01:21,395
na noite do assassinato,
porque o s�men � compat�vel.
35
00:01:22,480 --> 00:01:26,279
N�o fomos com qualquer
inten��o de machucar a Hannah.
36
00:01:26,280 --> 00:01:28,495
N�s quem, Dhillon?
37
00:01:42,339 --> 00:01:44,579
N�o fomos para casa
depois do baile.
38
00:01:50,375 --> 00:01:51,574
Fomos para o estaleiro.
39
00:01:53,715 --> 00:01:55,603
O que faziam no estaleiro?
40
00:01:59,049 --> 00:02:00,216
Dando uma volta.
41
00:02:01,196 --> 00:02:02,774
Bebendo um pouco, conversando.
42
00:02:05,509 --> 00:02:06,834
Sobre o qu�?
43
00:02:07,469 --> 00:02:10,215
Eu disse que dever�amos
nos conciliar com a Hannah.
44
00:02:10,216 --> 00:02:14,179
Mas a Talitha
n�o queria se desculpar.
45
00:02:15,163 --> 00:02:17,763
Afirmei que as mensagens
que me mandou eram loucura,
46
00:02:17,764 --> 00:02:20,095
mas ela disse que a Hannah
estava louca tamb�m
47
00:02:20,096 --> 00:02:22,276
com todos os seus problemas
de gente comum.
48
00:02:23,295 --> 00:02:26,096
Consegui convenc�-la
de que dever�amos resolver tudo.
49
00:02:30,039 --> 00:02:31,636
Fomos at� a Hannah.
50
00:02:32,197 --> 00:02:35,036
Descemos o beco at� a casa dela.
51
00:02:35,653 --> 00:02:37,435
Batemos em sua porta.
52
00:02:41,769 --> 00:02:45,294
Primeiro,
ela ficou meio confusa.
53
00:02:46,115 --> 00:02:47,746
Eu tamb�m ficaria,
54
00:02:47,747 --> 00:02:49,946
se a pessoa
que me amea�ou de morte
55
00:02:49,947 --> 00:02:52,697
aparecesse �s quatro da manh�
com uma garrafa de vodca.
56
00:02:54,298 --> 00:02:55,657
Era uma miss�o de paz.
57
00:03:05,142 --> 00:03:06,756
Est�o me zoando.
58
00:03:07,140 --> 00:03:09,544
Foi ideia dele, acredite.
59
00:03:10,692 --> 00:03:11,800
Voc�s dois est�o...
60
00:03:22,026 --> 00:03:24,023
E o que voc�s fizeram?
61
00:03:29,875 --> 00:03:31,753
Tomamos alguns goles
62
00:03:31,754 --> 00:03:33,618
e usamos sobras das drogas
da Hannah.
63
00:03:35,642 --> 00:03:37,261
Depois de um tempo,
64
00:03:41,484 --> 00:03:42,987
se tornou algo a mais.
65
00:03:44,179 --> 00:03:46,642
Algo sexual.
66
00:03:48,744 --> 00:03:50,026
Uma orgia?
67
00:03:58,142 --> 00:04:01,526
Talitha e Hannah enrolaram
um len�o no pesco�o da Hannah.
68
00:04:01,527 --> 00:04:03,218
Ela disse que topava.
69
00:04:04,439 --> 00:04:05,448
Quem fez isso?
70
00:04:06,360 --> 00:04:07,360
A Talitha.
71
00:04:08,091 --> 00:04:10,112
Ela disse que fez isso
em seus v�deos
72
00:04:11,409 --> 00:04:13,004
ou fizeram com ela, n�o sei.
73
00:04:13,801 --> 00:04:15,323
Disse que tornou mais intenso.
74
00:04:16,402 --> 00:04:18,297
Tornou o que mais intenso?
75
00:04:20,078 --> 00:04:21,078
O...
76
00:04:22,727 --> 00:04:23,727
Voc� sabe.
77
00:04:24,866 --> 00:04:25,901
O momento.
78
00:04:27,746 --> 00:04:28,789
E ent�o?
79
00:04:34,364 --> 00:04:36,481
Ent�o, a Hannah
n�o estava respirando.
80
00:04:37,306 --> 00:04:40,262
Tentamos de tudo,
mas ela se foi.
81
00:04:40,859 --> 00:04:43,746
Ent�o, nos apavoramos.
82
00:04:49,077 --> 00:04:50,568
Porque est�vamos acabados
83
00:04:51,630 --> 00:04:52,782
e assustados.
84
00:04:53,269 --> 00:04:55,483
Como ningu�m acreditaria
que foi um acidente,
85
00:04:59,780 --> 00:05:02,869
levamos a lata
e jogamos por �gua abaixo.
86
00:05:09,746 --> 00:05:11,265
N�o pens�vamos direito.
87
00:05:11,266 --> 00:05:14,497
S� quer�amos ir embora
e fingir que nada aconteceu.
88
00:05:20,290 --> 00:05:21,426
Estou t�o...
89
00:05:23,607 --> 00:05:24,607
Eu lamento.
90
00:05:27,048 --> 00:05:28,936
Aceito o meu castigo, mas...
91
00:05:29,912 --> 00:05:31,606
foi s� um acidente.
92
00:05:34,591 --> 00:05:36,044
E n�o matei ela.
93
00:05:49,263 --> 00:05:50,598
J� vi o suficiente.
94
00:05:50,599 --> 00:05:51,833
Acuse-o.
95
00:05:52,341 --> 00:05:53,387
De?
96
00:05:53,388 --> 00:05:54,396
Homic�dio.
97
00:05:54,749 --> 00:05:58,915
Afirmar que o jogo acabou mal
� um truque para reduzir a pena.
98
00:05:58,916 --> 00:06:00,218
E sobre ela?
99
00:06:00,219 --> 00:06:01,431
O que voc� acha?
100
00:06:03,266 --> 00:06:04,866
Temos o suficiente.
101
00:06:04,867 --> 00:06:06,199
Podemos conseguir mais.
102
00:06:06,608 --> 00:06:07,706
James?
103
00:06:08,707 --> 00:06:10,000
Foi com o len�o dela.
104
00:06:11,306 --> 00:06:14,203
Podemos tirar
algo mais da per�cia.
105
00:06:14,204 --> 00:06:17,129
Precisamos de mais
do que o DNA dela no quarto.
106
00:06:17,130 --> 00:06:20,116
Temos o testemunho
de que estavam ambos l�.
107
00:06:20,117 --> 00:06:23,343
Houveram animosidades,
inclusive amea�as.
108
00:06:24,066 --> 00:06:25,842
Foram ao estaleiro juntos,
109
00:06:25,843 --> 00:06:27,638
entraram juntos em del�rio,
110
00:06:29,032 --> 00:06:31,195
se deram bem,
se livraram de alguma maneira.
111
00:06:31,779 --> 00:06:34,258
Passa no prov�vel
teste de convic��o.
112
00:06:34,259 --> 00:06:35,373
Os dois.
113
00:06:35,374 --> 00:06:36,507
Certo.
114
00:06:36,892 --> 00:06:38,893
Mas voc� sabe
o que os jurados amam
115
00:06:38,894 --> 00:06:40,990
mais do que qualquer
outra coisa, n�o �?
116
00:06:40,991 --> 00:06:44,697
E toda a per�cia do mundo
n�o vai passar sem ele.
117
00:06:44,698 --> 00:06:45,783
Motivo.
118
00:06:45,784 --> 00:06:49,973
Lux�ria, ci�me, dinheiro,
crime de �dio, seja o que for.
119
00:06:49,974 --> 00:06:53,720
Mas esses 12 homens e mulheres
precisam saber por qu�.
120
00:06:54,426 --> 00:06:56,146
Vezes dois.
121
00:06:56,447 --> 00:06:58,447
Griots Team
Apresenta:
122
00:06:58,448 --> 00:07:00,448
Legenda:
doctriner� - Sassenach - ThECaP�
123
00:07:00,449 --> 00:07:02,449
Legenda:
TatianeVS� - Alzwitch71�
124
00:07:02,450 --> 00:07:04,450
Legenda:
edecker� - dreeh�
125
00:07:04,451 --> 00:07:06,451
Revis�o Inicial:
Sankyre
126
00:07:06,452 --> 00:07:08,452
Revis�o Final:
Padfoot
127
00:07:08,453 --> 00:07:10,453
Showtrial - Epis�dio 3
"Lady Tease"
128
00:07:33,306 --> 00:07:35,940
Estou do lado de fora
do Tribunal Central de Bristol,
129
00:07:35,941 --> 00:07:39,065
onde Talitha Campbell, a filha
de um bilion�rio imobili�rio,
130
00:07:39,066 --> 00:07:41,627
Sir Damian Campbell,
e Dhillon Harwood,
131
00:07:41,628 --> 00:07:45,045
filho da Ministra Suplente
do Meio Ambiente, Meera Harwood,
132
00:07:45,046 --> 00:07:47,365
ambos declararam-se inocentes
133
00:07:47,366 --> 00:07:50,145
do assassinato
da colega Hannah Ellis.
134
00:07:50,146 --> 00:07:53,545
� provavelmente o julgamento
mais falado do ano,
135
00:07:53,546 --> 00:07:56,520
j� que dois lados de diferentes
fac��es da institui��o
136
00:07:56,521 --> 00:07:58,280
enfrentam
um julgamento conjunto.
137
00:07:58,281 --> 00:08:01,367
Creio que Meera est� prestes
a fazer uma declara��o.
138
00:08:06,706 --> 00:08:08,505
Vou ser bem breve.
139
00:08:08,506 --> 00:08:11,705
Hoje pedi demiss�o
do Gabinete da Supl�ncia
140
00:08:11,706 --> 00:08:15,425
e agora devo concentrar meus
esfor�os em garantir a justi�a
141
00:08:15,426 --> 00:08:18,257
para o nosso gentil
e querido filho.
142
00:08:18,258 --> 00:08:21,764
Ele cometeu um erro terr�vel,
mas n�o � um assassino.
143
00:08:23,138 --> 00:08:25,639
Deixo claro que meu cliente,
Dhillon Harwood,
144
00:08:25,640 --> 00:08:30,199
se declarou culpado da acusa��o
de oculta��o de cad�ver,
145
00:08:30,200 --> 00:08:31,601
do qual se arrepende muito
146
00:08:31,602 --> 00:08:34,385
e para o qual existem
fortes fatores atenuantes.
147
00:08:34,386 --> 00:08:37,945
Mas defenderemos Dhillon
da acusa��o de assassinato.
148
00:08:37,946 --> 00:08:39,829
- Qual ser� a defesa dele?
- Obrigada.
149
00:08:51,025 --> 00:08:52,785
Ele est� ferrando com voc�.
150
00:08:53,285 --> 00:08:55,958
N�o � incomum,
esse tipo de defesa.
151
00:08:57,018 --> 00:09:00,144
Imagino que seja o que eles
esperam de voc� tamb�m.
152
00:09:00,959 --> 00:09:02,272
Bem, eu n�o.
153
00:09:02,939 --> 00:09:04,292
Eu nunca estive l�.
154
00:09:05,645 --> 00:09:08,931
- Voc� est� sugerindo?
- N�o estou sugerindo nada.
155
00:09:10,436 --> 00:09:12,989
Mas precisa responder
aos fatos apresentados a voc�.
156
00:09:13,826 --> 00:09:15,706
Eu fui para casa, Cleo.
157
00:09:16,706 --> 00:09:19,225
Eu fiquei acordada um pouco,
bebi umas doses
158
00:09:19,226 --> 00:09:20,639
e desmaiei.
159
00:09:21,226 --> 00:09:24,059
N�o tenho ideia
160
00:09:24,060 --> 00:09:26,284
de quando Dhillon foi
para a casa da Hannah.
161
00:09:26,285 --> 00:09:28,745
Eu nem sabia que ele tinha ido.
162
00:09:28,746 --> 00:09:29,866
Tudo bem.
163
00:09:32,546 --> 00:09:34,226
Voc� sabe por que ele fez isso?
164
00:09:37,326 --> 00:09:40,985
Foi apenas uma discuss�o sobre
coisas idiotas. Nada demais.
165
00:09:40,986 --> 00:09:43,729
Voc� continua dizendo isso,
mas � um assunto s�rio.
166
00:09:44,159 --> 00:09:45,162
Certo.
167
00:09:45,736 --> 00:09:48,985
Precisa me dizer qualquer coisa
que possa ajudar na sua defesa.
168
00:09:48,986 --> 00:09:52,320
Porque o j�ri ser� convidado
a considerar v�rios cen�rios,
169
00:09:52,321 --> 00:09:55,425
todos envolvendo o len�o
que usava naquela noite.
170
00:09:55,426 --> 00:09:58,506
Eu disse, tudo bem! Minha nossa!
171
00:10:08,039 --> 00:10:09,836
Ele estava realmente preocupado.
172
00:10:09,837 --> 00:10:11,062
Com o qu�?
173
00:10:11,853 --> 00:10:14,827
Que ela o fizesse
ser expulso da faculdade
174
00:10:14,828 --> 00:10:16,939
ou at� mesmo
o denunciasse � pol�cia.
175
00:10:16,940 --> 00:10:17,961
Por qu�?
176
00:10:21,553 --> 00:10:24,913
Ent�o, afinal, a Hannah fez
uma queixa contra o Dhillon.
177
00:10:24,914 --> 00:10:26,672
Sobre o qu�?
178
00:10:27,336 --> 00:10:29,969
Comportamento inapropriado,
ass�dio.
179
00:10:30,525 --> 00:10:31,632
Com quem?
180
00:10:31,633 --> 00:10:34,656
O tutor pastoral deles,
Stephen Vendler.
181
00:10:35,445 --> 00:10:38,745
Beleza. Olha, eu te vejo
no seu escrit�rio.
182
00:10:38,746 --> 00:10:40,863
E quero encontrar
o Brian tamb�m.
183
00:10:41,214 --> 00:10:43,653
- Quem � Brian?
- Meu investigador.
184
00:10:43,654 --> 00:10:45,363
Vai gostar dele.
Rapaz de Mile End,
185
00:10:45,364 --> 00:10:47,544
morais do Adolf Eichmann.
186
00:10:47,545 --> 00:10:49,303
E s� para constar, Cleo,
187
00:10:49,304 --> 00:10:51,763
s� uma dessas frases
� verdadeira.
188
00:10:52,534 --> 00:10:54,366
Na verdade,
voc� � de Bermondsey?
189
00:10:55,934 --> 00:10:57,774
Isso � procurar briga!
190
00:11:02,727 --> 00:11:05,150
Ent�o, aqui est�o
as avalia��es do Dhillon
191
00:11:05,151 --> 00:11:06,760
das �ltimas sess�es dele.
192
00:11:06,761 --> 00:11:09,245
Ele teve uma pontua��o
muito alta para ansiedade.
193
00:11:09,246 --> 00:11:11,885
A psic�loga enfatizou
que estava preocupada
194
00:11:11,886 --> 00:11:13,558
com relacionamentos
na faculdade.
195
00:11:13,559 --> 00:11:14,627
Com a Talitha?
196
00:11:14,628 --> 00:11:16,754
- O nome dela foi citado?
- Foi.
197
00:11:16,755 --> 00:11:19,043
A psic�loga disse,
especificamente,
198
00:11:19,044 --> 00:11:21,209
que o Dhillon era
um colaborador,
199
00:11:21,210 --> 00:11:22,705
n�o um instigador.
200
00:11:22,706 --> 00:11:24,037
Bom, bom.
201
00:11:24,038 --> 00:11:26,460
Obviamente, ela ser�
testemunha especialista.
202
00:11:26,461 --> 00:11:29,327
O comando tamb�m a apoiar�.
203
00:11:29,328 --> 00:11:31,265
Conversei com ele
in�meras vezes.
204
00:11:31,266 --> 00:11:33,271
Sempre disse que era
um namoro t�xico
205
00:11:33,272 --> 00:11:36,069
e que a Talitha
era uma pessoa ruim.
206
00:11:38,436 --> 00:11:41,303
Eu nunca quis que ele fosse
para aquela faculdade. Lembra?
207
00:11:41,838 --> 00:11:44,147
Lembro, muito claramente.
208
00:11:44,148 --> 00:11:46,528
Recanto do privil�gio branco.
209
00:11:46,529 --> 00:11:48,505
A faculdade estadual era boa.
210
00:11:48,506 --> 00:11:51,835
- N�o era boa o suficiente.
- N�o, tem raz�o. Desculpe.
211
00:11:51,836 --> 00:11:53,874
Quero dizer, ele melhorou tanto
212
00:11:53,875 --> 00:11:56,785
saindo com a filha sociopata
de um bilion�rio.
213
00:11:56,786 --> 00:11:58,258
Agarre-se a essa narrativa.
214
00:11:58,259 --> 00:12:00,351
Na verdade,
pode ser bastante �til.
215
00:12:01,054 --> 00:12:04,105
Fazer a Talitha parecer m�
� cr�tico para essa situa��o.
216
00:12:04,106 --> 00:12:06,566
Ela � m�.
At� o �ltimo fio de cabelo.
217
00:12:07,230 --> 00:12:09,770
A Hannah n�o foi a primeira
a reclamar do Dhillon,
218
00:12:09,771 --> 00:12:11,772
- pelo que vi.
- Quem foi a primeira?
219
00:12:11,773 --> 00:12:14,158
Uma garota chamada
Lucinda Bright.
220
00:12:14,159 --> 00:12:16,868
O caso foi arquivado
com o argumento de que Lucinda
221
00:12:16,869 --> 00:12:19,150
era uma mentirosa
que n�o deveriam ouvir.
222
00:12:19,151 --> 00:12:21,941
- Como assim?
- Foi uma reclama��o criativa,
223
00:12:21,942 --> 00:12:24,691
usou registros online,
dados pessoais, infantilidade.
224
00:12:24,692 --> 00:12:26,456
N�o significa
que estava mentindo.
225
00:12:26,457 --> 00:12:28,550
- Foi sexual?
- Ass�dio.
226
00:12:28,551 --> 00:12:30,706
Ele, aparentemente,
ligava o tempo todo,
227
00:12:30,707 --> 00:12:33,836
invadia o quarto dela,
filmava-a, v�rias merdas.
228
00:12:33,837 --> 00:12:34,858
Entendi.
229
00:12:34,859 --> 00:12:38,266
Bate com o que a Talitha
me falou sobre a Hannah.
230
00:12:38,267 --> 00:12:40,985
Esses dias, voc� teve
uma vis�o do inferno
231
00:12:40,986 --> 00:12:43,557
e voc� est� no notici�rio
com um alvo no peito.
232
00:12:43,558 --> 00:12:46,276
Voc� sabe quantos estupros
foram reportados
233
00:12:46,277 --> 00:12:48,158
naquele campus no ano passado?
234
00:12:48,159 --> 00:12:50,152
- N�o.
- Ent�o, cale a boca.
235
00:12:52,650 --> 00:12:55,865
Mas o caso da Lucinda Bright
foi ouvido por um painel,
236
00:12:55,866 --> 00:12:58,369
presidido por um homem
chamado Stephen Vendler,
237
00:12:58,370 --> 00:13:01,886
que por acaso tamb�m
� um velho amigo dos Harwoods.
238
00:13:01,887 --> 00:13:04,461
� o mesmo tutor
com quem a Hannah reclamou.
239
00:13:04,462 --> 00:13:05,661
Dever�amos ir v�-lo?
240
00:13:05,662 --> 00:13:07,461
Duvido que ele
conversar� conosco.
241
00:13:07,935 --> 00:13:09,654
N�o podemos
simplesmente invadir.
242
00:13:09,655 --> 00:13:13,346
Bem, esse � exatamente o motivo
de se ter um Brian.
243
00:13:16,751 --> 00:13:19,282
A West Mids acabou de ligar.
244
00:13:19,283 --> 00:13:22,352
- Acharam o cart�o.
- Merda!
245
00:13:23,525 --> 00:13:25,460
E, definitivamente, � da Hannah?
246
00:13:25,461 --> 00:13:27,868
Apareceu com outros
em uma apreens�o de drogas
247
00:13:27,869 --> 00:13:29,673
em um lugar aleat�rio
de Smethwick.
248
00:13:29,674 --> 00:13:33,232
Descubra onde � esse lugar
e como se apoderaram do cart�o.
249
00:13:33,233 --> 00:13:34,233
Est�o procurando.
250
00:13:35,353 --> 00:13:36,649
James vai enlouquecer.
251
00:13:36,650 --> 00:13:39,259
N�o contamos logo a ele
sobre a persegui��o de carro.
252
00:13:40,931 --> 00:13:42,141
Ele que se foda!
253
00:13:42,142 --> 00:13:44,147
Brilhante. Isso vai funcionar.
254
00:13:44,148 --> 00:13:46,376
Pelo menos a maior parte
� culpa do Gav.
255
00:13:51,453 --> 00:13:52,760
L� vamos n�s.
256
00:13:56,966 --> 00:13:59,185
James! Aqui estamos.
257
00:13:59,186 --> 00:14:01,669
S� queria que conhecesse
o Phil Hillcroft,
258
00:14:01,670 --> 00:14:04,274
- novo policial de divulga��o.
- Oi, como est�?
259
00:14:04,766 --> 00:14:06,161
O que houve com o Gav?
260
00:14:06,162 --> 00:14:08,817
O filho do Gav recebeu
um diagn�stico de leucemia,
261
00:14:08,818 --> 00:14:10,365
ent�o ele est� de licen�a.
262
00:14:10,366 --> 00:14:12,185
Meu Deus. Entendi.
263
00:14:13,140 --> 00:14:14,372
Esteve ocupado?
264
00:14:15,748 --> 00:14:16,880
Estive.
265
00:14:17,342 --> 00:14:20,101
Os registros telef�nicos
e das redes sociais
266
00:14:20,102 --> 00:14:21,444
s�o complicados.
267
00:14:21,445 --> 00:14:23,093
A Talitha n�o usava muito.
268
00:14:23,094 --> 00:14:25,227
Quanto ao Dhillon,
ainda estamos tentando.
269
00:14:25,228 --> 00:14:27,905
H� uma tonelada de empecilhos
do servidor.
270
00:14:27,906 --> 00:14:28,907
Bom.
271
00:14:28,908 --> 00:14:31,063
Lance na defesa
com o que queremos enterrar.
272
00:14:31,064 --> 00:14:34,165
A divulga��o deve ser impec�vel,
at� o material n�o utilizado.
273
00:14:34,166 --> 00:14:35,587
- � brincadeira.
- Tudo bem,
274
00:14:35,588 --> 00:14:38,532
mas o Damian Campbell
os far� checar cada item.
275
00:14:38,533 --> 00:14:40,248
E a Cleo n�o � boba!
276
00:14:40,249 --> 00:14:44,048
Ent�o, por conta disso,
estive revendo os arquivos.
277
00:14:44,623 --> 00:14:48,142
H� uma coisa que eu acho
que o Gav deixou escapar.
278
00:14:48,847 --> 00:14:51,429
O cart�o do banco da Hannah.
279
00:14:51,430 --> 00:14:53,549
Ele foi usado
em duas esta��es de trem
280
00:14:53,550 --> 00:14:55,946
de West Midlands
depois do assassinato.
281
00:14:56,345 --> 00:14:59,300
Na verdade, a pol�cia
de West Midlands ligou de manh�
282
00:14:59,301 --> 00:15:01,971
para dizer que o acharam
em uma apreens�o de drogas.
283
00:15:03,055 --> 00:15:04,448
Quando soube disso?
284
00:15:04,449 --> 00:15:07,181
Bem, a apreens�o de drogas
foi hoje de manh�, ent�o...
285
00:15:07,182 --> 00:15:09,065
O cart�o dela foi usado em...
286
00:15:09,066 --> 00:15:10,080
Smethwick.
287
00:15:10,081 --> 00:15:12,500
Duvido que Talitha e Dhillon
conheciam Smethwick,
288
00:15:12,501 --> 00:15:14,179
muito menos conheciam
gente de l�.
289
00:15:14,180 --> 00:15:16,055
Christine McVie � de Smethwick,
290
00:15:16,744 --> 00:15:17,745
Fleetwood Mac!
291
00:15:17,746 --> 00:15:19,648
Eu sei quem � a Christine McVie!
292
00:15:20,233 --> 00:15:21,915
Eu pergunto, Detetive Cassidy!
293
00:15:21,916 --> 00:15:25,999
Gav estava muito distra�do
antes de sair.
294
00:15:26,000 --> 00:15:29,444
Eu s� posso me desculpar
pela distra��o.
295
00:15:29,445 --> 00:15:31,374
Me contou por n�o poder
esconder agora
296
00:15:31,375 --> 00:15:33,276
que o cart�o realmente apareceu.
297
00:15:33,277 --> 00:15:35,816
E quer culpar
quem n�o est� aqui.
298
00:15:35,817 --> 00:15:36,894
Absolutamente n�o.
299
00:15:36,895 --> 00:15:38,677
E me ressinto muito
pela suposi��o.
300
00:15:38,678 --> 00:15:40,670
Estou terrivelmente arrependido.
301
00:15:42,209 --> 00:15:45,237
Mas eu deveria saber disso
antes da decis�o de acusa��o.
302
00:15:45,238 --> 00:15:46,546
Com certeza, James.
303
00:15:46,547 --> 00:15:48,353
Com certeza.
304
00:15:48,354 --> 00:15:50,886
E estamos vendo as conex�es
da pessoa dona da casa
305
00:15:50,887 --> 00:15:52,111
onde acharam o cart�o.
306
00:15:53,783 --> 00:15:57,033
J� estive em um caso horr�vel
estragado por m� divulga��o.
307
00:15:57,839 --> 00:15:59,658
N�o quero passar
por aquilo de novo.
308
00:16:01,117 --> 00:16:02,478
- Entendi.
- Bom.
309
00:16:03,350 --> 00:16:05,451
- Mantenham-me atualizado.
- Claro.
310
00:16:18,125 --> 00:16:19,256
Espere!
311
00:16:22,436 --> 00:16:24,757
Desculpe, n�o podem
simplesmente entrar assim.
312
00:16:24,758 --> 00:16:26,585
Oi, Dr. Vendler.
313
00:16:26,586 --> 00:16:29,145
- Desculpe, quem � voc�?
- Meu nome � Cleo Roberts.
314
00:16:29,146 --> 00:16:31,843
Fa�o parte da defesa legal
da Talitha Campbell.
315
00:16:31,844 --> 00:16:33,045
E este � o...
316
00:16:34,046 --> 00:16:35,170
Brian.
317
00:16:36,661 --> 00:16:38,850
DANO INICIAL
- Escreveu isto, Professor?
318
00:16:39,343 --> 00:16:40,662
Revisei.
319
00:16:41,346 --> 00:16:43,453
Eu mesmo estou mais
para um Jack Reacher.
320
00:16:44,846 --> 00:16:46,064
Por que est�o aqui?
321
00:16:46,065 --> 00:16:48,689
Est�vamos imaginando
o que a Hannah Ellis
322
00:16:48,690 --> 00:16:51,383
veio discutir com voc�
sobre o Dhillon Harwood.
323
00:16:52,636 --> 00:16:53,656
Como...
324
00:16:55,554 --> 00:16:57,155
Obviamente, isso � confidencial.
325
00:16:57,156 --> 00:16:59,678
E por que n�o falou
com as autoridades da faculdade
326
00:16:59,679 --> 00:17:01,922
ou, mais perturbador,
n�o falou com a pol�cia
327
00:17:01,923 --> 00:17:04,361
- ap�s ela desaparecer?
- Contei o que precisava.
328
00:17:04,362 --> 00:17:06,567
Contou como a Talitha
e o Dhillon descobriram
329
00:17:06,568 --> 00:17:07,908
sobre a queixa da Hannah?
330
00:17:08,934 --> 00:17:12,745
Considerando o qu�o seriamente
voc� leva a confidencialidade?
331
00:17:12,746 --> 00:17:15,534
Obviamente, imaginei
que a Hannah contou para eles.
332
00:17:15,535 --> 00:17:17,341
Se n�o forem embora,
333
00:17:17,342 --> 00:17:20,488
chamarei a seguran�a
da universidade.
334
00:17:55,645 --> 00:17:58,144
Ent�o, qu�o ruim
o Vendler � para n�s?
335
00:17:58,145 --> 00:18:00,825
N�o h� d�vida de que a alega��o
da Lucinda Bright
336
00:18:00,826 --> 00:18:02,065
prejudicar� o Dhillon.
337
00:18:02,066 --> 00:18:03,940
Aparentemente, ela era dif�cil.
338
00:18:03,941 --> 00:18:06,150
Mas ent�o a Hannah
vai at� o Vendler
339
00:18:06,151 --> 00:18:07,993
com outra alega��o
contra o Dhillon
340
00:18:07,994 --> 00:18:09,385
e ele n�o faz nada.
341
00:18:09,386 --> 00:18:11,964
- At� onde n�s sabemos.
- Isso n�o parece bom.
342
00:18:11,965 --> 00:18:14,989
A equipe do Campbell chegar�
at� ele, n�o h� d�vidas.
343
00:18:14,990 --> 00:18:17,846
- E da�?
- Precisa divulgar antes deles.
344
00:18:17,847 --> 00:18:19,637
Voc� precisa mudar o foco
345
00:18:19,638 --> 00:18:21,850
para o romance
do Vendler com a Talitha.
346
00:18:21,851 --> 00:18:23,069
N�o � um pouco...
347
00:18:23,070 --> 00:18:25,390
Isso garante
que todo o foco da m�dia
348
00:18:25,391 --> 00:18:28,258
estar� na Talitha e no Vendler,
n�o no Dhillon.
349
00:18:30,742 --> 00:18:34,758
Claro, isso vai destruir
a reputa��o do Vendler
350
00:18:35,339 --> 00:18:37,375
e, possivelmente,
a fam�lia dele.
351
00:18:38,039 --> 00:18:39,280
Eu sou m�e.
352
00:18:39,281 --> 00:18:41,624
Protejo meu filho acima de tudo,
353
00:18:41,625 --> 00:18:43,671
especialmente
quando ele � a v�tima.
354
00:18:45,039 --> 00:18:46,633
Eu n�o quis...
355
00:18:46,634 --> 00:18:48,555
- O que quero dizer...
- Tudo bem.
356
00:18:48,556 --> 00:18:49,837
Sei o que quer dizer.
357
00:18:57,427 --> 00:18:59,677
Oi, Jack, � a Meera Harwood.
358
00:19:00,240 --> 00:19:01,974
Pode-se dizer que sim.
359
00:19:02,859 --> 00:19:05,026
Tenho uma hist�ria
que talvez lhe interesse.
360
00:19:12,659 --> 00:19:14,572
Como o cart�o de cr�dito
foi parar l�?
361
00:19:14,573 --> 00:19:15,632
Eles ainda n�o sabem.
362
00:19:15,633 --> 00:19:17,639
Hannah n�o tem conex�o
com West Midlands.
363
00:19:17,640 --> 00:19:19,265
Tamb�m n�o sei se Talitha sabe.
364
00:19:19,266 --> 00:19:20,352
Tamb�m penso assim.
365
00:19:21,046 --> 00:19:22,411
Obrigada por me contar.
366
00:19:22,412 --> 00:19:24,263
Sabe que eles acabaram
de me contar?
367
00:19:24,264 --> 00:19:26,465
Aposto que isso te irritou.
368
00:19:26,466 --> 00:19:27,931
Sim, um pouco.
369
00:19:29,352 --> 00:19:32,785
Ser� assim que a divulga��o
funcionar� de agora em diante?
370
00:19:32,786 --> 00:19:34,405
Cleo, eu vim porque queria...
371
00:19:34,406 --> 00:19:36,211
Queria me mostrar
que voc� aprendeu?
372
00:19:36,212 --> 00:19:37,465
Explicar seu processo?
373
00:19:37,466 --> 00:19:39,568
- Eu estava errado, Cleo.
- Sim, estava.
374
00:19:39,569 --> 00:19:41,545
Eu era inexperiente
e estava assustado.
375
00:19:41,546 --> 00:19:42,879
Voc� estava assustado?
376
00:19:42,880 --> 00:19:44,465
Voc� fez o certo moralmente.
377
00:19:44,466 --> 00:19:46,265
Eu fiz o certo
profissionalmente.
378
00:19:46,266 --> 00:19:48,145
Sim, e ambos est�o certos
neste caso.
379
00:19:48,146 --> 00:19:50,232
O certo em um julgamento
justo para todos.
380
00:19:51,591 --> 00:19:53,966
- N�o � exatamente o maior...
- Cleo, entendi.
381
00:19:56,638 --> 00:19:59,179
Sinto muito mesmo
pelo caso Hargreaves.
382
00:20:02,852 --> 00:20:05,265
Ainda acha
que tirar� Talitha dessa?
383
00:20:05,266 --> 00:20:06,852
Eu sei que irei.
384
00:20:06,853 --> 00:20:09,234
- Voc� n�o tem nada ainda.
- Sim, n�s temos.
385
00:20:10,254 --> 00:20:11,373
Ele fez.
386
00:20:11,706 --> 00:20:13,491
S� est� tentando
a cl�ssica desculpa
387
00:20:13,492 --> 00:20:16,685
de "culpar a mulher"
e o j�ri ver� dessa forma.
388
00:20:17,352 --> 00:20:20,025
Estou surpresa que tenha
decidido se arriscar
389
00:20:20,026 --> 00:20:22,465
em um plano
t�o d�bil e mis�gino.
390
00:20:22,466 --> 00:20:24,666
Vejo pelas manobras
psicol�gicas, Cleo.
391
00:20:24,667 --> 00:20:27,185
E n�o me perturba
com sua palha�ada feminista.
392
00:20:28,092 --> 00:20:30,598
Sente-se corajoso agora,
Jordan Peterson?
393
00:20:31,745 --> 00:20:33,117
Olha, os dois est�o caindo.
394
00:20:33,118 --> 00:20:36,250
S� estamos esperando
o xeque-mate da per�cia.
395
00:20:37,220 --> 00:20:38,233
O qu�?
396
00:20:41,346 --> 00:20:42,806
Hora do almo�o acabou.
397
00:21:03,226 --> 00:21:06,145
Sim, a �guia pousou.
398
00:21:06,146 --> 00:21:07,797
PROFESSOR PERVERTIDO
E LADY TEASE:
399
00:21:07,798 --> 00:21:11,138
FONTE DIZ QUE ESTUDANTE RICA
ACUSADA DE HOMIC�DIO
400
00:21:11,139 --> 00:21:12,339
SEDUZIU SEU TUTOR.
401
00:21:15,072 --> 00:21:17,471
PROFESSOR SEDUZIDO POR TALITHA
ESC�NDALO SEXUAL
402
00:21:17,472 --> 00:21:19,072
FILHA DE BILION�RIO SE PROSTITUI
403
00:21:20,563 --> 00:21:22,456
DOMINATRIX, FILHA EXPOSTA
SEXO VIRTUAL
404
00:21:25,146 --> 00:21:27,745
Voc� usa m�scara e chicote,
Lady Tease?
405
00:21:27,746 --> 00:21:30,784
Sim, Lady Tease, n�o �?
406
00:21:58,281 --> 00:22:00,384
Ent�o ela estava dormindo
com Vendler?
407
00:22:02,826 --> 00:22:05,865
Claro que Talitha n�o mencionou
esse pequeno detalhe.
408
00:22:05,866 --> 00:22:06,879
N�o.
409
00:22:09,472 --> 00:22:10,486
Policiais?
410
00:22:10,487 --> 00:22:12,763
Eles n�o sabiam,
de acordo com Sundance.
411
00:22:12,764 --> 00:22:14,420
Obviamente foi Lowell.
412
00:22:14,421 --> 00:22:15,785
Cassidy n�o falaria.
413
00:22:15,786 --> 00:22:18,342
Todos os policiais falariam,
mas n�o neste caso.
414
00:22:18,766 --> 00:22:21,566
Ent�o deve ser algu�m ligado
ao acampamento do Dhillon.
415
00:22:23,172 --> 00:22:25,366
Os Harwoods chamaram
Nisha Baria.
416
00:22:25,367 --> 00:22:26,865
Ela � muito boa.
417
00:22:26,866 --> 00:22:30,386
E Meera tem muitos contatos
na imprensa para espalhar isso.
418
00:22:31,626 --> 00:22:32,697
Arriscado.
419
00:22:32,698 --> 00:22:33,846
N�o muito,
420
00:22:33,847 --> 00:22:36,705
pois sabem que as alega��es
de ass�dio contra Dhillon
421
00:22:36,706 --> 00:22:38,323
surgir�o em algum momento.
422
00:22:39,134 --> 00:22:41,887
Mas eles sabem que Hannah
tamb�m acusou Dhillon?
423
00:22:42,266 --> 00:22:43,466
Presumo que sim,
424
00:22:43,467 --> 00:22:45,786
dado que eles entregaram
Vendler aos lobos.
425
00:22:52,346 --> 00:22:55,239
Ent�o, este �
um dos seus empreendimentos.
426
00:22:55,645 --> 00:22:57,826
� um pouco J. G. Ballard.
427
00:22:59,386 --> 00:23:00,964
As pessoas s�o sempre r�pidas
428
00:23:00,965 --> 00:23:04,336
em criticar os chamados
super ricos, Cleo.
429
00:23:04,642 --> 00:23:06,759
Imagine quantos trabalham
e t�m rendimentos
430
00:23:06,760 --> 00:23:08,675
como resultado
desse empreendimento.
431
00:23:08,676 --> 00:23:10,946
- Eu n�o discordo.
- N�o?
432
00:23:11,706 --> 00:23:12,706
N�o.
433
00:23:12,707 --> 00:23:14,586
S� estou pensando na imprensa.
434
00:23:16,173 --> 00:23:18,184
Aqui est� ele,
Geezer em um t�xi.
435
00:23:18,671 --> 00:23:20,785
Concorda com tudo
que o taxista diz.
436
00:23:20,786 --> 00:23:22,821
Ele tamb�m �
um excelente advogado
437
00:23:22,822 --> 00:23:24,626
e uma pe�a importante
neste time.
438
00:23:25,719 --> 00:23:26,792
Damian.
439
00:23:28,038 --> 00:23:29,344
Tudo bem, Brian?
440
00:23:32,546 --> 00:23:33,879
Vamos ao que interessa.
441
00:23:45,760 --> 00:23:47,967
Estou levando as crian�as
para minha irm�.
442
00:23:48,546 --> 00:23:49,645
Por favor.
443
00:23:49,646 --> 00:23:52,538
� muito degradante e vulgar.
444
00:23:52,539 --> 00:23:54,985
Eu sou degradante e vulgar?
445
00:23:54,986 --> 00:23:56,066
N�o, n�o, n�o.
446
00:23:56,067 --> 00:23:57,705
N�o vem
com falso arrependimento.
447
00:23:57,706 --> 00:23:59,559
Isso n�o vai funcionar.
448
00:24:02,646 --> 00:24:04,146
Contei a ela sobre a Hannah.
449
00:24:06,153 --> 00:24:07,166
O qu�?
450
00:24:07,826 --> 00:24:12,345
Contei � Talitha
que Hannah reclamou comigo
451
00:24:12,346 --> 00:24:13,786
sobre Dhillon Harwood.
452
00:24:17,992 --> 00:24:19,953
Dormiu com uma de suas alunas
453
00:24:19,954 --> 00:24:23,026
e casualmente menciona
uma acusa��o de ass�dio
454
00:24:23,027 --> 00:24:25,659
por outra aluna que �
a melhor amiga da garota
455
00:24:25,660 --> 00:24:27,058
que voc� est� trepando?
456
00:24:27,059 --> 00:24:28,625
Eu queria...
457
00:24:28,626 --> 00:24:31,485
Seu pat�tico, superficial,
458
00:24:31,486 --> 00:24:34,106
homenzinho displicente, Stephen.
459
00:24:35,998 --> 00:24:38,034
N�o se preocupe
em me pedir desculpas.
460
00:24:38,852 --> 00:24:41,281
Talvez pense na pobre m�e
daquela garota morta
461
00:24:41,282 --> 00:24:43,258
cuja morte, provavelmente,
voc� causou.
462
00:25:59,730 --> 00:26:00,730
Paula,
463
00:26:01,157 --> 00:26:04,586
este � Adam Reynolds,
que ser� o promotor.
464
00:26:05,946 --> 00:26:09,865
Ent�o, n�o estou gostando
dessa hist�ria da imprensa.
465
00:26:09,866 --> 00:26:11,928
- N�o fomos n�s.
- N�o mais que os atrasos
466
00:26:11,929 --> 00:26:15,306
em notificar provas
potencialmente importantes.
467
00:26:16,669 --> 00:26:19,789
N�o acho que haja muito sentido
em repetir isso.
468
00:26:21,106 --> 00:26:23,876
Adam, em termos pr�ticos,
o que esta hist�ria significa?
469
00:26:24,232 --> 00:26:25,690
Na verdade, � dif�cil dizer.
470
00:26:26,191 --> 00:26:30,269
Joga o foco para Talitha
e sobre toda persona Lady Tease,
471
00:26:30,270 --> 00:26:32,568
que a defesa
de Dhillon se beneficiar�.
472
00:26:32,569 --> 00:26:34,036
E sobre o bracelete?
473
00:26:34,432 --> 00:26:36,125
A per�cia achou
um micro fragmento
474
00:26:36,126 --> 00:26:38,066
preso em um dos fechos
de diamante.
475
00:26:39,399 --> 00:26:41,245
Um micro fragmento?
476
00:26:41,905 --> 00:26:42,911
Do qu�?
477
00:26:43,226 --> 00:26:45,185
Bem, estamos testando
se � da mochila
478
00:26:45,186 --> 00:26:46,866
que usaram para desovar o corpo.
479
00:26:47,662 --> 00:26:50,942
Uma das hip�teses �
que a mochila prendeu nele,
480
00:26:50,943 --> 00:26:53,732
enquanto Talitha colocava
no corpo.
481
00:26:54,899 --> 00:26:56,905
Isso ser� de grande ajuda agora.
482
00:26:56,906 --> 00:26:58,904
Isso seria ouro em p�.
483
00:26:59,579 --> 00:27:00,946
Olha esse espa�o.
484
00:27:31,401 --> 00:27:32,418
Sim?
485
00:27:32,419 --> 00:27:35,745
N�o nos contar a verdade foi
um movimento ruim, Dr. Vendler.
486
00:27:35,746 --> 00:27:37,224
A pol�cia est� atr�s de voc�.
487
00:27:37,732 --> 00:27:40,226
Ainda h� uma chance
de falar comigo primeiro.
488
00:28:19,216 --> 00:28:21,091
Esta � Talitha com Fergus.
489
00:28:22,224 --> 00:28:23,247
Imaginei.
490
00:28:23,653 --> 00:28:24,927
Pelo menos Talitha.
491
00:28:25,746 --> 00:28:27,145
N�o conhe�o Fergus.
492
00:28:27,146 --> 00:28:28,747
Est� trabalhando em Xangai.
493
00:28:31,146 --> 00:28:32,225
Est� bem.
494
00:28:32,226 --> 00:28:34,434
Sim, ele foi o �nico
que saiu bom e normal.
495
00:28:34,435 --> 00:28:37,539
Taxa de sucesso de 50%,
acho que n�o posso reclamar.
496
00:28:40,626 --> 00:28:42,528
Deveria saber quando ela nasceu.
497
00:28:43,416 --> 00:28:44,949
Aproximadamente 4,5kg.
498
00:28:45,855 --> 00:28:48,068
Dia mais dolorido da minha vida.
499
00:28:48,546 --> 00:28:50,807
Disseram: "� uma garota
ador�vel, Cressida",
500
00:28:50,808 --> 00:28:52,259
mas eu j� sabia.
501
00:28:52,260 --> 00:28:53,945
Bem, a garota � um pouco...
502
00:28:53,946 --> 00:28:55,066
E eu s� estava:
503
00:28:55,067 --> 00:28:57,756
"N�o ligo se est� viva
ou morta."
504
00:29:00,839 --> 00:29:02,466
Esta sou eu no Brit Awards.
505
00:29:07,460 --> 00:29:09,686
Voc� ir� tentar visitar
a sua filha?
506
00:29:10,066 --> 00:29:12,086
N�o, acredito que n�o.
507
00:29:14,339 --> 00:29:16,825
- Diga-me a verdade.
- Sei o que ir� me pedir.
508
00:29:16,826 --> 00:29:19,265
Deve ter uma opini�o.
Eu tenho, com certeza.
509
00:29:19,266 --> 00:29:20,946
Minha fun��o
� defender sua filha.
510
00:29:20,947 --> 00:29:22,046
Apenas isso.
511
00:29:24,132 --> 00:29:25,266
Com licen�a.
512
00:29:25,267 --> 00:29:26,792
Tenho que atender.
513
00:29:29,266 --> 00:29:30,553
Cleo Roberts.
514
00:29:30,554 --> 00:29:33,030
Eles est�o me chamando
de Lady Tease.
515
00:29:33,031 --> 00:29:34,458
At� os guardas.
516
00:29:34,846 --> 00:29:36,086
Voc� est� bem?
517
00:29:36,632 --> 00:29:38,986
Depende da defini��o de "bem".
518
00:29:38,987 --> 00:29:40,666
Ainda estou viva.
519
00:29:40,667 --> 00:29:42,579
S�o s� xingamentos?
520
00:29:42,580 --> 00:29:43,682
At� agora, sim.
521
00:29:43,683 --> 00:29:45,066
E par�dias.
522
00:29:46,346 --> 00:29:49,572
Meu pai deve pagar algu�m
para assegurar que estou bem.
523
00:29:50,026 --> 00:29:51,463
J� conheceu Brian?
524
00:29:52,239 --> 00:29:53,386
Sim.
525
00:29:53,387 --> 00:29:54,760
Eu gosto do Brian.
526
00:29:55,552 --> 00:29:58,145
Sim, ele � gente boa.
527
00:29:59,646 --> 00:30:01,279
Queria estar no seu apartamento,
528
00:30:01,280 --> 00:30:03,998
comendo merda industrializada
com voc�.
529
00:30:05,236 --> 00:30:06,866
Na verdade, estou na sua casa.
530
00:30:06,867 --> 00:30:08,222
Qual delas?
531
00:30:09,343 --> 00:30:10,776
A do lago?
532
00:30:10,777 --> 00:30:12,526
Esse lugar...
533
00:30:12,527 --> 00:30:14,106
Esse n�o � meu lar.
534
00:30:15,718 --> 00:30:17,518
Acabei de conhecer sua m�e.
535
00:30:26,019 --> 00:30:27,259
Ainda est� a�?
536
00:30:29,102 --> 00:30:32,222
Eles ir�o a julgamento
juntos ou separados?
537
00:30:33,053 --> 00:30:35,496
Juntos, mas eles t�m
advogados diferentes.
538
00:30:36,049 --> 00:30:39,359
Cada um atacar�
a credibilidade do outro r�u.
539
00:30:40,106 --> 00:30:42,025
Disseram que ela fez
e ela diz...
540
00:30:42,026 --> 00:30:43,356
Ela diz que n�o estava l�.
541
00:30:49,572 --> 00:30:52,025
Aviso logo, Andrea, que ouvir�
coisas no tribunal
542
00:30:52,026 --> 00:30:53,885
que poder� fazer
sentir-se angustiada.
543
00:30:55,106 --> 00:30:56,146
Angustiada?
544
00:31:01,126 --> 00:31:02,641
Eu ouvi em algum lugar,
545
00:31:03,232 --> 00:31:05,772
as pessoas chamam pelas m�es
quando est�o morrendo.
546
00:31:06,145 --> 00:31:07,263
Eu acredito nisso.
547
00:31:07,673 --> 00:31:08,990
E se ela n�o pudesse?
548
00:31:09,815 --> 00:31:11,811
E se ela nem mesmo p�de
chamar por mim,
549
00:31:11,812 --> 00:31:12,878
porque ela estava...
550
00:31:16,506 --> 00:31:17,807
Bem, deve ser Amanda.
551
00:31:18,466 --> 00:31:19,506
Eu atendo.
552
00:31:25,746 --> 00:31:27,252
Calma, Spam.
553
00:31:33,823 --> 00:31:35,783
Preciso ver a Sra. Ellis.
554
00:31:37,525 --> 00:31:38,830
Andou bebendo?
555
00:31:39,821 --> 00:31:41,334
Eu preciso explicar.
556
00:31:42,929 --> 00:31:46,061
- Pedir desculpas.
- Andrea est� dormindo agora.
557
00:31:48,428 --> 00:31:50,705
Voc� � o Dr. Vendler, n�o �?
Da universidade.
558
00:31:50,706 --> 00:31:51,986
N�o, n�o, n�o.
559
00:31:52,654 --> 00:31:54,576
N�o, n�o mais, eu sou...
560
00:31:55,717 --> 00:31:58,452
o Professor Pervertido, agora.
561
00:32:00,209 --> 00:32:02,345
- Mas eu n�o sabia.
- N�o sabia o qu�?
562
00:32:02,346 --> 00:32:05,305
Que eles usariam isso
para prejudicar a pobre Hannah.
563
00:32:05,306 --> 00:32:06,396
Eu n�o sabia.
564
00:32:06,964 --> 00:32:07,989
Sinto muito.
565
00:32:10,551 --> 00:32:12,521
Sinto muito. � tudo minha culpa.
566
00:32:12,522 --> 00:32:14,880
Se eu n�o tivesse dito a eles...
567
00:32:16,157 --> 00:32:17,179
Dito a eles?
568
00:32:17,536 --> 00:32:19,314
O que quer dizer com isso?
569
00:32:22,386 --> 00:32:25,145
Hannah veio me ver.
Ela fez uma reclama��o.
570
00:32:25,146 --> 00:32:27,648
Eu disse � Talitha.
Ela deve ter dito ao Dhilllon.
571
00:32:28,388 --> 00:32:30,665
� minha culpa.
572
00:32:30,666 --> 00:32:32,905
- � tudo minha...
- Tenho que interromp�-lo.
573
00:32:32,906 --> 00:32:35,928
Se tem alguma explica��o,
sugiro que conte � pol�cia.
574
00:32:35,929 --> 00:32:38,124
S� vim dizer que sinto muito.
Preciso dizer.
575
00:32:40,140 --> 00:32:41,194
Eu a desapontei.
576
00:32:46,146 --> 00:32:47,186
� minha culpa.
577
00:32:48,438 --> 00:32:49,998
� tudo minha culpa.
578
00:33:05,174 --> 00:33:06,335
Paula, � o James,
579
00:33:06,336 --> 00:33:09,140
me retorne assim que poss�vel.
Algo importante aconteceu.
580
00:33:14,023 --> 00:33:16,213
O que Vendler fazia
pr�ximo � casa da Ellis?
581
00:33:16,214 --> 00:33:17,865
Confessar seus pecados.
582
00:33:17,866 --> 00:33:19,571
Mas ele se assustou
e saiu andando.
583
00:33:21,750 --> 00:33:24,458
Meera deve ser a fonte.
584
00:33:24,459 --> 00:33:26,157
Quanta hipocrisia,
585
00:33:26,158 --> 00:33:28,785
com aquela postura
de justi�a social.
586
00:33:28,786 --> 00:33:30,895
Quer falar "pecados do pai".
587
00:33:30,896 --> 00:33:33,016
O velho dela � um br�mane total,
588
00:33:33,017 --> 00:33:36,265
dono de metade da �ndia e trata
os empregados como escravos.
589
00:33:36,266 --> 00:33:37,336
Sabemos disso
590
00:33:37,337 --> 00:33:39,585
ou � apenas a sua antipatia
por um homem rico
591
00:33:39,586 --> 00:33:41,184
que n�o faz o seu perfil?
592
00:33:41,844 --> 00:33:42,923
Sabemos disso.
593
00:33:42,924 --> 00:33:45,337
Bem, eu organizei uma visita
� Talitha de manh�
594
00:33:45,338 --> 00:33:47,048
para discutir tudo
apropriadamente.
595
00:33:48,135 --> 00:33:51,202
Como contaremos
essa narrativa da Lady Tease?
596
00:33:51,203 --> 00:33:53,150
Eu trocaria os advogados,
para come�ar.
597
00:33:55,514 --> 00:33:56,532
O qu�?
598
00:33:57,633 --> 00:34:01,105
Nigel � minha sugest�o.
Conhe�o ele h� anos.
599
00:34:01,106 --> 00:34:02,402
� um dos melhores.
600
00:34:02,403 --> 00:34:04,345
Claro, mas n�o acho
que seja o certo.
601
00:34:04,346 --> 00:34:06,665
- Por que n�o?
- Primeiro, ele n�o est� aqui,
602
00:34:06,666 --> 00:34:09,025
porque teve um jantar
em seus aposentos.
603
00:34:09,026 --> 00:34:10,939
Voc� ter� que fazer
melhor que isso.
604
00:34:11,431 --> 00:34:12,658
Ele � o seu homem.
605
00:34:12,659 --> 00:34:16,185
Se deixarmos a Talitha depor,
tenho medo do resultado.
606
00:34:16,186 --> 00:34:18,625
L� vamos n�s. Justi�a 101.
607
00:34:18,626 --> 00:34:20,645
Ela n�o escapar� do r�tulo
de Lady Tease,
608
00:34:20,646 --> 00:34:23,962
pois ela age daquela forma,
ainda mais quando est� ansiosa.
609
00:34:23,963 --> 00:34:26,654
Na verdade, acredito
que ansiedade � o normal dela,
610
00:34:26,655 --> 00:34:29,662
e ela lida com isso
de forma agressiva,
611
00:34:29,663 --> 00:34:32,382
irreverente e crises ocasionais
de temperamento.
612
00:34:32,383 --> 00:34:34,246
Pensei que voc� era
uma procuradora,
613
00:34:34,247 --> 00:34:35,545
n�o uma psiquiatra.
614
00:34:35,546 --> 00:34:40,065
Raz�o pela qual um advogado
de primeira linha e terno caro
615
00:34:40,066 --> 00:34:42,860
com a reputa��o de enganar
j�ris al�m do n�vel da d�vida
616
00:34:42,861 --> 00:34:45,627
� exatamente
o que n�o precisamos.
617
00:34:45,628 --> 00:34:46,666
Entendi.
618
00:34:50,381 --> 00:34:51,581
Entendeu o qu�?
619
00:34:52,445 --> 00:34:54,538
N�o � um crime...
620
00:34:56,055 --> 00:34:57,555
vestir um terno legal
621
00:34:58,273 --> 00:35:00,286
e ser bom em convencer j�ris.
622
00:35:01,340 --> 00:35:03,865
Preconceito acontece
de ambos os lados, querida.
623
00:35:03,866 --> 00:35:07,164
Cala a boca, pelo amor
de Deus, seu idiota!
624
00:35:15,514 --> 00:35:18,546
Preciso falar com Seb
em particular.
625
00:35:19,816 --> 00:35:20,856
Por favor.
626
00:36:00,026 --> 00:36:01,873
Isso n�o vai funcionar.
627
00:36:01,874 --> 00:36:03,255
O que n�o vai funcionar?
628
00:36:03,256 --> 00:36:06,033
Sr. Harding estava ficando
um pouco incomodado.
629
00:36:06,434 --> 00:36:08,503
Damo o mandou para a sala dele.
630
00:36:08,504 --> 00:36:10,945
Seb n�o participar�
desses encontros.
631
00:36:10,946 --> 00:36:13,755
N�o gosto de barulho
quando estou pensando.
632
00:36:14,922 --> 00:36:15,962
Ent�o...
633
00:36:17,788 --> 00:36:21,139
Quem voc� sugere
ao inv�s de Nigel Walden?
634
00:36:22,077 --> 00:36:23,440
Emma Hemmings.
635
00:36:23,441 --> 00:36:26,816
Faculdade estadual, bem-sucedida
e bom senso de humor.
636
00:36:27,261 --> 00:36:28,783
Os j�ris gostam dela.
637
00:36:28,784 --> 00:36:31,573
Gosto de faculdades estaduais
e sucesso tamb�m.
638
00:36:31,987 --> 00:36:36,185
Olhe para essas faculdades
privadas rid�culas que eu ajudei
639
00:36:36,186 --> 00:36:39,066
para ter minha filha
acusada de assassinato!
640
00:36:40,109 --> 00:36:41,226
Tudo bem,
641
00:36:42,002 --> 00:36:43,533
vamos dar uma olhada na Emma.
642
00:36:43,987 --> 00:36:45,291
Marque um encontro.
643
00:36:47,291 --> 00:36:48,386
Hora da Cohiba.
644
00:36:49,826 --> 00:36:51,785
N�o quis te excluir
ou algo do tipo.
645
00:36:51,786 --> 00:36:54,630
- Pode se juntar a n�s.
- Tudo bem, cavalheiros.
646
00:36:54,631 --> 00:36:56,990
Minha atitude com cigarros
n�o � muito diferente
647
00:36:56,991 --> 00:36:59,368
de jogar bolas de golfe
em lagos.
648
00:37:03,052 --> 00:37:04,052
Ela far�.
649
00:37:04,728 --> 00:37:06,363
� o que eu imaginei.
650
00:37:11,706 --> 00:37:15,386
Olha para esse bebez�o,
perturbando sua esposa.
651
00:37:18,325 --> 00:37:20,239
- Eles ainda est�o...
- Acho que n�o.
652
00:37:21,130 --> 00:37:24,269
� tanta firula que nem d� tempo
do pau ficar duro.
653
00:37:36,751 --> 00:37:39,732
Hannah nunca falou com voc�
sobre Vendler?
654
00:37:39,733 --> 00:37:41,065
Falou.
655
00:37:41,066 --> 00:37:44,049
Disse que ele era
muito inteligente e simp�tico.
656
00:37:44,050 --> 00:37:46,824
Acho que era seu tutor favorito.
657
00:37:46,825 --> 00:37:49,614
- Oi.
- Certo, a gente se v�.
658
00:37:50,645 --> 00:37:52,865
N�o v�. Vou fazer alguma coisa
para comermos.
659
00:37:52,866 --> 00:37:55,513
N�o, desculpa. Eu tenho que ir.
660
00:37:56,161 --> 00:37:58,745
Voltar� amanh� e me dir�
o que aconteceu com ele?
661
00:37:58,746 --> 00:38:01,457
Claro, ou falarei com Amanda.
662
00:38:01,458 --> 00:38:03,114
N�o, voc� vem.
663
00:38:03,645 --> 00:38:06,356
Eu sinto que entendo
o que acontece quando voc� fala.
664
00:38:06,826 --> 00:38:07,826
Claro.
665
00:38:10,906 --> 00:38:12,732
O cachorro n�o deve
ter sa�do hoje.
666
00:38:12,733 --> 00:38:14,452
Vou dar uma volta com ele.
667
00:38:14,946 --> 00:38:16,437
Spam, vamos l�!
668
00:38:26,456 --> 00:38:27,956
Senhora, posso falar com voc�?
669
00:38:30,311 --> 00:38:32,395
Algum problema
com os servidores?
670
00:38:32,396 --> 00:38:35,585
N�o. Parece que algumas coisas
do Dhillon desapareceram.
671
00:38:35,586 --> 00:38:36,606
Merda!
672
00:38:36,607 --> 00:38:39,295
Ainda temos algumas fotos
na pasta da Hannah
673
00:38:39,296 --> 00:38:41,265
e toneladas de provas do baile,
674
00:38:41,266 --> 00:38:45,637
o que � uma perda de tempo,
mas queria lhe mostrar isso.
675
00:38:49,346 --> 00:38:52,072
J� temos v�rias coisas
deles no baile.
676
00:38:52,073 --> 00:38:56,104
Claro, mas esse � o momento
que Dhillon est� com o len�o.
677
00:38:58,643 --> 00:39:01,044
Sim, mas horas antes
do assassinato.
678
00:39:04,848 --> 00:39:06,656
Eles est�o loucos.
679
00:39:08,432 --> 00:39:12,252
N�o acho que haja nada de novo,
importante ou relevante nisso.
680
00:39:13,146 --> 00:39:15,650
- S� para ficar claro...
- Estou sendo clara.
681
00:39:15,651 --> 00:39:16,806
Nem para o registro?
682
00:39:17,443 --> 00:39:19,334
Deixe junto
com as outras coisas.
683
00:39:20,544 --> 00:39:21,544
Est� bem.
684
00:40:42,553 --> 00:40:44,039
Oi, sou eu.
685
00:40:44,945 --> 00:40:46,742
Eu vou voltar para o escrit�rio
686
00:40:46,743 --> 00:40:49,551
e depois vou ver a Talitha.
687
00:40:50,557 --> 00:40:51,745
At� daqui a pouco.
688
00:41:06,136 --> 00:41:07,136
Bom dia.
689
00:41:08,355 --> 00:41:09,355
Bom dia.
690
00:41:10,641 --> 00:41:11,943
� melhor se apressar.
691
00:41:13,556 --> 00:41:14,558
Desculpe?
692
00:41:14,559 --> 00:41:17,138
Tirei a faca das costas do Seb
ontem � noite.
693
00:41:17,139 --> 00:41:19,545
Ele deveria ter tirado sozinho,
694
00:41:19,546 --> 00:41:22,138
j� que foi ele
quem a colocou l�.
695
00:41:22,139 --> 00:41:24,789
Olha a l�ngua afiada!
Temos que ficar de olho na Cleo.
696
00:41:25,271 --> 00:41:27,279
Damien est� fazendo isso
para me afetar.
697
00:41:27,710 --> 00:41:28,783
Certo.
698
00:41:29,946 --> 00:41:32,142
Perguntaria o porqu�,
mas n�o vou.
699
00:41:33,123 --> 00:41:34,875
Acho que n�o � da minha conta.
700
00:41:34,876 --> 00:41:36,235
Tal pai, tal filha.
701
00:41:36,236 --> 00:41:37,450
Implac�vel.
702
00:41:38,185 --> 00:41:40,485
E quando meu marido pensar
que esgotou seu uso,
703
00:41:40,486 --> 00:41:41,980
far� o mesmo com voc�.
704
00:41:41,981 --> 00:41:43,028
Bom.
705
00:41:43,445 --> 00:41:45,520
� assim que os neg�cios
devem funcionar.
706
00:41:45,521 --> 00:41:46,978
Talitha � uma mentirosa.
707
00:41:49,056 --> 00:41:50,056
Est� bem.
708
00:41:50,057 --> 00:41:52,046
Ela provavelmente
dir� coisas sobre mim.
709
00:41:52,047 --> 00:41:54,546
Dir� ou far� qualquer coisa
para chamar a aten��o.
710
00:41:54,547 --> 00:41:55,642
Isso n�o � verdade.
711
00:41:56,533 --> 00:41:58,255
N�o acredite em uma palavra.
712
00:41:59,239 --> 00:42:00,360
Est� bem.
713
00:42:00,361 --> 00:42:03,648
N�o vou negar que era confuso
quando ela era jovem.
714
00:42:05,861 --> 00:42:07,767
Nunca passe por cima
de mim, Cleo,
715
00:42:08,247 --> 00:42:10,054
sen�o eu acabo com voc�.
716
00:42:33,746 --> 00:42:35,049
Seu pai mandou um oi.
717
00:42:43,043 --> 00:42:45,681
Stephen Vendler foi ver
a m�e da Hannah.
718
00:42:50,844 --> 00:42:53,351
A promotoria pode ter um dia
conturbado com isso.
719
00:42:54,343 --> 00:42:57,137
Faz voc� e Dhillon
parecerem c�mplices.
720
00:42:57,138 --> 00:42:59,352
D� a eles o motivo
que n�o tinham.
721
00:43:02,719 --> 00:43:04,456
Qual � o meu motivo, ent�o?
722
00:43:06,241 --> 00:43:08,456
Vendler estava dormindo
com ela tamb�m?
723
00:43:08,457 --> 00:43:09,457
N�o sei.
724
00:43:09,458 --> 00:43:12,543
Ele dormiu com algumas alunas,
ent�o, n�o ficaria surpresa.
725
00:43:13,247 --> 00:43:15,338
Como terminou com voc�s dois?
726
00:43:15,339 --> 00:43:16,453
S� terminou.
727
00:43:17,319 --> 00:43:18,906
Eu o assustei, eu acho.
728
00:43:23,383 --> 00:43:26,273
- N�o foi por ci�me.
- O que foi, ent�o?
729
00:43:26,765 --> 00:43:30,843
Hannah j� estava
me dando nos nervos
730
00:43:30,844 --> 00:43:33,250
porque ela tinha
essa coisa sobre...
731
00:43:35,539 --> 00:43:38,414
Rejei��es de Oxbridge
�s escolas particulares.
732
00:43:39,251 --> 00:43:41,954
O que Vendler te disse
que Hannah falou a ele?
733
00:43:41,955 --> 00:43:43,413
O que disse a voc�,
734
00:43:43,414 --> 00:43:45,339
que Dhillon a estava
incomodando.
735
00:43:45,340 --> 00:43:46,933
Ele pode ser intenso.
736
00:43:46,934 --> 00:43:49,136
Se ele te ligasse
e n�o atendesse na hora,
737
00:43:49,137 --> 00:43:50,260
continuava ligando.
738
00:43:50,261 --> 00:43:54,045
E sempre filmava as pessoas
no celular, inclusive eu.
739
00:43:54,046 --> 00:43:55,846
N�o achou assustador?
740
00:43:55,847 --> 00:43:56,862
Era...
741
00:43:57,417 --> 00:43:58,979
apenas o jeito do Dhillon.
742
00:43:59,543 --> 00:44:02,449
De qualquer forma, foi tudo
o que Vendler me disse.
743
00:44:02,956 --> 00:44:06,499
E eu disse: "A vaca tola
est� apaixonada por voc�
744
00:44:06,500 --> 00:44:09,159
e est� apenas
te usando com Dhillon
745
00:44:09,160 --> 00:44:11,153
para que voc� seja
amig�vel com ela,
746
00:44:11,154 --> 00:44:12,850
e uma coisa leva a outra."
747
00:44:12,851 --> 00:44:14,540
Foi isso que aconteceu com voc�?
748
00:44:15,650 --> 00:44:17,047
O que voc� acha?
749
00:44:18,239 --> 00:44:19,756
Esse � o meu modus operandi?
750
00:44:20,564 --> 00:44:21,944
Claro que n�o.
751
00:44:22,402 --> 00:44:24,237
Poderia dizer
que ele gostava de mim,
752
00:44:24,238 --> 00:44:27,347
dei uma volta e transei com ele
quando estava entediada.
753
00:44:27,348 --> 00:44:29,557
Est� bem, ent�o voc�...
754
00:44:31,271 --> 00:44:32,850
discutiu com a Hannah.
755
00:44:32,851 --> 00:44:34,678
Por isso as mensagens de texto?
756
00:44:34,679 --> 00:44:35,679
Sim.
757
00:44:36,544 --> 00:44:40,158
Olha, para ser honesta com voc�,
estava procurando uma desculpa
758
00:44:40,159 --> 00:44:41,335
para descart�-la.
759
00:44:43,438 --> 00:44:45,347
N�o � a melhor escolha
de palavras.
760
00:44:50,844 --> 00:44:52,253
Isso foi um acidente.
761
00:44:54,839 --> 00:44:56,244
De verdade, Cleo.
762
00:44:56,645 --> 00:44:58,047
Meu Deus.
763
00:45:01,443 --> 00:45:03,753
Sorte que ainda n�o est�
no tribunal, n�o �?
764
00:45:07,842 --> 00:45:10,247
Quem � esse cara
que roubaram em Birmingham?
765
00:45:10,756 --> 00:45:13,725
James Walton, atende por Jamie.
766
00:45:13,726 --> 00:45:16,304
Condena��es por roubo
e fraude de cart�o de cr�dito,
767
00:45:16,305 --> 00:45:17,345
e agress�es graves.
768
00:45:17,346 --> 00:45:19,444
E como ficou
com o cart�o da Hannah?
769
00:45:19,445 --> 00:45:21,588
Diz que algu�m pediu
para cuidar da bolsa,
770
00:45:21,589 --> 00:45:23,171
mas n�o sabia o que tinha nela.
771
00:45:23,172 --> 00:45:24,208
Sim, claro.
772
00:45:24,209 --> 00:45:27,948
Mas ele tem liga��es
com Troy Manners.
773
00:45:28,679 --> 00:45:29,968
O mesmo Troy...
774
00:45:29,969 --> 00:45:32,245
O traficante que prendemos
ao lado da Talitha.
775
00:45:32,246 --> 00:45:35,444
- Que tipo de conex�es?
- Ele namora a irm� do Troy.
776
00:45:35,445 --> 00:45:38,054
- Mas o Troy tem um �libi?
- Tem.
777
00:45:38,055 --> 00:45:41,056
Logo, a �nica pessoa a dar algo
para Troy � a Talitha.
778
00:45:41,057 --> 00:45:42,066
Exatamente.
779
00:45:42,067 --> 00:45:44,941
E se concordassem
que Talitha deu o cart�o a Troy
780
00:45:44,942 --> 00:45:47,052
para usar em algum lugar
e nos despistar?
781
00:45:48,538 --> 00:45:50,162
Vai trazer Troy novamente?
782
00:45:51,937 --> 00:45:54,335
Acho que vou deixar rolar
um pouco mais.
783
00:45:54,336 --> 00:45:56,529
Ele dir� "sem coment�rios"
784
00:45:56,530 --> 00:45:59,498
e precisamos de muito mais
para indici�-lo por homic�dio.
785
00:46:02,040 --> 00:46:03,040
Conseguimos!
786
00:46:04,346 --> 00:46:05,506
� uma combina��o?
787
00:46:05,507 --> 00:46:09,946
O micro fragmento do bracelete
da Talitha combina com a bolsa.
788
00:46:10,336 --> 00:46:11,336
Sim!
789
00:46:14,151 --> 00:46:15,983
� isso, n�s a pegamos.
790
00:46:19,547 --> 00:46:22,847
Preciso que me diga exatamente
o que aconteceu naquela noite.
791
00:46:24,138 --> 00:46:26,045
Falou com Hannah no baile?
792
00:46:26,046 --> 00:46:28,339
Conte-me uma vers�o
completa agora, Talitha.
793
00:46:29,449 --> 00:46:30,787
Quer ouvir minha verdade?
794
00:46:30,788 --> 00:46:33,999
Quero ouvir qualquer hist�ria
que n�o seja claramente falsa.
795
00:46:41,296 --> 00:46:43,106
Est�vamos curtindo o baile
796
00:46:43,107 --> 00:46:45,252
quando vi Hannah
servindo bebidas.
797
00:46:45,253 --> 00:46:49,425
Pensei que seria engra�ado
se pedisse para me servir uma.
798
00:46:49,426 --> 00:46:50,651
Pegue de outra pessoa.
799
00:46:50,652 --> 00:46:53,153
S� me d� um Negroni, sua vadia.
800
00:46:53,752 --> 00:46:56,339
Prefiro ser uma vadia
do que uma puta mimada.
801
00:46:57,959 --> 00:47:00,898
Ent�o, sua triste hist�ria
para o Vendler n�o valeu a pena?
802
00:47:01,646 --> 00:47:03,556
Voc� n�o conseguiu o que queria.
803
00:47:04,252 --> 00:47:05,747
Como voc� sabe disso?
804
00:47:05,748 --> 00:47:08,177
� mesmo, desculpe,
ele me disse uma tarde
805
00:47:08,178 --> 00:47:09,579
enquanto eu chupava ele.
806
00:47:11,058 --> 00:47:13,537
Tudo bem, irei � pol�cia, ent�o.
807
00:47:13,538 --> 00:47:15,049
Vou contar tudo que voc� fez.
808
00:47:15,050 --> 00:47:18,143
- Hannah, olha, me desculpe...
- N�o se desculpe.
809
00:47:20,846 --> 00:47:22,246
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
810
00:47:23,339 --> 00:47:24,439
Veremos.
811
00:47:29,439 --> 00:47:31,261
Venha, vamos dan�ar.
812
00:47:33,752 --> 00:47:35,412
Legal. Ele est� aqui.
813
00:47:35,413 --> 00:47:37,444
Preciso pegar
nossas coisas antes.
814
00:47:37,445 --> 00:47:38,445
Tudo bem.
815
00:47:39,651 --> 00:47:41,544
Dhillon e eu nos separamos
816
00:47:41,545 --> 00:47:43,544
e eu precisei ir buscar
meu equipamento,
817
00:47:43,545 --> 00:47:45,463
ent�o fui encontrar Troy.
818
00:47:46,146 --> 00:47:49,266
Por isso que eu estava
pagando para ele no bar.
819
00:47:50,265 --> 00:47:54,137
Ent�o eu voltei para o sal�o
e dancei.
820
00:47:54,138 --> 00:47:55,538
Com o Dhillon?
821
00:47:56,146 --> 00:47:58,445
Eu acho que sim.
822
00:47:58,852 --> 00:48:01,145
Eu estava muito b�bada.
823
00:48:08,552 --> 00:48:12,154
Eventualmente,
ficamos entediados e sa�mos,
824
00:48:12,155 --> 00:48:13,966
depois voltamos
para casa juntos.
825
00:48:17,339 --> 00:48:20,356
Se ela for � pol�cia,
posso ser expulso desta vez.
826
00:48:24,139 --> 00:48:25,539
Ela n�o vai!
827
00:48:27,633 --> 00:48:29,951
Voc� n�o devia ter enviado
aquelas mensagens.
828
00:48:40,759 --> 00:48:43,429
Fomos para casa,
para o meu quarto,
829
00:48:44,149 --> 00:48:47,381
n�s conversamos,
bebemos um pouco mais.
830
00:48:50,532 --> 00:48:54,236
E ent�o, em algum ponto,
eu adormeci.
831
00:48:57,065 --> 00:48:58,750
� isso.
832
00:49:00,652 --> 00:49:02,812
Quando acordei,
Dhillon tinha sumido.
833
00:49:12,545 --> 00:49:16,105
Talitha, quando conheci sua m�e,
ela me disse algo.
834
00:49:19,253 --> 00:49:20,253
� mesmo?
835
00:49:20,254 --> 00:49:23,032
Ela disse que voc� me diria
coisas que n�o s�o verdade.
836
00:49:23,033 --> 00:49:24,336
Ela fez isso?
837
00:49:26,154 --> 00:49:28,547
- Quer falar sobre isso?
- N�o.
838
00:49:30,345 --> 00:49:31,345
Tudo bem.
839
00:49:39,258 --> 00:49:41,445
Coisas ruins acontecem
com todo mundo, Cleo.
840
00:49:41,446 --> 00:49:43,564
Algumas coisas
s�o piores do que outras.
841
00:49:43,565 --> 00:49:46,551
Nunca fui de culpar os pais
e n�o vou come�ar.
842
00:49:47,159 --> 00:49:48,159
Claro.
843
00:49:52,452 --> 00:49:54,752
Mas voc� escolheu
fazer prostitui��o
844
00:49:55,385 --> 00:49:58,056
ao inv�s de receber dinheiro
da sua fam�lia.
845
00:50:00,361 --> 00:50:01,761
Ir�nico?
846
00:50:02,745 --> 00:50:05,384
Se voc� vai se mostrar
para um bando de pervertidos,
847
00:50:05,385 --> 00:50:06,946
por que n�o ser paga por isso?
848
00:50:07,686 --> 00:50:09,602
Sua m�e colocou voc� em cena?
849
00:50:10,152 --> 00:50:12,862
Se voc� j� est� tentando
buscar mitiga��o...
850
00:50:12,863 --> 00:50:14,264
N�o estou. Eu s�...
851
00:50:15,452 --> 00:50:18,153
- estou tentando te ajudar.
- Esque�a isso, Cleo.
852
00:50:19,553 --> 00:50:21,359
� uma hist�ria antiga
853
00:50:22,081 --> 00:50:24,266
e � irrelevante
para esse assunto.
854
00:50:25,239 --> 00:50:27,338
Eu n�o estrangulei a Hannah,
855
00:50:28,052 --> 00:50:29,759
n�o por causa
da minha suposta m�e
856
00:50:29,760 --> 00:50:31,553
e seus amigos idiotas,
857
00:50:31,554 --> 00:50:33,233
n�o por causa do Vendler.
858
00:50:33,234 --> 00:50:36,036
E, definitivamente,
n�o foi porque me excitou.
859
00:50:36,037 --> 00:50:39,744
Voc� pode ou n�o ficar surpresa
ao saber que eu me divirto
860
00:50:39,745 --> 00:50:41,546
em um bom e velho beliche.
861
00:50:48,339 --> 00:50:49,779
Voc� acredita em mim?
862
00:51:25,566 --> 00:51:27,061
Ela continua ligando.
863
00:51:27,062 --> 00:51:28,737
Stephen desapareceu.
864
00:51:29,244 --> 00:51:31,194
Voc� n�o acha
que deveria falar com ela?
865
00:51:31,852 --> 00:51:33,739
N�o sei onde ele est�, sei?
866
00:51:37,745 --> 00:51:41,136
Algu�m da sua equipe
vazou a hist�ria do Vendler?
867
00:51:41,137 --> 00:51:42,138
N�o.
868
00:51:43,353 --> 00:51:46,543
Para tirar a aten��o do Dhillon
e fazer a Talitha parecer mal?
869
00:51:47,245 --> 00:51:50,345
Porque seria uma coisa terr�vel
de acontecer, certo?
870
00:51:50,346 --> 00:51:53,637
� algo de se fazer
a um amigo que j� te ajudou.
871
00:51:53,638 --> 00:51:56,451
N�o tenho tempo
para voc� agora, Paul.
872
00:51:56,452 --> 00:51:58,508
Esta � uma luta at� a morte.
873
00:52:16,709 --> 00:52:18,559
UM AMIGA COMO VOC�
S� APARECE UMA VEZ.
874
00:52:18,560 --> 00:52:20,349
VOC� SEMPRE ESTAR�
NO MEU CORA��O.
875
00:52:25,872 --> 00:52:28,763
STEPHEN, ME LIGUE, POR FAVOR.
PODEMOS RESOLVER.
876
00:52:28,764 --> 00:52:32,226
ISSO � O M�NIMO. ONDE VOC� EST�?
AS CRIAN�AS EST�O PREOCUPADAS.
877
00:52:35,751 --> 00:52:38,168
SINTO MUITO TER TE DECEPCIONADO.
878
00:52:39,726 --> 00:52:41,126
E a�, Mike!
879
00:52:43,759 --> 00:52:44,859
Tudo bem.
880
00:52:47,346 --> 00:52:48,786
Pegue-o, ent�o.
881
00:52:52,339 --> 00:52:55,055
O Professor Pervertido
ligou o celular.
882
00:52:55,056 --> 00:52:56,744
Ele est� na casa da Hannah.
883
00:52:56,745 --> 00:52:58,541
Excelente. Traga-o aqui.
884
00:53:13,752 --> 00:53:17,250
Anunciaram a data do julgamento
de Talitha Campbell
885
00:53:17,251 --> 00:53:20,175
e Dhillon Harwood,
ambos acusados do assassinato
886
00:53:20,176 --> 00:53:22,358
da colega Hannah Ellis.
887
00:53:22,359 --> 00:53:25,479
O julgamento est� marcado
para come�ar no dia 19 de agosto
888
00:53:25,480 --> 00:53:27,642
no Tribunal Central de Bristol.
889
00:53:27,643 --> 00:53:30,664
Deve atrair
uma aten��o significativa,
890
00:53:30,665 --> 00:53:33,424
visto que o caso
ainda domina as manchetes
891
00:53:33,425 --> 00:53:36,661
e discuss�es nas redes sociais
em todo o pa�s.
892
00:53:38,506 --> 00:53:41,746
CRESSIDA CAMPBELL
DA TURBUL�NCIA AO BEM-ESTAR
893
00:53:42,165 --> 00:53:43,565
Qual � o meu nome?
894
00:53:44,339 --> 00:53:45,936
Virginia Plain.
895
00:53:46,569 --> 00:53:49,145
Eu trabalho na administra��o
do governo local.
896
00:53:49,146 --> 00:53:51,086
Tenho dois filhos
897
00:53:51,087 --> 00:53:52,936
e um bom senso de humor.
898
00:53:53,452 --> 00:53:56,417
Na sala do j�ri,
trago meu almo�o,
899
00:53:56,418 --> 00:53:57,933
que � uma salada saud�vel,
900
00:53:57,934 --> 00:54:00,247
porque estou tentando
perder um pouco de peso.
901
00:54:00,858 --> 00:54:03,138
Entre os que querem
ir para casa,
902
00:54:03,139 --> 00:54:07,349
n�o dou a m�nima,
e malucos at�picos no j�ri,
903
00:54:07,350 --> 00:54:09,357
sou bastante sensata,
904
00:54:09,819 --> 00:54:14,265
ou�a atentamente as provas
e fa�a anota��es.
905
00:54:14,706 --> 00:54:17,106
Provavelmente serei convidada
para ser a oradora.
906
00:54:17,107 --> 00:54:19,945
E mesmo que eu diga:
"N�o, n�o, n�o."
907
00:54:19,946 --> 00:54:21,879
Ficarei secretamente orgulhosa
908
00:54:21,880 --> 00:54:24,430
e contarei para minha fam�lia
quando chegar em casa.
909
00:54:28,146 --> 00:54:29,970
� com voc�, meu ilustre amigo.
910
00:54:29,971 --> 00:54:31,963
Motivo, por favor.
911
00:54:33,359 --> 00:54:36,968
Dhillon teme outra acusa��o
contra ele.
912
00:54:38,950 --> 00:54:43,950
E a Talitha tem ci�me da Hannah
em todos os n�veis.
913
00:54:43,951 --> 00:54:48,824
Ela tamb�m acha que Hannah est�
reclamando do seu melhor amigo
914
00:54:48,825 --> 00:54:51,845
para dar em cima
de seu amante, Vendler.
915
00:54:52,153 --> 00:54:54,551
Certo. Faz sentido.
916
00:54:54,552 --> 00:54:56,934
Eles est�o no baile.
Est�o b�bados.
917
00:54:56,935 --> 00:54:58,544
Eles discutem.
918
00:54:58,545 --> 00:55:01,584
O frenesi crescente:
"Vamos cheirar mais coca�na
919
00:55:01,585 --> 00:55:03,358
e vamos resolver isso."
920
00:55:03,359 --> 00:55:04,778
De uma vez por todas.
921
00:55:04,779 --> 00:55:07,163
N�o temos que mostrar
o que aconteceu no quarto,
922
00:55:07,164 --> 00:55:08,866
mas os dois foram l�.
923
00:55:10,066 --> 00:55:12,584
E algumas horas depois,
Hannah est� no rio.
924
00:55:12,585 --> 00:55:14,602
Sim, e n�o deixaremos
a defesa de Dhillon
925
00:55:14,603 --> 00:55:16,026
falar que foi s� a Talitha,
926
00:55:16,027 --> 00:55:19,264
porque quem n�o percebe
uma garota sendo estrangulada?
927
00:55:19,265 --> 00:55:22,137
Sim, isso funciona bem
com a Sra. Plain.
928
00:55:24,545 --> 00:55:27,954
E Vendler � ruim
para ambos os lados.
929
00:55:27,955 --> 00:55:30,771
Provavelmente pior
para a Talitha, mas concordo.
930
00:55:37,234 --> 00:55:40,040
DANO INICIAL
931
00:55:40,381 --> 00:55:42,756
Acho que agora ele �
nossa principal testemunha.
932
00:55:50,757 --> 00:55:52,757
GRIOTS
- Um novo conceito em legendas -
933
00:55:52,758 --> 00:55:54,758
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam 00:55:56,759
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
70394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.