Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,334 --> 00:00:07,547
Морти, нам надо идти.
У меня для тебя сюрприз.
2
00:00:07,631 --> 00:00:11,967
Сейчас полночь!
- У меня для тебя сюрприз. Скорее!
3
00:00:12,051 --> 00:00:14,679
Ай! Мне больно.
4
00:00:17,557 --> 00:00:20,936
Как тебе моя летающая тарелка, Морти?
5
00:00:21,060 --> 00:00:22,872
Я собрал ее из хлама,
который я нашел в гараже.
6
00:00:22,896 --> 00:00:25,523
Мне нравится. Это и есть сюрприз?
7
00:00:25,607 --> 00:00:28,276
Морти, я должен был...
8
00:00:28,359 --> 00:00:31,195
...создать бомбу.
9
00:00:31,279 --> 00:00:32,363
Что? Бомбу?
10
00:00:32,447 --> 00:00:36,117
Мы взорвем ее и начнем все заново.
Заново, Морти.
11
00:00:36,200 --> 00:00:40,204
- Ты сошел с ума!
- Расслабься, это к лучшему.
12
00:00:40,288 --> 00:00:44,334
- А сейчас мы залетим за Джессикой.
- Джессикой? Из математического класса?
13
00:00:44,417 --> 00:00:47,211
Я хочу, чтобы когда я сброшу бомбу...
14
00:00:47,337 --> 00:00:49,965
Я хочу, чтобы у тебя кто-то был...
15
00:00:50,047 --> 00:00:54,886
Вы будете новыми Адамом и Евой.
Ты будешь Адамом, а Джессика Евой.
16
00:00:54,970 --> 00:00:57,013
- Это и есть сюрприз, Морти.
- Так нельзя!
17
00:00:57,096 --> 00:01:01,810
Джессика меня даже не знает, к тому же,
ты не можешь уничтожишь человечество!
18
00:01:01,977 --> 00:01:05,355
Я тебя понимаю, Морти. Не беспокойся.
19
00:01:05,438 --> 00:01:10,735
Я постараюсь не приставать к Джессике.
Я не такой, Морти.
20
00:01:10,819 --> 00:01:15,031
- О чем ты говоришь, Рик?
- Расслабься, я не буду трогать Джессику.
21
00:01:15,156 --> 00:01:17,200
Она будет только твоей.
22
00:01:17,283 --> 00:01:19,118
Мне плевать на Джессику!
23
00:01:19,828 --> 00:01:23,456
Ты прав. Давай забудем про девчонку.
От нее будут одни неприятности.
24
00:01:23,540 --> 00:01:25,166
Заряжаю нейтриновую бомбу.
25
00:01:25,249 --> 00:01:27,961
- С меня хватит, Рик. Я поведу.
- Не трогай.
26
00:01:28,043 --> 00:01:31,882
- Я беру контроль над ситуацией.
- Что ты делаешь?
27
00:01:31,965 --> 00:01:35,218
- Раз ты так любишь Землю, женись на ней.
- Я не позволю тебе...
28
00:01:35,301 --> 00:01:37,721
- Ты что, рехнулся?
- ...взорвать весь мир.
29
00:01:37,804 --> 00:01:42,684
Ладно, Морти. Я приземлю эту штуку.
30
00:01:42,767 --> 00:01:43,977
А ты парень не промах.
31
00:01:47,981 --> 00:01:50,233
Припаркуйся здесь, Морти.
Здесь, на обочине.
32
00:01:50,316 --> 00:01:51,359
Слава Богу!
33
00:01:51,442 --> 00:01:54,445
Знаешь, что? Это была проверка.
34
00:01:54,529 --> 00:01:57,532
Я хотел, чтобы ты проявил настойчивость.
35
00:01:57,615 --> 00:01:59,951
- Правда?
- Ага, почему бы и нет?
36
00:02:00,035 --> 00:02:02,037
Знаешь, что, Морт?
37
00:02:02,119 --> 00:02:03,747
Нейтриновая бомба готова.
38
00:02:04,497 --> 00:02:05,832
Бомба?
39
00:02:40,784 --> 00:02:43,995
Сегодня покажут новую серию
музыкального шоу.
40
00:02:44,079 --> 00:02:47,082
Как вы думаете,
кто окажется лучшим певцом?
41
00:02:47,164 --> 00:02:49,100
Боже мой, он упал лицом в еду.
Меня сейчас стошнит.
42
00:02:49,124 --> 00:02:53,797
Тебе плохо? Я же говорила тебе
не целовать подушку. На ней спит собака.
43
00:02:53,922 --> 00:02:56,299
Мама, я не целовал подушку.
44
00:02:56,382 --> 00:03:00,470
Просто я не выспался. Наверно,
мне снились слишком шумные сны.
45
00:03:00,553 --> 00:03:03,473
Или ты снова всю ночь гулял
с дедушкой Риком.
46
00:03:03,556 --> 00:03:06,601
- Папа?
- По-твоему, он каждую ночь должен спать?
47
00:03:06,684 --> 00:03:08,895
Так он полжизни проспит.
48
00:03:08,979 --> 00:03:10,229
- Черт возьми!
- Джерри!
49
00:03:10,313 --> 00:03:12,523
- Бет!
- Боже, сколько шума. Умереть можно.
50
00:03:12,607 --> 00:03:16,235
Бога нет, Саммер. Открой глаза.
Ты мне потом еще спасибо скажешь.
51
00:03:16,319 --> 00:03:20,155
При всем уважении, Рик...
Хотя о чем это я? За что тебя уважать?
52
00:03:20,239 --> 00:03:22,492
Как мой сын сдаст экзамены,
53
00:03:22,575 --> 00:03:26,203
если ты будешь таскать его
на свои научно-фантастические авантюры?
54
00:03:26,329 --> 00:03:29,124
Я не хочу ничего навязывать, Джерри.
55
00:03:29,206 --> 00:03:31,417
Это твой дом, ты здесь Юлий Цезарь.
56
00:03:31,542 --> 00:03:35,254
Но я считаю, что школа -
это пустая трата времени.
57
00:03:35,338 --> 00:03:38,008
Дети только и делают, что бегают
и толкаются.
58
00:03:38,091 --> 00:03:41,427
Учитель говорит: 2+2.
Парень на задней парте отвечает: 4.
59
00:03:41,511 --> 00:03:44,681
Потом звонит звонок, тебе дают
коробку молока и бумажку,
60
00:03:44,764 --> 00:03:47,017
на которой сказано,
что тебе можно пойти посрать.
61
00:03:47,100 --> 00:03:51,312
Умным людям это ни к чему.
Знаю, я в меньшинстве,
62
00:03:51,437 --> 00:03:53,648
это просто мое мнение.
63
00:03:53,731 --> 00:03:57,777
Это был отличный завтрак, Бет.
Яичница была просто офигенной.
64
00:03:57,861 --> 00:04:00,155
Жаль, что твоя мама
уже никогда ее не поест.
65
00:04:00,237 --> 00:04:03,116
- О папа...
- Что? Серьезно?
66
00:04:04,117 --> 00:04:07,578
Ладно, садитесь. Отойдите от окна!
67
00:04:07,662 --> 00:04:10,498
Сегодня мы займемся
крайне важным делом.
68
00:04:10,623 --> 00:04:12,792
Вы когда-нибудь слышали про математику?
69
00:04:12,876 --> 00:04:17,088
Без нее, никого из нас бы не было.
Начинаем. Два плюс два?
70
00:04:17,172 --> 00:04:18,756
- Четыре.
- Джессика...
71
00:04:18,840 --> 00:04:21,051
- Пять плюс пять?
- Десять.
72
00:04:21,134 --> 00:04:26,430
Очень хорошо. Начинаем контрольную.
И знаете, что? Она очень сложная.
73
00:04:26,723 --> 00:04:29,184
Первый ряд, возьмите один лист себе
и передайте дальше.
74
00:04:29,266 --> 00:04:34,147
Ставки высоки. Каждый день
в этом классе происходят важные вещи.
75
00:04:34,271 --> 00:04:38,275
Одни из вас умнеют, другие тупеют.
Некоторые не доживут и до трех часов.
76
00:04:40,277 --> 00:04:42,906
Привет, Морти.
77
00:04:42,989 --> 00:04:46,534
- Привет, Джессика.
- Хочешь я кое-что тебе покажу?
78
00:04:46,617 --> 00:04:48,578
Они просто супер. Спасибо.
79
00:04:48,661 --> 00:04:53,875
- Я называю их своими маленькими Морти.
- Это очень приятно. И немного странно.
80
00:04:53,958 --> 00:04:55,877
Знаешь, что ты должен с ними сделать?
81
00:04:55,960 --> 00:04:57,003
Переименовать их?
82
00:04:57,087 --> 00:05:00,924
Потрогай их. Сожми их.
83
00:05:01,007 --> 00:05:05,803
Покажу им свою силу.
И никаких неправильных ответов.
84
00:05:07,138 --> 00:05:09,640
Хорошо, Джессика. Я попробую.
85
00:05:10,892 --> 00:05:14,353
О Морти, что ты со мной делаешь?
86
00:05:14,437 --> 00:05:15,980
Я стараюсь.
87
00:05:16,106 --> 00:05:18,357
- Морти, что ты со мной делаешь?
- Джессика...
88
00:05:18,441 --> 00:05:20,068
Морти!
89
00:05:20,151 --> 00:05:21,527
Джессика...
90
00:05:21,903 --> 00:05:25,573
Еще пять минут, и я взбешусь.
91
00:05:27,117 --> 00:05:28,868
Я не виноват.
92
00:05:31,328 --> 00:05:32,956
Что это тут у нас?
93
00:05:33,039 --> 00:05:35,208
- Доброе утро, Фрэнк.
- Доброе утро?
94
00:05:35,833 --> 00:05:38,293
Издеваешься? Ты хочешь сказать,
что я из бедной семьи?
95
00:05:38,377 --> 00:05:43,340
Господи, Фрэнк! Зачем тебе нож?
Ты мог бы обойтись и без него.
96
00:05:43,424 --> 00:05:47,678
Ты что, вздумал учить меня хулиганству?
Большая ошибка, Морти.
97
00:05:47,762 --> 00:05:53,184
Сейчас я тебя зарежу,
потому что я из богатой семьи!
98
00:05:53,268 --> 00:05:57,230
Ты свободен, Морти. Я отправляюсь
в другое измерение.
99
00:05:57,312 --> 00:06:01,234
- Мне нужна помощь.
- Что ты сделал с Фрэнком?
100
00:06:01,316 --> 00:06:04,779
Это же очевидно, я его заморозил.
Слушай, мне нужна твоя помощь.
101
00:06:04,862 --> 00:06:08,950
Надо убираться отсюда и заняться делом.
102
00:06:09,492 --> 00:06:13,663
- Это важно. Пошли, Морти.
- Мне нельзя прогуливать уроки.
103
00:06:13,746 --> 00:06:16,082
Место, в которое мы отправимся,
намного важнее школы.
104
00:06:16,166 --> 00:06:18,876
Думаешь, один я справлюсь? Пошли!
105
00:06:18,960 --> 00:06:22,922
Ладно. Историю можно и прогулять.
А как же Фрэнк?
106
00:06:23,047 --> 00:06:27,844
- Разве ты не должен его разморозить?
- Потом. Ничего с ним не случится. Пошли!
107
00:06:30,096 --> 00:06:33,766
Боже мой! Я пройду мимо Фрэнка Паликки.
108
00:06:33,850 --> 00:06:37,061
Я буду рассказывать об этом своим детям.
109
00:06:37,145 --> 00:06:38,479
Привет, Фрэнк.
110
00:06:42,650 --> 00:06:44,944
ГОСПИТАЛЬ СЕНТ-ЭКВИС
111
00:06:45,278 --> 00:06:46,737
Скальпель?
112
00:06:47,655 --> 00:06:49,199
- Тук-тук.
- Джерри?
113
00:06:49,282 --> 00:06:52,493
Начальник отпустил меня на час,
114
00:06:52,576 --> 00:06:55,163
и я решил заглянуть к своей любимой жене.
115
00:06:55,246 --> 00:06:57,165
Мы его теряем! Он вернулся.
116
00:06:57,414 --> 00:07:01,544
- Надеюсь, это срочно!
- У меня обед.
117
00:07:01,627 --> 00:07:04,505
Одно из трех блюд,
которые существуют уже тысячи лет.
118
00:07:04,588 --> 00:07:06,216
Мы его теряем! Он стабилен.
119
00:07:06,299 --> 00:07:11,679
Я спросила только потому,
что у меня тут операция на сердце.
120
00:07:11,762 --> 00:07:13,890
- Да. На лошадином.
- Прошу прощения?!
121
00:07:13,973 --> 00:07:15,892
Ладно, не будем ссориться.
122
00:07:15,975 --> 00:07:19,229
Я знаю, что ты занята, и я ухожу.
123
00:07:19,312 --> 00:07:21,272
Ой! Что это?
124
00:07:21,356 --> 00:07:24,984
Реклама очень милого дома
для престарелых.
125
00:07:25,068 --> 00:07:30,240
Как тебе такая идея, дорогая?
Отправим туда твоего папу.
126
00:07:31,991 --> 00:07:35,328
Том, мы знаем, что мы его теряем!
Мы слышим сигнал!
127
00:07:36,746 --> 00:07:38,664
Вот он. Пошли, Морти.
128
00:07:38,748 --> 00:07:40,124
Боже мой. Ладно.
129
00:07:42,210 --> 00:07:45,088
Господи, Рик. Где мы?
130
00:07:45,171 --> 00:07:46,839
Это измерение 35Ц.
131
00:07:46,964 --> 00:07:50,968
Здесь идеальные климатические условия
для особого типа деревьев:
132
00:07:51,052 --> 00:07:52,262
они называется мега-деревьями.
133
00:07:52,345 --> 00:07:57,058
На этих деревьях растут плоды,
в которых содержатся мега-зерна.
134
00:07:57,141 --> 00:08:01,104
Эти зерна - очень мощная штука,
и они мне нужны для моих исследований.
135
00:08:01,187 --> 00:08:05,441
Не знаю, Рик. От этого места
у меня мурашки по коже.
136
00:08:05,566 --> 00:08:09,320
Успокойся. Я знаю,
что все новое кажется страшным.
137
00:08:09,404 --> 00:08:15,410
Но если тебя что-то пугает,
бросайся на него как бык,
138
00:08:15,534 --> 00:08:17,078
так мы растем над собой.
139
00:08:17,161 --> 00:08:20,081
Я часто бываю в страшных ситуациях,
и теперь для меня это просто пустяк.
140
00:08:20,290 --> 00:08:22,625
Так что держись меня, Морти...
141
00:08:22,708 --> 00:08:25,128
Ядрена мать! Бежим!
142
00:08:25,211 --> 00:08:28,672
Беги, Морти! Я еще никогда не видел
эту тварь. Я не знаю, что это такое.
143
00:08:28,756 --> 00:08:33,594
Надо убираться отсюда, Морти!
Эта тварь нас убьет. Мы умрем!
144
00:08:36,608 --> 00:08:41,571
Дыши глубже, Морти. Дыши свежим
воздухом. Ты это чуешь?
145
00:08:41,654 --> 00:08:43,281
Это запах приключений,
146
00:08:43,364 --> 00:08:47,452
запах иной истории эволюции.
147
00:08:47,535 --> 00:08:51,539
Мы здесь надолго?
Мне пора возвращаться в школу.
148
00:08:51,623 --> 00:08:55,127
Ты шутишь? Посмотри вокруг.
149
00:08:55,210 --> 00:08:56,544
Видишь это существо.
150
00:08:56,669 --> 00:09:02,300
Что это?
Разве в школе тебе такое покажут?
151
00:09:02,383 --> 00:09:04,636
- Оно отрицает всякую логику.
- Я понял, Рик.
152
00:09:04,719 --> 00:09:09,015
Мы окружены чудовищами.
Поэтому я и хочу отсюда уйти.
153
00:09:09,099 --> 00:09:11,434
Морти, ты это видишь?
154
00:09:12,560 --> 00:09:15,772
Ты хоть понимаешь, на что мы наткнулись?
Знаешь, что это?
155
00:09:15,855 --> 00:09:19,734
- Мега-деревья?
- Именно. И на них растут мега-фрукты!
156
00:09:19,818 --> 00:09:22,487
В них и находятся мои зерна.
157
00:09:22,570 --> 00:09:25,406
Если бы я тебя послушался,
мы бы их не нашли,
158
00:09:25,531 --> 00:09:28,243
- потому что ты так любишь свою школу.
- Ладно.
159
00:09:28,326 --> 00:09:30,369
Что такого особенного в этих зернах?
160
00:09:30,453 --> 00:09:33,331
Ты задаешь слишком много вопросов,
Морти. Это не придает тебе обаяния.
161
00:09:33,414 --> 00:09:39,129
Это унижает тебя. Надень эти ботинки,
они очень цепкие.
162
00:09:39,212 --> 00:09:44,259
В них можно ходить по любой поверхности.
163
00:09:44,342 --> 00:09:48,513
Вверх, вниз, налево, направо.
Очень полезная штука.
164
00:09:50,182 --> 00:09:53,434
Их надо сначала включить, Морти!
Иначе они не будут работать.
165
00:09:53,518 --> 00:09:56,062
Я не отправлю своего отца
в дом для престарелых!
166
00:09:56,229 --> 00:10:01,400
Он только недавно вернулся в мою жизнь,
а ты хочешь засунуть его под матрас,
167
00:10:01,526 --> 00:10:03,236
как старое нижнее белье?
168
00:10:03,320 --> 00:10:05,780
Я хотел сделать тебе подарок
на день Святого Валентина.
169
00:10:05,864 --> 00:10:10,618
К тому же, твой отец ужасно влияет
на нашего сына.
170
00:10:10,702 --> 00:10:12,453
- Все в порядке, Бет?
- Да, Девон.
171
00:10:12,537 --> 00:10:15,414
Хорошо. То, что мы сегодня сделали,
было прекрасно.
172
00:10:15,498 --> 00:10:19,002
Нет ничего благороднее и свободнее,
чем лошадиное сердце.
173
00:10:19,585 --> 00:10:22,064
Раз уж мы ссоримся, если я узнаю,
что у тебя роман с этим парнем,
174
00:10:22,088 --> 00:10:25,925
я зайду к вам в номер и вышибу себе
мозги, прямо на ваши обнаженные тела!
175
00:10:26,009 --> 00:10:28,427
Я понимаю, что ты волнуешься,
176
00:10:28,511 --> 00:10:31,556
но у Морти были проблемы в школе
и до того, как появился мой отец.
177
00:10:31,639 --> 00:10:34,142
Насколько я знаю,
с приходом Рика изменилось только одно,
178
00:10:34,226 --> 00:10:38,479
впервые в жизни у Морти появился друг.
179
00:10:40,481 --> 00:10:43,568
- Может быть, ты и права.
- Да, может быть.
180
00:10:43,651 --> 00:10:47,072
Я дочь своего отца, и поэтому я умна.
Я же хирург-кардиолог!
181
00:10:47,155 --> 00:10:48,447
Лошадиный.
182
00:10:48,573 --> 00:10:50,992
Миссис Смит? Это директор Вагина.
Нет, это просто фамилия.
183
00:10:51,076 --> 00:10:55,580
Сегодня вечером я хотел бы поговорить
с вами и с отцом Морти.
184
00:10:56,289 --> 00:10:59,918
Посмотри, что ты сделал
со своими ногами, Морти.
185
00:11:00,001 --> 00:11:02,921
Чтобы ботинки работали,
их надо включить.
186
00:11:03,004 --> 00:11:07,259
Я свои включил и спустился
целым и невредимым.
187
00:11:07,384 --> 00:11:08,843
Мне очень больно, Рик.
188
00:11:08,927 --> 00:11:12,471
Да, я понимаю, но ты ведь
еще сможешь помочь мне
189
00:11:12,555 --> 00:11:13,848
собрать зерна?
190
00:11:13,932 --> 00:11:17,643
Ты шутишь? Ну все!
Это была последняя капля!
191
00:11:17,727 --> 00:11:23,108
Я сломал обе ноги, а тебя
волнуют только твои зерна!
192
00:11:24,483 --> 00:11:25,902
Ты - чудовище!
193
00:11:25,985 --> 00:11:29,488
Ты как Гитлер. Но даже Гитлеру
было не плевать на Германию.
194
00:11:29,572 --> 00:11:31,366
Ладно, подожди секунду, Морти.
195
00:11:53,430 --> 00:11:57,683
Ого, Рик! Эта штука мгновенно
вылечила сломанные ноги.
196
00:11:57,767 --> 00:12:00,603
Я еще никогда так хорошо
себя не чувствовал.
197
00:12:00,728 --> 00:12:01,771
Спасибо.
198
00:12:01,854 --> 00:12:04,941
Не волнуйся.
Помоги мне собрать зерна, хорошо?
199
00:12:05,024 --> 00:12:06,234
Конечно, Рик.
200
00:12:06,318 --> 00:12:10,989
Я только что побывал в измерении,
с настолько продвинутой медициной,
201
00:12:11,072 --> 00:12:15,660
что у них на каждом углу продается
сыворотка от перелома ноги.
202
00:12:15,743 --> 00:12:17,287
Ух ты, это круто, Рик.
203
00:12:17,370 --> 00:12:19,664
Вышла только одна заминка.
204
00:12:19,747 --> 00:12:21,958
Это измерение было настолько
продвинутое,
205
00:12:22,041 --> 00:12:23,978
что местным жителям удалось остановить
процесс старения.
206
00:12:24,002 --> 00:12:26,212
Там все были вечно молодые.
207
00:12:26,296 --> 00:12:32,802
Я оказался единственным стариком,
и тут же стал местной знаменитостью.
208
00:12:32,885 --> 00:12:36,764
Нашлось много привлекательных женщин,
которые захотели провести со мной время.
209
00:12:36,848 --> 00:12:38,850
Я отлично развлекся с этими женщинами,
210
00:12:38,933 --> 00:12:40,352
но я пробыл там так долго,
211
00:12:40,477 --> 00:12:45,064
что мое устройство для путешествий
по измерениям совсем разрядилось.
212
00:12:45,148 --> 00:12:47,608
Оно больше не работает, Морти.
213
00:12:47,692 --> 00:12:51,237
Это плохо! Что же нам делать?
214
00:12:51,321 --> 00:12:54,282
Я уже должен быть в школе!
Как мы вернемся домой?
215
00:12:54,366 --> 00:12:57,869
Есть один способ, правда,
очень неприятный.
216
00:12:57,952 --> 00:13:01,122
Нам придется пройти
через межпространственную таможню.
217
00:13:01,206 --> 00:13:04,167
Тебе придется сделать мне одолжение.
Перед таможенным досмотром
218
00:13:04,250 --> 00:13:09,339
ты пойдешь в туалет и засунешь эти зерна
поглубже себе в задницу.
219
00:13:09,422 --> 00:13:12,133
- В задницу?
- Как можно глубже.
220
00:13:12,217 --> 00:13:14,760
Боже, Рик. Я не хочу это делать.
221
00:13:14,844 --> 00:13:17,138
Кто-то должен это сделать, Морти.
222
00:13:17,222 --> 00:13:21,059
Иначе таможенники нас не пропустят.
223
00:13:21,142 --> 00:13:24,354
Из моей задницы они выпадут.
Я делал это слишком много раз.
224
00:13:24,437 --> 00:13:27,190
Ты молод, у тебя вся жизнь впереди,
225
00:13:27,273 --> 00:13:29,317
и у тебя достаточно тугая задница.
226
00:13:29,401 --> 00:13:32,862
Сделай это ради дедушки!
Засунь зерна себе в задницу.
227
00:13:32,945 --> 00:13:36,408
- Себе в задницу?
- Давай, Морти. Прошу тебя.
228
00:13:36,491 --> 00:13:37,534
О Боже.
229
00:13:38,910 --> 00:13:43,873
За последние два месяца
Морти провел в школе всего семь часов.
230
00:13:43,956 --> 00:13:47,835
- Почему вы не сообщили нам?
- Я пытался поставить вас в известность.
231
00:13:47,919 --> 00:13:50,523
Разве вы не получали записки,
которые я отправлял с дедушкой Морти?
232
00:13:50,547 --> 00:13:54,759
Что я говорил! Съела?
Он портит нашего мальчика!
233
00:13:54,842 --> 00:13:57,970
- Постой, чего я радуюсь?
- Я знал, что здесь что-то не так.
234
00:13:58,054 --> 00:14:00,806
Обычно Морти забирал из школы дедушка.
235
00:14:00,890 --> 00:14:04,394
Как Бог мог это допустить?
236
00:14:04,477 --> 00:14:07,564
У нас тут был один инцидент:
ученика заморозили до смерти.
237
00:14:07,646 --> 00:14:10,983
И нет ни одного доказательства,
что это сделал латиноамериканец.
238
00:14:11,067 --> 00:14:13,819
Я никому не позволю раздуть
из этого случая расовый конфликт.
239
00:14:14,112 --> 00:14:18,199
Зона гларпа предназначена
только для фларпинга и разгларпинга.
240
00:14:18,283 --> 00:14:23,788
Я сказал ему, дай мне Глимфаркс,
но он не разбирается в космовалюте.
241
00:14:23,871 --> 00:14:27,833
Я как будто ем флимфлам,
это у нас, на Гирвонеске, такая еда.
242
00:14:27,917 --> 00:14:30,836
Зона гларпа предназначена
только для фларпинга и разгларпинга.
243
00:14:30,920 --> 00:14:33,131
Мне здесь не нравится, Морти.
Ненавижу бюрократию.
244
00:14:33,214 --> 00:14:38,052
Не люблю, когда мне говорят, что делать.
Ты уже засунул зерна в задницу?
245
00:14:38,136 --> 00:14:42,307
Да, Рик. Давай закончим поскорее.
Эти штуки очень больно колются.
246
00:14:42,390 --> 00:14:45,184
Значит, это хорошие зерна.
Ты отличный парень.
247
00:14:45,268 --> 00:14:49,021
Эти мега-зерна крайне важны
для моей работы.
248
00:14:49,147 --> 00:14:53,151
С ними я смогу много чего сделать.
Это будет великолепно.
249
00:14:53,276 --> 00:14:55,861
- Много всяких научных вещей.
- Следующий.
250
00:14:55,945 --> 00:14:58,906
- Ты пойдешь туда.
- Почему?
251
00:14:58,990 --> 00:15:01,033
Он пройдет проверку в новой машине.
252
00:15:01,117 --> 00:15:04,662
- Что еще за новая машина?
- Она находит то, что спрятано в заднице.
253
00:15:05,330 --> 00:15:07,165
Бежим, Морти!
254
00:15:07,624 --> 00:15:08,958
Тревога!
255
00:15:34,609 --> 00:15:35,818
Даже не думай об этом.
256
00:15:42,116 --> 00:15:44,661
Отлично, Морти! Ученик превзошел учителя.
257
00:15:57,340 --> 00:15:59,967
Нет, парень. Ты меня знаешь...
258
00:16:04,930 --> 00:16:07,600
Я должен ввести координаты нашего мира.
Прикрой меня.
259
00:16:07,684 --> 00:16:10,436
Нет, я не хочу никого убивать.
260
00:16:10,520 --> 00:16:14,106
Они всего лишь роботы.
В них можно стрелять.
261
00:16:16,484 --> 00:16:19,028
- Моя нога!
- Глен истекает кровью.
262
00:16:19,111 --> 00:16:22,323
- Позвоните его жене и детям.
- Они не роботы, Рик!
263
00:16:22,407 --> 00:16:26,827
Это образное выражение. Они - бюрократы!
Я их не уважаю!
264
00:16:26,911 --> 00:16:29,038
Стреляй, Морти!
Ты даже не знаешь, какие тут тюрьмы.
265
00:16:32,291 --> 00:16:34,460
Черт! Это безумие.
266
00:16:44,679 --> 00:16:46,556
Идем, Морти. Надо убираться отсюда.
267
00:16:46,681 --> 00:16:47,848
ШКОЛА ГАРРИ ХЕРПСОНА
268
00:16:52,228 --> 00:16:55,732
Ого. Ты вошел в буфет через портал?
269
00:16:55,814 --> 00:17:00,945
Да, мой феррари сейчас в ремонте. Шутка.
270
00:17:01,028 --> 00:17:04,782
- Ты ведь Морти?
- Потом спросишь номер телефона.
271
00:17:04,865 --> 00:17:07,493
А сейчас надо вынуть зерна из задницы.
272
00:17:07,744 --> 00:17:10,871
Дорогая, это наш сын
с Альбертом Эйншвалью!
273
00:17:10,955 --> 00:17:12,498
- Что?
- Я разгневанный отец.
274
00:17:12,582 --> 00:17:13,999
У меня нет времени на импровизацию.
275
00:17:14,083 --> 00:17:18,003
Привет, Джерри. Боже мой, Морти,
Почему ты не на уроке?
276
00:17:18,087 --> 00:17:23,050
Мы уже говорили об этом. Твои родители
и я очень расстроены твоим поведением.
277
00:17:24,260 --> 00:17:25,970
Нет? Никто не повелся?
278
00:17:26,053 --> 00:17:30,141
- Эти вещи за гранью вашего понимания.
- Это ты за гранью нашего понимания!
279
00:17:30,224 --> 00:17:31,809
- Сам такой!
- Папа!
280
00:17:31,892 --> 00:17:35,521
Как ты мог заставить нашего сына
пропустить целый семестр?
281
00:17:35,605 --> 00:17:40,318
Он не какая-то сексуальная девица,
которая может прожить за чужой счет.
282
00:17:40,401 --> 00:17:44,614
- Что вы делаете с моими вещами?
- Ты отправляешься в дом для престарелых.
283
00:17:44,697 --> 00:17:48,743
С ума сошли? Я же гений!
Я собираю роботов для развлечения.
284
00:17:48,826 --> 00:17:52,288
Там ты будешь плести корзинки,
смотреть фильмы с Полом Ньюманом
285
00:17:52,371 --> 00:17:55,374
- и пугать бойскаутов каждое Рождество.
- Что это значит?
286
00:17:55,458 --> 00:17:57,918
- Это личное.
- Папа, мама...
287
00:17:58,210 --> 00:18:01,506
- Рику просто была нужна моя помощь.
- Не лезь в это дело.
288
00:18:01,589 --> 00:18:05,092
Ты не способен самостоятельно оценить
ситуацию.
289
00:18:05,176 --> 00:18:07,679
Ты хочешь сказать, что Морти - дурак?
290
00:18:07,804 --> 00:18:09,096
Не смей нас отчитывать.
291
00:18:09,180 --> 00:18:13,225
Ты знаешь, что Морти нельзя
прогуливать уроки.
292
00:18:13,309 --> 00:18:16,895
Я тебя не понимаю. Может, объяснишь?
293
00:18:16,979 --> 00:18:21,859
Он слегка отсталый!
Ты это хотел услышать?
294
00:18:21,942 --> 00:18:24,654
- Это правда?
- Послушай, сынок.
295
00:18:24,737 --> 00:18:28,907
Я люблю тебя, Морти, но мы знаем,
что ты отстаешь от других ребят.
296
00:18:28,991 --> 00:18:32,537
Поэтому, чтобы преуспеть в этой жизни,
ты должен работать вдвое больше, чем они.
297
00:18:32,620 --> 00:18:36,541
Боже, папа! Это было слишком резко.
298
00:18:36,624 --> 00:18:41,170
- Морти, квадратный корень числа пи.
- Ты же понимаешь, что я его не знаю.
299
00:18:41,295 --> 00:18:47,134
- Квадратный корень числа пи!
- 1,77245385.
300
00:18:47,218 --> 00:18:50,179
- Какого черта!
- Офигеть, он прав.
301
00:18:50,262 --> 00:18:53,766
Назови своим родителям
первый закон термодинамики.
302
00:18:53,850 --> 00:18:56,077
Количество теплоты, полученное системой,
идет на изменение ее внутренней энергии
303
00:18:56,101 --> 00:19:00,898
и совершение работы против внешних сил.
Какой я умный!
304
00:19:01,733 --> 00:19:05,110
Я же говорил, что школа - фигня.
Там ничему не учат.
305
00:19:05,194 --> 00:19:09,240
Морти - одаренный ребенок. У него.
Особый ум. Поэтому он помогает мне.
306
00:19:09,323 --> 00:19:13,411
Морти - такой же, как я. Когда-нибудь
он станет великим ученым.
307
00:19:13,494 --> 00:19:17,915
Он слишком умен для школы.
Он должен и дальше мне помогать.
308
00:19:17,998 --> 00:19:21,126
Джерри, я хочу,
чтобы все так и продолжалось.
309
00:19:21,210 --> 00:19:25,590
Понимаю.
Возможно, мы погорячились, но...
310
00:19:25,673 --> 00:19:30,010
- ...он все равно должен ходить в школу.
- Ты - суровый отец, Джерри.
311
00:19:30,094 --> 00:19:34,891
Но что я могу поделать? Ты здесь хозяин.
312
00:19:34,973 --> 00:19:38,519
Я только хочу, что ты знал,
что отныне между нами
313
00:19:38,603 --> 00:19:40,354
все будет абсолютно честно.
314
00:19:40,438 --> 00:19:42,940
Рик, Фрэнка Паликки заморозили до смерти!
315
00:19:43,023 --> 00:19:47,152
- Не понимаю, о чем ты говоришь.
- Ладно.
316
00:19:47,236 --> 00:19:50,573
Морти, через час тебе пора
ложиться спать. Выспись хоть в эту ночь.
317
00:19:50,656 --> 00:19:55,286
Это хорошо. По-моему,
мы можем стать одной семьей.
318
00:19:55,369 --> 00:19:59,874
А теперь, Бет, если ты меня хочешь,
я тебя тоже хочу.
319
00:19:59,957 --> 00:20:02,627
Знаешь, что? Я согласна.
320
00:20:02,710 --> 00:20:06,589
Офигеть, Рик! Неужели от общения
с тобой я и вправду поумнел?
321
00:20:06,672 --> 00:20:10,259
Скажу честно, Морти, ты не поумнел.
Твой временный супер интеллект -
322
00:20:10,342 --> 00:20:13,387
это всего лишь побочный эффект
растворения мега-зерен в прямой кишке.
323
00:20:13,471 --> 00:20:17,057
- Облом...
- Да. И когда эффект пройдет,
324
00:20:17,141 --> 00:20:22,020
у тебя нарушится моторика
и откажут некоторые функции мозга.
325
00:20:22,104 --> 00:20:25,817
Это продлится 72 часа
и начнется прямо сейчас.
326
00:20:25,900 --> 00:20:29,153
Господи!
327
00:20:29,236 --> 00:20:33,157
Прости, Морти. Ты действительно
такой тупой, как они думают.
328
00:20:33,240 --> 00:20:37,495
Я дал тебе зерна только для того,
чтобы отвязаться от твоих родителей.
329
00:20:37,578 --> 00:20:41,999
Теперь нам нужны новые зерна,
и нас снова ждут приключения.
330
00:20:42,082 --> 00:20:46,712
И ты будешь держать язык за зубами,
потому что мир полон идиотов.
331
00:20:46,921 --> 00:20:51,634
И они разорвут нас на части, Морти.
Но я совершу великие дела,
332
00:20:51,717 --> 00:20:56,597
и ты мне в этом поможешь.
Вместе мы будем творить чудеса, Морти.
333
00:20:56,681 --> 00:20:59,976
Ты и я, мой мальчик.
Внешний мир - наш враг.
334
00:21:00,058 --> 00:21:05,773
Других друзей у нас нет.
Только Рик и Морти. И их приключения!
335
00:21:05,857 --> 00:21:09,443
Рик и Морти навсегда!
Сто лет Рика и Морти.
336
00:21:09,527 --> 00:21:13,405
Я и Рик и Морти,
моменты Рика и Морти.
337
00:21:13,489 --> 00:21:16,826
Целый день. Навсегда. Сто дней!
338
00:21:16,909 --> 00:21:19,370
Рик и Морти навсегда. Снова и снова.
339
00:21:19,453 --> 00:21:21,789
Приключения-Рика-и-Морти.ком.
340
00:21:21,873 --> 00:21:24,625
Рик-и-Морти.ком.
341
00:21:24,709 --> 00:21:28,713
Сто-лет-Рика-и-Морти.ком
342
00:21:28,796 --> 00:21:31,632
Каждая-минута-Рика-и-Морти.ком.
343
00:21:31,757 --> 00:21:35,928
Сто-раз-Рик-и-Морти.ком.
40667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.