All language subtitles for Rick.and.Morty.S01E01.HDRip.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,334 --> 00:00:07,547 Морти, нам надо идти. У меня для тебя сюрприз. 2 00:00:07,631 --> 00:00:11,967 Сейчас полночь! - У меня для тебя сюрприз. Скорее! 3 00:00:12,051 --> 00:00:14,679 Ай! Мне больно. 4 00:00:17,557 --> 00:00:20,936 Как тебе моя летающая тарелка, Морти? 5 00:00:21,060 --> 00:00:22,872 Я собрал ее из хлама, который я нашел в гараже. 6 00:00:22,896 --> 00:00:25,523 Мне нравится. Это и есть сюрприз? 7 00:00:25,607 --> 00:00:28,276 Морти, я должен был... 8 00:00:28,359 --> 00:00:31,195 ...создать бомбу. 9 00:00:31,279 --> 00:00:32,363 Что? Бомбу? 10 00:00:32,447 --> 00:00:36,117 Мы взорвем ее и начнем все заново. Заново, Морти. 11 00:00:36,200 --> 00:00:40,204 - Ты сошел с ума! - Расслабься, это к лучшему. 12 00:00:40,288 --> 00:00:44,334 - А сейчас мы залетим за Джессикой. - Джессикой? Из математического класса? 13 00:00:44,417 --> 00:00:47,211 Я хочу, чтобы когда я сброшу бомбу... 14 00:00:47,337 --> 00:00:49,965 Я хочу, чтобы у тебя кто-то был... 15 00:00:50,047 --> 00:00:54,886 Вы будете новыми Адамом и Евой. Ты будешь Адамом, а Джессика Евой. 16 00:00:54,970 --> 00:00:57,013 - Это и есть сюрприз, Морти. - Так нельзя! 17 00:00:57,096 --> 00:01:01,810 Джессика меня даже не знает, к тому же, ты не можешь уничтожишь человечество! 18 00:01:01,977 --> 00:01:05,355 Я тебя понимаю, Морти. Не беспокойся. 19 00:01:05,438 --> 00:01:10,735 Я постараюсь не приставать к Джессике. Я не такой, Морти. 20 00:01:10,819 --> 00:01:15,031 - О чем ты говоришь, Рик? - Расслабься, я не буду трогать Джессику. 21 00:01:15,156 --> 00:01:17,200 Она будет только твоей. 22 00:01:17,283 --> 00:01:19,118 Мне плевать на Джессику! 23 00:01:19,828 --> 00:01:23,456 Ты прав. Давай забудем про девчонку. От нее будут одни неприятности. 24 00:01:23,540 --> 00:01:25,166 Заряжаю нейтриновую бомбу. 25 00:01:25,249 --> 00:01:27,961 - С меня хватит, Рик. Я поведу. - Не трогай. 26 00:01:28,043 --> 00:01:31,882 - Я беру контроль над ситуацией. - Что ты делаешь? 27 00:01:31,965 --> 00:01:35,218 - Раз ты так любишь Землю, женись на ней. - Я не позволю тебе... 28 00:01:35,301 --> 00:01:37,721 - Ты что, рехнулся? - ...взорвать весь мир. 29 00:01:37,804 --> 00:01:42,684 Ладно, Морти. Я приземлю эту штуку. 30 00:01:42,767 --> 00:01:43,977 А ты парень не промах. 31 00:01:47,981 --> 00:01:50,233 Припаркуйся здесь, Морти. Здесь, на обочине. 32 00:01:50,316 --> 00:01:51,359 Слава Богу! 33 00:01:51,442 --> 00:01:54,445 Знаешь, что? Это была проверка. 34 00:01:54,529 --> 00:01:57,532 Я хотел, чтобы ты проявил настойчивость. 35 00:01:57,615 --> 00:01:59,951 - Правда? - Ага, почему бы и нет? 36 00:02:00,035 --> 00:02:02,037 Знаешь, что, Морт? 37 00:02:02,119 --> 00:02:03,747 Нейтриновая бомба готова. 38 00:02:04,497 --> 00:02:05,832 Бомба? 39 00:02:40,784 --> 00:02:43,995 Сегодня покажут новую серию музыкального шоу. 40 00:02:44,079 --> 00:02:47,082 Как вы думаете, кто окажется лучшим певцом? 41 00:02:47,164 --> 00:02:49,100 Боже мой, он упал лицом в еду. Меня сейчас стошнит. 42 00:02:49,124 --> 00:02:53,797 Тебе плохо? Я же говорила тебе не целовать подушку. На ней спит собака. 43 00:02:53,922 --> 00:02:56,299 Мама, я не целовал подушку. 44 00:02:56,382 --> 00:03:00,470 Просто я не выспался. Наверно, мне снились слишком шумные сны. 45 00:03:00,553 --> 00:03:03,473 Или ты снова всю ночь гулял с дедушкой Риком. 46 00:03:03,556 --> 00:03:06,601 - Папа? - По-твоему, он каждую ночь должен спать? 47 00:03:06,684 --> 00:03:08,895 Так он полжизни проспит. 48 00:03:08,979 --> 00:03:10,229 - Черт возьми! - Джерри! 49 00:03:10,313 --> 00:03:12,523 - Бет! - Боже, сколько шума. Умереть можно. 50 00:03:12,607 --> 00:03:16,235 Бога нет, Саммер. Открой глаза. Ты мне потом еще спасибо скажешь. 51 00:03:16,319 --> 00:03:20,155 При всем уважении, Рик... Хотя о чем это я? За что тебя уважать? 52 00:03:20,239 --> 00:03:22,492 Как мой сын сдаст экзамены, 53 00:03:22,575 --> 00:03:26,203 если ты будешь таскать его на свои научно-фантастические авантюры? 54 00:03:26,329 --> 00:03:29,124 Я не хочу ничего навязывать, Джерри. 55 00:03:29,206 --> 00:03:31,417 Это твой дом, ты здесь Юлий Цезарь. 56 00:03:31,542 --> 00:03:35,254 Но я считаю, что школа - это пустая трата времени. 57 00:03:35,338 --> 00:03:38,008 Дети только и делают, что бегают и толкаются. 58 00:03:38,091 --> 00:03:41,427 Учитель говорит: 2+2. Парень на задней парте отвечает: 4. 59 00:03:41,511 --> 00:03:44,681 Потом звонит звонок, тебе дают коробку молока и бумажку, 60 00:03:44,764 --> 00:03:47,017 на которой сказано, что тебе можно пойти посрать. 61 00:03:47,100 --> 00:03:51,312 Умным людям это ни к чему. Знаю, я в меньшинстве, 62 00:03:51,437 --> 00:03:53,648 это просто мое мнение. 63 00:03:53,731 --> 00:03:57,777 Это был отличный завтрак, Бет. Яичница была просто офигенной. 64 00:03:57,861 --> 00:04:00,155 Жаль, что твоя мама уже никогда ее не поест. 65 00:04:00,237 --> 00:04:03,116 - О папа... - Что? Серьезно? 66 00:04:04,117 --> 00:04:07,578 Ладно, садитесь. Отойдите от окна! 67 00:04:07,662 --> 00:04:10,498 Сегодня мы займемся крайне важным делом. 68 00:04:10,623 --> 00:04:12,792 Вы когда-нибудь слышали про математику? 69 00:04:12,876 --> 00:04:17,088 Без нее, никого из нас бы не было. Начинаем. Два плюс два? 70 00:04:17,172 --> 00:04:18,756 - Четыре. - Джессика... 71 00:04:18,840 --> 00:04:21,051 - Пять плюс пять? - Десять. 72 00:04:21,134 --> 00:04:26,430 Очень хорошо. Начинаем контрольную. И знаете, что? Она очень сложная. 73 00:04:26,723 --> 00:04:29,184 Первый ряд, возьмите один лист себе и передайте дальше. 74 00:04:29,266 --> 00:04:34,147 Ставки высоки. Каждый день в этом классе происходят важные вещи. 75 00:04:34,271 --> 00:04:38,275 Одни из вас умнеют, другие тупеют. Некоторые не доживут и до трех часов. 76 00:04:40,277 --> 00:04:42,906 Привет, Морти. 77 00:04:42,989 --> 00:04:46,534 - Привет, Джессика. - Хочешь я кое-что тебе покажу? 78 00:04:46,617 --> 00:04:48,578 Они просто супер. Спасибо. 79 00:04:48,661 --> 00:04:53,875 - Я называю их своими маленькими Морти. - Это очень приятно. И немного странно. 80 00:04:53,958 --> 00:04:55,877 Знаешь, что ты должен с ними сделать? 81 00:04:55,960 --> 00:04:57,003 Переименовать их? 82 00:04:57,087 --> 00:05:00,924 Потрогай их. Сожми их. 83 00:05:01,007 --> 00:05:05,803 Покажу им свою силу. И никаких неправильных ответов. 84 00:05:07,138 --> 00:05:09,640 Хорошо, Джессика. Я попробую. 85 00:05:10,892 --> 00:05:14,353 О Морти, что ты со мной делаешь? 86 00:05:14,437 --> 00:05:15,980 Я стараюсь. 87 00:05:16,106 --> 00:05:18,357 - Морти, что ты со мной делаешь? - Джессика... 88 00:05:18,441 --> 00:05:20,068 Морти! 89 00:05:20,151 --> 00:05:21,527 Джессика... 90 00:05:21,903 --> 00:05:25,573 Еще пять минут, и я взбешусь. 91 00:05:27,117 --> 00:05:28,868 Я не виноват. 92 00:05:31,328 --> 00:05:32,956 Что это тут у нас? 93 00:05:33,039 --> 00:05:35,208 - Доброе утро, Фрэнк. - Доброе утро? 94 00:05:35,833 --> 00:05:38,293 Издеваешься? Ты хочешь сказать, что я из бедной семьи? 95 00:05:38,377 --> 00:05:43,340 Господи, Фрэнк! Зачем тебе нож? Ты мог бы обойтись и без него. 96 00:05:43,424 --> 00:05:47,678 Ты что, вздумал учить меня хулиганству? Большая ошибка, Морти. 97 00:05:47,762 --> 00:05:53,184 Сейчас я тебя зарежу, потому что я из богатой семьи! 98 00:05:53,268 --> 00:05:57,230 Ты свободен, Морти. Я отправляюсь в другое измерение. 99 00:05:57,312 --> 00:06:01,234 - Мне нужна помощь. - Что ты сделал с Фрэнком? 100 00:06:01,316 --> 00:06:04,779 Это же очевидно, я его заморозил. Слушай, мне нужна твоя помощь. 101 00:06:04,862 --> 00:06:08,950 Надо убираться отсюда и заняться делом. 102 00:06:09,492 --> 00:06:13,663 - Это важно. Пошли, Морти. - Мне нельзя прогуливать уроки. 103 00:06:13,746 --> 00:06:16,082 Место, в которое мы отправимся, намного важнее школы. 104 00:06:16,166 --> 00:06:18,876 Думаешь, один я справлюсь? Пошли! 105 00:06:18,960 --> 00:06:22,922 Ладно. Историю можно и прогулять. А как же Фрэнк? 106 00:06:23,047 --> 00:06:27,844 - Разве ты не должен его разморозить? - Потом. Ничего с ним не случится. Пошли! 107 00:06:30,096 --> 00:06:33,766 Боже мой! Я пройду мимо Фрэнка Паликки. 108 00:06:33,850 --> 00:06:37,061 Я буду рассказывать об этом своим детям. 109 00:06:37,145 --> 00:06:38,479 Привет, Фрэнк. 110 00:06:42,650 --> 00:06:44,944 ГОСПИТАЛЬ СЕНТ-ЭКВИС 111 00:06:45,278 --> 00:06:46,737 Скальпель? 112 00:06:47,655 --> 00:06:49,199 - Тук-тук. - Джерри? 113 00:06:49,282 --> 00:06:52,493 Начальник отпустил меня на час, 114 00:06:52,576 --> 00:06:55,163 и я решил заглянуть к своей любимой жене. 115 00:06:55,246 --> 00:06:57,165 Мы его теряем! Он вернулся. 116 00:06:57,414 --> 00:07:01,544 - Надеюсь, это срочно! - У меня обед. 117 00:07:01,627 --> 00:07:04,505 Одно из трех блюд, которые существуют уже тысячи лет. 118 00:07:04,588 --> 00:07:06,216 Мы его теряем! Он стабилен. 119 00:07:06,299 --> 00:07:11,679 Я спросила только потому, что у меня тут операция на сердце. 120 00:07:11,762 --> 00:07:13,890 - Да. На лошадином. - Прошу прощения?! 121 00:07:13,973 --> 00:07:15,892 Ладно, не будем ссориться. 122 00:07:15,975 --> 00:07:19,229 Я знаю, что ты занята, и я ухожу. 123 00:07:19,312 --> 00:07:21,272 Ой! Что это? 124 00:07:21,356 --> 00:07:24,984 Реклама очень милого дома для престарелых. 125 00:07:25,068 --> 00:07:30,240 Как тебе такая идея, дорогая? Отправим туда твоего папу. 126 00:07:31,991 --> 00:07:35,328 Том, мы знаем, что мы его теряем! Мы слышим сигнал! 127 00:07:36,746 --> 00:07:38,664 Вот он. Пошли, Морти. 128 00:07:38,748 --> 00:07:40,124 Боже мой. Ладно. 129 00:07:42,210 --> 00:07:45,088 Господи, Рик. Где мы? 130 00:07:45,171 --> 00:07:46,839 Это измерение 35Ц. 131 00:07:46,964 --> 00:07:50,968 Здесь идеальные климатические условия для особого типа деревьев: 132 00:07:51,052 --> 00:07:52,262 они называется мега-деревьями. 133 00:07:52,345 --> 00:07:57,058 На этих деревьях растут плоды, в которых содержатся мега-зерна. 134 00:07:57,141 --> 00:08:01,104 Эти зерна - очень мощная штука, и они мне нужны для моих исследований. 135 00:08:01,187 --> 00:08:05,441 Не знаю, Рик. От этого места у меня мурашки по коже. 136 00:08:05,566 --> 00:08:09,320 Успокойся. Я знаю, что все новое кажется страшным. 137 00:08:09,404 --> 00:08:15,410 Но если тебя что-то пугает, бросайся на него как бык, 138 00:08:15,534 --> 00:08:17,078 так мы растем над собой. 139 00:08:17,161 --> 00:08:20,081 Я часто бываю в страшных ситуациях, и теперь для меня это просто пустяк. 140 00:08:20,290 --> 00:08:22,625 Так что держись меня, Морти... 141 00:08:22,708 --> 00:08:25,128 Ядрена мать! Бежим! 142 00:08:25,211 --> 00:08:28,672 Беги, Морти! Я еще никогда не видел эту тварь. Я не знаю, что это такое. 143 00:08:28,756 --> 00:08:33,594 Надо убираться отсюда, Морти! Эта тварь нас убьет. Мы умрем! 144 00:08:36,608 --> 00:08:41,571 Дыши глубже, Морти. Дыши свежим воздухом. Ты это чуешь? 145 00:08:41,654 --> 00:08:43,281 Это запах приключений, 146 00:08:43,364 --> 00:08:47,452 запах иной истории эволюции. 147 00:08:47,535 --> 00:08:51,539 Мы здесь надолго? Мне пора возвращаться в школу. 148 00:08:51,623 --> 00:08:55,127 Ты шутишь? Посмотри вокруг. 149 00:08:55,210 --> 00:08:56,544 Видишь это существо. 150 00:08:56,669 --> 00:09:02,300 Что это? Разве в школе тебе такое покажут? 151 00:09:02,383 --> 00:09:04,636 - Оно отрицает всякую логику. - Я понял, Рик. 152 00:09:04,719 --> 00:09:09,015 Мы окружены чудовищами. Поэтому я и хочу отсюда уйти. 153 00:09:09,099 --> 00:09:11,434 Морти, ты это видишь? 154 00:09:12,560 --> 00:09:15,772 Ты хоть понимаешь, на что мы наткнулись? Знаешь, что это? 155 00:09:15,855 --> 00:09:19,734 - Мега-деревья? - Именно. И на них растут мега-фрукты! 156 00:09:19,818 --> 00:09:22,487 В них и находятся мои зерна. 157 00:09:22,570 --> 00:09:25,406 Если бы я тебя послушался, мы бы их не нашли, 158 00:09:25,531 --> 00:09:28,243 - потому что ты так любишь свою школу. - Ладно. 159 00:09:28,326 --> 00:09:30,369 Что такого особенного в этих зернах? 160 00:09:30,453 --> 00:09:33,331 Ты задаешь слишком много вопросов, Морти. Это не придает тебе обаяния. 161 00:09:33,414 --> 00:09:39,129 Это унижает тебя. Надень эти ботинки, они очень цепкие. 162 00:09:39,212 --> 00:09:44,259 В них можно ходить по любой поверхности. 163 00:09:44,342 --> 00:09:48,513 Вверх, вниз, налево, направо. Очень полезная штука. 164 00:09:50,182 --> 00:09:53,434 Их надо сначала включить, Морти! Иначе они не будут работать. 165 00:09:53,518 --> 00:09:56,062 Я не отправлю своего отца в дом для престарелых! 166 00:09:56,229 --> 00:10:01,400 Он только недавно вернулся в мою жизнь, а ты хочешь засунуть его под матрас, 167 00:10:01,526 --> 00:10:03,236 как старое нижнее белье? 168 00:10:03,320 --> 00:10:05,780 Я хотел сделать тебе подарок на день Святого Валентина. 169 00:10:05,864 --> 00:10:10,618 К тому же, твой отец ужасно влияет на нашего сына. 170 00:10:10,702 --> 00:10:12,453 - Все в порядке, Бет? - Да, Девон. 171 00:10:12,537 --> 00:10:15,414 Хорошо. То, что мы сегодня сделали, было прекрасно. 172 00:10:15,498 --> 00:10:19,002 Нет ничего благороднее и свободнее, чем лошадиное сердце. 173 00:10:19,585 --> 00:10:22,064 Раз уж мы ссоримся, если я узнаю, что у тебя роман с этим парнем, 174 00:10:22,088 --> 00:10:25,925 я зайду к вам в номер и вышибу себе мозги, прямо на ваши обнаженные тела! 175 00:10:26,009 --> 00:10:28,427 Я понимаю, что ты волнуешься, 176 00:10:28,511 --> 00:10:31,556 но у Морти были проблемы в школе и до того, как появился мой отец. 177 00:10:31,639 --> 00:10:34,142 Насколько я знаю, с приходом Рика изменилось только одно, 178 00:10:34,226 --> 00:10:38,479 впервые в жизни у Морти появился друг. 179 00:10:40,481 --> 00:10:43,568 - Может быть, ты и права. - Да, может быть. 180 00:10:43,651 --> 00:10:47,072 Я дочь своего отца, и поэтому я умна. Я же хирург-кардиолог! 181 00:10:47,155 --> 00:10:48,447 Лошадиный. 182 00:10:48,573 --> 00:10:50,992 Миссис Смит? Это директор Вагина. Нет, это просто фамилия. 183 00:10:51,076 --> 00:10:55,580 Сегодня вечером я хотел бы поговорить с вами и с отцом Морти. 184 00:10:56,289 --> 00:10:59,918 Посмотри, что ты сделал со своими ногами, Морти. 185 00:11:00,001 --> 00:11:02,921 Чтобы ботинки работали, их надо включить. 186 00:11:03,004 --> 00:11:07,259 Я свои включил и спустился целым и невредимым. 187 00:11:07,384 --> 00:11:08,843 Мне очень больно, Рик. 188 00:11:08,927 --> 00:11:12,471 Да, я понимаю, но ты ведь еще сможешь помочь мне 189 00:11:12,555 --> 00:11:13,848 собрать зерна? 190 00:11:13,932 --> 00:11:17,643 Ты шутишь? Ну все! Это была последняя капля! 191 00:11:17,727 --> 00:11:23,108 Я сломал обе ноги, а тебя волнуют только твои зерна! 192 00:11:24,483 --> 00:11:25,902 Ты - чудовище! 193 00:11:25,985 --> 00:11:29,488 Ты как Гитлер. Но даже Гитлеру было не плевать на Германию. 194 00:11:29,572 --> 00:11:31,366 Ладно, подожди секунду, Морти. 195 00:11:53,430 --> 00:11:57,683 Ого, Рик! Эта штука мгновенно вылечила сломанные ноги. 196 00:11:57,767 --> 00:12:00,603 Я еще никогда так хорошо себя не чувствовал. 197 00:12:00,728 --> 00:12:01,771 Спасибо. 198 00:12:01,854 --> 00:12:04,941 Не волнуйся. Помоги мне собрать зерна, хорошо? 199 00:12:05,024 --> 00:12:06,234 Конечно, Рик. 200 00:12:06,318 --> 00:12:10,989 Я только что побывал в измерении, с настолько продвинутой медициной, 201 00:12:11,072 --> 00:12:15,660 что у них на каждом углу продается сыворотка от перелома ноги. 202 00:12:15,743 --> 00:12:17,287 Ух ты, это круто, Рик. 203 00:12:17,370 --> 00:12:19,664 Вышла только одна заминка. 204 00:12:19,747 --> 00:12:21,958 Это измерение было настолько продвинутое, 205 00:12:22,041 --> 00:12:23,978 что местным жителям удалось остановить процесс старения. 206 00:12:24,002 --> 00:12:26,212 Там все были вечно молодые. 207 00:12:26,296 --> 00:12:32,802 Я оказался единственным стариком, и тут же стал местной знаменитостью. 208 00:12:32,885 --> 00:12:36,764 Нашлось много привлекательных женщин, которые захотели провести со мной время. 209 00:12:36,848 --> 00:12:38,850 Я отлично развлекся с этими женщинами, 210 00:12:38,933 --> 00:12:40,352 но я пробыл там так долго, 211 00:12:40,477 --> 00:12:45,064 что мое устройство для путешествий по измерениям совсем разрядилось. 212 00:12:45,148 --> 00:12:47,608 Оно больше не работает, Морти. 213 00:12:47,692 --> 00:12:51,237 Это плохо! Что же нам делать? 214 00:12:51,321 --> 00:12:54,282 Я уже должен быть в школе! Как мы вернемся домой? 215 00:12:54,366 --> 00:12:57,869 Есть один способ, правда, очень неприятный. 216 00:12:57,952 --> 00:13:01,122 Нам придется пройти через межпространственную таможню. 217 00:13:01,206 --> 00:13:04,167 Тебе придется сделать мне одолжение. Перед таможенным досмотром 218 00:13:04,250 --> 00:13:09,339 ты пойдешь в туалет и засунешь эти зерна поглубже себе в задницу. 219 00:13:09,422 --> 00:13:12,133 - В задницу? - Как можно глубже. 220 00:13:12,217 --> 00:13:14,760 Боже, Рик. Я не хочу это делать. 221 00:13:14,844 --> 00:13:17,138 Кто-то должен это сделать, Морти. 222 00:13:17,222 --> 00:13:21,059 Иначе таможенники нас не пропустят. 223 00:13:21,142 --> 00:13:24,354 Из моей задницы они выпадут. Я делал это слишком много раз. 224 00:13:24,437 --> 00:13:27,190 Ты молод, у тебя вся жизнь впереди, 225 00:13:27,273 --> 00:13:29,317 и у тебя достаточно тугая задница. 226 00:13:29,401 --> 00:13:32,862 Сделай это ради дедушки! Засунь зерна себе в задницу. 227 00:13:32,945 --> 00:13:36,408 - Себе в задницу? - Давай, Морти. Прошу тебя. 228 00:13:36,491 --> 00:13:37,534 О Боже. 229 00:13:38,910 --> 00:13:43,873 За последние два месяца Морти провел в школе всего семь часов. 230 00:13:43,956 --> 00:13:47,835 - Почему вы не сообщили нам? - Я пытался поставить вас в известность. 231 00:13:47,919 --> 00:13:50,523 Разве вы не получали записки, которые я отправлял с дедушкой Морти? 232 00:13:50,547 --> 00:13:54,759 Что я говорил! Съела? Он портит нашего мальчика! 233 00:13:54,842 --> 00:13:57,970 - Постой, чего я радуюсь? - Я знал, что здесь что-то не так. 234 00:13:58,054 --> 00:14:00,806 Обычно Морти забирал из школы дедушка. 235 00:14:00,890 --> 00:14:04,394 Как Бог мог это допустить? 236 00:14:04,477 --> 00:14:07,564 У нас тут был один инцидент: ученика заморозили до смерти. 237 00:14:07,646 --> 00:14:10,983 И нет ни одного доказательства, что это сделал латиноамериканец. 238 00:14:11,067 --> 00:14:13,819 Я никому не позволю раздуть из этого случая расовый конфликт. 239 00:14:14,112 --> 00:14:18,199 Зона гларпа предназначена только для фларпинга и разгларпинга. 240 00:14:18,283 --> 00:14:23,788 Я сказал ему, дай мне Глимфаркс, но он не разбирается в космовалюте. 241 00:14:23,871 --> 00:14:27,833 Я как будто ем флимфлам, это у нас, на Гирвонеске, такая еда. 242 00:14:27,917 --> 00:14:30,836 Зона гларпа предназначена только для фларпинга и разгларпинга. 243 00:14:30,920 --> 00:14:33,131 Мне здесь не нравится, Морти. Ненавижу бюрократию. 244 00:14:33,214 --> 00:14:38,052 Не люблю, когда мне говорят, что делать. Ты уже засунул зерна в задницу? 245 00:14:38,136 --> 00:14:42,307 Да, Рик. Давай закончим поскорее. Эти штуки очень больно колются. 246 00:14:42,390 --> 00:14:45,184 Значит, это хорошие зерна. Ты отличный парень. 247 00:14:45,268 --> 00:14:49,021 Эти мега-зерна крайне важны для моей работы. 248 00:14:49,147 --> 00:14:53,151 С ними я смогу много чего сделать. Это будет великолепно. 249 00:14:53,276 --> 00:14:55,861 - Много всяких научных вещей. - Следующий. 250 00:14:55,945 --> 00:14:58,906 - Ты пойдешь туда. - Почему? 251 00:14:58,990 --> 00:15:01,033 Он пройдет проверку в новой машине. 252 00:15:01,117 --> 00:15:04,662 - Что еще за новая машина? - Она находит то, что спрятано в заднице. 253 00:15:05,330 --> 00:15:07,165 Бежим, Морти! 254 00:15:07,624 --> 00:15:08,958 Тревога! 255 00:15:34,609 --> 00:15:35,818 Даже не думай об этом. 256 00:15:42,116 --> 00:15:44,661 Отлично, Морти! Ученик превзошел учителя. 257 00:15:57,340 --> 00:15:59,967 Нет, парень. Ты меня знаешь... 258 00:16:04,930 --> 00:16:07,600 Я должен ввести координаты нашего мира. Прикрой меня. 259 00:16:07,684 --> 00:16:10,436 Нет, я не хочу никого убивать. 260 00:16:10,520 --> 00:16:14,106 Они всего лишь роботы. В них можно стрелять. 261 00:16:16,484 --> 00:16:19,028 - Моя нога! - Глен истекает кровью. 262 00:16:19,111 --> 00:16:22,323 - Позвоните его жене и детям. - Они не роботы, Рик! 263 00:16:22,407 --> 00:16:26,827 Это образное выражение. Они - бюрократы! Я их не уважаю! 264 00:16:26,911 --> 00:16:29,038 Стреляй, Морти! Ты даже не знаешь, какие тут тюрьмы. 265 00:16:32,291 --> 00:16:34,460 Черт! Это безумие. 266 00:16:44,679 --> 00:16:46,556 Идем, Морти. Надо убираться отсюда. 267 00:16:46,681 --> 00:16:47,848 ШКОЛА ГАРРИ ХЕРПСОНА 268 00:16:52,228 --> 00:16:55,732 Ого. Ты вошел в буфет через портал? 269 00:16:55,814 --> 00:17:00,945 Да, мой феррари сейчас в ремонте. Шутка. 270 00:17:01,028 --> 00:17:04,782 - Ты ведь Морти? - Потом спросишь номер телефона. 271 00:17:04,865 --> 00:17:07,493 А сейчас надо вынуть зерна из задницы. 272 00:17:07,744 --> 00:17:10,871 Дорогая, это наш сын с Альбертом Эйншвалью! 273 00:17:10,955 --> 00:17:12,498 - Что? - Я разгневанный отец. 274 00:17:12,582 --> 00:17:13,999 У меня нет времени на импровизацию. 275 00:17:14,083 --> 00:17:18,003 Привет, Джерри. Боже мой, Морти, Почему ты не на уроке? 276 00:17:18,087 --> 00:17:23,050 Мы уже говорили об этом. Твои родители и я очень расстроены твоим поведением. 277 00:17:24,260 --> 00:17:25,970 Нет? Никто не повелся? 278 00:17:26,053 --> 00:17:30,141 - Эти вещи за гранью вашего понимания. - Это ты за гранью нашего понимания! 279 00:17:30,224 --> 00:17:31,809 - Сам такой! - Папа! 280 00:17:31,892 --> 00:17:35,521 Как ты мог заставить нашего сына пропустить целый семестр? 281 00:17:35,605 --> 00:17:40,318 Он не какая-то сексуальная девица, которая может прожить за чужой счет. 282 00:17:40,401 --> 00:17:44,614 - Что вы делаете с моими вещами? - Ты отправляешься в дом для престарелых. 283 00:17:44,697 --> 00:17:48,743 С ума сошли? Я же гений! Я собираю роботов для развлечения. 284 00:17:48,826 --> 00:17:52,288 Там ты будешь плести корзинки, смотреть фильмы с Полом Ньюманом 285 00:17:52,371 --> 00:17:55,374 - и пугать бойскаутов каждое Рождество. - Что это значит? 286 00:17:55,458 --> 00:17:57,918 - Это личное. - Папа, мама... 287 00:17:58,210 --> 00:18:01,506 - Рику просто была нужна моя помощь. - Не лезь в это дело. 288 00:18:01,589 --> 00:18:05,092 Ты не способен самостоятельно оценить ситуацию. 289 00:18:05,176 --> 00:18:07,679 Ты хочешь сказать, что Морти - дурак? 290 00:18:07,804 --> 00:18:09,096 Не смей нас отчитывать. 291 00:18:09,180 --> 00:18:13,225 Ты знаешь, что Морти нельзя прогуливать уроки. 292 00:18:13,309 --> 00:18:16,895 Я тебя не понимаю. Может, объяснишь? 293 00:18:16,979 --> 00:18:21,859 Он слегка отсталый! Ты это хотел услышать? 294 00:18:21,942 --> 00:18:24,654 - Это правда? - Послушай, сынок. 295 00:18:24,737 --> 00:18:28,907 Я люблю тебя, Морти, но мы знаем, что ты отстаешь от других ребят. 296 00:18:28,991 --> 00:18:32,537 Поэтому, чтобы преуспеть в этой жизни, ты должен работать вдвое больше, чем они. 297 00:18:32,620 --> 00:18:36,541 Боже, папа! Это было слишком резко. 298 00:18:36,624 --> 00:18:41,170 - Морти, квадратный корень числа пи. - Ты же понимаешь, что я его не знаю. 299 00:18:41,295 --> 00:18:47,134 - Квадратный корень числа пи! - 1,77245385. 300 00:18:47,218 --> 00:18:50,179 - Какого черта! - Офигеть, он прав. 301 00:18:50,262 --> 00:18:53,766 Назови своим родителям первый закон термодинамики. 302 00:18:53,850 --> 00:18:56,077 Количество теплоты, полученное системой, идет на изменение ее внутренней энергии 303 00:18:56,101 --> 00:19:00,898 и совершение работы против внешних сил. Какой я умный! 304 00:19:01,733 --> 00:19:05,110 Я же говорил, что школа - фигня. Там ничему не учат. 305 00:19:05,194 --> 00:19:09,240 Морти - одаренный ребенок. У него. Особый ум. Поэтому он помогает мне. 306 00:19:09,323 --> 00:19:13,411 Морти - такой же, как я. Когда-нибудь он станет великим ученым. 307 00:19:13,494 --> 00:19:17,915 Он слишком умен для школы. Он должен и дальше мне помогать. 308 00:19:17,998 --> 00:19:21,126 Джерри, я хочу, чтобы все так и продолжалось. 309 00:19:21,210 --> 00:19:25,590 Понимаю. Возможно, мы погорячились, но... 310 00:19:25,673 --> 00:19:30,010 - ...он все равно должен ходить в школу. - Ты - суровый отец, Джерри. 311 00:19:30,094 --> 00:19:34,891 Но что я могу поделать? Ты здесь хозяин. 312 00:19:34,973 --> 00:19:38,519 Я только хочу, что ты знал, что отныне между нами 313 00:19:38,603 --> 00:19:40,354 все будет абсолютно честно. 314 00:19:40,438 --> 00:19:42,940 Рик, Фрэнка Паликки заморозили до смерти! 315 00:19:43,023 --> 00:19:47,152 - Не понимаю, о чем ты говоришь. - Ладно. 316 00:19:47,236 --> 00:19:50,573 Морти, через час тебе пора ложиться спать. Выспись хоть в эту ночь. 317 00:19:50,656 --> 00:19:55,286 Это хорошо. По-моему, мы можем стать одной семьей. 318 00:19:55,369 --> 00:19:59,874 А теперь, Бет, если ты меня хочешь, я тебя тоже хочу. 319 00:19:59,957 --> 00:20:02,627 Знаешь, что? Я согласна. 320 00:20:02,710 --> 00:20:06,589 Офигеть, Рик! Неужели от общения с тобой я и вправду поумнел? 321 00:20:06,672 --> 00:20:10,259 Скажу честно, Морти, ты не поумнел. Твой временный супер интеллект - 322 00:20:10,342 --> 00:20:13,387 это всего лишь побочный эффект растворения мега-зерен в прямой кишке. 323 00:20:13,471 --> 00:20:17,057 - Облом... - Да. И когда эффект пройдет, 324 00:20:17,141 --> 00:20:22,020 у тебя нарушится моторика и откажут некоторые функции мозга. 325 00:20:22,104 --> 00:20:25,817 Это продлится 72 часа и начнется прямо сейчас. 326 00:20:25,900 --> 00:20:29,153 Господи! 327 00:20:29,236 --> 00:20:33,157 Прости, Морти. Ты действительно такой тупой, как они думают. 328 00:20:33,240 --> 00:20:37,495 Я дал тебе зерна только для того, чтобы отвязаться от твоих родителей. 329 00:20:37,578 --> 00:20:41,999 Теперь нам нужны новые зерна, и нас снова ждут приключения. 330 00:20:42,082 --> 00:20:46,712 И ты будешь держать язык за зубами, потому что мир полон идиотов. 331 00:20:46,921 --> 00:20:51,634 И они разорвут нас на части, Морти. Но я совершу великие дела, 332 00:20:51,717 --> 00:20:56,597 и ты мне в этом поможешь. Вместе мы будем творить чудеса, Морти. 333 00:20:56,681 --> 00:20:59,976 Ты и я, мой мальчик. Внешний мир - наш враг. 334 00:21:00,058 --> 00:21:05,773 Других друзей у нас нет. Только Рик и Морти. И их приключения! 335 00:21:05,857 --> 00:21:09,443 Рик и Морти навсегда! Сто лет Рика и Морти. 336 00:21:09,527 --> 00:21:13,405 Я и Рик и Морти, моменты Рика и Морти. 337 00:21:13,489 --> 00:21:16,826 Целый день. Навсегда. Сто дней! 338 00:21:16,909 --> 00:21:19,370 Рик и Морти навсегда. Снова и снова. 339 00:21:19,453 --> 00:21:21,789 Приключения-Рика-и-Морти.ком. 340 00:21:21,873 --> 00:21:24,625 Рик-и-Морти.ком. 341 00:21:24,709 --> 00:21:28,713 Сто-лет-Рика-и-Морти.ком 342 00:21:28,796 --> 00:21:31,632 Каждая-минута-Рика-и-Морти.ком. 343 00:21:31,757 --> 00:21:35,928 Сто-раз-Рик-и-Морти.ком. 40667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.