Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,083 --> 00:03:36,500
We have eight loads of kamar betel leaves,
six loads of maatu betel leaves,
2
00:03:36,583 --> 00:03:37,750
and 16 loads of patta betel leaves.
3
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
Let's get the auction started.
4
00:03:38,750 --> 00:03:40,708
Chinnadurai, I'll get
a good price on these leaves
5
00:03:40,791 --> 00:03:44,166
only if there's a good number
of dealers in the auction.
6
00:03:44,250 --> 00:03:45,583
Don't push me.
What's the rush?
7
00:03:47,375 --> 00:03:49,666
My brother Chelliah is playing
a kabaddi match at Kulathur Nayakarpatti.
8
00:03:58,666 --> 00:04:04,125
Mr. Bhaskar, the coach of the team
Tamil Thalaivas is here from Pro-Kabaddi.
9
00:04:04,208 --> 00:04:05,875
We extend our warm welcome to him.
10
00:04:07,250 --> 00:04:09,250
-Kabaddi, kabaddi…
-Kabaddi, kabaddi…
11
00:04:09,333 --> 00:04:11,291
-Kabaddi, kabaddi…
-Kabaddi, kabaddi…
12
00:04:11,375 --> 00:04:13,083
-Kabaddi, kabaddi…
-Kabaddi, kabaddi…
13
00:04:13,166 --> 00:04:15,041
Kabaddi, kabaddi…
14
00:04:15,125 --> 00:04:16,958
Kabaddi, kabaddi…
15
00:04:17,041 --> 00:04:18,458
Rider out. All entry.
16
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Kabaddi, kabaddi…
17
00:04:21,583 --> 00:04:23,083
Kabaddi, kabaddi…
18
00:04:23,166 --> 00:04:24,708
Kabaddi, kabaddi…
19
00:04:24,791 --> 00:04:26,333
Kabaddi, kabaddi…
20
00:04:26,416 --> 00:04:27,791
Kabaddi, kabaddi…
21
00:04:27,875 --> 00:04:29,583
-Kabaddi, kabaddi…
-Kabaddi…
22
00:04:29,666 --> 00:04:31,166
-Kabaddi…
-Kabaddi, kabaddi…
23
00:04:31,250 --> 00:04:33,291
-Kabaddi, kabaddi…
-Kabaddi…
24
00:04:34,125 --> 00:04:36,041
Kabaddi!
25
00:04:36,625 --> 00:04:38,208
-Five points.
-Who is this player?
26
00:04:38,666 --> 00:04:40,333
He is the great Potthari's grandson.
27
00:04:40,875 --> 00:04:44,125
Mr. Bhaskar will now take your leave
28
00:04:44,208 --> 00:04:46,833
due to his work commitments.
29
00:04:48,708 --> 00:04:49,583
You call yourself a player.
30
00:04:49,666 --> 00:04:50,791
You know it's out, right?
31
00:04:50,875 --> 00:04:51,708
Play in the right spirit.
32
00:04:51,791 --> 00:04:53,416
Stop talking, you show off!
33
00:04:57,791 --> 00:05:00,291
Show some respect!
How dare you hit Potthari's grandson?
34
00:05:00,375 --> 00:05:02,083
Stop singing praises
of Potthari's grandson!
35
00:05:02,166 --> 00:05:04,166
Did Potthari represent
India or Tamil Nadu?
36
00:05:04,250 --> 00:05:05,916
He was after all just
a local kabaddi player!
37
00:05:06,000 --> 00:05:08,500
I played for the Tamil Nadu state team
against two states!
38
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
Hey!
39
00:05:34,125 --> 00:05:35,875
-Come on, guys!
-Come on!
40
00:05:35,958 --> 00:05:36,916
Kill him!
41
00:05:41,416 --> 00:05:43,708
Kabaddi, kabaddi…
42
00:05:43,791 --> 00:05:46,000
Kabaddi, kabaddi…
43
00:05:46,083 --> 00:05:48,250
Kabaddi, kabaddi…
44
00:05:48,333 --> 00:05:50,666
Kabaddi, kabaddi…
45
00:05:53,583 --> 00:05:55,916
Kabaddi, kabaddi…
46
00:05:58,291 --> 00:06:00,541
Kabaddi, kabaddi…
47
00:06:03,500 --> 00:06:04,833
Kabaddi, kabaddi…
48
00:06:08,125 --> 00:06:09,416
Kabaddi, kabaddi…
49
00:07:13,541 --> 00:07:15,541
You guys trained yourselves
to play kabaddi.
50
00:07:15,791 --> 00:07:18,583
But it was my grandfather Potthari,
who shaped the game.
51
00:07:18,666 --> 00:07:20,708
You can't even match
the energy of the gear he wore
52
00:07:20,791 --> 00:07:21,916
while playing kabaddi!
53
00:07:22,625 --> 00:07:24,375
Who do you think Potthari is?
54
00:07:26,583 --> 00:07:29,083
He is the son of Kaveri
55
00:07:30,333 --> 00:07:33,875
Born in Kalaiyarkovil
56
00:07:35,125 --> 00:07:37,833
He has no match…
57
00:07:38,833 --> 00:07:42,166
When it comes to the Kabaddi field
58
00:07:42,791 --> 00:07:46,500
Like the might of the big temple
59
00:07:47,208 --> 00:07:52,541
Thunder strikes when his name is taken
60
00:08:09,875 --> 00:08:12,333
This is the dance of the tiger
61
00:08:12,416 --> 00:08:15,500
He belongs to the clan of Velpari
62
00:08:15,750 --> 00:08:18,458
He hails from the land of the Cholas
63
00:08:18,541 --> 00:08:21,875
He can never be defeated
64
00:08:24,791 --> 00:08:27,333
This is the dance of the tiger
65
00:08:27,416 --> 00:08:30,500
He belongs to the clan of Velpari
66
00:08:30,791 --> 00:08:33,291
He hails from the land of the Cholas
67
00:08:33,375 --> 00:08:36,791
He can never be defeated
68
00:08:40,000 --> 00:08:42,416
Potthari, you've received an mail
with a call about a government job!
69
00:08:43,833 --> 00:08:45,625
You need to go to Madras on
the 24th of this month for an interview.
70
00:08:47,291 --> 00:08:51,416
Potthari, since the Arasarkulam village
has never been able to defeat us,
71
00:08:51,500 --> 00:08:53,500
they are recruiting great players like
72
00:08:53,583 --> 00:08:56,708
Kanyakumari Rajarathinam,
Muhammed Ali and ICF Prabhakar.
73
00:08:57,250 --> 00:08:58,166
I strictly told them…
74
00:08:58,333 --> 00:09:00,041
to not select players from outside
75
00:09:00,166 --> 00:09:01,833
and to give a chance to
players from their own village.
76
00:09:03,666 --> 00:09:06,875
Peramaiyan, let them bring
in players from anywhere.
77
00:09:07,416 --> 00:09:10,250
Let them play their game
and we'll play ours.
78
00:09:10,333 --> 00:09:12,208
-Okay.
-Potthari, the match between Arasarkulam
79
00:09:12,291 --> 00:09:13,333
and us has been fixed.
80
00:09:13,458 --> 00:09:14,750
It's scheduled for the 24th of this month.
81
00:09:14,833 --> 00:09:18,125
Potthari has an interview for a government
job in Madras on the same day.
82
00:09:18,375 --> 00:09:20,666
I don't care about the government job.
83
00:09:22,000 --> 00:09:24,125
My village's pride and reputation
is the only thing that matters to me.
84
00:09:24,208 --> 00:09:25,791
You don't have to worry
when Potthari is playing!
85
00:09:25,958 --> 00:09:28,416
We'll win and go around on our cycles
celebrating our victory!
86
00:09:34,541 --> 00:09:37,208
This is the dance of the tiger
87
00:09:37,291 --> 00:09:40,291
He belongs to the clan of Velpari
88
00:09:40,583 --> 00:09:43,208
He hails from the land of the Cholas
89
00:09:43,291 --> 00:09:46,791
He will never be defeated
90
00:09:49,583 --> 00:09:52,166
This is the dance of the tiger
91
00:09:52,250 --> 00:09:55,291
He belongs to the clan of Velpari
92
00:09:55,541 --> 00:09:58,041
He hails from the land of the Cholas
93
00:09:58,125 --> 00:10:01,416
He will never be defeated
94
00:10:01,833 --> 00:10:04,833
He is a raging bull
He is the God of Kabaddi
95
00:10:04,916 --> 00:10:07,666
His horns will pound you
He flies likes an arrow
96
00:10:07,750 --> 00:10:10,166
You are the face of this village
97
00:10:10,250 --> 00:10:13,500
You will never be forgotten
98
00:10:31,291 --> 00:10:32,166
VEERAN POTTHARI'S FLAG CONTINUES
TO WAVE BY VILLAGERS OF KALAIYAR TEMPLE
99
00:10:32,250 --> 00:10:35,916
A statue was built in respect of
my grandfather even while he is alive.
100
00:10:36,625 --> 00:10:39,708
Don't compare him to sellouts like you
who are ready to play for any team.
101
00:10:43,291 --> 00:10:45,375
I bashed you guys just because
you spoke ill of my grandfather.
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,666
If anybody talks ill of my grandfather
or any of my family member hereafter…
103
00:10:50,166 --> 00:10:51,125
I'll chop you guys into pieces!
104
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
This is Potthari's house.
105
00:10:53,208 --> 00:10:55,500
Do you wonder why his house
is in a festive mode?
106
00:10:55,583 --> 00:10:58,000
Today is Potthari's
70th wedding anniversary.
107
00:10:58,333 --> 00:11:00,416
With no luxurious setup
and not too many guests…
108
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
he celebrates his anniversary
only with his neighbors around.
109
00:11:03,500 --> 00:11:05,416
This is Potthari's eldest son, Thavamani.
110
00:11:05,500 --> 00:11:07,208
This is Thavamani's wife.
111
00:11:07,500 --> 00:11:08,750
That's Potthari's eldest granddaughter.
112
00:11:08,833 --> 00:11:10,041
They are looking for a groom for her.
113
00:11:10,291 --> 00:11:13,125
You already know his grandson.
The Kabaddi player, Chelliah.
114
00:11:13,583 --> 00:11:15,458
This is his second son, Sachimuthu.
115
00:11:15,541 --> 00:11:17,041
That's Sachimuthu's wife.
116
00:11:17,541 --> 00:11:19,625
This is Potthari's grandson
who is currently pursuing polytechnic.
117
00:11:20,166 --> 00:11:22,250
This is his youngest grandson.
He's in the eighth grade.
118
00:11:22,333 --> 00:11:25,208
That's Potthari's daughter, his son-in-law
and their daughter.
119
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
Listen, you and your brothers
may fall at his feet.
120
00:11:27,833 --> 00:11:29,750
I might live off your family
but still, I'm the son-in-law!
121
00:11:29,833 --> 00:11:32,583
Don't expect me
to fall at your dad's feet.
122
00:11:32,666 --> 00:11:35,250
If you want, I'll bless him from here
and he will receive my blessings.
123
00:11:35,333 --> 00:11:36,166
How about that?
124
00:11:36,250 --> 00:11:37,916
-Son-in-law?
-Yes, father-in-law.
125
00:11:38,000 --> 00:11:39,916
Bless me, dear father-in-law.
Bless me abundantly.
126
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
-Throw the entire thing on his head!
-Shut up. Come on.
127
00:11:42,083 --> 00:11:46,541
The entire family works and depends
only on betel leaf farming.
128
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
Potthari has two wives.
129
00:11:49,458 --> 00:11:50,625
His second wife is no more.
130
00:11:50,708 --> 00:11:51,791
The son he had with his second wife
is also no more.
131
00:11:51,875 --> 00:11:52,916
This is his daughter-in-law.
132
00:11:53,000 --> 00:11:55,750
After her husband died,
she cut all ties with Potthari's family
133
00:11:55,833 --> 00:11:57,000
and moved here with her son.
134
00:11:57,083 --> 00:12:00,541
This is Chinnadurai.
The only heir from Potthari's second wife.
135
00:12:05,125 --> 00:12:05,958
Stop!
136
00:12:06,958 --> 00:12:09,125
-Uncle…
-No one is your uncle here.
137
00:12:10,250 --> 00:12:12,666
How dare you show up at this doorstep?!
138
00:12:18,833 --> 00:12:20,375
I am your blood after all, right, Grandpa?
139
00:12:21,041 --> 00:12:24,083
Don't I deserve your blessings
on this auspicious day?
140
00:12:25,833 --> 00:12:28,791
Your mother was the one who cut ties
with us and considered us foes.
141
00:12:29,333 --> 00:12:31,083
So, you too are a foe.
142
00:12:34,125 --> 00:12:35,875
-Uncle…
-Get lost!
143
00:12:36,875 --> 00:12:37,875
Buddy!
144
00:12:55,791 --> 00:12:56,791
Let's leave, buddy.
145
00:13:03,083 --> 00:13:04,125
Stop right there!
146
00:13:04,833 --> 00:13:06,916
How dare you set foot in their home!
147
00:13:07,458 --> 00:13:10,750
Did I work hard all these years for you
to go there and embarrass yourself?
148
00:13:11,291 --> 00:13:14,625
You are killing me alive!
149
00:13:15,458 --> 00:13:19,166
We do not have any relatives
or an extended family!
150
00:13:19,583 --> 00:13:21,750
We only have each other.
151
00:13:22,541 --> 00:13:23,458
That's it!
152
00:13:25,958 --> 00:13:28,375
They humiliate you
every time you go there.
153
00:13:28,458 --> 00:13:30,250
Why do you still keep going there?
154
00:13:30,666 --> 00:13:33,458
I'll keep going back no matter
how many times they insult me.
155
00:13:35,125 --> 00:13:36,583
I'll do it until our family reunites.
156
00:13:38,125 --> 00:13:41,125
The opponent is charging
Without taking a breath
157
00:13:41,208 --> 00:13:43,416
He moves his strong frame
158
00:13:43,750 --> 00:13:46,875
And dives like a fish
159
00:13:47,166 --> 00:13:50,125
He may break his legs
And we may lose our hands
160
00:13:50,208 --> 00:13:52,333
But the spirit of Kabaddi lives
161
00:13:52,416 --> 00:13:55,583
It breeds masculinity in men
162
00:13:55,666 --> 00:13:57,166
This game has transcended our nation
163
00:13:57,250 --> 00:14:01,000
This game has fetched us gold
Across the continent
164
00:14:01,083 --> 00:14:04,000
Kabaddi is the greatest game in the world
165
00:14:04,083 --> 00:14:07,375
Kabaddi is the greatest game in the world
166
00:14:14,333 --> 00:14:15,958
Hello? Who's this?
167
00:14:16,208 --> 00:14:18,208
I'm Bhaskar speaking from Tamil Thalaivas.
168
00:14:18,750 --> 00:14:19,666
Sir!
169
00:14:19,916 --> 00:14:21,916
Sorry, I didn't have your number saved.
So, I didn't recognize you.
170
00:14:22,333 --> 00:14:24,833
-I'm gonna give you an email id.
-Okay, sir.
171
00:14:25,125 --> 00:14:27,916
Email me your Aadhar card along with
the rest of your documents and details.
172
00:14:28,166 --> 00:14:29,750
-I'll call you back once it's done.
-Okay, sir.
173
00:14:30,125 --> 00:14:31,416
-Thanks a lot, sir.
-Email quickly.
174
00:14:31,500 --> 00:14:32,333
Sure.
175
00:14:34,708 --> 00:14:36,791
Hey, what is with that smile?
Who were you on the call with?
176
00:14:36,875 --> 00:14:38,500
Mr. Bhaskar, the coach
of Tamil Thalaivas had called.
177
00:14:39,708 --> 00:14:41,625
-Mr. Bhaskar?
-Yes, buddy.
178
00:14:41,791 --> 00:14:45,250
He's going to give me an email id
and I have to send my details to him.
179
00:14:45,333 --> 00:14:46,708
I see, but why?
180
00:14:46,791 --> 00:14:47,916
I have no idea about that.
181
00:14:48,000 --> 00:14:49,875
Could it be for the Pro-Kabaddi camp?
182
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Yeah, it could be that.
183
00:14:54,083 --> 00:14:55,083
Just give me a minute.
184
00:14:56,500 --> 00:14:57,541
Hello, Dad.
185
00:14:57,625 --> 00:14:59,250
I got a call from
the Tamil Thalaivas camp.
186
00:14:59,458 --> 00:15:01,625
They have asked me to send in my details.
187
00:15:02,041 --> 00:15:04,750
-Nothing is confirmed yet, Dad.
-Get lost!
188
00:15:04,833 --> 00:15:07,250
PANCHAYAT OFFICE
KALAYARKOIL PANCHAYAT
189
00:15:07,333 --> 00:15:09,625
VEERAN POTTHARI'S FLAG CONTINUES
TO WAVE BY VILLAGERS OF KALAIYAR TEMPLE
190
00:15:25,666 --> 00:15:27,958
Potthari used to be
a great kabaddi player back in the days.
191
00:15:28,041 --> 00:15:29,750
Our boss also played alongside him.
192
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
But Potthari played like a professional!
193
00:15:31,916 --> 00:15:35,000
Later, Potthari son's Kanniahan grew up
to be a great player.
194
00:15:35,125 --> 00:15:37,375
Our boss' son also played
alongside Kanniahan.
195
00:15:37,458 --> 00:15:39,083
But again, Kanniahan turned out
to be the better player.
196
00:15:39,333 --> 00:15:40,708
And now, history is repeating itself.
197
00:15:40,791 --> 00:15:43,208
Potthari's grandson, Chelliah,
is a kabaddi player.
198
00:15:43,291 --> 00:15:45,375
Our boss' grandson also plays
alongside him.
199
00:15:45,458 --> 00:15:48,041
But Chelliah has inherited
his grandpa's kabaddi skills.
200
00:15:48,125 --> 00:15:49,833
I don't understand
the logic behind this all…
201
00:15:49,958 --> 00:15:54,500
but it looks like kabaddi is an asset
that belongs to the Potthari family.
202
00:15:56,708 --> 00:16:00,000
-It's the villagers who are saying so.
-Yes, that's true.
203
00:16:13,166 --> 00:16:14,375
Mom, where's Grandpa?
204
00:16:14,791 --> 00:16:15,666
What's wrong?
205
00:16:16,291 --> 00:16:17,458
Hey, what are you doing here?
206
00:16:17,750 --> 00:16:19,916
You should be warming up
on the ground instead.
207
00:16:20,083 --> 00:16:21,250
What's the use of warming up?
208
00:16:22,416 --> 00:16:23,708
What's the use?!
209
00:16:24,083 --> 00:16:26,958
I'm trying my best to get you
qualified for Pro-Kabaddi,
210
00:16:27,333 --> 00:16:28,958
-and you ask what's the use!
-My foot!
211
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
You said you put in a word for me at…
212
00:16:31,208 --> 00:16:34,000
Patna Pirates, Tamil Thalaivas
and U Mumba!
213
00:16:34,125 --> 00:16:35,458
But you were just showing off!
214
00:16:36,291 --> 00:16:39,500
Chelliah got a call from
Tamil Thalaivas asking for his details.
215
00:16:39,583 --> 00:16:40,666
They might give him
a call back any minute now.
216
00:16:41,125 --> 00:16:42,083
What are you talking about?
217
00:16:44,708 --> 00:16:47,125
Hold on, I'll call the minister.
218
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
Put it on speaker.
219
00:16:50,750 --> 00:16:53,833
Chief, this is Peramaiyan
from Kalayarkovil.
220
00:16:54,041 --> 00:16:55,875
Tell me, Peramaiyan.
221
00:16:56,708 --> 00:16:57,625
Well…
222
00:16:57,750 --> 00:17:01,125
is there any update about pushing
my grandson into the Tamil Thalaivas team?
223
00:17:01,208 --> 00:17:04,583
Peramaiyan, I spoke to
the Tamil Thalaivas coach Bhaskar.
224
00:17:04,666 --> 00:17:08,750
He said that Potthari's grandson Chelliah
will be a better click for the game.
225
00:17:09,041 --> 00:17:12,250
I'll ensure that your grandson
gets into a Pro-Kabaddi team next year.
226
00:17:12,333 --> 00:17:13,166
Okay?
227
00:17:13,458 --> 00:17:15,083
You're good for nothing!
228
00:17:16,000 --> 00:17:18,416
Father-in-law, forget about kabaddi.
229
00:17:18,500 --> 00:17:23,208
It's only you who sings praises
of you and your family playing kabaddi.
230
00:17:23,291 --> 00:17:24,666
No one else in the village says the same.
231
00:17:24,750 --> 00:17:28,500
You're the so-called village president
and hail from a royal family!
232
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
But what respect do we have here?
233
00:17:30,416 --> 00:17:33,375
Who graces all the weddings here
by handing the nuptial thread?
234
00:17:33,458 --> 00:17:35,166
Potthari does it, right?
235
00:17:35,250 --> 00:17:37,791
Who heads all the funerals here?
236
00:17:38,208 --> 00:17:39,708
Again, Potthari, right?
237
00:17:39,791 --> 00:17:42,583
What did the minister say over the call?
238
00:17:43,000 --> 00:17:45,750
He said that they are going
to select Chelliah, right?
239
00:17:45,833 --> 00:17:47,791
So, just listen to me.
240
00:17:47,958 --> 00:17:49,750
Let's send him to Dubai.
241
00:17:49,833 --> 00:17:52,041
He can work with his dad
and take care of the company.
242
00:17:52,125 --> 00:17:53,041
Hey!
243
00:17:55,625 --> 00:17:58,791
This war is going on for
the past three generations.
244
00:17:59,500 --> 00:18:02,041
If my grandson doesn't get
the opportunity…
245
00:18:03,083 --> 00:18:07,041
I'll make sure
Potthari's grandson doesn't get it either.
246
00:18:47,541 --> 00:18:49,375
I wonder who she might be
247
00:18:49,666 --> 00:18:51,500
Where is she from?
248
00:18:51,791 --> 00:18:55,791
She steals my heart, with no mercy at all
249
00:18:55,875 --> 00:18:59,833
Oh Lord Shiva!
Oh Lord Muruga!
250
00:19:00,166 --> 00:19:04,458
She's like the lightning
Striking through my veins
251
00:19:12,583 --> 00:19:16,666
She flutters like a butterfly
She chirps like a sweet sparrow
252
00:19:16,750 --> 00:19:20,708
Her eyes are sparking a storm around me
253
00:19:20,791 --> 00:19:25,000
She is a slender beauty
She is a fully grown flower
254
00:19:25,083 --> 00:19:29,583
Her scent takes my breath away
255
00:19:32,291 --> 00:19:33,166
What is it?
256
00:19:36,833 --> 00:19:38,833
A vehicle just crossed by.
257
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
When the yellow light fell on you,
258
00:19:42,250 --> 00:19:44,541
you were shining like gold!
259
00:19:45,000 --> 00:19:46,708
When the red light fell on your face,
260
00:19:47,250 --> 00:19:49,416
you were shining like a gem.
261
00:19:50,083 --> 00:19:53,500
When the green light fell on you,
you were shining like an emerald.
262
00:19:54,541 --> 00:19:55,875
Are you going to pawn me?
263
00:20:00,041 --> 00:20:01,500
I've already pawned my heart.
264
00:20:02,291 --> 00:20:03,166
I'll kill you!
265
00:20:05,666 --> 00:20:06,500
Hey, buddy!
266
00:20:06,833 --> 00:20:09,583
Our load was kept on the bus.
What were you doing when I fell asleep?
267
00:20:10,291 --> 00:20:11,833
The betel leaf load
we had on that bus is gone.
268
00:20:12,250 --> 00:20:13,958
-What?
-I'm talking to you.
269
00:20:15,625 --> 00:20:16,500
Hey!
270
00:20:17,250 --> 00:20:19,041
I wonder who she might be
271
00:20:19,250 --> 00:20:20,958
Where is she from?
272
00:20:21,458 --> 00:20:24,583
She steals my heart with no mercy at all
273
00:20:24,666 --> 00:20:27,166
So, that's the girl you saw on the bus.
274
00:20:28,916 --> 00:20:29,833
I'm sure, it's her.
275
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Your coach hasn't arrived
in this bus either.
276
00:20:32,458 --> 00:20:33,916
A coach?
277
00:20:34,833 --> 00:20:37,750
Buddy, how about I become their coach?
278
00:20:37,833 --> 00:20:39,125
You want to be their coach?
279
00:20:39,208 --> 00:20:40,958
Do you even know anything about kabaddi?
280
00:20:41,666 --> 00:20:43,666
I learned kabaddi
when I was seven years old.
281
00:20:43,750 --> 00:20:46,125
But you're not seven anymore!
282
00:20:47,500 --> 00:20:50,000
My grandpa's blood runs in me.
I'm sure it's there inside me.
283
00:20:50,250 --> 00:20:52,458
You can't coach them wearing this dhoti!
284
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
What now?
285
00:20:56,791 --> 00:20:58,000
I can coach them wearing a boxer, right?
286
00:20:58,083 --> 00:20:59,291
That's the same guy!
287
00:21:22,583 --> 00:21:25,125
Coach, looks like
your grandpa's blood is bleeding.
288
00:21:25,958 --> 00:21:27,208
Your coach is here.
289
00:21:31,375 --> 00:21:32,208
You fraud!
290
00:21:32,291 --> 00:21:34,458
-Can I get your phone number?
-I'll kill you!
291
00:21:34,541 --> 00:21:35,958
-When?
-Go away!
292
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
-Hey, did you hear the news?
-What news, uncle?
293
00:21:39,708 --> 00:21:41,458
The one about your sister's wedding.
294
00:21:41,541 --> 00:21:43,208
I hear they are selling
one out of three acres…
295
00:21:43,291 --> 00:21:45,291
of betel leaves farm,
along with the reaps.
296
00:21:45,375 --> 00:21:46,541
Do you know anything about it?
297
00:21:46,625 --> 00:21:49,333
Uncle, I guess they must've found
a rich alliance.
298
00:21:49,416 --> 00:21:52,875
They must have planned to sell off
the reaps to conduct the wedding.
299
00:21:52,958 --> 00:21:55,041
The land belongs to President Peramaiyan.
300
00:21:55,125 --> 00:21:58,083
He said he would take it along with
the pump set or he wouldn't.
301
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
Just to get his
granddaughter's marriage fixed,
302
00:22:01,833 --> 00:22:05,125
your grandpa is going to leave all
his grandsons stranded on the streets.
303
00:22:14,041 --> 00:22:15,250
Stop here, buddy.
304
00:22:15,458 --> 00:22:17,166
He just won't listen!
305
00:22:18,625 --> 00:22:19,500
Watch me now!
306
00:22:19,583 --> 00:22:20,458
Why are you here?
307
00:22:20,541 --> 00:22:22,666
Are you here to fix things again?
308
00:22:23,458 --> 00:22:25,458
We cut off ties with each other, right?
309
00:22:25,666 --> 00:22:27,291
-So, why--
-Hey, stop it.
310
00:22:31,875 --> 00:22:33,625
If you sell off the betel leaf farm
along with the pump set,
311
00:22:33,708 --> 00:22:35,291
how will your take care of
the other farms?
312
00:22:35,791 --> 00:22:36,666
Are you going to install a new bore well?
313
00:22:38,083 --> 00:22:39,875
This is the grove land document.
314
00:22:39,958 --> 00:22:41,916
You can sell this
and conduct the marriage.
315
00:22:45,291 --> 00:22:46,125
Hey!
316
00:22:48,375 --> 00:22:49,958
Are you giving us alms?
317
00:22:50,041 --> 00:22:53,916
Look, my dad will sell the whole farm
for my daughter's wedding!
318
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Get lost!
319
00:22:56,208 --> 00:22:57,083
Hey!
320
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
You heard him!
321
00:22:59,250 --> 00:23:00,125
What are you waiting for?
322
00:23:00,333 --> 00:23:01,250
Get lost!
323
00:23:28,833 --> 00:23:31,958
-So, I heard your daughter had a boy.
-Yes.
324
00:23:32,083 --> 00:23:33,708
I was at the hospital since morning.
325
00:23:33,791 --> 00:23:35,166
I just got home and took a bath.
326
00:23:35,416 --> 00:23:36,583
Also,
327
00:23:37,000 --> 00:23:41,958
remember I had a sixth finger in childhood
which I later lost?
328
00:23:42,041 --> 00:23:44,125
-Yes.
-My grandson has a sixth finger too!
329
00:23:59,958 --> 00:24:02,500
Don't cry, sweetheart.
We are home.
330
00:24:04,375 --> 00:24:05,250
What's that bandage?
331
00:24:05,333 --> 00:24:07,750
The Doctor suggested
getting rid of the sixth finger
332
00:24:07,833 --> 00:24:09,541
to avoid complications in the future.
333
00:24:09,625 --> 00:24:11,625
Didn't I tell you to leave it alone?
334
00:24:12,208 --> 00:24:15,208
What did they do to my kid?
335
00:24:28,166 --> 00:24:32,625
Like the feather of a peacock
336
00:24:32,875 --> 00:24:37,333
Colors are raining down on us
337
00:24:37,458 --> 00:24:39,041
Throw in a splash of color
338
00:24:39,125 --> 00:24:41,166
Our dearest Chinnadurai.
339
00:24:42,125 --> 00:24:46,541
In the heart of the heart
Bari Jatam blooms
340
00:24:46,625 --> 00:24:50,875
The sky that shelters the rain clouds
341
00:24:51,208 --> 00:24:55,500
Even that sky will feel at home here
342
00:24:55,791 --> 00:25:00,000
The sky that shelters the rain clouds
343
00:25:00,333 --> 00:25:04,458
Even that sky will feel at home here
344
00:25:04,875 --> 00:25:09,250
We are here to celebrate this life
Our friends and family complete us
345
00:25:09,500 --> 00:25:11,791
Ask for food
346
00:25:11,875 --> 00:25:13,791
And hundred hands
Will reach out to feed us
347
00:25:14,083 --> 00:25:18,291
We are here to celebrate this life
Our friends and family complete us
348
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
Ask for food
349
00:25:20,958 --> 00:25:22,583
And hundred hands
Will reach out to feed us
350
00:25:22,666 --> 00:25:27,708
Feels like the soft rain during
A summer noon
351
00:25:30,083 --> 00:25:34,333
The sky that shelters the rain clouds
352
00:25:34,625 --> 00:25:38,750
Even that sky will feel at home here
353
00:25:38,833 --> 00:25:43,208
-You may all offer your prayers now.
-Like the feather of a peacock
354
00:25:43,791 --> 00:25:45,500
Colors are raining down on us
355
00:25:45,583 --> 00:25:47,708
Throw in a splash of color
356
00:25:47,791 --> 00:25:52,291
Like colorful butterflies
They flutter across the house
357
00:25:52,375 --> 00:25:56,750
The heart is overwhelmed with joy
358
00:25:56,916 --> 00:26:01,416
Look at them
Grandsons and grandfather dance together
359
00:26:01,500 --> 00:26:06,458
All these good times are so nostalgic
360
00:26:06,541 --> 00:26:11,083
Everyone is a kid here
361
00:26:11,166 --> 00:26:15,125
Everyone's a slave in front of
Love and affection here
362
00:26:15,208 --> 00:26:20,958
The whole village looks at us with awe
363
00:26:22,625 --> 00:26:27,000
The sky that shelters the rain clouds
364
00:26:27,208 --> 00:26:31,541
Even that sky will feel at home here
365
00:26:31,791 --> 00:26:36,041
The sky that shelters the rain clouds
366
00:26:36,375 --> 00:26:40,916
Even that sky will feel at home here
367
00:26:47,208 --> 00:26:49,333
Welcome, father-in-law.
How did the plowing go?
368
00:26:50,208 --> 00:26:51,541
It went pretty well.
369
00:26:52,458 --> 00:26:54,708
By law, you have rights
to half of your dad's wealth.
370
00:26:55,208 --> 00:26:56,916
How long will you keep
the family's sentiments?
371
00:26:57,000 --> 00:26:58,875
Claim your share
and lead a luxurious life.
372
00:26:59,250 --> 00:27:01,291
Why do want to work unnecessarily?
373
00:27:01,375 --> 00:27:02,333
Father-in-law…
374
00:27:02,708 --> 00:27:03,750
you're welcome here.
375
00:27:03,833 --> 00:27:07,583
So, just eat, meet your daughter,
exchange greetings and leave.
376
00:27:07,666 --> 00:27:09,583
Shall I arrange for some booze?
377
00:27:09,833 --> 00:27:12,583
Please don't interfere
in our family matters.
378
00:27:12,666 --> 00:27:18,125
Not just you, nobody can
even dare to separate our family.
379
00:27:32,125 --> 00:27:33,583
What are you doing here at this hour?
380
00:27:33,666 --> 00:27:37,333
Well, there's a final match between
Tanjore and Pudhukottai districts.
381
00:27:37,416 --> 00:27:38,750
We lost to them twice.
382
00:27:38,833 --> 00:27:40,791
We must somehow win this time.
383
00:27:40,875 --> 00:27:46,375
If Kanniahan plays, we can win
and bring the trophy to Tanjore.
384
00:27:49,625 --> 00:27:51,833
-Fine, wait.
-Okay.
385
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
-Yes, father-in-law?
-Please call Kanniahan.
386
00:28:00,500 --> 00:28:01,458
What's the matter?
387
00:28:01,833 --> 00:28:02,750
Yes, Dad?
388
00:28:02,833 --> 00:28:05,416
People from the Amaichur Kabaddi
Organization are here.
389
00:28:06,083 --> 00:28:07,250
There's an important match taking place.
390
00:28:07,666 --> 00:28:09,625
The Tanjore district's reputation
is at stake.
391
00:28:09,958 --> 00:28:11,500
-Go and play for the team.
-Okay, Dad.
392
00:28:11,583 --> 00:28:12,583
Yeah.
393
00:28:14,625 --> 00:28:15,458
Dear…
394
00:28:16,541 --> 00:28:18,500
is this the hour to play kabaddi?
395
00:28:19,083 --> 00:28:21,583
I don't have a good feeling
about you going to play now.
396
00:28:22,125 --> 00:28:24,000
Don't go. You shouldn’t play.
397
00:28:24,083 --> 00:28:25,791
Hey, it's my father's wish.
398
00:28:26,125 --> 00:28:27,291
Let's not argue about it.
399
00:28:27,833 --> 00:28:28,708
I'll see you.
400
00:28:41,125 --> 00:28:45,000
The rider for the Tanjore team
is the famous, Potthari's son.
401
00:28:45,083 --> 00:28:47,500
We are proud to announce it.
402
00:28:47,583 --> 00:28:49,833
Let's split up and play.
If he gets to us, I'll take care.
403
00:28:56,666 --> 00:29:00,125
Team Tanjore registers its first point.
404
00:29:00,625 --> 00:29:02,041
Kabaddi, kabaddi…
405
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
Kabaddi, kabaddi…
406
00:29:11,916 --> 00:29:13,458
Kabaddi, kabaddi…
407
00:29:17,000 --> 00:29:18,416
Kabaddi, kabaddi…
408
00:29:19,583 --> 00:29:21,666
Team Tanjore is at five points.
409
00:29:21,750 --> 00:29:23,208
Team Pudhukottai is at three points.
410
00:29:25,083 --> 00:29:26,708
Kabaddi, kabaddi…
411
00:29:34,375 --> 00:29:37,083
The Pudhukottai team
has caught Potthari's son.
412
00:29:37,166 --> 00:29:39,000
Hey, wake up!
413
00:29:39,458 --> 00:29:41,750
-Hey, is he dead?
-What has happened to him?
414
00:29:43,500 --> 00:29:44,541
Kanniahan.
415
00:29:44,625 --> 00:29:45,583
Hey, wake up!
416
00:29:46,666 --> 00:29:47,708
Kanniahan!
417
00:30:07,791 --> 00:30:09,291
Well, Potthari knows everything very well.
418
00:30:10,291 --> 00:30:12,583
A kid's share doesn't matter
but a wife gets an equal share.
419
00:30:12,666 --> 00:30:15,416
His second wife might have only one
kid but they get half of his wealth.
420
00:30:15,750 --> 00:30:20,166
I demand the share
of my daughter and grandson.
421
00:30:20,666 --> 00:30:25,875
I am suffering here
and still am not over Kanniahan's death.
422
00:30:26,375 --> 00:30:28,958
And you're talking about
wealth shares right now?
423
00:30:29,458 --> 00:30:31,083
What do you want to split?
424
00:30:32,208 --> 00:30:33,958
The sin of giving birth to him
425
00:30:34,833 --> 00:30:36,750
or the sin of raising him?
426
00:30:37,291 --> 00:30:40,791
Or do you want to split
the sin in his life?
427
00:30:44,541 --> 00:30:48,125
Look at all the kids in this family.
428
00:30:48,458 --> 00:30:51,791
Let them grow and become successful.
429
00:30:51,875 --> 00:30:53,833
Then we shall split the wealth.
430
00:30:54,625 --> 00:30:56,333
Why split it now?
431
00:30:59,375 --> 00:31:01,416
I have no interest
in splitting this family up.
432
00:31:01,500 --> 00:31:02,583
There, I said it.
433
00:31:02,791 --> 00:31:07,625
Playing and sacrificing your life for
kabaddi must be a proud factor for you.
434
00:31:08,458 --> 00:31:09,666
But it's not the same for me.
435
00:31:11,291 --> 00:31:14,500
You woke up the person who was about
to sleep and sent him to play kabaddi.
436
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
-You killed him.
-Mind your words!
437
00:31:21,375 --> 00:31:22,583
I know the law!
438
00:31:24,750 --> 00:31:27,500
Split every inch of the wealth into two!
439
00:31:27,583 --> 00:31:30,666
What makes you think you can
demand us to split the wealth?
440
00:31:30,958 --> 00:31:32,458
-Thavamani, no!
-Come again!
441
00:31:33,041 --> 00:31:34,250
How dare you disrespect me?
442
00:31:34,333 --> 00:31:35,666
-What else do you expect?
-Thavamani!
443
00:31:38,333 --> 00:31:39,291
How dare you raise your hands on me?
444
00:31:40,583 --> 00:31:42,458
Would you've done this
if my husband was alive?
445
00:31:44,708 --> 00:31:47,083
You raised your hand because my
son is still a kid, right?
446
00:31:47,166 --> 00:31:50,333
If he was a grown-up,
he'd have broken your arms by now!
447
00:32:01,291 --> 00:32:02,458
-Hey!
-Oh God!
448
00:32:07,541 --> 00:32:09,708
Okay, so, you've trained your son
to do stuff at this level.
449
00:32:10,250 --> 00:32:11,458
What else is there to see now?
450
00:32:11,541 --> 00:32:13,500
No matter what, even if any of us die…
451
00:32:14,083 --> 00:32:16,833
promise you won't set foot
on this doorstep.
452
00:32:16,916 --> 00:32:17,875
Take your share and leave!
453
00:32:19,041 --> 00:32:20,458
Arrange for the documents.
454
00:32:21,500 --> 00:32:23,083
I shall sign it right away!
455
00:32:24,875 --> 00:32:26,958
DOCUMENT REGISTRATION
456
00:32:42,458 --> 00:32:44,583
Your grandpa doesn't love you.
457
00:32:45,125 --> 00:32:46,750
He is trying to cleverly brainwash you,
458
00:32:47,125 --> 00:32:50,791
split our share of the wealth
and distribute it among others.
459
00:32:51,500 --> 00:32:53,458
Don't go to play kabaddi,
if your grandpa ever calls you.
460
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
You don't have any extended family.
461
00:32:57,708 --> 00:33:00,375
We are the only ones who will
be there for each other, okay?
462
00:33:02,083 --> 00:33:03,958
Kabaddi…
463
00:33:04,041 --> 00:33:06,833
Kabaddi…
464
00:33:06,916 --> 00:33:09,000
-Chinnadurai!
-Kabaddi…
465
00:33:11,375 --> 00:33:12,375
Continue playing.
466
00:33:12,458 --> 00:33:13,875
Kabaddi…
467
00:33:13,958 --> 00:33:15,791
Kabaddi…
468
00:33:16,750 --> 00:33:19,416
Why don't you come
and get trained to play kabaddi?
469
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
So that I too shall die
playing kabaddi like my dad?
470
00:33:23,708 --> 00:33:25,541
You don't love us.
471
00:33:25,625 --> 00:33:27,208
You just want to brainwash us,
472
00:33:27,291 --> 00:33:31,375
split our share of the wealth
and distribute it among others.
473
00:33:37,291 --> 00:33:38,958
Look at how your grandson just spoke!
474
00:33:44,000 --> 00:33:46,458
My daughter-in-law
accuses me of killing my own son.
475
00:33:48,041 --> 00:33:50,250
My grandson tells me
that I want to kill him.
476
00:34:00,125 --> 00:34:02,291
Although I made that mistake
as an innocent child…
477
00:34:03,166 --> 00:34:07,166
it scarred my grandpa for life.
478
00:34:07,958 --> 00:34:10,500
My grandpa doesn't care about wealth.
479
00:34:11,166 --> 00:34:14,625
When I finally understood that
and went back to him,
480
00:34:15,000 --> 00:34:17,708
neither he nor our family
was ready to accept me.
481
00:34:17,791 --> 00:34:19,625
But I'm still very hopeful.
482
00:34:20,458 --> 00:34:22,541
One day, our family will certainly unite.
483
00:34:24,125 --> 00:34:26,708
We will farm on this land
together one day.
484
00:34:27,666 --> 00:34:29,125
That will be the day my grandpa will say,
485
00:34:29,208 --> 00:34:31,166
"Hey, Chinnadurai!
It's time to plow the fields!
486
00:34:31,541 --> 00:34:32,666
Ride the tractor!"
487
00:34:35,750 --> 00:34:38,625
Until then, I won't farm on this land.
488
00:34:39,375 --> 00:34:42,375
If you farm on this land,
you can earn millions.
489
00:34:42,458 --> 00:34:45,916
I was wondering why
you buy and sell betel leaves for a cut.
490
00:34:46,250 --> 00:34:47,375
There's so much of a back story.
491
00:34:47,791 --> 00:34:50,000
-Let's go.
-Excuse me, I need to go to Kalayarkovil.
492
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
When will the bus arrive?
493
00:34:51,375 --> 00:34:53,333
There are only three buses
that go through this route.
494
00:34:53,875 --> 00:34:55,833
The next bus will be here at 4:00 p.m.
495
00:34:56,083 --> 00:34:57,541
Until then there are no buses.
496
00:34:57,625 --> 00:34:59,500
Here, this guy lives in Kalayarkovil.
497
00:34:59,583 --> 00:35:01,625
Chinnadurai, she wants to
go to your village.
498
00:35:01,708 --> 00:35:02,708
Please drop her.
499
00:35:05,458 --> 00:35:07,458
Don't think twice.
Hop on his bike and leave.
500
00:35:07,708 --> 00:35:08,750
You won't find any other vehicle.
501
00:35:09,375 --> 00:35:11,000
-Please come.
-You fraud!
502
00:35:11,750 --> 00:35:15,333
Well, I fell for a beautiful girl
and hence I lied about being the coach.
503
00:35:15,416 --> 00:35:17,083
You talk as if it's a big crime.
504
00:35:18,166 --> 00:35:21,916
I got mesmerized by you and lost betel
leaves worth one lakh rupees on that bus.
505
00:35:22,083 --> 00:35:23,375
So, don't you dare give me that stare.
506
00:35:24,416 --> 00:35:26,416
Where in Kalayarkovil do you want to go?
507
00:35:29,208 --> 00:35:30,250
To Potthari's house.
508
00:35:33,250 --> 00:35:34,208
Potthari's house?
509
00:35:34,291 --> 00:35:35,125
Let's go.
510
00:35:46,291 --> 00:35:48,333
Here we are, at Potthari's house.
511
00:35:53,125 --> 00:35:54,500
Looks like nobody is in there.
512
00:35:56,166 --> 00:35:57,125
Potthari!
513
00:36:00,333 --> 00:36:01,333
Potthari.
514
00:36:03,416 --> 00:36:04,291
Potthari.
515
00:36:15,916 --> 00:36:17,250
The rainwater is getting on you.
516
00:36:17,500 --> 00:36:18,750
Come closer.
517
00:36:28,083 --> 00:36:31,041
I wanted to tell you something
while we were on our way here.
518
00:36:33,125 --> 00:36:34,708
I had a dream last night.
519
00:36:35,750 --> 00:36:38,791
We both got married at
the Samy Malai Murugan temple.
520
00:36:39,500 --> 00:36:42,416
We got married and were returning
happily in an Ambassador car.
521
00:36:42,875 --> 00:36:45,500
Suddenly we met with an accident
with another car that came across.
522
00:36:45,583 --> 00:36:46,583
And then…
523
00:36:47,000 --> 00:36:50,583
If I got married to a guy like you meeting
with an accident would be my fate.
524
00:36:51,791 --> 00:36:54,916
The car toppled and you got away
with a small scratch on your hand.
525
00:36:55,000 --> 00:36:56,166
The next thing I see,
we are in the hospital.
526
00:36:56,250 --> 00:36:58,791
Then, I heard you yell from the inside,
"No, I can't!"
527
00:36:58,875 --> 00:37:01,500
The X-ray guy then says, "Why not?"
528
00:37:01,583 --> 00:37:05,875
When I get in to see what's going on,
the X-ray guy says…
529
00:37:06,583 --> 00:37:09,625
"All the metal ornaments must
be removed to take an X-ray.
530
00:37:09,708 --> 00:37:11,250
But she is refusing to do so."
531
00:37:11,333 --> 00:37:14,208
Then, I say,
"Take it off. What's the big deal?"
532
00:37:14,791 --> 00:37:15,666
And your reply to that was…
533
00:37:16,875 --> 00:37:19,375
"How can I take off the nuptial thread
you tied around my neck?"
534
00:37:20,166 --> 00:37:21,708
-I was so…
-Stop it! Did you really dream about this?
535
00:37:22,250 --> 00:37:23,083
Yes.
536
00:37:23,166 --> 00:37:25,833
Are you gonna take me
to Potthari's house or not?
537
00:37:26,125 --> 00:37:28,458
Fine, forget it. Potthari lives elsewhere.
538
00:37:28,583 --> 00:37:29,791
Let's go there.
539
00:37:30,291 --> 00:37:31,833
I know that would be locked too.
540
00:37:31,916 --> 00:37:33,750
Why do you want to meet Potthari so badly?
541
00:37:35,875 --> 00:37:37,916
Potthari had a son named Kanniahan.
542
00:37:38,458 --> 00:37:39,375
Do you know him?
543
00:37:41,375 --> 00:37:42,958
He died while he was playing kabaddi.
544
00:37:43,041 --> 00:37:44,916
He died because of my dad.
545
00:37:51,291 --> 00:37:52,666
Today is his death anniversary.
546
00:37:53,208 --> 00:37:56,583
I tried to visit him a lot of times
but I couldn't make it.
547
00:37:57,291 --> 00:37:59,041
And, I wanted to
make it there at least today.
548
00:37:59,250 --> 00:38:00,125
Is that enough?
549
00:38:00,291 --> 00:38:01,958
Hey! What's wrong?
550
00:38:03,333 --> 00:38:05,416
The Kanniahan you spoke about,
is my father.
551
00:38:07,416 --> 00:38:08,458
Your father?
552
00:38:09,125 --> 00:38:11,375
Hey, please hold on for a moment.
553
00:38:15,375 --> 00:38:17,416
You know only one part of the story
where your dad passed away, right?
554
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
But…
555
00:38:19,416 --> 00:38:22,166
do you know what happened after that?
556
00:38:24,916 --> 00:38:27,333
After your dad passed away,
557
00:38:27,416 --> 00:38:29,500
my dad returned home
and never stepped out.
558
00:38:29,833 --> 00:38:31,833
He didn't talk to anybody.
559
00:38:32,375 --> 00:38:34,000
Not even to my mother or me.
560
00:38:34,250 --> 00:38:35,125
He starved himself.
561
00:38:35,375 --> 00:38:36,750
He didn't even drink a drop of water.
562
00:38:36,833 --> 00:38:40,416
He sat there for days
as if he was possessed.
563
00:38:40,708 --> 00:38:43,583
He went into depression for being
the reason behind someone's death.
564
00:38:44,000 --> 00:38:46,666
After a month, he passed away too.
565
00:39:24,875 --> 00:39:25,750
Who is that?
566
00:39:29,833 --> 00:39:31,291
-Uncle.
-Uncle?
567
00:39:31,375 --> 00:39:33,750
Did your mother ask you to check if…
568
00:39:33,833 --> 00:39:36,041
our family lost everything
and are on the streets?
569
00:39:36,583 --> 00:39:38,500
I came here to check
if the cyclone affected the trees.
570
00:39:38,583 --> 00:39:42,833
Though we are many and each of us
owns only a little of this land,
571
00:39:43,083 --> 00:39:44,208
this is still our property!
572
00:39:44,541 --> 00:39:45,416
Get out!
573
00:39:45,500 --> 00:39:47,708
-But the fallen…
-I said, get out!
574
00:40:14,416 --> 00:40:16,416
I never expected this to happen.
575
00:40:17,083 --> 00:40:19,041
Fine, forget whatever we lost
due to the cyclone.
576
00:40:19,125 --> 00:40:20,666
To save the remaining,
577
00:40:20,750 --> 00:40:22,708
we must tie those leaves
to sticks and let them grow.
578
00:40:24,333 --> 00:40:26,625
-Here, there are 50,000 rupees in this.
-Brother,
579
00:40:28,083 --> 00:40:30,166
it'll become an issue if they
find out at home. No need.
580
00:40:30,250 --> 00:40:32,041
If you don't act now, it'll all be ruined.
581
00:40:32,125 --> 00:40:33,666
Tell them you got
the money from your friend.
582
00:40:34,416 --> 00:40:36,166
Brother, Grandpa is here.
583
00:40:48,625 --> 00:40:50,958
I believe our actions
must follow our words.
584
00:40:51,375 --> 00:40:54,125
If you plan on meeting and sorting
things out with him one more time…
585
00:40:54,458 --> 00:40:55,958
I'll disown you too.
586
00:41:14,291 --> 00:41:15,500
-Hello.
-Greetings.
587
00:41:15,916 --> 00:41:17,791
I'm Bhaskar speaking from Tamil Thalaivas.
588
00:41:17,875 --> 00:41:19,375
-Good morning, sir.
-There's good news for you.
589
00:41:20,041 --> 00:41:21,416
You are selected in Tamil Thalaivas.
590
00:41:21,500 --> 00:41:24,666
-Thanks a lot, sir.
-There's one thing you'll have to do.
591
00:41:25,416 --> 00:41:27,750
-You must practice on a mat compulsorily.
-Okay, sir.
592
00:41:27,833 --> 00:41:29,541
Only then you can come here
and get used to it quickly.
593
00:41:29,625 --> 00:41:30,625
Okay, sir. Thank you.
594
00:41:30,708 --> 00:41:31,916
We'll call you at any moment.
595
00:41:32,333 --> 00:41:33,291
So, be ready.
596
00:41:33,416 --> 00:41:35,458
-Okay?
-Okay, sir. Thank you, sir.
597
00:41:37,291 --> 00:41:39,750
It will cost me more than
three lakh rupees to buy a mat.
598
00:41:42,458 --> 00:41:44,000
What's that? Fake gold?
599
00:41:44,625 --> 00:41:47,000
Looks like this cyclone formed to
wreak havoc on our family alone.
600
00:42:00,291 --> 00:42:01,166
What is it, dear?
601
00:42:01,291 --> 00:42:03,000
-Nothing, Dad.
-Chelliah…
602
00:42:05,916 --> 00:42:07,125
hand this over to your uncle.
603
00:42:14,416 --> 00:42:16,916
You won't let me wear gold
even for ten days straight!
604
00:42:21,083 --> 00:42:22,375
Dad asked me to hand this over to you.
605
00:42:30,375 --> 00:42:33,166
Sachi, don't pawn the jewels.
606
00:42:33,916 --> 00:42:36,708
Enough of paying all our hard-earned
money in the name of interest.
607
00:42:37,250 --> 00:42:38,125
Sell the jewels.
608
00:42:46,791 --> 00:42:47,625
Welcome, sir.
609
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
This is a proud moment for us
610
00:42:50,458 --> 00:42:54,375
because being Patna's coach
you're here to train us.
611
00:42:58,333 --> 00:43:02,250
Sir, our team has never been able to
defeat the Kalayarkovil team even once.
612
00:43:02,416 --> 00:43:05,833
Please train our boys and ensure
they win this at least this year.
613
00:43:06,083 --> 00:43:08,291
Sir, we have no issues with them winning.
614
00:43:08,500 --> 00:43:11,750
But, the last time they won they took
a victory procession on cycles,
615
00:43:11,875 --> 00:43:13,291
and now they'd do it on bikes.
616
00:43:13,375 --> 00:43:16,500
They come in huge numbers and go on
victory processions on all our streets,
617
00:43:16,708 --> 00:43:18,083
mocking us yelling out…
618
00:43:18,166 --> 00:43:20,958
"Are there any men in this village?"
619
00:43:21,208 --> 00:43:24,583
When they do that,
our blood boils in anger.
620
00:43:24,666 --> 00:43:28,000
Sir, I don't know how much
time I have left to live.
621
00:43:28,083 --> 00:43:32,625
Before I die, please help our village
win over them at least once.
622
00:43:32,708 --> 00:43:35,916
Sir, now that I'm here, we shall win
and go on a victory procession there!
623
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
You will lead that procession!
624
00:43:37,666 --> 00:43:40,458
-What say, guys? We shall win, right?
-Yes, sir. We will win!
625
00:43:48,125 --> 00:43:51,375
Look, that's the coach training
the Arasarkulam team.
626
00:43:51,541 --> 00:43:53,625
Like every year,
defeat them this year too.
627
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Uncle, we don't care who coaches them.
628
00:43:55,875 --> 00:43:58,583
We've been defeating every team
in Tanjore district one by one!
629
00:43:58,666 --> 00:44:01,000
And you're worried about our
match with the Arasarkulam team?
630
00:44:03,000 --> 00:44:06,416
We'll make the Arasarkulam team bite dust!
Just wait and watch!
631
00:44:07,166 --> 00:44:09,250
-Buddy.
-Yes?
632
00:44:12,083 --> 00:44:13,541
Mr. Bhaskar had called.
633
00:44:14,000 --> 00:44:15,666
I got selected for Pro-Kabaddi.
634
00:44:16,791 --> 00:44:20,625
But he has asked me to train
on a mat compulsorily.
635
00:44:21,250 --> 00:44:24,666
I can't ask my family for money
after knowing their current situation.
636
00:44:25,000 --> 00:44:28,875
Without the mat, it's useless
telling my family about getting selected.
637
00:44:28,958 --> 00:44:30,125
Can you do me a favor?
638
00:44:30,458 --> 00:44:32,708
I need three lakh rupees, buddy.
639
00:44:37,541 --> 00:44:38,416
Buddy?
640
00:44:39,958 --> 00:44:43,541
Well, all the amounts related to the
sugarcane loads were settled today.
641
00:44:43,708 --> 00:44:48,583
I'll ask a financier who can
lend you the money on interest.
642
00:44:48,750 --> 00:44:50,750
-Are you okay with it?
-Interest?
643
00:44:51,583 --> 00:44:55,416
Fine, I shall pay the interest for you
until you start earning.
644
00:44:55,916 --> 00:44:56,833
Sounds good?
645
00:44:57,833 --> 00:44:59,583
But, listen.
646
00:45:00,583 --> 00:45:03,541
Make sure you keep this a secret.
647
00:45:03,625 --> 00:45:05,416
Sure, buddy. Definitely.
648
00:45:10,375 --> 00:45:12,416
I've got selected for Pro-Kabaddi
in the Tamil Thalaivas team.
649
00:45:16,875 --> 00:45:18,416
God bless you.
650
00:45:19,833 --> 00:45:21,750
God bless you.
651
00:45:24,375 --> 00:45:25,958
All the Gods I pray to…
652
00:45:26,416 --> 00:45:27,916
must help my child succeed.
653
00:45:30,166 --> 00:45:34,750
Our hearts are brimming with joy
654
00:45:34,833 --> 00:45:37,125
The moon shines brightly upon us
655
00:45:37,208 --> 00:45:40,833
As happiness breezes through our home
656
00:45:51,500 --> 00:45:52,833
How did you arrange the money for this?
657
00:45:52,916 --> 00:45:56,250
Grandpa, the coach of Tamil Thalaivas,
Mr. Bhaskar?
658
00:45:56,583 --> 00:45:58,583
-He has sent this.
-Okay, dear.
659
00:46:00,416 --> 00:46:04,916
The clouds are showering us with happiness
660
00:46:05,125 --> 00:46:09,166
The night sky becomes brighter
And glows in the heart
661
00:46:09,750 --> 00:46:13,958
The clouds are showering us with happiness
662
00:46:14,416 --> 00:46:18,666
The night sky becomes brighter
And glows in the heart
663
00:46:19,208 --> 00:46:23,541
The seeds of hard work we sowed
664
00:46:23,750 --> 00:46:28,125
Has grown ripe for harvest now
665
00:46:28,458 --> 00:46:32,750
It makes us want to strive more
666
00:46:33,083 --> 00:46:37,541
And to feel the sweet taste of success
667
00:46:37,625 --> 00:46:40,125
Hey, I saved something
from the pocket money I got.
668
00:46:40,208 --> 00:46:43,333
I want to buy you new shoes
for your first match at Pro-Kabaddi.
669
00:46:46,625 --> 00:46:48,458
Excuse me, could you get me a ticket…
670
00:47:08,250 --> 00:47:09,583
Hey, come forward.
671
00:47:09,666 --> 00:47:11,416
Come on, please.
672
00:47:11,500 --> 00:47:13,375
You're such a great man.
673
00:47:13,541 --> 00:47:17,666
You've helped and nurtured
a lot of players like Cheralathan.
674
00:47:18,291 --> 00:47:19,250
What you did was not an easy job.
675
00:47:25,041 --> 00:47:28,166
Mom said you'd been seen
playing kabaddi on TV. Is it true?
676
00:47:28,291 --> 00:47:29,291
Yes, dear.
677
00:47:29,458 --> 00:47:31,666
You can't watch uncle
play on local grounds.
678
00:47:32,041 --> 00:47:35,583
I'll be sporting a yellow jersey with the
number seven printed on it on Pro-Kabaddi.
679
00:47:35,958 --> 00:47:38,208
You can watch my game only on TV.
680
00:47:38,833 --> 00:47:43,541
Our hearts are brimming with joy
681
00:47:43,625 --> 00:47:48,166
The moon shines brightly upon us
As happiness breezes through our home
682
00:47:48,250 --> 00:47:52,791
The clouds are showering us with happiness
683
00:47:52,875 --> 00:47:57,000
The night sky becomes brighter
And glows in the heart
684
00:47:57,083 --> 00:47:59,250
At our doorstep
685
00:48:08,250 --> 00:48:09,583
-Grandpa!
-What?
686
00:48:10,208 --> 00:48:11,666
-Say something.
-What should I say?
687
00:48:11,750 --> 00:48:13,125
The recording's in process.
Speak.
688
00:48:13,583 --> 00:48:15,375
-Recording?
-Enough, come in.
689
00:48:19,458 --> 00:48:21,583
-Hello.
-What's up, Sadagopa?
690
00:48:22,000 --> 00:48:23,625
Boiled the cane juice?
What are you doing now?
691
00:48:25,333 --> 00:48:27,875
-Who's over the call mimicking my voice?
-Grandpa!
692
00:48:28,750 --> 00:48:30,583
That's not mimicry, that's technology.
693
00:48:33,583 --> 00:48:34,750
Hello, who's this?
694
00:48:34,833 --> 00:48:37,416
-Call from Tamil Thalaivas, Bhaskar.
-Sorry, sir.
695
00:48:37,500 --> 00:48:39,541
It's a new number so I
didn't recognize it. Tell me, sir.
696
00:48:39,625 --> 00:48:43,250
Leave tonight and get to
the Tamil Thalaivas office tomorrow.
697
00:48:43,333 --> 00:48:44,916
Sir, please don't mistake me.
698
00:48:45,000 --> 00:48:47,250
There is a match against
the neighboring village tonight
699
00:48:47,333 --> 00:48:48,833
and our village's reputation is at stake.
700
00:48:49,333 --> 00:48:51,750
Excuse me, I'm calling you
to play a match for Tamil Thalaivas…
701
00:48:51,833 --> 00:48:53,625
and this is how you respond?
702
00:48:53,708 --> 00:48:56,166
-Sir, sorry.
-It's okay.
703
00:48:56,541 --> 00:48:59,000
Be there at the
Tamil Thalaivas office tomorrow morning.
704
00:48:59,375 --> 00:49:00,875
Okay, sir.
705
00:49:05,291 --> 00:49:09,500
This is how your dad threw away
a government job
706
00:49:09,583 --> 00:49:11,458
to play a kabaddi match for our village.
707
00:49:11,708 --> 00:49:12,541
Look what it resulted in.
708
00:49:12,625 --> 00:49:15,000
Our family is farming
and struggling to meet ends.
709
00:49:15,083 --> 00:49:17,291
-You better go to Madras.
-Wait.
710
00:49:18,125 --> 00:49:22,625
Well now, you have your kabaddi
teammates here, right?
711
00:49:23,375 --> 00:49:26,833
Tell them that the match against
Arasarkulam is important…
712
00:49:27,375 --> 00:49:29,458
but Pro-Kabaddi is equally important.
713
00:49:29,541 --> 00:49:34,708
Ask them what would be the
best decision to make.
714
00:49:37,833 --> 00:49:39,958
Like I said, he'd call me.
715
00:49:43,083 --> 00:49:45,083
-Tell me, buddy.
-Well, buddy.
716
00:49:45,333 --> 00:49:47,791
Mr. Bhaskar from
Tamil Thalaivas had called.
717
00:49:48,000 --> 00:49:49,875
He has asked me to leave
for Chennai tonight.
718
00:49:50,458 --> 00:49:51,291
I didn't get it, buddy.
719
00:49:51,875 --> 00:49:54,500
He wants me to come to
the Tamil Thalaivas camp.
720
00:49:55,458 --> 00:49:56,708
That's awesome!
721
00:49:57,666 --> 00:49:59,875
But we have a match with
Arasarkulam village, tomorrow.
722
00:50:00,625 --> 00:50:02,375
I'm really confused about what to do.
723
00:50:03,208 --> 00:50:04,958
Fine, listen to me.
724
00:50:05,583 --> 00:50:07,166
If you play for Tamil Thalaivas,
725
00:50:07,375 --> 00:50:08,458
won't our village's reputation
become even stronger?
726
00:50:09,541 --> 00:50:12,250
We have defeated Arasarkulam many times.
727
00:50:13,458 --> 00:50:14,666
We'll handle that.
728
00:50:15,000 --> 00:50:17,791
You don't tell anyone about
Mr. Bhaskar calling you.
729
00:50:18,458 --> 00:50:20,250
Everyone is envious here.
730
00:50:20,750 --> 00:50:22,791
They will force you to stay back
and play for the village team.
731
00:50:23,625 --> 00:50:25,833
You just switch off your phone,
732
00:50:26,250 --> 00:50:29,666
head to Chennai
and join the Tamil Thalaivas camp.
733
00:50:30,000 --> 00:50:32,583
-Okay?
-Fine, I'll call you back.
734
00:50:32,875 --> 00:50:34,583
Okay, buddy. Congrats.
735
00:50:41,291 --> 00:50:43,708
See that? He said the same thing
that I did.
736
00:50:43,791 --> 00:50:46,333
So book your tickets and head to Madras.
737
00:50:46,416 --> 00:50:49,000
ADHANAKOTTAI PANCHAYAT
738
00:50:49,458 --> 00:50:53,625
Chelliah, grandpa wanted to play for India
but that didn't happen.
739
00:50:55,083 --> 00:50:56,291
Even my father wasn't lucky enough.
740
00:50:58,416 --> 00:51:00,333
You're going to make it
on behalf of us all.
741
00:51:01,250 --> 00:51:02,583
I'm so proud of you.
742
00:51:02,875 --> 00:51:04,291
Call me when you reach there.
743
00:51:04,583 --> 00:51:07,083
Our village must lose tomorrow's match.
744
00:51:07,583 --> 00:51:09,583
Arasarkulam must win.
745
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
Kabaddi, kabaddi…
746
00:51:32,916 --> 00:51:35,833
Kabaddi, kabaddi…
747
00:51:36,416 --> 00:51:39,083
Kabaddi, kabaddi…
748
00:51:39,166 --> 00:51:41,541
Kabaddi, kabaddi…
749
00:51:41,625 --> 00:51:43,708
Kabaddi, kabaddi…
750
00:51:44,041 --> 00:51:46,958
Kabaddi, kabaddi…
751
00:51:47,041 --> 00:51:49,541
Kabaddi, kabaddi…
752
00:51:49,750 --> 00:51:51,291
Kabaddi, kabaddi…
753
00:52:22,250 --> 00:52:23,166
Tell me.
754
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
-Buddy, our village lost the match.
-Yeah?
755
00:52:27,291 --> 00:52:30,125
The entire village is mad
because Chelliah didn't play.
756
00:52:30,416 --> 00:52:31,875
Why Chelliah?
757
00:52:32,791 --> 00:52:35,041
For years, my family has been
winning matches for them.
758
00:52:35,208 --> 00:52:37,166
Can't they win once without
my family's help?
759
00:52:37,333 --> 00:52:38,166
Hang up!
760
00:52:46,250 --> 00:52:49,500
-Tell me.
-I'm here at Tamil Thalaiva's office.
761
00:52:49,583 --> 00:52:52,416
They're saying no one asked me
to come here.
762
00:52:53,166 --> 00:52:54,791
-What?
-Yes, brother.
763
00:52:54,875 --> 00:52:57,250
I told them Mr. Bhaskar
asked me to come over.
764
00:52:57,333 --> 00:53:00,583
They say he is out of station
and had set up no such appointment.
765
00:53:00,875 --> 00:53:03,875
-Didn't you get a call from them?
-It was a new number though.
766
00:53:04,291 --> 00:53:05,791
What number did you get the call from?
767
00:53:05,916 --> 00:53:09,291
8056136718…
768
00:53:19,250 --> 00:53:22,291
Are there any brave men
left in this village?
769
00:53:27,041 --> 00:53:28,625
THANK YOU FOR VISITING
WELCOME BACK
770
00:53:28,708 --> 00:53:31,291
There's a brave man there
wearing a dhoti!
771
00:53:41,083 --> 00:53:42,416
They peed on the outskirts
of our village…
772
00:53:42,500 --> 00:53:43,791
and shared a video of that on WhatsApp.
773
00:53:46,000 --> 00:53:47,333
That is insulting.
774
00:53:48,333 --> 00:53:51,041
I wonder what happened
to Sadagoppan today.
775
00:53:51,125 --> 00:53:53,333
His attack and defense
were very weak today.
776
00:53:54,500 --> 00:53:57,625
My defense without Chelliah's
combination is very weak!
777
00:54:02,250 --> 00:54:04,208
-Only if Chelliah had been there…
-Don't take his name!
778
00:54:10,791 --> 00:54:11,625
Tell me, sir.
779
00:54:13,833 --> 00:54:14,708
What do you mean?
780
00:54:15,958 --> 00:54:16,916
In our complex?
781
00:54:18,833 --> 00:54:19,708
Please send it.
782
00:54:21,208 --> 00:54:22,166
Who was it?
783
00:54:24,250 --> 00:54:27,750
The building owner of the
Thiruvaiyaru Chola complex is my friend.
784
00:54:29,250 --> 00:54:34,708
He casually checked the CCTV camera
of the complex bike stand.
785
00:54:35,041 --> 00:54:39,125
He said that he saw Chelliah
taking money from someone.
786
00:54:39,958 --> 00:54:41,625
-It was all recorded--
-He took money from someone?
787
00:54:43,208 --> 00:54:44,041
Hold on.
788
00:54:48,333 --> 00:54:50,708
Doesn't this guy look familiar?
Isn't he from Arasarkulam?
789
00:54:51,125 --> 00:54:52,750
-Let me see.
-Here.
790
00:54:54,166 --> 00:54:55,208
Yes, buddy.
791
00:54:55,666 --> 00:54:56,500
Hey!
792
00:54:59,125 --> 00:55:01,250
So, Chelliah took money
from Arasarkulam…
793
00:55:01,333 --> 00:55:03,333
and lied to us saying that he had
to go to Tamil Thalaivas camp?
794
00:55:03,416 --> 00:55:04,250
No!
795
00:55:04,500 --> 00:55:06,208
-I don't think so.
-Why don't you think so?
796
00:55:06,625 --> 00:55:07,708
I doubt him.
797
00:55:07,791 --> 00:55:09,666
Is there any way we could
get in touch with Mr. Bhaskar?
798
00:55:10,083 --> 00:55:11,083
Hey, I got it.
799
00:55:11,333 --> 00:55:12,166
Give me the phone.
800
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
Let's clear out the doubt you have.
801
00:55:18,291 --> 00:55:19,166
Put it on speaker.
802
00:55:23,791 --> 00:55:25,875
-Hello, who is this?
-Greetings, sir.
803
00:55:25,958 --> 00:55:28,666
This is Kalayarkovil's president
Permaiyan's grandson speaking.
804
00:55:29,083 --> 00:55:30,458
Sir, I hope you're not busy.
805
00:55:30,958 --> 00:55:33,708
I called you up because
I wanted to clear a doubt.
806
00:55:33,958 --> 00:55:34,791
Tell me.
807
00:55:35,625 --> 00:55:38,250
Sir, you know Chelliah
from our village, right?
808
00:55:38,541 --> 00:55:42,125
Did he by any chance join
the Tamil Thalaivas camp today?
809
00:55:43,000 --> 00:55:45,708
I'm in Delhi right now
and the camp starts next month.
810
00:55:47,291 --> 00:55:48,916
There is no camp right now.
811
00:55:49,125 --> 00:55:50,041
What's the matter?
812
00:55:50,833 --> 00:55:52,958
Well, I called you up to clear this doubt.
813
00:55:53,041 --> 00:55:53,916
Thank you, sir. Sorry.
814
00:55:54,000 --> 00:55:55,666
We must not let go of this matter!
815
00:55:56,291 --> 00:55:57,125
Hey!
816
00:55:57,208 --> 00:56:00,083
The entire village should know about this.
817
00:56:00,166 --> 00:56:01,500
Share this video on WhatsApp.
818
00:56:01,583 --> 00:56:04,875
Share that video as well as
Mr. Bhaskar's call recording on WhatsApp.
819
00:56:04,958 --> 00:56:06,083
Do it now!
820
00:56:19,541 --> 00:56:20,375
This is Sadagoppan.
821
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
My throat chokes as
I send this audio message.
822
00:56:23,833 --> 00:56:25,708
I never expected this to happen.
823
00:56:26,791 --> 00:56:28,000
You would've never expected this too.
824
00:56:28,416 --> 00:56:30,250
We all very well know that…
825
00:56:30,416 --> 00:56:35,416
Chelliah didn't play the match yesterday
because he was called for Pro-Kabaddi.
826
00:56:35,500 --> 00:56:36,791
Like you, that's what I believed too.
827
00:56:37,250 --> 00:56:38,375
But that's not the truth.
828
00:56:38,458 --> 00:56:39,916
The building owner of
the Thiruvaiyaru Chola complex
829
00:56:40,000 --> 00:56:44,041
saw Chelliah taking money from someone,
through the CCTV footage.
830
00:56:44,125 --> 00:56:47,958
We assumed he took money from
Arasarkulam and didn't play the match.
831
00:56:48,041 --> 00:56:49,958
Hence, we called up
the Tamil Thalaivas coach, Bhaskar…
832
00:56:50,041 --> 00:56:51,958
and asked him if Chelliah
had joined the camp.
833
00:56:52,208 --> 00:56:53,875
He said there was
no camp going on currently.
834
00:56:54,083 --> 00:56:55,666
We were shocked to hear that.
835
00:56:56,166 --> 00:56:57,666
We went numb hearing that.
836
00:56:57,916 --> 00:57:00,166
I'm sharing both,
the video where he was seen taking money,
837
00:57:00,541 --> 00:57:03,083
as well as
the call recording of Mr. Bhaskar…
838
00:57:03,166 --> 00:57:04,666
on the WhatsApp group our village has.
839
00:57:04,750 --> 00:57:05,666
Please watch and listen to it.
840
00:57:06,625 --> 00:57:08,333
This means only one thing.
841
00:57:08,625 --> 00:57:11,250
The family that this village celebrated,
842
00:57:11,541 --> 00:57:13,500
has betrayed this village!
843
00:57:14,208 --> 00:57:16,458
The villagers from Arasarkulam
came on a victory procession here…
844
00:57:16,541 --> 00:57:19,375
and yelled out,
"Are there any brave men here?"
845
00:57:19,458 --> 00:57:21,041
We bowed our heads in shame!
846
00:57:21,458 --> 00:57:24,416
Chelliah and his family are
the reason behind that insult!
847
00:57:24,625 --> 00:57:26,875
Our village must come together
and do something about it.
848
00:57:26,958 --> 00:57:28,708
That's the reason I'm sending
this video and the call recording.
849
00:57:32,125 --> 00:57:33,958
Can you swear on me?
850
00:57:34,541 --> 00:57:36,791
Didn't I take money from a financier
for interest that you pointed me to?
851
00:57:37,375 --> 00:57:38,250
Hey!
852
00:57:38,583 --> 00:57:39,458
Interest money?
853
00:57:39,541 --> 00:57:40,416
Did I help you?
854
00:57:40,583 --> 00:57:41,666
When did you ask me for help?
855
00:57:41,958 --> 00:57:44,791
-You fraud! I'll kill you!
-Move aside!
856
00:57:45,125 --> 00:57:48,291
We are not gathered here
to solve your personal problems.
857
00:57:48,750 --> 00:57:50,166
Just give your justification.
858
00:57:50,250 --> 00:57:51,791
I asked him to lend me
some money to buy a mat.
859
00:57:52,208 --> 00:57:55,708
He said he'd introduce me to a financier
and that's whom I took the money from.
860
00:57:55,833 --> 00:57:57,458
Dude, stop it.
861
00:57:57,791 --> 00:57:59,833
Fine, you said that
I introduced you to some financier.
862
00:58:00,083 --> 00:58:02,291
Call him up right now
and we'll know the truth.
863
00:58:02,583 --> 00:58:05,250
-His phone is switched off.
-Try now.
864
00:58:07,375 --> 00:58:08,375
Put it on speaker.
865
00:58:10,041 --> 00:58:10,875
Tell me, Chelliah.
866
00:58:11,666 --> 00:58:14,250
Didn't I take money from you
on Sadagoppan's recommendation?
867
00:58:14,333 --> 00:58:16,750
Sadagoppan?
Chelliah, is there any problem?
868
00:58:16,833 --> 00:58:19,500
Hey, didn't I borrow money from you
on Sadagoppan's recommendation?
869
00:58:19,791 --> 00:58:22,416
Hey, you took money so that
you wouldn't have to play the match.
870
00:58:22,500 --> 00:58:23,375
What's the issue?
871
00:58:23,833 --> 00:58:25,291
-You heard it!
-Hey!
872
00:58:29,166 --> 00:58:32,458
We have a call recording where Mr. Bhaskar
confirms he didn't call Chelliah.
873
00:58:32,708 --> 00:58:35,000
There's video evidence
that shows he did take money.
874
00:58:35,083 --> 00:58:40,125
That financier said he gave him
money to not play the match.
875
00:58:40,208 --> 00:58:42,166
What more evidence do we need, sir?
876
00:58:44,458 --> 00:58:47,625
Whatever it is, we should ask
Potthari to give his opinion too.
877
00:58:49,000 --> 00:58:51,166
Whatever you see or read on Whatsapp
is not always true.
878
00:58:52,916 --> 00:58:55,250
The emotions in our hearts
can never be fake.
879
00:58:57,458 --> 00:58:58,458
He's my blood.
880
00:58:59,416 --> 00:59:00,291
He'll never err.
881
00:59:01,375 --> 00:59:02,708
Son of a gun!
882
00:59:02,791 --> 00:59:05,083
Uncle, I didn't expect
this answer from you!
883
00:59:05,166 --> 00:59:07,708
I thought you'd slap Chelliah!
884
00:59:07,791 --> 00:59:11,041
So, you mean Chelliah is not at fault
and it's the villagers who are at fault?
885
00:59:12,125 --> 00:59:15,458
Potthari, for 40 years this village
saw you as our kabaddi hero.
886
00:59:17,541 --> 00:59:20,458
Didn't we even celebrate you
by erecting your statue?
887
00:59:21,500 --> 00:59:23,750
And yet, you're here
taking your grandson's side.
888
00:59:25,833 --> 00:59:27,958
Like always, let's form
a 15 members panel.
889
00:59:28,041 --> 00:59:31,333
They will take a final decision,
announce it and that will be it.
890
00:59:31,416 --> 00:59:32,750
VEERAN POTTHARI'S FLAG CONTINUES
TO WAVE BY VILLAGERS OF KALAIYAR TEMPLE
891
00:59:56,125 --> 00:59:58,166
After all, their greed for money
892
00:59:58,708 --> 01:00:03,208
has led our village to lose
its respect and reputation.
893
01:00:03,833 --> 01:00:05,125
There's one more thing.
894
01:00:05,666 --> 01:00:08,125
"This village is nothing
without our family"
895
01:00:09,125 --> 01:00:12,791
And, "Without our family's help, this
village will never win any kabaddi match"
896
01:00:12,875 --> 01:00:16,333
These are the illusions made
by Potthari's family in this village.
897
01:00:16,958 --> 01:00:20,375
Kabaddi is not a one-man game.
898
01:00:20,875 --> 01:00:23,958
No one from Potthari's family…
899
01:00:24,250 --> 01:00:26,666
will ever be allowed
to play for our village.
900
01:00:26,750 --> 01:00:27,916
This is the panel's final decision.
901
01:00:28,000 --> 01:00:28,958
Not just that.
902
01:00:29,625 --> 01:00:33,541
The village's kabaddi team name
"Potthari Kabaddi Team"…
903
01:00:33,750 --> 01:00:36,041
will be replaced with the old name…
904
01:00:36,125 --> 01:00:39,541
and played under the name
"Kalayarkovil Bulls"
905
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
-Bang on point, president!
-Superb!
906
01:00:42,083 --> 01:00:44,250
-These unfaithful people deserve it!
-Hey!
907
01:00:44,333 --> 01:00:47,250
We don't need a statue for Potthari
after all this. Let's break it!
908
01:00:47,791 --> 01:00:50,708
Just because people don't talk
they're getting on everyone's nerves.
909
01:01:37,708 --> 01:01:42,625
POTTHARI
910
01:01:48,041 --> 01:01:48,916
Hey!
911
01:01:49,000 --> 01:01:53,125
Chelliah getting sold out is going viral
912
01:01:53,375 --> 01:01:55,541
on WhatsApp all over the village.
913
01:01:55,750 --> 01:01:58,125
Forward the same to
the Tamil Thalaivas coach Bhaskar.
914
01:02:01,250 --> 01:02:04,041
Hey, go look for him.
915
01:02:04,291 --> 01:02:07,458
I've my eyes on him.
He's standing on the road outside.
916
01:02:08,541 --> 01:02:09,416
Brother…
917
01:02:09,708 --> 01:02:12,000
That number you gave me saying
it was Mr. Bhaskars'…
918
01:02:12,208 --> 01:02:15,000
I gave it to Vetri in cybercrime
and asked him to track it.
919
01:02:15,208 --> 01:02:18,791
He says it belongs to some
milk vendor in Kanyakumari.
920
01:02:19,791 --> 01:02:21,625
I'm also searching for
the guy who lend you money.
921
01:02:21,708 --> 01:02:22,541
Forget that.
922
01:02:22,750 --> 01:02:23,916
Do you trust me?
923
01:02:24,000 --> 01:02:26,500
Who else would I trust?
924
01:02:26,583 --> 01:02:29,791
Remember this, one day
the truth will come to light.
925
01:02:30,416 --> 01:02:32,458
We'll grab Sadagoppan by the collar,
with evidence in hand!
926
01:02:33,541 --> 01:02:36,041
So what if you can't play
for the village team?
927
01:02:36,125 --> 01:02:38,125
You'll play for India
and Pro-Kabaddi teams!
928
01:02:38,208 --> 01:02:39,500
Who can stop that?
929
01:02:39,708 --> 01:02:42,166
Don't think about anything
and sleep peacefully, brother.
930
01:02:54,333 --> 01:02:55,208
Chelliah…
931
01:02:55,583 --> 01:02:58,541
why did you not tell me about
borrowing money on interest?
932
01:02:59,375 --> 01:03:03,875
I'm not broke enough that I can't help you
with a couple of lakh rupees.
933
01:03:07,333 --> 01:03:08,208
Fine.
934
01:03:09,416 --> 01:03:10,750
Forget whatever has been lost.
935
01:03:11,791 --> 01:03:13,166
Don't confuse yourself.
936
01:03:14,041 --> 01:03:14,875
Go and have food.
937
01:03:21,166 --> 01:03:23,500
He says he's tired and wants to sleep.
938
01:03:23,666 --> 01:03:24,916
Let him sleep now.
939
01:03:25,000 --> 01:03:27,541
I shall wake him up
and serve him food later.
940
01:03:31,916 --> 01:03:33,958
This is Bhaskar speaking.
941
01:03:34,291 --> 01:03:35,791
This is not a good start.
942
01:03:36,208 --> 01:03:37,875
A lot of bad things about you
have come to my knowledge.
943
01:03:38,416 --> 01:03:42,041
Being a good,
talented player is important.
944
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
But, honesty is even more important.
945
01:03:44,166 --> 01:03:47,083
I need you to forget Pro-Kabaddi for good.
946
01:04:12,541 --> 01:04:13,916
Chelliah!
947
01:04:15,583 --> 01:04:19,291
I was sleeping out on the veranda
thinking my son was sleeping inside.
948
01:04:19,375 --> 01:04:22,208
I didn't see him walk out!
But, God has deceived me!
949
01:04:29,708 --> 01:04:31,208
Dear!
950
01:04:32,375 --> 01:04:39,375
Our son is supposed to do your final rites
but you're going to do his!
951
01:04:41,000 --> 01:04:43,250
Stop, right there!
952
01:04:45,041 --> 01:04:46,083
Chelliah…
953
01:04:46,333 --> 01:04:49,750
You took all our wealth
and our family went broke.
954
01:04:49,833 --> 01:04:52,916
My son didn't want to burden
the family and borrowed money…
955
01:04:53,000 --> 01:04:54,791
and that resulted
in him taking his life!
956
01:04:55,916 --> 01:04:56,750
Get out!
957
01:04:57,166 --> 01:04:59,291
-Let me see his face just once.
-I said, leave!
958
01:05:14,083 --> 01:05:17,208
My heart cannot endure this
959
01:05:17,416 --> 01:05:21,250
No heart can endure this
960
01:05:21,916 --> 01:05:28,916
A tragedy beyond our comprehension
961
01:05:29,541 --> 01:05:33,166
The flowers I collected
962
01:05:33,541 --> 01:05:37,125
Did not reach God
963
01:05:37,375 --> 01:05:40,750
They burnt to fumes
964
01:05:41,291 --> 01:05:44,833
On the wretched path
965
01:05:45,208 --> 01:05:48,333
The undying river
966
01:05:48,916 --> 01:05:52,375
Dried up before my eyes
967
01:05:52,833 --> 01:05:59,833
All my dreams and hopes have gone to dust
968
01:06:00,583 --> 01:06:04,708
In the absence of the sun
969
01:06:04,791 --> 01:06:08,375
The lamp shows the way
970
01:06:08,750 --> 01:06:12,500
Chelliah, in your absence
971
01:06:12,750 --> 01:06:15,625
I have no one
972
01:06:16,625 --> 01:06:20,458
When the river dries up
973
01:06:20,541 --> 01:06:24,000
The well provides water
974
01:06:24,333 --> 01:06:31,333
Chelliah you're all I had
975
01:06:32,125 --> 01:06:39,125
There is no grain without the seed
976
01:06:39,916 --> 01:06:43,750
Chelliah without you
977
01:06:43,833 --> 01:06:47,375
My life will cease
978
01:06:47,666 --> 01:06:50,916
The undying river
979
01:06:51,583 --> 01:06:54,916
Dried up before my eyes
980
01:06:55,458 --> 01:07:02,458
All my dreams and hopes, have gone to dust
981
01:07:07,041 --> 01:07:09,458
I agreed to this conspiracy
only because I needed money.
982
01:07:09,541 --> 01:07:10,958
I didn't expect him to commit suicide.
983
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Chelliah's brother is hunting for me.
984
01:07:13,041 --> 01:07:16,875
So is the Arasarkulam village
for tarnishing their reputation.
985
01:07:16,958 --> 01:07:19,375
And you both are threatening
to kill my wife and kids.
986
01:07:20,541 --> 01:07:24,000
We should tell everybody the truth.
It will be the right thing to do.
987
01:07:24,083 --> 01:07:25,708
He's right.
988
01:07:26,041 --> 01:07:28,208
Truth always triumphs.
989
01:07:42,333 --> 01:07:43,583
On the occasion
990
01:07:43,666 --> 01:07:45,500
-of our village deity's festival,
-Stop here.
991
01:07:45,583 --> 01:07:49,875
a meeting will be held at 5:00 p.m. today.
992
01:07:49,958 --> 01:07:55,708
We request you all to join us and
share your thoughts and ideas with us.
993
01:07:55,791 --> 01:07:57,458
We must attend that meeting today.
994
01:07:58,000 --> 01:07:59,875
The entire village despises us.
995
01:08:00,000 --> 01:08:01,458
Why should we attend it?
996
01:08:01,541 --> 01:08:04,291
The village might despise us
but not our deity Mariamman.
997
01:08:07,708 --> 01:08:12,000
As discussed, every family
must contribute 1000 rupees.
998
01:08:12,083 --> 01:08:14,333
We don't need contributions
from one family though.
999
01:08:14,666 --> 01:08:15,791
Because…
1000
01:08:15,875 --> 01:08:19,291
we don't need money from
the family that betrayed our village.
1001
01:08:19,458 --> 01:08:22,625
We don't need their money
to conduct our deity's festival.
1002
01:08:23,416 --> 01:08:24,625
As usual,
1003
01:08:25,125 --> 01:08:28,458
the cradle ritual will be in the afternoon
for our deity Sudukaadu Mariamman.
1004
01:08:28,708 --> 01:08:31,125
A kabaddi match between
the married and unmarried guys
1005
01:08:31,208 --> 01:08:33,166
will take place in the evening.
1006
01:08:33,250 --> 01:08:34,791
-Okay?
-How can you make that call?
1007
01:08:34,875 --> 01:08:37,250
-Whom should we ask?
-Our family!
1008
01:08:38,041 --> 01:08:40,916
Because we are the first family
to conduct this festival.
1009
01:08:41,750 --> 01:08:46,000
Not only us, it's been conducted from
our forefathers' time.
1010
01:08:46,083 --> 01:08:48,500
Only after our family ties the cradle…
1011
01:08:48,625 --> 01:08:51,958
and kick starts the ritual by breaking the
ashes pot for deity Sudukaadu Mariamman,
1012
01:08:52,041 --> 01:08:53,708
the village can offer their prayers!
1013
01:08:53,791 --> 01:08:55,791
You may change any rules,
1014
01:08:55,875 --> 01:08:59,000
-but not the tradition of the temple!
-He has a point.
1015
01:08:59,666 --> 01:09:01,791
This temple festival was
kick-started by the Potthari family.
1016
01:09:01,875 --> 01:09:05,375
How can we conduct it
if their family is expelled?
1017
01:09:05,458 --> 01:09:07,000
How can we conduct the kabaddi match?
1018
01:09:07,083 --> 01:09:09,583
A lot of people here
have the same question too.
1019
01:09:09,666 --> 01:09:11,916
Let's not expel them.
Let them participate.
1020
01:09:13,000 --> 01:09:15,291
What will they do
even if they're a part of it?
1021
01:09:16,333 --> 01:09:18,208
They can't offer prayers
due to Chelliah's death.
1022
01:09:18,291 --> 01:09:19,333
What else will they do?
1023
01:09:19,416 --> 01:09:21,083
The only guy who could play kabaddi
is no more.
1024
01:09:21,166 --> 01:09:22,833
Do you think the married and
1025
01:09:22,916 --> 01:09:24,833
the yet-to-be-married candidates
from that family,
1026
01:09:24,916 --> 01:09:29,125
can step into corresponding
teams and play kabaddi?
1027
01:09:32,916 --> 01:09:33,875
Let's do one thing.
1028
01:09:33,958 --> 01:09:37,208
We'll have a "Break the pot" game.
1029
01:09:37,875 --> 01:09:41,083
Let Potthari himself take part in it
and try breaking the pot.
1030
01:09:43,333 --> 01:09:44,166
Hey!
1031
01:09:45,833 --> 01:09:47,375
I've been patient enough!
1032
01:09:47,458 --> 01:09:50,875
How dare you target one family
and blame them for betraying you?
1033
01:09:51,666 --> 01:09:54,333
My brother is not alive
to prove his innocence.
1034
01:09:55,791 --> 01:09:59,375
He says let's conduct
a "Break the pot" game for Potthari…
1035
01:09:59,458 --> 01:10:00,958
and the entire village is laughing at it!
1036
01:10:01,083 --> 01:10:04,416
My grandpa has represented this village
for 40 years, playing kabaddi.
1037
01:10:05,125 --> 01:10:07,750
My father for ten years
and my brother for five years.
1038
01:10:08,583 --> 01:10:09,833
And that's the sin we committed.
1039
01:10:10,625 --> 01:10:12,000
What else did we do?
1040
01:10:12,958 --> 01:10:14,291
I heard the panel has decided that
1041
01:10:14,875 --> 01:10:16,958
nobody from Potthari's family
should play in the village team.
1042
01:10:18,000 --> 01:10:19,791
I say this out of arrogance!
1043
01:10:20,625 --> 01:10:24,333
Let's not have a match between married
and yet-to-be-married guys this time.
1044
01:10:24,916 --> 01:10:27,500
Let it be between the family you
all banned from playing kabaddi,
1045
01:10:28,333 --> 01:10:31,666
that is our family on one side…
1046
01:10:32,500 --> 01:10:34,041
and the village on the other side!
1047
01:10:34,833 --> 01:10:36,375
Let's face off! Bring it on!
1048
01:10:47,958 --> 01:10:48,791
Hey!
1049
01:10:49,416 --> 01:10:51,041
First of all,
are you a part of that family?
1050
01:10:55,541 --> 01:10:59,541
They didn't even let you do any
ritual at Chelliah's funeral!
1051
01:10:59,625 --> 01:11:01,833
And here he is supporting his family.
1052
01:11:05,458 --> 01:11:06,416
Hold on!
1053
01:11:09,958 --> 01:11:10,916
Potthari.
1054
01:11:12,583 --> 01:11:14,333
Potthari's son Kanniahan.
1055
01:11:16,041 --> 01:11:17,791
Kanniahan's son Chinnadurai.
1056
01:11:18,583 --> 01:11:19,416
He is indeed my grandson.
1057
01:11:27,833 --> 01:11:32,000
For 40 years I toiled hard
and played kabaddi for this village.
1058
01:11:32,208 --> 01:11:34,708
I made our village's name
soar high in the sky!
1059
01:11:35,458 --> 01:11:38,750
But, my family lost a lot because of that.
1060
01:11:40,958 --> 01:11:43,791
Yet, this dear boy mocks at me saying…
1061
01:11:44,750 --> 01:11:46,250
"Let's have a Break the pot game for them"
1062
01:11:47,333 --> 01:11:51,333
I already broke the pot and did the
final rites of my grandson Chelliah.
1063
01:11:52,583 --> 01:11:56,083
You banned my family
from playing kabaddi!
1064
01:11:56,708 --> 01:12:00,208
Now, the first-generation player,
Potthari, myself…
1065
01:12:01,000 --> 01:12:03,333
will step into the kabaddi field
at the age of 70.
1066
01:12:06,166 --> 01:12:07,250
Along with my family,
1067
01:12:08,375 --> 01:12:10,125
sons and grandsons.
1068
01:12:11,958 --> 01:12:15,041
I shall play against this whole village,
for the sake of my family!
1069
01:12:22,458 --> 01:12:26,166
Look at this now, a family wants
to play kabaddi against the whole village!
1070
01:12:26,250 --> 01:12:29,666
Uncle, they walked right into a trap.
They will suffer.
1071
01:12:30,000 --> 01:12:32,583
Potthari just turn around and see.
1072
01:12:33,041 --> 01:12:36,375
You called him your grandson
and your eldest son left.
1073
01:12:37,208 --> 01:12:40,750
You want to play as a family
but do you have any players?
1074
01:12:40,833 --> 01:12:42,750
This fatso?
1075
01:12:42,833 --> 01:12:45,333
Or, your son-in-law who lives off you.
1076
01:12:45,416 --> 01:12:48,000
Will you play with that son of yours?
1077
01:12:48,083 --> 01:12:50,666
You study at a Polytechnic college, right?
Do you know to play kabaddi?
1078
01:12:51,750 --> 01:12:52,583
Forget all of them.
1079
01:12:52,666 --> 01:12:55,125
This dummy next to you,
does he know to play kabaddi?
1080
01:12:56,375 --> 01:12:58,958
You'll find out if he's a dummy
or a warrior that will stab you,
1081
01:12:59,041 --> 01:13:01,500
on the day of
the Sudukaadu Mariamman festival!
1082
01:13:01,708 --> 01:13:04,375
This match is a fight for justice,
to avenge my brother Chelliah's death!
1083
01:13:06,666 --> 01:13:10,000
When Chelliah was born, we put him in a
cradle and offered prayers to this deity.
1084
01:13:12,083 --> 01:13:15,416
We did his last rites in front
of this very deity Mariamman.
1085
01:13:17,083 --> 01:13:20,166
This kabaddi match must take place
in front of the same temple!
1086
01:13:20,750 --> 01:13:23,083
Deity Mariamman witnessed everything
and now let her witness this match too!
1087
01:13:24,541 --> 01:13:26,750
If we lose by any chance,
1088
01:13:27,791 --> 01:13:31,416
we'll consider it as a loss to the deity
Sudukaadu Mariamman for my brother's sin.
1089
01:13:32,541 --> 01:13:35,083
We'll give up rights as the family
that does the initial rituals.
1090
01:13:37,291 --> 01:13:39,000
If we win,
1091
01:13:40,208 --> 01:13:43,458
then it's deity Mariamma's word
that my brother was innocent.
1092
01:13:47,750 --> 01:13:49,041
This will happen!
1093
01:13:52,083 --> 01:13:55,000
Knock down anyone who dares to touch you
1094
01:13:58,041 --> 01:14:00,875
Attack anyone who dares to oppose you
1095
01:14:00,958 --> 01:14:06,583
-Kabaddi, kabaddi, kabaddi…
-Knock down anyone who dares to touch you
1096
01:14:06,666 --> 01:14:12,750
-Kabaddi, kabaddi, kabaddi…
-Attack anyone who dares to oppose you
1097
01:14:17,750 --> 01:14:18,833
There he is.
1098
01:14:19,750 --> 01:14:24,875
Mom, take him inside
and serve him a feast.
1099
01:14:25,958 --> 01:14:28,916
He wanted to somehow make
his way into this family,
1100
01:14:29,458 --> 01:14:31,625
he got his opportunity and here he is!
1101
01:14:32,583 --> 01:14:33,458
Uncle,
1102
01:14:34,083 --> 01:14:36,291
it's true that I wanted us to reunite.
1103
01:14:37,333 --> 01:14:38,833
But, those were not
my intentions yesterday.
1104
01:14:38,916 --> 01:14:40,500
It was my brother
who was insulted and died.
1105
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
My grandfather stood there embarrassed.
1106
01:14:43,916 --> 01:14:45,041
That's why I spoke.
1107
01:14:45,583 --> 01:14:48,708
But you've misunderstood that
and it'll never change.
1108
01:14:49,791 --> 01:14:50,708
But I tell you this now,
1109
01:14:51,541 --> 01:14:54,791
even if you invite me,
I won't step inside this house.
1110
01:14:54,875 --> 01:14:56,125
I won't even drink water from here.
1111
01:14:57,375 --> 01:14:59,291
But in memory of our late Chelliah,
1112
01:14:59,750 --> 01:15:01,458
we must form a team named
the "Chelliah Memorial Team"
1113
01:15:01,541 --> 01:15:03,833
and win against this village!
1114
01:15:03,916 --> 01:15:05,875
Only then Chelliah's soul
will rest in peace.
1115
01:15:08,958 --> 01:15:11,333
We'll stay split.
1116
01:15:12,166 --> 01:15:15,125
But let's stand together
against the village.
1117
01:15:25,625 --> 01:15:27,000
Don't you guys think he has a point?
1118
01:15:27,625 --> 01:15:31,208
When the entire village insulted us,
only his blood boiled in rage!
1119
01:15:31,291 --> 01:15:35,458
What's with the newfound love
for your grandson?
1120
01:15:39,083 --> 01:15:41,875
Brother, it's between
the village and our family.
1121
01:15:41,958 --> 01:15:44,666
-Why are you holding on to old grudges?
-Look at him!
1122
01:15:45,541 --> 01:15:47,041
Hear me out all of you!
1123
01:15:47,416 --> 01:15:49,583
Just mind your business!
1124
01:15:50,041 --> 01:15:52,958
If anyone goes behind my back
and decides otherwise,
1125
01:15:53,583 --> 01:15:55,083
you'll have to face my wrath!
1126
01:15:56,375 --> 01:15:57,291
Move!
1127
01:16:23,000 --> 01:16:23,958
Buddy,
1128
01:16:24,291 --> 01:16:29,166
the villagers warned me from talking
to you and asked me to keep you away.
1129
01:16:29,666 --> 01:16:31,916
I just asked them one question.
1130
01:16:32,208 --> 01:16:36,625
"All these days I was an outsider
but now you consider me one of you?"
1131
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Nobody had an answer!
1132
01:16:40,041 --> 01:16:41,583
Guess what, boss?
1133
01:16:41,708 --> 01:16:43,083
Yesterday, in Thiruvaiyaru…
1134
01:16:43,166 --> 01:16:45,458
Potthari's family was performing
final rites for their boy.
1135
01:16:45,541 --> 01:16:48,625
Chinnadurai was there too
but he did the rites separately.
1136
01:16:48,708 --> 01:16:49,875
Yeah, right!
1137
01:16:50,125 --> 01:16:52,083
By the time their family unites,
1138
01:16:52,458 --> 01:16:55,083
the temple deity's festival will be over!
1139
01:17:02,041 --> 01:17:06,833
Why would he wanna play kabaddi instead
of doing his betel business for a cut?
1140
01:17:25,791 --> 01:17:27,375
Why are you limping, buddy?
1141
01:17:27,750 --> 01:17:31,583
Oh! So you learn to mark
the kabaddi field?
1142
01:17:32,666 --> 01:17:36,041
Good job with the court but now I'll
be the rider, what are you going to do?
1143
01:17:36,125 --> 01:17:37,833
Run away?
1144
01:17:38,208 --> 01:17:41,125
-Let's see who runs away! Come on.
-Really?
1145
01:17:41,333 --> 01:17:43,666
-Here I come.
-Come on.
1146
01:17:44,375 --> 01:17:46,000
-Ready?
-Come on!
1147
01:17:46,625 --> 01:17:48,916
-Come on!
-Kabaddi, kabaddi…
1148
01:17:49,000 --> 01:17:50,500
Kabaddi, kabaddi…
1149
01:17:50,583 --> 01:17:52,166
Kabaddi, kabaddi…
1150
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
Kabaddi, kabaddi…
1151
01:17:53,750 --> 01:17:55,958
Out! You were challenging me?
1152
01:17:56,041 --> 01:17:57,291
Now what?
1153
01:17:57,458 --> 01:17:58,291
Uncle.
1154
01:17:58,666 --> 01:18:01,250
Uncle! He caught me
because I was standing alone.
1155
01:18:01,583 --> 01:18:02,541
Will you play with me?
1156
01:18:02,625 --> 01:18:05,458
So that they will throw me out
of the family like they did you?
1157
01:18:05,541 --> 01:18:08,291
-Sorry, I can't join you.
-Uncle, got scared, right?
1158
01:18:09,500 --> 01:18:10,750
-Go.
-Shall I?
1159
01:18:11,958 --> 01:18:12,833
-Come.
-Come on.
1160
01:18:12,916 --> 01:18:14,541
-Watch me now.
-Now, come on!
1161
01:18:14,625 --> 01:18:16,208
-I don't care how many of you are there.
-Come on.
1162
01:18:16,291 --> 01:18:18,666
Go and play with your cousin and uncle.
1163
01:18:19,041 --> 01:18:20,000
-Grandpa?
-Just go!
1164
01:18:23,458 --> 01:18:24,791
Him too? Fine.
1165
01:18:25,125 --> 01:18:27,291
Your grandma might come next.
Save some space for her.
1166
01:18:27,375 --> 01:18:30,041
-Awesome!
-Make it fast, come on! I got work.
1167
01:18:30,125 --> 01:18:32,250
Kabaddi, kabaddi…
1168
01:18:32,333 --> 01:18:35,041
Kabaddi, kabaddi…
1169
01:18:35,125 --> 01:18:36,958
-Why is he hitting instead of touching?
Kabaddi, kabaddi…
1170
01:18:37,375 --> 01:18:38,666
Why did you hit the kid?
1171
01:18:38,750 --> 01:18:42,541
Not just your kid,
if you play, I'll hit you too.
1172
01:18:42,625 --> 01:18:45,458
How dare you slap my son
and now you say you'll slap me?
1173
01:18:45,666 --> 01:18:47,791
Bring it on! Come on!
1174
01:18:48,416 --> 01:18:50,750
-Come on! I'll face all of you.
-Superb. Uncle, stand here.
1175
01:18:54,625 --> 01:18:56,500
Kabaddi, kabaddi…
1176
01:18:56,583 --> 01:18:58,083
Kabaddi, kabaddi…
1177
01:18:58,166 --> 01:18:59,708
Kabaddi, kabaddi…
1178
01:18:59,791 --> 01:19:00,666
Kabaddi, kabaddi…
1179
01:19:03,291 --> 01:19:04,500
How was that beating?
1180
01:19:04,583 --> 01:19:08,208
Tell him
"Not just you, I'll hit your whole family"
1181
01:19:08,916 --> 01:19:12,000
-Not just you, I'll hit your whole family
-What?
1182
01:19:12,083 --> 01:19:13,083
Hey!
1183
01:19:13,291 --> 01:19:15,625
How dare you talk like that
in front of us?
1184
01:19:15,708 --> 01:19:18,125
Do you think you're
better than Potthari?
1185
01:20:14,250 --> 01:20:16,166
Kabaddi, kabaddi…
1186
01:20:16,250 --> 01:20:17,500
Kabaddi, kabaddi…
1187
01:20:19,416 --> 01:20:20,333
Kabaddi, kabaddi…
1188
01:20:21,166 --> 01:20:22,541
Kabaddi, kabaddi…
1189
01:20:24,416 --> 01:20:25,875
Kabaddi, kabaddi…
1190
01:20:40,791 --> 01:20:42,000
Sister-in-law…
1191
01:20:42,625 --> 01:20:43,583
Mother-in-law…
1192
01:20:50,958 --> 01:20:53,541
I'm suffering in pain
after losing my son!
1193
01:20:53,958 --> 01:20:57,625
Is your ego going to bring back my son?
1194
01:20:57,708 --> 01:21:00,208
The least you could do is let my
son's dignity and pride be upheld.
1195
01:21:03,708 --> 01:21:07,333
Uncle, Chelliah died
for no fault of his own.
1196
01:21:07,625 --> 01:21:12,458
Like Chinnadurai said, let's play
kabaddi in the name of Chelliah…
1197
01:21:12,750 --> 01:21:14,625
and win against this village.
1198
01:21:23,375 --> 01:21:26,000
Knock down anyone who dares to touch you
1199
01:21:28,916 --> 01:21:32,000
Attack anyone who dares to oppose you
1200
01:21:32,083 --> 01:21:37,500
-Kabaddi, kabaddi, kabaddi…
-Knock down anyone who dares to touch you
1201
01:21:37,583 --> 01:21:43,375
-Kabaddi, kabaddi, kabaddi…
-Attack anyone who dares to oppose you
1202
01:21:43,458 --> 01:21:44,958
Kabaddi, kabaddi…
1203
01:21:45,041 --> 01:21:47,583
We will come in charging
1204
01:21:47,958 --> 01:21:50,375
We will score away the points
1205
01:21:50,833 --> 01:21:53,250
We will sneak and peak
1206
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
We will stagger the field
1207
01:21:56,333 --> 01:21:59,083
This is a roller coaster ride
Unfolding before your eyes
1208
01:21:59,166 --> 01:22:02,000
Keep a safe distance from us
You might get hurt
1209
01:22:02,083 --> 01:22:04,875
Fly like a bullet before
Your opponent touches you
1210
01:22:05,208 --> 01:22:07,708
Pounce like a tiger
1211
01:22:07,791 --> 01:22:10,750
Even the toughest challenger must tremble
1212
01:22:11,000 --> 01:22:13,500
In your fiercest game
1213
01:22:13,583 --> 01:22:16,458
Our own people have abandoned us
In our own land
1214
01:22:16,541 --> 01:22:19,250
We must prove them wrong
1215
01:22:19,333 --> 01:22:22,083
Give me your best
I will not succumb
1216
01:22:22,166 --> 01:22:25,250
We will not bow down to anyone
1217
01:22:36,625 --> 01:22:39,458
Our valor will not fade away
1218
01:22:39,541 --> 01:22:42,166
Just wait and watch
1219
01:22:42,375 --> 01:22:44,083
We will rush like a wild river
No barrier will stop us
1220
01:22:44,166 --> 01:22:46,250
We have never seen someone like him here.
1221
01:22:48,083 --> 01:22:53,708
-Kabaddi, kabaddi, kabaddi…
-Knock down anyone who dares to touch you
1222
01:22:53,791 --> 01:22:59,583
-Kabaddi, kabaddi, kabaddi…
-Knock down anyone who dares to touch you
1223
01:22:59,666 --> 01:23:02,333
Pure gold will never lose its value
1224
01:23:02,416 --> 01:23:05,000
True relations will not let you go
1225
01:23:05,083 --> 01:23:08,166
The love we share will not fail
It will shatter the enmity between us
1226
01:23:08,250 --> 01:23:10,958
It will and this is my promise
1227
01:23:11,166 --> 01:23:12,000
Kabaddi!
1228
01:23:14,000 --> 01:23:14,833
Kabaddi!
1229
01:23:17,000 --> 01:23:17,833
Kabaddi!
1230
01:23:19,791 --> 01:23:22,750
Kabaddi!
1231
01:23:25,750 --> 01:23:29,208
Playing amongst ourselves doesn't
mean we have learned kabaddi.
1232
01:23:29,791 --> 01:23:31,416
We must play against other villages.
1233
01:23:31,500 --> 01:23:35,458
Only then we will know our
strengths and weakness.
1234
01:23:35,541 --> 01:23:39,166
Tonight, we'll go to another
village to play kabaddi.
1235
01:23:39,708 --> 01:23:41,750
Mom, why did you come here?
1236
01:23:42,416 --> 01:23:43,666
Mom, let's go.
1237
01:23:43,958 --> 01:23:45,125
Please, listen to me.
1238
01:23:47,375 --> 01:23:49,666
I lost my husband to kabaddi.
1239
01:23:50,250 --> 01:23:51,708
I don't think my son's time
is good either.
1240
01:23:52,500 --> 01:23:54,583
He just won't obey my words.
1241
01:23:54,666 --> 01:23:56,666
Please leave my son to me.
1242
01:23:59,083 --> 01:24:00,375
I plead you.
1243
01:24:03,083 --> 01:24:05,500
Mom, listen to me. Come with me.
1244
01:24:06,250 --> 01:24:09,875
Back then, you said that I was
the reason for my son's death.
1245
01:24:10,541 --> 01:24:12,875
Those words are still
killing me on the inside.
1246
01:24:14,583 --> 01:24:16,416
You may take your son with you.
1247
01:24:17,500 --> 01:24:19,666
-Grandpa, come on…
-I said, you may leave.
1248
01:24:33,291 --> 01:24:34,833
One lakh rupees as the first prize.
1249
01:24:34,916 --> 01:24:37,416
Defeated the police team in the semis
and the military team in the finals!
1250
01:24:37,500 --> 01:24:39,291
We rocked the playground!
1251
01:24:43,000 --> 01:24:43,875
Mom…
1252
01:24:44,958 --> 01:24:46,750
do people only die while playing kabaddi?
1253
01:24:47,208 --> 01:24:48,250
Don't say that.
1254
01:24:48,333 --> 01:24:50,166
I was the one who issued the challenge.
1255
01:24:51,208 --> 01:24:53,000
Instead of living for
100 years without any shame,
1256
01:24:53,416 --> 01:24:55,208
it's better to live for a day with pride
and dignity and then die!
1257
01:24:56,875 --> 01:24:58,333
Dear, what do you mean?
1258
01:24:59,041 --> 01:25:01,500
Where are you going?
1259
01:25:02,458 --> 01:25:03,291
Son…
1260
01:25:03,708 --> 01:25:05,291
Wait, dear…
1261
01:25:05,875 --> 01:25:07,916
Oh God!
1262
01:25:08,000 --> 01:25:10,125
Oh God!
1263
01:25:10,291 --> 01:25:11,416
Oh God!
1264
01:25:12,875 --> 01:25:15,250
My son!
1265
01:25:15,333 --> 01:25:17,375
Oh God!
1266
01:25:17,583 --> 01:25:20,333
My son might just die!
1267
01:25:20,416 --> 01:25:22,541
-Somebody, please help!
-Grandpa!
1268
01:25:22,625 --> 01:25:24,625
Somebody, please help!
1269
01:25:25,875 --> 01:25:27,125
Oh God!
1270
01:25:27,333 --> 01:25:28,625
My son!
1271
01:25:28,708 --> 01:25:31,500
Oh God!
1272
01:25:33,583 --> 01:25:36,625
Somebody save him! Save him!
1273
01:25:38,708 --> 01:25:41,958
Dear, please look here.
1274
01:25:42,458 --> 01:25:45,041
Oh God!
1275
01:25:50,041 --> 01:25:55,583
Don't I always say that only
we are there for each other?
1276
01:25:57,666 --> 01:25:59,458
But when you were in danger,
1277
01:25:59,958 --> 01:26:06,000
an entire family was there to help you.
1278
01:26:13,583 --> 01:26:16,166
You go with your family.
1279
01:26:16,791 --> 01:26:17,666
Just go!
1280
01:26:18,500 --> 01:26:19,583
Go and play!
1281
01:26:19,666 --> 01:26:22,333
Play against the entire village!
1282
01:26:43,583 --> 01:26:45,708
I paid the entry fee.
1283
01:26:46,500 --> 01:26:48,458
-Where are the others?
-They must have gone to school.
1284
01:26:48,541 --> 01:26:49,416
School?
1285
01:26:49,833 --> 01:26:50,666
Come, let's go.
1286
01:26:50,750 --> 01:26:52,583
-I'm hungry, brother.
-You're hungry?
1287
01:26:53,000 --> 01:26:54,166
Where will you get food at this hour?
1288
01:26:54,583 --> 01:26:55,750
The shops will be closed.
1289
01:26:55,833 --> 01:26:57,375
I'm starving, brother.
1290
01:26:57,458 --> 01:26:58,666
So am I.
1291
01:27:01,166 --> 01:27:02,125
Let's do one thing.
1292
01:27:02,291 --> 01:27:04,708
There will be a lot of houses
on this street.
1293
01:27:04,958 --> 01:27:07,708
We can easily find out
houses loaded with food.
1294
01:27:07,791 --> 01:27:09,625
We shall knock on the door
of one such house.
1295
01:27:09,708 --> 01:27:11,541
Somebody will answer the door.
1296
01:27:11,625 --> 01:27:13,958
I'll tell them we are
famous kabaddi players.
1297
01:27:14,041 --> 01:27:15,541
And we're here to play a match.
1298
01:27:15,625 --> 01:27:17,500
And ask them for some water.
1299
01:27:17,583 --> 01:27:19,833
When they get me some water,
1300
01:27:19,916 --> 01:27:22,791
I want to you cry out and ask
for it in a way that you're starving.
1301
01:27:23,458 --> 01:27:26,291
They will ask "Would you like to
come inside and have some food?"
1302
01:27:26,500 --> 01:27:29,208
We'll go inside, eat and then leave.
Sounds good?
1303
01:27:29,291 --> 01:27:30,416
Awesome idea, brother!
1304
01:27:32,583 --> 01:27:34,000
Brother, this house?
1305
01:27:34,541 --> 01:27:36,291
No, it smells like veg food.
1306
01:27:52,375 --> 01:27:55,125
A house loaded with food.
This one, right?
1307
01:27:55,208 --> 01:27:56,166
Yes, I smell fish curry.
1308
01:27:56,583 --> 01:27:57,833
Shall we?
Come on.
1309
01:28:02,333 --> 01:28:04,250
Hello? Hello!
1310
01:28:05,208 --> 01:28:06,458
Hey!
1311
01:28:09,458 --> 01:28:10,375
Here she comes.
1312
01:28:12,291 --> 01:28:13,875
-Who is it?
-Greetings, madam.
1313
01:28:14,375 --> 01:28:16,458
We are famous kabaddi players.
1314
01:28:16,750 --> 01:28:18,291
We are here to play a match.
1315
01:28:18,875 --> 01:28:19,750
We…
1316
01:28:21,875 --> 01:28:23,833
-Can I get some water to drink?
-Brother…
1317
01:28:23,916 --> 01:28:25,041
-What is it?
-Water?
1318
01:28:25,375 --> 01:28:28,041
-I'm starving, brother.
-Oh God, you're starving?
1319
01:28:28,458 --> 01:28:31,625
-Poor child, he's hungry.
-I've made some fish curry.
1320
01:28:31,708 --> 01:28:33,333
I already poured water
into the leftover rice.
1321
01:28:33,416 --> 01:28:35,375
Shall I filter the rice
and serve it with the curry?
1322
01:28:37,541 --> 01:28:39,875
-Okay.
-My daughter is also a kabaddi player.
1323
01:28:41,041 --> 01:28:42,166
-Really?
-Yeah.
1324
01:28:43,916 --> 01:28:46,000
Do you see the kabaddi bonding
between our families?
1325
01:28:46,333 --> 01:28:47,500
-Usually…
-Auntie, some curry, please.
1326
01:28:50,583 --> 01:28:52,666
Usually, when I eat at somebody's house,
1327
01:28:52,750 --> 01:28:54,500
I always think of gifting them something.
1328
01:28:55,666 --> 01:29:00,958
If you want I can teach your daughter
the nuances of offense and defense.
1329
01:29:01,041 --> 01:29:01,875
Call her.
1330
01:29:01,958 --> 01:29:04,041
She's getting ready to watch the match.
1331
01:29:04,625 --> 01:29:05,750
-Dear!
-Yes?
1332
01:29:06,208 --> 01:29:07,958
-Dear!
-Yes, Mom?
1333
01:29:08,041 --> 01:29:10,875
A great kabaddi player
has visited our house.
1334
01:29:10,958 --> 01:29:12,208
What are you doing inside?
1335
01:29:12,291 --> 01:29:15,333
He knows a lot about kabaddi.
Just hear him out.
1336
01:29:15,750 --> 01:29:19,000
Mom, the great kabaddi player
you are talking about…
1337
01:29:19,250 --> 01:29:20,208
is that him?
1338
01:29:22,916 --> 01:29:26,041
-Enough, let's go.
-Wait, brother. Auntie, some more curry.
1339
01:29:30,500 --> 01:29:31,750
-I said, enough. Let's go.
-Wait.
1340
01:29:32,083 --> 01:29:33,833
Please finish your meal, coach.
1341
01:29:37,041 --> 01:29:39,500
I noticed you coming here
and so I followed you here.
1342
01:29:39,791 --> 01:29:41,250
What's this bad habit?
1343
01:29:41,458 --> 01:29:43,000
How can you eat at a stranger's house?
1344
01:29:43,833 --> 01:29:45,958
Haven't I warned you about eating
anything before playing kabaddi?
1345
01:29:48,708 --> 01:29:50,791
I left my phone inside. Let me get it.
1346
01:30:03,375 --> 01:30:05,000
The person in this photo is my father.
1347
01:30:05,416 --> 01:30:09,333
THANGARASU
IN MEMORY: 06/10/2000
1348
01:30:54,916 --> 01:30:56,750
I've seen a lot of kabaddi matches,
1349
01:30:56,833 --> 01:30:59,000
but I'm seeing a team like this
for the first time.
1350
01:30:59,083 --> 01:31:02,833
An old man and a kid
who is still in middle school.
1351
01:31:03,083 --> 01:31:04,541
What kind of a team is this?
1352
01:31:04,625 --> 01:31:06,333
Team Chelliah Memorial has won the toss.
1353
01:31:06,416 --> 01:31:08,208
Kalayarkovil, choice, ride.
1354
01:31:09,291 --> 01:31:12,208
Kabaddi, kabaddi…
1355
01:31:12,291 --> 01:31:14,208
Kabaddi, kabaddi…
1356
01:31:14,291 --> 01:31:16,375
Kabaddi, kabaddi…
1357
01:31:16,458 --> 01:31:19,791
Kabaddi, kabaddi…
1358
01:31:19,875 --> 01:31:22,083
Kabaddi, kabaddi…
1359
01:31:22,166 --> 01:31:25,583
Kabaddi, kabaddi…
1360
01:31:25,833 --> 01:31:28,625
Kabaddi, kabaddi…
1361
01:31:28,875 --> 01:31:31,416
Kabaddi, kabaddi…
1362
01:31:33,541 --> 01:31:34,416
Out?
1363
01:31:35,291 --> 01:31:37,750
He didn't even cross 40 seconds.
How can you give him out?
1364
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Why are you here at this age
without knowing the rules of the game?
1365
01:31:40,916 --> 01:31:41,791
Damn it!
1366
01:31:42,583 --> 01:31:46,083
Hey, how dare you raise your hand
at the umpire?!
1367
01:31:58,291 --> 01:31:59,250
Stop it!
1368
01:32:00,416 --> 01:32:01,875
-What was that?
-But, Grandpa…
1369
01:32:01,958 --> 01:32:04,583
He might be wrong, but someone who hits
the umpire can never be a good player.
1370
01:32:04,666 --> 01:32:05,500
Grandpa…
1371
01:32:06,375 --> 01:32:07,708
you have got the rules wrong.
1372
01:32:09,458 --> 01:32:10,833
A 40-second ride doesn't exist anymore.
1373
01:32:11,708 --> 01:32:13,083
It has been cut down
to 30 seconds recently.
1374
01:32:17,458 --> 01:32:20,291
Oh God! Doesn't the oldie know
the new rules of kabaddi?
1375
01:32:20,875 --> 01:32:23,458
I wonder when he's gonna learn
the new rules,
1376
01:32:23,541 --> 01:32:26,125
teach them to us, when will we learn them
1377
01:32:26,208 --> 01:32:28,291
and when will we beat our team.
1378
01:32:28,375 --> 01:32:30,875
Grandpa, why do you want
to play kabaddi at this age?
1379
01:32:31,458 --> 01:32:32,416
That too with your family?
1380
01:32:37,041 --> 01:32:41,375
Nobody can teach you to play kabaddi
better than Potthari.
1381
01:32:42,541 --> 01:32:43,416
But…
1382
01:32:44,291 --> 01:32:48,500
in order to teach and update you guys
on the new kabaddi rules…
1383
01:32:49,250 --> 01:32:52,500
can I become a part of your family's team?
1384
01:32:56,166 --> 01:32:58,833
We owe this family big time.
1385
01:32:59,125 --> 01:33:00,125
Help them, dear.
1386
01:33:08,750 --> 01:33:09,708
Well, Grandpa,
1387
01:33:09,958 --> 01:33:10,875
back then when you played kabaddi
1388
01:33:10,958 --> 01:33:13,000
if three, two, or even one of
the players caught the rider,
1389
01:33:13,250 --> 01:33:15,250
-the team would earn a point, right?
-Yes.
1390
01:33:15,333 --> 01:33:16,500
It's not the same now.
1391
01:33:16,958 --> 01:33:18,083
Now, the team gets two points for it.
1392
01:33:18,541 --> 01:33:20,916
-That's called a Super tackle.
-Okay, dear.
1393
01:33:21,000 --> 01:33:21,875
You carry on.
1394
01:33:24,708 --> 01:33:25,958
I'll be the rider
1395
01:33:26,041 --> 01:33:27,041
-and you be the catcher, okay?
-Okay.
1396
01:33:31,958 --> 01:33:35,666
The catcher must approach,
push the rider by his chest…
1397
01:33:35,916 --> 01:33:37,458
and rotate back to center court.
1398
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
That should be the catcher's focus.
1399
01:33:39,625 --> 01:33:40,458
-Got it?
-Yes.
1400
01:33:40,541 --> 01:33:42,208
-You take over, dear.
-Okay, ready.
1401
01:33:44,291 --> 01:33:45,791
Kabaddi, kabaddi…
1402
01:33:46,166 --> 01:33:47,041
Catch him!
1403
01:33:51,583 --> 01:33:54,958
Kabaddi, kabaddi…
1404
01:33:55,708 --> 01:33:57,875
Kabaddi, kabaddi…
1405
01:34:16,833 --> 01:34:21,125
She has striking eyes
Who is this queen?
1406
01:34:21,291 --> 01:34:25,083
She appeared before me like a spark
1407
01:34:25,500 --> 01:34:29,333
She took my breath away with her look
1408
01:34:29,583 --> 01:34:33,500
She makes me jump up and down
To heaven and earth
1409
01:34:33,583 --> 01:34:37,625
She has striking eyes
She is the queen of Tanjore
1410
01:34:38,000 --> 01:34:41,875
He spoke to me with his expressive eyes
1411
01:34:42,166 --> 01:34:46,000
He stood before me, face-to-face
1412
01:34:46,291 --> 01:34:50,125
When I show him some love
He pleads for more
1413
01:34:50,208 --> 01:34:56,791
She has striking eyes
She is the queen of Tanjore
1414
01:35:00,666 --> 01:35:03,208
Guys, look at them train!
1415
01:35:03,291 --> 01:35:05,875
They're running as if
they have stepped on cow dung!
1416
01:35:13,291 --> 01:35:17,291
Her beautiful cheeks glow like the moon
1417
01:35:17,541 --> 01:35:21,541
I wish to fondle them
every time I see them
1418
01:35:21,625 --> 01:35:25,625
My flowing hair longs for a rose
1419
01:35:25,916 --> 01:35:30,041
Will you fulfill this young lady’s wish?
1420
01:35:30,125 --> 01:35:34,083
A withered flower will not last long
1421
01:35:34,375 --> 01:35:38,083
Take me before it’s too late
1422
01:35:38,416 --> 01:35:42,500
You are the brightest fish in the pond
1423
01:35:42,583 --> 01:35:46,166
No star in the sky compares to you
1424
01:35:46,250 --> 01:35:50,000
You are a lush flower
You are a fair flower
1425
01:35:50,458 --> 01:35:53,458
She makes her presence felt
Here she comes
1426
01:35:53,541 --> 01:35:57,000
As the drums begin to roll
She will confess it herself
1427
01:36:09,583 --> 01:36:13,666
She has striking eyes
Who is this queen?
1428
01:36:13,750 --> 01:36:17,791
She appeared before me like a spark
1429
01:36:18,083 --> 01:36:22,041
She took my breath away with her look
1430
01:36:22,375 --> 01:36:26,208
She makes me jump up and down
To heaven and earth
1431
01:36:26,291 --> 01:36:30,416
She has striking eyes
She is the queen of Tanjore
1432
01:36:30,500 --> 01:36:34,500
He spoke to me with his expressive eyes
1433
01:36:34,875 --> 01:36:38,625
He stood before me face-to-face
1434
01:36:38,833 --> 01:36:42,791
When I show him some love
He pleads for more
1435
01:36:42,875 --> 01:36:47,833
She has striking eyes
She is the queen of Tanjore
1436
01:36:47,916 --> 01:36:51,333
She has striking eyes
She is the queen of Tanjore
1437
01:36:51,416 --> 01:36:55,708
She has striking eyes
She is the queen of Tanjore…
1438
01:37:22,375 --> 01:37:24,291
Well, I asked Chinnadurai…
1439
01:37:25,125 --> 01:37:28,041
"You were all riled up when Chelliah died,
1440
01:37:28,916 --> 01:37:30,833
why have you mellowed down now?"
1441
01:37:31,500 --> 01:37:32,916
Guess what his answer was?
1442
01:37:33,291 --> 01:37:36,916
"Forget all that and focus on Kabaddi"
1443
01:37:37,291 --> 01:37:39,000
Your husband was right.
1444
01:37:40,083 --> 01:37:43,708
He just wants to make his way
into this family with some intention.
1445
01:37:44,125 --> 01:37:47,125
And I don't think he's doing it
out of love or affection.
1446
01:37:48,375 --> 01:37:51,833
He is fully involved
with that girl Pavitra.
1447
01:38:00,166 --> 01:38:02,958
I would've kicked him if this wasn't
a government office.
1448
01:38:03,166 --> 01:38:04,083
I'll do it some other day.
1449
01:38:05,583 --> 01:38:07,541
Kabaddi, kabaddi…
1450
01:38:07,625 --> 01:38:08,958
Kabaddi, kabaddi…
1451
01:38:09,041 --> 01:38:11,166
Kabaddi, kabaddi…
1452
01:38:11,250 --> 01:38:13,291
Kabaddi, kabaddi…
1453
01:38:13,500 --> 01:38:14,875
ORATHANDU PANCHAYAT UNION VILLAGE
ADMINISTRATION OFFICE KALAYARKOIL
1454
01:38:20,750 --> 01:38:23,125
Your land is just lying there.
Why don't you put it on a lease?
1455
01:38:23,208 --> 01:38:24,791
A lot of people have been asking for it.
1456
01:38:26,250 --> 01:38:27,250
Let it stay so, sir.
1457
01:38:27,333 --> 01:38:28,875
It won't stay like that forever.
1458
01:38:30,000 --> 01:38:31,166
Welcome, Mr. Kabaddi player.
1459
01:38:31,250 --> 01:38:32,916
Hope you are doing well. Have a seat.
1460
01:38:37,166 --> 01:38:38,375
While registering for UPR,
1461
01:38:38,708 --> 01:38:40,833
his land survey number
was mentioned in ours.
1462
01:38:41,333 --> 01:38:43,625
Please get it out of there,
so that we can apply for a loan.
1463
01:38:44,458 --> 01:38:45,583
Let's not split it, sir.
1464
01:38:46,333 --> 01:38:47,875
Let the family stay united
at least on paper.
1465
01:38:49,125 --> 01:38:52,625
-I shall sign the loan papers, sir.
-Enough of what you've done already.
1466
01:38:53,583 --> 01:38:54,916
Just split it, sir.
1467
01:38:55,791 --> 01:38:57,208
-I shall take your leave.
-Okay, see you.
1468
01:39:15,666 --> 01:39:17,541
What's wrong?
You look disheartened.
1469
01:39:19,833 --> 01:39:21,291
Is it about the land documents?
1470
01:39:30,958 --> 01:39:32,208
I'm here for you, right?
1471
01:39:32,958 --> 01:39:33,833
Hey!
1472
01:39:36,708 --> 01:39:37,541
Grandpa…
1473
01:39:48,916 --> 01:39:50,583
Grandpa, I've set up the ground.
1474
01:39:50,666 --> 01:39:54,666
-No one has shown up yet.
-I thought you both were smart kids.
1475
01:39:57,000 --> 01:39:58,416
I'll learn the rules by myself.
1476
01:39:59,375 --> 01:40:00,208
You may go back home.
1477
01:40:01,208 --> 01:40:02,791
-Grandpa, please…
-I said leave!
1478
01:40:04,875 --> 01:40:07,416
We have a match at Adanakottai tonight.
1479
01:40:07,750 --> 01:40:09,500
Drop her off at her house.
1480
01:40:10,416 --> 01:40:12,208
Also, leave every intention of her behind.
1481
01:40:27,625 --> 01:40:29,458
Kabaddi, kabaddi…
1482
01:40:29,541 --> 01:40:31,458
kabaddi, kabaddi…
1483
01:40:31,541 --> 01:40:33,333
kabaddi, kabaddi…
1484
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
kabaddi, kabaddi…
1485
01:40:36,125 --> 01:40:37,583
kabaddi, kabaddi…
1486
01:40:37,666 --> 01:40:39,916
kabaddi, kabaddi…
1487
01:40:43,541 --> 01:40:47,125
Looks like Sadagoppan
starts his game by kicking the opponent!
1488
01:40:47,208 --> 01:40:50,708
That's him! He is known to do that
to every player in that spot.
1489
01:40:51,125 --> 01:40:52,250
Oh God!
1490
01:40:52,541 --> 01:40:55,250
That oldie makes me play
in that very spot!
1491
01:40:57,625 --> 01:41:01,083
Sadagoppan has single-handedly
scored 21 points for the team,
1492
01:41:01,333 --> 01:41:03,666
and will be honored
with the title "Player of the Match".
1493
01:41:03,916 --> 01:41:07,500
Respected Union minister, Mr. Ponnusamy,
1494
01:41:07,583 --> 01:41:10,666
will be presenting a watch
to Sadagoppan as an award.
1495
01:41:34,166 --> 01:41:36,666
Toss won by Prabhakar Memorial Team.
Choice, ride.
1496
01:41:36,750 --> 01:41:39,000
Kabaddi, kabaddi…
1497
01:41:39,083 --> 01:41:41,291
kabaddi, kabaddi…
1498
01:41:41,375 --> 01:41:43,583
kabaddi, kabaddi…
1499
01:41:44,541 --> 01:41:46,375
-Kabaddi!
-Why did he swear on my head though?
1500
01:41:46,625 --> 01:41:48,000
They are definitely winning.
1501
01:41:48,583 --> 01:41:50,208
Two points to Prabhakar Memorial Team.
1502
01:42:04,583 --> 01:42:06,458
Kabaddi, kabaddi…
1503
01:42:14,958 --> 01:42:16,041
Kabaddi…
1504
01:42:16,625 --> 01:42:17,875
kabaddi, kabaddi…
1505
01:42:17,958 --> 01:42:18,791
Ride!
1506
01:42:21,875 --> 01:42:22,750
Move!
1507
01:42:23,708 --> 01:42:24,541
Kabaddi…
1508
01:42:24,625 --> 01:42:26,333
Come on, catch him!
1509
01:42:26,458 --> 01:42:27,916
-Kabaddi…
-Hold him!
1510
01:42:28,250 --> 01:42:30,458
One plus one.
Two points to Prabhakar Memorial Team.
1511
01:42:34,541 --> 01:42:36,166
Kabaddi, kabaddi…
1512
01:42:36,625 --> 01:42:38,458
Kabaddi, kabaddi…
1513
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
Kabaddi, kabaddi…
1514
01:42:41,041 --> 01:42:42,583
Kabaddi, kabaddi…
1515
01:42:42,750 --> 01:42:44,250
Kabaddi, kabaddi…
1516
01:42:44,666 --> 01:42:46,291
Kabaddi, kabaddi…
1517
01:42:47,041 --> 01:42:49,083
Point to Prabhakar Memorial Team.
1518
01:42:49,166 --> 01:42:51,166
Kabaddi, kabaddi…
1519
01:42:51,250 --> 01:42:53,250
Kabaddi, kabaddi…
1520
01:42:53,333 --> 01:42:55,583
Kabaddi, kabaddi…
1521
01:42:55,666 --> 01:42:57,625
Kabaddi, kabaddi…
1522
01:42:57,708 --> 01:43:00,916
Two plus two.
Four points to Prabhakar Memorial Team.
1523
01:43:07,041 --> 01:43:07,875
Kabaddi…
1524
01:43:08,125 --> 01:43:09,041
All enter.
1525
01:43:10,083 --> 01:43:13,083
Even the electricity
couldn't stand their game.
1526
01:43:15,916 --> 01:43:17,375
Kindly bear the pain.
1527
01:43:23,541 --> 01:43:24,458
Does it hurt?
1528
01:43:29,250 --> 01:43:31,291
Well, here we are
after losing to another village.
1529
01:43:32,333 --> 01:43:37,083
Tomorrow's match will be a
matter of life or death for us.
1530
01:43:38,000 --> 01:43:40,708
Our family is going to
lose and get ashamed!
1531
01:43:42,833 --> 01:43:43,791
At that moment…
1532
01:43:44,375 --> 01:43:46,041
the entire village will say,
1533
01:43:46,125 --> 01:43:48,208
"Deity Mariamman punished this family
for their mistakes"
1534
01:43:49,583 --> 01:43:53,500
It feels like you are hurting my
son Chelliah over and again!
1535
01:43:54,666 --> 01:43:55,916
Why are you doing this?
1536
01:43:56,875 --> 01:43:58,666
He is the sole reason
for our current plight!
1537
01:43:59,458 --> 01:44:00,875
Ask him to go out there,
1538
01:44:01,333 --> 01:44:02,625
fall at every villager's feet and say…
1539
01:44:03,083 --> 01:44:07,208
"We won't play
because if we do, we'll lose."
1540
01:44:15,083 --> 01:44:18,666
You'll see me in a yellow jersey with
the number 7 on the back in Pro-Kabaddi.
1541
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
You can watch your
uncle's game only on TV.
1542
01:44:21,541 --> 01:44:23,291
Hey, it's Uncle Chelliah.
1543
01:44:24,208 --> 01:44:25,625
Hey, Grandpa!
1544
01:44:25,875 --> 01:44:27,958
Uncle Chelliah is on TV playing kabaddi.
1545
01:44:28,166 --> 01:44:31,625
Uncle Chelliah is on TV.
Please come.
1546
01:44:32,041 --> 01:44:34,458
I remember him telling me.
1547
01:44:34,875 --> 01:44:38,666
He said he'd be wearing a yellow jersey
with the number 7 on his back
1548
01:44:38,833 --> 01:44:40,958
and will be seen playing only on TV.
1549
01:44:41,041 --> 01:44:43,958
Please, Grandpa.
Let's go watch it together.
1550
01:44:44,041 --> 01:44:46,000
It's not Uncle Chelliah
playing kabaddi on TV.
1551
01:44:46,500 --> 01:44:49,750
But, I promise we will win
the kabaddi match played for his sake.
1552
01:44:50,500 --> 01:44:51,375
Come on.
1553
01:45:00,875 --> 01:45:04,500
It's time to bury Potthari's family!
1554
01:45:07,708 --> 01:45:10,250
Buddy, there's news about
our villager Cheralathan.
1555
01:45:10,333 --> 01:45:11,416
What's that? Play it.
1556
01:45:12,083 --> 01:45:15,500
In the Pro-Kabaddi player auction,
Cheralathan from Tamil Nadu
1557
01:45:15,583 --> 01:45:18,500
was the highest-sold player in India.
1558
01:45:18,583 --> 01:45:22,125
The U Mumba team purchased him
for a whopping price of five crore rupees.
1559
01:45:22,208 --> 01:45:26,125
He hails from Kalayarkovil,
in the Tanjore district.
1560
01:45:26,208 --> 01:45:27,208
Awesome, right?
1561
01:45:27,666 --> 01:45:29,083
It's been long since we spoke to him.
1562
01:45:29,208 --> 01:45:30,291
Let's call him up and congratulate him.
1563
01:45:30,875 --> 01:45:33,083
My dear buddy…
1564
01:45:35,750 --> 01:45:38,541
Buddy, this is Sadagoppan
from Kalayarkovil.
1565
01:45:38,625 --> 01:45:39,500
Tell me, buddy.
1566
01:45:39,791 --> 01:45:41,458
Congrats! Well done!
1567
01:45:41,541 --> 01:45:42,625
Thanks, buddy.
1568
01:45:42,791 --> 01:45:47,625
I heard Potthari's family challenged
the entire village for a match.
1569
01:45:47,708 --> 01:45:50,125
They betrayed the village,
1570
01:45:50,250 --> 01:45:52,666
-and they will pay for it now.
-Right.
1571
01:45:53,041 --> 01:45:54,625
When the match happens
on the festival day,
1572
01:45:54,916 --> 01:45:57,083
I will play too on behalf of the village.
1573
01:45:57,166 --> 01:45:58,666
That's not required, buddy.
1574
01:45:58,750 --> 01:46:00,916
They don't stand a chance of winning
even if I play alone against them.
1575
01:46:01,000 --> 01:46:03,500
I'm gonna be there for
the festival anyways.
1576
01:46:03,583 --> 01:46:06,458
Along with rituals for the temple,
let's finish them off too.
1577
01:46:06,541 --> 01:46:07,458
Let's do it.
1578
01:46:13,083 --> 01:46:16,041
-Sir, did you hear the news?
-What is it, Kannaiyaram?
1579
01:46:16,625 --> 01:46:18,833
-Do you remember Velu's son Cheralathan?
-Yes.
1580
01:46:18,916 --> 01:46:21,791
The U Mumba team has
purchased him for five crore rupees.
1581
01:46:22,000 --> 01:46:23,166
That's good news.
1582
01:46:23,250 --> 01:46:24,291
You're calling this good news?
1583
01:46:24,500 --> 01:46:26,583
In the match that's gonna happen
on our temple festival day,
1584
01:46:26,666 --> 01:46:29,666
he's gonna play in the village team
against you guys.
1585
01:46:29,750 --> 01:46:31,833
-Is he really that good?
-Oh, come on.
1586
01:46:31,916 --> 01:46:33,833
They shared a video
of his game on Whatsapp.
1587
01:46:34,125 --> 01:46:37,625
He kicked an opponent and now
that player is fighting for his life.
1588
01:46:37,708 --> 01:46:39,916
Already, there's Sadagoppan.
1589
01:46:40,000 --> 01:46:43,250
I wonder who will tackle him among us.
1590
01:46:43,666 --> 01:46:45,333
Then, there's a player called Natarajan.
1591
01:46:45,416 --> 01:46:48,708
His movements are unpredictable!
1592
01:46:48,875 --> 01:46:52,833
Then, Sampath, he scores points
like sowing seeds on a field.
1593
01:46:53,000 --> 01:46:55,250
There's another player called Aiyyadurai.
1594
01:46:55,375 --> 01:46:57,708
He doesn't even have to try hard.
1595
01:46:57,916 --> 01:47:00,791
Our legs will find his hands
and get stuck when he holds them.
1596
01:47:01,208 --> 01:47:03,000
His game is so electrifying!
1597
01:47:03,291 --> 01:47:05,000
And now, they're bringing in Cheralathan?
1598
01:47:05,083 --> 01:47:09,916
Who do you think trained Cheralathan
as a kid and made him a great player?
1599
01:47:10,125 --> 01:47:11,250
It was Potthari.
1600
01:47:12,083 --> 01:47:15,750
Cheralathan's dad couldn't even
afford his hostel fee.
1601
01:47:15,833 --> 01:47:17,416
He came to Potthari's doorstep.
1602
01:47:17,875 --> 01:47:19,166
Potthari told him,
1603
01:47:19,375 --> 01:47:21,833
"Don't ruin a good player's career".
1604
01:47:21,916 --> 01:47:26,000
Who gave him two goats, told him to sell
them, and use the money to pay the fee?
1605
01:47:26,083 --> 01:47:27,333
It was Potthari.
1606
01:47:27,416 --> 01:47:31,333
And now, Cheralathan wants
to play against Potthari!
1607
01:47:31,416 --> 01:47:33,333
What bad times are we living in?
1608
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
-Tell me.
-Hey.
1609
01:47:54,375 --> 01:47:56,208
I've sent some video clips. Check it out.
1610
01:47:56,541 --> 01:47:58,000
I'm looking for more references.
1611
01:47:58,541 --> 01:48:00,416
You watch these, by then I'll send more.
1612
01:48:31,083 --> 01:48:33,666
We must defeat them without letting
them score even a single point.
1613
01:48:34,625 --> 01:48:35,958
I'm sure you'll win the match.
1614
01:48:36,791 --> 01:48:38,125
But that won't suffice.
1615
01:48:38,916 --> 01:48:42,875
You must give a fitting reply
to the family
1616
01:48:42,958 --> 01:48:44,750
who betrayed this village!
1617
01:48:45,208 --> 01:48:46,750
A sacrifice!
1618
01:49:47,625 --> 01:49:48,625
Dear!
1619
01:49:53,208 --> 01:49:54,583
-Father-in-law!
-Dad!
1620
01:49:54,666 --> 01:49:56,833
-Father-in-law!
-Dad!
1621
01:49:57,000 --> 01:49:57,916
Grandpa!
1622
01:49:59,875 --> 01:50:02,166
-Dad!
-Father-in-law!
1623
01:50:17,250 --> 01:50:18,666
What are you doing, Dad?
1624
01:50:19,250 --> 01:50:20,666
Why are you standing here?
1625
01:50:21,250 --> 01:50:24,125
What are you doing here at this hour, Dad?
1626
01:50:24,375 --> 01:50:26,875
-Father-in-law?
-Blame my fate!
1627
01:50:27,166 --> 01:50:30,416
Why are you standing here
bare chest in a thunderstorm like this?
1628
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Oh God!
1629
01:50:36,083 --> 01:50:37,500
I was sleeping.
1630
01:50:38,875 --> 01:50:41,375
My grandson Chelliah woke me up.
1631
01:50:43,166 --> 01:50:44,125
It was him.
1632
01:50:45,458 --> 01:50:47,458
He brought me here.
1633
01:50:50,416 --> 01:50:52,333
In tomorrow's match,
1634
01:50:53,625 --> 01:50:55,375
if our family loses…
1635
01:50:57,041 --> 01:50:58,750
then I don't want to live anymore.
1636
01:50:59,625 --> 01:51:01,291
I will take my life too
and go to Chelliah.
1637
01:51:01,958 --> 01:51:07,166
-I won't let you die, Grandpa.
-We won't let that happen.
1638
01:51:12,625 --> 01:51:13,583
We won't let it happen!
1639
01:51:20,958 --> 01:51:21,916
I won't let it happen.
1640
01:51:26,041 --> 01:51:27,250
I won't let it happen!
1641
01:51:30,541 --> 01:51:31,583
I won't let it happen.
1642
01:51:36,333 --> 01:51:37,458
I won't let it happen.
1643
01:51:42,625 --> 01:51:43,708
I won't let it happen.
1644
01:52:14,083 --> 01:52:15,750
You will be the captain of our team.
1645
01:52:16,750 --> 01:52:19,666
You have the skills and talent
to save your dad's reputation.
1646
01:52:20,458 --> 01:52:22,291
You have all the power
to make any decisions.
1647
01:52:26,291 --> 01:52:30,625
The players of Kalayarkovil Bulls
are entering the arena.
1648
01:53:15,791 --> 01:53:16,666
Head.
1649
01:53:16,750 --> 01:53:18,875
Toss won by the Chelliah Memorial Team.
Side or ride?
1650
01:53:19,250 --> 01:53:20,083
Ride.
1651
01:53:24,541 --> 01:53:26,291
Kabaddi, kabaddi…
1652
01:53:27,083 --> 01:53:29,000
Kabaddi, kabaddi…
1653
01:53:29,375 --> 01:53:30,958
Kabaddi, kabaddi…
1654
01:53:31,291 --> 01:53:32,875
Kabaddi, kabaddi…
1655
01:53:35,250 --> 01:53:37,125
Kabaddi, kabaddi…
1656
01:53:37,208 --> 01:53:38,375
Kabaddi, kabaddi…
1657
01:53:39,791 --> 01:53:41,375
Kabaddi, kabaddi…
1658
01:53:42,500 --> 01:53:44,291
Kabaddi!
1659
01:53:46,791 --> 01:53:49,291
The first point on the board
for Kalayarkovil bulls.
1660
01:53:49,375 --> 01:53:51,750
KALAYARKOVIL 1
CHELLIAH MEMORIAL TEAM 0
1661
01:53:53,750 --> 01:53:55,041
Go. Careful.
1662
01:53:59,583 --> 01:54:02,208
Kabaddi, kabaddi…
1663
01:54:02,583 --> 01:54:04,125
Kabaddi, kabaddi…
1664
01:54:04,666 --> 01:54:06,291
Kabaddi, kabaddi…
1665
01:54:06,833 --> 01:54:08,666
-Kabaddi, kabaddi…
-Catch him!
1666
01:54:10,416 --> 01:54:13,166
Kabaddi, kabaddi…
1667
01:54:13,375 --> 01:54:16,791
Kabaddi, kabaddi…
1668
01:54:17,083 --> 01:54:18,000
Kabaddi…
1669
01:54:18,083 --> 01:54:19,791
Five points for Kalayarkovil.
1670
01:54:23,875 --> 01:54:26,500
-Wait till he gets in.
-Kabaddi, kabaddi…
1671
01:54:26,583 --> 01:54:28,083
Kabaddi, kabaddi…
1672
01:54:28,208 --> 01:54:29,750
Kabaddi, kabaddi…
1673
01:54:29,833 --> 01:54:31,125
Kabaddi, kabaddi…
1674
01:54:31,416 --> 01:54:32,708
Kabaddi, kabaddi…
1675
01:54:32,833 --> 01:54:34,083
Kabaddi, kabaddi…
1676
01:54:34,166 --> 01:54:36,166
Kabaddi, kabaddi…
1677
01:54:36,375 --> 01:54:37,708
Kabaddi, kabaddi…
1678
01:54:38,041 --> 01:54:39,500
Kabaddi, kabaddi…
1679
01:54:39,958 --> 01:54:41,625
Kabaddi, kabaddi…
1680
01:54:42,625 --> 01:54:44,125
Come on. Come on!
1681
01:54:45,125 --> 01:54:46,583
Rider out. One point for Kalayarkovil.
1682
01:54:46,666 --> 01:54:52,125
Our gem! The brave heart who played for
Pro-Kabaddi, Cheralathan goes for a ride!
1683
01:54:52,250 --> 01:54:54,458
Kabaddi, kabaddi…
1684
01:54:55,125 --> 01:54:56,958
Kabaddi, kabaddi…
1685
01:54:57,208 --> 01:55:00,000
Kabaddi, kabaddi…
1686
01:55:00,833 --> 01:55:03,541
Kabaddi, kabaddi…
1687
01:55:09,583 --> 01:55:12,000
Kabaddi, kabaddi…
1688
01:55:12,083 --> 01:55:14,541
Kabaddi, kabaddi…
1689
01:55:15,000 --> 01:55:17,833
Kabaddi, kabaddi…
1690
01:55:19,250 --> 01:55:21,458
Kabaddi, kabaddi…
1691
01:55:21,541 --> 01:55:24,416
Kabaddi, kabaddi…
1692
01:55:24,500 --> 01:55:27,291
Kabaddi, kabaddi…
1693
01:55:27,500 --> 01:55:29,916
Kabaddi, kabaddi…
1694
01:55:30,000 --> 01:55:32,000
-Catch him!
-Kabaddi, kabaddi…
1695
01:55:32,083 --> 01:55:34,875
Kabaddi, kabaddi…
1696
01:55:34,958 --> 01:55:36,166
-Awesome, buddy!
-Kabaddi, kabaddi…
1697
01:55:42,791 --> 01:55:44,083
-Uncle!
-Son-in-law!
1698
01:55:44,625 --> 01:55:45,541
Don't cry.
1699
01:55:45,666 --> 01:55:46,750
Is it hurting a lot?
1700
01:55:46,916 --> 01:55:48,541
The injury is not hurting me.
1701
01:55:49,541 --> 01:55:54,458
What hurts me is that I couldn't even
score a single point for this family.
1702
01:55:54,541 --> 01:55:56,833
Forget that, go to the hospital first.
1703
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
-Lift him.
-Dear, you need not do that.
1704
01:55:59,375 --> 01:56:00,708
You guys play and win first.
1705
01:56:00,833 --> 01:56:02,458
Throw me on the sides.
1706
01:56:03,458 --> 01:56:05,250
Deity Mariaatha will help you all.
1707
01:56:07,666 --> 01:56:08,583
Uncle…
1708
01:56:11,375 --> 01:56:12,500
Awesome buddy!
1709
01:56:16,000 --> 01:56:17,375
Looks like his leg is fractured.
1710
01:56:18,041 --> 01:56:18,958
KALAYARKOVIL 18
CHELLIAH MEMORIAL TEAM 0
1711
01:56:19,041 --> 01:56:19,875
All enter!
1712
01:56:20,041 --> 01:56:22,041
Are you going to continue
the game with just six players?
1713
01:56:22,125 --> 01:56:23,250
Not six but seven!
1714
01:56:25,333 --> 01:56:26,333
I'll be the seventh player.
1715
01:56:26,791 --> 01:56:30,750
They challenged saying that only people
from their family would play.
1716
01:56:31,208 --> 01:56:33,958
Are you part of their family?
1717
01:56:42,791 --> 01:56:44,708
Can you marry me right here and right now?
1718
01:56:46,625 --> 01:56:48,041
Are you kidding me?
1719
01:56:48,375 --> 01:56:51,375
-Don't talk like a fool! Leave!
-Answer me! Will you marry me?
1720
01:56:59,791 --> 01:57:00,750
Grandpa,
1721
01:57:01,458 --> 01:57:03,541
I know you're upset with me.
1722
01:57:03,875 --> 01:57:06,708
But, I have a duty towards your family.
1723
01:57:07,333 --> 01:57:09,791
Please give me a chance to play, Grandpa.
1724
01:57:10,375 --> 01:57:11,250
Please, Grandpa.
1725
01:57:13,333 --> 01:57:14,583
Once the match is over,
1726
01:57:15,708 --> 01:57:18,291
I shall remove the nuptial thread,
hand it over and leave.
1727
01:58:44,208 --> 01:58:47,125
So, the marriage took place.
1728
01:58:48,541 --> 01:58:51,166
But, she's spending
her first night here with us…
1729
01:58:53,250 --> 01:58:54,125
Pavitra!
1730
01:58:55,250 --> 01:58:57,250
-Ask someone else to go in--
-You go ahead!
1731
01:58:58,875 --> 01:58:59,708
Come on!
1732
01:59:00,125 --> 01:59:02,125
Kabaddi, kabaddi…
1733
01:59:02,416 --> 01:59:03,875
Kabaddi, kabaddi…
1734
01:59:03,958 --> 01:59:05,416
Kabaddi, kabaddi…
1735
01:59:05,541 --> 01:59:07,583
Kabaddi, kabaddi…
1736
01:59:07,666 --> 01:59:09,708
Kabaddi, kabaddi…
1737
01:59:09,791 --> 01:59:12,041
Kabaddi, kabaddi…
1738
01:59:12,125 --> 01:59:13,291
Kabaddi, kabaddi…
1739
01:59:14,958 --> 01:59:17,125
One point to Chelliah Memorial Team.
1740
01:59:17,208 --> 01:59:18,083
KALAYARKOVIL 18
CHELLIAH MEMORIAL TEAM 1
1741
01:59:18,166 --> 01:59:20,333
Kabaddi, kabaddi…
1742
01:59:20,625 --> 01:59:22,166
Kabaddi, kabaddi…
1743
01:59:22,500 --> 01:59:24,041
Kabaddi, kabaddi…
1744
01:59:24,250 --> 01:59:25,666
Kabaddi, kabaddi…
1745
01:59:25,958 --> 01:59:27,541
Kabaddi, kabaddi…
1746
01:59:27,791 --> 01:59:29,333
Kabaddi, kabaddi…
1747
01:59:29,666 --> 01:59:31,291
Kabaddi, kabaddi…
1748
01:59:31,625 --> 01:59:33,125
Kabaddi, kabaddi…
1749
01:59:33,333 --> 01:59:34,958
Kabaddi, kabaddi…
1750
01:59:35,041 --> 01:59:36,708
-Kabaddi, kabaddi…
-Catch him!
1751
01:59:36,791 --> 01:59:39,416
Kabaddi!
1752
01:59:39,750 --> 01:59:41,416
Five points to Kalayarkovil.
1753
01:59:41,500 --> 01:59:42,500
KALAYARKOVIL 23
CHELLIAH MEMORIAL TEAM 1
1754
01:59:43,208 --> 01:59:44,875
Kabaddi, kabaddi…
1755
01:59:45,041 --> 01:59:46,791
Kabaddi, kabaddi…
1756
01:59:49,291 --> 01:59:51,041
Kabaddi, kabaddi…
1757
01:59:51,375 --> 01:59:53,500
Rider out. Point for Kalayarkovil.
1758
02:00:19,291 --> 02:00:21,541
Kabaddi…
1759
02:00:21,791 --> 02:00:22,666
Hey!
1760
02:00:24,583 --> 02:00:25,833
Grandpa!
1761
02:00:27,208 --> 02:00:28,250
-Grandpa.
-Dad…
1762
02:00:28,583 --> 02:00:29,666
-Dad…
-Dad…
1763
02:00:31,791 --> 02:00:33,541
Someone, please get water!
1764
02:00:34,041 --> 02:00:35,666
-What happened?
-Dad…
1765
02:00:35,750 --> 02:00:37,375
He was worth five crore rupees
in the auction
1766
02:00:37,458 --> 02:00:39,583
Cheralathan was no ordinary man.
Did you see his kick?
1767
02:00:40,541 --> 02:00:43,500
Once upon a time, Potthari was
the reason our village was famous.
1768
02:00:43,750 --> 02:00:46,041
He gave you a hand and helped you out.
1769
02:00:46,375 --> 02:00:48,250
How could you kick him?
1770
02:00:49,666 --> 02:00:52,250
So far until halftime,
1771
02:00:52,958 --> 02:00:57,916
our team, the Kalayarkovil bulls
1772
02:00:58,000 --> 02:00:59,916
have scored 27 points!
1773
02:01:00,000 --> 02:01:03,666
The Chelliah Memorial Team that
stood against the village…
1774
02:01:03,750 --> 02:01:06,291
well, they have scored just one point.
1775
02:01:30,833 --> 02:01:32,500
Kabaddi, kabaddi…
1776
02:01:33,458 --> 02:01:35,500
Kabaddi, kabaddi…
1777
02:01:36,500 --> 02:01:38,625
Kabaddi, kabaddi…
1778
02:01:39,375 --> 02:01:41,541
Kabaddi, kabaddi…
1779
02:01:42,541 --> 02:01:43,416
Kabaddi…
1780
02:01:45,458 --> 02:01:46,333
Kabaddi…
1781
02:01:46,666 --> 02:01:47,500
Kabaddi…
1782
02:01:48,375 --> 02:01:49,208
Kabaddi…
1783
02:01:50,083 --> 02:01:50,916
Kabaddi…
1784
02:01:51,833 --> 02:01:52,875
Kabaddi, kabaddi…
1785
02:01:53,916 --> 02:01:56,125
Kabaddi, kabaddi…
1786
02:01:57,458 --> 02:02:00,125
Kabaddi, kabaddi…
1787
02:02:02,500 --> 02:02:05,583
Kabaddi, kabaddi…
1788
02:02:06,000 --> 02:02:07,666
-Kabaddi, kabaddi…
-One point to Chelliah Memorial Team.
1789
02:02:07,750 --> 02:02:08,916
They managed to score two points.
1790
02:02:09,000 --> 02:02:10,500
We should've not allowed
them to score at all.
1791
02:02:10,583 --> 02:02:12,291
Kabaddi, kabaddi…
1792
02:02:12,375 --> 02:02:13,833
Kabaddi, kabaddi…
1793
02:02:14,041 --> 02:02:15,750
Kabaddi, kabaddi…
1794
02:02:15,833 --> 02:02:17,333
Kabaddi, kabaddi…
1795
02:02:17,416 --> 02:02:19,083
Kabaddi, kabaddi…
1796
02:02:19,750 --> 02:02:20,583
Hey!
1797
02:02:26,625 --> 02:02:28,583
What can the little kid do anyways?
1798
02:02:33,541 --> 02:02:34,458
Stop!
1799
02:02:34,666 --> 02:02:36,291
Cheralatha, go ahead.
1800
02:02:42,125 --> 02:02:44,125
Kabaddi, kabaddi…
1801
02:02:44,208 --> 02:02:46,125
Kabaddi, kabaddi…
1802
02:02:46,208 --> 02:02:49,125
Kabaddi, kabaddi…
1803
02:02:49,208 --> 02:02:51,125
Kabaddi, kabaddi…
1804
02:02:52,500 --> 02:02:54,708
Kabaddi, kabaddi…
1805
02:02:55,041 --> 02:02:57,333
Kabaddi, kabaddi…
1806
02:02:57,625 --> 02:03:00,208
Grandpa, step behind.
Step out and get yourself out.
1807
02:03:00,375 --> 02:03:02,541
-Kabaddi, kabaddi…
-Come on, Grandpa!
1808
02:03:03,250 --> 02:03:05,750
Kabaddi, kabaddi…
1809
02:03:06,166 --> 02:03:08,583
Kabaddi, kabaddi…
1810
02:03:09,208 --> 02:03:11,583
Kabaddi, kabaddi…
1811
02:03:12,000 --> 02:03:14,375
-Kabaddi…
-Get out of there, Grandpa!
1812
02:03:15,000 --> 02:03:17,500
Kabaddi, kabaddi…
1813
02:03:18,000 --> 02:03:20,500
Kabaddi, kabaddi…
1814
02:03:21,000 --> 02:03:23,583
Kabaddi, kabaddi…
1815
02:03:24,000 --> 02:03:26,416
Kabaddi, kabaddi…
1816
02:03:27,208 --> 02:03:28,833
Kabaddi, kabaddi…
1817
02:03:40,041 --> 02:03:40,875
Rider out!
1818
02:03:43,458 --> 02:03:44,375
Super tackle, two points.
1819
02:03:44,458 --> 02:03:46,333
The old Potthari is back!
1820
02:03:57,583 --> 02:03:58,708
Kabaddi…
1821
02:03:59,375 --> 02:04:01,958
Kabaddi, kabaddi…
1822
02:04:02,041 --> 02:04:04,333
Kabaddi, kabaddi…
1823
02:04:05,083 --> 02:04:06,708
Kabaddi, kabaddi…
1824
02:04:06,791 --> 02:04:08,625
Kabaddi, kabaddi…
1825
02:04:08,791 --> 02:04:11,000
Kabaddi, kabaddi…
1826
02:04:11,791 --> 02:04:12,708
Kabaddi…
1827
02:04:16,000 --> 02:04:17,375
Five points for Chelliah!
1828
02:04:22,000 --> 02:04:23,916
KALAYARKOVIL 33
CHELLIAH MEMORIAL TEAM 9
1829
02:04:25,458 --> 02:04:26,875
Kabaddi, kabaddi…
1830
02:04:26,958 --> 02:04:28,208
Kabaddi, kabaddi…
1831
02:04:28,291 --> 02:04:30,041
Kabaddi, kabaddi…
1832
02:04:30,291 --> 02:04:31,791
Kabaddi, kabaddi…
1833
02:04:31,916 --> 02:04:33,208
Kabaddi, kabaddi…
1834
02:04:33,708 --> 02:04:35,750
Kabaddi, kabaddi…
1835
02:04:51,083 --> 02:04:53,041
One point for Chelliah Memorial Team.
1836
02:04:53,583 --> 02:04:55,375
Kabaddi, kabaddi…
1837
02:04:55,875 --> 02:04:57,416
Kabaddi, kabaddi…
1838
02:04:58,083 --> 02:05:00,208
Kabaddi, kabaddi…
1839
02:05:01,083 --> 02:05:03,333
Kabaddi, kabaddi…
1840
02:05:04,333 --> 02:05:06,125
Kabaddi, kabaddi…
1841
02:05:06,833 --> 02:05:07,750
Kabaddi…
1842
02:05:10,125 --> 02:05:11,458
Five points for Chelliah!
1843
02:05:14,125 --> 02:05:15,708
Kabaddi, kabaddi…
1844
02:05:15,833 --> 02:05:17,416
Kabaddi, kabaddi…
1845
02:05:17,791 --> 02:05:19,333
Kabaddi, kabaddi…
1846
02:05:19,416 --> 02:05:21,041
Kabaddi, kabaddi…
1847
02:05:21,375 --> 02:05:22,916
Kabaddi, kabaddi…
1848
02:05:23,000 --> 02:05:25,250
-Kabaddi, kabaddi…
-Careful!
1849
02:05:25,500 --> 02:05:27,958
-Kabaddi, kabaddi…
-Get up. Come on.
1850
02:05:28,041 --> 02:05:29,625
-Kabaddi, kabaddi…
-Come on.
1851
02:05:29,708 --> 02:05:31,500
-Move to that side.
-Kabaddi, kabaddi…
1852
02:05:31,833 --> 02:05:33,666
Kabaddi, kabaddi…
1853
02:05:34,041 --> 02:05:35,666
Kabaddi, kabaddi…
1854
02:05:35,750 --> 02:05:37,541
Kabaddi, kabaddi…
1855
02:05:37,958 --> 02:05:39,541
Kabaddi, kabaddi…
1856
02:05:39,958 --> 02:05:41,875
Kabaddi, kabaddi…
1857
02:05:42,291 --> 02:05:43,833
Kabaddi, kabaddi…
1858
02:05:43,916 --> 02:05:45,541
Kabaddi, kabaddi…
1859
02:05:45,666 --> 02:05:47,416
Kabaddi, kabaddi…
1860
02:05:47,500 --> 02:05:48,875
Kabaddi, kabaddi…
1861
02:05:56,958 --> 02:05:59,083
One point for Chelliah Memorial Team.
1862
02:06:00,208 --> 02:06:02,125
KALAYARKOVIL 33
CHELLIAH MEMORIAL TEAM 16
1863
02:06:06,541 --> 02:06:08,291
Kabaddi, kabaddi…
1864
02:06:08,416 --> 02:06:10,125
Kabaddi, kabaddi…
1865
02:06:10,416 --> 02:06:11,916
Kabaddi, kabaddi…
1866
02:06:12,041 --> 02:06:13,750
Kabaddi, kabaddi…
1867
02:06:14,083 --> 02:06:15,458
Kabaddi, kabaddi…
1868
02:06:15,875 --> 02:06:17,416
Kabaddi, kabaddi…
1869
02:06:17,583 --> 02:06:19,083
Kabaddi, kabaddi…
1870
02:06:19,291 --> 02:06:21,250
Kabaddi, kabaddi…
1871
02:06:21,333 --> 02:06:23,500
Kabaddi, kabaddi…
1872
02:06:23,583 --> 02:06:26,166
Kabaddi, kabaddi…
1873
02:06:29,000 --> 02:06:30,708
Four points for Kalayarkovil.
1874
02:06:32,541 --> 02:06:34,166
Kabaddi, kabaddi…
1875
02:06:34,500 --> 02:06:36,416
Kabaddi, kabaddi…
1876
02:06:36,541 --> 02:06:38,083
Kabaddi, kabaddi…
1877
02:06:38,458 --> 02:06:39,750
Kabaddi, kabaddi…
1878
02:06:39,833 --> 02:06:41,500
Kabaddi, kabaddi…
1879
02:06:42,333 --> 02:06:43,750
Kabaddi, kabaddi…
1880
02:06:44,166 --> 02:06:45,750
Kabaddi, kabaddi…
1881
02:06:47,708 --> 02:06:49,250
Kabaddi, kabaddi…
1882
02:06:49,708 --> 02:06:51,416
Kabaddi, kabaddi…
1883
02:06:53,000 --> 02:06:55,541
-Don't worry about it, go!
-Kabaddi, kabaddi…
1884
02:06:59,250 --> 02:07:02,000
Kabaddi, kabaddi…
1885
02:07:04,083 --> 02:07:06,833
Kabaddi, kabaddi…
1886
02:07:06,916 --> 02:07:09,416
Kabaddi, kabaddi…
1887
02:07:14,500 --> 02:07:16,625
One point for Kalayarkovil Bulls.
1888
02:07:17,625 --> 02:07:19,708
Six people are out from
the Chelliah Memorial Team.
1889
02:07:19,791 --> 02:07:21,916
-Brother, come here.
-Only this kid is remaining.
1890
02:07:22,000 --> 02:07:23,625
There are two rides to go.
1891
02:07:23,708 --> 02:07:26,208
Victory is confirmed
for Kalayarkovil Bull.
1892
02:07:26,291 --> 02:07:27,916
KALAYARKOVIL 40
CHELLIAH MEMORIAL TEAM 32
1893
02:07:28,500 --> 02:07:29,375
Last one minute.
1894
02:07:31,833 --> 02:07:33,583
Kabaddi, kabaddi…
1895
02:07:34,166 --> 02:07:36,291
Kabaddi, kabaddi…
1896
02:07:36,708 --> 02:07:38,708
Kabaddi, kabaddi…
1897
02:07:39,083 --> 02:07:41,333
Kabaddi, kabaddi…
1898
02:07:41,583 --> 02:07:43,541
Kabaddi, kabaddi…
1899
02:07:43,750 --> 02:07:45,166
Kabaddi, kabaddi…
1900
02:07:46,000 --> 02:07:47,416
Kabaddi, kabaddi…
1901
02:07:47,500 --> 02:07:49,166
Kabaddi, kabaddi…
1902
02:07:49,250 --> 02:07:50,916
Kabaddi, kabaddi…
1903
02:07:51,000 --> 02:07:52,541
Kabaddi, kabaddi…
1904
02:07:53,625 --> 02:07:55,750
-Damn, he fell for it!
-You fool!
1905
02:07:55,833 --> 02:07:57,958
It's a Super tackle.
Two points to the Chelliah team.
1906
02:07:58,041 --> 02:07:59,958
-One point Kalayarkovil.
-Ask for a time-out!
1907
02:08:02,375 --> 02:08:04,250
The village team has scored 41 points.
1908
02:08:04,333 --> 02:08:06,708
And, Chelliah Memorial Team
has scored 34 points.
1909
02:08:06,791 --> 02:08:08,458
Last ride to go.
1910
02:08:08,958 --> 02:08:10,000
Lose this point, no worries.
1911
02:08:10,083 --> 02:08:12,750
It's the last ride
and we are leading by seven points.
1912
02:08:12,833 --> 02:08:14,041
Do one thing.
1913
02:08:14,125 --> 02:08:19,750
One of you stand upfront in the center,
let him get out, and give them a point.
1914
02:08:19,833 --> 02:08:21,666
Win by six points.
1915
02:08:22,291 --> 02:08:24,583
-Go. Go ahead.
-We've won!
1916
02:08:24,833 --> 02:08:26,833
He has to touch every player
and cross to their side to win.
1917
02:08:26,916 --> 02:08:28,166
It is impossible.
1918
02:09:02,958 --> 02:09:03,875
Kabaddi!
1919
02:09:05,375 --> 02:09:06,250
Kabaddi!
1920
02:09:08,583 --> 02:09:12,625
Kabaddi, kabaddi…
1921
02:09:12,708 --> 02:09:15,916
Step towards your right and play, dear.
1922
02:09:16,750 --> 02:09:19,041
Kabaddi, kabaddi…
1923
02:09:19,708 --> 02:09:22,208
Kabaddi, kabaddi…
1924
02:09:24,750 --> 02:09:27,125
Kabaddi, kabaddi…
1925
02:09:28,041 --> 02:09:30,291
Kabaddi, kabaddi…
1926
02:09:31,416 --> 02:09:32,291
Kabaddi!
1927
02:09:37,416 --> 02:09:41,041
Kabaddi, kabaddi…
1928
02:09:48,833 --> 02:09:51,208
Kabaddi, kabaddi…
1929
02:09:55,291 --> 02:09:56,125
Kabaddi!
1930
02:09:56,625 --> 02:09:59,500
Take him to the corner
and get him out…
1931
02:09:59,583 --> 02:10:03,000
Kabaddi, kabaddi…
1932
02:10:03,250 --> 02:10:05,750
Kabaddi, kabaddi…
1933
02:10:06,291 --> 02:10:09,291
Kabaddi, kabaddi…
1934
02:10:10,166 --> 02:10:12,291
Kabaddi, kabaddi…
1935
02:10:13,458 --> 02:10:14,541
Kabaddi!
1936
02:10:20,875 --> 02:10:21,750
Sister!
1937
02:10:21,833 --> 02:10:23,958
-We won!
-Yes!
1938
02:10:28,708 --> 02:10:29,708
Hey!
1939
02:10:39,166 --> 02:10:41,625
Why are you hitting my grandson?
1940
02:10:44,791 --> 02:10:46,166
Both of you killed my poor brother.
1941
02:10:51,250 --> 02:10:53,833
The guy who was seen giving money to
Chelliah on the Whatsapp video,
1942
02:10:53,916 --> 02:10:56,541
Kannayiram saw him
at your sugarcane factory.
1943
02:10:56,916 --> 02:11:00,750
He found a skull one day while
cleaning the sugarcane factory.
1944
02:11:00,833 --> 02:11:02,291
He brought it to me.
1945
02:11:02,375 --> 02:11:03,958
It sparked a doubt in my head.
1946
02:11:04,500 --> 02:11:05,750
The DNA test reports…
1947
02:11:06,250 --> 02:11:08,541
confirmed that it was indeed
that financier who died.
1948
02:11:10,583 --> 02:11:12,291
I'd have thrown both of them in prison.
1949
02:11:14,166 --> 02:11:18,208
But, I didn't want it to look like a
reason for us not to play this match.
1950
02:11:18,291 --> 02:11:20,333
My brother Chelliah cried his heart out
telling you guys that…
1951
02:11:20,875 --> 02:11:24,041
he borrowed that money on interest!
1952
02:11:24,416 --> 02:11:25,916
Did anyone of you believe him?
1953
02:11:27,083 --> 02:11:28,916
Those two alone aren't the
reason for Chelliah's death.
1954
02:11:32,375 --> 02:11:33,541
The whole village is responsible.
1955
02:11:34,708 --> 02:11:36,833
We wanted to punish this village.
1956
02:11:36,916 --> 02:11:42,333
That's why my grandpa and I challenged
to defeat the entire village in kabaddi.
1957
02:11:43,416 --> 02:11:44,250
We won.
1958
02:11:45,916 --> 02:11:47,000
We proved ourselves!
1959
02:11:47,708 --> 02:11:49,958
I'd have told you all about
this back then,
1960
02:11:50,583 --> 02:11:54,250
but I chose not to so that it wouldn't
divert your focus from kabaddi.
1961
02:11:56,791 --> 02:11:58,000
Forgive me.
1962
02:11:58,625 --> 02:11:59,916
-Forgive me too…
-Hey!
1963
02:12:00,000 --> 02:12:02,875
Who will plead for forgiveness
to my late little brother?
1964
02:12:07,166 --> 02:12:09,208
Chinnadurai, leave him!
1965
02:12:11,125 --> 02:12:12,625
We need not punish anyone.
1966
02:12:13,625 --> 02:12:14,875
Karma will get them.
1967
02:12:16,666 --> 02:12:17,500
Go.
1968
02:12:27,750 --> 02:12:28,625
Chinnadurai.
1969
02:12:30,541 --> 02:12:32,041
Why are you headed in that direction?
1970
02:12:33,125 --> 02:12:34,583
Our house is this way.
1971
02:12:35,583 --> 02:12:36,416
Come on.
1972
02:12:41,750 --> 02:12:42,625
Uncle!
1973
02:12:43,416 --> 02:12:46,041
Let's go to our house.
Come on, Uncle.
1974
02:12:46,750 --> 02:12:49,125
Let's go home, Uncle.
1975
02:12:49,208 --> 02:12:50,291
-Come on.
-Sweetheart.
1976
02:12:50,375 --> 02:12:51,416
My dear…
1977
02:12:51,500 --> 02:12:52,875
Come, let's go home.
1978
02:12:54,791 --> 02:12:56,666
Let's go home.
1979
02:12:57,458 --> 02:12:59,583
Chinnadurai, come on.
Let's go home.
1980
02:12:59,791 --> 02:13:03,291
How can you leave us after doing
so many good things for us?
1981
02:13:05,000 --> 02:13:06,458
My dad is no more.
1982
02:13:08,291 --> 02:13:09,166
So what?
1983
02:13:10,750 --> 02:13:13,666
I have two uncles.
1984
02:13:15,833 --> 02:13:17,041
I don't have just one mother.
1985
02:13:17,583 --> 02:13:20,750
Including two of my aunts,
I have three mothers.
1986
02:13:23,958 --> 02:13:26,666
I have my grandparents,
and paternal aunt and uncle.
1987
02:13:27,625 --> 02:13:28,750
I have so many cousins.
1988
02:13:29,083 --> 02:13:30,500
I have a big joint family.
1989
02:13:34,666 --> 02:13:37,958
Even if you ask me to go away,
where would I go without my family, Uncle?
1990
02:13:39,250 --> 02:13:40,083
Chinnadurai!
1991
02:13:51,666 --> 02:13:53,166
My child…
1992
02:14:01,958 --> 02:14:04,291
THANKS TO THE GURUCHAR FAMILY FROM
KANNANTHANGUDI VILLAGE OF TANJORE DISTRICT
1993
02:14:04,375 --> 02:14:06,750
WHO STOOD AGAINST MANY VILLAGES
AND WON KABADDI MATCHES
1994
02:15:00,625 --> 02:15:03,833
Hey, Chinnadurai.
It's time ride the tractor!
1995
02:15:15,416 --> 02:15:17,125
THANKS144773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.