All language subtitles for The.Night.Of.The.Hunted.1980.FRENCH.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 Wait! Come back! 2 00:02:27,064 --> 00:02:29,399 Where are you going? Are you scared of me? 3 00:02:29,941 --> 00:02:33,362 What are you doing in your nightgown miles away from anywhere? 4 00:02:34,946 --> 00:02:37,324 Are you running away? Are you being followed? 5 00:02:37,324 --> 00:02:39,284 I don't know. 6 00:02:39,284 --> 00:02:41,870 All right, then. What's your name? 7 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Elisabeth. 8 00:02:46,792 --> 00:02:50,337 Take me with you, I beg you. 9 00:02:51,546 --> 00:02:54,883 Don't let them take me back. - Who are you talking about? 10 00:02:55,592 --> 00:02:58,887 I don't know. I don't know! 11 00:03:00,472 --> 00:03:01,848 I must escape. 12 00:03:02,474 --> 00:03:04,059 Take me with you. 13 00:03:04,059 --> 00:03:05,936 Help! Help! 14 00:03:05,936 --> 00:03:07,020 Help! 15 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 Elisabeth. Elisabeth? 16 00:03:21,785 --> 00:03:23,203 Help me. 17 00:03:48,478 --> 00:03:50,939 Was no one else with you? Were you alone? 18 00:03:50,939 --> 00:03:53,108 Yes, I think so. 19 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 Yes, I was alone. 20 00:04:00,073 --> 00:04:02,993 Calm down. We'll be in Paris by morning. 21 00:04:07,205 --> 00:04:10,959 Elisabeth! Don't leave me. 22 00:04:16,965 --> 00:04:17,966 Elisabeth! 23 00:04:30,187 --> 00:04:32,856 Now, tell me where I should take you. 24 00:04:34,399 --> 00:04:36,735 Hey! Where do you live? 25 00:04:36,735 --> 00:04:40,655 Stop the car. I'd like to get out, please. 26 00:04:40,655 --> 00:04:44,201 Aren't you afraid of being alone? - Me? Afraid? 27 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 Why would I be afraid? 28 00:04:47,621 --> 00:04:51,374 Because you were afraid just now. You begged me. 29 00:04:51,917 --> 00:04:55,754 I don't know what you're talking about. I don't even know you. 30 00:04:55,754 --> 00:04:57,672 Let me go. 31 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 What now? 32 00:05:52,936 --> 00:05:56,273 Sir, I don't know where to go. 33 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 I can't remember where I live. 34 00:06:06,575 --> 00:06:08,493 You know, you have nothing to fear from me. 35 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Thank you. 36 00:06:17,377 --> 00:06:20,505 I'm sure I'll remember. I just don't understand it. 37 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Follow them. We must get her back. 38 00:07:07,177 --> 00:07:10,639 I'm sorry, but I haven't got any clothes suitable for you. 39 00:07:11,514 --> 00:07:12,641 I live alone. 40 00:07:14,309 --> 00:07:15,644 I don't know anything anymore. 41 00:07:17,103 --> 00:07:19,189 My mind is completely blank. 42 00:07:20,607 --> 00:07:24,361 You said that I was on the road, that I was running. 43 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 I can't remember that. 44 00:07:27,572 --> 00:07:31,242 You just told me that you took me in your car. 45 00:07:32,035 --> 00:07:33,912 I can't remember that either. 46 00:07:36,456 --> 00:07:41,252 I can't remember anything that happened before I came in here. 47 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 I don't even know my own name. 48 00:07:48,802 --> 00:07:50,679 You're called Elisabeth. 49 00:07:53,139 --> 00:07:56,351 You were running away. It was dark. You were afraid. 50 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Veronique. 51 00:08:02,774 --> 00:08:04,401 Where is Veronique? 52 00:08:05,193 --> 00:08:07,153 What have they done to her? 53 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 You remember that name? Who is it? 54 00:08:16,871 --> 00:08:18,206 I don't know. 55 00:08:20,750 --> 00:08:24,004 Last night, you were running along the road calling for help. 56 00:08:24,004 --> 00:08:25,213 No ... 57 00:08:25,213 --> 00:08:28,383 No, that's not true. It's not possible. 58 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 You begged me to help you escape. 59 00:08:30,844 --> 00:08:32,971 No! No! 60 00:08:33,763 --> 00:08:35,223 I can't remember that. 61 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 My mind is blank. 62 00:08:38,393 --> 00:08:39,853 Elisabeth! 63 00:08:39,853 --> 00:08:43,606 You're called Elisabeth. Who were you running from? 64 00:08:43,606 --> 00:08:45,191 Were you alone? 65 00:08:45,191 --> 00:08:47,235 I thought I heard someone shouting. 66 00:08:47,485 --> 00:08:50,447 Were you alone? Who was following you? 67 00:08:59,706 --> 00:09:02,584 I'm sorry. I was trying to rush you, but it's no use. 68 00:09:03,877 --> 00:09:06,629 You seem to be forgetting things as you go along. 69 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 I bet you can't even remember my name. 70 00:09:12,177 --> 00:09:14,054 I told you when we came into the apartment. 71 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 You're called - 72 00:09:18,933 --> 00:09:20,101 You see? 73 00:09:22,812 --> 00:09:27,609 In a few minutes you won't even know why you're here or who I am. 74 00:09:29,611 --> 00:09:31,571 This is more than just amnesia. 75 00:09:32,238 --> 00:09:35,033 Each event disappears from your mind as it happens. 76 00:09:36,701 --> 00:09:39,370 You've completely lost your memory. 77 00:09:39,370 --> 00:09:41,456 You don't remember anyone. 78 00:09:41,456 --> 00:09:43,458 You don't even remember who you are. 79 00:09:46,169 --> 00:09:48,713 My head aches. 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,926 It's as if I'm searching for so many things ... 81 00:09:54,094 --> 00:09:55,678 ...that happened to me ... 82 00:09:56,346 --> 00:09:57,972 ...a long time ago. 83 00:09:57,972 --> 00:09:59,224 A longtime ago. 84 00:10:00,391 --> 00:10:02,310 I can't retrieve them. 85 00:10:02,685 --> 00:10:06,606 Just vague images, 86 00:10:06,940 --> 00:10:07,899 so far away. 87 00:10:08,066 --> 00:10:09,734 What images? Tell me quickly! 88 00:10:10,443 --> 00:10:11,486 Veronique. 89 00:10:12,403 --> 00:10:15,573 I'm holding her hand. We're running. 90 00:10:16,032 --> 00:10:17,450 But where? Where were you? 91 00:10:20,495 --> 00:10:21,830 It is dark. 92 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Veronique is naked. 93 00:10:25,208 --> 00:10:26,709 She lets go of my hand. 94 00:10:28,002 --> 00:10:31,965 I'm lost in the night, all alone. 95 00:10:33,299 --> 00:10:36,094 And then two lights, like flashes. 96 00:10:39,722 --> 00:10:41,015 That's all. 97 00:10:42,600 --> 00:10:45,728 That's what happened just before I found you. 98 00:10:45,728 --> 00:10:49,524 The images stop when you saw my headlights. 99 00:10:49,524 --> 00:10:51,109 So someone was with you. 100 00:10:51,109 --> 00:10:54,445 You were holding Veronique's hand. What happened to her? 101 00:10:54,445 --> 00:10:55,655 I don't know. 102 00:10:56,906 --> 00:11:00,326 But ... you were running away. 103 00:11:00,326 --> 00:11:02,954 You in your nightgown, Veronique naked. 104 00:11:02,954 --> 00:11:04,581 From a hospital maybe? 105 00:11:06,040 --> 00:11:07,625 I beg you ... 106 00:11:08,001 --> 00:11:09,210 It's over. 107 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Even what I just told you is gone now. 108 00:11:15,300 --> 00:11:16,593 I look at you - 109 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 You are there in front of me. 110 00:11:20,388 --> 00:11:22,182 We belong to this world. 111 00:11:23,600 --> 00:11:25,393 The only one that exists for me. 112 00:11:26,144 --> 00:11:28,062 The world of the present moment. 113 00:11:28,354 --> 00:11:31,566 Please, don't leave. 114 00:11:32,734 --> 00:11:36,654 You are the only memory I have right now. 115 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 Robert. 116 00:11:41,409 --> 00:11:42,619 Robert. 117 00:11:43,786 --> 00:11:46,748 As long as you are here, I will remember your name. 118 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 Don't ever leave me. 119 00:11:50,376 --> 00:11:53,421 As soon as you are gone, I will forget you. 120 00:12:29,916 --> 00:12:32,502 It's as if I were a virgin. 121 00:12:32,502 --> 00:12:34,462 It's the first time I have ever made love. 122 00:12:35,129 --> 00:12:39,467 Everything my body has done before now has been forgotten. 123 00:12:40,009 --> 00:12:42,512 Come, take me. 124 00:13:02,073 --> 00:13:04,409 Move within me. 125 00:13:04,409 --> 00:13:05,660 Gently. 126 00:13:08,288 --> 00:13:11,749 Look at me so you will never forget me. 127 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 Stay inside me. 128 00:17:08,486 --> 00:17:09,529 Again. 129 00:17:10,154 --> 00:17:14,116 I will never forget you. It's impossible. 130 00:17:14,408 --> 00:17:16,327 Look at me. 131 00:17:18,079 --> 00:17:22,917 I want to die with each breath so I will never forget you. 132 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 I have to go now. 133 00:17:52,530 --> 00:17:55,199 I'll be back this evening. - Don't leave me. 134 00:17:55,449 --> 00:17:56,701 I have to. 135 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 Don't sulk. 136 00:18:04,500 --> 00:18:07,211 Here, I'll leave you a number for my office. 137 00:18:07,962 --> 00:18:12,133 In case you want to call me, or in case anything happens. 138 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 See you tonight. 139 00:19:02,516 --> 00:19:04,143 Hello, Elisabeth. 140 00:19:06,187 --> 00:19:08,356 Naturally you do not recognize me ... 141 00:19:08,939 --> 00:19:10,441 ...or Solange. 142 00:19:11,067 --> 00:19:12,068 That's not surprising. 143 00:19:13,819 --> 00:19:16,822 I am your doctor, and Solange is my assistant. 144 00:19:17,657 --> 00:19:20,201 Come with us. We will take you home. 145 00:19:23,204 --> 00:19:26,082 No. I have to stay here ... 146 00:19:27,208 --> 00:19:29,210 ...and wait for Robert. 147 00:19:29,585 --> 00:19:30,795 Who is Robert? 148 00:19:40,554 --> 00:19:42,640 You don't even know whose house you're in. 149 00:19:43,224 --> 00:19:47,061 In a minute, you will have even forgotten the name Robert. 150 00:19:50,773 --> 00:19:52,817 He no longer exists for you. 151 00:19:53,651 --> 00:19:57,488 The only thing that exists is the present moment. 152 00:19:57,488 --> 00:19:58,906 Right now. 153 00:19:59,865 --> 00:20:03,244 You've already forgotten about the apartment and its owner. 154 00:20:05,162 --> 00:20:07,707 I'm the only one you can recognize now. 155 00:20:08,749 --> 00:20:09,792 If I leave, ... 156 00:20:10,459 --> 00:20:14,130 ...you will remain alone, with no memories, ... 157 00:20:14,547 --> 00:20:16,090 ...hot knowing where you are, ... 158 00:20:16,632 --> 00:20:18,426 ...hot even knowing who you are. 159 00:20:24,682 --> 00:20:26,142 Do you hear, Elisabeth? 160 00:20:26,475 --> 00:20:30,730 Alone, with no memory, unable to think about anything or anyone. 161 00:20:34,024 --> 00:20:37,528 Your mind is just blank - horribly blank. 162 00:20:37,528 --> 00:20:39,572 No, stay with me. 163 00:20:39,572 --> 00:20:41,115 No, you're coming with us. 164 00:20:42,366 --> 00:20:43,451 Help her. 165 00:21:30,956 --> 00:21:33,375 No. I don't know who you are. 166 00:21:33,375 --> 00:21:35,377 I don't think I should go with you. 167 00:21:35,377 --> 00:21:39,548 But you're free to go, Elisabeth. You can go back to the apartment. 168 00:21:39,882 --> 00:21:41,383 Where was it again? 169 00:21:43,719 --> 00:21:47,181 As you can see, you can't even find the building. 170 00:21:47,807 --> 00:21:49,683 You'll be lost without us. 171 00:23:57,394 --> 00:24:00,648 You live on the 30th floor, apartment number 35. 172 00:24:00,648 --> 00:24:03,317 You live with a friend. Her name is Catherine. 173 00:24:03,317 --> 00:24:06,820 Catherine? I don't remember her. - It doesn't matter. 174 00:24:06,820 --> 00:24:09,657 Let go of me. I'm not a prisoner. 175 00:24:15,371 --> 00:24:17,373 Here it is. Go in. 176 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Hello. I'm Elisabeth. 177 00:24:26,465 --> 00:24:27,883 I'm Catherine. 178 00:24:28,926 --> 00:24:29,969 I... 179 00:24:31,178 --> 00:24:33,305 I think I live here with you. 180 00:24:34,306 --> 00:24:35,933 Yes, maybe. 181 00:24:37,518 --> 00:24:40,312 Some of the things in the closet aren't mine. 182 00:24:40,604 --> 00:24:42,272 They must be yours. 183 00:24:43,816 --> 00:24:45,317 Don't you recognize me? 184 00:24:49,238 --> 00:24:50,239 No ... 185 00:24:50,698 --> 00:24:54,326 I'm sorry. I ought to recognize you, of course. 186 00:24:55,619 --> 00:24:59,790 But... I'm sick, you know. 187 00:25:01,166 --> 00:25:05,379 My memories leave my head. They escape from me. 188 00:25:05,963 --> 00:25:07,131 In that case, ... 189 00:25:08,090 --> 00:25:09,591 ...we have something in common. 190 00:25:11,677 --> 00:25:14,138 I don't have any memories either. 191 00:25:18,434 --> 00:25:19,935 Don't cry. 192 00:25:20,894 --> 00:25:23,105 We have no recollection of each other, ... 193 00:25:24,106 --> 00:25:26,191 ...but I'm sure we were friends. 194 00:25:29,319 --> 00:25:32,072 Let's pretend that we were childhood friends. 195 00:25:32,906 --> 00:25:36,076 We always were. What do you think? 196 00:25:37,619 --> 00:25:39,788 You are sweet, Elisabeth. 197 00:25:40,748 --> 00:25:44,668 Yes, we were childhood friends. 198 00:25:45,252 --> 00:25:48,797 We were both brought up in the countryside. 199 00:25:48,797 --> 00:25:50,090 Do you remember? 200 00:25:50,674 --> 00:25:55,179 We played together when we were little, racing snails. 201 00:25:56,972 --> 00:25:59,600 And later on, we ... 202 00:26:00,559 --> 00:26:01,602 We ... 203 00:26:01,977 --> 00:26:03,479 Yes! 204 00:26:03,479 --> 00:26:05,689 We went to school together. 205 00:26:06,190 --> 00:26:07,775 I remember it well. 206 00:26:10,527 --> 00:26:11,779 And ... 207 00:26:12,654 --> 00:26:13,655 And ... 208 00:26:13,989 --> 00:26:15,991 ...your grades were better than mine. 209 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 And you helped me with my homework, didn't you? 210 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 Didn't you? 211 00:26:24,500 --> 00:26:26,335 Didn't you? Do you remember? 212 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Didn't you? 213 00:26:35,844 --> 00:26:37,930 Didn't you? Do you remember? 214 00:26:51,235 --> 00:26:53,487 Well, Elisabeth, you've come back. 215 00:26:54,947 --> 00:26:56,156 You know me? 216 00:26:57,407 --> 00:26:58,575 Of course. 217 00:26:58,575 --> 00:27:03,122 Since I've been living here, my mind is intact. I no longer forget. 218 00:27:03,122 --> 00:27:07,334 So I know you are Elisabeth. You disappeared two days ago. 219 00:27:08,877 --> 00:27:11,880 You both look very sad. Don't worry. 220 00:27:11,880 --> 00:27:13,882 Dr. Francis will cure you. 221 00:27:13,882 --> 00:27:18,720 Look at me. I can remember everything since I've been here. 222 00:27:19,596 --> 00:27:21,181 I forgot. Your dinner. 223 00:27:36,155 --> 00:27:37,906 We get dinner brought to our room. 224 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 Just like in a hotel. - Like in prison. 225 00:27:56,884 --> 00:27:58,719 Oh, look. 226 00:27:59,511 --> 00:28:01,263 Lobster soup. 227 00:28:01,930 --> 00:28:04,057 You don't get that in prison. 228 00:30:43,133 --> 00:30:44,217 Catherine. 229 00:30:45,761 --> 00:30:47,471 My God! 230 00:30:47,471 --> 00:30:49,389 I had no idea. 231 00:30:50,932 --> 00:30:53,393 Why didn't you tell me? 232 00:30:55,604 --> 00:30:59,274 You came along and told me that we knew each other, 233 00:30:59,524 --> 00:31:02,110 that we played together when we were little. 234 00:31:02,486 --> 00:31:05,614 I forgot I was like this, ... 235 00:31:05,906 --> 00:31:08,742 ...that I can't control what my hands are doing. 236 00:31:09,659 --> 00:31:13,789 Every move I make is like the inside of my head. 237 00:31:13,789 --> 00:31:15,248 Useless. 238 00:31:15,916 --> 00:31:17,376 Illogical. 239 00:31:18,210 --> 00:31:19,795 Irrational. 240 00:31:19,795 --> 00:31:20,879 Useless. 241 00:33:27,589 --> 00:33:30,383 My child. Have you seen my child? 242 00:33:30,800 --> 00:33:32,928 Tell me if you know where he is, 243 00:33:32,928 --> 00:33:34,387 if you know anything. 244 00:33:35,180 --> 00:33:38,600 Do you understand? I know I have a child. 245 00:33:38,600 --> 00:33:40,519 I'm sure of it. 246 00:33:40,519 --> 00:33:43,480 I can even hear his voice. 247 00:33:43,480 --> 00:33:47,275 But just when I'm about to see his face, ... 248 00:33:47,817 --> 00:33:49,361 ...it disappears. 249 00:33:51,446 --> 00:33:55,033 I don't even know if it's a boy or a little girl. 250 00:33:56,952 --> 00:33:59,621 There must be someone here who knows. 251 00:34:00,038 --> 00:34:02,624 You ... Do you know who my child is? 252 00:34:03,333 --> 00:34:06,044 Tell me. It's my only memory. 253 00:34:06,419 --> 00:34:07,963 Do you know? 254 00:34:10,632 --> 00:34:12,842 So, you neither? 255 00:34:13,969 --> 00:34:15,428 There's nothing left ... 256 00:34:16,304 --> 00:34:17,514 ...of my life, ... 257 00:34:18,306 --> 00:34:21,434 ...of what I've done, of what I was. 258 00:34:23,144 --> 00:34:25,730 No one knows anymore. 259 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 But Why? 260 00:34:28,942 --> 00:34:31,486 Why? Why? 261 00:34:43,832 --> 00:34:45,709 I'll remember for you. 262 00:34:46,459 --> 00:34:49,754 It was a little girl. She will come back. 263 00:34:50,672 --> 00:34:53,466 Is that true? Do you really know her? 264 00:34:53,466 --> 00:34:54,884 Yes. It's true. 265 00:34:55,635 --> 00:34:57,512 Even if it's crazy, it's true. 266 00:34:57,512 --> 00:35:00,140 My little girl. What's her name? 267 00:35:01,016 --> 00:35:02,475 She is called ... 268 00:35:04,185 --> 00:35:05,645 Alice. 269 00:35:07,397 --> 00:35:08,898 Alice? 270 00:35:09,899 --> 00:35:12,569 Alice. Yes, that's her. 271 00:35:12,569 --> 00:35:14,613 I'm sure that's her. 272 00:35:27,208 --> 00:35:30,003 What did you say my little girl's name was? 273 00:35:40,513 --> 00:35:44,976 You see? We invent memories for each other. 274 00:35:45,810 --> 00:35:50,315 Some things have come back to us since we've been here. 275 00:35:51,316 --> 00:35:54,986 We're not sure if the memories are real or made-up. 276 00:36:04,037 --> 00:36:06,581 Look. Old photographs. 277 00:36:07,749 --> 00:36:09,668 They're mine. 278 00:36:09,668 --> 00:36:11,670 They might be of my family. 279 00:36:11,670 --> 00:36:12,837 I can't remember. 280 00:36:13,963 --> 00:36:18,677 Maybe just by looking at them I will recognize a face, 281 00:36:18,677 --> 00:36:20,095 some eyes, 282 00:36:20,095 --> 00:36:21,471 an expression, 283 00:36:21,763 --> 00:36:23,223 a smile. 284 00:36:25,016 --> 00:36:27,227 Something that I will recognize. 285 00:36:53,670 --> 00:36:55,755 God help me! 286 00:37:01,344 --> 00:37:03,388 We're all prisoners, 287 00:37:03,388 --> 00:37:05,724 all out of our minds. 288 00:37:07,434 --> 00:37:09,060 What's the matter with him? 289 00:37:10,145 --> 00:37:12,522 He has lost his sense of balance. 290 00:37:12,522 --> 00:37:14,607 And he is clumsy, like me. 291 00:37:15,191 --> 00:37:16,943 He can hardly stand up. 292 00:37:37,005 --> 00:37:39,090 None of the telephones in the tower work. 293 00:37:41,176 --> 00:37:42,927 There must be a way to escape. 294 00:37:44,387 --> 00:37:45,889 Why escape? 295 00:37:46,514 --> 00:37:47,682 Where would you go? 296 00:37:48,683 --> 00:37:49,976 Who would you go to? 297 00:37:57,233 --> 00:37:59,277 We don't know anything about ourselves. 298 00:38:00,528 --> 00:38:03,865 The doctors are on the first two floors. Everything is guarded. 299 00:38:05,617 --> 00:38:07,202 No one gets through. 300 00:38:08,203 --> 00:38:09,913 No one tries to get through. 301 00:38:12,165 --> 00:38:13,416 They take care of us. 302 00:38:17,378 --> 00:38:21,382 Sometimes, two or three of us don't respond to anything. 303 00:38:21,925 --> 00:38:23,551 They become like animals, ... 304 00:38:24,260 --> 00:38:26,304 ...So they are taken away, ... 305 00:38:26,930 --> 00:38:28,473 ...and we never see them again. 306 00:39:16,187 --> 00:39:19,858 The only thing left for us to do is to touch our bodies. 307 00:39:20,942 --> 00:39:22,902 It's our only pleasure. 308 00:39:23,486 --> 00:39:25,154 The only one we don't forget. 309 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 Come. 310 00:39:53,474 --> 00:39:54,517 Good evening. 311 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Everyone seeks adventure in the corridors. 312 00:39:57,770 --> 00:39:59,397 Everyone needs some help. 313 00:40:00,064 --> 00:40:02,025 I'm the only one here who can remember. 314 00:40:03,484 --> 00:40:10,074 Later on, you will tell me you have forgotten your room number. 315 00:40:11,242 --> 00:40:15,371 You'll call on me, and I will tell you that you live in number 35. 316 00:40:15,371 --> 00:40:17,749 That's worth a few privileges, isn't it? 317 00:40:27,800 --> 00:40:29,093 Have it your way. 318 00:40:29,719 --> 00:40:31,137 You'll have to manage on your own. 319 00:40:38,019 --> 00:40:40,480 She has gone. 320 00:40:41,022 --> 00:40:44,525 What about me? What will happen to me? 321 00:40:45,485 --> 00:40:47,278 What will happen to me? 322 00:41:39,580 --> 00:41:40,581 Elisabeth. 323 00:41:42,250 --> 00:41:43,251 Elisabeth. 324 00:41:44,544 --> 00:41:45,670 Oh, my goodness! 325 00:41:46,129 --> 00:41:48,089 I can't remember who you are, ... 326 00:41:48,423 --> 00:41:50,675 ...but you are someone very important to me. 327 00:41:53,761 --> 00:41:55,722 You are Veronique. 328 00:41:55,722 --> 00:41:56,973 It was dark. 329 00:41:58,099 --> 00:42:00,476 We were running away, hand in hand. 330 00:42:01,269 --> 00:42:03,062 And then, you let go of my hand. 331 00:42:04,313 --> 00:42:05,898 The lights. 332 00:42:06,733 --> 00:42:08,776 The car headlights. 333 00:42:11,404 --> 00:42:15,283 I can't recognize ... I can't find ... 334 00:42:18,161 --> 00:42:20,455 But I'm certain we were friends. 335 00:42:23,124 --> 00:42:24,959 There's no point trying to remember. 336 00:42:24,959 --> 00:42:27,045 Come, we won't be separated again. 337 00:42:27,712 --> 00:42:29,130 My room is just here. 338 00:42:34,260 --> 00:42:36,345 She will never be able to find our room. 339 00:42:38,639 --> 00:42:40,349 She's never coming back. 340 00:42:46,939 --> 00:42:48,107 Come back. 341 00:42:49,776 --> 00:42:51,152 Come back. 342 00:43:09,504 --> 00:43:12,882 This image is so strong. 343 00:43:14,342 --> 00:43:16,427 You and I, at night. 344 00:43:16,928 --> 00:43:18,096 We were running away. 345 00:43:18,846 --> 00:43:20,807 I can't remember anything about this place. 346 00:43:21,516 --> 00:43:23,184 Can you tell me about it? 347 00:43:24,060 --> 00:43:25,478 We are in a tower block. 348 00:43:26,771 --> 00:43:30,274 You can see the Arc de Triomphe from the windows on the top floor. 349 00:43:31,067 --> 00:43:33,277 It is surrounded by other tower apartments. 350 00:43:34,070 --> 00:43:38,533 The only people we ever see are Dr. Francis, 351 00:43:38,533 --> 00:43:41,577 the ground-floor guard or Solange. 352 00:43:41,577 --> 00:43:42,787 There's a guard? 353 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 Yes, he's armed. 354 00:43:45,206 --> 00:43:47,333 So, we're trapped here? 355 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 I don't know. 356 00:43:50,628 --> 00:43:51,838 Maybe. 357 00:43:53,548 --> 00:43:57,593 In the memory we share we were running away. They were chasing us. 358 00:44:00,138 --> 00:44:01,681 I'll write down your room number. 359 00:44:02,431 --> 00:44:03,850 Otherwise I'll forget it. 360 00:44:09,772 --> 00:44:11,149 A piece of paper. 361 00:44:14,944 --> 00:44:16,737 It's a telephone number. 362 00:44:17,613 --> 00:44:18,614 Robert. 363 00:44:20,616 --> 00:44:21,659 Robert? 364 00:44:23,494 --> 00:44:25,538 It doesn't mean anything to me. 365 00:44:25,538 --> 00:44:26,831 Perhaps he's a friend. 366 00:44:28,708 --> 00:44:31,210 In any case, it is someone on the outside. 367 00:44:32,587 --> 00:44:35,631 I'm going to try to get out to find a telephone. 368 00:44:37,258 --> 00:44:38,551 Maybe the guard has one. 369 00:44:40,219 --> 00:44:43,598 If this Robert is a friend, he will come and find us. 370 00:44:47,852 --> 00:44:49,562 Why do you want to leave? 371 00:44:50,229 --> 00:44:52,440 We're hidden away, locked up. 372 00:44:54,233 --> 00:44:56,360 You're right. It must be nighttime. 373 00:44:57,737 --> 00:45:01,532 We should be able to overpower the guard and make a call. 374 00:45:01,699 --> 00:45:05,411 Are the other people in the tower dangerous? 375 00:45:05,870 --> 00:45:07,371 We're not dangerous. 376 00:45:07,955 --> 00:45:12,793 Sometimes we get crazy ideas in our heads, that's all. 377 00:45:13,628 --> 00:45:16,130 Everything is normal, except ... 378 00:45:17,089 --> 00:45:20,176 ...for that little something inside my head. 379 00:45:22,261 --> 00:45:24,764 In yours too, Elisabeth. -Yes, I know. 380 00:45:25,890 --> 00:45:31,270 Forgetfulness or clumsiness, but that's all. 381 00:45:32,104 --> 00:45:33,356 There's the anxiety. 382 00:45:33,940 --> 00:45:35,358 There's the fear. 383 00:45:35,942 --> 00:45:39,612 Don't you remember the anxiety attacks? 384 00:45:42,657 --> 00:45:46,744 They can affect anyone at any time. 385 00:45:47,328 --> 00:45:50,623 That's why they have the cameras watching us permanently. 386 00:45:51,916 --> 00:45:56,587 When someone has an anxiety attack, they become crazy with fear. 387 00:45:58,005 --> 00:46:00,091 The guards have to intervene. 388 00:46:01,634 --> 00:46:04,345 No one contemplates leaving this tower. 389 00:46:06,180 --> 00:46:08,975 I'm going to leave. We've already escaped once. 390 00:46:10,059 --> 00:46:11,936 I'll come with you. You are my friend. 391 00:46:13,854 --> 00:46:16,023 Pretend you're getting ready for bed. 392 00:46:16,941 --> 00:46:18,359 I'm going back to my room. 393 00:46:19,485 --> 00:46:21,195 There's someone I want to come with us. 394 00:47:43,069 --> 00:47:45,529 I would have come back for you. 395 00:47:48,032 --> 00:47:50,201 I hadn't forgotten about you. 396 00:47:51,911 --> 00:47:54,538 You should have trusted me. 397 00:47:57,041 --> 00:47:59,126 I didn't forget you. 398 00:48:23,359 --> 00:48:24,652 When the night comes, ... 399 00:48:25,861 --> 00:48:29,824 ...all that's left is the anxiety ... 400 00:48:30,533 --> 00:48:35,704 ...for those who are lost in the world of the tower apartments. 401 00:48:52,513 --> 00:48:54,849 Come on. I'll take you back to your room. 402 00:48:55,266 --> 00:48:57,601 You won't be able to find it by yourself. 403 00:49:31,552 --> 00:49:33,888 Let me do it. I'll take your clothes off. 404 00:49:33,888 --> 00:49:35,848 I don't want to stay with you. 405 00:49:36,932 --> 00:49:38,559 Where is Jacques? 406 00:49:38,559 --> 00:49:40,895 I am the doctor's assistant. You must obey me. 407 00:49:46,108 --> 00:49:47,109 No. 408 00:49:49,361 --> 00:49:50,362 No ... 409 00:49:51,155 --> 00:49:52,156 No ... 410 00:50:19,433 --> 00:50:20,434 No ... 411 00:51:01,809 --> 00:51:02,810 No .. 412 00:52:32,941 --> 00:52:33,984 Veronique? 413 00:52:34,401 --> 00:52:35,402 Veronique! 414 00:53:12,314 --> 00:53:13,482 We're going now. 415 00:53:21,573 --> 00:53:26,495 Come on. No one should be left alone at night with their anxiety. 416 00:53:39,049 --> 00:53:41,009 No! You. 417 00:53:41,510 --> 00:53:44,972 With you. No injections, no drugs. 418 00:53:44,972 --> 00:53:48,183 With you. Only with you. 419 00:53:48,684 --> 00:53:50,936 Don't you want the doctor to cure you? 420 00:53:51,937 --> 00:53:55,524 He cures the anxiety, but he empties your thoughts. 421 00:53:55,941 --> 00:53:59,236 He cures the body, but he empties my head. 422 00:53:59,236 --> 00:54:00,446 Come on. 423 00:55:33,789 --> 00:55:34,873 Come on. 424 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Don't move. 425 00:59:03,915 --> 00:59:05,208 Stop there! 426 00:59:18,680 --> 00:59:20,724 Block all the exits from the tower. 427 00:59:20,724 --> 00:59:23,185 Assemble everyone. General alert. 428 00:59:38,158 --> 00:59:40,577 Hello? - It's Elisabeth. 429 00:59:40,577 --> 00:59:42,496 Where the hell are you? 430 00:59:42,496 --> 00:59:43,705 How do you know me? 431 00:59:45,248 --> 00:59:46,666 I can't remember. 432 00:59:46,666 --> 00:59:48,627 Just tell me where you are. I'm coming. 433 00:59:49,878 --> 00:59:52,506 It's a large tower apartment, black, ... 434 00:59:53,340 --> 00:59:55,050 ...surrounded by other towers. 435 00:59:55,675 --> 00:59:57,427 I'm with Veronique. 436 00:59:57,928 --> 00:59:59,596 We are going to try to get out. 437 01:00:00,388 --> 01:00:02,057 I think I know where you are. 438 01:00:02,057 --> 01:00:04,351 Wait for me at the front. I'll be there in 10 minutes. 439 01:00:44,432 --> 01:00:46,351 Let's get out of here quickly. 440 01:00:46,852 --> 01:00:48,436 I'm afraid. 441 01:00:49,271 --> 01:00:51,481 I'm afraid too, suddenly. 442 01:00:52,941 --> 01:00:55,443 As if the tower is trying to hold us back. 443 01:01:35,775 --> 01:01:37,319 I want them alive! 444 01:01:45,368 --> 01:01:47,787 You can't escape from the black tower that easily. 445 01:02:26,034 --> 01:02:28,161 Don't move, or I'll shoot! 446 01:04:09,262 --> 01:04:10,513 Look at your friend. 447 01:04:12,349 --> 01:04:13,516 She is dead. 448 01:04:17,395 --> 01:04:19,147 What have they done to you? 449 01:04:20,231 --> 01:04:21,775 Veronique? 450 01:04:22,359 --> 01:04:23,526 Look at me. 451 01:04:25,195 --> 01:04:26,196 Veronique! 452 01:04:39,918 --> 01:04:40,877 Veronique? 453 01:04:43,755 --> 01:04:46,925 Who is Veronique? 454 01:04:48,259 --> 01:04:49,260 Oh, no. 455 01:04:50,929 --> 01:04:52,430 Not you. 456 01:04:53,264 --> 01:04:55,892 Move! Set me free. 457 01:04:56,893 --> 01:04:58,228 Do something. 458 01:04:58,520 --> 01:05:00,146 Don't allow yourself to die! 459 01:05:17,122 --> 01:05:18,123 Veronique ... 460 01:05:20,959 --> 01:05:23,461 My poor, poor love. 461 01:05:54,951 --> 01:05:57,745 It's not polite to turn up in people's homes with a gun. 462 01:05:57,745 --> 01:05:59,539 Where is Elisabeth? 463 01:05:59,539 --> 01:06:02,709 She's a prisoner. I won't leave without her. 464 01:06:02,709 --> 01:06:05,128 Can you play piano? - Piano? 465 01:06:05,128 --> 01:06:06,838 Don't make that face. 466 01:06:08,047 --> 01:06:10,008 Come, I will take you. 467 01:06:10,550 --> 01:06:15,054 Imagine some pianos, or, better still, some violins. 468 01:06:16,389 --> 01:06:19,058 Let yourself be guided by the violin music. 469 01:06:19,058 --> 01:06:21,269 Afterwards, if you are good, ... 470 01:06:21,978 --> 01:06:23,605 ...you will find the one you love. 471 01:06:31,946 --> 01:06:33,823 Where is Elisabeth? - Be quiet. 472 01:06:34,949 --> 01:06:36,618 Dance with me. 473 01:06:36,618 --> 01:06:38,369 I will take you to her later. 474 01:06:49,255 --> 01:06:52,133 Good. Let her delay him a while longer. 475 01:06:52,675 --> 01:06:55,053 Just for a little while longer. 476 01:07:37,178 --> 01:07:39,472 That's enough of your playacting! Where is she? 477 01:08:19,804 --> 01:08:21,514 It doesn't matter, Veronique. 478 01:08:24,517 --> 01:08:26,477 I can feel myself going now. 479 01:08:31,024 --> 01:08:32,900 I can't remember where we are ... 480 01:08:34,360 --> 01:08:36,029 ...or who we are. 481 01:08:37,530 --> 01:08:39,490 I can feel the anxiety, ... 482 01:08:40,867 --> 01:08:42,910 ...but what has happened to us? 483 01:08:44,037 --> 01:08:45,830 My mind is emptying. 484 01:08:47,874 --> 01:08:49,208 It's closing. 485 01:08:54,255 --> 01:08:55,381 Tell me ... 486 01:08:57,216 --> 01:08:59,344 Tell me your name. 487 01:09:25,745 --> 01:09:28,623 That's it, just like the others, ... 488 01:09:28,831 --> 01:09:30,208 ...they are dead. 489 01:10:13,668 --> 01:10:18,005 I'm terribly sorry you were hit, but it was the only way. 490 01:10:19,048 --> 01:10:21,134 You cannot do us any more harm now. 491 01:10:21,467 --> 01:10:23,928 The tower has been evacuated, and my patients are gone. 492 01:10:24,971 --> 01:10:29,183 Speaking of your patients, you have a strange way of treating them. 493 01:10:30,309 --> 01:10:33,771 We will explain. Then you will leave us alone. 494 01:10:33,771 --> 01:10:35,523 It's quite simple really. 495 01:10:35,523 --> 01:10:39,277 We isolated a group of people infected with an unknown illness 496 01:10:39,277 --> 01:10:40,611 which we are trying to treat. 497 01:10:42,447 --> 01:10:44,657 They agreed to be isolated. 498 01:10:46,951 --> 01:10:48,327 What about the armed guards? 499 01:10:49,412 --> 01:10:51,789 This illness attacks the mind, 500 01:10:51,789 --> 01:10:54,792 infecting the brain cells, which die off. 501 01:10:54,792 --> 01:10:57,253 This provokes strange reactions. 502 01:11:00,173 --> 01:11:02,341 Most of them lose their memory, 503 01:11:02,341 --> 01:11:05,136 then some of their senses, balance, for instance. 504 01:11:05,678 --> 01:11:09,640 Patients suffer anxiety attacks, making them dangerous. 505 01:11:17,398 --> 01:11:19,609 That's why they're guarded. 506 01:11:19,609 --> 01:11:22,570 They regress. The brain cells die off. 507 01:11:22,570 --> 01:11:25,448 I haven't found anything to halt this destructive process. 508 01:11:27,033 --> 01:11:30,453 They become more dead than alive, like the living dead. 509 01:11:30,453 --> 01:11:33,331 Just like vegetables. They no longer have a mind. 510 01:11:34,373 --> 01:11:35,583 How did this happen? 511 01:11:38,211 --> 01:11:39,712 Oh, it's a secret. 512 01:11:40,296 --> 01:11:43,216 It's dirty work. I don't believe you. 513 01:11:43,216 --> 01:11:46,052 The authorities are covering it up to avoid a scandal. 514 01:11:46,052 --> 01:11:47,845 I want to see Elisabeth. 515 01:11:50,765 --> 01:11:53,309 It's as if she's dead now. 516 01:11:54,727 --> 01:11:56,312 I want to see her. 517 01:11:58,439 --> 01:12:00,900 If I show her to you and she doesn't recognize you, ... 518 01:12:01,400 --> 01:12:04,737 ...if she walks straight past you without stopping, ... 519 01:12:05,530 --> 01:12:07,907 ...will you finally leave us alone? 520 01:12:08,407 --> 01:12:09,450 Yes. 521 01:12:10,117 --> 01:12:12,453 Stay here. You can see her. 522 01:13:19,312 --> 01:13:20,313 Elisabeth! 523 01:13:24,650 --> 01:13:25,651 Elisabeth! 524 01:13:52,345 --> 01:13:53,596 Bitch! 525 01:13:59,352 --> 01:14:01,312 Where the hell are they? 526 01:14:05,232 --> 01:14:08,402 It's too late. They don't exist anymore. 527 01:14:08,402 --> 01:14:13,699 The final stage of their decline is the destruction of their minds. 528 01:14:18,120 --> 01:14:19,872 Where are they? Where? 529 01:14:20,873 --> 01:14:23,834 Talk, or I'll finish you off. Where have you taken them? 530 01:14:25,169 --> 01:14:26,170 Listen. 531 01:20:27,656 --> 01:20:28,699 So? 532 01:20:29,783 --> 01:20:31,035 We've made a start. 533 01:20:31,327 --> 01:20:35,289 We take them to the carriages, inject them, they die and are burnt. 534 01:20:35,497 --> 01:20:37,624 All right, spare me the details. 535 01:20:38,375 --> 01:20:40,878 They're wearing surgical masks. - What for? 536 01:20:41,045 --> 01:20:43,547 The patient's empty eyes make them feel uncomfortable. 537 01:20:44,006 --> 01:20:47,176 Some butchers dare not look into a calf's eyes. 538 01:20:47,176 --> 01:20:48,886 That's enough. It's not funny. 539 01:20:49,428 --> 01:20:51,764 Why? Are you ashamed of what you do? 540 01:20:53,307 --> 01:20:54,475 I'm a doctor. 541 01:20:57,394 --> 01:21:01,357 What I'm forced to do here has nothing to do with medicine. 542 01:21:12,951 --> 01:21:15,621 This one is alive. She's moving. 543 01:21:17,081 --> 01:21:18,582 We can't finish her. 544 01:21:19,958 --> 01:21:22,795 She's like the others. Her mind is dying. 545 01:21:32,971 --> 01:21:35,265 She's having flashbacks. 546 01:21:35,265 --> 01:21:37,267 She's regaining consciousness. 547 01:21:45,275 --> 01:21:46,819 Kill her so we can get it over with. 548 01:21:48,862 --> 01:21:50,447 That would be murder. 549 01:21:53,325 --> 01:21:55,369 It's euthanasia, that's all. 550 01:21:55,369 --> 01:21:58,580 She can't even speak. She's no longer a human being. 551 01:21:59,706 --> 01:22:02,459 Give her a chance. Let her go. 552 01:22:06,088 --> 01:22:07,172 All right then. 553 01:22:07,714 --> 01:22:08,966 You'll see what she does. 554 01:27:20,861 --> 01:27:23,822 It's as if she didn't see or hear anything. 555 01:27:25,532 --> 01:27:27,951 She's already dead. Let me finish her off. 556 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 Her brain has been destroyed. 557 01:27:29,953 --> 01:27:31,955 The cells are dead. 558 01:27:33,540 --> 01:27:35,208 It's all your fault. 559 01:27:36,543 --> 01:27:38,545 There was a leak from a power station, 560 01:27:38,712 --> 01:27:40,714 or the fast-breeder reactor was sabotaged. 561 01:27:41,339 --> 01:27:44,760 Radiation escaped through the walls for several seconds, 562 01:27:45,177 --> 01:27:48,388 randomly striking the passersby. 563 01:27:48,388 --> 01:27:53,310 That's what caused the memory loss, the anxiety attacks. You swine! 564 01:27:53,310 --> 01:27:55,312 You're keeping it all hushed up! 565 01:27:55,312 --> 01:27:59,858 The cells die off one by one until they reach full regression. 566 01:28:01,067 --> 01:28:02,444 I did everything I could. 567 01:28:03,445 --> 01:28:05,030 Nothing more can be done. 568 01:28:06,239 --> 01:28:08,700 We had to hide them away. 569 01:28:09,159 --> 01:28:11,119 Imagine the panic that would have ensued. 570 01:28:11,620 --> 01:28:13,830 We put them all in the black tower. 571 01:28:23,673 --> 01:28:26,510 So she's just like an animal? 572 01:28:27,886 --> 01:28:31,056 Not even that. More like a plant. 573 01:28:34,434 --> 01:28:35,435 Elisabeth! 37565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.