All language subtitles for The Hospital 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,036 --> 00:00:36,287 On Monday morning, 2 00:00:36,370 --> 00:00:38,873 a patient named Guernsey, male, middle 70s, 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,876 was admitted to the hospital complaining of chest pains. 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,670 He had been referred by a nursing home 5 00:00:44,837 --> 00:00:48,799 where the doctor had diagnosed his condition as Angina Pectoris. 6 00:00:50,009 --> 00:00:51,802 Now, it is axiomatic 7 00:00:51,886 --> 00:00:54,722 that nursing-home doctors are always wrong. 8 00:00:55,639 --> 00:00:58,017 The intern who admitted Mr. Guernsey, 9 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 however, accepted the diagnosis and prescribed morphine, 10 00:01:01,187 --> 00:01:03,022 a drug suitable for angina, 11 00:01:03,105 --> 00:01:05,274 but not at all suitable for emphysema, 12 00:01:05,357 --> 00:01:08,694 which is unfortunately what the old man actually had. 13 00:01:08,819 --> 00:01:11,906 Within an hour, the patient became unresponsive and diaphoretic, 14 00:01:12,031 --> 00:01:13,824 and was raced up to intensive care, 15 00:01:13,908 --> 00:01:15,659 with an irregular pulse of 150, 16 00:01:15,743 --> 00:01:19,330 blood pressure 90 over 60, respiration rapid and shallow. 17 00:01:20,039 --> 00:01:22,041 The resident on duty in intensive care 18 00:01:22,166 --> 00:01:24,335 now compounded the blunder by treating the old man 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,878 for pulmonary edema. 20 00:01:25,961 --> 00:01:28,839 He gave him digitalis, diuretics and oxygen. 21 00:01:29,673 --> 00:01:31,342 This restored the old man's color, 22 00:01:31,425 --> 00:01:33,844 and he was sent to his room in the Holly Pavilion, 23 00:01:33,928 --> 00:01:36,555 ruddy-complected and peacefully asleep. 24 00:01:45,022 --> 00:01:46,690 In point of fact, the patient was in 25 00:01:46,774 --> 00:01:49,652 C.O.2 narcosis and died at 7:30 that evening. 26 00:01:49,985 --> 00:01:51,904 I mention all this only to explain 27 00:01:51,987 --> 00:01:54,740 how the bed in room 806 became a vailable. 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,161 The intern involved 29 00:01:59,245 --> 00:02:01,497 was a prickly young buck named Schaefer, 30 00:02:01,580 --> 00:02:03,332 who had a good thing going for him 31 00:02:03,415 --> 00:02:06,127 with a technician in the hematology lab. 32 00:02:06,293 --> 00:02:09,088 In the haphazard fashion of hospital romances, 33 00:02:09,171 --> 00:02:11,465 Dr. Schaefer had been zapping this girl 34 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 on wheelchairs, stretchers, pantry shelves, 35 00:02:14,969 --> 00:02:16,637 in the kitchen, in the morgue, 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,472 in the dark corners of corridors, 37 00:02:18,556 --> 00:02:20,558 standing up, sitting down... 38 00:02:21,183 --> 00:02:22,309 So you can imagine 39 00:02:22,393 --> 00:02:25,187 what an a vailable bed meant to him. 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,316 Hey, Sheila, this is Howard, Sheila. 41 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 Hey, listen, I got a bed for us, for tonight. 42 00:02:31,569 --> 00:02:33,612 A real, honest-to-god bed. 43 00:04:01,492 --> 00:04:02,993 Dr. Schaefer. 44 00:04:18,259 --> 00:04:19,718 Dr. Schaefer. 45 00:04:47,621 --> 00:04:49,999 Listen, did you know that Dr. Schaefer was in room 806 46 00:04:50,165 --> 00:04:51,208 because he's dead? 47 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 What? 48 00:04:52,418 --> 00:04:55,421 I'm just telling you that Dr. Schaefer is dead. 49 00:04:59,717 --> 00:05:01,051 What do you want, Perez? 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 I don't know what the hell this is about, 51 00:05:02,886 --> 00:05:04,388 but Dr. Schaefer is in room 806 52 00:05:04,471 --> 00:05:06,015 with an I.V. Running, and he's dead. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 I didn't even know he was sick. 54 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Perez, what the hell are you talking about? 55 00:05:10,352 --> 00:05:11,979 Do you know what she's talking about? 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,105 No. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,316 Maybe I'm going crazy. I don't know. 58 00:05:15,441 --> 00:05:17,735 Isn't room 806 the patient Guernsey? 59 00:05:17,901 --> 00:05:20,321 Did something happen that maybe I didn't know about? 60 00:05:20,446 --> 00:05:22,781 Perez, I don't know what you're talking about. 61 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 This is the nuttiest thing I ever saw. 62 00:05:24,825 --> 00:05:26,660 Dr. Schaefer is in room 806, dead. 63 00:05:26,744 --> 00:05:28,787 What Dr. Schaefer? Our Dr. Schaefer? 64 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 Our Dr. Schaefer. 65 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 The one who's always grabbing everybody's ass. 66 00:05:32,041 --> 00:05:33,542 Do you know what she's talking about? 67 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 No. 68 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 I don't know what you're talking about. 69 00:05:36,712 --> 00:05:39,089 What do you mean, "Dr. Schaefer's in room 806, dead"? 70 00:05:39,340 --> 00:05:41,133 I mean that he's lying on the far bed, 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,968 stone dead and with an I.V. 72 00:05:43,052 --> 00:05:44,178 If you don't believe me, 73 00:05:44,261 --> 00:05:47,723 maybe you ought to just get up and go look for yourself. 74 00:06:01,987 --> 00:06:04,615 All right, maybe you'd better call Mrs. Christie. 75 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 Dr. Bock. 76 00:06:41,360 --> 00:06:43,320 Yes, Mrs. Christie, what is it? 77 00:06:46,240 --> 00:06:47,533 No, no, it's all right. 78 00:06:47,616 --> 00:06:49,952 I'd have to be getting up any minute, anyway. 79 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Miss, uh, 80 00:06:54,289 --> 00:06:56,291 sorry, I missed that, uh. 81 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 Would you say it again, please? 82 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Yes, I know. 83 00:07:03,340 --> 00:07:04,675 Yes, uh... 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,804 Uh, Schaefer, the stud with the glasses, 85 00:07:08,887 --> 00:07:10,222 fancies all the nurses. 86 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 I'm afraid I don't understand. 87 00:07:16,145 --> 00:07:17,855 What do you... what do you mean? 88 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Was he sick? 89 00:07:26,780 --> 00:07:28,115 I mean, was... 90 00:07:32,369 --> 00:07:35,998 Uh, w-what...what was the cause of death? 91 00:07:39,376 --> 00:07:41,753 Uh, well, was he being treated? 92 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 I mean, I don't understand, uh... 93 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Uh... 94 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 What was he doing in the bed? 95 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 I mean, you did say... 96 00:07:54,016 --> 00:07:56,351 Uh, well, Mrs. Christie, uh, 97 00:07:57,060 --> 00:07:59,021 did you call the office? 98 00:08:00,522 --> 00:08:02,232 Good, I'll...I'll... 99 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 No, no, no, no, it's all right. I, uh... 100 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 I'd be getting my wake-up call any minute, anyway. 101 00:08:14,077 --> 00:08:15,245 People! 102 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 Hey, man, there he goes. 103 00:08:23,170 --> 00:08:24,171 Let's go and get him! 104 00:08:24,254 --> 00:08:25,255 Yeah! 105 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Hey! 106 00:08:44,858 --> 00:08:46,318 We're the hope. 107 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 What do you say, Sundstrom? 108 00:08:47,986 --> 00:08:50,280 Just how much longer do you think your monopolistic, 109 00:08:50,364 --> 00:08:52,699 exclusionary, racist policies will work? 110 00:08:56,245 --> 00:08:57,788 We're the hope! 111 00:08:58,497 --> 00:08:59,957 Now, hold it. 112 00:09:01,959 --> 00:09:02,960 Herb! 113 00:09:03,877 --> 00:09:05,504 I'm glad I caught up with you. 114 00:09:06,338 --> 00:09:07,881 How's it going? 115 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 One of my interns dropped dead this morning. 116 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Oh, really? I'm sorry to hear that. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,596 I understand you moved out to a hotel. 118 00:09:14,721 --> 00:09:15,722 Yes. 119 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Things got that bad with Phyllis? 120 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 It's been that bad for 24 years. 121 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 You gonna be solicitous? 122 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 Yeah. 123 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Ooh, god. 124 00:09:24,231 --> 00:09:25,399 Herb, listen, I'm the guy 125 00:09:25,482 --> 00:09:27,025 that brought you into this hospital 126 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 so I think I can skip the diplomatic overtures. 127 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Marty stopped me in the hall yesterday, 128 00:09:31,822 --> 00:09:32,823 very upset. 129 00:09:32,906 --> 00:09:34,116 He had just had lunch with you, 130 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 said you sounded suicidal. 131 00:09:36,410 --> 00:09:38,495 Now, Marty tends to be extravagant, 132 00:09:38,579 --> 00:09:40,163 but he's not the only one. 133 00:09:40,247 --> 00:09:41,832 Jack singer mentioned, the other day, 134 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 that you were boozing it up a lot. 135 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Let's face it, you have been sloughing off. 136 00:09:46,128 --> 00:09:48,463 I understand you haven't even been doing rounds. 137 00:09:48,547 --> 00:09:50,424 I'm going to do rounds today. 138 00:09:54,720 --> 00:09:56,847 Herb, do you want to take a couple of days off? 139 00:09:56,930 --> 00:09:57,973 No. 140 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 Go down to Montego Bay, 141 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 get drunk, get laid, get a little sun? 142 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 For god's sake, John, I'm 53 years old, 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 with all the attendant fears. 144 00:10:04,479 --> 00:10:06,189 I just left my wife, after 24 years. 145 00:10:06,273 --> 00:10:08,525 A standard case of menopausal melancholy. 146 00:10:08,692 --> 00:10:10,152 Maybe you wanna talk to Joe Einhorn. 147 00:10:10,235 --> 00:10:12,571 I don't wanna see a psychiatrist, stop worrying about me. 148 00:10:12,654 --> 00:10:14,406 All I gotta do is get back to work, I'll be fine. 149 00:10:14,489 --> 00:10:15,616 I'm sorry if I caused you concern. 150 00:10:15,699 --> 00:10:16,742 Yeah? 151 00:10:16,825 --> 00:10:18,160 Sid just called from St. Luke's. 152 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 He heard the demonstrators up there 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,747 are planning a march to join a bunch down here. 154 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Oh, god. Did you call the cops? 155 00:10:23,248 --> 00:10:24,291 Sure. 156 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 They're all in 806, doctor. 157 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 What happened? 158 00:10:39,681 --> 00:10:43,018 I think I'll just let Mrs. Christie tell you about it. 159 00:10:57,616 --> 00:10:58,659 Oh, boy. 160 00:10:58,742 --> 00:10:59,785 What happened? 161 00:10:59,868 --> 00:11:02,537 I've seen some pretty good snafus. But this one... 162 00:11:02,621 --> 00:11:04,581 There's a certain splendor to this one. 163 00:11:04,665 --> 00:11:07,626 One of the night nurses, a per diem, thought Schaefer was a patient 164 00:11:07,709 --> 00:11:10,253 and plugged an I.V. Into him. He was a diabetic, you know. 165 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 What do you mean she plugged an I.V. Into him? 166 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 It's a really screwed-up story. What happened was 167 00:11:14,675 --> 00:11:16,968 we had an old man in that bed who died last night. 168 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 So the bed was available. 169 00:11:18,470 --> 00:11:20,597 You know Schaefer. He's Sammy stud. 170 00:11:20,681 --> 00:11:22,974 He talked a nurse into zapping him on the bed? 171 00:11:23,058 --> 00:11:25,560 A girl from hematology he's been running around with. 172 00:11:25,644 --> 00:11:26,895 God, it's a Roman farce! 173 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 I thought I heard you out here, doctor. 174 00:11:30,607 --> 00:11:31,650 Nancy! 175 00:11:31,733 --> 00:11:33,527 I suggest you do that right now. 176 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 Dr. Bock, I'm so terribly sorry. I... 177 00:11:41,451 --> 00:11:42,994 As I understand it, 178 00:11:43,078 --> 00:11:45,205 one of the nurses inadvertently administered an I.V. 179 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 To Schaefer. How the hell could that happen? 180 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 We ought to straighten this out somewhere else. 181 00:11:49,418 --> 00:11:51,211 Yes. Very good idea. 182 00:11:52,879 --> 00:11:54,798 Oh, god, what a mess! 183 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 Well, these things happen, of course. 184 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 I suppose, I'd better call the medical examiner. 185 00:12:09,604 --> 00:12:11,189 I still don't understand what happened. 186 00:12:11,273 --> 00:12:13,775 It took us about an hour to get it sorted out. 187 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 It seems a patient named Guernsey 188 00:12:15,444 --> 00:12:16,820 died last night, in 806. 189 00:12:16,903 --> 00:12:19,072 But that information wasn't given to the night nurses. 190 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 Uh, these things happen. 191 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 At any rate, according to the cardex, 192 00:12:24,244 --> 00:12:28,039 the patient, Guernsey, was down for 25 m.g. of sparine at q. 6h. 193 00:12:28,123 --> 00:12:31,626 And Mrs. Reardon sent nurse Perez to give him his 12:00 shot. 194 00:12:31,710 --> 00:12:32,961 In the meantime, it seems 195 00:12:33,044 --> 00:12:34,921 Dr. Schaefer usurped that particular bed 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,506 for his own purposes. 197 00:12:36,715 --> 00:12:39,009 Dr. Brubaker suggests it was for a love tryst 198 00:12:39,092 --> 00:12:41,052 and some weight is given that hypothesis 199 00:12:41,136 --> 00:12:42,846 by the fact that Dr. Schaefer was naked. 200 00:12:42,929 --> 00:12:44,514 I got the drift, Mrs. Christine. 201 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 In other words, nurse Perez went in 202 00:12:46,183 --> 00:12:47,517 and sedated Dr. Schaefer, 203 00:12:47,601 --> 00:12:49,102 thinking it was the patient, Guernsey. 204 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 My god! What I don't understand... 205 00:12:50,645 --> 00:12:52,063 may I finish, please, doctor? 206 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 After Perez gave him his shot, 207 00:12:53,857 --> 00:12:56,318 she noticed the I.V. Was pinched off on the bed. 208 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 So, she reported this back to Mrs. Reardon 209 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 who then assigned nurse rivers to restart the I.V. 210 00:13:02,657 --> 00:13:03,909 Now, rivers was a float. 211 00:13:03,992 --> 00:13:06,328 She didn't even know the staff people on the floor. 212 00:13:06,411 --> 00:13:08,747 Nobody knew what the patient Guernsey looked like anyway, 213 00:13:08,830 --> 00:13:10,999 since he'd only been admitted that morning. 214 00:13:11,833 --> 00:13:13,418 So she plugged an I.V. Into him. 215 00:13:13,502 --> 00:13:14,753 Yes. 216 00:13:15,462 --> 00:13:16,505 How much? 217 00:13:16,630 --> 00:13:17,631 A liter. 218 00:13:19,090 --> 00:13:22,010 5 percent glucose solution won't kill anybody. 219 00:13:23,762 --> 00:13:25,013 Wasn't dehydrated, was he? 220 00:13:25,096 --> 00:13:26,890 Did he have any other ancillary conditions? 221 00:13:26,973 --> 00:13:29,768 Didn't anybody bother to go check on him during the night? 222 00:13:29,851 --> 00:13:32,896 Even under the impression that he was merely a patient? 223 00:13:32,979 --> 00:13:35,065 Was he hyperosmolar? Did he have a bad heart? 224 00:13:35,148 --> 00:13:37,484 He must have had some sort of thrombosis. 225 00:13:40,403 --> 00:13:43,031 I want the p-post done here, Mr. Hitchcock. 226 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 You and I better have a little chat, Mrs. Christie, 227 00:13:45,742 --> 00:13:47,452 about your excessive use of float nurses. 228 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 I've got nearly a 1000 nurses in this hospital... 229 00:13:49,704 --> 00:13:51,540 and every time one of them has her period, 230 00:13:51,623 --> 00:13:53,458 she disappears for 3 days. 231 00:13:53,542 --> 00:13:54,709 My doctors complain regularly 232 00:13:54,793 --> 00:13:56,837 they can't find the same nurse on the same floor 233 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 2 days in a row. 234 00:13:58,004 --> 00:14:00,715 Now, what am I gonna tell this boy, Schaefer's parents? 235 00:14:01,049 --> 00:14:03,301 That a substitute nurse assassinated him 236 00:14:03,385 --> 00:14:04,928 because she couldn't tell the doctors 237 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 from the patients on the floor? 238 00:14:06,513 --> 00:14:07,722 My god! 239 00:14:08,056 --> 00:14:10,976 The incompetence here is absolutely radiant! 240 00:14:14,604 --> 00:14:16,439 2 separate nurses walk into a room 241 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 and stick needles in a man 242 00:14:17,607 --> 00:14:19,317 and one of those is a number 18 jelco, 243 00:14:19,401 --> 00:14:20,986 tourniquet the poor son of a bitch, 244 00:14:21,069 --> 00:14:23,488 anchor the poor son of a bitch's arm with adhesive tape, 245 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 and it's the wrong poor son of a bitch! 246 00:14:26,491 --> 00:14:27,909 My god! I mean, 247 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 where do you train your nurses, Mrs. Christie? 248 00:14:30,370 --> 00:14:31,580 Dachau? 249 00:14:36,001 --> 00:14:37,335 All right. 250 00:14:39,379 --> 00:14:41,631 Wrap him up and get him down to pathology. 251 00:14:41,715 --> 00:14:44,092 I'm especially interested in his blood sugar. 252 00:14:44,175 --> 00:14:46,011 A liter of glucose never killed anybody. 253 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Your ladies must have done something else to him. 254 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 Will there be anything else, doctor? 255 00:14:51,725 --> 00:14:52,767 No. 256 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Before you call the family, doctor, 257 00:14:56,187 --> 00:14:58,189 I wish you'd speak to Mr. Mead about this. 258 00:14:58,273 --> 00:15:00,734 We'd like, naturally, to avoid litigation. 259 00:15:17,792 --> 00:15:19,461 A few things have been piling up. 260 00:15:19,628 --> 00:15:21,296 Would you like to go into them? 261 00:15:27,761 --> 00:15:28,845 A quickie. 262 00:15:29,471 --> 00:15:32,390 Dr. Esterhazy wants to start hiring temporary people 263 00:15:32,474 --> 00:15:34,351 to cover the summer vacations. 264 00:15:34,434 --> 00:15:36,811 He says, last year, some of the replacement people 265 00:15:36,895 --> 00:15:39,606 didn't receive their checks until they waited 6 months. 266 00:15:39,689 --> 00:15:41,441 He wonders whether you could do something 267 00:15:41,524 --> 00:15:43,818 about getting these people paid more promptly. 268 00:15:45,236 --> 00:15:46,780 Ms. Aronovici complains 269 00:15:46,863 --> 00:15:49,616 the lab reports are coming in slow into the E.R. 270 00:15:49,991 --> 00:15:51,785 I called Dr. Immelman about that, 271 00:15:51,868 --> 00:15:54,496 and she says 3 microscopes have been stolen out of her lab 272 00:15:54,579 --> 00:15:56,247 in the last 2 months. 273 00:15:56,498 --> 00:15:59,501 Charlie Walters also complains about pilferage. 274 00:15:59,834 --> 00:16:02,170 I've clumped all these together for you. 275 00:16:03,338 --> 00:16:05,131 Now, as you know, doctor, 276 00:16:05,215 --> 00:16:07,884 we've agreed to take over the local ambulance cases 277 00:16:07,968 --> 00:16:10,011 as part of the hospital's commitment 278 00:16:10,095 --> 00:16:11,513 to the community, 279 00:16:11,846 --> 00:16:14,683 and it's created a serious overload in E.R. 280 00:16:15,475 --> 00:16:17,394 I don't know why this was dumped in our lap, 281 00:16:17,477 --> 00:16:18,979 but they seem to think... 282 00:16:19,062 --> 00:16:21,231 find out if Dr. Einhorn is in his office. 283 00:16:21,815 --> 00:16:23,483 Which Dr. Einhorn? 284 00:16:23,692 --> 00:16:25,276 Ophthalmology or psychiatry? 285 00:16:25,360 --> 00:16:27,988 Psychiatry. Never mind. I'll look in, myself. 286 00:16:46,339 --> 00:16:47,590 Is he in? 287 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Uh-huh. 288 00:16:49,467 --> 00:16:50,802 Can I have a minute, Joe? 289 00:16:50,885 --> 00:16:52,137 Of course. 290 00:16:56,766 --> 00:16:59,978 I've been having periods of acute depression, recently. 291 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Apparently, it's becoming noticeable. 292 00:17:03,440 --> 00:17:05,900 A number of people have remarked about it. 293 00:17:07,360 --> 00:17:09,863 Anyway, uh, John Sundstrom thought it might be a good idea 294 00:17:09,946 --> 00:17:11,865 if I spoke to you about it. 295 00:17:11,948 --> 00:17:13,324 Do you want to sit down, herb? 296 00:17:13,408 --> 00:17:16,077 No. I'm not good at confessional. 297 00:17:20,081 --> 00:17:21,875 Well, what can I tell you? 298 00:17:24,461 --> 00:17:26,212 The last year, 2, 3... 299 00:17:26,337 --> 00:17:27,589 it goes way back, I suppose. 300 00:17:27,672 --> 00:17:29,591 I can remember entertaining suicidal thoughts 301 00:17:29,674 --> 00:17:31,259 as a college student. 302 00:17:32,010 --> 00:17:33,511 At any rate, 303 00:17:34,554 --> 00:17:37,640 I've always found life demanding. 304 00:17:40,143 --> 00:17:43,229 I'm an only child of a lower-middle-class people. 305 00:17:44,564 --> 00:17:46,316 I was the glory of my parents. 306 00:17:46,399 --> 00:17:48,485 "My son, the doctor." You know. 307 00:17:48,735 --> 00:17:50,195 I was always top of my class. 308 00:17:50,278 --> 00:17:53,281 Scholarship to Harvard. The boy genius. The... 309 00:17:54,115 --> 00:17:55,408 Brilliant eccentric. 310 00:17:57,535 --> 00:17:59,037 Terrified of women, 311 00:18:00,455 --> 00:18:01,956 clumsy at sports. 312 00:18:03,625 --> 00:18:06,127 God, Joe, how do I go about this? 313 00:18:06,503 --> 00:18:09,339 I understand you just separated from your wife. 314 00:18:09,464 --> 00:18:11,674 I left her a dozen times. 315 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 She left me a dozen times. 316 00:18:14,594 --> 00:18:16,721 We stayed together through a process of attrition. 317 00:18:16,805 --> 00:18:19,724 Obviously, sadomasochistic dependency. 318 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 My home is hell. 319 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 We've got a 23-year-old boy. 320 00:18:25,313 --> 00:18:27,857 I threw him out of the house last year. 321 00:18:28,650 --> 00:18:30,985 A shaggy-haired Maoist. 322 00:18:31,653 --> 00:18:33,488 I don't know where he is. 323 00:18:33,988 --> 00:18:35,907 Presumably, building bombs in basements 324 00:18:35,990 --> 00:18:38,785 as an expression of his universal brotherhood. 325 00:18:40,161 --> 00:18:41,663 I've got a 17-year-old daughter 326 00:18:41,746 --> 00:18:43,832 who's had 2 abortions in 2 years, 327 00:18:45,125 --> 00:18:47,043 got arrested last week at a rock festival, 328 00:18:47,127 --> 00:18:48,586 for pushing drugs. 329 00:18:49,379 --> 00:18:51,005 They let her go. 330 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 The typical affluent American family. 331 00:18:58,471 --> 00:19:00,765 I don't mean to be facile about this. 332 00:19:02,767 --> 00:19:05,478 I blame myself for those 2 useless young people. 333 00:19:06,563 --> 00:19:08,356 I never exercised parental authority. 334 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 I'm no good at that. 335 00:19:11,526 --> 00:19:13,862 Oh, god, I'm no good at this, either, Joe. 336 00:19:13,987 --> 00:19:15,363 Let's just forget the whole thing. 337 00:19:15,446 --> 00:19:17,198 I'm sorry I bothered you. 338 00:19:17,365 --> 00:19:20,577 How serious are your suicidal speculations, herb? 339 00:19:23,204 --> 00:19:25,623 Well, I amuse myself with different ways of killing myself 340 00:19:25,707 --> 00:19:27,500 that don't look like suicide. 341 00:19:27,584 --> 00:19:29,919 I wouldn't want to do my family out of the insurance. 342 00:19:30,003 --> 00:19:32,839 Well, digitalis will give you an arrhythmia. 343 00:19:33,882 --> 00:19:36,050 A good toxologist would find traces. 344 00:19:37,010 --> 00:19:38,303 Potassium's much better. 345 00:19:38,386 --> 00:19:40,763 60 milli-equivalent. Instantaneous. 346 00:19:41,055 --> 00:19:43,975 Of course, then you're stuck with how to get rid of the hypodermic. 347 00:19:44,058 --> 00:19:45,518 40 milli-equivalent. 348 00:19:45,602 --> 00:19:47,979 Gives you time to dispose of the evidence. 349 00:19:48,062 --> 00:19:50,899 You seem to have given considerable thought to the matter. 350 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Hmm. 351 00:19:52,108 --> 00:19:53,109 You ought to know 352 00:19:53,276 --> 00:19:55,820 that a man who talks about it all the time never does it. 353 00:19:55,904 --> 00:19:57,238 I don't know. 354 00:19:57,572 --> 00:19:59,199 I see a man exhausted, 355 00:19:59,574 --> 00:20:01,075 emotionally drained, 356 00:20:01,743 --> 00:20:03,244 riddled with guilt, 357 00:20:03,995 --> 00:20:06,789 has been systematically stripping himself of wife, 358 00:20:06,873 --> 00:20:07,957 children, friends, 359 00:20:08,041 --> 00:20:10,084 isolating himself from the world. 360 00:20:11,211 --> 00:20:12,754 Are you impotent? 361 00:20:13,546 --> 00:20:14,797 Intermittently. 362 00:20:15,089 --> 00:20:16,132 What does that mean? 363 00:20:16,216 --> 00:20:19,260 Means I haven't tried in so long, I don't know. 364 00:20:21,888 --> 00:20:23,431 Let's just drop the whole thing, Joe. 365 00:20:23,514 --> 00:20:25,975 I feel humiliated and stupid. I... 366 00:20:26,601 --> 00:20:28,311 Just got to pull myself together 367 00:20:28,394 --> 00:20:30,021 and get back into my work. 368 00:20:30,104 --> 00:20:31,356 I'm sorry I troubled you. 369 00:20:31,439 --> 00:20:33,608 Take care of yourself. I'll see you later. 370 00:20:37,237 --> 00:20:39,197 10-4, save our homes. 371 00:20:39,280 --> 00:20:41,074 2-4, we the poor. 372 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Don't go 'round. Don't tear us down. 373 00:20:43,159 --> 00:20:45,036 10-4, save our homes. 374 00:20:45,119 --> 00:20:46,955 2-4, we the poor. 375 00:20:47,038 --> 00:20:48,831 Don't go 'round. Don't tear us down. 376 00:20:48,915 --> 00:20:50,792 10-4, save our homes. 377 00:20:50,875 --> 00:20:52,710 2-4, we the poor. 378 00:20:52,794 --> 00:20:53,962 Don't go 'round. Don't tear... 379 00:21:47,348 --> 00:21:50,810 Dr. Taffy, Dr. Taffy, Dr. Lewis Taffy. 380 00:21:50,893 --> 00:21:53,146 Dr. Rashid, Dr. Rashid. 381 00:21:53,229 --> 00:21:54,772 - All set? - Yes, sir. 382 00:22:02,613 --> 00:22:04,198 Who was that exotic group? 383 00:22:04,282 --> 00:22:06,576 You got me. They've been here about an hour. 384 00:22:06,659 --> 00:22:09,370 I think they're with the old man in, uh, 806, sir. 385 00:22:09,579 --> 00:22:13,082 Dr. Perry said he picked the tuberculosis and liver nodes for today, right? 386 00:22:13,166 --> 00:22:14,167 Yes, sir. 387 00:22:14,250 --> 00:22:15,960 Good, because that's the one I studied up. 388 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 A hell of a case. 389 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Yes, sir. 390 00:22:28,348 --> 00:22:29,515 All right, who's presenting? 391 00:22:29,599 --> 00:22:31,309 I am, sir. Should I start? 392 00:22:32,477 --> 00:22:33,895 Mr. Hemmings? 393 00:22:34,854 --> 00:22:36,356 Mr. Hemmings! 394 00:22:37,940 --> 00:22:41,152 Is there anybody seated who hasn't been to see me first? 395 00:22:41,235 --> 00:22:43,029 Is there anybody here who has not given me 396 00:22:43,112 --> 00:22:44,614 their health-insurance number? 397 00:22:49,369 --> 00:22:50,870 Emergency room. 398 00:22:52,372 --> 00:22:54,582 I don't know, Sybil. What's his name? 399 00:22:54,707 --> 00:22:56,042 Would you wait a moment, please? 400 00:22:56,125 --> 00:22:57,168 I'm on the phone. 401 00:22:57,251 --> 00:22:59,212 Can't you see I'm on the phone? 402 00:22:59,504 --> 00:23:01,339 I am, Sybil. I'm looking. 403 00:23:01,422 --> 00:23:02,423 Just... 404 00:23:03,925 --> 00:23:06,052 Of course not. Do they ever? 405 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 Would you mind, please? Excuse me. 406 00:23:11,599 --> 00:23:12,683 32? 407 00:23:13,101 --> 00:23:15,978 Telescope sights. They follow me everywhere. 408 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 3 big black men. 409 00:23:17,647 --> 00:23:20,066 Naked, completely exposed, right in the street. 410 00:23:20,400 --> 00:23:22,610 Hanging down to their knees. It's disgusting. 411 00:23:24,570 --> 00:23:26,239 Did you call upstairs and tell them 412 00:23:26,322 --> 00:23:27,949 to admit a patient named Mitgang? 413 00:23:28,032 --> 00:23:29,450 Is that the concussion? 414 00:23:29,534 --> 00:23:30,576 I don't know. 415 00:23:30,660 --> 00:23:32,245 They said you didn't fill out the chart. 416 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Where do you come off sending anyone 417 00:23:33,913 --> 00:23:35,581 up to admitting, without my OK? 418 00:23:35,706 --> 00:23:38,292 Sally, would you get the hell out of here? 419 00:23:38,835 --> 00:23:40,253 The patient's in the holding room. 420 00:23:40,336 --> 00:23:41,754 You want his blue cross number, 421 00:23:41,838 --> 00:23:43,923 you go in and you get his blue cross number. 422 00:23:45,133 --> 00:23:46,384 Dr. Speziol, 423 00:23:46,467 --> 00:23:49,512 may I see you for a moment, doctor, if you don't mind? 424 00:23:49,971 --> 00:23:52,223 Doctor, is this your handwriting, 425 00:23:52,306 --> 00:23:54,016 if you don't mind? 426 00:23:54,434 --> 00:23:56,436 Am I supposed to read this? 427 00:23:57,562 --> 00:23:59,981 Was that a sprain? Was that a broken wrist? 428 00:24:00,064 --> 00:24:01,941 I can't read that scribbling. 429 00:24:02,066 --> 00:24:03,860 I mean, I have to bill these people. 430 00:24:03,943 --> 00:24:05,987 I know you doctors are the ministering angels, 431 00:24:06,070 --> 00:24:08,114 and I'm the bitch from the accounting department, 432 00:24:08,197 --> 00:24:09,532 but I have my job to do, too. 433 00:24:09,615 --> 00:24:11,367 I mean, if you don't mind, doctor. 434 00:24:11,451 --> 00:24:14,203 The kid had a colly fracture, we had him in the O.R., 435 00:24:14,287 --> 00:24:16,497 we reduced it, and we gave him a small cast. 436 00:24:16,581 --> 00:24:18,583 But did you give him a sling? 437 00:24:18,666 --> 00:24:20,668 You must've taken x-rays. 438 00:24:21,085 --> 00:24:23,880 How am I supposed to make out the charges? 439 00:24:24,589 --> 00:24:27,383 Dr. Kurt, Dr. Sean Kurt. 440 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Dr. Hardeck, Dr. Hardeck. 441 00:24:32,555 --> 00:24:33,973 Are you Mitgang? 442 00:24:34,265 --> 00:24:36,726 Uh, I'm Mitgang. 443 00:24:36,809 --> 00:24:38,227 I'm Mitgang. 444 00:24:41,022 --> 00:24:43,483 Do you carry blue cross, blue shield, 445 00:24:43,566 --> 00:24:45,318 Mr. Mitgang, if you don't mind? 446 00:24:47,528 --> 00:24:49,363 Do you have your card with you? 447 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Oh! 448 00:24:50,740 --> 00:24:52,700 Do you know your number? 449 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Uh! 450 00:24:53,993 --> 00:24:55,912 Mr. Mitgang, you are not leaving this room 451 00:24:55,995 --> 00:24:57,288 until I have this information. 452 00:24:57,371 --> 00:24:58,623 Will you leave that man alone? 453 00:25:00,416 --> 00:25:04,545 Do you mind if I at least ask this gentleman to fill out his chart? 454 00:25:05,046 --> 00:25:07,173 Let me have a c.c. Of adrenalin... 455 00:25:12,595 --> 00:25:15,556 May I have your A.H.S. Policy number, sir? 456 00:25:17,642 --> 00:25:19,519 Do you carry blue cross? 457 00:25:19,727 --> 00:25:21,145 Blue shield? 458 00:25:21,270 --> 00:25:22,563 ...Mrs. Ferguson. 459 00:25:22,647 --> 00:25:24,357 Yes, doctor. 460 00:25:27,401 --> 00:25:28,778 Dr. Spezio! 461 00:25:29,695 --> 00:25:32,907 I think one of your patients in here is dead, Dr. Spezio. 462 00:25:33,032 --> 00:25:35,076 Why do you say that, Mrs. Cushing? 463 00:25:35,201 --> 00:25:38,996 Because he wouldn't give me his blue cross number, Dr. Spezio. 464 00:25:49,799 --> 00:25:51,008 Christ! 465 00:25:51,676 --> 00:25:53,970 How the hell long has this man been lying here? 466 00:25:54,053 --> 00:25:56,138 Isn't this the doctor that came in around 9:00? 467 00:25:56,597 --> 00:25:58,891 "For Pete's sake," I said, "this is a hospital. 468 00:25:59,058 --> 00:26:01,310 One of our feed lines just blew." 469 00:26:01,477 --> 00:26:03,688 I mean, we're lucky to trace it in time. 470 00:26:03,854 --> 00:26:05,690 Have we covered just about everything? 471 00:26:05,773 --> 00:26:09,151 Dr. Kish has been driving me nuts about the O.R. schedule. 472 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 He's supposed to see me about that. 473 00:26:12,572 --> 00:26:13,990 This is the emergency room. 474 00:26:14,073 --> 00:26:16,158 One of the doctors just died of a heart attack. 475 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 One of our staff? 476 00:26:17,368 --> 00:26:18,744 I think so. 477 00:26:21,372 --> 00:26:23,874 Tom, you want to go down to the emergency room? 478 00:26:23,958 --> 00:26:25,126 One of our doctors just died. 479 00:26:25,209 --> 00:26:26,377 What, another one? 480 00:26:26,460 --> 00:26:27,587 Yeah. See what that's about. 481 00:26:27,670 --> 00:26:29,505 I'll be on Holly 8, and I'll be right back. 482 00:26:29,797 --> 00:26:31,674 It's no longer pilferage, Milton, 483 00:26:31,757 --> 00:26:34,051 it's reached the point of piracy. 484 00:26:34,218 --> 00:26:35,970 That's the 3rd microscope this month. 485 00:26:36,053 --> 00:26:38,514 Why can't we get together on this sometime this afternoon? 486 00:26:38,598 --> 00:26:39,599 How about 1:00? 487 00:26:39,682 --> 00:26:40,683 1:00 will be fine. 488 00:26:40,891 --> 00:26:42,476 Your brother's in his room, Mr. Mead. 489 00:26:42,560 --> 00:26:43,603 What one is it? 490 00:26:43,686 --> 00:26:44,729 806. 491 00:26:44,812 --> 00:26:47,315 Dr. George Marasco. 492 00:26:47,398 --> 00:26:50,109 Dr. Joseph sheen, Dr. Joseph sheen. 493 00:26:52,236 --> 00:26:53,362 For heaven's sake, Willie, 494 00:26:53,446 --> 00:26:55,448 you're gonna be in the hospital for 2 lousy days. 495 00:26:55,531 --> 00:26:57,033 What're you making such a fuss about? 496 00:26:57,116 --> 00:26:59,035 You're supposed to be such a big wheel here. 497 00:26:59,118 --> 00:27:00,661 There are no private rooms available. 498 00:27:00,745 --> 00:27:02,872 If they brought in Jesus Christ fresh off the cross, 499 00:27:02,955 --> 00:27:04,373 I couldn't get him a private room. 500 00:27:04,457 --> 00:27:06,584 Well, I'm not staying in a room with a dying man. 501 00:27:06,667 --> 00:27:07,960 He's not dying. 502 00:27:08,044 --> 00:27:10,588 They'll screen him off. You won't even know he's here. 503 00:27:10,671 --> 00:27:12,381 If you want a private room, go on home. 504 00:27:12,465 --> 00:27:14,342 And I'll call you the first one that comes up. 505 00:27:14,425 --> 00:27:16,761 But you phoned me in a panic, you're going on a vacation. 506 00:27:16,844 --> 00:27:19,305 For heaven's sake, they'll cut this polyp out tomorrow, 507 00:27:19,388 --> 00:27:21,641 you'll be home Thursday, you'll be in Miami Friday. 508 00:27:21,724 --> 00:27:23,851 Marilyn, will you talk some sense into this lunatic? 509 00:27:23,934 --> 00:27:25,561 You said it. He's a lunatic. 510 00:27:26,020 --> 00:27:27,188 Big wheel! 511 00:27:27,271 --> 00:27:29,190 Can't even get me a private room. 512 00:27:29,398 --> 00:27:30,900 I'll get you a tranquilizer. 513 00:27:31,317 --> 00:27:33,486 "5. a full 514 00:27:35,363 --> 00:27:36,614 abdomen..." 515 00:27:38,491 --> 00:27:40,660 Contrasted with wasting elsewhere. 516 00:27:40,951 --> 00:27:42,828 "6. ascites..." 517 00:27:44,455 --> 00:27:46,832 With a protein content above 4 grams. 518 00:27:47,083 --> 00:27:49,377 Unexplained anemia, leukopenia. 519 00:27:49,919 --> 00:27:52,880 Unexplained elevation of the serum gamma globulin level. 520 00:27:52,963 --> 00:27:55,591 Especially abnormal flocculation tests, 521 00:27:55,800 --> 00:27:57,259 and of course, a positive P.P.D. 522 00:27:57,343 --> 00:27:59,387 Now, all of these findings, 523 00:27:59,762 --> 00:28:01,972 um, assume special significance in negroes. 524 00:28:02,348 --> 00:28:03,349 Ahem. 525 00:28:03,432 --> 00:28:05,685 Well, this has been a very commendable workup. 526 00:28:05,768 --> 00:28:09,021 It's as commendable a workup of an F.U.O. As I can remember. 527 00:28:09,146 --> 00:28:11,982 The staff on this floor is to be applauded. 528 00:28:12,441 --> 00:28:14,777 All right, let's go take a look at the girl. 529 00:28:14,860 --> 00:28:17,154 It's a reportable case, Brubaker. I'd write it up. 530 00:28:17,238 --> 00:28:18,239 Thank you, sir. 531 00:28:20,366 --> 00:28:21,534 Nurse. 532 00:28:22,076 --> 00:28:24,495 Uh, nurse, who's the senior resident on this floor? 533 00:28:24,620 --> 00:28:26,288 That would be Dr. Brubaker. 534 00:28:26,372 --> 00:28:29,542 Oh, but I'm afraid he's at chief of service rounds right now. 535 00:28:29,625 --> 00:28:30,751 That's this way? 536 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 Mmm-hmm. 537 00:28:34,171 --> 00:28:36,465 I wonder if there might not be some correlation between 538 00:28:36,549 --> 00:28:39,135 hepatic tuberculosis and drug addiction. 539 00:28:39,260 --> 00:28:42,263 Presumably, there was an early consideration of S.B.E.? 540 00:28:42,346 --> 00:28:44,432 Yes, sir. We discounted it after, uh, 541 00:28:44,515 --> 00:28:46,142 repeated blood cultures were negative. 542 00:28:46,225 --> 00:28:47,810 You, ambler. Is that right, "ambler"? 543 00:28:47,893 --> 00:28:48,894 Yes, sir. 544 00:28:48,978 --> 00:28:51,230 What else do you look for in bacterial endocarditis? 545 00:28:53,107 --> 00:28:55,609 Dr. Gary Hardman. 546 00:28:56,777 --> 00:28:59,905 Dr. Brubaker, can I see you for a minute, please? 547 00:28:59,989 --> 00:29:02,241 Mrs. Christie, Angela Christie. 548 00:29:06,287 --> 00:29:08,831 Still a little icteric. Who's got an ophthalmoscope? 549 00:29:14,712 --> 00:29:16,797 Did anyone note Roth spots? 550 00:29:19,216 --> 00:29:20,885 Don't worry about it. There aren't any. 551 00:29:22,261 --> 00:29:25,431 Ambler, you're our big man on S.B.E., 552 00:29:25,514 --> 00:29:27,016 what was the latex fixation? 553 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 It wasn't done, sir. 554 00:29:28,768 --> 00:29:29,810 No? 555 00:29:32,271 --> 00:29:34,190 Well, don't you think that's an important test 556 00:29:34,273 --> 00:29:36,358 to differentiate S.B.E. From miliary B.B.? 557 00:29:36,442 --> 00:29:38,194 Not you, Biegelman. Ambler. 558 00:29:38,694 --> 00:29:40,738 Well, there's about a 70 percent incidence 559 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 of false-positive latex in S.B.E. 560 00:29:43,199 --> 00:29:44,950 Well, you have been reading up. 561 00:29:45,075 --> 00:29:47,036 If the diagnosis were S.B.E., 562 00:29:47,161 --> 00:29:49,872 would a positive latex indicate anything in the therapy? 563 00:29:49,997 --> 00:29:51,832 We'd expect the latex to become negative. 564 00:29:51,916 --> 00:29:52,958 If? 565 00:29:53,042 --> 00:29:55,461 If the antibiotic therapy were successful. 566 00:29:55,711 --> 00:29:57,588 Are you applying for your internship here? 567 00:29:57,671 --> 00:29:59,131 I'm not sure. 568 00:29:59,215 --> 00:30:00,299 Come and see me. 569 00:30:00,382 --> 00:30:02,384 Would you sit up, please, miss? 570 00:30:15,189 --> 00:30:17,817 We've got a little thing here, doctor. 571 00:30:19,985 --> 00:30:22,863 The girl over there is the daughter of the patient in 806. 572 00:30:22,988 --> 00:30:24,532 He is at the moment comatose, 573 00:30:24,657 --> 00:30:26,951 and requires intravenous feeding and meds. 574 00:30:27,034 --> 00:30:29,245 The thing is, the daughter wants to take the father 575 00:30:29,328 --> 00:30:32,122 out of the hospital and back to Mexico, where they live. 576 00:30:32,206 --> 00:30:33,582 The patient's name is Drummond. 577 00:30:33,666 --> 00:30:35,376 He's apparently a methodist missionary. 578 00:30:35,459 --> 00:30:37,169 And he and his daughter run some kind of 579 00:30:37,253 --> 00:30:39,505 religious mission among the Apache Indians. 580 00:30:40,089 --> 00:30:42,007 The daughter claims to be a licensed nurse, 581 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 so she can give the necessary I.V.S and treatment. 582 00:30:44,510 --> 00:30:47,012 I certainly don't think he should be let out of the hospital. 583 00:30:47,179 --> 00:30:49,557 The attending, that's the guy in brown over there, concurs. 584 00:30:49,640 --> 00:30:51,976 Wait, let me have all that again. 585 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 As a matter of fact, doctor, this is Dr. Biegelman's case. 586 00:30:54,937 --> 00:30:57,690 Well, never mind the professional ethics. What happened? 587 00:30:58,941 --> 00:31:00,276 I don't know why I'm covering up 588 00:31:00,359 --> 00:31:03,195 for that son of a bitch in Farkis Pavilion anyway. 589 00:31:03,571 --> 00:31:04,905 The patient, a man of 56, 590 00:31:04,989 --> 00:31:07,741 was admitted to the hospital 10 days ago in good health, 591 00:31:07,825 --> 00:31:09,827 for a checkup. No visible distress. 592 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 We did the mandatory workup on him. 593 00:31:11,787 --> 00:31:14,707 Blood cultures, stool, L.E. Preps, chest E.K.G., all negative. 594 00:31:14,874 --> 00:31:17,751 However, there was some evidence of protein in his urine. 595 00:31:17,877 --> 00:31:20,796 I don't know how that guy in Farkis Pavilion found out about it. 596 00:31:20,880 --> 00:31:23,716 Maybe he had one of... a deal with one of the girls in the lab, 597 00:31:23,799 --> 00:31:25,384 anyway, he turned up the next day, 598 00:31:25,467 --> 00:31:28,429 conned the patient into signing an authorization for a biopsy. 599 00:31:28,512 --> 00:31:30,222 What son of a bitch in Farkis Pavillion? 600 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Some postgrad fellow named Ives. 601 00:31:31,974 --> 00:31:33,434 An Elroy Ives. I never met him. 602 00:31:33,559 --> 00:31:35,644 He's on one of the immunology research programs. 603 00:31:35,728 --> 00:31:38,522 Some postgrad came up here, did a biopsy on the patient? 604 00:31:38,606 --> 00:31:40,816 Yes, sir. He conned Biegelman with that story... 605 00:31:40,900 --> 00:31:42,568 protein in the urine? 606 00:31:42,651 --> 00:31:43,903 And he biopsied the man? 607 00:31:43,986 --> 00:31:45,321 And he nicked a vessel in it. 608 00:31:45,404 --> 00:31:47,323 At 2:00 in the morning, they woke up Biegelman, 609 00:31:47,406 --> 00:31:49,199 because the nurse found the patient in shock. 610 00:31:49,283 --> 00:31:51,452 He called the kidney people for a consult right away. 611 00:31:51,535 --> 00:31:54,580 But what was there to see? The patient was sour and bleeding. 612 00:31:54,705 --> 00:31:56,206 Spoke to this fellow, Sutcliff. 613 00:31:56,290 --> 00:31:58,375 He referred us to a surgeon named Welbeck. 614 00:31:58,500 --> 00:31:59,585 Welbeck! that barber? 615 00:31:59,668 --> 00:32:00,836 You ain't heard nothing yet. 616 00:32:00,920 --> 00:32:03,130 We finally got Welbeck around 4:00 in the morning. 617 00:32:03,213 --> 00:32:05,674 He said, go ahead. So they laid on the surgery for 8:00. 618 00:32:05,758 --> 00:32:07,176 Welbeck turned up half-stoned, 619 00:32:07,259 --> 00:32:09,219 orders an I.V.P., clears him for allergies... 620 00:32:09,303 --> 00:32:10,554 - without actually testing? - Right. 621 00:32:10,638 --> 00:32:11,972 And the patient went into shock. 622 00:32:12,056 --> 00:32:13,349 And tubular necrosis. 623 00:32:13,432 --> 00:32:14,934 They lopped out the bleeding kidney, 624 00:32:15,017 --> 00:32:17,353 ran him back to the room, we sat around waiting for urine. 625 00:32:17,436 --> 00:32:19,521 Fever began spiking like hell, uremia, 626 00:32:19,605 --> 00:32:21,690 vomiting. so we arranged hemodialysis. 627 00:32:21,774 --> 00:32:23,859 He's putting out good water now, 628 00:32:23,943 --> 00:32:26,028 but some nurse goofed on his last treatment. 629 00:32:26,111 --> 00:32:27,863 A shunt separated, something. 630 00:32:27,947 --> 00:32:28,989 Blood pressure plunged. 631 00:32:29,073 --> 00:32:30,282 They ran him up to I.C.U., 632 00:32:30,366 --> 00:32:31,700 gave him 2 units of whole blood. 633 00:32:31,784 --> 00:32:34,203 All vital signs are normal now, except he's comatose. 634 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 That was 2 days ago. 635 00:32:35,579 --> 00:32:36,789 In short... 636 00:32:37,289 --> 00:32:40,417 A man comes into this hospital in perfect health, 637 00:32:40,668 --> 00:32:43,921 and in the space of one week, we chop out one kidney, 638 00:32:44,004 --> 00:32:47,091 damage another, reduce him to coma, and damn near kill him. 639 00:32:47,174 --> 00:32:48,258 Yes, sir. 640 00:32:49,969 --> 00:32:51,762 You know, Brubaker, 641 00:32:52,805 --> 00:32:54,807 last night I sat in my hotel room, 642 00:32:54,890 --> 00:32:57,267 reviewing the shambles of my life 643 00:32:57,518 --> 00:32:59,561 and contemplating suicide. 644 00:33:00,479 --> 00:33:02,648 I said, "no, Bock, don't do it. 645 00:33:02,731 --> 00:33:05,150 "You're a doctor, you're a healer. 646 00:33:05,442 --> 00:33:08,904 "You're the chief of medicine at one of the great hospitals of the world. 647 00:33:08,988 --> 00:33:12,366 You are a necessary person. Your life is meaningful." 648 00:33:13,283 --> 00:33:15,327 Then I walk in here today, 649 00:33:15,619 --> 00:33:17,246 and I find out that one of my doctors 650 00:33:17,329 --> 00:33:18,872 was killed by a couple of nurses 651 00:33:18,956 --> 00:33:20,416 who mistook him for a patient 652 00:33:20,499 --> 00:33:23,043 because he screwed a technician from the nephrology lab. 653 00:33:23,127 --> 00:33:24,169 Hematology... 654 00:33:24,253 --> 00:33:25,254 and now, you come to me 655 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 with this Gothic horror story in which 656 00:33:27,506 --> 00:33:29,591 the entire machinery of modern medicine 657 00:33:29,842 --> 00:33:33,303 has apparently conspired to destroy one lousy patient. 658 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 Now, how am I to sustain my feeling 659 00:33:37,349 --> 00:33:39,977 of meaningfulness in the face of this? 660 00:33:40,728 --> 00:33:42,813 I'll tell you something, Brubaker. 661 00:33:44,440 --> 00:33:46,859 If there were an oven around here, 662 00:33:47,735 --> 00:33:49,695 I'd stick my head in it. 663 00:33:50,362 --> 00:33:53,782 Now, what was the name of that son of a bitch from Farkis Pavilion, again? 664 00:33:53,866 --> 00:33:55,951 Ives, sir. Elroy Ives. 665 00:33:56,035 --> 00:33:57,453 Somebody ought to ream his ass. 666 00:33:57,578 --> 00:33:59,038 I'm going to ream his ass. 667 00:33:59,121 --> 00:34:00,789 I'm gonna break that Welbeck's back. 668 00:34:00,914 --> 00:34:02,624 I'll defrock those 2 cannibals. 669 00:34:02,708 --> 00:34:04,668 They will never again practice in this hospital. 670 00:34:04,752 --> 00:34:06,086 I'll tell you that. 671 00:34:06,295 --> 00:34:07,463 What'll I tell the girl, sir? 672 00:34:07,546 --> 00:34:08,797 She says we have no legal right 673 00:34:08,881 --> 00:34:10,549 to stop her from taking her father out. 674 00:34:10,632 --> 00:34:12,760 She's willing to sign an a.O.R. Form. 675 00:34:13,010 --> 00:34:14,470 Let him go... 676 00:34:15,554 --> 00:34:17,264 Before we kill him. 677 00:34:20,768 --> 00:34:21,810 Oh, uh, herb. 678 00:34:21,894 --> 00:34:23,896 Get me Dr. Gilley. I want to talk to him right now. 679 00:34:23,979 --> 00:34:25,314 Put him on page if you have to. 680 00:34:25,397 --> 00:34:26,648 I don't care if he's operating. 681 00:34:26,732 --> 00:34:28,567 And you get me some monkey named Ives. 682 00:34:28,650 --> 00:34:30,778 Ives, I-V-E-S. First name, Elroy. 683 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 He's in the Farkis Pavilion. 684 00:34:32,571 --> 00:34:35,574 I want to talk to you, Joe. Come in my office, please. 685 00:34:35,949 --> 00:34:39,161 You got some punk rotating in your department, named Ives? 686 00:34:39,369 --> 00:34:42,122 Also, I want to ask you what kind of dialysis room you're running. 687 00:34:43,582 --> 00:34:44,917 Excuse me. 688 00:34:45,542 --> 00:34:47,419 Yeah. Gilley? Bock. 689 00:34:48,295 --> 00:34:50,506 Listen, didn't you tell me a couple of months ago, 690 00:34:50,589 --> 00:34:53,801 you were gonna cut off all privileges for that assassin, Welbeck? 691 00:34:53,926 --> 00:34:54,927 Welbeck, yes! 692 00:34:55,010 --> 00:34:57,429 He just butchered another one of my patients! 693 00:34:57,679 --> 00:34:59,473 Oh, come on, Harry, the man's a buccaneer. 694 00:34:59,556 --> 00:35:02,142 I want him brought up before the medical executive committee. 695 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 Well, he's in your department, Harry, not mine. 696 00:35:04,561 --> 00:35:06,605 He's putatively a surgeon! 697 00:35:07,231 --> 00:35:08,524 I'll be here. 698 00:35:09,108 --> 00:35:10,109 Listen, Joe, 699 00:35:10,192 --> 00:35:12,861 I think you should know you've got some research guy named Ives 700 00:35:12,945 --> 00:35:15,531 in your department who's doing some dubious biopsies. 701 00:35:15,614 --> 00:35:17,658 Now, we're having enough problems squeezing grants 702 00:35:17,741 --> 00:35:19,076 out of the Nixon administration... 703 00:35:19,159 --> 00:35:21,120 Ives is dead, herb. That's why I'm here. 704 00:35:22,955 --> 00:35:24,248 What do you mean Ives is dead? 705 00:35:24,331 --> 00:35:25,332 I mean he's dead. 706 00:35:25,415 --> 00:35:28,293 He had a heart attack in the emergency room. 707 00:35:28,627 --> 00:35:30,587 He had a heart attack in the emergency room? 708 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Yeah. 709 00:35:32,297 --> 00:35:34,842 What in the hell is this, some kind of plague? Where is he now? 710 00:35:34,925 --> 00:35:36,844 They were just taking him down to pathology. 711 00:35:37,469 --> 00:35:39,972 And the next thing anybody knew, about 3 hours later, 712 00:35:40,055 --> 00:35:43,142 Mrs. Cushing came in and said there was a dead man in the holding room. 713 00:35:43,225 --> 00:35:46,562 You don't find anything a little grotesque about all this? 714 00:35:46,645 --> 00:35:48,272 What do you mean? 715 00:35:48,397 --> 00:35:50,023 I mean, that at 8:30 this morning 716 00:35:50,107 --> 00:35:52,651 we meet over a doctor who's killed intravenously, 717 00:35:52,734 --> 00:35:55,571 and now here we are again 4 hours later, with another doctor 718 00:35:55,654 --> 00:35:58,157 who's died of a heart attack in the emergency room. 719 00:35:58,240 --> 00:36:00,075 Well, what are you suggesting, doctor? 720 00:36:00,159 --> 00:36:03,245 You think we have a mad killer stalking the halls of the hospital? 721 00:36:03,328 --> 00:36:05,289 Presumably, Dr. Ives died of a heart attack, 722 00:36:05,372 --> 00:36:07,082 and Schaefer in a diabetic coma. 723 00:36:07,166 --> 00:36:09,209 People do die of these things. 724 00:36:09,376 --> 00:36:10,669 It's all, perhaps coincidental, 725 00:36:10,752 --> 00:36:12,462 but I don't think I'd call it grotesque. 726 00:36:12,546 --> 00:36:15,174 How long are they gonna be on Schaefer's post? 727 00:36:22,764 --> 00:36:25,017 I don't suppose you'd like to call next-of-kin? 728 00:36:25,100 --> 00:36:26,476 No, thanks. 729 00:36:27,853 --> 00:36:29,646 God, I need a drink. 730 00:37:14,775 --> 00:37:15,859 Mead. 731 00:37:33,752 --> 00:37:35,003 Mr. Mead? 732 00:37:37,130 --> 00:37:39,716 Mr. Mead, I have an injection for you. 733 00:38:04,616 --> 00:38:06,702 What the hell is going on in there? 734 00:38:06,785 --> 00:38:08,120 Shh. 735 00:38:53,332 --> 00:38:56,585 Well, honey, we got a witch doctor in 806, 736 00:38:56,793 --> 00:38:58,587 and you better go in there. 737 00:38:58,795 --> 00:39:01,006 You know that Indian that was sitting in 806 all night? 738 00:39:01,089 --> 00:39:02,466 He's still there. 739 00:39:02,549 --> 00:39:04,301 And the girl's there, 740 00:39:04,426 --> 00:39:06,470 and they're doing some voodoo in there. 741 00:39:06,595 --> 00:39:08,096 And I ain't kiddin'! 742 00:39:08,597 --> 00:39:10,098 What're you talking about? 743 00:39:10,640 --> 00:39:12,893 I mean, that Indian's in there, 744 00:39:12,976 --> 00:39:15,187 half-naked, going psst, psst, psst. 745 00:39:15,270 --> 00:39:16,646 With a little bag. 746 00:39:16,813 --> 00:39:19,566 You just better get in there, Mrs. Dunne. 747 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 You wanna see somethin', baby? 748 00:39:37,292 --> 00:39:38,752 You just come here. 749 00:39:40,879 --> 00:39:43,590 Look, it's a perfectly harmless ceremony. 750 00:39:43,673 --> 00:39:45,092 It's nothing to get excited about. 751 00:39:45,175 --> 00:39:47,135 It'll be over in a few minutes, anyway. 752 00:39:47,219 --> 00:39:49,096 Mr. Blacktree is a shaman 753 00:39:49,179 --> 00:39:51,014 who gets his power from the thunder, 754 00:39:51,098 --> 00:39:53,141 and it's imperative he conclude his ritual 755 00:39:53,225 --> 00:39:55,143 while the storm is still going on. 756 00:39:55,310 --> 00:39:57,938 Visiting hours were over at 9:00, miss. 757 00:39:58,188 --> 00:39:59,856 All that's going on in there, doctor, 758 00:39:59,940 --> 00:40:01,066 is a simple Apache prayer 759 00:40:01,149 --> 00:40:03,151 for my father's recovery. 760 00:40:37,853 --> 00:40:41,148 The, uh, markings he's made on my father's arms 761 00:40:41,231 --> 00:40:43,066 are from the pollen of the tule plant. 762 00:40:43,150 --> 00:40:44,860 The twigs have no significance, 763 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 other than they've been struck by lightning 764 00:40:46,862 --> 00:40:49,781 and are consequently appeals to the spirit of lightning. 765 00:40:49,865 --> 00:40:51,783 It's all entirely harmless, doctor. 766 00:40:51,867 --> 00:40:54,202 A religious ceremony, not a medical one. 767 00:40:54,369 --> 00:40:55,454 You don't seriously believe 768 00:40:55,537 --> 00:40:58,165 all that mumbo-jumbo's gonna cure him? 769 00:40:58,290 --> 00:41:00,876 On the other hand, it won't kill him, doctor. 770 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 OK. Go ahead. 771 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Thanks. 772 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 You still gonna take your father out, miss Drummond? 773 00:41:05,255 --> 00:41:07,007 Yeah, I have to arrange an ambulance. 774 00:41:07,090 --> 00:41:08,508 Is there a phone here I could use? 775 00:41:08,592 --> 00:41:09,885 Use my office. 776 00:41:09,968 --> 00:41:11,303 Thank you. 777 00:43:00,662 --> 00:43:02,956 Hello, I'd like to arrange an ambulance. 778 00:43:03,123 --> 00:43:05,250 Yeah, I'd like to arrange an ambulance at 1:30, 779 00:43:05,333 --> 00:43:06,668 tomorrow afternoon. 780 00:43:06,835 --> 00:43:08,587 Drummond. First name, Barbara. 781 00:43:08,670 --> 00:43:10,171 I'll pay cash. 782 00:43:11,339 --> 00:43:14,634 No, you're to pick up my father, Drummond, Edward, 783 00:43:15,135 --> 00:43:17,095 at the Manhattan medical center, 784 00:43:17,178 --> 00:43:19,431 Holly pavilion, room 806. 785 00:43:20,515 --> 00:43:24,185 It's a stretcher case. I presume you provide the stretcher. 786 00:43:24,603 --> 00:43:25,729 Yeah. 787 00:43:26,146 --> 00:43:29,107 Uh, no, he's to be taken to American airlines, 788 00:43:29,190 --> 00:43:30,233 Kennedy airport, 789 00:43:30,358 --> 00:43:32,902 flight 729 to Yuma, Arizona. 790 00:43:33,862 --> 00:43:36,364 I'll accompany the patient. Yeah, thank you. 791 00:43:47,876 --> 00:43:50,211 You believe in witchcraft, miss Drummond? 792 00:43:50,420 --> 00:43:52,714 I believe in everything, doctor. 793 00:43:55,258 --> 00:43:56,635 You like a drink? 794 00:43:56,718 --> 00:43:57,844 Yeah. 795 00:44:04,976 --> 00:44:06,436 My father, you should know, 796 00:44:06,519 --> 00:44:09,189 was a very successful doctor in Boston. 797 00:44:09,856 --> 00:44:12,567 A member of the Harvard medical faculty. 798 00:44:12,942 --> 00:44:15,153 He was a widower, and I was his only child. 799 00:44:15,236 --> 00:44:17,155 He was not an especially religious man, 800 00:44:17,238 --> 00:44:18,907 a sober methodist. 801 00:44:19,032 --> 00:44:21,076 One evening, about 7 years ago, he attended 802 00:44:21,201 --> 00:44:23,703 a pentecostal meeting in the commons rooms at Harvard 803 00:44:23,828 --> 00:44:25,914 and suddenly found himself speaking in tongues. 804 00:44:26,039 --> 00:44:27,957 That is to say, he sank to his knees 805 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 at the back of the room and began to talk fluently 806 00:44:30,418 --> 00:44:32,921 in a language which no one had ever heard before. 807 00:44:33,004 --> 00:44:36,007 This sort of thing happens frequently at pentecostal meetings, 808 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 and began happening regularly to my father. 809 00:44:38,593 --> 00:44:40,553 It was not unusual to walk into our home 810 00:44:40,637 --> 00:44:42,555 and find my father sitting in his office, 811 00:44:42,639 --> 00:44:44,099 utterly serene, 812 00:44:44,224 --> 00:44:45,684 happily speaking to the air 813 00:44:45,767 --> 00:44:47,936 in this strange, foreign tongue. 814 00:44:48,520 --> 00:44:50,855 I was, at that time, 20 years old 815 00:44:51,022 --> 00:44:53,525 having my obligatory affair with a minority group. 816 00:44:53,608 --> 00:44:55,151 In my case, a Hopi Indian, 817 00:44:55,318 --> 00:44:57,362 a postgraduate fellow at Harvard 818 00:44:57,445 --> 00:45:00,907 doing his doctorate in aboriginal languages of the southwest. 819 00:45:01,032 --> 00:45:04,327 One day, I brought the Indian boy home 820 00:45:04,452 --> 00:45:06,371 just as my father was sinking to his knees 821 00:45:06,454 --> 00:45:09,040 in the entrance foyer in one of his trances. 822 00:45:09,207 --> 00:45:10,709 The Indian wheeled in his tracks, 823 00:45:10,792 --> 00:45:14,129 and he said, "well, I'll be a son of a bitch!" 824 00:45:14,879 --> 00:45:18,049 You see, my father was speaking an Apache dialect, 825 00:45:18,299 --> 00:45:20,135 an obscure dialect, at that, 826 00:45:20,343 --> 00:45:23,805 spoken only by a ragged band of unreconstructed Indians 827 00:45:23,930 --> 00:45:25,765 who had rejected the reservation, 828 00:45:25,849 --> 00:45:27,726 and gone to live in total isolation 829 00:45:27,809 --> 00:45:30,228 in the Sierra madre mountains in northern Mexico. 830 00:45:30,311 --> 00:45:32,063 Well, what do you say to that, Dr. Bock? 831 00:45:33,565 --> 00:45:35,984 What the hell am I supposed to say to that, miss Drummond? 832 00:45:38,069 --> 00:45:40,780 I'm sitting here boozing, and you come in and tell me 833 00:45:40,864 --> 00:45:44,033 some demented story about your father's religious conversion. 834 00:45:44,159 --> 00:45:45,660 Oh, no, you miss the point, doctor. 835 00:45:45,785 --> 00:45:48,163 Not my father's conversion, mine. 836 00:45:48,246 --> 00:45:49,414 You see, I'd been 837 00:45:49,497 --> 00:45:52,041 hitting the acid pretty regularly at that time. 838 00:45:52,167 --> 00:45:54,794 I had achieved a few minor sensory deformities, 839 00:45:54,878 --> 00:45:56,546 some suicidal despairs, 840 00:45:56,671 --> 00:46:00,341 but nothing as wild as fluency in an obscure Apache dialect. 841 00:46:00,508 --> 00:46:02,343 I mean, like, "wow, man!" 842 00:46:02,510 --> 00:46:05,513 Here was living afflatus right before my eyes! 843 00:46:05,764 --> 00:46:09,142 Within a week, my father had closed his beacon hill practice 844 00:46:09,309 --> 00:46:11,978 and set out to start a mission in the Mexican mountains. 845 00:46:12,103 --> 00:46:14,481 I turned in my S.D.S. Card and my crash helmet, 846 00:46:14,564 --> 00:46:16,065 and I followed him. 847 00:46:16,274 --> 00:46:18,693 It was a disaster, at least for me. 848 00:46:18,860 --> 00:46:21,780 My father had received the revelation, not I. 849 00:46:22,071 --> 00:46:23,782 He stood gaunt on a mountain slope 850 00:46:23,865 --> 00:46:25,116 and preached the apocalypse 851 00:46:25,200 --> 00:46:27,202 to solemnly amused Indians. 852 00:46:27,327 --> 00:46:28,703 I masturbated a great deal. 853 00:46:28,787 --> 00:46:29,954 We lived in a grass wickiup, 854 00:46:30,038 --> 00:46:33,208 ate raw rabbit and crushed pinion nuts. It was hideous. 855 00:46:33,792 --> 00:46:35,710 Within 2 months, I was back in Boston. 856 00:46:35,794 --> 00:46:36,920 A hollow shell, 857 00:46:37,128 --> 00:46:40,465 disenchanted with everything, and dizzy with dengue. 858 00:46:40,882 --> 00:46:42,717 I turned to austerity, 859 00:46:42,801 --> 00:46:44,761 combed my hair tight, entered nursing school. 860 00:46:44,969 --> 00:46:47,055 I became haggard, driven, 861 00:46:47,597 --> 00:46:50,892 had shamelessly incestuous dreams about my father. 862 00:46:51,726 --> 00:46:53,978 I took up with some of the senior staff at the hospital. 863 00:46:54,062 --> 00:46:56,481 One of them, a portly psychiatrist, 864 00:46:56,564 --> 00:47:00,443 explained I was generated by an unresolved lust, for my father. 865 00:47:01,236 --> 00:47:02,570 I cracked up. 866 00:47:02,695 --> 00:47:04,989 One day, they found me walking to work naked, 867 00:47:05,073 --> 00:47:07,158 and screaming obscenities. 868 00:47:07,909 --> 00:47:09,911 There was talk of institutionalizing me. 869 00:47:10,078 --> 00:47:12,205 So I packed a bag and went back to 870 00:47:12,288 --> 00:47:14,833 join my father in the Sierra madre mountains. 871 00:47:14,999 --> 00:47:17,836 I've been there ever since. That's 3 years. 872 00:47:18,002 --> 00:47:20,922 My father is, of course, as mad as a hatter. 873 00:47:21,130 --> 00:47:24,384 I watch over him, and have been curiously content. 874 00:47:26,219 --> 00:47:28,930 You see, doctor, I believe in everything. 875 00:47:31,266 --> 00:47:33,935 What was that all about, miss Drummond? 876 00:47:34,310 --> 00:47:36,604 I thought I was obvious as hell. 877 00:47:36,938 --> 00:47:40,441 I'm trying to tell you, I have a thing about middle-aged men. 878 00:47:40,608 --> 00:47:42,443 I admire your candor. 879 00:47:43,278 --> 00:47:46,114 You've been admiring a lot more than that. 880 00:47:49,450 --> 00:47:51,452 You're wasting your time. 881 00:47:52,287 --> 00:47:54,455 I've been impotent for years. 882 00:47:55,748 --> 00:47:56,958 Rubbish. 883 00:47:57,792 --> 00:48:00,628 What the hell is wrong with being impotent? 884 00:48:03,423 --> 00:48:06,593 Kids are more hung up on sex than the Victorians. 885 00:48:07,844 --> 00:48:09,429 I got a son, 23 years old. 886 00:48:09,512 --> 00:48:11,139 I threw him out of the house last year. 887 00:48:11,222 --> 00:48:13,182 Pietistic little humbug. 888 00:48:14,601 --> 00:48:17,979 He preached universal love, and he despised everyone. 889 00:48:18,855 --> 00:48:20,982 Had a blanket contempt for the middle class, 890 00:48:21,065 --> 00:48:22,400 even its decencies. 891 00:48:22,984 --> 00:48:24,986 Detested my mother because she had 892 00:48:25,361 --> 00:48:28,489 a petit bourgeois pride in her son, the doctor. 893 00:48:30,033 --> 00:48:32,285 I cannot tell you how 894 00:48:32,493 --> 00:48:34,829 brutishly he ignored that rather good lady. 895 00:48:36,915 --> 00:48:37,916 When she died, 896 00:48:37,999 --> 00:48:40,335 he didn't even come to the funeral. 897 00:48:40,585 --> 00:48:43,838 He felt the, uh, chapel service was an hypocrisy. 898 00:48:46,257 --> 00:48:48,718 He told me his generation didn't live with lies. 899 00:48:48,843 --> 00:48:52,597 I said, "listen, everybody lives with lies." 900 00:48:56,225 --> 00:48:58,478 I grabbed him by his poncho, 901 00:48:59,646 --> 00:49:01,898 and I dragged him the length 902 00:49:02,398 --> 00:49:05,026 of our 7-room, despicably affluent 903 00:49:05,109 --> 00:49:08,821 middle-class apartment, and I flung him out. 904 00:49:14,369 --> 00:49:16,371 I haven't seen him since. 905 00:49:19,624 --> 00:49:21,793 You know what he said to me? 906 00:49:23,378 --> 00:49:24,963 He's standing there on the landing, 907 00:49:25,046 --> 00:49:26,965 on the verge of tears. 908 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 He shrieked at me: 909 00:49:32,345 --> 00:49:33,846 "You old fink. 910 00:49:36,182 --> 00:49:38,559 You can't even get it up anymore." 911 00:49:41,145 --> 00:49:42,939 That was it, you see. 912 00:49:43,815 --> 00:49:45,942 That was his real revolution. 913 00:49:47,610 --> 00:49:49,237 It wasn't racism, 914 00:49:50,071 --> 00:49:53,074 the oppressed poor, or the war in Vietnam. 915 00:49:56,244 --> 00:49:57,954 No, the ultimate 916 00:49:58,037 --> 00:50:00,373 American societal sickness 917 00:50:00,707 --> 00:50:02,667 was a limp dingus. 918 00:50:04,377 --> 00:50:05,586 My god. 919 00:50:08,798 --> 00:50:10,508 If there is a despised, 920 00:50:10,591 --> 00:50:12,969 misunderstood minority in this country, 921 00:50:13,052 --> 00:50:15,054 it is us poor, impotent bastards. 922 00:50:15,179 --> 00:50:17,473 Well, I'm impotent, and I'm proud of it. 923 00:50:17,598 --> 00:50:20,268 Impotence is beautiful, baby! 924 00:50:21,310 --> 00:50:23,688 Power to the impotent! Right on, baby! 925 00:50:23,771 --> 00:50:25,106 Right on! 926 00:50:27,358 --> 00:50:28,651 You know, 927 00:50:30,778 --> 00:50:32,530 When I say impotent, 928 00:50:33,281 --> 00:50:35,283 I don't mean merely limp. 929 00:50:36,743 --> 00:50:38,911 Disagreeable as it may be for a woman, 930 00:50:39,037 --> 00:50:41,456 a man may lust for other things... 931 00:50:43,374 --> 00:50:46,669 Something a little less transient than an erection. 932 00:50:47,045 --> 00:50:49,881 A sense of permanent worth. 933 00:50:49,964 --> 00:50:51,966 That's what medicine was to me, 934 00:50:52,091 --> 00:50:53,634 my reason for being. 935 00:50:53,718 --> 00:50:55,011 You know, 936 00:50:55,636 --> 00:50:57,180 miss Drummond, 937 00:50:58,765 --> 00:51:00,266 When I was 34, 938 00:51:01,309 --> 00:51:03,061 I presented a paper 939 00:51:03,311 --> 00:51:04,771 before the annual convention 940 00:51:04,854 --> 00:51:06,898 of the society of clinical investigation 941 00:51:06,981 --> 00:51:09,734 that pioneered the whole goddamn field of immunology. 942 00:51:09,817 --> 00:51:11,319 A breakthrough. 943 00:51:11,486 --> 00:51:13,488 I'm in all the textbooks. 944 00:51:14,113 --> 00:51:17,033 I happen to be an eminent man, miss Drummond. 945 00:51:18,117 --> 00:51:20,703 You know something else, miss Drummond? 946 00:51:20,828 --> 00:51:22,747 I don't give a goddamn. 947 00:51:25,208 --> 00:51:27,001 When I say impotent, 948 00:51:29,087 --> 00:51:32,298 I mean I've lost even my desire to work. 949 00:51:34,342 --> 00:51:37,678 That's a hell of a lot more primal passion than sex. 950 00:51:38,763 --> 00:51:40,973 I've lost my reason for being. 951 00:51:41,390 --> 00:51:42,767 My purpose. 952 00:51:45,186 --> 00:51:47,605 The only thing I ever truly loved. 953 00:51:51,984 --> 00:51:53,111 Well, 954 00:51:54,403 --> 00:51:56,531 it is all rubbish, isn't it? 955 00:51:58,449 --> 00:51:59,700 I mean, 956 00:52:00,368 --> 00:52:01,786 transplants, 957 00:52:02,662 --> 00:52:04,247 antibodies, 958 00:52:06,415 --> 00:52:08,334 we manufacture genes. 959 00:52:09,335 --> 00:52:11,921 We can produce birth ectogenetically. 960 00:52:12,839 --> 00:52:15,883 We can practically clone people like carrots, 961 00:52:16,843 --> 00:52:18,427 and half the kids in this ghetto 962 00:52:18,511 --> 00:52:21,180 haven't even been inoculated for polio! 963 00:52:22,390 --> 00:52:26,477 We have established the most enormous 964 00:52:28,563 --> 00:52:31,732 medical entity ever conceived, 965 00:52:31,899 --> 00:52:34,193 and people are sicker than ever! 966 00:52:35,570 --> 00:52:37,488 We cure nothing! 967 00:52:38,698 --> 00:52:40,908 We heal nothing! 968 00:52:43,911 --> 00:52:47,248 The whole goddamn wretched world... 969 00:52:51,252 --> 00:52:53,880 Strangulating in front of our eyes. 970 00:52:58,259 --> 00:53:00,928 That's what I mean when I say impotent. 971 00:53:03,472 --> 00:53:06,267 You don't know what the hell I'm talking about, do you? 972 00:53:06,434 --> 00:53:08,394 Of course I do. 973 00:53:09,604 --> 00:53:10,938 Ah, I'm tired. 974 00:53:11,063 --> 00:53:13,274 I'm very tired, miss Drummond. 975 00:53:14,942 --> 00:53:16,277 And I hurt. 976 00:53:17,737 --> 00:53:19,572 And I've got nothing going for me anymore. 977 00:53:19,655 --> 00:53:21,282 Can you understand that? 978 00:53:21,574 --> 00:53:23,117 Yes, of course. 979 00:53:23,910 --> 00:53:25,953 Can you also understand... 980 00:53:26,996 --> 00:53:29,999 That the only admissible matter left is death? 981 00:53:33,169 --> 00:53:36,422 Sounds to me like a familiar case of morbid menopause. 982 00:53:36,589 --> 00:53:37,965 Oh, Christ. 983 00:53:38,466 --> 00:53:41,093 It's hard for me to take your despair very seriously, doctor. 984 00:53:41,177 --> 00:53:42,762 You obviously enjoy it so much. 985 00:53:42,845 --> 00:53:44,430 Ah, bugger off! 986 00:53:45,806 --> 00:53:48,142 That's all I need now, is clinical insight. 987 00:53:48,226 --> 00:53:51,062 Some cockamamie 25-year-old acidhead 988 00:53:51,145 --> 00:53:54,065 is gonna reassure me about the menopause now! 989 00:53:57,443 --> 00:54:00,613 I'd...I'd like to be alone. Why don't you just beat it? 990 00:54:02,365 --> 00:54:05,159 Close the door and turn off the lights on your way out. 991 00:54:13,334 --> 00:54:16,128 Mr. Blacktree disapproves of my miniskirt, 992 00:54:16,212 --> 00:54:19,257 but it was the only thing I had to come to the city with. 993 00:54:20,091 --> 00:54:22,843 Back at the tribe, I wear ankle-length buckskin. 994 00:54:23,177 --> 00:54:24,345 Swell. 995 00:54:25,596 --> 00:54:27,932 Close the door and turn off the lights. 996 00:56:22,421 --> 00:56:24,215 What're you shooting, doc? 997 00:56:29,345 --> 00:56:30,888 Leave me alone. 998 00:56:38,229 --> 00:56:39,563 Potassium. 999 00:56:40,314 --> 00:56:43,317 You take enough of this stuff, doc, it'll kill you. 1000 00:56:43,484 --> 00:56:45,486 It occurred to me I might have read you wrong, 1001 00:56:45,569 --> 00:56:48,197 and that you really were suicidal, so I came back. 1002 00:56:49,657 --> 00:56:51,158 Who asked you? 1003 00:56:57,665 --> 00:57:00,668 Leave me alone! Why can't you leave me alone? 1004 00:57:05,714 --> 00:57:07,091 Leave me alone. 1005 00:57:10,261 --> 00:57:12,388 Why didn't you let me do it? 1006 00:57:46,881 --> 00:57:48,591 Well, I'll see you. 1007 00:58:24,418 --> 00:58:26,587 Do you have a match, doctor? 1008 00:58:54,365 --> 00:58:56,116 You wouldn't be awake? 1009 00:58:57,076 --> 00:58:58,160 What time is it? 1010 00:58:58,244 --> 00:58:59,537 Almost 7:00. 1011 00:59:00,329 --> 00:59:01,580 I, uh... 1012 00:59:02,540 --> 00:59:05,834 Swiped this for you out of the nurses' locker room. 1013 00:59:06,043 --> 00:59:07,920 I'll make good on your dress. 1014 00:59:08,003 --> 00:59:09,797 I'm afraid it was torn beyond repair. 1015 00:59:09,880 --> 00:59:11,090 I'll buy you a new one, 1016 00:59:11,173 --> 00:59:13,842 or if you like, give me the size and I'll send it on to you. 1017 00:59:14,260 --> 00:59:16,512 Uh, anyway, I wanna talk to you about that. 1018 00:59:16,595 --> 00:59:18,138 Talk to me about what? 1019 00:59:18,764 --> 00:59:20,224 Your father. 1020 00:59:21,433 --> 00:59:24,311 You really shouldn't take him out of here in his condition. 1021 00:59:24,395 --> 00:59:25,896 I've just been looking at his chart. 1022 00:59:25,980 --> 00:59:28,107 There's no reason to presume brain damage. 1023 00:59:28,190 --> 00:59:31,694 You know as well as I, you can't predict anything in these instances, but, uh, 1024 00:59:31,777 --> 00:59:34,154 he could very well come out of that coma at any time. 1025 00:59:34,238 --> 00:59:35,739 I think you should leave him here. 1026 00:59:35,823 --> 00:59:37,408 I'll personally look after him. 1027 00:59:37,950 --> 00:59:39,326 Is this your way of saying 1028 00:59:39,410 --> 00:59:41,704 you'd like me to stay in town a few more days? 1029 00:59:42,663 --> 00:59:44,623 Well, that would be nice, too. 1030 00:59:45,541 --> 00:59:47,668 What do you say, miss Drummond? 1031 00:59:47,751 --> 00:59:49,628 I expect you can call me Barbara, 1032 00:59:49,712 --> 00:59:52,381 considering you ravished me 3 times last night. 1033 00:59:52,464 --> 00:59:53,465 3 times? 1034 00:59:53,549 --> 00:59:56,302 Uh-huh. Look at him pretending he didn't count. 1035 00:59:56,510 --> 00:59:59,054 You were as puffed up as a toad about it. 1036 00:59:59,138 --> 01:00:00,973 Punched a couple of holes in your crusade 1037 01:00:01,056 --> 01:00:02,850 for universal impotence, didn't it? 1038 01:00:02,933 --> 01:00:06,186 I think we're on first-name basis now. I'll call you herb. 1039 01:00:07,563 --> 01:00:10,232 Let's give your father a week, Barbara. What do you say? 1040 01:00:10,316 --> 01:00:11,317 Well... 1041 01:00:11,942 --> 01:00:14,695 I don't want my father in this hospital. 1042 01:00:15,321 --> 01:00:17,781 I had a dream about this hospital. 1043 01:00:18,115 --> 01:00:19,908 I dreamt this enormous 1044 01:00:19,992 --> 01:00:23,912 starched, white-tile building suddenly erupted like a volcano... 1045 01:00:24,955 --> 01:00:28,292 And all the patients, doctors, nurses, attendants, orderlies, 1046 01:00:28,375 --> 01:00:32,296 the whole line-staff, food-service people, the aged, the lame, 1047 01:00:32,379 --> 01:00:34,632 and you, right in the middle, were... 1048 01:00:34,798 --> 01:00:38,594 Stampeding in one hideous, screaming, suicidal mass into the sea. 1049 01:00:41,430 --> 01:00:44,975 I'm taking my father out of here, and as quickly as I can. 1050 01:00:49,146 --> 01:00:51,649 You're really a fruitcake, you know? 1051 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Well... 1052 01:00:53,651 --> 01:00:55,819 Let me put it this way, herb. 1053 01:00:55,903 --> 01:00:57,279 I love you. 1054 01:00:57,946 --> 01:01:00,240 I fancied you from the first moment you came 1055 01:01:00,324 --> 01:01:02,576 lumbering down that hallway, upstairs. 1056 01:01:03,535 --> 01:01:04,953 I said to Mr. Blacktree, 1057 01:01:05,037 --> 01:01:07,289 "who's that hulking bear of a man?" 1058 01:01:08,832 --> 01:01:11,502 The Apaches are reverential about bears. 1059 01:01:11,585 --> 01:01:14,171 Won't eat bear meat, never skin bears. 1060 01:01:14,254 --> 01:01:16,965 Bears are thought of as both benign and evil, 1061 01:01:17,049 --> 01:01:19,051 very strong power. 1062 01:01:19,176 --> 01:01:21,220 Men with bear power are highly respected. 1063 01:01:21,303 --> 01:01:23,514 Frequently said to be great healers. 1064 01:01:23,764 --> 01:01:27,059 "That man," I said, "gets his power from the bear." 1065 01:01:27,935 --> 01:01:30,020 Swell. Now, look. 1066 01:01:31,188 --> 01:01:32,648 You haven't got a hotel room 1067 01:01:32,731 --> 01:01:34,900 or some sort of accommodations where you can stay... 1068 01:01:34,983 --> 01:01:37,236 all right, let me put it this way, herb. 1069 01:01:38,070 --> 01:01:40,698 My father and I accept the implacability of death. 1070 01:01:40,781 --> 01:01:42,533 If he dies, he dies. 1071 01:01:43,409 --> 01:01:45,536 I'm getting him out of here and back to Mexico 1072 01:01:45,619 --> 01:01:47,579 at 1:00, this afternoon. 1073 01:01:47,746 --> 01:01:49,790 I want you to come with us, because 1074 01:01:49,957 --> 01:01:51,792 I love you and want children. 1075 01:01:54,920 --> 01:01:58,048 I'm afraid Mexico is a little too remote for me. 1076 01:01:58,465 --> 01:02:00,759 Oh, we could really use you down there, you know. 1077 01:02:00,843 --> 01:02:03,220 There's a curiously high incidence of T.B. 1078 01:02:03,554 --> 01:02:05,514 You'd be a doctor again, herb. 1079 01:02:05,889 --> 01:02:07,891 You'd be necessary again. 1080 01:02:08,517 --> 01:02:11,145 If you love me, I don't see what other choice you have. 1081 01:02:11,228 --> 01:02:12,855 What do you mean, if I love you? 1082 01:02:12,938 --> 01:02:14,565 I raped you in a suicidal rage. 1083 01:02:14,648 --> 01:02:16,817 How did we get to love and children all of a sudden? 1084 01:02:16,900 --> 01:02:19,236 Heaven's sake, I ought to know if a man loves me or not. 1085 01:02:19,319 --> 01:02:22,489 I mean, you must've told me half a 100 times last night you loved me. 1086 01:02:22,573 --> 01:02:24,032 You murmured it, shouted it. 1087 01:02:24,116 --> 01:02:27,619 One time, you opened the window and bellowed it out into the street. 1088 01:02:27,703 --> 01:02:30,497 Well, I think those were more expressions of gratitude than love. 1089 01:02:30,581 --> 01:02:31,999 Gratitude for what? 1090 01:02:32,082 --> 01:02:35,502 Oh, my god, for resurrecting feelings of life in me I thought dead. 1091 01:02:35,586 --> 01:02:37,421 Oh, my god, what do you think love is? 1092 01:02:37,504 --> 01:02:40,382 All right, I love you! You love me! 1093 01:02:42,092 --> 01:02:45,429 I'm not about to argue with so relentless a romantic. 1094 01:02:46,847 --> 01:02:50,225 Since we have this great passion going for us, 1095 01:02:50,684 --> 01:02:51,935 I don't see why you don't 1096 01:02:52,019 --> 01:02:54,146 stay around New York for a week or 10 days? 1097 01:02:54,271 --> 01:02:55,773 It's up to 10 days now. 1098 01:02:55,856 --> 01:02:58,358 Just as long as it takes your father's condition to improve. 1099 01:02:58,442 --> 01:02:59,735 No. 1100 01:02:59,818 --> 01:03:02,571 I've had these prophetic dreams for 7 nights. 1101 01:03:02,654 --> 01:03:04,531 7 is a sinister number. 1102 01:03:04,615 --> 01:03:07,075 The meaning of these dreams is very clear, 1103 01:03:07,159 --> 01:03:08,994 7 times as clear. 1104 01:03:09,077 --> 01:03:11,371 I'm to get you and my father out of here 1105 01:03:11,455 --> 01:03:13,207 before we're all destroyed. 1106 01:03:13,874 --> 01:03:15,626 You're certifiable. 1107 01:03:15,751 --> 01:03:18,462 Half the time, you're a perfectly intelligent young woman. 1108 01:03:18,545 --> 01:03:21,381 Then all of a sudden, you turn into some kind of goddamn Cabalist 1109 01:03:21,465 --> 01:03:24,551 who believes in dreams and witchcraft and bear power. 1110 01:03:24,635 --> 01:03:27,763 I don't like the way you dismiss my whole life as unnecessary, you know. 1111 01:03:27,846 --> 01:03:29,723 I do a lot of healing right here in Manhattan. 1112 01:03:29,807 --> 01:03:31,433 I don't have to go to Mexico to do it. 1113 01:03:31,517 --> 01:03:33,227 I also teach. 1114 01:03:33,310 --> 01:03:36,355 I send out 80 doctors a year into the world, 1115 01:03:36,522 --> 01:03:39,149 often inspirited, at least competent. 1116 01:03:39,650 --> 01:03:42,861 I've built up one of the best damn departments of medicine in the world. 1117 01:03:42,945 --> 01:03:44,822 We have a hell of a heart unit, 1118 01:03:44,947 --> 01:03:46,782 we have a hell of a kidney group. 1119 01:03:46,865 --> 01:03:48,867 You know, a lot of people come into this place 1120 01:03:48,951 --> 01:03:50,160 in big trouble, miss Drummond. 1121 01:03:50,244 --> 01:03:52,162 They go out a lot better for the experience, 1122 01:03:52,246 --> 01:03:53,831 so don't tell me how unnecessary I am. 1123 01:03:53,914 --> 01:03:54,915 - Yeah? - Yeah. 1124 01:03:54,998 --> 01:03:57,417 So how come 8 hours ago, you were trying to kill yourself 1125 01:03:57,501 --> 01:03:59,336 with an overdose of potassium? 1126 01:03:59,419 --> 01:04:00,504 Where are you going now? 1127 01:04:00,587 --> 01:04:02,381 My hotel. I have to check out. 1128 01:04:02,464 --> 01:04:04,925 Mr. Blacktree doesn't speak any English. 1129 01:04:05,008 --> 01:04:06,677 Well, you're coming back, of course? 1130 01:04:06,760 --> 01:04:10,013 Of course. I have to settle the bill, pack my father. 1131 01:04:10,848 --> 01:04:14,351 I think you need a few hours alone to make your decisions. 1132 01:04:14,434 --> 01:04:15,978 What decision? 1133 01:04:16,186 --> 01:04:18,689 You're a very tired, very damaged man. 1134 01:04:18,772 --> 01:04:20,190 You've had a hideous marriage, 1135 01:04:20,274 --> 01:04:22,442 I assume a few tacky affairs along the way. 1136 01:04:22,526 --> 01:04:23,944 You're understandably reluctant 1137 01:04:24,027 --> 01:04:25,362 to get involved again. 1138 01:04:25,696 --> 01:04:28,323 On top of that, here I am with this preposterous idea 1139 01:04:28,407 --> 01:04:30,325 you throw everything up and go off with me 1140 01:04:30,409 --> 01:04:32,494 to some barren mountains in Mexico. 1141 01:04:33,036 --> 01:04:34,830 Utterly mad, I know. 1142 01:04:35,163 --> 01:04:36,498 On the other hand, 1143 01:04:37,207 --> 01:04:39,543 you obviously find this world as desolate as I do. 1144 01:04:39,626 --> 01:04:41,962 You did try to kill yourself last night. 1145 01:04:42,546 --> 01:04:44,047 So that's it, herb. 1146 01:04:44,464 --> 01:04:48,010 Either me and the mountains, or the bottle of potassium. 1147 01:04:49,052 --> 01:04:52,764 I'll be back in an hour or so. I'll be in my father's room. 1148 01:05:21,376 --> 01:05:23,170 All right, I love you! 1149 01:05:24,755 --> 01:05:25,964 My god! 1150 01:05:31,637 --> 01:05:35,515 I repeat, I'm asking you to come out peacefully. 1151 01:05:36,892 --> 01:05:40,646 These buildings are condemned and unfit for habitation. 1152 01:05:41,480 --> 01:05:44,942 You people are possessing this building illegally 1153 01:05:45,651 --> 01:05:47,778 and in violation of the law. 1154 01:05:48,278 --> 01:05:50,781 I'm asking you to come out peacefully. 1155 01:05:52,074 --> 01:05:54,701 So the hospital has assumed the responsibility 1156 01:05:54,785 --> 01:05:58,330 for finding 400 housing units in good buildings. 1157 01:05:58,830 --> 01:06:01,208 The hospital wishes to point out 1158 01:06:01,291 --> 01:06:03,877 that this particular row of buildings on first Avenue 1159 01:06:03,961 --> 01:06:05,420 was condemned by the city 1160 01:06:05,504 --> 01:06:07,881 before the hospital acquired ownership 1161 01:06:07,965 --> 01:06:10,509 and even then, only after 1162 01:06:10,926 --> 01:06:13,679 responsible leaders in the community 1163 01:06:13,845 --> 01:06:15,138 approved the building 1164 01:06:15,222 --> 01:06:17,307 of our new drug-rehabilitation center. 1165 01:06:17,641 --> 01:06:19,059 Now, goddamn it, Barry, 1166 01:06:19,142 --> 01:06:21,937 I've got a dozen community leaders waiting for me in the library. 1167 01:06:22,020 --> 01:06:23,397 Now, we're trying to work out 1168 01:06:23,480 --> 01:06:25,899 some kind of negotiable formula for 2 years, 1169 01:06:25,983 --> 01:06:27,693 with no help from you people 1170 01:06:27,776 --> 01:06:29,903 in the urban affairs division, I might add. 1171 01:06:29,987 --> 01:06:31,113 No, that... 1172 01:06:31,780 --> 01:06:34,825 No, no, I am not going to throw all that down the drain 1173 01:06:34,908 --> 01:06:37,244 because some cockamamie activist group 1174 01:06:37,327 --> 01:06:40,122 is showboating for the television cameras. 1175 01:06:40,789 --> 01:06:43,000 Now, you get those people out of those buildings 1176 01:06:43,083 --> 01:06:46,003 before a wall collapses or a fire breaks out 1177 01:06:46,253 --> 01:06:48,672 and we've got a riot on our hands. 1178 01:06:49,673 --> 01:06:50,716 OK. 1179 01:06:54,970 --> 01:06:56,638 Having your troubles, eh? 1180 01:06:56,888 --> 01:06:58,682 Well, I won't take much of your time. 1181 01:06:58,765 --> 01:07:00,142 My name is Welbeck. 1182 01:07:00,434 --> 01:07:03,603 I've been associated with this hospital for 6 years 1183 01:07:03,687 --> 01:07:06,523 and yesterday afternoon, Dr. Gilley called me 1184 01:07:06,606 --> 01:07:09,443 to tell me he was cutting off my privileges with the hospital. 1185 01:07:09,526 --> 01:07:11,153 Do you know anything about that? 1186 01:07:11,236 --> 01:07:12,696 That's news to me. 1187 01:07:12,779 --> 01:07:14,364 He said he sent the report on. 1188 01:07:14,448 --> 01:07:16,575 Well, I'll probably get the report tomorrow. 1189 01:07:16,658 --> 01:07:17,784 I assume... 1190 01:07:17,868 --> 01:07:19,661 a report about what? 1191 01:07:20,037 --> 01:07:22,372 I'm not sure myself. 1192 01:07:23,290 --> 01:07:26,043 I did a nephrectomy on a man about 7 days ago. 1193 01:07:26,126 --> 01:07:28,253 Emergency called in at 4:00 in the morning 1194 01:07:28,336 --> 01:07:30,297 and the man was hemorrhaging. He'd gone sour. 1195 01:07:30,380 --> 01:07:33,300 Well, look, I'm really sorry, Welbeck. I do have a meeting to go to. 1196 01:07:33,383 --> 01:07:35,635 And in any event, there's nothing I can do about it. 1197 01:07:35,719 --> 01:07:37,054 If Gilley, uh, oh... 1198 01:07:37,137 --> 01:07:38,472 I'll be in the library. 1199 01:07:38,555 --> 01:07:41,016 If Gilley wants to cut your privileges, 1200 01:07:41,266 --> 01:07:43,935 he's chief of surgery, it's within his province. 1201 01:07:44,019 --> 01:07:45,687 You'll have to have the hearing. 1202 01:07:45,771 --> 01:07:47,814 Well, I have a laparotomy laid on for this morning. 1203 01:07:47,898 --> 01:07:49,983 I assume I'll be able to go through with that. 1204 01:07:50,067 --> 01:07:52,819 I've been connected with this hospital for 6 years. 1205 01:07:52,903 --> 01:07:56,323 Yeah, now, now, well, it seems to me I've had your name down here before 1206 01:07:56,406 --> 01:07:58,116 for something. Welbeck, 1207 01:07:58,575 --> 01:08:00,077 wait a minute. 1208 01:08:00,202 --> 01:08:02,287 You're the fellow with the, uh... 1209 01:08:02,621 --> 01:08:05,457 You're the fellow with the medicaid collecting business 1210 01:08:05,540 --> 01:08:07,918 who incorporated and went public, right? 1211 01:08:08,001 --> 01:08:09,377 I mean, something like that? 1212 01:08:09,461 --> 01:08:11,630 Yeah, Milton Mead was telling me about you. 1213 01:08:11,713 --> 01:08:13,757 Why, you're a whole medical conglomerate. 1214 01:08:13,840 --> 01:08:15,675 You've got a factoring service, 1215 01:08:15,759 --> 01:08:17,511 a computerized billing company, 1216 01:08:17,594 --> 01:08:20,764 a few proprietary hospitals, a few nursing homes. 1217 01:08:20,931 --> 01:08:23,391 Good heavens, Welbeck, you shouldn't be brought up 1218 01:08:23,475 --> 01:08:25,268 before a committee of mere doctors. 1219 01:08:25,352 --> 01:08:28,438 You ought to be investigated by the securities and exchange commission. 1220 01:08:28,522 --> 01:08:30,357 You'll have to go through with the hearing. 1221 01:08:30,440 --> 01:08:32,275 I...I can't do anything about that. 1222 01:08:34,694 --> 01:08:36,530 ...imperializing the black community. 1223 01:08:36,613 --> 01:08:38,031 We reject the bourgeois, 1224 01:08:38,115 --> 01:08:40,283 middle-class black traitors and flunkies 1225 01:08:40,367 --> 01:08:42,661 who are selling out the black proletarian masses 1226 01:08:42,744 --> 01:08:44,538 to the expansionist, racist policies... 1227 01:08:44,621 --> 01:08:46,873 let's get back to the abortion issue. 1228 01:08:46,957 --> 01:08:49,292 What the hell does the male establishment 1229 01:08:49,376 --> 01:08:50,961 know about abortion? 1230 01:08:51,044 --> 01:08:53,797 Who the hell raised the issue of birth control? 1231 01:08:54,089 --> 01:08:56,842 The issue at hand is the control of drug addiction 1232 01:08:56,925 --> 01:08:59,386 in this community and in the ghetto, personally. 1233 01:08:59,469 --> 01:09:01,680 We don't want no goddamn abortion. 1234 01:09:01,763 --> 01:09:03,932 Let's get to the core of this matter. 1235 01:09:04,099 --> 01:09:06,726 The point is that this hospital 1236 01:09:06,810 --> 01:09:08,854 is the landlord for those buildings 1237 01:09:08,937 --> 01:09:10,730 and instead of tearing them down 1238 01:09:10,814 --> 01:09:13,024 and building some imperialistic extensions 1239 01:09:13,108 --> 01:09:14,568 of the medical establishment, 1240 01:09:14,651 --> 01:09:17,320 this hospital ought to be rebuilding those tenements! 1241 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Give those people decent housing! 1242 01:09:18,822 --> 01:09:19,823 Please, please, please! 1243 01:09:23,618 --> 01:09:26,830 You know, I...I hallucinated last night. 1244 01:09:28,540 --> 01:09:31,084 I hallucinated there was an Indian 1245 01:09:31,168 --> 01:09:33,170 doing a war dance in here. 1246 01:09:34,004 --> 01:09:36,506 You weren't hallucinating, Mr. Mead. 1247 01:09:36,673 --> 01:09:38,592 There was an Indian in here last night. 1248 01:09:38,675 --> 01:09:40,010 There was? 1249 01:09:40,886 --> 01:09:43,138 OK. Down to the operating room. 1250 01:09:45,849 --> 01:09:48,768 Dr. Rickie. 1251 01:09:48,852 --> 01:09:50,645 Dr. Lionel Rickie. 1252 01:09:54,816 --> 01:09:56,735 Dr. Norris said about half an hour. 1253 01:09:56,818 --> 01:09:58,195 OK. That's fine. 1254 01:09:58,278 --> 01:09:59,779 Half an hour. 1255 01:09:59,863 --> 01:10:01,364 Hold him right there. 1256 01:10:01,448 --> 01:10:02,574 Miss Shirley, 1257 01:10:02,657 --> 01:10:04,868 it's just an ovarian cyst, honey. 1258 01:10:05,202 --> 01:10:08,246 OK, Jerry, go up to Holly 6. 1259 01:10:08,830 --> 01:10:11,416 On the double. Holly 6. Go. 1260 01:10:12,417 --> 01:10:15,212 Who is that? Is that Mangafranni? 1261 01:10:15,795 --> 01:10:17,505 Yeah. Number 3, Marty. 1262 01:10:18,840 --> 01:10:20,634 Good morning, doctor. 1263 01:10:25,096 --> 01:10:28,058 It's legal for a doctor to incorporate in New York, isn't it, doctor? 1264 01:10:28,141 --> 01:10:29,434 Since last September. 1265 01:10:29,517 --> 01:10:31,144 If they'd had that when I was your age, 1266 01:10:31,228 --> 01:10:33,230 I'd have put away a couple of million by now. 1267 01:10:33,313 --> 01:10:35,732 It gives you a variety of deferral devices. 1268 01:10:35,815 --> 01:10:37,901 Profit sharing, for example. 1269 01:10:38,151 --> 01:10:41,238 Let's say you pick yourself an October 31 fiscal. 1270 01:10:41,738 --> 01:10:44,157 You declare a bonus payable in '71. 1271 01:10:44,991 --> 01:10:46,326 An accrued item payable 1272 01:10:46,409 --> 01:10:48,578 to a principal shareholder must be paid 1273 01:10:48,662 --> 01:10:50,997 within 2 and a half months after the close of the year 1274 01:10:51,081 --> 01:10:53,041 to get the deduction in the prior year. 1275 01:10:53,124 --> 01:10:55,794 But your corporation doesn't pay that tax, 1276 01:10:55,877 --> 01:10:59,506 because we've eliminated the taxable income with the bonus. 1277 01:10:59,589 --> 01:11:01,007 With 2 taxable entities, 1278 01:11:01,091 --> 01:11:02,842 you can bury a hell of a lot of expenses. 1279 01:11:02,926 --> 01:11:05,262 Hello, this is Welbeck. Any messages for me? 1280 01:11:06,346 --> 01:11:07,806 Well, I'm at the hospital. 1281 01:11:07,889 --> 01:11:09,975 I gotta cut open some guy in a couple of minutes. 1282 01:11:10,058 --> 01:11:12,018 I'll try to make it as fast as I can. 1283 01:11:12,102 --> 01:11:14,271 How urgent did he say it was? 1284 01:11:15,438 --> 01:11:18,692 Doctor hogan made those arrangements with the underwriters. 1285 01:11:18,775 --> 01:11:21,152 The registration statement was filed with the S.E.C. 1286 01:11:21,236 --> 01:11:22,612 Well over a year ago. 1287 01:11:23,989 --> 01:11:26,116 Well, if he calls again, have me paged here. 1288 01:11:35,750 --> 01:11:36,918 Mangafranni, right? 1289 01:11:37,002 --> 01:11:38,169 Right. 1290 01:11:38,378 --> 01:11:39,587 What do you say, huh? 1291 01:11:39,671 --> 01:11:42,132 We're not gonna hang it in the Louvre, you know. 1292 01:11:42,716 --> 01:11:44,467 There's no pulse, doctor. 1293 01:11:44,551 --> 01:11:45,760 What's the pressure? 1294 01:11:45,844 --> 01:11:47,595 There's no blood pressure, doctor. 1295 01:11:47,679 --> 01:11:49,973 No pulse. Get the tube and E.K.G. 1296 01:11:55,812 --> 01:11:57,063 What's the matter? 1297 01:11:57,147 --> 01:11:58,648 I can't feel a thing here. 1298 01:11:58,732 --> 01:11:59,941 What the hell happened? 1299 01:12:00,025 --> 01:12:01,484 - What the hell happened? - I don't know. 1300 01:12:04,821 --> 01:12:06,906 I don't know, she must have thrown an embolus. 1301 01:12:06,990 --> 01:12:08,908 She was doing fine up to now. 1302 01:12:09,743 --> 01:12:10,952 Did you check the gases? 1303 01:12:11,328 --> 01:12:12,495 I did, doctor. 1304 01:12:12,996 --> 01:12:15,373 'Cause the only time I saw anyone conk out like this, 1305 01:12:15,457 --> 01:12:18,460 some jerk switched the nitrous oxide and the gas lines. 1306 01:12:18,543 --> 01:12:20,337 Get the damn leads on. 1307 01:12:20,420 --> 01:12:23,089 For Christ's sake, what the hell is this? 1308 01:12:23,173 --> 01:12:26,092 She's just a young woman, sir. Do you think we should open the chest? 1309 01:12:26,176 --> 01:12:28,178 She's 53, you button-head. 1310 01:12:28,261 --> 01:12:29,721 Bicarb. 1311 01:12:33,433 --> 01:12:35,977 Jesus H. Christ! 1312 01:12:39,189 --> 01:12:41,066 OK, stop for a minute. 1313 01:12:42,233 --> 01:12:43,651 V-fib, doctor. 1314 01:12:43,777 --> 01:12:45,195 Get me the paddles. 1315 01:12:51,993 --> 01:12:53,286 I may be crazy, doctor, 1316 01:12:53,370 --> 01:12:55,497 but I don't think this is your patient. 1317 01:12:57,874 --> 01:13:00,377 What the hell are you talking about? 1318 01:13:09,344 --> 01:13:12,055 I don't want to get into an intestine hassle, Mrs. Christie. 1319 01:13:12,138 --> 01:13:13,973 The malpractice here is monumental. 1320 01:13:14,057 --> 01:13:17,185 As you can see, Dr. Schaefer's blood sugar was 23. 1321 01:13:17,268 --> 01:13:19,187 Now, no glucose solution is going to do that. 1322 01:13:19,270 --> 01:13:20,980 The only thing that possibly could do it 1323 01:13:21,064 --> 01:13:23,691 is at least 50 units of Insulin, probably more. 1324 01:13:23,775 --> 01:13:26,152 Our only presumption is one of the 2 nurses on that floor 1325 01:13:26,236 --> 01:13:28,696 shot 50 units of Insulin into Schaefer's bloodstream. 1326 01:13:28,780 --> 01:13:30,281 Either by injection or I.V., 1327 01:13:30,365 --> 01:13:31,491 although how in god's name, 1328 01:13:31,574 --> 01:13:33,159 A thing like that... 1329 01:13:33,243 --> 01:13:35,161 I'm very sorry, doctor. May I use your phone? 1330 01:13:35,245 --> 01:13:36,413 Certainly. 1331 01:13:38,373 --> 01:13:39,416 Yes. 1332 01:13:39,499 --> 01:13:41,709 Doctor, did you ask the head nurse from 8th floor 1333 01:13:41,793 --> 01:13:43,545 to let you know when a miss Drummond got here? 1334 01:13:43,628 --> 01:13:44,671 Yes. 1335 01:13:44,754 --> 01:13:45,755 Well, she just got there. 1336 01:13:45,839 --> 01:13:47,715 I better get down there directly. 1337 01:13:47,799 --> 01:13:49,259 Have you called the O.O.D.? 1338 01:13:49,426 --> 01:13:51,010 Oh, you better call Dr. Gilley. 1339 01:13:51,094 --> 01:13:52,720 And you better call Mr. Sloan. 1340 01:13:53,430 --> 01:13:55,140 Yes, I...I'll be right down. 1341 01:13:55,932 --> 01:13:57,308 I'm very sorry, doctor. 1342 01:13:57,392 --> 01:13:59,519 There's a very nasty one in the O.R. 1343 01:13:59,602 --> 01:14:02,439 They've just operated on the wrong patient. 1344 01:14:06,443 --> 01:14:09,112 Well, I don't understand. Is she back in her room? 1345 01:14:09,195 --> 01:14:11,030 When did she get back in her room? 1346 01:14:11,114 --> 01:14:12,657 Who brought her back? 1347 01:14:12,907 --> 01:14:14,200 She's back in her room. 1348 01:14:14,284 --> 01:14:15,285 Who? 1349 01:14:15,368 --> 01:14:16,411 Mrs. Mangafranni, 1350 01:14:16,494 --> 01:14:18,746 the woman who was supposed to have been operated on. 1351 01:14:18,830 --> 01:14:21,207 Hey, are they still working on that woman in 3? 1352 01:14:21,291 --> 01:14:22,333 Yeah. 1353 01:14:22,417 --> 01:14:25,086 I'm sorry, Mrs. fried, could you say that again? 1354 01:14:26,045 --> 01:14:28,298 Well, nobody in this office sent her back up. 1355 01:14:28,381 --> 01:14:29,966 Dr. Donovan. 1356 01:14:30,049 --> 01:14:33,136 All right, Mrs. fried. I'll have to call you back. 1357 01:14:35,263 --> 01:14:38,475 Did any of you take a woman patient named Mangafranni 1358 01:14:38,558 --> 01:14:41,853 out of the holding room, back up to Holly 5, around 10:00? 1359 01:14:42,312 --> 01:14:43,438 What happened? 1360 01:14:43,521 --> 01:14:45,106 I don't know what happened. 1361 01:14:45,190 --> 01:14:47,108 A patient named Mangafranni 1362 01:14:47,192 --> 01:14:48,902 was scheduled to have a hysterectomy 1363 01:14:48,985 --> 01:14:50,820 at 10:00., Dr. Mallory. 1364 01:14:50,904 --> 01:14:53,031 I talked to Sylvia, in the holding room, 1365 01:14:53,156 --> 01:14:55,325 who admitted her, so she was here. 1366 01:14:55,408 --> 01:14:59,162 And now I just spoke to, uh, Mrs. fried on Holly 5 1367 01:14:59,496 --> 01:15:01,998 and she says an orderly brought Mrs. Mangafranni 1368 01:15:02,081 --> 01:15:04,417 back to her room about 20 minutes ago. 1369 01:15:04,918 --> 01:15:07,420 And now Mrs. Mangafranni is in her room, sleeping. 1370 01:15:07,504 --> 01:15:09,464 Well, who's the woman in the operating room? 1371 01:15:09,547 --> 01:15:10,590 I don't know. 1372 01:15:10,673 --> 01:15:11,758 Is she dead? 1373 01:15:11,841 --> 01:15:14,802 Well, they had to open her up, and that's not good. 1374 01:15:18,515 --> 01:15:20,350 I better get Mr. Mead. 1375 01:15:20,642 --> 01:15:23,895 Now, we can rectify the injustices 1376 01:15:23,978 --> 01:15:26,648 of the world tomorrow, but right now, 1377 01:15:26,731 --> 01:15:30,276 could we get those people out of those buildings? 1378 01:15:30,860 --> 01:15:34,197 Will you please listen to me? Will you shut up? 1379 01:15:35,532 --> 01:15:38,368 Will you please shut up and listen to me? 1380 01:15:38,535 --> 01:15:40,537 Now let's call a halt to this 1381 01:15:40,620 --> 01:15:43,289 participatory democracy 1382 01:15:43,373 --> 01:15:46,209 and address ourselves to the immediate problem! 1383 01:15:46,292 --> 01:15:47,502 How long ago did this happen? 1384 01:15:47,585 --> 01:15:48,628 About half an hour. 1385 01:15:48,711 --> 01:15:50,213 - Called the medical examiner? - Not yet. 1386 01:15:50,296 --> 01:15:53,716 You'd better do that now. You better call the precinct station house as well. 1387 01:15:54,217 --> 01:15:56,177 Jesus. H. 1388 01:15:56,678 --> 01:15:57,804 Good morning. 1389 01:15:57,887 --> 01:15:59,055 Good morning, doctor. 1390 01:15:59,138 --> 01:16:00,890 Well, this is really something, isn't it? 1391 01:16:00,974 --> 01:16:03,643 I thought she looked a little different when they brought her in. 1392 01:16:03,726 --> 01:16:05,144 I said to one of the nurses, 1393 01:16:05,228 --> 01:16:07,230 "she looks younger without her dentures." 1394 01:16:07,313 --> 01:16:09,440 I had only talked to her half an hour before. 1395 01:16:09,524 --> 01:16:12,277 Does anyone know who she is? What's her chart say? 1396 01:16:12,360 --> 01:16:13,987 Her chart says "Mangafranni", 1397 01:16:14,070 --> 01:16:16,030 her bracelet says "Mangafranni." 1398 01:16:16,322 --> 01:16:19,576 The only thing that isn't Mangafranni is the woman. 1399 01:16:19,742 --> 01:16:22,245 Jesus H. Christ! 1400 01:16:24,080 --> 01:16:27,292 I've been chopping out 3 uteruses a day for 30 years, 1401 01:16:27,375 --> 01:16:29,877 and is it too much to expect for you people to bring in 1402 01:16:29,961 --> 01:16:33,339 the right goddamn Jesus Christ uterus? 1403 01:16:34,090 --> 01:16:36,342 I had just been talking to her in the holding room. 1404 01:16:36,426 --> 01:16:38,928 She was perfectly fine. A little drowsy. 1405 01:16:39,012 --> 01:16:41,222 I thought it was funny that when they brought her in, 1406 01:16:41,306 --> 01:16:42,974 she was out cold. 1407 01:16:43,099 --> 01:16:45,143 Jesus. H. Christ. 1408 01:16:45,435 --> 01:16:47,687 Well, we're just gonna have to stay here till Mr. Mead 1409 01:16:47,770 --> 01:16:49,981 or someone from the O.O.D. Comes back. 1410 01:16:50,064 --> 01:16:52,233 Yeah, well, I'm not taking the rap for this. 1411 01:16:52,317 --> 01:16:54,402 I've already got one malpractice suit pending 1412 01:16:54,485 --> 01:16:56,362 and I'm not taking the rap for this one. 1413 01:17:02,285 --> 01:17:04,037 You're not leaving. 1414 01:17:05,038 --> 01:17:07,790 I love you, and I'm not gonna let you go. 1415 01:17:07,915 --> 01:17:10,543 Come on, now, let's start putting your father's things back. 1416 01:17:10,627 --> 01:17:12,337 He's staying here. 1417 01:17:12,587 --> 01:17:14,213 I'll find you an apartment somewhere. 1418 01:17:14,297 --> 01:17:16,424 I'm staying in a filthy little hotel room, 1419 01:17:16,507 --> 01:17:17,634 we can't use that. 1420 01:17:17,717 --> 01:17:20,136 I can't make it up here, herb. I'll crack up. 1421 01:17:20,219 --> 01:17:23,306 I can retain my sanity only in a simple society. 1422 01:17:23,806 --> 01:17:25,767 Barbara, you can't really expect me 1423 01:17:25,850 --> 01:17:28,394 to live in a grass shack and hunt jackrabbit for dinner. 1424 01:17:28,478 --> 01:17:29,896 Be sensible, for god's sake. 1425 01:17:29,979 --> 01:17:31,314 I am being sensible. 1426 01:17:31,397 --> 01:17:33,608 What is it you're so afraid of leaving here? 1427 01:17:33,691 --> 01:17:36,069 Your plastic home? Your conditioned air? 1428 01:17:36,152 --> 01:17:38,488 Your synthetic clothes? Your instant food? 1429 01:17:38,571 --> 01:17:41,407 I'm offering you green silence, and solitude. 1430 01:17:41,491 --> 01:17:43,618 The natural order of things. 1431 01:17:43,910 --> 01:17:45,703 Mostly, I'm offering me. 1432 01:17:45,995 --> 01:17:47,664 I think we're beautiful, herb. 1433 01:17:49,582 --> 01:17:52,001 You make it sound almost plausible. 1434 01:17:52,335 --> 01:17:54,379 I don't know why you even hesitate. 1435 01:17:54,671 --> 01:17:56,631 What's holding you here? 1436 01:17:56,839 --> 01:17:58,466 Is it your wife? 1437 01:17:59,842 --> 01:18:00,843 No. 1438 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 That's all over. 1439 01:18:03,137 --> 01:18:05,890 I suppose if I'm married to anything, it's this hospital. 1440 01:18:05,973 --> 01:18:07,684 It's been my whole life. 1441 01:18:07,975 --> 01:18:10,687 I just can't walk out on it as though it never mattered. 1442 01:18:10,770 --> 01:18:12,772 I'm, uh, middle class. 1443 01:18:12,855 --> 01:18:16,275 And among us middle class, love doesn't triumph over all, 1444 01:18:16,484 --> 01:18:18,236 responsibility does. 1445 01:18:18,444 --> 01:18:20,697 Herb, don't ask me to stay up here with you, 1446 01:18:20,780 --> 01:18:22,740 because I love you, and I will. 1447 01:18:22,865 --> 01:18:24,992 And we'll both be destroyed. 1448 01:18:28,579 --> 01:18:31,708 I have the bill here to pay, yet. 1449 01:18:32,458 --> 01:18:34,210 I'll come with you. 1450 01:18:36,379 --> 01:18:37,422 Herb, 1451 01:18:37,505 --> 01:18:40,883 listen, Joe Lagerman says you wanted to know the name of that dialysis nurse? 1452 01:18:40,967 --> 01:18:41,968 What dialysis nurse? 1453 01:18:42,051 --> 01:18:45,138 The one who...the one who goofed on your patient, Drummond. 1454 01:18:45,221 --> 01:18:47,515 Well, her name is Teresa Campanella. 1455 01:18:47,598 --> 01:18:49,142 You're not gonna believe this, herb. 1456 01:18:49,225 --> 01:18:52,437 She died on the operating table of O.R. 3 about an hour ago. 1457 01:18:52,520 --> 01:18:53,813 What're you talking about? 1458 01:18:53,896 --> 01:18:55,940 Well, you heard about the screw up in O.R. 3. 1459 01:18:56,023 --> 01:18:57,024 You mean, she was the one? 1460 01:18:57,108 --> 01:18:58,735 That's the one. I just identified her. 1461 01:18:58,818 --> 01:18:59,819 What is going on around here? 1462 01:18:59,902 --> 01:19:01,988 Every time I try to find somebody in this hospital, 1463 01:19:02,071 --> 01:19:04,115 they either died of a heart attack in an emergency, 1464 01:19:04,198 --> 01:19:05,825 or anesthesia shock in an operating room. 1465 01:19:05,908 --> 01:19:07,535 Listen, I just came from the O.R. 1466 01:19:07,618 --> 01:19:09,370 They're trying to find a Dr. Schaefer. 1467 01:19:09,454 --> 01:19:11,497 Don't you have a kid named Schaefer in your service? 1468 01:19:11,581 --> 01:19:14,167 I had a Schaeffer. He died yesterday of an overdose of Insulin. 1469 01:19:14,250 --> 01:19:15,501 What do they want Schaeffer for? 1470 01:19:15,585 --> 01:19:17,962 Well, the holding room nurse says there's a Dr. Schaefer 1471 01:19:18,045 --> 01:19:19,547 hanging around the holding room. 1472 01:19:19,630 --> 01:19:21,382 Wouldn't have been your Schaefer anyway. 1473 01:19:21,466 --> 01:19:23,676 Nurse says it was senior staff, middle-aged man. 1474 01:19:23,760 --> 01:19:26,012 There's no senior staff named Schaefer in this hospital. 1475 01:19:26,095 --> 01:19:28,097 I told them that, I said, "I don't know 1476 01:19:28,181 --> 01:19:30,308 any senior staff around here named Schaefer." 1477 01:19:30,391 --> 01:19:32,518 They've got detectives down there. Everything. 1478 01:19:32,602 --> 01:19:33,811 A whole big investigation. 1479 01:19:33,895 --> 01:19:35,688 How'd the nurse know his name was Schaefer? 1480 01:19:35,772 --> 01:19:37,273 Uh, his nameplate. 1481 01:20:41,003 --> 01:20:42,755 I am the fool for Christ, 1482 01:20:42,839 --> 01:20:44,674 and paraclete of caborca. 1483 01:20:45,967 --> 01:20:47,844 Oh, for heaven's sakes, dad. 1484 01:20:48,261 --> 01:20:49,971 What the hell's going on? 1485 01:20:50,054 --> 01:20:51,973 We all thought you were at death's door. 1486 01:20:52,056 --> 01:20:53,599 What are you doing out of bed? 1487 01:20:53,683 --> 01:20:54,892 What happened? 1488 01:20:54,976 --> 01:20:58,437 What's he going at you for? Did he...did he say anything? 1489 01:20:59,188 --> 01:21:00,940 As a matter of fact, 1490 01:21:01,023 --> 01:21:03,192 he said, "I am the fool for Christ 1491 01:21:03,276 --> 01:21:05,278 and the paraclete of caborca." 1492 01:21:05,361 --> 01:21:08,573 You better shut that door, because if he tells everybody who walks in here 1493 01:21:08,656 --> 01:21:11,242 that he's the fool for Christ and the paraclete of caborca, 1494 01:21:11,325 --> 01:21:12,577 they're gonna put us all away. 1495 01:21:12,660 --> 01:21:14,453 He's already killed 2 doctors and a nurse. 1496 01:21:14,537 --> 01:21:15,997 I am the wrath of the lamb, 1497 01:21:16,080 --> 01:21:17,790 and the angel of the bottomless pit. 1498 01:21:17,874 --> 01:21:19,917 What do you mean he's killed 2 doctors and a nurse? 1499 01:21:20,001 --> 01:21:22,712 I mean, he's killed 2 doctors and a nurse. 1500 01:21:23,170 --> 01:21:25,172 He just tried to kill me. 1501 01:21:25,256 --> 01:21:27,592 He has something against doctors. 1502 01:21:28,467 --> 01:21:30,803 Somehow, he got a hold of some Insulin and put it 1503 01:21:30,887 --> 01:21:33,055 in Dr. Schaefer's intravenous solution. 1504 01:21:33,431 --> 01:21:36,183 And somehow, he got Dr. Ives to die of a heart attack 1505 01:21:36,267 --> 01:21:38,269 in the middle of the emergency room. 1506 01:21:38,352 --> 01:21:40,646 And somehow, he got a dialysis nurse, named Campanella 1507 01:21:40,730 --> 01:21:43,482 to die of anesthesia shock on an operating table. 1508 01:21:43,566 --> 01:21:45,443 He's been running all over the hospital, 1509 01:21:45,526 --> 01:21:47,820 dressed up in Dr. Schaefer's uniform. 1510 01:21:47,904 --> 01:21:49,906 Right now, they're looking all over the place 1511 01:21:49,989 --> 01:21:51,908 for the mysterious Dr. Schaefer. 1512 01:21:51,991 --> 01:21:53,409 This maybe incredible to us both, 1513 01:21:53,492 --> 01:21:54,702 but you can see for yourself, 1514 01:21:54,785 --> 01:21:56,746 your father's not the helpless comatose we thought. 1515 01:21:56,829 --> 01:21:58,915 Well, don't look at me like I'm the one who's crazy. 1516 01:21:58,998 --> 01:22:00,374 Ask your crazy father. 1517 01:22:00,833 --> 01:22:03,252 I was merely an instrument of god. 1518 01:22:03,336 --> 01:22:04,837 I killed no one. 1519 01:22:05,421 --> 01:22:07,882 They all 3 died by their own hands. 1520 01:22:08,382 --> 01:22:11,260 Ritual victims of their own institutions, 1521 01:22:11,761 --> 01:22:13,429 murdered by irony. 1522 01:22:14,639 --> 01:22:16,432 "An eye for an eye." 1523 01:22:18,059 --> 01:22:19,852 Biblical retribution. 1524 01:22:20,770 --> 01:22:23,773 Schaefer was first, because you see, he killed god. 1525 01:22:24,774 --> 01:22:27,610 God was admitted to this hospital last Monday 1526 01:22:27,735 --> 01:22:29,528 under the name of Guernsey. 1527 01:22:30,071 --> 01:22:32,907 I was instantly aware of a divine presence. 1528 01:22:33,157 --> 01:22:35,534 I was convinced this porcelain old man 1529 01:22:35,618 --> 01:22:37,453 was in fact an angel of the lord, 1530 01:22:37,787 --> 01:22:39,956 perhaps even Christ himself. 1531 01:22:40,790 --> 01:22:43,751 Our savior was, it seems, suffering from emphysema. 1532 01:22:44,543 --> 01:22:47,713 He was relentlessly subjected to the benefits of modern medicine 1533 01:22:47,797 --> 01:22:50,049 and died at 7:30 that evening. 1534 01:22:50,466 --> 01:22:53,844 A few hours later, he appeared to me in a revelation. 1535 01:22:54,887 --> 01:22:57,014 Rise up, Drummond. 1536 01:22:58,307 --> 01:23:01,477 You are dead, now you are restored. 1537 01:23:02,979 --> 01:23:06,524 Those who killed you, and those who killed me 1538 01:23:06,607 --> 01:23:08,567 will die in our place. 1539 01:23:10,695 --> 01:23:13,322 You are the paraclete of caborca. 1540 01:23:14,615 --> 01:23:16,492 The wrath of the lamb. 1541 01:23:18,244 --> 01:23:19,662 The angel 1542 01:23:20,246 --> 01:23:23,416 of the bottomless pit. 1543 01:23:27,420 --> 01:23:28,546 Well, 1544 01:23:28,629 --> 01:23:31,090 not quite the burning bush, perhaps, 1545 01:23:31,173 --> 01:23:33,300 but prodigal enough for me. 1546 01:23:33,718 --> 01:23:37,430 I was to avenge the death of god, and my own brutalization. 1547 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 I was to kill doctors Schaefer, Ives, and Welbeck, 1548 01:23:41,434 --> 01:23:43,894 and the dialysis nurse, miss Campanella, 1549 01:23:43,978 --> 01:23:46,397 whose negligence caused my coma. 1550 01:23:46,605 --> 01:23:48,566 I awaited a further sign from god, 1551 01:23:48,691 --> 01:23:50,693 which was given to me later that evening. 1552 01:23:50,818 --> 01:23:54,113 Dr. Schaefer, it seems, had arranged an assignation 1553 01:23:54,196 --> 01:23:57,366 with a girl from the hematology lab, named Sheila. 1554 01:23:59,035 --> 01:24:01,412 Boy, I sure hope nobody walks in. 1555 01:24:05,041 --> 01:24:06,125 What about him? 1556 01:24:06,250 --> 01:24:07,376 He's zonked out. 1557 01:24:08,210 --> 01:24:09,295 So what's new? 1558 01:24:09,420 --> 01:24:10,546 Nothing. 1559 01:24:17,803 --> 01:24:18,846 What's this? 1560 01:24:18,929 --> 01:24:19,972 Oh, it's my Insulin. 1561 01:24:20,056 --> 01:24:21,474 I forgot to put it back. 1562 01:24:21,557 --> 01:24:22,641 Insulin? 1563 01:24:22,725 --> 01:24:25,561 What's the Insulin for? I didn't know you were a diabetic. 1564 01:24:25,644 --> 01:24:28,064 It ain't contagious, don't worry. 1565 01:24:28,397 --> 01:24:30,191 So, you took the Insulin 1566 01:24:30,274 --> 01:24:32,318 from Dr. Schaefer's pocket and put it in the I.V. 1567 01:24:32,401 --> 01:24:33,402 yes. 1568 01:24:33,611 --> 01:24:35,404 And then a nurse came, 1569 01:24:35,488 --> 01:24:38,365 and plugged the iv jar into...into Schaefer. 1570 01:24:39,909 --> 01:24:42,828 God clearly intended a measure of irony here. 1571 01:24:43,871 --> 01:24:46,457 The hospital was to do all the killing for me. 1572 01:24:46,540 --> 01:24:48,793 All I need do is arrange for the doctors 1573 01:24:48,918 --> 01:24:51,253 to become patients in their own hospital. 1574 01:24:52,463 --> 01:24:56,759 Accordingly the next morning, I pinched some digoxin from the pharmacy, 1575 01:24:57,551 --> 01:25:00,096 and a sandbag from a utility cart, 1576 01:25:00,763 --> 01:25:03,557 and found my way to Dr. Ives' laboratory. 1577 01:25:04,475 --> 01:25:07,520 I crushed him with the sandbag 1578 01:25:08,229 --> 01:25:11,065 and gave him a massive shot of the digoxin. 1579 01:25:11,607 --> 01:25:15,319 This, you see, brought on an instant condition of cardiac arrhythmia. 1580 01:25:15,945 --> 01:25:18,114 I waited for him to come to, and 1581 01:25:19,281 --> 01:25:22,118 then I brought him down to the emergency room. 1582 01:25:22,201 --> 01:25:24,787 He had, at that time, perhaps an hour to live. 1583 01:25:25,162 --> 01:25:26,831 Prompt treatment would've saved his life. 1584 01:25:26,914 --> 01:25:30,292 He was suddenly taken ill. I thought I'd better get him over here right away. 1585 01:25:30,376 --> 01:25:33,587 As a staff doctor, he was seen without preliminaries. 1586 01:25:33,671 --> 01:25:36,882 His vital signs were taken. An electrocardiogram 1587 01:25:36,966 --> 01:25:40,761 which revealed occasional ventricular premature contractions. 1588 01:25:41,262 --> 01:25:44,640 An intern took his history, and then he was 1589 01:25:44,807 --> 01:25:46,934 promptly, simply... 1590 01:25:47,977 --> 01:25:49,687 Forgotten to death. 1591 01:25:50,563 --> 01:25:52,106 Simply mislaid. 1592 01:25:52,940 --> 01:25:55,276 Mislaid among the broken wrists, 1593 01:25:55,359 --> 01:25:58,529 the chest pains, the scalp lacerations, 1594 01:25:58,988 --> 01:26:02,241 the man whose fingers were crushed in a taxi door, 1595 01:26:02,324 --> 01:26:06,745 the infant with a skin rash, the child swiped by a car, 1596 01:26:07,496 --> 01:26:09,415 the old lady mugged in the subway, 1597 01:26:09,498 --> 01:26:11,500 the derelict beaten by sailors, 1598 01:26:12,501 --> 01:26:15,921 the teenage suicide, the paranoids, 1599 01:26:16,005 --> 01:26:19,800 drunks, asthmatics, the rapes, the septic abortions, 1600 01:26:19,884 --> 01:26:21,635 the overdosed addicts, 1601 01:26:21,719 --> 01:26:24,054 the fractures, infarcts, hemorrhages, 1602 01:26:24,180 --> 01:26:26,557 concussions, boils, abrasions, 1603 01:26:26,807 --> 01:26:29,685 the colonic cancers, the cardiac arrests, 1604 01:26:30,352 --> 01:26:34,190 the whole wounded madhouse of our times. 1605 01:26:41,614 --> 01:26:45,618 Who's number 7680202-s? 1606 01:26:45,993 --> 01:26:48,662 Is there anybody here who is that number? 1607 01:26:49,538 --> 01:26:51,707 Who's number 7680202... 1608 01:26:51,790 --> 01:26:53,292 In this way, you see, 1609 01:26:53,667 --> 01:26:57,379 was it revealed to me the manner of nurse Campanella's death. 1610 01:26:58,088 --> 01:27:01,008 She was to die of the great American plague: 1611 01:27:01,675 --> 01:27:03,385 Vestigial identity. 1612 01:27:04,345 --> 01:27:08,307 So, last night, I crushed miss Campanella with a sandbag, 1613 01:27:09,266 --> 01:27:12,728 sedated her with Thorazine, shaved her, prepped her, 1614 01:27:13,312 --> 01:27:16,649 and parked her in a corridor of the X-ray department for 5 hours. 1615 01:27:16,732 --> 01:27:17,900 Why X-ray? 1616 01:27:18,067 --> 01:27:19,193 Well, at X-ray, 1617 01:27:19,276 --> 01:27:23,405 a sedated body lying around unattended for 5 hours wouldn't seem unusual. 1618 01:27:23,489 --> 01:27:24,490 Of course. 1619 01:27:24,573 --> 01:27:26,909 Her operation, that is to say, 1620 01:27:27,243 --> 01:27:31,747 Mrs. Mangafranni's operation, was not scheduled till 9:30. 1621 01:27:32,373 --> 01:27:35,334 So at 9:15 this morning, I rang for my nurse. 1622 01:27:35,584 --> 01:27:36,835 Rang for your nurse? 1623 01:27:36,919 --> 01:27:39,922 To insure one full hour of uninterrupted privacy. 1624 01:27:40,089 --> 01:27:41,257 Of course. 1625 01:27:41,340 --> 01:27:46,095 I got up, wheeled miss Campanella off to the operating rooms, 1626 01:27:47,012 --> 01:27:50,599 I exchanged Mrs. Mangafranni's bed with hers. 1627 01:27:51,267 --> 01:27:54,770 I transferred the charts and identity bracelets. 1628 01:27:55,229 --> 01:27:57,940 She died officially of anesthesia shock. 1629 01:27:59,275 --> 01:28:03,279 In point of fact, she died because she was wearing another woman's identity. 1630 01:28:03,362 --> 01:28:05,030 God, what do we do now? 1631 01:28:07,074 --> 01:28:08,993 Let me take him back to Mexico, herb. 1632 01:28:09,076 --> 01:28:11,537 It's a simple world there. He functions there. 1633 01:28:11,620 --> 01:28:12,788 If you turn him in, 1634 01:28:12,871 --> 01:28:16,750 they'll just cage him in the Rockland state hospital for the criminally insane. 1635 01:28:16,834 --> 01:28:18,168 Let me take him back. 1636 01:28:18,961 --> 01:28:20,379 Are you kidding? 1637 01:28:21,463 --> 01:28:24,049 We'll both take him. I'm going with you. 1638 01:28:24,842 --> 01:28:25,884 Let's get him dressed. 1639 01:28:25,968 --> 01:28:29,138 We're getting out of here before the police put us all in Rockland state. 1640 01:28:29,221 --> 01:28:31,181 I haven't finished my work here. 1641 01:28:31,265 --> 01:28:33,267 I have this Welbeck to dispose of. 1642 01:28:34,101 --> 01:28:36,353 I'm the angel of the bottomless pit, 1643 01:28:36,603 --> 01:28:38,439 and the wrath of the lamb. 1644 01:28:39,732 --> 01:28:40,858 God! 1645 01:28:43,277 --> 01:28:45,571 Oh, dear, he's having another revelation. 1646 01:28:46,613 --> 01:28:47,948 Look, um, 1647 01:28:48,949 --> 01:28:50,576 that ambulance must be there by now. 1648 01:28:50,659 --> 01:28:52,161 You go and get 'em. 1649 01:28:52,328 --> 01:28:54,580 I'll, uh, give him a shot of something to knock him out. 1650 01:28:54,663 --> 01:28:56,874 We'll take him to the airport in the ambulance. 1651 01:29:05,716 --> 01:29:07,843 You're hallucinating again. 1652 01:29:15,434 --> 01:29:16,435 Uh... 1653 01:29:18,812 --> 01:29:21,607 Dr. Stanford, Dr. Robert... 1654 01:29:21,690 --> 01:29:23,484 Powell never showed up. 1655 01:29:23,567 --> 01:29:26,278 I'm short-staffed as hell. It's just me and Alice. 1656 01:29:26,362 --> 01:29:29,615 It's like a Sunday. Nobody's here. 1657 01:29:29,698 --> 01:29:30,991 I'll be in with the bleeder. 1658 01:29:31,075 --> 01:29:32,785 Yeah, you gotta send me somebody. 1659 01:29:32,868 --> 01:29:34,578 Well, oh, yeah. 1660 01:29:34,661 --> 01:29:36,246 We'll be in 806. 1661 01:29:38,749 --> 01:29:39,750 Then what did she say? 1662 01:29:39,833 --> 01:29:42,920 I'm Dr. Welbeck. I have a patient on this floor named Drummond. 1663 01:29:43,003 --> 01:29:44,755 I'd like to see his chart. 1664 01:29:45,381 --> 01:29:48,300 Dr. Bock, can I have a few minutes of your time, sir? 1665 01:29:48,384 --> 01:29:52,554 Dr. Gilley tells me you are the one who initiated these proceedings against me. 1666 01:29:52,638 --> 01:29:53,680 I'm busy, Welbeck. 1667 01:29:53,764 --> 01:29:56,308 I'd like to know what is it you have against me, doctor. 1668 01:29:58,060 --> 01:30:00,354 8 days ago, you showed up half-stoned 1669 01:30:00,437 --> 01:30:01,855 for a simple nephrectomy, 1670 01:30:01,939 --> 01:30:05,025 botched it, put the patient in failure, and damn near killed him. 1671 01:30:05,109 --> 01:30:07,069 Then, pausing only to send in your bill, 1672 01:30:07,152 --> 01:30:08,695 you flew off on the wings of man 1673 01:30:08,779 --> 01:30:11,031 to an island of sun in Montego Bay. 1674 01:30:11,115 --> 01:30:12,825 This is the 3rd time in 2 years 1675 01:30:12,908 --> 01:30:14,618 we've had to patch up your patients. 1676 01:30:14,701 --> 01:30:16,245 The other 2 died. 1677 01:30:16,328 --> 01:30:19,331 You're greedy, unfeeling, inept, indifferent, 1678 01:30:19,498 --> 01:30:22,251 self-inflating, and unconscionably profitable. 1679 01:30:22,334 --> 01:30:24,461 Aside from that, I have nothing against you. 1680 01:30:24,545 --> 01:30:28,090 I'm sure you play a hell of a game of golf. What else do you want to know? 1681 01:30:28,173 --> 01:30:30,300 How much do you make a year, Bock? 1682 01:30:30,551 --> 01:30:33,554 For a guy who makes a lousy 40-50 grand... 1683 01:30:41,103 --> 01:30:43,647 This is Dr. Welbeck. Were you paging me? 1684 01:30:44,148 --> 01:30:47,109 Yes, Arthur, I understand you've been trying to reach me all morning. 1685 01:30:47,568 --> 01:30:49,820 I tell you, Milton, he pulls out the wires and the tubes, 1686 01:30:49,903 --> 01:30:52,531 he gets up and he puts on a doctor's uniform and he goes out, 1687 01:30:52,614 --> 01:30:54,074 and he murders doctors. 1688 01:30:54,158 --> 01:30:56,785 He just went out 10 seconds before you came in here. 1689 01:30:56,952 --> 01:30:59,329 I'll tell you something else about this crazy place. 1690 01:30:59,413 --> 01:31:02,249 There was a naked Indian in here last night doing a war dance. 1691 01:31:02,332 --> 01:31:04,793 That's the kind of crazy place you're running here, Milton. 1692 01:31:04,877 --> 01:31:06,462 You gotta get me out of here, Milton. 1693 01:31:06,545 --> 01:31:08,046 Milton, this is a crazy place. 1694 01:31:08,130 --> 01:31:09,381 Milton, listen to me, listen. 1695 01:31:09,465 --> 01:31:11,675 I wake up last night and there was an Indian in here, 1696 01:31:11,800 --> 01:31:13,218 a naked Indian! 1697 01:31:13,302 --> 01:31:14,845 What kind of a hospital is this? 1698 01:31:14,928 --> 01:31:16,430 This is Mr. Mead. Are you paging me? 1699 01:31:16,513 --> 01:31:19,349 A couple of hours later, the guy in that bed there is getting out. 1700 01:31:19,433 --> 01:31:21,602 Are the police still in the building? Get them up here. 1701 01:31:21,685 --> 01:31:23,479 All day long he lays there like he's dead. 1702 01:31:23,562 --> 01:31:26,815 In the middle of the night, he gets out of bed! Thought I was going crazy! 1703 01:31:26,899 --> 01:31:29,610 You know what he says to me? He says, "you're hallucinating." 1704 01:31:29,735 --> 01:31:32,696 I just... listen, I saw a naked Indian, now I'm seeing a ghost. 1705 01:31:32,779 --> 01:31:34,781 I figure he's right, I'm hallucinating, right? 1706 01:31:34,865 --> 01:31:36,033 I'll be down directly. 1707 01:31:36,116 --> 01:31:37,367 It never rains, but it pours. 1708 01:31:37,451 --> 01:31:39,703 A fire just broke out in one of the condemned buildings. 1709 01:31:39,786 --> 01:31:42,372 The squatters came out. The police tried to arrest them. 1710 01:31:42,456 --> 01:31:44,333 Now the situation has erupted into a riot. 1711 01:31:44,416 --> 01:31:45,501 Milton... 1712 01:31:45,584 --> 01:31:47,419 I'm sure you're wondering what this is about, herb. 1713 01:31:47,503 --> 01:31:49,004 You're not gonna leave me alone in here. 1714 01:31:49,087 --> 01:31:50,464 Mr. Hitchcock will stay with you. 1715 01:31:50,547 --> 01:31:51,757 Better call the cops, Tom. 1716 01:31:51,840 --> 01:31:53,008 Milton, Milton, Milton! 1717 01:31:53,717 --> 01:31:55,093 I haven't time now. 1718 01:31:55,177 --> 01:31:58,931 I'm not gonna try to tell you this crazy story my brother just told me. 1719 01:31:59,014 --> 01:32:01,058 I'll fill you in on it at lunch sometime. 1720 01:32:01,141 --> 01:32:02,184 Hold it! 1721 01:32:02,351 --> 01:32:03,435 The ambulance is here. 1722 01:32:03,519 --> 01:32:06,313 But your father isn't. Disappeared. 1723 01:32:06,396 --> 01:32:09,441 He put on Schaefer's uniform, and took off to do god's work, 1724 01:32:09,525 --> 01:32:11,568 presumably the murder of Dr. Welbeck. 1725 01:32:11,652 --> 01:32:13,570 The guy on the phone over there is Dr. Welbeck. 1726 01:32:13,654 --> 01:32:16,031 Oh, my god, Arthur, what are you talking about? 1727 01:32:16,114 --> 01:32:18,867 On top of everything else, the other patient in your father's room 1728 01:32:18,951 --> 01:32:20,619 just overheard the whole confession 1729 01:32:20,702 --> 01:32:23,664 and he told the chief administrator. They're sending for the cops. 1730 01:32:23,747 --> 01:32:26,041 Oh, my god, Arthur. Well, who held title? 1731 01:32:28,043 --> 01:32:30,754 Do the underwriters know about this yet? 1732 01:32:31,547 --> 01:32:33,590 Oh, my god, Arthur, what are you waiting for? 1733 01:32:33,674 --> 01:32:35,842 Arrest the son of a bitch. Turn him in. 1734 01:32:36,760 --> 01:32:37,970 Oh, my god! When? 1735 01:32:39,763 --> 01:32:41,765 Well, of course, Arthur, and call me right back. 1736 01:32:41,848 --> 01:32:44,309 I'm at the Holly pavilion, 8th floor. Hurry, please. 1737 01:32:44,393 --> 01:32:45,561 Are you all right, Welbeck? 1738 01:32:45,727 --> 01:32:46,895 Am I all right? 1739 01:32:47,020 --> 01:32:50,107 That son of a bitch is trying to wipe me out. My partner. 1740 01:32:50,190 --> 01:32:52,859 The eminent orthopedic surgeon, Dr. Noel hogan 1741 01:32:52,943 --> 01:32:55,571 is a miserable thief, and he's trying to wipe me out. 1742 01:32:56,280 --> 01:32:57,447 Mr. Drummond's chart. 1743 01:32:57,531 --> 01:32:58,865 What? Oh, what room is it? 1744 01:32:58,949 --> 01:32:59,950 806. 1745 01:33:00,033 --> 01:33:03,120 I'm expecting a phone call. Put it straight through to me in that room. 1746 01:33:04,705 --> 01:33:06,999 The son of a bitch has been draining the company 1747 01:33:07,082 --> 01:33:09,751 with phony purchase orders on another company, 1748 01:33:09,835 --> 01:33:13,630 of which, it now turns out, his wife is the principal stockholder. 1749 01:33:13,880 --> 01:33:15,299 Transparent fraud. 1750 01:33:15,382 --> 01:33:17,217 I'll send him up for 20 years. 1751 01:33:18,760 --> 01:33:21,930 Well, Drummond, you don't seem that much the worse for wear. 1752 01:33:22,472 --> 01:33:25,684 Would you mind using some other phone? I'm expecting an important call. 1753 01:33:25,767 --> 01:33:26,810 Who is this guy? 1754 01:33:26,893 --> 01:33:28,478 I'll be at the nurses' desk, sergeant. 1755 01:33:28,562 --> 01:33:29,896 You've got a bit of a fever, Drummond, 1756 01:33:29,980 --> 01:33:31,565 but you're coming along very well. 1757 01:33:31,648 --> 01:33:33,567 I'm not Drummond! Drummond's the other bed. 1758 01:33:34,735 --> 01:33:35,861 That's mine. 1759 01:33:36,111 --> 01:33:38,530 Hello, it's Welbeck here. Yes, Arthur, go ahead. 1760 01:33:38,614 --> 01:33:39,990 I'm getting out of this nuthouse. 1761 01:33:40,073 --> 01:33:41,450 Just take it easy, Mr. Mead. 1762 01:33:41,575 --> 01:33:43,702 I came in here to get a lousy polyp cut out. 1763 01:33:43,785 --> 01:33:47,497 My god! What do you mean? How many transactions were there? 1764 01:33:48,457 --> 01:33:51,293 But, Arthur, I...I borrowed against that stock. 1765 01:33:51,376 --> 01:33:54,046 I'm a sick man. I'm supposed to have peace and quiet! 1766 01:33:54,129 --> 01:33:56,131 What do you mean, Brazil? 1767 01:33:58,300 --> 01:34:01,345 I talked to hogan's office yesterday, and they just told 1768 01:34:02,137 --> 01:34:03,639 I'm wiped out. 1769 01:34:03,972 --> 01:34:06,850 The S.E.C has suspended trading in my stock. 1770 01:34:10,937 --> 01:34:11,938 Welbeck. 1771 01:34:19,404 --> 01:34:21,239 Cardiac arrest. Holly 8. 1772 01:34:22,491 --> 01:34:24,534 We have an emergency here. 1773 01:34:24,826 --> 01:34:26,703 C.A.C., Holly 8. 1774 01:34:26,787 --> 01:34:28,622 Please clear all corridors. 1775 01:34:31,333 --> 01:34:33,502 C.A.C on Holly 8, 1776 01:34:33,669 --> 01:34:35,754 please clear all corridors. 1777 01:34:35,837 --> 01:34:37,214 Breathe him. 1778 01:34:41,635 --> 01:34:42,761 Where's Chandler? 1779 01:34:42,844 --> 01:34:43,929 He went to lunch. 1780 01:34:44,012 --> 01:34:45,764 Get that bed out of here. 1781 01:34:48,350 --> 01:34:50,268 Give me an ambu-bag and an airway. 1782 01:34:50,352 --> 01:34:52,604 What's been happening? 1783 01:35:10,122 --> 01:35:11,581 - In here? - Yeah. 1784 01:35:11,665 --> 01:35:13,250 Dr. Robert Stanford. 1785 01:35:13,333 --> 01:35:14,376 Who is it? 1786 01:35:14,459 --> 01:35:16,378 One of the patients had a cardiac arrest. 1787 01:35:17,421 --> 01:35:19,214 Total cardiac arrest. 1788 01:35:19,297 --> 01:35:22,008 Dr. Rickie. 1789 01:35:22,426 --> 01:35:24,219 Dr. Lionel Rickie. 1790 01:35:24,886 --> 01:35:26,096 How long has he been like this? 1791 01:35:26,179 --> 01:35:27,305 A minute old. 1792 01:35:27,389 --> 01:35:29,307 No pulse, no heartbeat, no respiration. 1793 01:35:29,391 --> 01:35:30,434 I'll take over. 1794 01:35:30,517 --> 01:35:31,768 We have another emergency in 823. 1795 01:35:31,852 --> 01:35:33,228 Endotracheal tube. 1796 01:35:33,437 --> 01:35:34,896 Listen, was it Drummond? 1797 01:35:35,021 --> 01:35:36,481 Who else would it be? 1798 01:35:41,653 --> 01:35:43,196 All right, who is this patient? 1799 01:35:43,280 --> 01:35:45,157 What's the story on this patient? 1800 01:35:45,949 --> 01:35:49,244 This his chart, Dr. Bock? What's his name? Drummond? 1801 01:35:50,746 --> 01:35:53,415 Yes, his name is Drummond. That's his chart. 1802 01:35:54,249 --> 01:35:55,667 Christ. The poor son of a bitch 1803 01:35:55,751 --> 01:35:57,502 just had a nephrectomy a week ago. 1804 01:36:06,303 --> 01:36:07,971 Hook him up to the monitor. 1805 01:36:08,555 --> 01:36:10,182 Stop the massage. 1806 01:36:15,312 --> 01:36:17,647 Ventricular fibrillation. Get me the paddles. 1807 01:36:17,731 --> 01:36:19,816 Push another amp of bicarb. 1808 01:36:20,358 --> 01:36:21,902 Set it for 200. 1809 01:36:24,654 --> 01:36:25,781 Set, 200. 1810 01:36:25,864 --> 01:36:28,784 Everybody back away. 1, 2, 3. 1811 01:36:30,243 --> 01:36:33,288 Didn't convert. He's still fibrillating. 1812 01:36:33,789 --> 01:36:35,373 Let's go to 400. 1813 01:36:37,959 --> 01:36:38,960 Everybody back. 1814 01:36:39,127 --> 01:36:40,128 Set, 400. 1815 01:36:40,462 --> 01:36:41,838 1, 2, 3. 1816 01:36:43,256 --> 01:36:45,008 That didn't work, either. Let me have 1817 01:36:45,091 --> 01:36:47,302 a cc of adrenalin, and an intercardiac needle. 1818 01:36:52,140 --> 01:36:53,642 Stop the massage. 1819 01:36:53,934 --> 01:36:56,978 It's ventricular fibrillation. Push another amp of bicarb. 1820 01:37:01,066 --> 01:37:02,317 200. 1821 01:37:05,237 --> 01:37:06,613 Set, 200. 1822 01:37:14,329 --> 01:37:15,664 Is he dead? 1823 01:37:16,039 --> 01:37:18,875 They can't get him out of fib. I don't think he'll make it. 1824 01:37:18,959 --> 01:37:20,293 Thank god. 1825 01:37:21,336 --> 01:37:22,337 Well, 1826 01:37:22,587 --> 01:37:24,589 that should close the case, sergeant. 1827 01:37:27,384 --> 01:37:30,220 Nobody's gonna get hurt. We just want the director. 1828 01:37:47,362 --> 01:37:48,822 Now I've had it up to here. 1829 01:37:48,905 --> 01:37:51,825 I am not dealing with this kind of cheap... 1830 01:37:51,908 --> 01:37:53,660 now, look, man, 1831 01:37:54,077 --> 01:37:55,996 we're looking for a hostage! 1832 01:37:56,079 --> 01:37:57,455 14 people got arrested for... 1833 01:37:57,539 --> 01:37:59,040 where's the damn T.V. Camera? 1834 01:37:59,124 --> 01:38:01,167 Would you be cool, man? 1835 01:38:01,251 --> 01:38:04,629 14 people got arrested for doing nothin' but living in their homes, 1836 01:38:04,713 --> 01:38:06,089 which you people threw them out of. 1837 01:38:06,172 --> 01:38:07,465 Right on. 1838 01:38:07,549 --> 01:38:09,301 Now we are gonna arrest you. 1839 01:38:09,384 --> 01:38:12,345 We gonna hold you hostage, and we ain't letting you go. 1840 01:38:14,806 --> 01:38:18,018 We, the members of the doctors' liberation committee, 1841 01:38:18,101 --> 01:38:20,353 indict this hospital for the criminal neglect 1842 01:38:20,478 --> 01:38:22,731 of the community in which it is situated. 1843 01:38:22,814 --> 01:38:25,984 We demand an immediate dissolution of the governing and executive boards... 1844 01:38:26,067 --> 01:38:29,070 what are you gonna do about those 14 ghetto people? 1845 01:38:29,571 --> 01:38:33,867 I am not going to do anything about anything. 1846 01:38:34,034 --> 01:38:35,160 Yes, you are. 1847 01:38:35,243 --> 01:38:38,580 If you want to take over this hospital, you take it over. 1848 01:38:38,663 --> 01:38:39,664 We will! 1849 01:38:39,748 --> 01:38:40,749 You run it! 1850 01:38:40,832 --> 01:38:43,168 I am finished. I quit. 1851 01:38:43,960 --> 01:38:46,504 You run it. You pay the bills! 1852 01:38:47,005 --> 01:38:48,590 - You fight the city. - We will. 1853 01:38:48,673 --> 01:38:51,343 You fight the state. You fight the unions. 1854 01:38:51,426 --> 01:38:53,261 You fight the community. 1855 01:38:53,553 --> 01:38:56,514 You think you can do a better job, you do it. 1856 01:38:56,681 --> 01:38:58,725 Now, I am finished! I quit! 1857 01:38:59,267 --> 01:39:00,810 It's all yours. 1858 01:39:22,791 --> 01:39:26,753 Let those who are in Judea flee to the mountains! 1859 01:39:27,087 --> 01:39:29,297 The age is closed! 1860 01:39:29,464 --> 01:39:33,802 The season of the 7th seal is at hand! 1861 01:39:34,135 --> 01:39:37,222 The age is closed. 1862 01:39:37,305 --> 01:39:38,598 The season of... 1863 01:39:38,682 --> 01:39:41,142 Dr. Welbeck is dead. They thought he was you. 1864 01:39:41,226 --> 01:39:42,435 Yes, I know. 1865 01:39:42,644 --> 01:39:45,772 We must arrange to have his body shipped to my Apache village, 1866 01:39:45,855 --> 01:39:47,899 where we'll bury him with full tribal rites. 1867 01:39:47,983 --> 01:39:49,109 We got to hurry. 1868 01:39:49,192 --> 01:39:50,527 In a day or 2, someone will ask, 1869 01:39:50,610 --> 01:39:52,529 "whatever happened to Dr. Welbeck?" 1870 01:39:52,612 --> 01:39:55,615 It'll be assumed he absconded to Brazil to join his partner, 1871 01:39:55,699 --> 01:39:58,994 the eminent orthopedic surgeon, Dr. Noel hogan. 1872 01:39:59,202 --> 01:40:01,663 Welbeck, too, was mislaid, 1873 01:40:01,997 --> 01:40:05,041 overlooked, forgotten to death. 1874 01:40:06,835 --> 01:40:08,336 I'm not going. 1875 01:40:09,004 --> 01:40:10,588 The hospital's coming apart. 1876 01:40:10,672 --> 01:40:13,341 I can't walk out on it when it's coming apart. 1877 01:40:13,883 --> 01:40:16,094 Someone has to be responsible, Barbara. 1878 01:40:17,262 --> 01:40:20,849 Everybody's hitting the road, 1879 01:40:21,683 --> 01:40:24,185 running away, running to the hills. 1880 01:40:25,645 --> 01:40:28,523 Someone's got to be responsible. 1881 01:40:36,364 --> 01:40:39,534 Kennedy airport. You've got a 2:30 flight to make. 1882 01:40:57,260 --> 01:40:58,887 You going back in? 1883 01:40:59,721 --> 01:41:00,722 Yep. 1884 01:41:01,681 --> 01:41:04,267 It's like pissing in the wind, right, herb? 143295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.