All language subtitles for Life.Goes.On.1965.720p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,600 --> 00:02:06,816 Ver�s maltratados os inocentes, perdoados os culpados, 2 00:02:07,164 --> 00:02:11,090 menosprezados os bons, honrados e sublimados os maus; 3 00:02:11,426 --> 00:02:13,998 Ver�s os pobres e humildes, abatidos, 4 00:02:14,268 --> 00:02:18,391 e em todos os neg�cios, o favor poder mais do que a virtude." 5 00:02:19,996 --> 00:02:22,233 Frei Luis de Granada. 6 00:02:22,499 --> 00:02:25,220 Guia de pecadores, livro 1, parte 3� cap. XXVIII 7 00:04:29,948 --> 00:04:32,537 Bom dia, dona Eloisa, como est�? 8 00:04:32,782 --> 00:04:34,541 Como v�. Levando. 9 00:04:34,741 --> 00:04:36,330 - J� voltando das compras? - J�. 10 00:04:36,645 --> 00:04:38,514 Fazia uns dias que n�o tromb�vamos. 11 00:04:38,725 --> 00:04:41,721 Sim. Tirei uns dias de descanso e fui � Soria com minha tia. 12 00:04:41,921 --> 00:04:44,768 - Est� indo trabalhar? - Sim, cada um com sua obriga��o. 13 00:04:45,141 --> 00:04:47,582 Ontem houve estreia e preciso entregar a cr�tica. 14 00:04:47,782 --> 00:04:50,800 Disseram que far�o aqui em Maravillas uma encena��o sua. 15 00:04:51,000 --> 00:04:53,313 N�o, na �ltima hora deu tudo errado. 16 00:04:53,513 --> 00:04:56,778 Soriano n�o formou com Rafael Men�ndez e foi para as prov�ncias. 17 00:04:56,978 --> 00:04:59,250 Aquela sua que fizeram h� nove anos, 18 00:04:59,535 --> 00:05:02,002 quando minha Elo se casou, era muito bonita. 19 00:05:02,202 --> 00:05:04,001 Voc� � muito generosa, dona Eloisa. 20 00:05:04,201 --> 00:05:07,980 - E Elo, como est�? - Bem, o que voc� quer que eu diga? 21 00:05:08,180 --> 00:05:12,129 - Outro destino merecia aquela garota. - Eu sei o que quer dizer. 22 00:05:12,629 --> 00:05:15,857 Mas o que quer, dom Andr�s? � a vida. 23 00:05:16,324 --> 00:05:20,304 N�o perca mais tempo comigo, que voc� tem muitas coisas importantes. 24 00:05:20,504 --> 00:05:23,353 Bem, qualquer hora vou subir para batermos um papo. 25 00:05:23,553 --> 00:05:25,508 - Quando quiser. - Tchau, dona Eloisa. 26 00:05:25,708 --> 00:05:26,923 Bom dia, dom Andr�s. 27 00:06:31,794 --> 00:06:34,027 S�o muitos degraus, n�o �, dona Eloisa? 28 00:06:34,227 --> 00:06:37,291 E muitos anos, filho, muitos anos. 29 00:06:38,491 --> 00:06:41,989 - Como est� se desenvolvendo, linda. - V� tocar a sua tia, imbecil. 30 00:06:42,789 --> 00:06:45,161 Deixe que eu levo a cesta, sra. Eloisa. 31 00:06:45,888 --> 00:06:48,286 Deus te aben�oe, filha. 32 00:07:00,681 --> 00:07:03,480 Senhoritas, continua o concurso "Ganhar dinheiro � f�cil" 33 00:07:03,680 --> 00:07:05,249 com uma pergunta dif�cil, 34 00:07:05,449 --> 00:07:08,373 dif�cil se voc�s n�o ouviram as conversas dos seus namorados. 35 00:07:08,573 --> 00:07:10,560 Em que time Belmar jogou? 36 00:07:58,755 --> 00:08:00,621 Isso � s�rio, Luisita, 37 00:08:00,928 --> 00:08:03,391 n�o � por trabalharmos juntos que fico perto de voc�. 38 00:08:03,591 --> 00:08:05,440 Se quiser, nos casamos na primavera. 39 00:08:05,640 --> 00:08:07,971 - N�o seja cansativo. - Um dia te ven�o pelo cansa�o. 40 00:08:08,171 --> 00:08:10,998 N�o acredite. Na Espanha n�o se casa mais do que uma vez. 41 00:08:11,491 --> 00:08:13,152 Aqui n�o � Hollywood. 42 00:08:13,352 --> 00:08:17,114 Eu n�o pensei nisso ainda. � melhor mudar os alvos. 43 00:08:17,547 --> 00:08:21,264 - O que deseja, senhora? - Algo para um presente de casamento. 44 00:08:21,464 --> 00:08:24,973 Bolsas, carteiras ou estojos de cart�o de jogo... 45 00:08:25,543 --> 00:08:28,636 Ou tabaco. Voc� me indicar� quais s�o seus gostos. 46 00:08:28,836 --> 00:08:30,668 � para uma sobrinha de segundo grau. 47 00:08:30,868 --> 00:08:32,718 Para uma sobrinha de segundo grau... 48 00:08:32,918 --> 00:08:34,050 Vamos ver... 49 00:08:34,250 --> 00:08:37,572 Do tipo de umas mil pesetas, n�o mais do que mil pesetas, 50 00:08:37,772 --> 00:08:39,615 j� que se casar� para o meu desgosto. 51 00:08:39,815 --> 00:08:41,611 Por isso deve ser mais generosa. 52 00:08:41,811 --> 00:08:43,542 Entre duas e tr�s mil pesetas, 53 00:08:43,742 --> 00:08:45,251 temos bolsas lindas. 54 00:08:45,451 --> 00:08:49,515 Senhorita, veja que tenho 22 sobrinhos de segundo grau. 55 00:08:49,715 --> 00:08:52,232 - Ainda sem casar? - Ainda. 56 00:08:53,631 --> 00:08:55,930 Campainha, m�e. 57 00:09:09,224 --> 00:09:11,024 Ol�, m�e. 58 00:09:11,323 --> 00:09:13,706 Bom dia, Elo�sa. 59 00:09:16,321 --> 00:09:18,545 - O qu�? - Ainda n�o apareceu. 60 00:09:18,820 --> 00:09:21,918 - E o Artur�n? - L� est� ele brincando na pra�a. 61 00:09:22,318 --> 00:09:24,517 N�o o vi chegando. 62 00:09:27,316 --> 00:09:29,615 V� para o terra�o, Fausti. 63 00:09:42,509 --> 00:09:44,038 Eu n�o sei o que fazer. 64 00:09:44,408 --> 00:09:47,645 Est� na hora de ir � pol�cia. 65 00:09:47,845 --> 00:09:50,394 Se o trouxerem a for�a, eu n�o o quero mais. 66 00:09:50,806 --> 00:09:52,830 Ent�o se resigne. 67 00:09:53,030 --> 00:09:56,303 - E estes filhos? - Espere para ver o que seu pai diz. 68 00:09:56,903 --> 00:10:00,301 - O que te disseram no trabalho? - Que ele faltou sem avisar. 69 00:10:00,501 --> 00:10:03,797 Parece que escapou para ver uma partida de futebol. 70 00:10:04,000 --> 00:10:06,499 Hoje est� desaparecido h� tr�s dias. Cale-se! 71 00:10:06,806 --> 00:10:08,795 Deve ter ido para o exterior atr�s do time dele. 72 00:10:08,998 --> 00:10:10,313 Isso custa muito caro. 73 00:10:10,513 --> 00:10:12,536 � s� penhorar as gorjetas do ano todo. 74 00:10:12,736 --> 00:10:14,228 N�o podemos continuar assim. 75 00:10:14,428 --> 00:10:17,274 Voc� sempre diz que ele te falta ou n�o te traz dinheiro. 76 00:10:17,494 --> 00:10:20,767 O que voc� quer que eu fa�a? Se n�o fosse pelo peso dos filhos... 77 00:10:21,692 --> 00:10:25,290 A� est� seu pai. Vamos ver o que ele acha. 78 00:10:35,286 --> 00:10:38,984 Ol�, filha. Nada, hein? Se eu te vi, n�o me lembro. 79 00:10:39,184 --> 00:10:41,386 Voc� est� sem um centavo, n�o �? 80 00:10:41,586 --> 00:10:44,482 Hoje n�s mal comemos, e ontem � noite... 81 00:10:46,181 --> 00:10:50,779 Se eu pego esse Faustino sozinho... N�o respondo por mim. 82 00:10:51,479 --> 00:10:53,129 Espere sua irm� chegar, 83 00:10:53,329 --> 00:10:55,559 para ver entre todos quanto podemos te dar. 84 00:10:55,759 --> 00:10:57,187 Para viver de caridade. 85 00:10:57,387 --> 00:10:59,775 E o que voc� quer? A gente vai em frente como pode. 86 00:10:59,975 --> 00:11:03,947 Voc�, Rodolfo. Vamos ver se entre todos fazemos algo por esta. 87 00:11:04,147 --> 00:11:06,775 Vim dedicando esses dias �s minhas ora��es por ela. 88 00:11:06,975 --> 00:11:09,171 N�o � sobre ora��es, � sobre... 89 00:11:19,966 --> 00:11:23,184 Que fique claro que este n�o � o caminho da resigna��o. 90 00:11:23,384 --> 00:11:26,321 Mas ser� a maneira de dar janta para as crian�as esta noite 91 00:11:26,663 --> 00:11:28,461 e que possam comer amanh�. 92 00:11:28,662 --> 00:11:32,760 Vamos ver como voc� administra isso, at� que... 93 00:11:33,560 --> 00:11:35,659 A� est� o furac�o. 94 00:11:42,856 --> 00:11:44,963 Bom dia. 95 00:11:45,163 --> 00:11:48,628 Ah, quanta tristeza, mas esse patife n�o chegou em Madrid? 96 00:11:48,853 --> 00:11:50,998 - Chegar de onde? - Bem, de Paris. 97 00:11:51,198 --> 00:11:53,815 Ele foi ver a semifinal do Campeonato Europeu 98 00:11:54,015 --> 00:11:56,462 entre o Real Madrid e o Somerlandoy, de Bonn. 99 00:11:56,662 --> 00:11:57,822 E como voc� sabe? 100 00:11:58,049 --> 00:12:01,302 No caf� onde ele trabalha existe um clube de Madrid, 101 00:12:01,947 --> 00:12:04,746 e Faustino, que � gar�om deles, n�o podia faltar. 102 00:12:04,946 --> 00:12:06,469 Mas se n�o tinha dinheiro... 103 00:12:06,669 --> 00:12:09,488 Mas car�o ele tem, e com a cara se chega at� Paris. 104 00:12:09,744 --> 00:12:13,442 Escuta, Luisi, filha, ontem � noite os meninos n�o comeram. 105 00:12:13,742 --> 00:12:16,817 Pois me parece que com o sem vergonha do pai que eles t�m, 106 00:12:17,013 --> 00:12:19,000 ter�o que continuar se alimentando de ar. 107 00:12:19,200 --> 00:12:20,282 Cale a boca, asquerosa! 108 00:12:20,482 --> 00:12:23,585 � um homem como o meu que voc� deseja para os momentos de nervoso. 109 00:12:23,785 --> 00:12:27,137 De homens como o seu eu me livro todos os dias com o bico do sapato. 110 00:12:27,337 --> 00:12:29,191 Eu n�o sou uma idiota como voc�. 111 00:12:29,391 --> 00:12:30,609 Voc� � uma fresca. 112 00:12:30,846 --> 00:12:33,711 E meu homem � muito homem e � livre para ir aonde quiser. 113 00:12:33,911 --> 00:12:35,423 Ent�o por que vem mendigar? 114 00:12:35,623 --> 00:12:39,231 Eu n�o fa�o isso por mim, fa�o pelos meus pobres filhos. 115 00:12:45,028 --> 00:12:46,828 Mas j� come�ou? 116 00:12:52,225 --> 00:12:54,025 Vamos, Elo�sa, fique quieta. 117 00:12:55,224 --> 00:12:56,706 Elo�sa, chega. 118 00:12:57,223 --> 00:12:58,431 Em vez de irrit�-la, 119 00:12:58,631 --> 00:13:01,721 deveria era procurar que esses pobres netos 120 00:13:01,921 --> 00:13:04,420 sejam sustentados pelo pregui�oso do pai. 121 00:13:04,620 --> 00:13:07,818 D� uma m�o, Rodolfo, n�o � hora de rezar. 122 00:13:09,517 --> 00:13:11,825 - Filha. - Por Deus e pelos santos. 123 00:13:12,025 --> 00:13:15,815 Essas minhas irm�s est�o tocadas por todos os dem�nios. 124 00:13:27,110 --> 00:13:29,694 E isso pretende ser uma fam�lia crist�. 125 00:13:29,894 --> 00:13:31,909 Deixe de coment�rios. 126 00:13:34,307 --> 00:13:36,207 Vamos. 127 00:13:42,703 --> 00:13:46,401 Pegue. E n�o volte mais aqui se n�o estiver mais mansa. 128 00:13:47,401 --> 00:13:50,799 Dela n�o quero um centavo. Deus sabe como deve ter ganhado. 129 00:13:51,008 --> 00:13:52,699 Desgra�ada! 130 00:13:53,198 --> 00:13:55,197 Deixe uma das crian�as. 131 00:13:58,296 --> 00:14:01,095 Pegue esse dinheiro que eu estou te dando. Entendeu? 132 00:14:01,348 --> 00:14:04,093 N�o tem um centavo da sua irm�. 133 00:14:28,682 --> 00:14:30,781 Vamos comer, Luisita. 134 00:14:36,979 --> 00:14:40,177 N�o podem continuar assim, mais do que irm�s, parecem duas feras. 135 00:14:40,421 --> 00:14:42,803 Parece mentira que voc�s t�m o mesmo sangue. 136 00:14:43,003 --> 00:14:45,542 Que sangue! Eu a odeio. N�o posso evitar! 137 00:14:45,742 --> 00:14:47,442 Tenho asco de ser irm� dela. 138 00:14:47,642 --> 00:14:51,572 Que eu n�o te ou�a mais, sen�o te mato! 139 00:14:52,372 --> 00:14:56,170 Que Deus n�o ou�a suas palavras, ou seu castigo seria horr�vel. 140 00:14:56,505 --> 00:14:59,538 Por que voc� � assim? Por que quando briga com sua irm� 141 00:14:59,738 --> 00:15:01,236 se torna t�o maldosa? 142 00:15:01,436 --> 00:15:04,322 V� passear, sacrist�o, que voc� n�o serve nem para cura. 143 00:15:04,522 --> 00:15:06,493 N�o sou sacrist�o, Luisita, voc� sabe. 144 00:15:06,693 --> 00:15:09,287 - Sou funcion�rio administrativo. - Bom. 145 00:15:09,498 --> 00:15:11,397 Deixei o semin�rio porque fiquei doente. 146 00:15:11,651 --> 00:15:14,426 Porque foi imbecil, e aqueles n�o seguram um fio de cabelo. 147 00:15:14,657 --> 00:15:16,814 - Diga para ela se calar, pai. - Cale-se, filha! 148 00:15:17,014 --> 00:15:18,860 - E essa comida? - J� vai. 149 00:15:27,956 --> 00:15:29,970 Aben�oe, senhor, essa comida. 150 00:15:30,170 --> 00:15:33,953 Que esta casa e os que a habitam sejam uma mans�o de amor e paz. 151 00:15:34,153 --> 00:15:36,652 Aben�oe-a e aben�oe-nos a todos. 152 00:15:36,907 --> 00:15:38,551 Em nome do Pai, do Filho... 153 00:15:39,151 --> 00:15:41,650 Que mulher est� chegando. 154 00:15:41,886 --> 00:15:43,956 - � a minha mulher. - Parab�ns. 155 00:15:47,347 --> 00:15:48,723 O que voc� quer? 156 00:15:49,073 --> 00:15:51,226 Primeiro, te ver. Acho que tenho direito. 157 00:15:51,426 --> 00:15:54,622 - N�o est� na hora da sa�da. - Da hora da sa�da n�o me lembro, 158 00:15:54,994 --> 00:15:57,585 mas de entrar em casa, pelo visto voc� se esqueceu. 159 00:15:57,785 --> 00:16:01,641 Eu vim de fora na hora de trabalhar e vim direto. 160 00:16:01,867 --> 00:16:05,439 - Que bicho te mordeu? - Voc� pode presumir. 161 00:16:05,664 --> 00:16:08,468 Te disse para n�o vir me interromper no trabalho. 162 00:16:08,714 --> 00:16:11,281 Me d� dinheiro, preciso de roupas para as crian�as. 163 00:16:11,481 --> 00:16:13,620 e devolver � fam�lia o que me deram por caridade. 164 00:16:13,820 --> 00:16:16,435 N�o tenho nada. V� embora. Voc� s� sabe pedir. 165 00:16:16,834 --> 00:16:19,433 Voc� vai ver, mas assim n�o podemos continuar. 166 00:16:19,633 --> 00:16:23,032 Vai, anda, vai! Vou ver se consigo dar algo esta noite. 167 00:16:23,132 --> 00:16:26,730 Tem que ser agora, sen�o verei onde consigo. 168 00:16:28,129 --> 00:16:29,929 Bem, voc� ver�. 169 00:16:35,826 --> 00:16:38,425 Aonde voc� vai? 170 00:16:38,525 --> 00:16:40,225 Vim por causa do meu marido. 171 00:16:41,523 --> 00:16:43,623 O que voc� precisa? 172 00:16:45,921 --> 00:16:49,720 Dinheiro. Queria que me desse dinheiro para a roupa das crian�as. 173 00:16:49,820 --> 00:16:51,620 Venha aqui. 174 00:17:25,704 --> 00:17:29,102 - Tratarei de cobrar dele. - Obrigada. 175 00:17:29,702 --> 00:17:31,602 Que vida essa! 176 00:17:35,699 --> 00:17:37,799 Tchau, senhor. 177 00:17:45,195 --> 00:17:46,894 Esse casal n�o tem fogo. 178 00:17:47,094 --> 00:17:50,824 Ei, Panoli, quando voc� precisar de roupas para crian�as, 179 00:17:51,024 --> 00:17:54,477 diga � sua esposa para falar comigo, para n�o incomodar dom Acisclo. 180 00:17:54,677 --> 00:17:57,592 - Deixa pra l�, � uma piada. - Que azar esse cara tem. 181 00:17:57,890 --> 00:18:01,694 Como ficou calado e quietinho, Faustino. Isso � que � mulher. 182 00:18:01,894 --> 00:18:03,596 � uma aposta completa. 183 00:18:03,796 --> 00:18:07,241 N�o a deixe sair muito, Madrid est� cheia de Don Juans. 184 00:18:07,785 --> 00:18:10,774 Agora entendo porque caiu nas apostas com tanto frenesi. 185 00:18:10,974 --> 00:18:12,102 Diga. 186 00:18:12,302 --> 00:18:14,384 Para comprar um palacete para a sua f�mea 187 00:18:14,584 --> 00:18:16,931 e colocar um carro com um motorista preto 188 00:18:17,131 --> 00:18:19,235 e ench�-la de joias e dos �ltimos modelos. 189 00:18:19,435 --> 00:18:22,279 Mas voc� viu a jaca que esse idiota tem? 190 00:18:44,269 --> 00:18:46,069 O que foi? 191 00:18:46,368 --> 00:18:48,267 Voc� ainda pergunta? 192 00:18:48,467 --> 00:18:50,643 - N�o te entendo. - � f�cil de entender. 193 00:18:50,843 --> 00:18:53,212 - Me fale. - Nojento, mais que nojento. 194 00:18:53,412 --> 00:18:55,981 S� vem atr�s de mim quando v� que os outros me desejam. 195 00:18:56,181 --> 00:18:59,200 - Que ficam assombrados ao me verem. - O que est� dizendo? 196 00:18:59,400 --> 00:19:01,972 A� voc� se lembra que tem uma f�mea que n�o merece. 197 00:19:02,172 --> 00:19:06,359 Venha aqui e n�o fique brava, porque voc� n�o serve para ser mulher brava. 198 00:19:07,459 --> 00:19:10,642 Me deixe em paz, pegajoso. 199 00:19:10,842 --> 00:19:12,956 Mais que pegajoso. 200 00:19:54,138 --> 00:19:57,512 E agora a banda vai tocar em homenagem � ganhadora do concurso, 201 00:19:57,713 --> 00:20:00,149 o grande escritor, jornalista e cr�tico teatral 202 00:20:00,349 --> 00:20:02,841 e, o que � mais importante, vizinho e amigo nosso, 203 00:20:03,041 --> 00:20:05,133 Dom Andr�s Fern�ndez Coello. 204 00:20:09,431 --> 00:20:12,766 Parab�ns, Elo�sa, voc� merece isso e muito mais. 205 00:20:12,966 --> 00:20:14,157 E que seja muito feliz, 206 00:20:14,369 --> 00:20:17,164 ainda que, para isso, o resto de n�s tenha que ser desgra�ado. 207 00:20:17,364 --> 00:20:19,866 Obrigada, dom Andr�s, mas n�o diga essas coisas. 208 00:20:39,918 --> 00:20:42,672 Eu n�o me importo que fa�a apostas de vez em quando, 209 00:20:42,916 --> 00:20:46,386 mas aqui estou, est� me ouvindo? Estou eu, que sou sua mulher. 210 00:20:46,586 --> 00:20:49,568 E n�o estou mal, j� que os homens me comem com os olhos. 211 00:20:50,313 --> 00:20:52,484 E aqui est� a casa, e as crian�as, 212 00:20:52,684 --> 00:20:54,909 e temos que ser as suas prioridades. 213 00:20:55,109 --> 00:20:56,895 Cale a boca, tonta, cale a boca. 214 00:20:57,095 --> 00:21:00,009 Ent�o voc� j� sabe que esta � a �ltima vez que... 215 00:21:02,808 --> 00:21:05,606 Sim, primeiro voc� e as crian�as e a casa, 216 00:21:05,882 --> 00:21:08,691 mas isso n�o impede que eu fa�a uma aposta toda semana. 217 00:21:09,195 --> 00:21:11,332 Porque tenho certeza sobre os 14 acertos. 218 00:21:11,532 --> 00:21:14,502 E nesse dia, minha pequena, nesse dia... 219 00:21:14,702 --> 00:21:16,901 Voc� n�o tem jeito. 220 00:21:22,899 --> 00:21:25,098 - Tchau, dom Guillermo. - Tchau, Julia. 221 00:21:39,092 --> 00:21:40,379 Esqueci o guarda-chuva. 222 00:21:40,715 --> 00:21:42,055 - Est� chovendo muito? - Sim. 223 00:21:44,089 --> 00:21:46,020 Espere, eu te levo de carro. 224 00:21:46,220 --> 00:21:48,966 O que os outros funcion�rios v�o pensar se descobrirem? 225 00:21:49,166 --> 00:21:51,422 - � s� voc� n�o contar. - Mas se nos virem... 226 00:21:51,886 --> 00:21:54,062 - Estou te avisando... - N�o me avise nada. 227 00:21:54,262 --> 00:21:55,816 Nada como viver na ignor�ncia. 228 00:21:56,016 --> 00:21:59,323 Pensar�o que h� algo entre n�s e eu tenho namorado. 229 00:21:59,523 --> 00:22:00,883 Deixe-o em seguida. 230 00:22:23,072 --> 00:22:25,071 Boa noite, dom Guillermo. 231 00:22:30,869 --> 00:22:32,745 N�o deveria ter me trazido aqui. 232 00:22:32,945 --> 00:22:35,230 - Aonde voc� quer ir? - Para a minha casa. 233 00:22:35,430 --> 00:22:38,765 Est� cedo, j� vamos, voc� precisa pegar um pouco de ar. 234 00:22:43,763 --> 00:22:44,991 Que mimo. 235 00:22:45,362 --> 00:22:48,961 Luisita, eu queria te dizer que... 236 00:22:51,360 --> 00:22:53,659 Deixe para depois da sobremesa. 237 00:22:55,758 --> 00:22:57,658 Posso pedir salm�o? 238 00:22:58,157 --> 00:23:00,488 Eu gosto de dan�ar assim, olhando o c�u. 239 00:23:00,755 --> 00:23:02,864 Parece que as estrelas tamb�m dan�am. 240 00:23:03,064 --> 00:23:05,353 - Voc� � muito rom�ntica. - Talvez. 241 00:23:07,253 --> 00:23:10,067 Guillermo, voc� n�o vai se cansar de mim? 242 00:23:10,451 --> 00:23:12,056 N�o tenho nenhuma experi�ncia. 243 00:23:12,269 --> 00:23:14,432 Voc� vai adquirir depressa, n�o se preocupe. 244 00:23:14,632 --> 00:23:16,762 O ruim dos homens � que eles se cansam logo 245 00:23:16,962 --> 00:23:18,959 e precisam de uma hoje, e amanh� outra. 246 00:23:19,159 --> 00:23:20,547 Isso quando n�o acertamos. 247 00:23:20,747 --> 00:23:24,645 - Voc� acha que acertou? - Espero que sim, n�o sou mais jovem. 248 00:23:24,905 --> 00:23:26,944 - Ainda est� muito bem. - � muito am�vel. 249 00:23:27,307 --> 00:23:29,743 N�o digo isso por gentileza. 250 00:23:34,441 --> 00:23:36,939 Quando fa�o uma viagem, por mais curta que seja, 251 00:23:37,233 --> 00:23:38,738 gostaria de n�o chegar nunca. 252 00:23:38,887 --> 00:23:41,545 Ainda mais como agora, que terei que inventar uma hist�ria 253 00:23:41,745 --> 00:23:43,536 para que meu pai n�o me aborre�a. 254 00:23:43,736 --> 00:23:46,935 Com uma mulher como voc�, seu pai usa esses meios? 255 00:23:47,192 --> 00:23:49,265 N�o consegue esquecer que � uma autoridade. 256 00:23:49,465 --> 00:23:52,233 - Jesus, onde fui me meter? - Voc� n�o sabe. 257 00:23:55,231 --> 00:23:57,130 E voc�, como �? 258 00:23:57,402 --> 00:24:00,229 Violenta e um pouco ambiciosa. 259 00:24:00,729 --> 00:24:03,028 Gosto muito de coisas. 260 00:24:03,428 --> 00:24:07,826 - Mas para voc� serei um rio de mel. - Menos mal. 261 00:24:08,085 --> 00:24:12,024 O que n�o gosto � de trabalhar, principalmente de p�, como na loja. 262 00:24:12,823 --> 00:24:16,822 - Te levo at� em casa? - N�o, por Deus. Deixe-me na pra�a. 263 00:24:21,020 --> 00:24:23,472 Essa vadia da Luisita est� com o dono da loja 264 00:24:23,819 --> 00:24:25,236 e est� nos desonrando. 265 00:24:25,436 --> 00:24:29,216 Ouviu, Aga? Com o dono da loja. Ai! 266 00:24:29,616 --> 00:24:31,039 Vou ter um treco. 267 00:24:31,515 --> 00:24:35,613 Mas essa menina... n�o ser� pelos exemplos que viu em casa. 268 00:24:35,858 --> 00:24:37,712 Quem se desonra � ela mesma. 269 00:24:38,147 --> 00:24:41,111 Mas voc� tem raz�o, filha, a desonra � como o �leo, 270 00:24:41,211 --> 00:24:44,409 que se estende e acaba sujando com sua mancha tudo que a cerca. 271 00:24:44,509 --> 00:24:47,708 Pare com frases feitas, m�e, que com frases n�o chegamos a lugar nenhum. 272 00:24:47,808 --> 00:24:50,155 - Eu a mato! - N�o se perca, Agapito. 273 00:24:50,355 --> 00:24:51,642 Por Deus, n�o se perca. 274 00:24:51,842 --> 00:24:54,605 Uma filha minha... onde j� se viu coisa igual? 275 00:24:54,887 --> 00:24:56,503 Por Deus, n�o se perca. 276 00:24:56,851 --> 00:24:59,802 Afinal, entre os pobres e entre aqueles que n�o s�o, 277 00:24:59,995 --> 00:25:02,001 isso se v� a cada dia com mais frequ�ncia. 278 00:25:02,202 --> 00:25:05,900 - Sim, agora a desculpa. - Deus me livre, desculp�-la. 279 00:25:06,000 --> 00:25:08,799 Mas voc� tem certeza do que viu? 280 00:25:08,899 --> 00:25:12,497 Eu tolero tudo, menos uma filha assim. 281 00:25:19,794 --> 00:25:21,694 De onde voc� veio? 282 00:25:21,893 --> 00:25:24,492 - Do trabalho. - � isso que voc� chama de trabalhar? 283 00:25:24,592 --> 00:25:26,392 Toma! 284 00:25:28,890 --> 00:25:31,688 Por Deus e os santos, pai, recomponha-se. 285 00:25:31,888 --> 00:25:35,087 � que ela p�s em causa a honra de todos. 286 00:25:35,187 --> 00:25:37,486 Ela purgar� seu pecado e se corrigir�. 287 00:25:42,384 --> 00:25:43,482 Promete? 288 00:25:43,483 --> 00:25:46,682 N�o tenho nada que purgar e nada que me corrigir. 289 00:25:46,782 --> 00:25:49,880 Foi voc�, n�o foi? Voc� n�o vai morrer, coisa ruim. 290 00:25:49,980 --> 00:25:51,497 Vagabunda, pior que vagabunda. 291 00:25:51,663 --> 00:25:53,598 Voc� se alimenta de inveja, fracassada! 292 00:25:53,798 --> 00:25:55,978 - Voc� � uma fracassada! - Eu te invejo? 293 00:25:56,078 --> 00:25:58,177 Com esse ar de barata que voc� tem? 294 00:25:58,277 --> 00:25:59,975 Voc� � a Grace Kelly, 295 00:25:59,976 --> 00:26:02,475 a senhorita Mariqui, a bela do bairro, 296 00:26:02,675 --> 00:26:05,773 Miss Maravillas... Um calo � o que voc� �! 297 00:26:05,973 --> 00:26:07,972 Olhe para ela, m�e, como � invejosa! 298 00:26:08,244 --> 00:26:11,643 porque todos me queriam quando ela era um drag�o, 299 00:26:11,971 --> 00:26:15,669 e porque encontrei um homem e me casei. 300 00:26:15,869 --> 00:26:19,367 E voc�, se n�o pensa em mudar de vida, pode ir embora. 301 00:26:19,662 --> 00:26:22,099 Saberei o que tenho que fazer, n�o se preocupe. 302 00:26:33,261 --> 00:26:36,560 Est� na hora, Luisita. Seu pai j� saiu. 303 00:26:36,817 --> 00:26:39,958 Eu n�o vou trabalhar, n�o estou me sentindo bem. 304 00:26:40,235 --> 00:26:42,957 Seu pai tem a m�o muito larga. 305 00:26:43,216 --> 00:26:45,156 - V�, filha. - N�o, n�o vou levantar. 306 00:26:45,456 --> 00:26:48,554 Eu vou ao mercado ver o que trago para comer. 307 00:26:48,804 --> 00:26:51,653 - Est� bem. - Eu j� volto. 308 00:27:54,625 --> 00:27:56,425 Traga a sopa, Elo. 309 00:28:11,418 --> 00:28:13,917 Te ofere�o, Senhor, os alimentos desta refei��o. 310 00:28:14,145 --> 00:28:16,615 Aben�oe-a e aben�oe-nos a todos. 311 00:28:17,015 --> 00:28:20,214 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, 312 00:28:20,414 --> 00:28:23,012 - Am�m. - Um Pai Nosso para a ausente. 313 00:28:24,912 --> 00:28:27,875 Pai nosso que estais no c�u, santificado seja o Vosso nome, 314 00:28:28,061 --> 00:28:30,607 Venha a n�s o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, 315 00:28:30,783 --> 00:28:32,908 assim na terra como no c�u. 316 00:28:33,108 --> 00:28:36,707 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, 317 00:28:36,806 --> 00:28:39,605 assim como n�s perdoamos a quem nos tenha ofendido. 318 00:28:39,705 --> 00:28:44,603 N�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal, Am�m. 319 00:28:53,699 --> 00:28:56,098 Veja, Faustino, os meninos est�o nus. 320 00:28:56,198 --> 00:28:58,097 - Ent�o vista-os. - N�o sei com o qu�. 321 00:28:58,197 --> 00:28:59,395 Deixe-me em paz. 322 00:28:59,396 --> 00:29:01,495 Se voc� trouxesse para casa tudo que ganha... 323 00:29:01,768 --> 00:29:04,494 - Eu trago o que posso. - N�o � o que seu chefe diz. 324 00:29:04,666 --> 00:29:06,759 � melhor ir meter essa l�ngua em outro lugar. 325 00:29:06,959 --> 00:29:09,592 Isso tem que mudar, n�o posso continuar assim. 326 00:29:09,848 --> 00:29:12,590 N�o me enche e fa�a o que quiser. 327 00:29:17,388 --> 00:29:19,587 - Bom dia, Luisita. - Ol�. 328 00:29:21,786 --> 00:29:23,586 - Ol�, Luisi. - Ol�. 329 00:29:36,580 --> 00:29:39,579 Que desgosto, Rafa, N�o sei como te contar. 330 00:29:39,878 --> 00:29:42,078 Mas voc� tem que saber. 331 00:29:42,323 --> 00:29:44,177 Que vergonha, meu Deus. 332 00:29:46,575 --> 00:29:49,574 Acho que vou ter um filho seu. 333 00:29:50,973 --> 00:29:53,172 Mas assim? Com tanta facilidade? 334 00:29:53,412 --> 00:29:55,172 Claro, os homens s�o uns brutos. 335 00:29:55,411 --> 00:29:57,523 - Voc� insiste, e... - E � meu, claro? 336 00:29:57,723 --> 00:30:00,269 Do engraxate do bar � que n�o �. 337 00:30:01,569 --> 00:30:03,868 - E voc� tem certeza? - Absoluta. 338 00:30:05,867 --> 00:30:09,665 Que responsabilidade. Meu Deus, que responsabilidade. 339 00:30:09,865 --> 00:30:11,755 Se prestasse um pouco de aten��o. 340 00:30:11,955 --> 00:30:14,191 Mas claro, voc� s� pensa em si mesmo. 341 00:30:14,512 --> 00:30:15,542 Sim. 342 00:30:15,742 --> 00:30:17,762 A culpa � minha, toda a culpa. 343 00:30:19,061 --> 00:30:21,060 Vou te levar para casa. 344 00:30:21,360 --> 00:30:23,659 Agora eu quero ficar sozinho, pensar um pouco, 345 00:30:23,859 --> 00:30:26,058 aconselhar-me com quem devo me aconselhar. 346 00:30:27,457 --> 00:30:30,039 Amanh�, ao anoitecer, eu te espero no bar. 347 00:30:49,148 --> 00:30:51,946 Esse Rafael � bom demais. 348 00:30:52,846 --> 00:30:54,845 Ser� que eu n�o fui longe demais? 349 00:30:58,444 --> 00:31:01,342 Amanh� vai ser outro dia, voc�s v�o ver. 350 00:31:15,036 --> 00:31:16,835 Iremos at� o fim. 351 00:31:17,435 --> 00:31:22,233 Direi para me dar dinheiro para que o fa�am desaparecer a tempo. 352 00:31:41,624 --> 00:31:45,523 Se eu conseguir os tr�s mil, dou um p� na bunda dele. 353 00:31:45,623 --> 00:31:49,321 Porque tipos assim, t�o corretos e t�o bons, n�o me conv�m. 354 00:31:49,521 --> 00:31:51,520 Lidar com homens delicados e escrupulosos 355 00:31:51,620 --> 00:31:53,919 a longo prazo, � um inc�modo. 356 00:31:57,817 --> 00:32:01,416 E se isso realmente o cutucar e ele me propuser legalizar tudo casando? 357 00:32:02,015 --> 00:32:05,114 Meu Deus, como fa�o para sair do enredo, ent�o? 358 00:32:38,299 --> 00:32:42,181 - O que foi, pequenina? - Ol�. J� vai saber. Sente-se. 359 00:32:44,097 --> 00:32:46,296 - Senhor. - Um Bloody Mary. 360 00:32:49,994 --> 00:32:51,692 O que est� olhando? 361 00:32:51,693 --> 00:32:54,492 - Como est�? - Crescendo. 362 00:32:55,092 --> 00:32:56,991 Pelo amor de Deus. 363 00:32:57,291 --> 00:32:59,490 Ou�a, precisamos andar depressa... 364 00:32:59,690 --> 00:33:01,789 precisamente agora � o melhor momento. 365 00:33:01,989 --> 00:33:04,488 - Para qu�? - Para evit�-lo. 366 00:33:04,787 --> 00:33:08,719 Que horror! N�o consinto que isso seja feito com um suposto filho meu. 367 00:33:08,917 --> 00:33:10,785 - Por qu�? - Porque me parece um crime. 368 00:33:11,062 --> 00:33:14,983 Fale baixo, que as pessoas das outras mesas prestam aten��o. 369 00:33:21,680 --> 00:33:23,879 Me recuso a consentir que voc� fa�a isso. 370 00:33:24,179 --> 00:33:28,377 E voc� acha que para satisfazer um capricho seu eu vou ficar assim? 371 00:33:28,645 --> 00:33:30,275 Claro, voc� � homem. 372 00:33:30,606 --> 00:33:33,475 Satisfez seus desejos e o que te importa o que acontece? 373 00:33:33,712 --> 00:33:36,174 Eu me nego porque me importo. 374 00:33:36,451 --> 00:33:39,972 Eu sei o que tenho que fazer, e s� voc� ser� o respons�vel. 375 00:33:40,229 --> 00:33:42,904 Porque h� um abismo entre isso de fazer o mal e o bem. 376 00:33:43,109 --> 00:33:46,269 Escute, pequena, quando, desgra�adamente, essas coisas acontecem, 377 00:33:46,533 --> 00:33:49,668 s� podemos aceit�-las com nobreza e � isso que tento fazer. 378 00:33:49,946 --> 00:33:51,967 N�o vejo nobreza em lugar algum. 379 00:33:52,342 --> 00:33:53,966 Voc� vai ver. 380 00:33:55,265 --> 00:33:59,863 O que ser� de mim, meu Deus? O que ser� de mim? 381 00:34:00,263 --> 00:34:03,362 A primeira coisa a fazer � irmos a um especialista. 382 00:34:05,161 --> 00:34:07,560 N�o basta o que fez e ainda quer que todos saibam. 383 00:34:07,760 --> 00:34:10,358 Quero partir de uma base certa, � isso o que eu quero. 384 00:34:10,958 --> 00:34:12,957 Voc� n�o acredita em mim. 385 00:34:13,057 --> 00:34:16,856 Acredito na sua palavra, mas voc� n�o tem experi�ncia nesses casos 386 00:34:16,955 --> 00:34:18,554 e pode se enganar. 387 00:34:18,555 --> 00:34:21,853 A quest�o � que voc� n�o acredita em mim. 388 00:34:25,452 --> 00:34:27,252 Anda, vamos. 389 00:34:34,148 --> 00:34:37,846 Se voc� n�o me der o dinheiro para o que � preciso, algu�m vai me dar. 390 00:34:37,946 --> 00:34:40,845 N�o d� um show aqui. 391 00:34:45,243 --> 00:34:47,642 N�o posso fazer isso com um poss�vel filho meu. 392 00:34:47,742 --> 00:34:51,354 Morreria de vergonha e de horror, seria um desgra�ado por toda a vida. 393 00:34:51,554 --> 00:34:54,439 Ningu�m al�m de voc� � o respons�vel pelo que aconteceu. 394 00:34:54,539 --> 00:34:56,838 - Calma, Luisita. - Voc�, voc�! 395 00:34:56,938 --> 00:34:59,137 Fique calma e n�o perca a paci�ncia. 396 00:34:59,237 --> 00:35:01,943 Que bonito me recomendar calma depois de fazer isso comigo. 397 00:35:02,050 --> 00:35:04,670 - J� disse que sou respons�vel. - Isso � muito pouco. 398 00:35:04,870 --> 00:35:07,730 Pra mim � dizer tudo, voc� me entende? 399 00:35:08,932 --> 00:35:13,131 Primeiro quero ter certeza de que � verdade. Entende? 400 00:35:13,630 --> 00:35:16,529 E sendo verdade, te mato se tentar destru�-lo. 401 00:35:16,891 --> 00:35:17,921 Deixe-me. 402 00:35:19,728 --> 00:35:23,526 Se tentar fazer algo contra ele, te mato, ouviu? 403 00:35:23,826 --> 00:35:25,024 Te mato! 404 00:35:25,025 --> 00:35:28,124 - Me solte, est� me machucando! - � o que eu quero. 405 00:35:28,224 --> 00:35:31,223 Se tentar fazer algo contra ele, te mato, ouviu? Te mato! 406 00:35:31,622 --> 00:35:33,721 Socorro! 407 00:36:12,605 --> 00:36:15,003 Pela primeira vez lidando com um homem de verdade, 408 00:36:15,203 --> 00:36:17,402 d� azar que n�o seja verdade, 409 00:36:17,636 --> 00:36:20,301 porque ele se casaria comigo, vejo em seus olhos. 410 00:36:20,529 --> 00:36:23,699 Eu me casaria e seria feliz, muito feliz. 411 00:36:23,972 --> 00:36:25,766 Por que n�o vou ter um filho dele? 412 00:36:26,031 --> 00:36:29,310 Um filho que seria como o pai, um homem limpo, completo. 413 00:36:29,510 --> 00:36:31,397 Rafa! 414 00:36:33,995 --> 00:36:36,594 Rafa! Rafa, minha vida! 415 00:36:36,893 --> 00:36:38,693 Meu Deus! 416 00:36:42,091 --> 00:36:45,689 Ele teria casado. Ele teria casado. 417 00:36:49,488 --> 00:36:54,586 Por que n�o tenho um filho dele aqui, Senhor? Sim, dele! Dele! 418 00:36:56,185 --> 00:36:57,985 N�o! 419 00:36:59,184 --> 00:37:01,582 Aconteceu alguma coisa, senhorita Luisa? 420 00:37:05,481 --> 00:37:07,381 Senhorita. 421 00:37:20,174 --> 00:37:21,974 Quieta, quieta. 422 00:37:23,073 --> 00:37:25,072 Calma, senhorita Luisa. 423 00:37:30,070 --> 00:37:31,869 Ah, Senhor, que vida, essa. 424 00:38:58,131 --> 00:39:00,830 N�o tem olhos na cara ou o qu�? 425 00:39:07,227 --> 00:39:10,126 - Desculpe por me aproximar. - O que voc� quer? 426 00:39:10,366 --> 00:39:12,270 Voc� � bonita, o que eu poderia querer? 427 00:39:12,470 --> 00:39:15,623 V� e me deixe em paz. Sou casada e tenho tr�s filhos. 428 00:39:16,058 --> 00:39:18,422 Pois n�o parece. 429 00:39:19,121 --> 00:39:21,321 Retire-se, por favor. 430 00:39:23,919 --> 00:39:26,118 Est�pido! Quem te encorajou a me seguir? 431 00:39:26,359 --> 00:39:27,817 - Voc�. - Eu? 432 00:39:28,095 --> 00:39:30,173 Cara de pau! Guarda! 433 00:39:31,216 --> 00:39:33,416 Guarda! 434 00:39:54,706 --> 00:39:57,488 Seu marido acabou de sair. Quer alguma coisa? 435 00:39:57,739 --> 00:40:00,103 Onde est� o dono? 436 00:40:05,001 --> 00:40:07,100 Entre, se quer falar comigo. 437 00:40:22,893 --> 00:40:24,576 Sente-se. 438 00:40:26,092 --> 00:40:27,690 Pode dizer. 439 00:40:27,933 --> 00:40:30,590 Suponho que descontou de meu marido o que me deu. 440 00:40:30,904 --> 00:40:33,788 O que eu te dei? Ah, sim, as 500 pesetas. 441 00:40:34,058 --> 00:40:36,487 Bem, n�o, mas isso n�o importa. 442 00:40:37,087 --> 00:40:40,985 Estas e muitas outras coisas eu tenho para voc�, rainha. 443 00:40:41,485 --> 00:40:44,584 Terei voc� como sultana, numa moradia boa, com joias. 444 00:40:44,846 --> 00:40:46,882 Mas voc� tem que ser gentil comigo. 445 00:40:49,380 --> 00:40:53,880 - N�o posso. - Te darei tudo o que quiser. 446 00:40:54,098 --> 00:40:57,178 Eu vou ter voc� em um lugar confort�vel, como uma princesa. 447 00:41:03,975 --> 00:41:06,774 N�o posso. Voc� n�o v� que eu n�o posso? 448 00:41:07,033 --> 00:41:09,572 N�o posso! 449 00:41:20,068 --> 00:41:23,466 - Encontrei alguns dias atr�s... - Com a Luisita? 450 00:41:24,066 --> 00:41:25,666 N�o me fale mais. 451 00:41:26,865 --> 00:41:29,464 E como est� essa filha de meus pecados? 452 00:41:30,063 --> 00:41:33,462 Muito bonita e lembrando muito de voc�s. 453 00:41:34,162 --> 00:41:36,361 E amando voc�s mais do que nunca. 454 00:41:36,661 --> 00:41:40,859 Eu... desde que ela se desgra�ou e se lan�ou � vida, 455 00:41:41,087 --> 00:41:44,057 lembro dela e a amo cada vez mais, 456 00:41:44,557 --> 00:41:47,856 mas o pai dela, com aquela hist�ria de que � a autoridade, 457 00:41:48,155 --> 00:41:52,054 e com os anos... est� muito intransigente 458 00:41:52,309 --> 00:41:55,752 e com uma ideia de honra que n�o se usa mais. 459 00:41:55,995 --> 00:41:57,751 E ainda a irm�, que a odeia, 460 00:41:57,992 --> 00:41:59,738 bem, as duas se massacram, 461 00:42:00,126 --> 00:42:02,502 porque n�o sei qual das duas � pior. 462 00:42:06,048 --> 00:42:08,230 Ou�a, dom Andr�s, 463 00:42:08,646 --> 00:42:11,828 diga a ela que por mim, ela pode vir quando quiser, 464 00:42:12,078 --> 00:42:15,843 com a seguran�a de que vou receb�-la de bra�os abertos. 465 00:42:16,843 --> 00:42:21,141 Sobre o pai dela... Eu vou tentando amansar. 466 00:42:21,941 --> 00:42:23,539 E a irm�? 467 00:42:23,827 --> 00:42:27,038 Esta est� na casa dela, e nisso eu n�o me meto. 468 00:42:27,285 --> 00:42:30,137 Porque uma em frente � outra s�o duas f�rias, 469 00:42:30,437 --> 00:42:32,336 dois basiliscos. 470 00:42:33,435 --> 00:42:37,234 Se soubesse a alegria que darei a ela com esta not�cia. 471 00:42:37,534 --> 00:42:41,232 Ela, j� h� algum tempo, deve estar bem situada, 472 00:42:41,468 --> 00:42:43,731 porque parece feliz e satisfeita. 473 00:42:43,981 --> 00:42:46,130 Est� bem vestida e com boas joias. 474 00:42:46,330 --> 00:42:50,428 No fim das contas, pior seria se ela tivesse sido arrastada. 475 00:42:50,828 --> 00:42:53,427 Ah, pelas apar�ncias � o contr�rio. 476 00:42:53,726 --> 00:42:57,825 E eu me alegro porque eu gosto da menina. 477 00:42:58,624 --> 00:43:02,023 Mas n�o como da outra, n�o �? 478 00:43:02,622 --> 00:43:04,722 N�o como da outra. 479 00:43:08,620 --> 00:43:10,420 N�o vamos falar sobre isso. 480 00:43:11,319 --> 00:43:13,119 Eu amo a Luisita. 481 00:43:13,618 --> 00:43:18,099 Eu a via correr pela pra�a quando era s� uma menina, 482 00:43:18,404 --> 00:43:21,114 que se movia entre a corda e os biscoitos. 483 00:43:21,349 --> 00:43:23,014 Se visse como est� bonita. 484 00:43:23,252 --> 00:43:27,611 - Ela se tornou uma mulher e tanto. - Ah, que alegria voc� me d�. 485 00:43:31,909 --> 00:43:35,408 Feche, mulher, se n�o quer que morramos de pneumonia. 486 00:43:36,008 --> 00:43:40,106 De vez em quando este frio, como punhais, com os afogamentos que tenho, 487 00:43:40,433 --> 00:43:41,604 me faz muito bem. 488 00:43:41,810 --> 00:43:44,904 Viu? Agora parece que estou respirando melhor. 489 00:43:45,803 --> 00:43:48,602 N�o ser� pela not�cia que eu te trouxe? 490 00:43:48,843 --> 00:43:50,502 Com certeza. 491 00:43:50,846 --> 00:43:53,883 E diga-me, ser� que ela est� bem relacionada? 492 00:43:54,099 --> 00:43:56,399 - Ter� conhecido boas pessoas? - Acho que sim. 493 00:43:56,698 --> 00:43:59,708 Acho que esteve muito tempo com um operador de transporte, 494 00:43:59,908 --> 00:44:01,796 um desses que t�m muitos caminh�es. 495 00:44:02,032 --> 00:44:04,191 Cada caminh�o vale um milh�o de pesetas. 496 00:44:04,391 --> 00:44:05,458 Meu Deus! 497 00:44:05,658 --> 00:44:08,475 Sim. Trabalhava para os americanos e tinha uma fortuna. 498 00:44:08,694 --> 00:44:11,503 Mas, aparentemente, Luisita falou em se casar, 499 00:44:11,698 --> 00:44:14,366 � uma ideia que ela tem fixa na cabe�a. 500 00:44:14,721 --> 00:44:18,882 - E o homem... fugiu. - Claro, claro. 501 00:44:19,069 --> 00:44:21,614 - Diga a ela para vir quando quiser. - Muito bem. 502 00:44:21,814 --> 00:44:23,387 Mas que n�o exagere muito, 503 00:44:23,487 --> 00:44:26,485 que n�o revele as confus�es em que anda metida. 504 00:44:26,585 --> 00:44:29,984 Sua filha � esperta, e sabe o terreno em que pisa. 505 00:44:30,783 --> 00:44:31,966 Bem, dona Elo... 506 00:44:32,166 --> 00:44:34,864 Voc� me trouxe uma alegria muito grande esta tarde. 507 00:44:35,064 --> 00:44:36,458 Com o que posso pagar? 508 00:44:36,658 --> 00:44:38,715 J� recebi por ter te dado essa alegria. 509 00:44:38,915 --> 00:44:40,026 Voc� � muito bom, 510 00:44:40,226 --> 00:44:43,749 e as pessoas da sua profiss�o nunca me pareceram boas pessoas. 511 00:44:43,956 --> 00:44:45,010 Por qu�? 512 00:44:45,210 --> 00:44:47,420 N�o gosto disso de levar e trazer fofocas. 513 00:44:47,975 --> 00:44:51,702 N�o s�o fofocas, dona Elo, s�o not�cias importantes 514 00:44:51,901 --> 00:44:53,177 o que levamos e trazemos. 515 00:44:53,401 --> 00:44:56,410 Fofocas. Mais ou menos importantes para voc�, mas fofocas. 516 00:44:56,610 --> 00:44:59,646 Mas fofocas necess�rias para a vida da rela��o dos pa�ses. 517 00:44:59,945 --> 00:45:01,930 N�o acredite, se houvesse menos jornais, 518 00:45:02,130 --> 00:45:04,109 viver�amos mais felizes e mais calmos. 519 00:45:04,309 --> 00:45:06,890 Isso sim. Talvez menos nervosos. 520 00:45:07,090 --> 00:45:08,567 V� como me d� raz�o? 521 00:45:08,767 --> 00:45:10,567 Mas a�, do que eu viveria? 522 00:45:10,790 --> 00:45:13,364 Nesse caso, que haja o m�ximo poss�vel. 523 00:45:13,600 --> 00:45:15,863 Muito obrigado, dona Elo, e at� logo. 524 00:45:16,094 --> 00:45:17,862 Tchau, dom Andr�s. 525 00:45:20,461 --> 00:45:22,360 Feche. Feche, feche. 526 00:46:02,943 --> 00:46:05,341 Luisita, pegue o lanche. 527 00:46:35,728 --> 00:46:37,927 - Minha filha! - M�e! 528 00:46:41,325 --> 00:46:45,923 Mas filha, est� parecendo uma rainha. 529 00:46:52,421 --> 00:46:55,319 Ah, como eu sofri por voc�. 530 00:46:56,119 --> 00:47:00,117 - Mas agora n�o vou te perder. - M�e, mas voc� nunca me perdeu. 531 00:47:00,317 --> 00:47:03,616 Anda, sente e me conte. 532 00:47:04,215 --> 00:47:07,214 Porque voc� tem que me contar tantas coisas. 533 00:47:08,913 --> 00:47:11,712 E esse funcion�rio p�blico, s�rio e bigodudo, o que faz? 534 00:47:11,926 --> 00:47:14,311 - Se esqueceu de mim? - Esquecer de qu�? 535 00:47:14,542 --> 00:47:16,211 Veja o que eu trouxe. 536 00:47:16,467 --> 00:47:19,608 Sei que era o sonho dele ter um anel destes. 537 00:47:19,808 --> 00:47:21,507 Eu ouvi um dia. 538 00:47:21,810 --> 00:47:24,606 O comandante Carrasco, que era seu chefe, tinha. 539 00:47:24,906 --> 00:47:28,904 E para voc�, este rel�gio, assim voc� n�o anda sempre perguntando as horas. 540 00:47:29,175 --> 00:47:31,812 Mas filha, por que foi gastar? 541 00:47:32,012 --> 00:47:34,202 Se para n�s n�o devia nada. 542 00:47:34,449 --> 00:47:37,201 Ou voc� acha que com os presentes...? 543 00:47:37,501 --> 00:47:40,899 N�o te pergunto como est� porque estou te vendo. 544 00:47:41,599 --> 00:47:44,997 N�o esqueci de meus irm�os, principalmente de Elo. 545 00:47:45,256 --> 00:47:49,395 Se a vida � curta e o amor pelas pessoas t�o escasso, 546 00:47:49,640 --> 00:47:52,994 por que me colocar contra minha irm� que merecia melhor sorte 547 00:47:53,164 --> 00:47:55,468 e mais coragem para suportar suas tristezas? 548 00:47:55,668 --> 00:47:56,991 � isso, filha. 549 00:47:57,264 --> 00:48:00,090 Vou te dar algumas pesetas para que, como uma coisa sua, 550 00:48:00,324 --> 00:48:01,955 voc� a ajude. 551 00:48:02,250 --> 00:48:04,888 Tem para ambos, voc� v� como divide. 552 00:48:05,131 --> 00:48:08,287 N�o v� se prejudicar por eles, nem eles merecem tanto. 553 00:48:08,531 --> 00:48:12,285 Eu tenho sobrando. E para quem seria melhor dar do que a eles? 554 00:48:12,497 --> 00:48:14,984 Pois guarde. Est� ouvindo? Guarde. 555 00:48:15,384 --> 00:48:19,882 A velhice chega para todos, mesmo para as mulheres bonitas. 556 00:48:20,112 --> 00:48:21,782 N�o pense nisso. 557 00:48:22,126 --> 00:48:24,680 E como est� o pai? Ser� que me odeia? 558 00:48:25,279 --> 00:48:28,778 Eu, agora, depois de ter brigado, 559 00:48:29,278 --> 00:48:30,876 amo voc�s ainda mais. 560 00:48:31,169 --> 00:48:33,466 Ele... voc� sabe como �... 561 00:48:33,666 --> 00:48:35,864 Um cordeiro que late. 562 00:48:36,064 --> 00:48:39,519 E agora, com o passar dos anos, seus latidos parecem mais queixas. 563 00:48:44,271 --> 00:48:46,470 � melhor voc� ir, 564 00:48:46,870 --> 00:48:50,468 porque, pela primeira vez, n�o quero que te encontrem aqui. 565 00:48:50,702 --> 00:48:52,368 Sim, � melhor. 566 00:48:55,666 --> 00:48:59,364 Ou�a, se precisar me ligar, ligue para esse n�mero. 567 00:49:08,260 --> 00:49:11,759 Nunca poderia supor que voc� seria t�o... 568 00:49:12,059 --> 00:49:13,859 t�o bonita. 569 00:49:24,453 --> 00:49:27,435 Desde que entrou pela porta, n�o sei, 570 00:49:27,852 --> 00:49:30,550 me parece estar mais segura para tudo. 571 00:49:30,780 --> 00:49:34,749 Como parto tranquila. J� n�o me sinto como uma pedra solta. 572 00:49:35,079 --> 00:49:38,747 V�, filha, v�, e voc� j� sabe que... 573 00:49:39,346 --> 00:49:42,045 Bem, eu vou te ligar. 574 00:50:45,201 --> 00:50:47,143 - Ol�. - Boa tarde, Luisi. 575 00:50:48,169 --> 00:50:50,190 - Me esperou muito? - Uma hora e pouco. 576 00:50:50,390 --> 00:50:53,187 Mas n�o se preocupe, aqui h� com que se entreter. 577 00:50:53,387 --> 00:50:55,604 Bah, n�o tenho medo da competi��o. 578 00:50:55,804 --> 00:50:57,825 O amor � cego e voc� est� apaixonado. 579 00:50:58,025 --> 00:51:00,548 Sim, por isso sofro quando n�o sei onde voc� est�. 580 00:51:00,748 --> 00:51:05,108 Eu fui ver minha m�e. Voc� sabe que a fam�lia me preocupa muito. 581 00:51:05,361 --> 00:51:09,307 - Por que voc� e eu n�o formamos uma? - Que pergunta! Porque voc� j� tem outra. 582 00:51:09,551 --> 00:51:11,511 Mas eu sou um homem de possibilidades. 583 00:51:11,711 --> 00:51:14,704 - Ent�o me pe�a um u�sque. - Eduardo, um u�sque. 584 00:51:14,904 --> 00:51:17,903 Eu n�o gosto que voc� possa fazer o que quiser 585 00:51:18,136 --> 00:51:20,202 e eu n�o tenha o direito de te perguntar. 586 00:51:20,426 --> 00:51:23,802 Eu gosto. Vamos ver o que me trouxe, banqueirozinho. 587 00:51:24,002 --> 00:51:27,498 E assim que voltar para Barcelona, voc� vai andar com uns e outros. 588 00:51:27,732 --> 00:51:30,097 - O que voc� quer? Uma exclusiva? - Por que n�o? 589 00:51:30,697 --> 00:51:33,896 N�o combina com voc�. Eu gostaria mais do que tudo, 590 00:51:34,196 --> 00:51:36,894 mas eu sou muito mulher de casa, muito absorvente. 591 00:51:37,112 --> 00:51:39,667 - Se houvesse div�rcio... - Isso � outra coisa. 592 00:51:39,867 --> 00:51:41,392 N�o para mim, banqueirozinho. 593 00:51:41,716 --> 00:51:43,691 � melhor continuarmos como estamos 594 00:51:43,926 --> 00:51:47,290 e n�o que voc� divida por dois a heran�a de seus filhos. 595 00:51:47,513 --> 00:51:50,234 - Me conformo com pequenos caprichos. - Por exemplo? 596 00:51:50,434 --> 00:51:53,887 Estou implorando h� tr�s meses por um vison de segunda m�o. 597 00:51:54,137 --> 00:51:57,081 - O que s�o 30 mil para voc�? - Se � por isso... 598 00:52:04,582 --> 00:52:06,681 Que pena que voc� tem tr�s filhos 599 00:52:07,381 --> 00:52:10,280 e que seja casado com um guarda civil ciumento. 600 00:52:18,676 --> 00:52:21,874 - Se sente mal? - Sim, de alegria. 601 00:52:22,374 --> 00:52:24,656 N�o descobre quem esteve aqui? 602 00:52:24,912 --> 00:52:28,547 Se tivesse olfato, s� de entrar pela porta, j� notaria. 603 00:52:28,747 --> 00:52:30,670 - A Luisita. - Cale-se, n�o diga nada. 604 00:52:30,930 --> 00:52:33,869 Se soubesse por que ela veio, n�o faria essa cara. 605 00:52:34,069 --> 00:52:36,168 Disseram a ela que voc� estava muito grave 606 00:52:36,368 --> 00:52:39,167 e a pobre veio e despejou um mar de l�grimas. 607 00:52:39,424 --> 00:52:40,665 Quem foi o miser�vel... 608 00:52:40,925 --> 00:52:43,665 Como se lembrou de que sexta-feira � seu anivers�rio, 609 00:52:43,865 --> 00:52:45,263 te trouxe um presente. 610 00:52:45,557 --> 00:52:48,063 Luisita se lembrou de que � meu anivers�rio? 611 00:52:48,294 --> 00:52:52,361 Zulu, mais do que Zulu, voc� tem uma filha que n�o merece. 612 00:52:52,608 --> 00:52:54,860 Toma, e veja se ela se lembrou. 613 00:52:55,160 --> 00:52:58,546 - Que anel! � para mim? - N�o, para o gato. 614 00:52:58,746 --> 00:53:02,656 Tem minhas iniciais. � melhor do que o do meu comandante. 615 00:53:02,856 --> 00:53:06,854 Este tem mais ouro, a base � maior. Bem, � mais fino. 616 00:53:07,554 --> 00:53:11,852 Aqui neste dedo n�o brilha, bem, brilhar, brilha, 617 00:53:12,152 --> 00:53:13,730 mas brilha mais se estiver s�. 618 00:53:13,936 --> 00:53:16,375 Ela ficou sem f�lego para se apresentar aqui. 619 00:53:16,575 --> 00:53:18,905 Quando soube que a sua doen�a era uma bobagem, 620 00:53:19,105 --> 00:53:22,547 - sentiu uma alegria sem fim. - � que o sangue fala mais alto. 621 00:53:22,779 --> 00:53:26,829 Vamos, agora me mostre o que ela trouxe para voc�, porque acho que... 622 00:53:27,445 --> 00:53:30,544 Este ouro � de, no m�nimo, 18 quilates. 623 00:53:30,844 --> 00:53:34,342 Voc� que conhece tanto de quilates, isso � de quantos? 624 00:53:35,042 --> 00:53:38,141 A verdade � que nos equivocamos com esta filha. 625 00:53:38,476 --> 00:53:40,269 Diz isso por causa dos presentes? 626 00:53:40,469 --> 00:53:44,038 Pelo que representam os presentes, que s�o baitas presentes. 627 00:53:44,438 --> 00:53:47,836 Porque suponho que n�o tenha esquecido dos irm�os. 628 00:53:48,123 --> 00:53:49,135 Bem, n�o. 629 00:53:49,464 --> 00:53:52,034 Eu sempre pensei que Luisita tinha um bom cora��o. 630 00:53:52,276 --> 00:53:54,333 E vis�o. E sabe ir � luta. 631 00:53:54,533 --> 00:53:57,169 - Porque s� com o cora��o... - N�o aprofunde. 632 00:53:57,369 --> 00:54:01,530 Agora, ela quer que voc� a abrace e quer fazer as pazes com voc�. 633 00:54:01,730 --> 00:54:04,629 N�o digo que ela v� passar a vida aqui, 634 00:54:04,917 --> 00:54:07,428 mas para saber dela, e se nos faz falta... 635 00:54:07,800 --> 00:54:09,445 O melhor � deixar estar. 636 00:54:09,645 --> 00:54:13,125 Os dias passam, e no fim das contas, filhos s�o filhos. 637 00:54:13,325 --> 00:54:15,824 E o of�cio dos pais � perdoar. 638 00:54:16,024 --> 00:54:18,623 N�o sei se posso us�-lo no trabalho, 639 00:54:19,012 --> 00:54:20,622 preciso consultar. 640 00:54:20,922 --> 00:54:23,320 E quanto a fazer as pazes, 641 00:54:23,520 --> 00:54:27,319 n�o vou dar o bra�o a torcer de cara porque ela me deu um anel. 642 00:54:27,519 --> 00:54:29,918 Dignidade � dignidade. 643 00:54:30,183 --> 00:54:33,616 - Como ela est�? - N�o vai reconhec�-la, de t�o bonita, 644 00:54:33,858 --> 00:54:36,015 de senhora, de elegante. 645 00:54:36,415 --> 00:54:39,713 Uma vez que se lan�ou ao que se lan�ou, 646 00:54:39,996 --> 00:54:44,611 essa nossa filha, que n�o � nada boba, n�o ia andar por a� com gente ruim. 647 00:54:44,872 --> 00:54:48,109 - E pelo visto e o ouvido... - Sim, sim. N�o continue. 648 00:54:48,309 --> 00:54:50,808 tem mais classe e mais dom�nio do que a outra. 649 00:54:51,054 --> 00:54:53,107 E tamb�m tem... como posso dizer? 650 00:54:53,707 --> 00:54:57,644 Mais anzol para homens, mais tempero. 651 00:54:57,889 --> 00:54:59,085 Entendo, entendo. 652 00:54:59,452 --> 00:55:01,604 Depois de se desgra�ar como se desgra�ou, 653 00:55:01,858 --> 00:55:03,902 pior seria se n�o tivesse tido sorte 654 00:55:04,143 --> 00:55:06,501 ou que tivesse se envolvido com um sacana, 655 00:55:06,728 --> 00:55:10,700 mas ao que parece, est� se dando muito bem. 656 00:55:10,941 --> 00:55:13,098 E eu n�o estranharia se acabasse se casando. 657 00:55:13,331 --> 00:55:16,397 - Sempre me pareceu a mais correta. - E a mais carinhosa. 658 00:55:16,645 --> 00:55:21,630 A outra � mais introspectiva, mais seca, mais amarga. 659 00:55:21,830 --> 00:55:24,793 Tamb�m, com a sorte que ela teve... 660 00:55:25,069 --> 00:55:28,392 Agora, vamos ver se levamos isso com cuidado, 661 00:55:28,761 --> 00:55:32,590 que eu sou um pai s�rio, e para subir de n�vel de vida, 662 00:55:32,805 --> 00:55:34,789 n�o estou disposto a sofrer nenhum dano. 663 00:55:35,008 --> 00:55:36,989 Por Deus, voc� j� me conhece. 664 00:55:48,282 --> 00:55:50,057 - Dona Lina? - Quem devo anunciar? 665 00:55:50,395 --> 00:55:51,597 Uma companheira. 666 00:55:51,797 --> 00:55:55,280 Fui manequim na casa de... Diga que � a Elo�sa. 667 00:55:55,524 --> 00:55:57,280 Entre. 668 00:55:58,179 --> 00:56:00,861 Venha por aqui e espere um momento. 669 00:56:08,474 --> 00:56:10,673 Espere aqui, por favor. 670 00:56:29,665 --> 00:56:31,891 Voc�, Elo�sa, linda. 671 00:56:33,463 --> 00:56:37,361 - Eu, sim, e em que estado. - Em trapos, voc� ainda seria linda. 672 00:56:38,561 --> 00:56:40,918 N�o se preocupe, tudo vai se resolver. 673 00:56:41,160 --> 00:56:45,358 Com esse rosto e esse corpo que tem, voc� deve se ver assim. 674 00:56:45,633 --> 00:56:48,056 Miss Maravillas, ainda me lembro. 675 00:56:48,556 --> 00:56:51,055 - J� tenho tr�s filhos. - Feliz de voc�. 676 00:56:51,385 --> 00:56:52,653 Eu n�o tive nenhum. 677 00:56:52,926 --> 00:56:56,353 Claro que os filhos, para certas coloca��es, s�o um estorvo. 678 00:56:56,653 --> 00:56:59,451 Por que n�o pensou em voltar a ser modelo? 679 00:56:59,670 --> 00:57:02,250 Modelo, n�o. Mas quero algo, qualquer coisa. 680 00:57:02,450 --> 00:57:06,348 Preciso levar dinheiro para casa, para poder criar os filhos, 681 00:57:06,748 --> 00:57:10,646 - porque meu marido � causa perdida. - Isso j� estava na cara. 682 00:57:10,871 --> 00:57:13,545 Para todos ele parecia um vagabundo, menos para voc�. 683 00:57:13,901 --> 00:57:15,443 Desculpe. 684 00:57:15,654 --> 00:57:20,442 Fique tranquila, eu te ajudarei se precisar de algo de imediato. 685 00:57:20,842 --> 00:57:22,642 Ent�o veremos. 686 00:57:23,341 --> 00:57:26,539 N�o sabe o quanto te agrade�o pelo que faz por mim. 687 00:57:26,857 --> 00:57:29,438 Nos ajudar uns aos outros � o mais importante. 688 00:57:29,665 --> 00:57:32,437 E Marujita e Violeta e as amigas de ent�o? 689 00:57:32,637 --> 00:57:35,435 Marujita voc� ver� agora, acho que voltar� logo. 690 00:57:35,679 --> 00:57:37,234 Violeta abandonou o ateli�. 691 00:57:37,495 --> 00:57:41,551 Ali�s, sabe quem nos visita de vez em quando? 692 00:57:41,901 --> 00:57:44,392 - Quem? - Aquele senhor distinto de Cordova 693 00:57:44,709 --> 00:57:48,330 que estava separado da mulher e que era doido por voc�. 694 00:57:48,695 --> 00:57:50,429 Ah, dom Julian. 695 00:57:51,128 --> 00:57:53,328 Veja como se lembra. 696 00:57:53,727 --> 00:57:55,826 E ele sempre me perguntou sobre voc�. 697 00:57:56,326 --> 00:57:59,725 Quer que eu ligue para ele e diga que voc� veio? 698 00:58:04,822 --> 00:58:08,121 Elo, o que eu menos esperava era te encontrar aqui. 699 00:58:09,920 --> 00:58:12,719 - Voc� est� lind�ssima. - Sim, n�o estou mal. 700 00:58:12,919 --> 00:58:17,217 At� voc� decidir tomar u�sque, diga � Rosa que me traga conhaque com soda. 701 00:58:17,460 --> 00:58:19,516 Tenho justamente para voc�. 702 00:58:19,755 --> 00:58:21,691 Mas se n�o te falo isso, voc� n�o pega. 703 00:58:21,891 --> 00:58:23,011 Voc� � um dem�nio. 704 00:58:23,614 --> 00:58:24,813 O que voc� faz agora? 705 00:58:25,064 --> 00:58:26,813 Aprendo franc�s com um fon�grafo. 706 00:58:27,059 --> 00:58:29,911 Meu namorado me prometeu que quando eu aprender um pouco, 707 00:58:30,145 --> 00:58:32,474 - me levar� para Paris. - Voc� se anima com Paris? 708 00:58:32,667 --> 00:58:36,079 Me anima poder me tornar mais fina, que ainda sou muito desajeitada. 709 00:58:36,279 --> 00:58:38,408 Bem, menos mal que voc� reconhece. 710 00:58:40,307 --> 00:58:42,606 Est�o perguntando pela srta. Maruja. 711 00:58:45,105 --> 00:58:46,905 A� est� ela. 712 00:58:47,503 --> 00:58:51,829 - Se casou, hein? - Sim, e tenho tr�s filhos. 713 00:58:54,112 --> 00:58:56,697 Sempre me pareceu muito boa para andar entre homens. 714 00:58:56,964 --> 00:58:59,391 O que voc� quer? A gente � o que �. 715 00:58:59,658 --> 00:59:02,781 N�o, voc� n�o me parece mal, mas voc� � feliz? 716 00:59:04,796 --> 00:59:07,994 Bem, bonita, estou indo. Tenho muitas coisas para fazer. 717 00:59:08,250 --> 00:59:09,894 Adeusinho. 718 00:59:12,421 --> 00:59:14,681 Vou embora, antes que fique tarde. 719 00:59:19,089 --> 00:59:21,089 - N�o, obrigada. - � um empr�stimo. 720 00:59:21,348 --> 00:59:22,627 N�o poderei devolver. 721 00:59:22,827 --> 00:59:27,186 Agora ser� muito f�cil devolver. Vou ligar para dom Julian. 722 00:59:30,884 --> 00:59:34,783 Se quiser, fale com ele, e diga quando pode v�-lo. 723 00:59:39,082 --> 00:59:40,980 Animal! 724 00:59:42,678 --> 00:59:47,077 Como s�o essas mulheres a quem esse dinheiro n�o queima no bolso? 725 00:59:47,331 --> 00:59:51,075 Como s�o as mulheres que fazem isso e n�o morrem de nojo? 726 00:59:51,306 --> 00:59:55,773 Eu nunca vou v�-lo, nunca, nem nunca voltarei � casa de Lina. 727 00:59:56,035 --> 00:59:59,771 Ainda que meus filhos precisem, ainda que comam os cotovelos de fome. 728 00:59:59,971 --> 01:00:03,470 Tendo marcado dois gols... 729 01:00:03,870 --> 01:00:06,368 Os 14! 730 01:00:06,668 --> 01:00:10,367 - O que houve com Panoli? - Ele tem uma aposta com 14 resultados. 731 01:00:10,567 --> 01:00:12,766 Vamos repetir: Gij�n, 0. Indaucho, 2. 732 01:00:16,164 --> 01:00:18,663 O Faustino tem uma aposta de 14 resultados. 733 01:00:18,873 --> 01:00:21,362 - Com 14 resultados? - 14 resultados. 734 01:00:21,609 --> 01:00:24,261 - Ser� um milh�o. - Ser�o uns dois milh�es. 735 01:00:24,594 --> 01:00:26,059 Aonde vai? 736 01:00:26,403 --> 01:00:29,558 14! 14 resultados! 737 01:00:30,858 --> 01:00:33,057 Os 14! Os 14! 738 01:00:33,257 --> 01:00:35,755 - Os 14! - O que ele quer a esta hora? 739 01:00:36,002 --> 01:00:37,755 Os 14 resultados! 740 01:00:42,353 --> 01:00:44,252 Os 14, Elo�sa! 741 01:00:44,487 --> 01:00:47,350 - Mas o que est� dizendo? - Me abrace. 742 01:00:48,850 --> 01:00:51,748 Somos milion�rios, Elo�sa, milion�rios. 743 01:00:51,961 --> 01:00:54,947 - Mas voc� est� louco? - Os 14. 744 01:00:55,147 --> 01:00:57,346 - Veja. - Ah, Senhor! Tem certeza? 745 01:00:57,611 --> 01:01:01,044 - Absoluta. Leia, mulher, leia. - Se voc� tem certeza. 746 01:01:01,344 --> 01:01:03,042 Somos milion�rios. 747 01:01:03,302 --> 01:01:06,542 - Cale a boca, n�o diga isso. - Mas por qu�? 748 01:01:10,246 --> 01:01:12,963 Porque n�o � verdade. N�o pode ser verdade. 749 01:01:13,736 --> 01:01:15,420 N�o nascemos para sermos ricos. 750 01:01:15,620 --> 01:01:18,536 E quando n�o se nasce para ser rico, voc� fica na sua pobreza. 751 01:01:18,736 --> 01:01:20,676 N�o se nasce para ser pobre ou rico, 752 01:01:20,876 --> 01:01:24,534 a riqueza pode te chegar como agora, de repente, como um raio. 753 01:01:24,770 --> 01:01:26,873 Por caridade, n�o me iluda, e ent�o... 754 01:01:27,932 --> 01:01:29,831 Est� rindo de mim? 755 01:01:30,072 --> 01:01:33,730 N�o sei do que estou rindo e por que estou rindo. 756 01:01:34,729 --> 01:01:36,128 Um milh�o de pesetas, 757 01:01:36,328 --> 01:01:39,727 embora haja v�rios acertadores, ganharemos pelo menos um milh�o. 758 01:01:39,927 --> 01:01:42,626 - Agora seremos mais felizes. - N�o diga essas coisas. 759 01:01:42,826 --> 01:01:44,374 Sem dinheiro n�o h� nada a fazer. 760 01:01:44,642 --> 01:01:47,136 E como agora poderei preencher muitas apostas, 761 01:01:47,494 --> 01:01:50,880 - o dinheiro nos chegar� aos montes. - N�o seja ambicioso, Faustino. 762 01:01:51,080 --> 01:01:53,420 Um milh�o, um milh�o e meio fixos. 763 01:01:53,763 --> 01:01:56,173 Se for verdade... principalmente pelas crian�as. 764 01:01:56,373 --> 01:01:58,743 Voc� n�o vai mais se preocupar com a comida. 765 01:01:58,943 --> 01:02:01,420 - Vai dar a eles o melhor. - Temos quase quatro. 766 01:02:01,620 --> 01:02:04,216 Como, quatro? S�o 14 resultados, 14! 767 01:02:04,481 --> 01:02:06,623 Voc� est� ficando doido. Dito quatro filhos. 768 01:02:06,823 --> 01:02:09,314 - Ah, sim, filhos. - Poderei vesti-los um pouco melhor. 769 01:02:09,572 --> 01:02:12,413 E ajeitar a casa, que parece uma pocilga. 770 01:02:13,612 --> 01:02:17,510 Mas isso n�o ser�o os "sonhos da leiteira"? 771 01:02:18,010 --> 01:02:21,259 Mas que man� leiteira. Leia, leia. 772 01:02:21,520 --> 01:02:23,708 Esta � a minha aposta. 773 01:02:23,974 --> 01:02:26,306 E este � o resultado das partidas. 774 01:02:26,806 --> 01:02:28,616 Dentro de dois ou tr�s dias. 775 01:02:28,952 --> 01:02:31,538 A quantia a receber se saber� em dois ou tr�s dias. 776 01:02:31,738 --> 01:02:35,286 E na ter�a de manh� irei receber. 777 01:02:35,672 --> 01:02:38,101 Ande, vista-se e vamos dar uma volta. 778 01:02:38,301 --> 01:02:40,800 Preciso ir ver a minha m�e. 779 01:02:41,600 --> 01:02:44,698 Haver� quatro ou cinco cartelas de 14 e a minha. 780 01:02:44,975 --> 01:02:46,297 Cerca de um milh�o. 781 01:02:46,498 --> 01:02:48,297 Me contentaria com bem menos. 782 01:02:48,574 --> 01:02:52,395 Veja se houver, no m�ximo, 80 ou 90 acertadores... 783 01:02:53,394 --> 01:02:55,593 Mas essa aposta � um pouco estranha, 784 01:02:55,793 --> 01:02:58,092 e n�o acho que sejamos muitos. 785 01:03:00,091 --> 01:03:03,990 Seremos 10 ou 12, no m�ximo. 786 01:03:07,088 --> 01:03:08,888 Talvez 15 ou 20. 787 01:03:13,186 --> 01:03:15,485 Para todos os lances, 25 ou 30. 788 01:03:15,884 --> 01:03:18,383 Tire isso da cabe�a, est� parecendo um son�mbulo. 789 01:03:20,282 --> 01:03:23,106 - Filha, Elo�sa, que alegria! - Ol�, pai, como est�? 790 01:03:23,306 --> 01:03:24,938 - Como v�. - Ol�, dom Agapito. 791 01:03:25,138 --> 01:03:27,379 Entrem, entrem. Sua irm� est� aqui. 792 01:03:30,678 --> 01:03:34,176 Vamos dar uma not�cia a voc�s. Em poucas horas, seremos milion�rios. 793 01:03:34,439 --> 01:03:36,074 Para que esperar umas horas? 794 01:03:36,350 --> 01:03:39,026 - As apostas? - Ele acertou 14. 795 01:03:39,226 --> 01:03:42,373 Caramba, s�o milh�es, se n�o forem muitos ganhadores. 796 01:03:42,629 --> 01:03:43,854 Assim esperamos. 797 01:03:44,054 --> 01:03:47,470 Filho, isso � a riqueza para voc�s, a riqueza! 798 01:03:47,770 --> 01:03:50,702 Voc� ainda vai cair do cavalo, e assim deve ser, 799 01:03:51,053 --> 01:03:53,341 pois n�o h� dinheiro mais sujo que o ganho com jogo. 800 01:03:53,541 --> 01:03:54,813 Sempre t�o oportuno. 801 01:03:55,013 --> 01:03:57,466 N�o se deve pensar na origem do dinheiro, 802 01:03:57,774 --> 01:04:00,665 mas em sua quantidade e seu poder aquisitivo. 803 01:04:01,003 --> 01:04:03,563 Bem, parab�ns, e que dure bastante. 804 01:04:03,833 --> 01:04:05,450 E o que voc� pretende comprar? 805 01:04:05,650 --> 01:04:08,161 A primeira coisa que eu compraria � um carro. 806 01:04:08,432 --> 01:04:11,760 No final nos contentaremos se der para vestir os filhos, ajeitar a casa 807 01:04:11,960 --> 01:04:14,529 e que eu possa comprar dois trapos e um casaco para ele. 808 01:04:14,729 --> 01:04:15,927 Um milh�o d� para mais. 809 01:04:16,127 --> 01:04:18,569 Com o que sobrar, compraremos um pal�cio na Castellana. 810 01:04:18,769 --> 01:04:22,055 Pal�cios exigem muito servi�o, e o servi�o � muito ruim. 811 01:04:22,255 --> 01:04:25,337 N�s levamos voc� como governanta, e tudo fica resolvido. 812 01:04:25,604 --> 01:04:28,052 N�o cheguei � idade para um posto desses. 813 01:04:28,351 --> 01:04:31,251 Mas chegar�, e quem sabe se n�o precisar� de algo parecido. 814 01:04:31,588 --> 01:04:34,749 Chega, chega, vamos comemorar em paz. 815 01:04:35,060 --> 01:04:37,486 Pe�o a Deus que os acertadores sejam muitos 816 01:04:37,697 --> 01:04:39,921 para que n�o se viciem em dinheiro t�o mal ganho. 817 01:04:40,227 --> 01:04:41,243 O que est� dizendo? 818 01:04:41,395 --> 01:04:44,156 Se perguntasse �s pessoas que gastam dinheiro 819 01:04:44,356 --> 01:04:46,304 de onde o dinheiro veio, seria espantoso. 820 01:04:46,504 --> 01:04:48,488 De apostas, ou de onde for, � bem-vindo. 821 01:04:48,674 --> 01:04:50,541 Acabaram os sofrimentos, filha. 822 01:04:50,817 --> 01:04:52,552 - Isso � muito s�rio. - Sim, muito. 823 01:04:52,752 --> 01:04:54,265 Podem ser uns dois milh�es. 824 01:04:54,465 --> 01:04:58,576 E este, como todos os jogos, tem suas dificuldades. E voc� ganhou. 825 01:04:58,887 --> 01:05:01,438 � isso, agora � comemorar! 826 01:05:01,538 --> 01:05:06,130 Se tudo fosse verdade, mas pode haver 100 ou 200 ganhadores. 827 01:05:06,330 --> 01:05:09,555 Faustino, diga que voc� � o cara. Sempre pensei que conseguiria. 828 01:05:09,755 --> 01:05:12,833 O que voc� fez foi pegar o touro pelos chifres. 829 01:05:13,077 --> 01:05:14,932 Isso, isso, pelos chifres. 830 01:05:16,254 --> 01:05:17,360 Tchau, m�e. 831 01:05:17,630 --> 01:05:21,021 Tem um t�xi me esperando e estou sentindo taquicardia. 832 01:05:21,329 --> 01:05:23,928 - Tchau, pai. - Tchau, filha. 833 01:05:24,727 --> 01:05:26,626 Tchau, milion�ria. 834 01:05:27,016 --> 01:05:29,225 Ganho de forma limpa, n�o como outras. 835 01:05:29,725 --> 01:05:31,621 O que voc� entende por limpeza? 836 01:05:31,821 --> 01:05:33,291 Pelo visto o oposto de voc�. 837 01:05:33,491 --> 01:05:36,122 N�o sei como se atreve a vir aqui, puta. 838 01:05:36,222 --> 01:05:39,005 - Cale-se, v�bora. - Deixe, m�e, ela n�o sabe o que diz. 839 01:05:39,205 --> 01:05:42,706 - N�o sei o que digo? Melhor que voc�. - Vamos, mulher. Logo hoje. 840 01:05:42,906 --> 01:05:46,007 Da minha pobreza de mulher decente, sei muito bem o que digo, 841 01:05:46,207 --> 01:05:49,062 voc� � uma vagabunda, entendeu? Uma renomada vagabunda. 842 01:05:49,262 --> 01:05:51,024 Cale-se ou te quebro a cara, invejosa! 843 01:05:51,224 --> 01:05:54,791 Inveja de voc�? O que voc� faz eu poderia ter feito antes e ganhando melhor. 844 01:05:54,991 --> 01:05:56,996 - Ganhando melhor! - Isso � o que voc� pensa. 845 01:05:57,196 --> 01:05:59,177 Voc� vai cada dia com um. 846 01:05:59,470 --> 01:06:01,462 Logo hoje, com 14 resultados. 847 01:06:01,662 --> 01:06:03,910 Me pagam como voc� jamais sonharia. 848 01:06:04,163 --> 01:06:08,208 Para isso tem que servir, e voc� n�o serve nem para seu marido. 849 01:06:11,806 --> 01:06:16,137 � mais forte do que n�s. Voc�s se portam como duas bestas. 850 01:06:16,604 --> 01:06:18,797 - Foi ela que come�ou. - Voc�s duas. 851 01:06:19,203 --> 01:06:20,895 As duas s�o culpadas. 852 01:06:21,095 --> 01:06:23,406 Ela tem inveja por n�o fazer o que eu fa�o. 853 01:06:23,606 --> 01:06:26,700 N�o � verdade. Sua irm� � decente porque sim. � algo dela. 854 01:06:26,900 --> 01:06:30,203 E porque no fundo ela quer esse Faustino. 855 01:06:30,403 --> 01:06:33,676 N�o, m�e. Tudo isso � porque � tarde para ela. 856 01:06:33,876 --> 01:06:35,707 Pois que se dane, � tarde demais. 857 01:06:36,034 --> 01:06:37,636 Cale-se, irm�. Pelo amor de Deus. 858 01:06:37,948 --> 01:06:40,380 Est� podre de inveja de mim porque � tarde, � tarde. 859 01:06:40,580 --> 01:06:42,192 Cale-se, bruxa! Cale-se. 860 01:06:42,420 --> 01:06:45,868 Pois havendo nesse mundo, tantas trevas e la�os, como dissemos, 861 01:06:46,222 --> 01:06:48,829 o que se pode esperar, sen�o quedas e pecados? 862 01:06:49,029 --> 01:06:50,976 Cale a boca, e poupe-nos de liturgias! 863 01:06:51,462 --> 01:06:54,176 Se ganharmos bastante, voc� pensa a s�rio no carro? 864 01:06:54,376 --> 01:06:55,865 O que quer fazer com o dinheiro? 865 01:06:56,065 --> 01:06:58,019 Primeiro, alimentar melhor os filhos, 866 01:06:58,219 --> 01:06:59,967 pintar a casa e comprar alguns m�veis. 867 01:07:00,131 --> 01:07:01,226 E depois? 868 01:07:01,426 --> 01:07:03,683 Talvez algum trapo para mim, que estou sem roupa. 869 01:07:03,997 --> 01:07:06,778 Depois deixar uma quantia grande para jogar toda semana. 870 01:07:06,978 --> 01:07:09,881 Houve muitas apostas com mais de 100 acertadores? 871 01:07:10,123 --> 01:07:11,179 Algumas. 872 01:07:11,492 --> 01:07:15,012 Se chegasse a 100 acertadores, quanto voc� levaria? 873 01:07:15,212 --> 01:07:17,020 N�o sei, por que pensa nisso agora? 874 01:07:17,220 --> 01:07:20,876 Mais de 100, mais de 400, e n�o deixar� de ser pobre nunca. 875 01:07:21,076 --> 01:07:22,374 Que tempo espl�ndido. 876 01:07:22,645 --> 01:07:25,271 - Se soubesse qu�o pouco te pe�o. - O que voc� pede? 877 01:07:25,605 --> 01:07:27,873 Poder sentar tranquila com voc� em tardes assim, 878 01:07:28,073 --> 01:07:29,703 nos terra�os da rotunda, 879 01:07:30,072 --> 01:07:33,793 e dar ao gar�om duas pesetas para que se despe�a de mim dizendo: 880 01:07:33,993 --> 01:07:36,440 - "Obrigado, senhorita." - Pede muito pouco. 881 01:07:36,640 --> 01:07:38,069 Como pode ver. 882 01:07:42,066 --> 01:07:44,748 N�o vou parar at� te matar. 883 01:07:45,009 --> 01:07:47,564 At� te matar. At� te matar. 884 01:07:48,264 --> 01:07:52,462 Me protegerei, me ajudarei de qualquer jeito at� que morra de nojo. 885 01:07:52,723 --> 01:07:54,461 At� que morra. 886 01:07:55,061 --> 01:07:59,159 Ficarei rica s� para me vingar, para te humilhar. 887 01:07:59,858 --> 01:08:03,357 Agora voc� vai ver como me tornarei m�. 888 01:08:03,557 --> 01:08:05,856 Agora vai saber! 889 01:08:15,252 --> 01:08:17,252 Anda, v� dormir. 890 01:08:23,448 --> 01:08:25,247 Ah, Faustino, esqueci. 891 01:08:25,502 --> 01:08:29,045 A primeira coisa a comprar � um colch�o bom para n�s, 892 01:08:29,252 --> 01:08:30,769 que este est� um nojo. 893 01:08:32,671 --> 01:08:35,418 - E uns travesseiros de pluma. - E duas camas. 894 01:08:35,618 --> 01:08:38,059 Que n�o se usa mais uma cama s� nos casamentos. 895 01:08:40,141 --> 01:08:42,540 Ah, como s�o os homens. 896 01:09:02,031 --> 01:09:05,529 - Fausti, durma. - Deixe-me em paz, � s� o que quero. 897 01:09:52,109 --> 01:09:54,009 Venha aqui. 898 01:10:02,954 --> 01:10:05,327 O TALENTO DOS ESPANH�IS AUMENTA A OLHOS VISTOS 899 01:10:05,527 --> 01:10:10,029 CALCULA-SE QUE SEJA DE 90 A 100 O M�XIMO DE ACERTADORES DA SEMANA 900 01:10:30,692 --> 01:10:32,791 Ol�. Um vinho. 901 01:10:35,290 --> 01:10:37,106 O milion�rio ser� para uma pr�xima. 902 01:10:37,889 --> 01:10:41,387 Ser�? Porque, como diz meu sogro, a sorte est� comigo. 903 01:10:44,086 --> 01:10:46,863 E os ganhadores v�o surgir at� quarta-feira � noite. 904 01:10:47,739 --> 01:10:49,782 Mas sempre sobrar�o alguns milhares de pesetas 905 01:10:49,982 --> 01:10:51,712 para jogar semana que vem. 906 01:10:52,882 --> 01:10:55,581 Boneca, o que faz por aqui t�o cedo? 907 01:11:06,476 --> 01:11:09,874 Faustino, est� indo para l�? 908 01:11:10,274 --> 01:11:12,573 - Que horas s�o? - 8h30. 909 01:11:12,773 --> 01:11:14,863 � uma droga ter que trabalhar. 910 01:11:15,472 --> 01:11:17,771 J� pensava em se demitir com esta aposta? 911 01:11:18,010 --> 01:11:20,749 - Homem, isso n�o. - Quem n�o arrisca, n�o petisca. 912 01:11:20,969 --> 01:11:23,368 O dono pensou em disponibilizar seu lugar. 913 01:11:23,616 --> 01:11:24,825 Que ele n�o se apresse. 914 01:11:25,026 --> 01:11:27,305 Contamos o m�ximo de acertadores no chute. 915 01:11:27,505 --> 01:11:30,865 A ABC calcula que sejam uns 300. 916 01:11:33,564 --> 01:11:35,994 - Ele n�o estava milion�rio? - Tem caprichos. 917 01:11:36,662 --> 01:11:39,217 Eu compro sua aposta por cinco mil pesetas. 918 01:11:39,417 --> 01:11:41,483 - Voc� disse cinco mil? - Sim, cinco mil. 919 01:11:41,683 --> 01:11:42,811 J� ouvi, sacana. 920 01:11:43,011 --> 01:11:46,009 Poderia dar uma ajuda aqui. Sua m�o n�o vai cair. 921 01:11:46,252 --> 01:11:47,542 Estou falando s�rio. 922 01:11:48,022 --> 01:11:51,216 Vai passear. Amanh� �s 11h compro seu caix�o por 20 mil. 923 01:11:51,416 --> 01:11:53,091 Ter� que ser a prazo. 924 01:11:56,454 --> 01:11:59,352 - Homem, voc� est� aqui? - Veja, que vida, dom Acisclo. 925 01:11:59,603 --> 01:12:01,252 Atenda, est�o chamando ali. 926 01:12:04,950 --> 01:12:07,749 Um caf� duplo e duas ensaimadas. 927 01:12:08,848 --> 01:12:10,747 Ah, como a vida � ir�nica. 928 01:12:22,442 --> 01:12:24,618 Se eu fosse voc�, a primeira coisa que faria 929 01:12:24,922 --> 01:12:26,939 seria comprar o neg�cio de dom Acisclo. 930 01:12:27,139 --> 01:12:29,139 Para contemplar de seu posto de comando 931 01:12:29,408 --> 01:12:31,638 como suam os miser�veis de seus companheiros. 932 01:12:31,963 --> 01:12:34,275 Se precisar de um mec�nico estou aqui, viu? 933 01:12:34,475 --> 01:12:35,647 Pode deixar. 934 01:12:35,847 --> 01:12:38,945 Faustino, se precisar de uma secret�ria, n�o se esque�a de mim. 935 01:12:39,145 --> 01:12:42,019 O que dizem sobre a aposta para o seu jornal? 936 01:12:42,219 --> 01:12:45,732 Que com certeza passar�o de 400 ganhadores. Sinto muito, Faustino. 937 01:12:45,932 --> 01:12:47,693 Era uma aposta de entendidos, 938 01:12:47,931 --> 01:12:51,484 e na Espanha n�o entendemos muita coisa, mas de touros e futebol... 939 01:12:51,684 --> 01:12:54,728 - Ser�o mais de 400. - Vai passear, mala sem al�a! 940 01:12:54,928 --> 01:12:56,728 Foda-se! 941 01:13:06,723 --> 01:13:10,370 O qu�? N�o vai dar para umas bugigangas para as crian�as e um colch�o? 942 01:13:10,721 --> 01:13:12,096 Sim, acho que sim. 943 01:13:12,420 --> 01:13:15,773 - Muitos acertadores? - Pelo menos uns 400. 944 01:13:16,318 --> 01:13:18,424 Se isso te servir de li��o. 945 01:13:18,624 --> 01:13:22,272 Li��o? Est� na minha m�o. J� n�o posso escapar. 946 01:13:22,472 --> 01:13:24,184 - De quem? - Da sorte. 947 01:13:24,384 --> 01:13:27,438 Voc� ainda insiste? Voc� n�o tem jeito, Fausti. 948 01:13:27,638 --> 01:13:30,025 Com o dinheiro arrecadado agora, tenho um plano. 949 01:13:30,225 --> 01:13:34,023 Nada de planos! Traga o dinheiro para casa e veremos que buracos tampamos. 950 01:13:34,223 --> 01:13:37,309 Voc� n�o quer que eu desista agora, agora que tenho caixa. 951 01:13:37,546 --> 01:13:39,553 N�o conseguiria nada. Voc� � um viciado, 952 01:13:39,753 --> 01:13:42,106 um jogador miser�vel, e ser� assim at� morrer. 953 01:13:42,707 --> 01:13:45,705 E Deus queira que voc� n�o acabe de um jeito ruim. 954 01:13:46,505 --> 01:13:50,392 Anda, come. A� est�. Voc� me faz perder a paci�ncia. 955 01:13:50,592 --> 01:13:54,133 Outros que sabem menos de futebol que eu, ficaram milion�rios com apostas. 956 01:13:54,333 --> 01:13:56,447 E quantos pobres coitados como voc� 957 01:13:56,647 --> 01:13:59,198 tiram parte do dinheiro que suas mulheres precisariam 958 01:13:59,398 --> 01:14:01,398 para cuidar da casa e dos filhos? Quantos? 959 01:14:01,498 --> 01:14:04,161 - Mulheres n�o entendem isso. - Mas entendemos de outras coisas. 960 01:14:04,361 --> 01:14:08,495 Da casa, dos filhos, do sal�rio, das dificuldades e das mis�rias. 961 01:14:08,752 --> 01:14:10,594 Cala a boca! 962 01:14:10,794 --> 01:14:13,839 Espero que me fale quanto ganhou para ver com o que gastar. 963 01:14:14,592 --> 01:14:16,496 N�o sei, tem que esperar at� amanh�. 964 01:14:16,991 --> 01:14:20,138 Voc� � capaz de jogar tudo. 965 01:14:21,489 --> 01:14:25,620 Arturito, Faustin�n, aqui est� o lanche. 966 01:14:25,887 --> 01:14:27,504 Tudo n�o, mas uma parte, sim. 967 01:14:27,994 --> 01:14:29,142 Toma, filho. 968 01:14:29,454 --> 01:14:30,672 Ent�o � o fim. 969 01:14:30,872 --> 01:14:33,090 N�o sou moleque e sei o que tenho que fazer. 970 01:14:33,290 --> 01:14:36,077 - N�o, Faustino, isso acabou. - O que foi que acabou? 971 01:14:36,277 --> 01:14:38,295 Voc� fazer s� o que te d� na veneta. 972 01:14:38,495 --> 01:14:40,982 Eu n�o sou o amo e o chefe da casa? 973 01:14:41,182 --> 01:14:45,254 - N�o levante a voz, que te ou�o bem. - Levanto porque posso e porque quero. 974 01:14:45,527 --> 01:14:48,491 N�o aguento mais isso! N�o se surpreenda se eu chutar o balde! 975 01:14:48,828 --> 01:14:50,982 - Isso � uma amea�a? - Entenda como quiser. 976 01:14:51,182 --> 01:14:54,170 Mas pela primeira vez que ganha duas pesetas nessa porcaria de aposta 977 01:14:54,370 --> 01:14:56,748 quer torrar tudo por a�! N�o e n�o! 978 01:14:57,055 --> 01:15:00,190 Se eu ainda nem sei quanto vou ganhar, por que vem com isso? 979 01:15:00,523 --> 01:15:02,348 Faustino, Elo�sa, parem com isso! 980 01:15:02,704 --> 01:15:06,004 Por via das d�vidas. Se eu souber quanto vai ganhar, voc� vai ver. 981 01:15:06,270 --> 01:15:07,395 Fa�a o que quiser. 982 01:15:08,169 --> 01:15:10,558 Escute, Faustino, eu te dou quatro mil. 983 01:15:10,867 --> 01:15:13,909 Esta manh� ofereceu cinco mil e agora oferece mil a menos. 984 01:15:14,112 --> 01:15:16,162 Porque est�o aparecendo mais ganhadores. 985 01:15:17,065 --> 01:15:19,699 - Ent�o por hora, continua aqui? - Por hora, sim. 986 01:15:19,903 --> 01:15:21,994 Deixamos ou n�o deixamos de ser pobres? 987 01:15:22,194 --> 01:15:24,921 Ele gosta mais das apostas do que da mulher. 988 01:15:25,121 --> 01:15:27,401 Do que de sua mulher, de seus filhos, de tudo. 989 01:15:27,601 --> 01:15:30,876 De s�bado a segunda, esperando os resultados, est� sempre b�bado. 990 01:15:31,076 --> 01:15:33,376 - Um de presunto. - Aqui est�, milion�rio. 991 01:15:33,576 --> 01:15:35,257 Menos, hein? Menos. 992 01:15:36,356 --> 01:15:39,955 Eu pedi um ch� de camomila. Voc� est� na lua? 993 01:15:40,290 --> 01:15:42,953 Desculpe, vou trazer agora mesmo, desculpe. 994 01:15:43,206 --> 01:15:47,051 � verdade que voc� vai comprar uma torre na Costa Brava? 995 01:15:50,650 --> 01:15:53,550 - Para piorar, me vem esse. - N�o tenha medo dele, homem. 996 01:15:53,948 --> 01:15:56,850 Um dia dever�amos todos dar uma li��o nele. 997 01:15:58,946 --> 01:16:02,312 - Que bom t�-lo aqui. - Sauda��es, senhores. 998 01:16:02,512 --> 01:16:04,768 Aqui est� o ch� de camomila. Foi uma confus�o. 999 01:16:04,968 --> 01:16:06,494 Faustinito. 1000 01:16:06,694 --> 01:16:10,181 A� est� voc�, dono de uma aposta com 14 acertos. 1001 01:16:10,381 --> 01:16:12,011 Os senhores acreditam? 1002 01:16:12,211 --> 01:16:14,639 � verdade, dom Gervasio, Tenho uma aposta de 14. 1003 01:16:14,839 --> 01:16:16,639 V�, perdul�rio. 1004 01:16:17,138 --> 01:16:20,463 O que voc� vai receber pela aposta pode enfiar naquele lugar. 1005 01:16:20,793 --> 01:16:23,086 Quem vai te trazer um bom p�-de-meia � sua mulher, 1006 01:16:23,286 --> 01:16:25,806 essa sim, � uma aposta de 14 resultados. 1007 01:16:49,424 --> 01:16:52,123 Pegue. Vou embora. 1008 01:16:55,821 --> 01:16:58,620 Quantos porcos existem neste pa�s! Quantos porcos! 1009 01:16:58,820 --> 01:17:01,930 Por que n�o taquei a bandeja na cabe�a dele? Por qu�? 1010 01:17:02,518 --> 01:17:06,116 Deveria ter dito que a vagabunda � a defunta da mulher dele. 1011 01:17:06,371 --> 01:17:09,115 Mas eu n�o disse nada, me calei como um morto. 1012 01:17:09,378 --> 01:17:12,114 Eu sou um lixo, um lixo! 1013 01:17:12,613 --> 01:17:15,289 - O que est� olhando, palerma? - Vai encher sua m�e! 1014 01:17:16,012 --> 01:17:19,510 Vou voltar e quebrar a cara dele! 1015 01:17:19,761 --> 01:17:22,748 Vou quebrar... Olhe por onde anda, imbecil! 1016 01:17:22,948 --> 01:17:24,309 Que grosseria. 1017 01:17:33,604 --> 01:17:37,203 Da pr�xima vez em que o vir, o mato! 1018 01:17:39,601 --> 01:17:42,600 Abra, Elo! Elo! 1019 01:17:47,298 --> 01:17:48,615 Voc� est� louco? 1020 01:17:48,815 --> 01:17:51,554 Esse canalha! Por que n�o o matei? Por qu�? 1021 01:17:53,295 --> 01:17:56,046 - Esse inferno � culpa do jogo! - Deixe-me em paz! 1022 01:17:56,246 --> 01:17:58,450 Com quem voc� brigou? Por que ficou assim? 1023 01:17:58,793 --> 01:18:01,770 O que te importa? Eu deveria t�-lo matado! 1024 01:18:01,970 --> 01:18:04,610 Se eu tivesse colh�es, eu o teria matado! 1025 01:18:04,810 --> 01:18:07,189 Voc� quer se perder de vez e nos perder a todos? 1026 01:18:07,477 --> 01:18:10,657 - Quem voc� deveria matar? Quem? - O que voc� tem com isso? 1027 01:18:13,087 --> 01:18:17,170 Quando o pegar eu o mato! Esse filho da... 1028 01:18:20,283 --> 01:18:22,782 - N�o vem jantar? - Cala a boca, imbecil! 1029 01:19:03,964 --> 01:19:07,163 Meu pai disse que s�o cerca de 500 acertadores 1030 01:19:07,363 --> 01:19:09,883 e que vai corresponder a umas 5 mil pesetas. 1031 01:19:10,141 --> 01:19:12,983 Quem � seu pai e quem � voc� para se meterem nos meus assuntos? 1032 01:19:13,183 --> 01:19:15,538 Voc� j� sabe, ele e eu j� estamos avisados. 1033 01:19:15,738 --> 01:19:18,328 N�o ser� nem ele e nem voc� que ir� me coagir. 1034 01:19:18,757 --> 01:19:22,556 - Farei o que quiser com meu dinheiro. - Isso � o que voc� pensa. 1035 01:19:22,756 --> 01:19:24,472 � isso que voc� faz, covarde! 1036 01:19:24,672 --> 01:19:28,106 Dar � sua mulher o que deveria ter dado ao animal do dom Gervasio. 1037 01:19:28,553 --> 01:19:30,440 Covarde, mais que covarde! 1038 01:19:30,952 --> 01:19:34,675 Covarde! Voc� n�o � homem. N�o � nada! 1039 01:19:34,875 --> 01:19:37,149 Voc� n�o � homem! 1040 01:19:55,741 --> 01:19:57,541 Elo! Elo! 1041 01:19:58,840 --> 01:20:00,640 Elo�sa, querida! 1042 01:20:03,238 --> 01:20:06,736 Sou eu, querida. Minha vida, minha pequena. 1043 01:20:07,036 --> 01:20:10,035 � o seu Faustino que est� te chamando. 1044 01:20:10,235 --> 01:20:11,964 Papai. 1045 01:20:12,164 --> 01:20:15,891 - Elo�sa! - Miser�vel! 1046 01:20:16,091 --> 01:20:18,829 Cachorro! Voc� � um cachorro! Merecia uma li��o! 1047 01:20:19,029 --> 01:20:23,629 Eu te juro que desta vez... Saia daqui, covarde. V� embora! 1048 01:20:24,628 --> 01:20:27,315 - V� embora! - Cala a boca, veneno! 1049 01:20:27,515 --> 01:20:29,419 Voc� n�o tem nada al�m de veneno. 1050 01:20:29,619 --> 01:20:33,711 Se ganhar cinco mil e n�o me der quatro para a casa e as crian�as, voc� vai ver! 1051 01:20:33,911 --> 01:20:36,852 S� voc� ser� o respons�vel pelo que eu fizer. Est� ouvindo? 1052 01:20:37,180 --> 01:20:40,970 Voc� n�o tem coragem de ir com outro. Al�m do mais, voc� n�o vale para isso. 1053 01:20:41,170 --> 01:20:44,589 Voc� ver� se valho. E eu vou com todos os seus amigos, ouviu? 1054 01:20:44,789 --> 01:20:46,319 Para que eles riam de voc�. 1055 01:20:46,519 --> 01:20:50,917 Bem que eles me pendem, sim, bem que eles me pedem. 1056 01:21:01,512 --> 01:21:03,998 Sim, v�, v� e n�o volte. 1057 01:21:04,198 --> 01:21:06,858 Vou levar os meninos para frente de qualquer maneira. 1058 01:21:07,058 --> 01:21:09,836 - De qualquer maneira. - Cala a boca ou eu te mato! 1059 01:21:10,308 --> 01:21:13,902 Vai matar o qu�? Se para isso tem que ter culh�es, 1060 01:21:14,102 --> 01:21:17,505 e voc� n�o tem. Covarde, mais que covarde! 1061 01:21:24,802 --> 01:21:27,500 Covarde, mais que covarde! 1062 01:21:27,800 --> 01:21:29,400 Covarde! 1063 01:21:29,999 --> 01:21:33,498 Covarde, covarde! 1064 01:21:33,998 --> 01:21:35,997 Covarde! 1065 01:21:38,296 --> 01:21:40,794 Covarde! 1066 01:22:06,283 --> 01:22:08,083 Menino! 1067 01:22:19,998 --> 01:22:23,214 M�XIMO DE ACERTADORES, 485: A CADA UM CORRESPONDEM 5.069,50 1068 01:22:59,959 --> 01:23:01,859 Psiu, menino. 1069 01:24:17,425 --> 01:24:19,224 Caipira! Sem no��o! 1070 01:25:05,804 --> 01:25:07,588 Nesta a sorte n�o me escapa. 1071 01:25:08,202 --> 01:25:10,202 N�o me escapa. 1072 01:25:23,399 --> 01:25:24,538 Cuidado! 1073 01:25:24,738 --> 01:25:26,876 A culpa foi dele. Eu estava no meu direito. 1074 01:25:33,391 --> 01:25:35,404 N�o foi nada, n�o tenho nada. 1075 01:25:36,290 --> 01:25:38,489 - Voc� est� sangrando. - Sangrando? 1076 01:26:16,472 --> 01:26:19,171 O que h� com voc�s? Por que se metem com o menino? 1077 01:26:20,371 --> 01:26:22,758 Est�o rindo de mim porque estou vestido assim. 1078 01:26:22,958 --> 01:26:25,437 Vamos, n�o seja tonto, n�o se incomode com isso. 1079 01:26:25,668 --> 01:26:29,064 N�o v� que eles n�o entendem? � uma roupa muito bonita. 1080 01:26:29,267 --> 01:26:33,055 - Foi sua m�e que comprou? - N�o, minha tia Luisa me deu. 1081 01:26:33,255 --> 01:26:37,036 Veja, veja como te deixaram, todo manchado de barro. 1082 01:26:37,236 --> 01:26:40,067 Vamos, suba para se limpar e n�o ligue para eles, hein? 1083 01:26:40,267 --> 01:26:42,084 Vamos, deixem o menino em paz. 1084 01:26:42,284 --> 01:26:45,561 - Vamos, meninos, para a garagem. - O �ltimo a chegar � mulher do padre. 1085 01:26:51,457 --> 01:26:53,186 Quantas apresenta��es deram 1086 01:26:53,386 --> 01:26:55,290 para a com�dia que estreou ano passado? 1087 01:26:55,490 --> 01:26:57,948 Aquela sobre a aposentadoria dos professores. 1088 01:26:58,254 --> 01:27:00,524 Quinze. Bem, nove. 1089 01:27:00,724 --> 01:27:02,960 Anunciaram quinze, mas foram nove. 1090 01:27:03,160 --> 01:27:04,886 - Poucas. - Sim, bem poucas. 1091 01:27:05,096 --> 01:27:08,495 - Claro, como foi em pleno ver�o... - A cr�tica a tratou muito bem. 1092 01:27:08,695 --> 01:27:10,148 Sim, principalmente a ABC. 1093 01:27:10,415 --> 01:27:14,330 Sim, eu me lembro, estava cheia de elogios. 1094 01:27:14,630 --> 01:27:17,045 Voc�, quando se dedicou �s letras, 1095 01:27:17,301 --> 01:27:20,532 - n�o aspirava ser milion�rio? - N�o, n�o, claro. 1096 01:27:20,734 --> 01:27:22,889 Aspirava que reconhecessem seu talento, 1097 01:27:23,430 --> 01:27:25,937 e todo mundo o reconhece. Todos o reconhecem. 1098 01:27:26,137 --> 01:27:29,997 - Ent�o de que se queixa? - N�o, eu j� n�o me queixo. 1099 01:27:30,197 --> 01:27:31,739 E o que voc� tem? 1100 01:27:35,937 --> 01:27:39,156 N�o sei, � o que me pergunto. 1101 01:27:41,135 --> 01:27:43,292 Por que n�o tira uns dias de descanso? 1102 01:27:43,734 --> 01:27:47,232 Esque�a de que h� atores e teatro, e se d� um descanso. 1103 01:27:47,432 --> 01:27:49,232 Se funcionasse assim. 1104 01:27:50,031 --> 01:27:53,903 A mim n�o importa se o teatro atual est� deplor�vel ou n�o, 1105 01:27:54,604 --> 01:27:56,628 mas em uma de suas cr�ticas, 1106 01:27:56,828 --> 01:27:59,091 se enfureceu com "O Coelho e a Toca da Seda" 1107 01:27:59,387 --> 01:28:02,925 do sr. Junco Alpuente, filho de um de nossos conselheiros. 1108 01:28:03,125 --> 01:28:05,301 � uma obra petulante e sem subst�ncia. 1109 01:28:05,624 --> 01:28:09,722 Todos os filhos de nossos conselheiros t�m um enorme talento. 1110 01:28:10,122 --> 01:28:12,921 N�o fique aborrecido, n�o vale a pena. 1111 01:28:13,920 --> 01:28:19,101 Acho que o problema � que voc� est� um pouco s�. 1112 01:28:19,318 --> 01:28:21,460 Veja o Fari�a, o do cinema, 1113 01:28:21,717 --> 01:28:24,915 sempre vai �s estreias com uma jovem estupenda, 1114 01:28:25,215 --> 01:28:28,214 e todos os filmes lhe parecem muito bons. 1115 01:28:29,613 --> 01:28:33,334 Voc� deveria procurar algo assim e ir a Benidorm por alguns dias. 1116 01:28:33,534 --> 01:28:35,711 Agora a temperatura est� muito boa. 1117 01:28:38,809 --> 01:28:41,792 N�o seja sonhador e deixe as coisas como est�o. 1118 01:28:42,008 --> 01:28:43,999 E n�o se esque�a desta regra �urea: 1119 01:28:44,199 --> 01:28:46,747 os filhos dos conselheiros e os conselheiros 1120 01:28:46,947 --> 01:28:49,681 e os amigos e os parentes dos conselheiros 1121 01:28:49,881 --> 01:28:52,203 t�m sempre muit�ssimo talento. 1122 01:28:52,403 --> 01:28:55,002 Se n�o, estar�amos em apuros. 1123 01:28:56,901 --> 01:29:01,099 Bem, amigo, n�o quero te ver aqui at� daqui duas semanas. 1124 01:29:01,999 --> 01:29:03,999 Lhe darei esse gosto. 1125 01:29:12,094 --> 01:29:13,911 Dom Andr�s est� l� embaixo. 1126 01:29:14,111 --> 01:29:15,694 Enxugue essas l�grimas. 1127 01:29:16,892 --> 01:29:19,991 Entre, entre, dom Andr�s. 1128 01:29:21,790 --> 01:29:23,555 Mas o que vejo? 1129 01:29:23,755 --> 01:29:26,135 A Eloisita com uma cara triste, 1130 01:29:26,335 --> 01:29:28,504 como se tivesse ocorrido alguma desgra�a. 1131 01:29:28,704 --> 01:29:32,539 O de sempre, que n�o acaba nunca e que parece n�o ter sa�da. 1132 01:29:32,739 --> 01:29:35,884 N�o acredite nisso. Tudo tem conserto, tudo tem sa�da. 1133 01:29:36,084 --> 01:29:37,774 Hoje eu vi meu diretor 1134 01:29:38,083 --> 01:29:41,582 e ele me convenceu que a gente mesmo pode buscar solu��es para tudo. 1135 01:29:42,381 --> 01:29:46,479 Mas Elo, filha. O que dom Andr�s vai pensar? 1136 01:29:47,579 --> 01:29:50,677 E voc�, tire essa roupa de palha�o. 1137 01:29:50,877 --> 01:29:54,518 - N�o posso v�-lo assim! - Filha, o que est� fazendo? 1138 01:29:54,728 --> 01:29:57,699 N�o quero v�-lo vestido com o dinheiro que a puta de sua tia 1139 01:29:57,996 --> 01:29:59,840 tira dos homens que encontra por a�. 1140 01:30:01,572 --> 01:30:03,896 Pelo amor de Deus, Elo�sa, n�o fique assim. 1141 01:30:04,458 --> 01:30:06,171 Elo, Elo... 1142 01:30:07,770 --> 01:30:10,968 Mas filha, se Luisita fez isso de boa f�... 1143 01:30:18,965 --> 01:30:21,863 N�o chore, filho. Venha, venha. 1144 01:30:23,063 --> 01:30:25,862 Como voc� �, Elo. Como voc� �. 1145 01:31:35,031 --> 01:31:37,530 N�o aguento mais, dom Andr�s. 1146 01:31:38,230 --> 01:31:40,429 J� quase n�o o vejo. 1147 01:31:40,728 --> 01:31:43,571 A casa, para ele, n�o � mais que um apeadeiro. 1148 01:31:43,771 --> 01:31:46,244 Vem quando quer e me exige a comida posta. 1149 01:31:46,526 --> 01:31:48,212 E se eu lhe pe�o dinheiro, 1150 01:31:48,412 --> 01:31:51,326 grita para eu procurar onde quiser, que est� farto de mim. 1151 01:31:52,023 --> 01:31:54,222 Faz um m�s que n�o o vejo. 1152 01:31:54,496 --> 01:31:56,122 E o que fazemos? 1153 01:31:56,621 --> 01:32:00,220 Sim, claro, agora est� tarde para tudo. 1154 01:32:00,520 --> 01:32:04,818 Deveria ter visto antes, Eloisa, todos n�s v�amos. 1155 01:32:05,817 --> 01:32:07,537 Eu poderia servir. 1156 01:32:07,816 --> 01:32:11,084 Voc� que � t�o bom e que tem tantas amizades, poder� me ajudar. 1157 01:32:11,415 --> 01:32:12,927 Mas voc� vai come�ar a servir? 1158 01:32:13,814 --> 01:32:16,812 Antes que a gente morra de fome e de asco. 1159 01:32:17,712 --> 01:32:20,947 Porque para me vender eu n�o sirvo. 1160 01:32:21,147 --> 01:32:24,988 Al�m disso, quem iria me querer se eu sou uma mis�ria? 1161 01:32:25,188 --> 01:32:28,607 Quando me vejo em uma foto antiga, tenho pena de mim. 1162 01:32:30,806 --> 01:32:33,765 Esse canalha me deixou destro�ada. 1163 01:32:33,965 --> 01:32:37,703 N�o sirvo nem para me vender, nem para me vender. 1164 01:33:01,793 --> 01:33:04,994 � uma pena que tenha filhos e que esteja assim. 1165 01:33:05,194 --> 01:33:06,610 Nem casada, nem solteira. 1166 01:33:06,810 --> 01:33:09,957 Se n�o, poderia ser governanta em qualquer boa casa. 1167 01:33:10,157 --> 01:33:12,159 Mas n�o troco meus filhos por nada. 1168 01:33:12,359 --> 01:33:15,314 Flores, se n�o falasse tanto, n�o diria muitas inconveni�ncias. 1169 01:33:15,514 --> 01:33:18,665 - Mulher, ela j� me entendeu. - Por isso te respondeu bem. 1170 01:33:18,865 --> 01:33:22,983 Voc� diz que eu sou faladeira, mas � falando que se conhece algu�m. 1171 01:33:23,238 --> 01:33:25,960 Elo foi Miss Maravillas e rainha da beleza de Madrid, 1172 01:33:26,356 --> 01:33:29,080 e a pobre agora tem que ficar aqui de empregada. 1173 01:33:29,280 --> 01:33:31,674 - Assim � a vida. - Ah, e como est�o os homens. 1174 01:33:32,019 --> 01:33:36,277 N�o devem estar t�o mal, j� que voc� anda tanto atr�s deles. 1175 01:34:07,064 --> 01:34:08,963 Vou te mostrar umas fotos. 1176 01:34:17,559 --> 01:34:18,847 S�o t�o lindas. 1177 01:34:19,047 --> 01:34:22,312 Aqui est� a rainha. Parece mesmo uma rainha. 1178 01:34:22,512 --> 01:34:23,655 Era lind�ssima. 1179 01:34:23,855 --> 01:34:27,355 N�o sei como depois n�o foi para o cinema, 1180 01:34:27,672 --> 01:34:29,253 ou n�o continuou sendo famosa. 1181 01:34:29,543 --> 01:34:32,852 Porque era bonita, e com certeza j� tinha namorado, 1182 01:34:33,139 --> 01:34:35,551 e estava apaixonada e se casou... 1183 01:34:35,835 --> 01:34:38,949 O de sempre. Ou o de quase sempre. 1184 01:34:40,749 --> 01:34:43,947 Sim, eu tinha namorado. 1185 01:34:45,147 --> 01:34:47,347 E estava apaixonada. 1186 01:34:48,345 --> 01:34:50,245 E me casei. 1187 01:34:51,744 --> 01:34:53,644 E... 1188 01:35:00,240 --> 01:35:02,739 Temos que mostrar essas fotos � senhora. 1189 01:35:02,939 --> 01:35:04,614 A senhora tem que ver. 1190 01:35:04,814 --> 01:35:05,917 Para qu�? 1191 01:35:06,117 --> 01:35:08,236 Para n�o achar que voc� � uma qualquer. 1192 01:35:08,579 --> 01:35:10,835 - Isso d� na mesma. - Vamos, coma, coma. 1193 01:35:24,729 --> 01:35:28,228 Mo�a, jogue. Voc� tem sorte, leve. 1194 01:35:28,428 --> 01:35:32,226 Para dar algo � menina, voc� tem sorte, senhorita. 1195 01:35:32,426 --> 01:35:34,925 Veja que n�mero bonito. 1196 01:35:37,124 --> 01:35:39,223 Quer comprar um bilhete, bonita? 1197 01:35:50,666 --> 01:35:51,933 Me d� a bolsa, eu levo. 1198 01:35:58,014 --> 01:36:00,213 Vov�, aqui est� o lanche. 1199 01:36:08,678 --> 01:36:11,369 - Elo chegou. - Estou indo, m�e. N�o quero v�-la. 1200 01:36:11,569 --> 01:36:14,007 Se sair agora, vai dar de cara com ela. 1201 01:36:19,105 --> 01:36:21,104 Aqui est� a bolsa, vov�. 1202 01:36:24,903 --> 01:36:26,703 Ol�, tia. 1203 01:36:36,398 --> 01:36:39,280 - Sua irm� est� aqui. - Imagino para que veio. 1204 01:36:39,480 --> 01:36:41,454 Espere um pouco que vou responder. 1205 01:36:41,654 --> 01:36:45,214 Voc� n�o sabe nada porque n�o ouviu nada. Ent�o deixe-me falar. 1206 01:36:45,414 --> 01:36:48,293 Essa, como se espera agora de uma senhora, 1207 01:36:48,652 --> 01:36:51,109 vem se queixar que n�o fica bem que uma irm� sua 1208 01:36:51,486 --> 01:36:53,867 ande esfregando e lavando as camisas dos outros, 1209 01:36:54,067 --> 01:36:56,683 ganhando o p�o para os filhos como empregada. 1210 01:36:56,883 --> 01:37:01,071 E como � muito generosa, est� disposta a me dar o que ganha. 1211 01:37:01,271 --> 01:37:04,285 � sua irm�, e tem que sofrer por te ver em ocupa��es que... 1212 01:37:04,985 --> 01:37:08,860 Pelo visto, o honroso � que comamos do que ganha dos homens com quem se liga. 1213 01:37:09,060 --> 01:37:12,197 Eu vivo com um homem como se fosse casada. E em breve serei. 1214 01:37:12,397 --> 01:37:14,615 E sabendo que tenho uma irm� vivendo assim, 1215 01:37:14,905 --> 01:37:16,737 me repreenderia por n�o ter evitado. 1216 01:37:16,937 --> 01:37:20,381 Aceito a pena de todo mundo, menos das mulheres como voc�. 1217 01:37:20,581 --> 01:37:23,477 Voc� n�o foi o que eu sou porque n�o vale nem para isso. 1218 01:37:23,677 --> 01:37:26,724 Para isso, qualquer uma vale. Assim � f�cil ganhar dinheiro. 1219 01:37:26,924 --> 01:37:29,373 Elo, n�o seja t�o soberba, � sua irm�. 1220 01:37:29,573 --> 01:37:30,684 N�o fa�o por ela. 1221 01:37:30,884 --> 01:37:34,057 � que me desespera ver meus sobrinhos roendo as unhas de fome. 1222 01:37:34,257 --> 01:37:36,240 N�o � por ela, � pelas crian�as. 1223 01:37:36,855 --> 01:37:39,627 Se ela tem sobrando porque ganhou de um homem com quem vai casar, 1224 01:37:39,819 --> 01:37:42,106 e gosta de voc�, v� que sofre e que passa fome, 1225 01:37:42,306 --> 01:37:44,402 o que � mais natural do que querer aliviar seus apuros? 1226 01:37:44,602 --> 01:37:46,622 Que enfie naquele lugar. Puta valente. 1227 01:37:51,864 --> 01:37:54,002 Suja, mais que suja. 1228 01:37:54,202 --> 01:37:56,969 N�o se contenta se n�o emporca toda a fam�lia. 1229 01:37:57,169 --> 01:37:59,860 Sempre levou isso no sangue. 1230 01:38:09,456 --> 01:38:12,250 O Faustino se meteu com a Alpujarre�a, 1231 01:38:12,450 --> 01:38:14,954 por isso n�o aparece em casa. 1232 01:38:15,190 --> 01:38:17,353 E bem hospedado e bem recebido. 1233 01:38:17,647 --> 01:38:20,851 Ela � a rainha da pureza, voc� tem que conhec�-la. 1234 01:38:21,026 --> 01:38:22,041 Acho que n�o. 1235 01:38:22,241 --> 01:38:25,922 Sim. Ela lidera o que trabalham por ela. 1236 01:38:26,122 --> 01:38:31,307 Tem duas oficinas, um cinema e um banco com muitos fundos. 1237 01:38:31,508 --> 01:38:34,531 Voc� tem que conhec�-la e ela tem que te conhecer. 1238 01:38:35,126 --> 01:38:37,063 N�o vou conhecer. V� embora e deixe-me em paz. 1239 01:38:37,263 --> 01:38:38,577 T� bom, filha, t� bom. 1240 01:38:39,682 --> 01:38:43,249 Celta, f�sforos, Chesterfield. 1241 01:39:16,778 --> 01:39:20,391 Para que me contemple bem, e como quiser. 1242 01:39:26,509 --> 01:39:29,287 Vamos, beba um pouco disso, te far� bem. 1243 01:39:30,321 --> 01:39:32,952 Beba. Anda, mulher. 1244 01:39:36,983 --> 01:39:38,224 Beba. 1245 01:39:42,282 --> 01:39:44,504 Agora fique quieta e n�o pense em nada. 1246 01:39:47,513 --> 01:39:49,712 Bem, voc�s saiam daqui. 1247 01:39:59,208 --> 01:40:04,005 Se soubesse o que eu sinto... Te juro que sinto na alma. 1248 01:40:04,505 --> 01:40:09,303 Por que muitas vezes n�o se pode ser feliz a n�o ser �s custas de outra? 1249 01:40:17,000 --> 01:40:20,198 Voc� me parte o cora��o, n�o chore. 1250 01:40:22,897 --> 01:40:24,697 Voc� me perdoa? 1251 01:40:28,594 --> 01:40:30,394 Me perdoa de verdade? 1252 01:40:31,793 --> 01:40:34,492 Preciso que me perdoe. 1253 01:40:37,091 --> 01:40:41,289 Ande, mulher, diga que me perdoa. 1254 01:40:43,288 --> 01:40:45,987 N�o posso, n�o posso. 1255 01:40:49,385 --> 01:40:52,484 Eu entendo. Voc� faz bem. 1256 01:40:52,984 --> 01:40:57,282 N�o me perdoe, ouviu? N�o me perdoe nunca. 1257 01:40:59,381 --> 01:41:03,079 Que cruz eu tenho que carregar pelo resto da vida. 1258 01:41:05,878 --> 01:41:07,678 Que cruz. 1259 01:41:24,670 --> 01:41:26,670 Volte para casa. 1260 01:41:26,969 --> 01:41:30,067 - Os meninos perguntam de voc�. - Me deixa em paz. 1261 01:41:30,267 --> 01:41:32,466 Eu estava t�o bem com minha Alpujarre�a 1262 01:41:32,666 --> 01:41:35,965 e desde que voc� foi chorar e suplicar a ela, est� tudo acabado. 1263 01:41:36,207 --> 01:41:38,491 - Deve estar contente. - Volte para casa, anda. 1264 01:41:38,691 --> 01:41:40,762 N�o te exigirei nada, n�o te pedirei nada. 1265 01:41:40,962 --> 01:41:44,061 � pelas crian�as, voc� est� dando a eles um mau exemplo. 1266 01:41:44,334 --> 01:41:47,260 Te importam muito os filhos e os exemplos. 1267 01:41:47,489 --> 01:41:50,787 Quer que eu volte por voc�, por seu orgulho de mulher abandonada. 1268 01:41:51,058 --> 01:41:53,720 Ainda mais agora que v� que as outras me procuram. 1269 01:41:54,656 --> 01:41:57,254 Mas n�o voltarei com voc� nem que eu morra de fome. 1270 01:41:57,491 --> 01:42:00,408 Voc� n�o tem mais que inveja e orgulho de ex-beldade oficial. 1271 01:42:00,594 --> 01:42:03,245 - Eu te conhe�o bem. - Faustino, minha vida, me ou�a. 1272 01:42:03,445 --> 01:42:04,653 Vai passear! 1273 01:42:14,547 --> 01:42:16,647 Ei, Faustino. 1274 01:42:17,146 --> 01:42:18,946 N�o quero discuss�es aqui. 1275 01:42:19,245 --> 01:42:21,856 Desculpe, dom Paco, mas aquela mulher �... 1276 01:42:22,056 --> 01:42:24,823 � por causa das mulheres que n�o se barbeia h� dois dias? 1277 01:42:25,046 --> 01:42:27,444 - N�o tive tempo. - Seu aspecto est� deplor�vel. 1278 01:42:30,940 --> 01:42:33,939 Ei, Faustino, preciso daqueles 20. 1279 01:42:34,139 --> 01:42:36,638 Me perdoe, mas esta semana n�o tenho um puto. 1280 01:42:36,884 --> 01:42:38,637 Tenho quatro filhos, voc� sabe, 1281 01:42:38,893 --> 01:42:42,635 e a m�e, voc� viu, s� sabe pedir e pedir. 1282 01:42:46,433 --> 01:42:51,631 Mandem dois copos de cerveja, um vermute, um sandu�che de anchovas. 1283 01:42:55,229 --> 01:42:58,046 Esta semana, com as partidas da It�lia eu fa�o estrago. 1284 01:42:58,246 --> 01:43:00,727 Em uma dessas eu acerto 14. 1285 01:43:01,127 --> 01:43:02,938 Se empatarem em Barcelona... 1286 01:43:03,138 --> 01:43:06,012 E eu disse: "Doida, voc� me pediu 500 pesetas." 1287 01:43:06,212 --> 01:43:07,623 S�bado, sabadinho... 1288 01:43:07,994 --> 01:43:11,322 J� sabe, Miguel, segunda, a primeira coisa � levar isso ao banco. 1289 01:43:11,624 --> 01:43:13,050 Sim, senhor. 1290 01:43:18,119 --> 01:43:20,990 Voc�, Faustino, esta semana n�o recebe nada. 1291 01:43:21,190 --> 01:43:23,473 - Sim, sim. - Nem na pr�xima. 1292 01:43:23,673 --> 01:43:26,456 N�o se preocupe, vou procurar algo para meu tempo livre. 1293 01:43:27,115 --> 01:43:30,714 Vou cortar cabelo, barbear... Eu j� fui barbeiro. 1294 01:43:51,904 --> 01:43:57,085 Adeus com o cora��o 1295 01:43:57,902 --> 01:44:01,479 Que com a alma, n�o posso 1296 01:44:01,679 --> 01:44:03,522 At� amanh�, dom Paco. Tchau, Faustino. 1297 01:44:03,722 --> 01:44:04,882 10 pesetas, senhora. 1298 01:44:05,298 --> 01:44:07,680 - Tchau pra voc�. - At� amanh�, tchau. 1299 01:44:09,996 --> 01:44:15,094 De sentimento morro 1300 01:44:15,894 --> 01:44:20,592 Voc� ser� o bem da minha vida 1301 01:44:21,391 --> 01:44:25,389 Voc� ser� o bem da minha alma 1302 01:44:26,389 --> 01:44:29,887 Voc� ser� o p�ssaro pinto 1303 01:44:30,087 --> 01:44:34,285 Que alegre canta pela manh� 1304 01:45:34,159 --> 01:45:36,958 Vamos, senhores, est� na hora. 1305 01:45:37,158 --> 01:45:40,956 N�o � por mim, eu vi que a pol�cia est� vindo. 1306 01:52:39,070 --> 01:52:41,890 - Bom dia, sra. Encarna. - Como dormiu? 1307 01:52:42,090 --> 01:52:43,163 Como um aben�oado. 1308 01:52:43,475 --> 01:52:45,181 - J� tem caf�-da-manh�? - J�, sim. 1309 01:52:45,381 --> 01:52:49,568 Faustino, ainda n�o pode me dar nada dos atrasados? 1310 01:52:49,768 --> 01:52:52,004 Sim, algo eu posso dar, mas muito pouco. 1311 01:52:52,204 --> 01:52:54,364 Duas semanas. Voc� sabe como eu ando. 1312 01:52:57,362 --> 01:52:59,062 Faustino! 1313 01:53:01,261 --> 01:53:03,508 - N�o est� sabendo? - Oi, Miguel. O que foi? 1314 01:53:03,708 --> 01:53:05,720 Roubaram o caixa do bar. 1315 01:53:06,147 --> 01:53:08,808 - O que est� dizendo? E quanto foi? - 22 mil pesetas. 1316 01:53:09,008 --> 01:53:11,160 Vou passar por l�, Dom Paco n�o deve estar bem. 1317 01:53:11,456 --> 01:53:13,256 � bom. 1318 01:53:17,193 --> 01:53:18,790 O Miguel me contou. 1319 01:53:18,990 --> 01:53:20,878 Se precisar de mim, embora eu esteja livre... 1320 01:53:21,129 --> 01:53:23,868 N�o, obrigado. Quanto menos gente aqui agora, melhor. 1321 01:53:26,649 --> 01:53:28,649 O que voc� quer? 1322 01:53:29,048 --> 01:53:31,247 � um empregado da casa. 1323 01:53:31,447 --> 01:53:34,325 N�o disse que j� pode ir, Faustino? 1324 01:53:34,525 --> 01:53:36,245 Tchau, dom Paco, e sinto muito. 1325 01:53:38,444 --> 01:53:43,042 Bem, eu n�o sei, eu n�o posso explicar, aqui ningu�m fica. 1326 01:54:19,526 --> 01:54:22,125 Chuta! Chuta! 1327 01:54:29,022 --> 01:54:31,221 Continue! Jogue agora! 1328 01:54:32,121 --> 01:54:33,919 Acabou, acabou. 1329 01:55:05,006 --> 01:55:08,163 O ladr�o ficou escondido no local para cometer o delito. 1330 01:55:08,604 --> 01:55:10,503 A porta de entrada n�o foi for�ada 1331 01:55:10,703 --> 01:55:14,528 e a janela do p�tio, por dentro, est� cheia de impress�es digitais. 1332 01:55:14,728 --> 01:55:18,700 O ladr�o � um ajudante, uma faxineira 1333 01:55:19,200 --> 01:55:21,643 - ou um gar�om. - E um cliente? 1334 01:55:21,843 --> 01:55:25,018 Talvez algu�m que tenha ficado para tr�s, mas � menos prov�vel. 1335 01:55:25,218 --> 01:55:26,628 Eu n�o sei. 1336 01:55:26,828 --> 01:55:29,827 Tenho um, o Faustino, de vida um tanto irregular, 1337 01:55:30,181 --> 01:55:33,280 ferrado por causa de apostas que est� sempre cheio de artimanhas, 1338 01:55:33,505 --> 01:55:37,885 mas como seria ele se veio esta manh� quando soube, para oferecer ajuda? 1339 01:55:38,791 --> 01:55:40,591 Estou com o p� atr�s. 1340 01:56:13,376 --> 01:56:15,176 Faustino C�ceres? 1341 01:56:16,474 --> 01:56:18,274 �s ordens. 1342 01:56:19,873 --> 01:56:21,673 Voc� est� preso. 1343 01:57:48,134 --> 01:57:49,918 � maravilhoso, Anselmo. 1344 01:57:50,118 --> 01:57:53,731 - N�o acha um pouco excessivo? - Os outros que se mordam. 1345 01:58:36,069 --> 01:58:39,676 Se as autoridades fiscais nos virem, v�o me investigar. 1346 01:58:40,189 --> 01:58:42,408 Voc� lutar� contra eles, voc� � muito esperto. 1347 01:58:42,609 --> 01:58:46,408 Que se danem. Afinal, o dinheiro para comprar voc� ganhou com seu trabalho. 1348 01:58:46,608 --> 01:58:48,462 Que explodam os que t�m que andar a p�. 1349 01:58:49,068 --> 01:58:50,442 Os pobres que morram. 1350 01:58:50,706 --> 01:58:53,385 Mas este carro, voc� vai ver, vai parar o tr�nsito. 1351 01:58:53,585 --> 01:58:56,303 E o que mais se pode querer que chamar a aten��o? 1352 01:58:56,503 --> 01:58:59,595 N�o acredite nisso. N�o s�o tempos para se ofender os outros. 1353 01:59:00,501 --> 01:59:02,340 Voc� � bom demais. 1354 01:59:15,795 --> 01:59:19,593 - A que horas estar� em casa? - At� �s 19h. Agora vou dar uma volta. 1355 01:59:19,793 --> 01:59:21,593 At� logo, querida. 1356 01:59:28,889 --> 01:59:31,288 - A r�dio, Mauricio. - Sim, senhora. 1357 02:00:15,368 --> 02:00:16,932 Sra. Eloisa! 1358 02:00:18,367 --> 02:00:20,392 Sua filha est� vindo. A Luisita. 1359 02:00:20,592 --> 02:00:23,319 Bem, mulher, e o que tem? Aconteceu algo com ela? 1360 02:00:23,519 --> 02:00:26,648 - O que poderia acontecer? - Ent�o por que est� assim? 1361 02:00:27,163 --> 02:00:30,064 Est� vindo num carro que n�o cabe em Madrid. Que autom�vel! 1362 02:00:30,264 --> 02:00:33,844 Ah, sim, � um presente de anivers�rio. O marido ia comprar um carro. 1363 02:00:34,060 --> 02:00:37,264 Vem saudando todo mundo. Faz um alvoro�o... 1364 02:00:37,558 --> 02:00:40,157 Agora parou com Juana, a verdureira. 1365 02:00:49,653 --> 02:00:51,499 Est� vindo a�. Chegando no portal. 1366 02:00:51,699 --> 02:00:54,151 N�o quero v�-la! N�o quero v�-la! 1367 02:00:54,551 --> 02:00:57,250 - O que est� dizendo, filha? - Eu n�o quero v�-la! 1368 02:00:57,550 --> 02:00:59,649 - Eu n�o quero! - Elo�sa! 1369 02:00:59,881 --> 02:01:01,247 Elo�sa, menina. 1370 02:01:01,447 --> 02:01:02,453 Me deixe! 1371 02:01:02,653 --> 02:01:04,875 - Elo�sa, venha aqui. - Eu n�o quero v�-la! 1372 02:01:05,075 --> 02:01:06,546 Eu n�o quero v�-la! 1373 02:01:19,440 --> 02:01:22,838 Filha! Filha! 1374 02:01:27,136 --> 02:01:31,534 Filha! Filha! 1375 02:01:34,533 --> 02:01:38,531 Filha! Filha! 1376 02:01:39,731 --> 02:01:42,230 Ela se atirou da varanda. 1377 02:01:42,929 --> 02:01:44,729 Deus! 1378 02:01:45,828 --> 02:01:47,628 Deus! 1379 02:01:49,427 --> 02:01:50,693 Deus! 1380 02:01:50,893 --> 02:01:52,049 � a Elo�sa. 1381 02:01:52,525 --> 02:01:54,914 - Ela se atirou da sala. - N�o vi nada. 1382 02:01:56,224 --> 02:02:00,322 Perdoe-me, Elo�sa, perdoe-me. 1383 02:02:00,522 --> 02:02:05,519 Elo�sa! 1384 02:02:08,018 --> 02:02:12,216 Perdoe-me! Elo�sa! 1385 02:02:13,216 --> 02:02:15,315 Elo�sa! 1386 02:02:31,140 --> 02:02:34,410 Tradu��o: pami www.makingoff.org114814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.