All language subtitles for Hibernatus.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:21,917 --> 00:00:24,916 THE SITUATIONS AND CHARACTERS IN THIS MOVIE ARE PURELY IMAGINARY. 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,124 ANY SIMILAR NAMES OR RESEMBLANCE TO REAL EVENTS OR PEOPLE THAT EXIST 5 00:00:28,334 --> 00:00:31,916 OR HAVE EXISTED WOULD BE PURE COINCIDENCE 6 00:01:02,542 --> 00:01:06,166 - How was the blast? - He's safe. 7 00:01:10,834 --> 00:01:12,458 He's nearing the crater. 8 00:01:26,709 --> 00:01:28,583 What the hell's he doing? 9 00:01:29,667 --> 00:01:30,958 Jansen! 10 00:02:46,084 --> 00:02:47,791 - Careful! - OK! 11 00:03:08,000 --> 00:03:09,541 Monday, February 2: 12 00:03:09,792 --> 00:03:13,999 The French-Danish expedition led by Prof. Jansen and Cmd. Lecot 13 00:03:14,459 --> 00:03:16,541 discovers in the north of Greenland 14 00:03:16,792 --> 00:03:20,249 the body of a man preserved in the ice field. 15 00:03:31,375 --> 00:03:34,916 Tuesday, February 3: the wreck of La Galante, 16 00:03:35,292 --> 00:03:38,833 a French steamer lost off Spitzberg in 1905, 17 00:03:39,042 --> 00:03:41,583 is found not far from the body. 18 00:03:56,292 --> 00:04:01,749 The man's shoes dated from the time of the shipwreck. 19 00:04:02,000 --> 00:04:03,666 There can be no doubt. 20 00:04:03,959 --> 00:04:07,708 The man had been imprisoned in the ice for 65 years. 21 00:04:15,209 --> 00:04:16,666 Friday, February 7: 22 00:04:16,959 --> 00:04:19,166 An expedition helicopter 23 00:04:19,250 --> 00:04:23,708 carried out the insulated box containing the body in ice. 24 00:04:57,500 --> 00:05:00,458 We'll go live to the Paul Iquen hospital 25 00:05:00,834 --> 00:05:05,624 for a press conference by Prof. Édouard Loriebat, 26 00:05:05,959 --> 00:05:08,249 expert in artificial hibernation. 27 00:05:10,167 --> 00:05:15,416 Prof. Loriebat and Prof. Barkov, head of psychiatry, 28 00:05:15,875 --> 00:05:18,999 take their places before the international press. 29 00:05:19,417 --> 00:05:21,708 Ladies and gentlemen... 30 00:05:23,167 --> 00:05:27,749 I can now confirm certain rumors 31 00:05:27,834 --> 00:05:32,791 that have leaked out since this afternoon. 32 00:05:33,417 --> 00:05:40,624 After 36 hours of gradual thawing, Dr. Barkov and myself 33 00:05:40,709 --> 00:05:44,833 have discerned cardiac activity. 34 00:05:47,500 --> 00:05:50,499 - Isn't that incredible? - It's crazy! 35 00:05:51,042 --> 00:05:53,458 After several hours, the metabolism 36 00:05:53,542 --> 00:05:55,749 regained its normal rate. 37 00:05:56,375 --> 00:06:02,374 The subject is physiologically out of hibernation. 38 00:06:02,667 --> 00:06:05,416 - Dearest! - It's crazy! 39 00:06:12,042 --> 00:06:16,041 In 1905, the cargo and passenger vessel La Galante 40 00:06:16,125 --> 00:06:18,583 was transporting glycerin. 41 00:06:18,667 --> 00:06:23,416 When it hit an iceberg, the ice man 42 00:06:23,500 --> 00:06:25,958 was probably immersed in glycerin 43 00:06:26,042 --> 00:06:29,333 and instantly froze. 44 00:06:29,959 --> 00:06:32,708 The glycerin also protected 45 00:06:32,792 --> 00:06:35,999 his cellular structures and kept them intact. 46 00:06:37,375 --> 00:06:39,749 It's wonderful, don't you think? 47 00:06:40,584 --> 00:06:45,624 They find the intact body of a man missing for 65 years 48 00:06:45,709 --> 00:06:49,583 and they discover he's alive. That doesn't amaze you? 49 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 That's all right. 50 00:07:00,042 --> 00:07:02,958 Let's get back to tonight's main topic. 51 00:07:03,625 --> 00:07:07,916 As longtime president of the French Packaging Company, 52 00:07:08,417 --> 00:07:10,874 I've always had but one goal: 53 00:07:10,959 --> 00:07:15,041 to respect, serve and pamper my loyal clientele. 54 00:07:17,750 --> 00:07:22,333 I also wanted our Paris factory to be 55 00:07:22,417 --> 00:07:25,708 up to the standards of the European Market. 56 00:07:29,375 --> 00:07:33,291 The French Packaging Company... Move! 57 00:07:34,167 --> 00:07:38,083 The French Packaging Company must become... 58 00:07:42,584 --> 00:07:44,708 ...a company for the day after tomorrow. 59 00:07:47,292 --> 00:07:53,666 I'm merely following the example of Mr. Crépin-Jaujard, 60 00:07:54,292 --> 00:07:59,166 whose establishments are the pride of French packaging. 61 00:08:04,375 --> 00:08:10,333 I have not only the honor, but the great pleasure, 62 00:08:10,542 --> 00:08:14,166 of announcing at this humble gathering, 63 00:08:14,584 --> 00:08:16,791 64 00:08:17,084 --> 00:08:21,958 daughter of Mr. Crépin-Jaujard, and my son Didier. 65 00:08:24,084 --> 00:08:29,624 Didier, the son of my dear friends the De Tartas, 66 00:08:30,500 --> 00:08:33,541 who could, who knew... 67 00:08:34,125 --> 00:08:38,874 ...who understood, who felt... 68 00:08:39,584 --> 00:08:40,916 How can I say...? 69 00:08:41,917 --> 00:08:43,624 How can I tell you...? 70 00:08:44,875 --> 00:08:47,749 - It's hard to say. - Tell me tomorrow. 71 00:08:48,209 --> 00:08:50,541 Look at the lovely couple! 72 00:08:50,834 --> 00:08:53,416 A toast to the kids. Be happy. 73 00:08:53,500 --> 00:08:57,833 Or at least try to be. Yeah, I know... 74 00:08:58,292 --> 00:09:01,499 Marriage is an institution under attack. 75 00:09:01,875 --> 00:09:03,416 Those outside it... 76 00:09:13,000 --> 00:09:15,291 Counselor, that decoration... 77 00:09:15,875 --> 00:09:17,749 - The Legion of Honor? - Yes. 78 00:09:18,000 --> 00:09:20,416 - It came through. - Thank you! 79 00:09:20,500 --> 00:09:22,541 - When will I get it? - Last week. 80 00:09:23,250 --> 00:09:25,374 No, I said, When will I get it? 81 00:09:25,459 --> 00:09:28,666 Last week, I got mine last week. 82 00:09:28,750 --> 00:09:31,333 I don't care, when will I get mine? 83 00:09:31,417 --> 00:09:33,541 I put a word in, it's imminent. 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,999 I needed it for tomorrow. 85 00:09:36,584 --> 00:09:37,833 - Charles! - Yes? 86 00:09:38,250 --> 00:09:40,958 - Come here. - Want one? 87 00:09:41,334 --> 00:09:43,458 - What's this? - The Legion of Honor. 88 00:09:43,542 --> 00:09:46,708 You got it for him, didn't you? 89 00:09:47,625 --> 00:09:49,874 Thanks for lobbying for my... 90 00:09:51,334 --> 00:09:52,749 I need one for tomorrow. 91 00:09:53,084 --> 00:09:55,249 That's mine! 92 00:09:55,334 --> 00:09:57,624 Hubert, what are you doing? 93 00:09:59,084 --> 00:10:01,666 - Can I call you Hubert? - Please do. 94 00:10:01,917 --> 00:10:03,666 This is fabulous. 95 00:10:03,959 --> 00:10:06,541 Really fabulous. Great refurbishing job. 96 00:10:06,792 --> 00:10:08,916 We'll be a big success. 97 00:10:09,000 --> 00:10:13,166 You and I will do great things. 98 00:10:13,667 --> 00:10:15,916 For the kids' benefit. 99 00:10:17,084 --> 00:10:20,333 I keep thinking about that man who woke up 100 00:10:20,417 --> 00:10:23,124 after being frozen for 65 years, it's incredible. 101 00:10:23,209 --> 00:10:25,291 - It's terrible. - Why? 102 00:10:25,375 --> 00:10:31,499 - An old 25-year-old. - You're right! 103 00:10:31,584 --> 00:10:34,124 Suppose he had descendants. 104 00:10:36,000 --> 00:10:40,624 His grandchildren must be old geezers our age! 105 00:10:41,292 --> 00:10:42,708 What a drag! 106 00:10:43,334 --> 00:10:46,749 Especially for the one who gets dragged into it! 107 00:10:49,209 --> 00:10:50,916 - Sir! - Yes? 108 00:10:51,000 --> 00:10:53,541 - The police are here! - What? 109 00:10:53,625 --> 00:10:54,791 The police. 110 00:10:56,125 --> 00:10:57,416 - Where? - There. 111 00:11:04,084 --> 00:11:05,708 - Mr.? - Mr. De Tartas? 112 00:11:05,959 --> 00:11:08,041 - Yes. - Urgent message for you. 113 00:11:19,375 --> 00:11:20,666 I already know. 114 00:11:21,750 --> 00:11:22,958 Thank you! 115 00:11:25,542 --> 00:11:26,749 Look! 116 00:11:26,834 --> 00:11:29,374 General Secretary, Minister of the Interior! 117 00:11:50,667 --> 00:11:51,999 Mr. De Tartas! 118 00:11:52,542 --> 00:11:54,791 The General Secretary will see you. 119 00:12:00,959 --> 00:12:04,208 - General Secretary. - Mr. De Tartas. 120 00:12:04,292 --> 00:12:06,499 - What an honor! - Please come in. 121 00:12:12,917 --> 00:12:14,083 Please sit down. 122 00:12:16,750 --> 00:12:21,999 This summons must have come as a surprise to you. 123 00:12:22,500 --> 00:12:25,166 I didn't expect the honor. 124 00:12:25,250 --> 00:12:29,208 I'm sure you've heard about the ice man. 125 00:12:31,667 --> 00:12:33,624 I'm sorry, what...? 126 00:12:33,959 --> 00:12:37,291 Have you heard about the ice man? 127 00:12:38,084 --> 00:12:39,374 Everyone has. 128 00:12:39,459 --> 00:12:42,999 The ice man has been identified. 129 00:12:44,709 --> 00:12:45,791 Good. 130 00:12:47,250 --> 00:12:51,041 I don't see what that has to do with me. 131 00:12:52,459 --> 00:12:56,166 You know the ice man's family. 132 00:12:56,250 --> 00:13:00,124 It's a family that's close to you. 133 00:13:00,667 --> 00:13:02,333 Very close. 134 00:13:02,417 --> 00:13:05,541 Very intriguing. Which family? 135 00:13:05,625 --> 00:13:07,374 Yours. 136 00:13:08,584 --> 00:13:09,666 Mine? 137 00:13:10,417 --> 00:13:11,499 Yes. 138 00:13:12,417 --> 00:13:16,458 My name is Hubert Barert de Tartas. 139 00:13:16,542 --> 00:13:21,166 I know the names of all my ancestors for centuries back. 140 00:13:21,250 --> 00:13:25,291 Some fell on the battlefield in barbarous lands, 141 00:13:25,375 --> 00:13:27,624 others died natural deaths in their châteaux. 142 00:13:27,709 --> 00:13:33,791 I guarantee no De Tartas froze at the North Pole. 143 00:13:33,875 --> 00:13:36,999 The ice man isn't a De Tartas. 144 00:13:38,000 --> 00:13:39,666 His name is Paul Fournier. 145 00:13:40,459 --> 00:13:42,791 Fournier! Doesn't ring a bell? 146 00:13:43,542 --> 00:13:46,249 There must be some in the phone book. 147 00:13:46,334 --> 00:13:48,833 Didn't you marry a Fournier? 148 00:13:48,917 --> 00:13:54,583 You can't seriously claim he's related to my wife! 149 00:13:54,667 --> 00:13:56,374 Her grandfather. 150 00:13:58,792 --> 00:14:02,208 - Wha...? - He's her grandfather. 151 00:14:03,834 --> 00:14:09,624 I love a good joke, but some humor crosses the line. 152 00:14:09,750 --> 00:14:16,124 In my circles, we rarely indulge in humor. 153 00:14:18,292 --> 00:14:20,833 What a stroke of luck for our country! 154 00:14:21,250 --> 00:14:24,708 If the ice man survives, France will get credit 155 00:14:24,792 --> 00:14:27,833 for the greatest discovery of all time. 156 00:14:28,125 --> 00:14:29,166 Survival! 157 00:14:29,750 --> 00:14:31,291 What do you think? 158 00:14:31,625 --> 00:14:35,333 Prof. Loriebat, who has our utmost confidence, 159 00:14:35,417 --> 00:14:38,166 is expecting you and your wife at the hospital. 160 00:14:45,875 --> 00:14:49,958 - You, here? - I need this check signed. 161 00:14:50,042 --> 00:14:53,833 - Edmée, goddammit! - No need to yell. 162 00:14:53,917 --> 00:14:55,708 - Rabier! - Signature... 163 00:14:56,917 --> 00:14:58,791 Sign here. 164 00:14:58,875 --> 00:15:00,666 I was telling your husband you should sign the checks, 165 00:15:00,750 --> 00:15:02,166 since it's your factory. 166 00:15:06,375 --> 00:15:07,583 Good- bye! 167 00:15:11,584 --> 00:15:13,624 Where's your grandfather? 168 00:15:15,250 --> 00:15:17,374 Where's your grandfather? 169 00:15:19,167 --> 00:15:21,166 - Which one? - Grandpa Fournier! 170 00:15:25,667 --> 00:15:26,916 What a strange question! 171 00:15:27,875 --> 00:15:31,083 He's been dead for ages, Hubert. 172 00:15:32,459 --> 00:15:34,791 - Dead and buried. - Where? 173 00:15:36,042 --> 00:15:37,166 Dampierre, I think. 174 00:15:37,917 --> 00:15:39,541 Make sure. 175 00:15:39,875 --> 00:15:41,291 What's with you? 176 00:15:42,500 --> 00:15:44,499 I was very young when mother died. 177 00:15:44,709 --> 00:15:46,791 I'm sure I went to the cemetery. 178 00:15:47,417 --> 00:15:49,708 I must clear this up. 179 00:15:49,792 --> 00:15:52,374 - Can I know...? - I need to know! 180 00:15:52,917 --> 00:15:55,291 - Where? - I can't remember! 181 00:15:55,375 --> 00:15:57,249 - Remember! - That way. 182 00:15:57,334 --> 00:15:58,458 Come on. 183 00:16:02,375 --> 00:16:06,041 - No, it was on a path. - There are paths everywhere. 184 00:16:06,125 --> 00:16:10,333 You search that way and I'll search this way. 185 00:16:25,709 --> 00:16:28,541 Found it! 186 00:16:29,584 --> 00:16:30,958 Wait! 187 00:16:36,625 --> 00:16:39,166 Here's Grandmother Fournier. 188 00:16:40,500 --> 00:16:43,249 He's not here! She's all by herself! 189 00:16:44,750 --> 00:16:46,333 She's alone. 190 00:16:48,959 --> 00:16:51,041 Grandfather's somewhere else. 191 00:16:51,125 --> 00:16:53,416 - I knew it! - Knew what? 192 00:16:53,500 --> 00:16:55,624 Do you want to know where he is? 193 00:16:55,917 --> 00:16:59,291 He's been in an ice cube for the last 65 years! 194 00:16:59,375 --> 00:17:00,958 Sound at all familiar? 195 00:17:01,042 --> 00:17:04,624 - The ice man? - Yes. 196 00:17:07,125 --> 00:17:10,249 Granny! Grandfather's back! 197 00:17:10,334 --> 00:17:12,666 - Hurry up! - Be right there. 198 00:17:22,042 --> 00:17:24,583 Sophie will take care of dinner. 199 00:17:24,667 --> 00:17:26,333 Well? 200 00:17:27,667 --> 00:17:30,708 I'm so excited about meeting Grandfather! 201 00:17:50,209 --> 00:17:51,458 Edmée! 202 00:17:53,334 --> 00:17:55,874 - Where's your mother? - In the garage. 203 00:17:56,167 --> 00:17:58,458 - Here's Grandpa. - That's him? 204 00:17:59,000 --> 00:18:00,249 Cool! 205 00:18:00,959 --> 00:18:02,041 Cute! 206 00:18:02,125 --> 00:18:05,083 - Keep an eye on the kid. - With pleasure. 207 00:18:11,625 --> 00:18:12,958 What does he want? 208 00:18:13,459 --> 00:18:17,458 - Yes? - I hear Paul's back. 209 00:18:18,000 --> 00:18:20,208 - Who's Paul? - Paul Fournier. 210 00:18:20,292 --> 00:18:23,416 Don't start that! I have no idea. 211 00:18:23,500 --> 00:18:27,499 - He's my oldest friend. - I won't tell you anything. 212 00:18:27,709 --> 00:18:29,333 Is he back? 213 00:18:29,417 --> 00:18:30,874 You're in my way. 214 00:18:30,959 --> 00:18:33,291 - I'm not holding the car. - Yes, you are. 215 00:18:33,375 --> 00:18:36,083 - Put it in first. - Then what? Second? 216 00:18:36,167 --> 00:18:37,791 I'm not holding you. 217 00:18:37,875 --> 00:18:39,499 Let me go, please! 218 00:18:44,292 --> 00:18:46,458 But I'm his oldest friend. 219 00:18:56,792 --> 00:19:00,083 We're now entering a sterile environment. 220 00:19:24,875 --> 00:19:29,666 The slightest upset could compromise his mental well-being 221 00:19:29,750 --> 00:19:31,208 or his life. 222 00:19:31,292 --> 00:19:33,458 He's still very sick. 223 00:19:34,125 --> 00:19:35,749 He thinks it's still 1905. 224 00:19:37,000 --> 00:19:40,958 One last thing: You'll find he's changed. 225 00:19:41,667 --> 00:19:44,583 Appearances don't matter, my heart will know him. 226 00:19:49,667 --> 00:19:54,249 It's horrible! That monster's not my ancestor! 227 00:19:54,625 --> 00:19:58,666 - I'm scared! Take me home! - We're here for that? 228 00:19:58,750 --> 00:20:00,999 That's Prehistoric Man! 229 00:20:01,084 --> 00:20:03,833 This is him. 230 00:20:03,959 --> 00:20:05,749 Calm down. 231 00:20:06,334 --> 00:20:09,166 We were waiting for you before we shaved him. 232 00:20:09,250 --> 00:20:10,749 Then shave him! 233 00:20:11,250 --> 00:20:12,749 Here are the implements. 234 00:20:12,834 --> 00:20:16,208 Dr. Bibolini, one of our eminent psychiatrists. 235 00:20:16,417 --> 00:20:18,791 He's monitoring the mental state 236 00:20:18,875 --> 00:20:21,624 and gradual rehabilitation of your relative. 237 00:20:21,709 --> 00:20:24,249 Who knows if he's my ancestor? 238 00:20:24,334 --> 00:20:27,583 But if he is and you've left him in that state, 239 00:20:27,667 --> 00:20:30,249 all I can ask is, Why? 240 00:20:30,750 --> 00:20:34,333 I didn't think he was ready to confront himself. 241 00:20:34,750 --> 00:20:37,624 Today he asked for a mirror. The time is ripe. 242 00:20:38,250 --> 00:20:39,708 Any objections, esteemed colleague? 243 00:20:40,042 --> 00:20:43,624 I handle the physical aspect, esteemed colleague. 244 00:20:51,917 --> 00:20:53,166 Scissors. 245 00:20:57,584 --> 00:20:59,749 Does he remember what happened to him? 246 00:21:00,209 --> 00:21:03,374 Snatches of his family life before his marriage. 247 00:21:07,542 --> 00:21:10,249 - He forgot Grandmother? - Seems so. 248 00:21:10,542 --> 00:21:14,166 We told him he fell off a horse. 249 00:21:46,834 --> 00:21:50,958 It's him! It's Grandfather! 250 00:21:52,250 --> 00:21:55,749 You brought him back! Thank you! 251 00:21:57,292 --> 00:21:59,874 What will you do with him? 252 00:22:00,125 --> 00:22:02,541 We're taking him home. 253 00:22:02,625 --> 00:22:06,041 I'm afraid that's impossible. He belongs to science. 254 00:22:06,125 --> 00:22:07,374 Yes! 255 00:22:07,459 --> 00:22:10,124 I'm afraid he belongs to his family. 256 00:22:10,334 --> 00:22:12,624 He's not a guinea pig. These gentlemen are right. 257 00:22:12,834 --> 00:22:15,916 God knows if... 258 00:22:16,334 --> 00:22:18,791 He belongs to science, unfortunately. 259 00:22:18,875 --> 00:22:22,041 We can't predict how he'll react. 260 00:22:22,125 --> 00:22:24,958 His mental progress concerns all humanity. 261 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 And physiological. 262 00:22:26,459 --> 00:22:28,749 - I don't care. - Think about it. 263 00:22:28,834 --> 00:22:33,749 He thinks it's 1905. He wouldn't at our house. 264 00:22:34,209 --> 00:22:38,624 Surrounded by his loving family, he'll come to realize. 265 00:22:38,709 --> 00:22:43,291 I object! Any mistake could cause irreversible damage. 266 00:22:43,375 --> 00:22:47,624 They're the experts. Defer to them, I did. 267 00:22:47,709 --> 00:22:48,999 You'll see him soon. 268 00:22:49,084 --> 00:22:52,333 It's not our decision, it's the government's. 269 00:22:52,417 --> 00:22:57,541 I don't care about the government! 270 00:23:00,875 --> 00:23:02,749 Smile, pretty! 271 00:23:04,375 --> 00:23:07,041 How do your parents feel about the ice man? 272 00:23:07,209 --> 00:23:09,124 Father hates publicity. 273 00:23:09,500 --> 00:23:11,874 Don't move. 274 00:23:12,459 --> 00:23:15,958 Mother's ashamed, but he's just an object of curiosity. 275 00:23:16,042 --> 00:23:20,624 It's incredible, my great-grandfather's my age. 276 00:23:20,709 --> 00:23:22,999 Poor man, it's sad. 277 00:23:23,084 --> 00:23:24,833 No, it's the future. 278 00:23:24,959 --> 00:23:30,374 You go in the fridge at 20 and come out 50 years later, still 20. 279 00:23:30,792 --> 00:23:34,208 280 00:23:36,250 --> 00:23:38,999 - You're only young once. - Are you sure? 281 00:23:43,959 --> 00:23:46,874 Your son's taking his time with Évelyne. 282 00:23:46,959 --> 00:23:50,874 With the Crépins' capital, I won't be at your whim. 283 00:23:50,959 --> 00:23:52,499 Didier's too young to wed. 284 00:23:55,834 --> 00:24:00,208 In the meantime, my darling, I have an important bill to pay. 285 00:24:00,292 --> 00:24:02,958 Put your pretty signature here. 286 00:24:03,500 --> 00:24:05,249 I want Grandfather. 287 00:24:05,334 --> 00:24:08,749 You've managed to do without him up till now. 288 00:24:08,834 --> 00:24:10,416 Family's important to me. 289 00:24:10,500 --> 00:24:13,833 I'll get him here. Sign here. 290 00:24:13,917 --> 00:24:17,041 - When he gets here. - Goddammit! 291 00:24:17,834 --> 00:24:19,249 Don't swear. 292 00:24:20,334 --> 00:24:23,208 Let's go to bed, my pet, it'll work out. 293 00:24:23,542 --> 00:24:25,333 I don't think so. 294 00:24:25,542 --> 00:24:27,083 You're in the guest room. 295 00:24:30,375 --> 00:24:32,416 - Goddammit! - Good night. 296 00:24:36,875 --> 00:24:39,166 Yes, counselor, what is it? 297 00:24:39,250 --> 00:24:42,416 Sorry to call so late, I was in court. 298 00:24:42,750 --> 00:24:45,374 About your ice man... 299 00:24:45,917 --> 00:24:49,333 I went over the case. It's a problem. 300 00:24:49,417 --> 00:24:51,041 I know, so? 301 00:24:51,125 --> 00:24:54,416 It's quite simple, really, the matter of his absence. 302 00:24:54,500 --> 00:24:55,791 The law? 303 00:24:55,875 --> 00:24:58,541 The law is unequivocal. 304 00:24:59,125 --> 00:25:02,166 Paul Fournier, the ice man, is alive, right? 305 00:25:02,584 --> 00:25:05,458 - It's his property. - What? 306 00:25:05,542 --> 00:25:09,374 - Everything belongs to him. - I'll stop him. 307 00:25:09,459 --> 00:25:12,583 - Not without his consent. - Impossible! 308 00:25:12,667 --> 00:25:16,333 - Sorry, it's indisputable. - Nothing I can do? 309 00:25:17,000 --> 00:25:20,874 Sorry, I have 2 urgent cases to look over. 310 00:25:24,750 --> 00:25:28,333 - Edmée, open the door! - I'm sleeping. 311 00:25:28,417 --> 00:25:31,541 You're right, it's kidnapping. 312 00:25:31,917 --> 00:25:34,333 - I'm sleeping! - I'll get your grandfather. 313 00:25:34,417 --> 00:25:37,624 He seems so nice. I can't live without him. 314 00:25:37,709 --> 00:25:40,833 Edmée, open! Sweetheart! 315 00:25:41,209 --> 00:25:42,416 I'm sleeping! 316 00:25:48,292 --> 00:25:52,374 Professor, I command you to give me my wife's grandfather. 317 00:25:53,292 --> 00:25:55,791 - Sorry? - I can't do that. 318 00:25:55,917 --> 00:26:00,124 The press are outside. I'll cause a stink! 319 00:26:00,375 --> 00:26:03,333 - I'll sue the government! - For what? 320 00:26:03,417 --> 00:26:04,958 For what? 321 00:26:05,042 --> 00:26:06,916 Arbitrary confinement. 322 00:26:08,125 --> 00:26:11,791 The ice man thinks it's 1905. 323 00:26:12,042 --> 00:26:13,416 You haven't been born. 324 00:26:14,042 --> 00:26:17,499 You don't exist and you might never exist. 325 00:26:23,042 --> 00:26:24,166 - Sir. - Yes? 326 00:26:24,250 --> 00:26:27,166 - A man to see you. - Why didn't you say? 327 00:26:27,250 --> 00:26:28,708 - I'm saying. - When? 328 00:26:28,792 --> 00:26:30,499 - Now. - Liar! 329 00:26:33,625 --> 00:26:36,541 - Hello, doctor. - I'm glad you're here. 330 00:26:37,209 --> 00:26:40,958 We must prevent Loriebat from committing a fatal mistake. 331 00:26:41,209 --> 00:26:43,083 - I don't understand. - Please sit down. 332 00:26:44,459 --> 00:26:45,958 Fatal how? 333 00:26:46,667 --> 00:26:49,624 I'm convinced Loriebat's terribly misguided. 334 00:26:49,917 --> 00:26:51,666 - No doubt. - Wait. 335 00:26:51,750 --> 00:26:57,166 Fournier must be placed immediately in a family context. 336 00:26:57,459 --> 00:27:00,041 - That's what I said. - Let me continue! 337 00:27:00,542 --> 00:27:04,583 Prof. Loriebat obtained official permission today 338 00:27:04,667 --> 00:27:07,499 to transfer the subject to a rest home. 339 00:27:07,584 --> 00:27:11,624 With strangers, whereas we have the finest... 340 00:27:11,709 --> 00:27:13,166 Listen. 341 00:27:13,542 --> 00:27:16,374 The transfer will take place tomorrow under escort. 342 00:27:16,459 --> 00:27:20,541 But I can't act alone, and I trust no one but you. 343 00:27:21,667 --> 00:27:23,124 Give me your orders. 344 00:27:49,792 --> 00:27:52,208 We're 7 minutes early. 345 00:27:52,584 --> 00:27:54,874 He won't even notice he's been moved. 346 00:27:54,959 --> 00:27:57,458 He asked to go home again. 347 00:27:57,542 --> 00:28:00,958 - Patients will talk. - You leave him no choice. 348 00:28:31,292 --> 00:28:32,333 Professor. 349 00:28:45,667 --> 00:28:49,166 My hands are clammy. I feel faint. 350 00:28:49,250 --> 00:28:51,708 Don't complicate things! 351 00:28:51,792 --> 00:28:53,083 I should've taken... 352 00:28:53,167 --> 00:28:57,708 Not on the stretcher! 353 00:29:41,959 --> 00:29:43,166 Feeling better? 354 00:29:44,250 --> 00:29:45,374 Better? 355 00:29:46,750 --> 00:29:48,208 That's enough! 356 00:29:49,625 --> 00:29:50,749 It's almost time. 357 00:30:11,709 --> 00:30:13,958 Go have a drink with my assistant. 358 00:30:14,042 --> 00:30:15,833 Come on, I'm thirsty. 359 00:30:16,375 --> 00:30:18,624 I feel like a big, cold beer, don't you? 360 00:30:20,000 --> 00:30:21,041 Good! 361 00:30:21,709 --> 00:30:23,041 Get off me! 362 00:30:25,625 --> 00:30:26,916 Guess who? 363 00:30:27,084 --> 00:30:29,708 Stop it! 364 00:30:40,500 --> 00:30:42,541 No more oxygen for you. Take the stretcher. 365 00:30:49,084 --> 00:30:50,333 Doctor! 366 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 All by yourself? 367 00:30:55,917 --> 00:30:57,041 Take his feet! 368 00:31:00,917 --> 00:31:01,958 Stop it! 369 00:31:05,084 --> 00:31:06,708 That's enough! 370 00:31:08,334 --> 00:31:10,083 Go away! 371 00:31:30,542 --> 00:31:32,583 - How'd it go? How is he? - Fine. 372 00:32:03,709 --> 00:32:04,999 That was close. 373 00:32:05,959 --> 00:32:09,541 How far's your hunting camp? 374 00:32:09,625 --> 00:32:12,916 - 20 minutes, we're fine. - He thinks it's 1900? 375 00:32:13,209 --> 00:32:16,291 - What? - He thinks it's 1900? 376 00:32:16,375 --> 00:32:17,958 Yes, it's fine. 377 00:32:18,042 --> 00:32:20,916 - He's waking up! - See? 378 00:32:21,125 --> 00:32:24,333 You told me he'd be out for half an hour. 379 00:32:24,417 --> 00:32:27,249 He's not precise like a watch, we've failed. 380 00:32:27,334 --> 00:32:31,124 No, we haven't failed. 381 00:32:43,000 --> 00:32:44,166 Moron! 382 00:32:44,250 --> 00:32:46,124 Look at them! 383 00:33:07,375 --> 00:33:08,458 Where am I? 384 00:33:10,292 --> 00:33:13,749 - What happened? - You fell off a horse. 385 00:33:14,042 --> 00:33:15,208 A horse? 386 00:33:16,917 --> 00:33:18,249 Why was I on a horse? 387 00:33:18,917 --> 00:33:21,666 Be patient, your memory will come back. 388 00:33:22,667 --> 00:33:28,166 It's 1905, Sarah Bernhardt triumphed in "L'Aiglon" 389 00:33:28,417 --> 00:33:30,666 and Mr. Loubet is still president. 390 00:33:31,250 --> 00:33:33,624 No, they wouldn't have dared! 391 00:33:33,709 --> 00:33:36,208 Let me up, I'm Prof. Loriebat! 392 00:33:36,292 --> 00:33:37,833 Sure, sure. 393 00:33:37,959 --> 00:33:39,791 I swear! 394 00:33:40,459 --> 00:33:43,791 Sir, hurry! 395 00:33:44,459 --> 00:33:47,458 - Be a good boy. - Let me up! 396 00:33:47,792 --> 00:33:49,999 He seems agitated. 397 00:33:50,084 --> 00:33:53,458 - Where's Prof. Loriebat? - He's here! 398 00:33:54,167 --> 00:33:55,249 Let me go! 399 00:33:55,334 --> 00:33:59,374 - I don't understand... - Well, I do! 400 00:33:59,750 --> 00:34:01,208 Where's the phone? 401 00:34:02,125 --> 00:34:03,666 Where's the phone? 402 00:34:04,000 --> 00:34:06,958 Given the period, we thought a phone... 403 00:34:07,042 --> 00:34:08,374 Enough! 404 00:34:08,875 --> 00:34:11,124 Call in the gendarmes, national security 405 00:34:11,209 --> 00:34:14,291 and the defense department. 406 00:34:14,667 --> 00:34:16,708 What's going on? 407 00:34:16,792 --> 00:34:18,208 What do you mean? 408 00:34:19,084 --> 00:34:21,999 They stole the ice man from me. 409 00:34:44,792 --> 00:34:48,541 - You took a wrong turn. - You said to turn right. 410 00:34:49,459 --> 00:34:51,541 - Oh no! - See? 411 00:34:55,500 --> 00:34:56,583 Come on! 412 00:34:58,792 --> 00:34:59,958 Hold this. 413 00:35:14,792 --> 00:35:17,374 He's gone! 414 00:35:17,459 --> 00:35:20,041 - No, there he is. - Where? 415 00:35:38,167 --> 00:35:39,416 Ambulance spotted. 416 00:35:39,500 --> 00:35:42,624 Suspicious behavior. Avoiding the roadblock. 417 00:35:48,042 --> 00:35:50,124 Do not take action? OK. 418 00:35:52,250 --> 00:35:56,041 - They saw us, we're lost! - No, we aren't, where are we? 419 00:35:56,125 --> 00:35:58,958 - I don't know. - He's waking up! 420 00:36:12,125 --> 00:36:14,291 Protect him at all costs! 421 00:36:29,167 --> 00:36:30,583 Doctor, look! 422 00:36:32,375 --> 00:36:35,124 Don't even think about it. Hold him. 423 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Give him this. 424 00:36:49,917 --> 00:36:52,749 Churches always look the same. 425 00:36:52,834 --> 00:36:55,666 - He won't be disoriented. - True. 426 00:37:03,417 --> 00:37:04,583 Don't like it? 427 00:37:05,709 --> 00:37:07,833 - Got anything else? - No. 428 00:37:07,917 --> 00:37:10,333 Hubert, look over there! 429 00:37:43,417 --> 00:37:47,041 Troops fall out! 430 00:37:47,125 --> 00:37:48,833 You won't let me in? 431 00:37:58,000 --> 00:37:59,874 - Halt! - Give me that. 432 00:38:01,875 --> 00:38:05,624 Dr. Bibolini and Mr. De Tartas! 433 00:38:06,375 --> 00:38:09,124 You have 15 minutes. 434 00:38:09,584 --> 00:38:12,708 The crime you've committed deserves punishment. 435 00:38:13,625 --> 00:38:17,374 Be reasonable and I'll see it's light. 436 00:38:18,167 --> 00:38:20,041 I'm waiting. 437 00:38:41,834 --> 00:38:44,958 - He's asleep, let's go. - We're surrounded. 438 00:38:45,125 --> 00:38:49,499 - Is there a tunnel...? - Better to give him up. 439 00:38:49,584 --> 00:38:54,624 No, he belongs with his family, right? 440 00:38:55,000 --> 00:38:57,708 Now he belongs to God. 441 00:38:59,167 --> 00:39:00,458 You're keeping him? 442 00:39:00,542 --> 00:39:05,291 By keeping him alive and bringing you all here, 443 00:39:05,542 --> 00:39:08,166 the Lord made His wishes clear. 444 00:39:13,000 --> 00:39:15,124 This man's fate is in His hands. 445 00:39:16,042 --> 00:39:18,416 May prayer bring us light. 446 00:39:20,042 --> 00:39:21,458 Goddammit! 447 00:39:48,959 --> 00:39:50,249 He's snubbing us. 448 00:39:50,334 --> 00:39:53,958 We've secured the perimeter, that's all we can do. 449 00:39:54,042 --> 00:39:55,624 I'll go in alone. 450 00:40:38,709 --> 00:40:39,791 Help me! 451 00:40:40,417 --> 00:40:41,458 It's too late. 452 00:40:41,542 --> 00:40:44,708 - This is your fault! - What's the use? 453 00:40:44,792 --> 00:40:46,833 You too, help me. 454 00:41:08,959 --> 00:41:10,874 - Watch it! - What is it? 455 00:41:11,459 --> 00:41:13,416 - Someone walking. - Who is it? 456 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Against the wall! 457 00:41:36,875 --> 00:41:38,916 - Is it him? - No. 458 00:41:39,667 --> 00:41:41,541 - Is it him? - No, it's not. 459 00:41:42,709 --> 00:41:44,249 I think I'm cracking up. 460 00:41:44,334 --> 00:41:45,624 No! 461 00:41:46,375 --> 00:41:47,749 I'm cracking up. 462 00:41:50,667 --> 00:41:53,999 Sorry to disturb your meditations, brothers... 463 00:41:58,709 --> 00:42:01,041 I know you've taken a vow of silence... 464 00:42:01,125 --> 00:42:02,416 I'm cracking up! 465 00:42:12,417 --> 00:42:13,749 I cracked up. 466 00:42:34,250 --> 00:42:35,374 Mother! 467 00:42:47,625 --> 00:42:48,666 Darling! 468 00:42:49,459 --> 00:42:50,833 I want to go home. 469 00:42:52,542 --> 00:42:55,791 To our house, right away. 470 00:43:09,917 --> 00:43:12,499 I'll defer to him. 471 00:43:13,750 --> 00:43:15,249 His cure's what's important. 472 00:43:16,792 --> 00:43:18,916 A family context... 473 00:43:19,000 --> 00:43:20,291 474 00:43:21,667 --> 00:43:24,541 You want to set him up in my mansion? 475 00:43:26,084 --> 00:43:28,458 - Sorry? - I said of course. 476 00:43:28,542 --> 00:43:32,208 He saw it in 1900, will he recognize it? 477 00:43:35,625 --> 00:43:36,999 I can't hear you. 478 00:43:37,084 --> 00:43:42,333 You'll put it back to how it was in the early century. 479 00:43:42,584 --> 00:43:45,708 I spent a fortune modernizing it! 480 00:43:45,792 --> 00:43:49,249 The paint's barely dry. 481 00:43:49,834 --> 00:43:53,874 If he can't come to our time, his time has to come to him. 482 00:43:58,542 --> 00:43:59,791 I just got an idea. 483 00:44:00,042 --> 00:44:03,833 Why don't we just tell him what year it is? 484 00:44:04,625 --> 00:44:06,916 - It'd save money. - It'd kill him. 485 00:44:09,417 --> 00:44:12,083 - Not that! - I didn't say anything. 486 00:44:12,167 --> 00:44:15,833 You wagged your big head! 487 00:44:15,917 --> 00:44:18,666 I don't have a big head and I didn't wag. 488 00:44:18,834 --> 00:44:21,458 You have a big head and you wagged. 489 00:44:23,125 --> 00:44:25,333 OK, my head's big, but I didn't wag. 490 00:44:25,417 --> 00:44:26,708 Yes. 491 00:44:26,792 --> 00:44:29,458 - Wagged how? - Like this. 492 00:44:29,542 --> 00:44:35,749 Now I'm wagging, fine, but I wasn't before. 493 00:44:35,834 --> 00:44:36,999 Stop it! 494 00:44:37,084 --> 00:44:39,458 Grandfather's coming to live with us. 495 00:44:39,542 --> 00:44:44,208 We have orders from high up not to ruin the experiment. 496 00:44:44,292 --> 00:44:45,999 I won't go along! 497 00:44:46,084 --> 00:44:51,208 Mr. De Tartas, what makes a country great? 498 00:44:51,292 --> 00:44:52,708 I don't care. 499 00:44:54,250 --> 00:44:55,958 You have no right! 500 00:44:57,292 --> 00:45:00,749 What makes a country great is space. 501 00:45:01,167 --> 00:45:02,374 I don't care. 502 00:45:02,459 --> 00:45:04,166 I won't allow this! 503 00:45:04,250 --> 00:45:06,499 What makes a country great is space, 504 00:45:06,584 --> 00:45:09,374 which requires hibernation. 505 00:45:09,459 --> 00:45:12,708 We'll go much farther than just Mars or Venus. 506 00:45:12,792 --> 00:45:18,999 The voyages will last a century or two, 507 00:45:19,334 --> 00:45:20,874 maybe millennia. 508 00:45:20,959 --> 00:45:22,999 One lifetime's too short. 509 00:45:23,084 --> 00:45:28,083 We'll need to hibernate, that's where we come in. 510 00:45:28,500 --> 00:45:30,749 - If I say no? - What about France? 511 00:45:31,084 --> 00:45:33,708 - I won't allow this! - What did I say? 512 00:45:33,792 --> 00:45:35,333 You said, "I don't care." 513 00:45:35,417 --> 00:45:38,083 The state will pay all expenses. 514 00:45:45,875 --> 00:45:49,374 The mansion's original period decor was restored. 515 00:45:49,625 --> 00:45:50,999 Identical? 516 00:45:51,084 --> 00:45:55,124 The furniture has changed slightly during his absence. 517 00:45:55,334 --> 00:45:57,458 What if he wants to go out? 518 00:45:57,667 --> 00:46:01,791 He's convalescing, he won't be allowed off the grounds. 519 00:46:01,875 --> 00:46:02,958 Cars? 520 00:46:03,042 --> 00:46:06,208 Le Vésinet is closed to modern traffic. 521 00:46:06,750 --> 00:46:10,333 Antique cars have been given out. 522 00:46:10,875 --> 00:46:17,083 Aside from residents, only people with passes 523 00:46:17,167 --> 00:46:19,124 will be allowed in, and because of their dress, 524 00:46:19,417 --> 00:46:23,958 coalmen, clergymen and nuns. 525 00:46:24,417 --> 00:46:27,874 Two- penny letters will be delivered on bicycle, 526 00:46:27,959 --> 00:46:31,083 and stands will sell period newspapers. 527 00:46:32,084 --> 00:46:35,166 - When can we see him? - Soon. 528 00:46:35,667 --> 00:46:38,499 We gave him a shot for the trip, 529 00:46:38,584 --> 00:46:41,708 and we don't know how he'll react when he wakes up. 530 00:46:54,084 --> 00:46:55,374 It'll go fine. 531 00:46:55,459 --> 00:46:58,249 My wife looks just like her grandmother, 532 00:46:58,334 --> 00:47:00,874 but I don't look like his father. 533 00:47:00,959 --> 00:47:05,499 - I don't agree. - There's nothing to comb. 534 00:47:18,292 --> 00:47:19,458 You're awake. 535 00:47:37,750 --> 00:47:40,499 - Why all these changes? - I'll call madam. 536 00:47:40,584 --> 00:47:42,416 I'm not complaining. 537 00:47:43,292 --> 00:47:46,166 You're much better than old Irma. 538 00:47:46,917 --> 00:47:48,208 So are you. 539 00:47:48,292 --> 00:47:50,291 - I mean... - What's your name? 540 00:47:50,875 --> 00:47:52,083 Sophie. 541 00:47:52,167 --> 00:47:53,499 Sophie... 542 00:47:54,792 --> 00:47:58,249 I feel we'll become fast friends. 543 00:47:59,917 --> 00:48:01,916 You're sick. 544 00:48:02,000 --> 00:48:05,374 I've never felt better in my life. 545 00:48:05,584 --> 00:48:07,083 You're crazy. 546 00:48:07,167 --> 00:48:09,708 Maybe, but does it really matter? 547 00:48:09,792 --> 00:48:12,166 Let me go! I have orders! 548 00:48:12,250 --> 00:48:13,624 I give the orders now. 549 00:48:19,584 --> 00:48:21,999 I would never harm such a pretty face. 550 00:48:28,667 --> 00:48:32,291 Bring me oatcakes, cocoa and the paper, I'm starving! 551 00:48:32,834 --> 00:48:33,999 Yes, sir. 552 00:48:42,084 --> 00:48:43,208 Madam! 553 00:48:43,292 --> 00:48:44,916 What a figure! 554 00:48:46,334 --> 00:48:47,874 He's awake! 555 00:48:47,959 --> 00:48:49,916 Completely awake? 556 00:48:50,000 --> 00:48:51,208 I can guarantee it. 557 00:48:51,292 --> 00:48:54,541 My God! Excuse me, Rabier. 558 00:48:55,250 --> 00:48:56,624 Mrs. De Tartas? 559 00:48:56,959 --> 00:48:58,999 Professor, he's awake! 560 00:48:59,167 --> 00:49:01,041 - Has he seen his father? - Not yet. 561 00:49:01,125 --> 00:49:02,541 I'll get him ready. 562 00:49:04,625 --> 00:49:06,041 He's awake! 563 00:49:07,792 --> 00:49:09,166 Get dressed. 564 00:49:09,250 --> 00:49:12,041 It's all about him. He even took my room. 565 00:49:12,417 --> 00:49:14,208 You're next to mine. 566 00:49:14,625 --> 00:49:17,249 - Did he talk to you? - With his hands. 567 00:49:17,334 --> 00:49:20,208 - Bastard! At his age! - He's well-preserved. 568 00:49:22,084 --> 00:49:25,958 - How's my big boy? - You're lovely today, Mother. 569 00:49:27,000 --> 00:49:29,208 Doesn't he look well, professor? 570 00:49:29,500 --> 00:49:31,624 Come on, you'll be fine. 571 00:49:35,959 --> 00:49:39,416 Unbelievable, you're a perfect match. 572 00:49:40,375 --> 00:49:42,166 - Congratulations. - Thanks. 573 00:49:42,250 --> 00:49:46,041 - Did he mention his father? - Not once. 574 00:49:46,125 --> 00:49:48,583 - Is that bad? - He never mentioned him? 575 00:49:48,667 --> 00:49:50,958 Don't worry, it'll go fine. 576 00:49:51,500 --> 00:49:54,541 This is bad, we'll have to shock him. 577 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 - Why a shock? - Calm down. 578 00:49:57,042 --> 00:49:59,999 Don't worry. Try the shock. 579 00:50:00,084 --> 00:50:01,333 Come on, go inside. 580 00:50:06,584 --> 00:50:10,083 Paul, my son. 581 00:50:11,709 --> 00:50:13,458 Have you forgotten your father? 582 00:50:16,292 --> 00:50:18,124 Come into my arms. 583 00:50:18,834 --> 00:50:19,874 Get out! 584 00:50:20,542 --> 00:50:21,874 Out! 585 00:50:22,750 --> 00:50:24,083 Odious person! 586 00:50:24,167 --> 00:50:25,291 Blackguard! 587 00:50:25,375 --> 00:50:30,083 - Seducer! Leave this instant! - He's your father! 588 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Paul, don't go out! 589 00:50:38,792 --> 00:50:43,291 - The shock was too extreme. - You and your ideas! 590 00:50:43,375 --> 00:50:46,458 - He'd better not come back. - Calm down! 591 00:50:48,792 --> 00:50:49,874 Let me go. 592 00:50:50,875 --> 00:50:52,916 Let him in! 593 00:50:53,417 --> 00:50:57,708 - My good sir, you must save me. - Who are you? 594 00:50:57,792 --> 00:51:00,041 Don't recognize me? Look! 595 00:51:00,834 --> 00:51:02,208 You wretch! 596 00:51:02,584 --> 00:51:06,708 - You dared! - Stop it! 597 00:51:07,459 --> 00:51:08,999 You dared to come back! 598 00:51:09,500 --> 00:51:10,749 Stop! 599 00:51:10,834 --> 00:51:13,874 You abandoned your family for a cheap actress. 600 00:51:14,167 --> 00:51:17,249 - It wasn't me! - Get up! 601 00:51:20,459 --> 00:51:21,624 Look! 602 00:51:21,917 --> 00:51:24,083 I'd have to be 111! 603 00:51:24,625 --> 00:51:26,499 You're right, it's impossible. 604 00:51:27,042 --> 00:51:28,541 Sorry. 605 00:51:28,709 --> 00:51:32,041 Coming back here after what he did to you! 606 00:51:34,209 --> 00:51:35,999 I'll take care of you from now on. 607 00:51:36,792 --> 00:51:39,749 We'll forget about it over dinner at Maxim's. 608 00:51:39,917 --> 00:51:41,083 Not at all! 609 00:51:41,834 --> 00:51:43,249 I've seen enough of you. 610 00:51:44,292 --> 00:51:48,333 Please send me a bill for your fees and withdraw. 611 00:51:53,917 --> 00:51:55,708 Promise you won't go out. 612 00:51:56,542 --> 00:51:57,791 I'll make sure. 613 00:52:00,417 --> 00:52:03,999 He's making progress, despite the father incident. 614 00:52:04,084 --> 00:52:08,208 - Some idea! - Where are you going? 615 00:52:08,375 --> 00:52:10,166 - Home. - Are you not thinking? 616 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 The experiment failed, you're not needed here. 617 00:52:12,542 --> 00:52:14,999 - Then where, a hotel? - Good idea. 618 00:52:15,084 --> 00:52:17,458 - It's the only way. - I'm going home! 619 00:52:18,834 --> 00:52:21,708 If we're to remain friends... 620 00:52:21,792 --> 00:52:24,208 - It's the patient that counts. - I don't care! 621 00:52:26,542 --> 00:52:27,749 Take him away. 622 00:52:29,459 --> 00:52:33,291 - He's my husband! - He went too far. 623 00:52:33,792 --> 00:52:34,958 You're divorced. 624 00:52:35,042 --> 00:52:38,416 - Forget that cad. - But he's your father. 625 00:52:38,500 --> 00:52:40,416 Don't mention him again. 626 00:52:41,834 --> 00:52:43,166 That's practical... 627 00:52:43,250 --> 00:52:45,333 Mom, the cops took Dad! 628 00:52:45,417 --> 00:52:51,416 You're confused, young man, you think you're home? 629 00:52:51,625 --> 00:52:53,499 Sorry, what was I thinking? 630 00:52:54,250 --> 00:52:57,999 A student who rents an attic room here. 631 00:52:58,209 --> 00:52:59,333 He goes to military college. 632 00:52:59,667 --> 00:53:00,958 Very good, young man. 633 00:53:01,250 --> 00:53:04,041 I find your behavior cavalier. 634 00:53:04,125 --> 00:53:05,833 He's so cute. 635 00:53:06,334 --> 00:53:08,416 Sophie, you may leave. 636 00:53:08,500 --> 00:53:10,083 But Paul's cuter. 637 00:53:10,167 --> 00:53:11,583 Sophie! 638 00:53:11,750 --> 00:53:14,458 - She has taste. - I don't agree. 639 00:53:14,542 --> 00:53:17,083 I've heard about you, but I'm not impressed. 640 00:53:17,167 --> 00:53:18,583 Didier! 641 00:53:20,375 --> 00:53:22,499 Young man, I never! 642 00:53:24,459 --> 00:53:28,124 - I'll throw him out tomorrow. - Please don't do that! 643 00:53:29,584 --> 00:53:32,499 I understand your loneliness. 644 00:53:32,750 --> 00:53:34,833 You're young and beautiful... 645 00:53:34,917 --> 00:53:36,583 Yes! 646 00:53:37,125 --> 00:53:38,958 Prey to all kinds of lust. 647 00:53:40,209 --> 00:53:42,041 Surrounded by temptation. 648 00:53:43,292 --> 00:53:45,333 Some can be dangerous. 649 00:53:47,459 --> 00:53:50,291 - Do my words anger you? - No, Grandfather. 650 00:53:51,709 --> 00:53:54,208 - You're mocking me. - No... 651 00:53:54,417 --> 00:53:57,624 Mother, it'd be best if you remarried. 652 00:54:00,917 --> 00:54:04,583 Funny you should say that, I was thinking about it. 653 00:54:04,667 --> 00:54:05,874 Anyone in mind? 654 00:54:08,959 --> 00:54:11,124 I didn't want to say, but yes. 655 00:54:11,292 --> 00:54:12,374 Really? 656 00:54:14,125 --> 00:54:15,499 Do I know him? 657 00:54:18,459 --> 00:54:19,749 Introduce me. 658 00:54:19,834 --> 00:54:22,708 I want to make sure he's worthy of you. 659 00:54:40,084 --> 00:54:43,666 What is your name, sir? Whom shall I announce? 660 00:54:43,750 --> 00:54:45,749 Don't you recognize me? 661 00:54:45,834 --> 00:54:49,583 I've never met... Sorry, Mr. De Tartas. 662 00:54:49,667 --> 00:54:51,624 Where's my wife? 663 00:54:51,709 --> 00:54:54,083 - In the winter garden. - Announce me. 664 00:54:55,375 --> 00:54:57,458 Courting your wife must make you feel young. 665 00:54:59,250 --> 00:55:01,999 - Idiot! Announce me. - Announce who? 666 00:55:02,334 --> 00:55:04,458 Guess. Mr. De Tartos. 667 00:55:04,542 --> 00:55:07,291 - De Tartos? - De Tartas, idiot! 668 00:55:07,375 --> 00:55:10,666 De Tartas idiot. Same name, more... 669 00:55:10,750 --> 00:55:13,041 - Move it! - Yes, sir. 670 00:55:14,709 --> 00:55:18,874 - Come here. - What is it? 671 00:55:19,792 --> 00:55:21,374 How do I look? 672 00:55:24,917 --> 00:55:27,791 Never mind, move it. 673 00:55:29,834 --> 00:55:33,624 Sophie, come here! 674 00:55:37,625 --> 00:55:39,291 Leave that alone. 675 00:55:39,375 --> 00:55:40,749 I'll show him in. 676 00:55:41,959 --> 00:55:44,166 You can go in. 677 00:55:58,292 --> 00:55:59,916 Mr. De Tartas? 678 00:56:00,000 --> 00:56:01,791 My respects, dear lady. 679 00:56:03,334 --> 00:56:05,041 Welcome. 680 00:56:07,250 --> 00:56:08,333 My dear man... 681 00:56:09,209 --> 00:56:11,333 I told Paul of my high regard for you 682 00:56:11,417 --> 00:56:13,249 and he was looking forward to meeting you. 683 00:56:13,334 --> 00:56:14,999 You're too kind. 684 00:56:15,250 --> 00:56:19,499 I brought this humble testament to my devotion. 685 00:56:19,750 --> 00:56:21,291 See how he spoils me? 686 00:56:22,167 --> 00:56:23,958 You shouldn't have! 687 00:56:27,000 --> 00:56:30,458 They're magnificent! Are they heavy? 688 00:56:30,792 --> 00:56:31,958 Not at all. 689 00:56:34,250 --> 00:56:35,333 She won't be long. 690 00:56:35,542 --> 00:56:38,291 - I'll be fine. - Put these on the table. 691 00:56:39,125 --> 00:56:41,499 - Love is grand. - Without commentary. 692 00:56:43,084 --> 00:56:45,333 Yes, love is a noble sentiment, 693 00:56:45,417 --> 00:56:47,583 as long as it's deep and heartfelt. 694 00:56:48,084 --> 00:56:51,166 My mother deserves to be happy, I'll make sure she is. 695 00:56:51,375 --> 00:56:54,666 - Now, Paul. - He understands. 696 00:56:54,750 --> 00:56:56,291 Very well. 697 00:56:56,375 --> 00:56:58,708 Come into my office. Excuse me, Mother. 698 00:56:59,000 --> 00:57:01,249 - Certainly, darling. - Sorry? 699 00:57:01,542 --> 00:57:04,208 - I thought... - Very well. 700 00:57:04,292 --> 00:57:05,374 This way. 701 00:57:05,459 --> 00:57:06,624 - This way? - No. 702 00:57:13,459 --> 00:57:18,083 Forgive Paul, he can be abrupt but he adores me. 703 00:57:18,167 --> 00:57:19,374 That door. 704 00:57:25,375 --> 00:57:26,624 Please sit down. 705 00:57:29,250 --> 00:57:30,416 A drop of madeira? 706 00:57:30,625 --> 00:57:31,708 No, thanks. 707 00:57:31,917 --> 00:57:33,583 - An old grenache? - No, thanks. 708 00:57:34,334 --> 00:57:36,666 - Diet? - No. 709 00:57:36,917 --> 00:57:39,541 Any health problems? Weak liver? 710 00:57:39,875 --> 00:57:41,708 No, I'm fine. 711 00:57:42,084 --> 00:57:43,999 Good. Cigar? 712 00:57:44,084 --> 00:57:46,083 No, I quit smoking. 713 00:57:47,125 --> 00:57:48,749 You have every virtue. 714 00:57:51,042 --> 00:57:53,124 I won't beat around the bush. 715 00:57:53,209 --> 00:57:54,958 My mother said you were a widower. 716 00:57:55,292 --> 00:57:58,791 - Yes. - How did your wife die? 717 00:58:01,542 --> 00:58:02,999 How did your wife die? 718 00:58:03,834 --> 00:58:05,916 Yes, I understood. 719 00:58:06,000 --> 00:58:08,458 It was horrible, horrible! 720 00:58:09,209 --> 00:58:12,624 She wasn't well in the morning, like this, 721 00:58:12,709 --> 00:58:15,333 when suddenly she went... 722 00:58:16,292 --> 00:58:18,124 She couldn't talk. 723 00:58:18,209 --> 00:58:20,791 She started swelling up, then exploded. 724 00:58:21,750 --> 00:58:22,833 It was dreadful! 725 00:58:23,625 --> 00:58:25,208 What are you raving about? 726 00:58:25,292 --> 00:58:26,708 Dreadful! 727 00:58:28,000 --> 00:58:31,041 She exploded, bits of her everywhere, it was horrible. 728 00:58:32,042 --> 00:58:33,624 But she didn't suffer. 729 00:58:38,292 --> 00:58:40,708 I prefer clear-cut situations. 730 00:58:41,042 --> 00:58:44,541 - As do I. - You intend to marry my mother? 731 00:58:44,792 --> 00:58:46,416 Yes. 732 00:58:46,500 --> 00:58:50,958 I wouldn't want you to hasten things. Move in here. 733 00:58:51,584 --> 00:58:54,958 - Very kind of you. - You helped the factory. 734 00:58:55,250 --> 00:58:57,458 But I'll take over now. 735 00:58:57,792 --> 00:58:59,916 You can't mean that! It's impossible! 736 00:59:00,000 --> 00:59:05,916 What'll happen to you? You're going back to work? 737 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 At least my rotten father left me the factory. 738 00:59:09,042 --> 00:59:11,208 I'm young, I can run it. 739 00:59:11,292 --> 00:59:15,124 The doctors recommend you don't tire yourself out. 740 00:59:15,209 --> 00:59:19,499 You'll get tired. You're fine now, but... 741 00:59:19,584 --> 00:59:20,666 That's absurd! 742 00:59:20,750 --> 00:59:26,041 Don't forget the financial worries, checks to sign... 743 00:59:26,125 --> 00:59:28,499 - I'll sign them. - You can't sign them. 744 00:59:28,875 --> 00:59:30,041 You think I can't? 745 00:59:31,084 --> 00:59:32,208 Don't say that. 746 00:59:32,292 --> 00:59:37,208 Give me a large Grenache and I'll smoke a big cigar. 747 00:59:48,167 --> 00:59:50,583 Coming through! 748 00:59:54,625 --> 00:59:58,416 This sudden leap into the past is rather exciting. 749 00:59:58,625 --> 01:00:00,416 It's a burden. 750 01:00:00,959 --> 01:00:04,541 So many troops deployed for a commoner. 751 01:00:05,000 --> 01:00:07,208 If he's common, why bother? 752 01:00:07,584 --> 01:00:11,083 For you, don't you want to see Didier? 753 01:00:11,250 --> 01:00:15,999 Nothing to do with snobbery or curiosity, of course. 754 01:00:22,584 --> 01:00:24,583 He's watching. 755 01:00:26,750 --> 01:00:28,041 Still watching. 756 01:00:29,792 --> 01:00:30,874 He's gone! 757 01:00:31,292 --> 01:00:33,833 He thinks he's inherited an oil-lamp factory. 758 01:00:33,917 --> 01:00:36,916 Keep him away or it'll be a disaster. 759 01:00:37,000 --> 01:00:38,583 It's his, what can I say? 760 01:00:38,667 --> 01:00:40,999 It's time you told him the truth. 761 01:00:41,542 --> 01:00:44,458 I'll tell him. No, he's back! 762 01:00:49,834 --> 01:00:51,749 Don't test my patience. 763 01:00:51,834 --> 01:00:53,833 Without my family, you're nothing. 764 01:00:55,167 --> 01:00:57,499 I won't need it for much longer. 765 01:00:57,709 --> 01:00:59,583 766 01:00:59,667 --> 01:01:03,291 and you can play with your oil lamps. 767 01:01:03,750 --> 01:01:04,916 Hubert! 768 01:01:05,167 --> 01:01:11,999 - Hubert! - Oil! 769 01:01:14,000 --> 01:01:18,083 I'm scared of heights! 770 01:01:19,042 --> 01:01:22,708 - I'm scared of heights! - I don't care! 771 01:01:24,459 --> 01:01:25,791 Friends! 772 01:01:30,417 --> 01:01:33,666 - Are you hurt? - Not at all. 773 01:01:33,875 --> 01:01:36,666 - Everything all right? - We were expecting you. 774 01:01:37,084 --> 01:01:38,916 Come this way, please. 775 01:01:40,292 --> 01:01:41,541 - Keep going. - Lovely! 776 01:01:41,625 --> 01:01:43,416 - You think so? - Yes. 777 01:01:49,167 --> 01:01:50,999 I thought we were fighting. 778 01:01:51,084 --> 01:01:52,999 Go change your dress. 779 01:01:55,334 --> 01:01:58,166 Lovely couple. Learn from them. 780 01:01:58,250 --> 01:01:59,999 20 years of marriage... 781 01:02:01,750 --> 01:02:04,791 If their son's like them, Évelyne's a lucky girl. 782 01:02:14,250 --> 01:02:15,666 Where's Didier? 783 01:02:18,750 --> 01:02:19,833 No! 784 01:02:23,875 --> 01:02:26,708 What are you doing in Didier's room? 785 01:02:26,792 --> 01:02:29,833 - I trusted you. - It's not a crime. 786 01:02:29,917 --> 01:02:33,374 It's an offense against me. I'll dock your wages. 787 01:02:33,584 --> 01:02:35,499 The boss might not agree. 788 01:02:35,584 --> 01:02:38,583 - I'm the boss. - No, Paul is. 789 01:02:40,625 --> 01:02:41,791 You brat! 790 01:02:42,000 --> 01:02:44,208 Wanna bankrupt your father? 791 01:02:44,417 --> 01:02:48,041 The Crépin-Jaujards are downstairs with Évelyne. 792 01:02:48,709 --> 01:02:53,208 Listen closely: I've had it up to here with those people. 793 01:02:54,167 --> 01:02:55,333 Up to where? 794 01:02:55,625 --> 01:02:57,083 Up to here. 795 01:02:57,167 --> 01:03:00,499 And you can stick your sham marriage... 796 01:03:01,250 --> 01:03:02,541 I'll never do that. 797 01:03:02,834 --> 01:03:03,874 Your jacket! 798 01:03:04,959 --> 01:03:06,041 Your jacket! 799 01:03:06,125 --> 01:03:07,208 The Crépin-Jaujards. 800 01:03:07,292 --> 01:03:11,291 I'm so anxious to meet him, I'm afraid I'll slip up. 801 01:03:11,375 --> 01:03:14,291 - Would that be bad? - Terrible. 802 01:03:14,375 --> 01:03:16,249 - Charles! - Terrible. 803 01:03:16,334 --> 01:03:17,999 Go now! 804 01:03:18,417 --> 01:03:19,499 It would be dramatic! 805 01:03:19,584 --> 01:03:23,124 His reason could give out. Please pay attention. 806 01:03:23,334 --> 01:03:26,749 - Keep an eye on me. - I always have. 807 01:03:28,209 --> 01:03:29,499 Where's your grandfather? 808 01:03:29,584 --> 01:03:31,416 Be patient, he's coming. 809 01:03:34,959 --> 01:03:37,041 I didn't picture you like this. 810 01:03:38,292 --> 01:03:41,041 - When I think of your age. - I'm too young? 811 01:03:41,125 --> 01:03:43,916 No, you're just fine. 812 01:03:44,917 --> 01:03:46,499 Here's Didier. 813 01:03:47,209 --> 01:03:49,541 You look wonderful, Didier. 814 01:03:49,709 --> 01:03:53,291 - My respects. - He looks annoyed. 815 01:03:54,125 --> 01:03:55,833 - Anything wrong? - No, nothing. 816 01:03:55,917 --> 01:03:58,041 - Anything wrong? - No, nothing. 817 01:03:58,125 --> 01:03:59,874 818 01:03:59,959 --> 01:04:02,416 In the grounds, looking for Didier. 819 01:04:03,000 --> 01:04:04,083 - I'll get her. - Yes. 820 01:04:04,167 --> 01:04:05,874 No, I'll go. 821 01:04:31,417 --> 01:04:32,708 What's wrong? 822 01:04:34,459 --> 01:04:36,208 - Did you see my daughter? - Charles! 823 01:04:36,292 --> 01:04:37,624 824 01:04:37,709 --> 01:04:38,708 You didn't see her? 825 01:04:38,792 --> 01:04:40,416 - Charles! - Yes? 826 01:04:40,542 --> 01:04:45,249 Get me a large Grenache in a large glass 827 01:04:45,334 --> 01:04:47,666 and a small cigar. 828 01:05:05,500 --> 01:05:09,916 You're overreacting! Paul was just being gallant. 829 01:05:10,000 --> 01:05:12,833 Crépin-Jaujard and I agreed on the marriage. 830 01:05:12,917 --> 01:05:15,833 - Everything's fine. - No, it's not. 831 01:05:15,917 --> 01:05:19,791 I won't let your grandfather steal my son's fiancée. 832 01:05:21,917 --> 01:05:22,916 What are you doing? 833 01:05:24,792 --> 01:05:25,833 What? 834 01:05:26,000 --> 01:05:28,166 What are you doing? 835 01:05:32,167 --> 01:05:33,208 Why? 836 01:05:35,917 --> 01:05:39,124 We're not married yet. People will talk. 837 01:05:40,959 --> 01:05:42,083 Come on. 838 01:05:42,542 --> 01:05:44,333 The excitement's worn you out. 839 01:05:45,042 --> 01:05:47,458 You don't love me anymore. 840 01:05:47,542 --> 01:05:49,208 - Yes, I do. - No. 841 01:05:50,459 --> 01:05:54,458 My darling, I'm lonely, so lonely. 842 01:05:55,084 --> 01:05:56,166 Then here. 843 01:05:57,417 --> 01:05:59,791 - What's that gonna...? - Wait! 844 01:06:01,292 --> 01:06:02,333 Take this. 845 01:06:02,667 --> 01:06:05,208 It'll keep you company. Keep it quiet. 846 01:06:13,709 --> 01:06:16,791 My respects, and may the night be gentle. 847 01:06:45,709 --> 01:06:47,458 - Did Paul see? - No. 848 01:06:48,250 --> 01:06:50,624 He'd kill you if he saw you. 849 01:06:50,834 --> 01:06:53,083 He thought I was wishing you good night. 850 01:06:53,959 --> 01:06:56,208 Thanks for thinking of it. 851 01:06:56,459 --> 01:07:00,291 All this scheming reminds me of when we were courting. 852 01:07:00,959 --> 01:07:04,541 Your grandfather's youth is giving us back our own. 853 01:07:07,167 --> 01:07:08,833 - It's late. - No. 854 01:07:08,917 --> 01:07:10,416 Very late. 855 01:07:10,667 --> 01:07:13,999 Never too late to court your wife, sweetheart. 856 01:07:16,750 --> 01:07:18,499 - Enough... - Sweetheart! 857 01:07:18,750 --> 01:07:22,124 - That won't get you anywhere. - Sweetheart! 858 01:07:41,500 --> 01:07:42,666 Mom! 859 01:07:45,625 --> 01:07:46,624 Mom! 860 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 - What is it? - It's me. Can I come in? 861 01:07:53,959 --> 01:07:55,041 Wait! 862 01:07:55,542 --> 01:07:57,041 - Hubert! - Who is it? 863 01:07:57,209 --> 01:07:58,333 Wake up! 864 01:07:59,125 --> 01:08:00,374 For the love of God! 865 01:08:00,459 --> 01:08:01,708 What's going on? 866 01:08:08,500 --> 01:08:09,583 Come in! 867 01:08:12,875 --> 01:08:16,624 - Tell me if you like this poem. - Don't you sleep? 868 01:08:16,834 --> 01:08:18,499 No... Listen. 869 01:08:19,667 --> 01:08:20,749 870 01:08:22,209 --> 01:08:24,749 "Our love was born the moment we first met. 871 01:08:25,084 --> 01:08:30,083 "An image came to haunt my wan morning. 872 01:08:30,875 --> 01:08:35,333 "The image was of you, my love, a nude." 873 01:08:43,459 --> 01:08:44,458 Keep going. 874 01:08:50,000 --> 01:08:52,583 "Come back, my sweet, without you I am pale. 875 01:08:53,292 --> 01:08:56,041 "If you want me, tomorrow you'll be mine. 876 01:09:06,459 --> 01:09:08,833 "Before God in His temple, with a Yes, 877 01:09:09,209 --> 01:09:13,499 "My life and heart I'll lay on the altar." 878 01:09:17,625 --> 01:09:18,624 You don't like it? 879 01:09:20,792 --> 01:09:23,333 Yes! It's lovely... 880 01:09:23,750 --> 01:09:24,874 It's lovely. 881 01:09:27,500 --> 01:09:29,041 You're getting all worked up. 882 01:09:29,750 --> 01:09:30,749 She might not be free. 883 01:09:33,000 --> 01:09:34,666 I think she has someone. 884 01:09:35,292 --> 01:09:37,041 A very nice boy. 885 01:09:39,167 --> 01:09:41,458 - I'll kill him. - Don't you dare! 886 01:09:45,375 --> 01:09:47,874 I'm too happy to be mean to you. 887 01:09:50,084 --> 01:09:52,083 I'll send the letter with Charles. 888 01:09:57,584 --> 01:09:59,249 What do you think of that? 889 01:09:59,750 --> 01:10:01,749 He did insist. 890 01:10:02,584 --> 01:10:04,999 It's 5 a.m.! 891 01:10:05,500 --> 01:10:07,791 I'll nip this affair in the bud. 892 01:10:11,084 --> 01:10:12,333 It's horrible! 893 01:10:13,750 --> 01:10:14,958 What's taking him? 894 01:10:20,959 --> 01:10:21,999 This is new. 895 01:10:25,084 --> 01:10:28,416 - I need you. - At this hour? 896 01:10:28,792 --> 01:10:31,833 - Be nice to the staff. - Smile! 897 01:10:31,917 --> 01:10:33,416 Life is beautiful! 898 01:10:44,334 --> 01:10:46,791 He doesn't miss a trick. Now he doesn't sleep. 899 01:10:46,875 --> 01:10:48,249 Of course, he did everything beforehand. 900 01:10:48,334 --> 01:10:51,166 - Where are you going? - To stop that love letter. 901 01:10:51,459 --> 01:10:53,916 I'll nip this affair in the bud. 902 01:10:55,375 --> 01:10:58,166 You get a raise. You too, Charles. 903 01:10:58,417 --> 01:10:59,791 You're fantastic. 904 01:10:59,875 --> 01:11:02,874 That's new, haven't heard that. 905 01:11:03,042 --> 01:11:04,791 They didn't say that in your time? 906 01:11:06,042 --> 01:11:09,916 - My time? - Just before your accident. 907 01:11:13,875 --> 01:11:15,958 You're convalescing! 908 01:11:16,042 --> 01:11:17,374 Very well, thanks. 909 01:11:19,834 --> 01:11:22,041 - Sophie! - Poor Sophie! 910 01:11:23,250 --> 01:11:25,958 - What is that bizarre getup? - Pajamas. 911 01:11:27,084 --> 01:11:28,708 I have catching up to do. 912 01:11:28,959 --> 01:11:30,333 You have no idea. 913 01:11:30,625 --> 01:11:32,583 - Take this letter into town. - Now? 914 01:11:32,667 --> 01:11:34,374 - It's urgent. - Right now? 915 01:11:34,459 --> 01:11:36,958 Yes, and smile! 916 01:11:38,750 --> 01:11:40,374 - A lady? - Yes. 917 01:11:41,167 --> 01:11:43,166 - Already? - The most beautiful. 918 01:11:43,459 --> 01:11:45,666 Without leaving the house? Bravo! 919 01:11:47,709 --> 01:11:51,416 Give me that. 920 01:11:51,500 --> 01:11:53,541 - It's not for you. - Is Didier there? 921 01:11:53,625 --> 01:11:54,749 Yes. 922 01:11:54,834 --> 01:11:57,291 Go away or I'll hit you! 923 01:11:59,084 --> 01:12:01,208 "If you want me, tomorrow you'll be mine. 924 01:12:01,292 --> 01:12:04,041 "Before God in His temple, with a Yes, 925 01:12:04,125 --> 01:12:06,999 "My life and heart I'll lay on the altar." 926 01:12:07,084 --> 01:12:09,499 You wrote that? It's hard to believe. 927 01:12:09,584 --> 01:12:13,083 I knew you'd make fun. Dad insisted I read it. 928 01:12:13,167 --> 01:12:15,124 You don't know me very well. 929 01:12:23,250 --> 01:12:24,874 - My poem! - Shame! 930 01:12:24,959 --> 01:12:27,666 - She's my fiancée. - How dare you! 931 01:12:30,500 --> 01:12:32,124 Good ideas you have! 932 01:12:33,917 --> 01:12:35,416 What's wrong? 933 01:12:35,500 --> 01:12:38,333 I'm sick of the freak, Évelyne, the whole family! 934 01:12:39,084 --> 01:12:41,833 He's 60 years older! Screw the Crépin-Jaujards! 935 01:12:41,917 --> 01:12:44,124 You're drenched in sweat! 936 01:12:44,209 --> 01:12:47,749 - Run him a bath. - We'll both get in. 937 01:12:49,834 --> 01:12:53,208 - What is it? - The ship's sinking. 938 01:12:53,292 --> 01:12:55,583 939 01:12:55,959 --> 01:12:57,249 Talk to her! 940 01:12:57,334 --> 01:13:00,791 You talk to her, I'll set him straight. 941 01:13:00,875 --> 01:13:04,458 - Don't do it, you'll kill him! - I'll tell him! 942 01:13:07,584 --> 01:13:09,833 - How do you feel? - Pardon me? 943 01:13:09,917 --> 01:13:11,374 How do you feel? 944 01:13:12,417 --> 01:13:15,249 Get lost or I'll hit you! 945 01:13:15,625 --> 01:13:17,833 How do you feel? In fine form? 946 01:13:17,917 --> 01:13:19,208 Come on! 947 01:13:19,459 --> 01:13:21,541 I'll tell you everything. 948 01:13:22,250 --> 01:13:24,791 Shut up! You think it's 1900? 949 01:13:24,875 --> 01:13:27,499 It's 1970! 950 01:13:28,459 --> 01:13:31,583 Remember the North Pole? 951 01:13:31,667 --> 01:13:34,583 You were frozen in a block of ice for 65 years. 952 01:13:34,667 --> 01:13:37,041 They found you 2 months ago. 953 01:13:37,917 --> 01:13:38,999 Shut up! 954 01:13:39,084 --> 01:13:43,083 You're not 25, you're 90! 955 01:13:43,792 --> 01:13:46,583 She's your granddaughter, and my wife! 956 01:13:46,667 --> 01:13:49,374 Her name's not Clémentine, it's Edmée. 957 01:14:01,167 --> 01:14:02,624 You must have... 958 01:14:06,625 --> 01:14:09,124 I'm not finished. 959 01:14:09,209 --> 01:14:13,249 Scram! At the North Pole, you didn't fall off a horse. 960 01:14:13,334 --> 01:14:14,791 - Really? - Never! 961 01:14:14,875 --> 01:14:16,124 You were shipwrecked. 962 01:14:16,209 --> 01:14:19,624 With a belly full of whisky, you fell into the glycerin. 963 01:14:19,709 --> 01:14:22,916 - All you needed was ice. - For the whisky? 964 01:14:24,042 --> 01:14:27,333 That's why you're still around. 965 01:14:27,417 --> 01:14:29,666 Scram! 966 01:14:30,375 --> 01:14:33,249 Don't look up, look here. 967 01:14:34,750 --> 01:14:38,291 You missed 65 years. 968 01:14:38,375 --> 01:14:40,958 The war of '14! The war of '40! 969 01:14:41,042 --> 01:14:43,499 Mazurkas? Finished! 970 01:14:43,584 --> 01:14:46,666 Everything's electric, even guitars. 971 01:14:46,750 --> 01:14:49,041 You OK? 972 01:14:51,209 --> 01:14:56,166 Look this way. How fast do planes fly? 973 01:14:57,125 --> 01:14:58,166 50 miles/hour? 974 01:14:58,709 --> 01:15:01,791 Idiot, 1,800 miles/hour! 975 01:15:01,875 --> 01:15:03,708 They're shaped like cigarettes. 976 01:15:03,917 --> 01:15:06,416 Twice the speed of sound, you're in New York 977 01:15:06,500 --> 01:15:09,333 before leaving Paris because of the time change. 978 01:15:09,750 --> 01:15:10,874 - Of course! - Of course! 979 01:15:10,959 --> 01:15:14,041 - How's that sound? - Must use lots of gas. 980 01:15:14,125 --> 01:15:15,249 Forget gas! 981 01:15:15,334 --> 01:15:19,374 It's kerosene now! Next it'll be atomic fuel. 982 01:15:19,459 --> 01:15:20,749 Atoms, neutrons! 983 01:15:21,375 --> 01:15:24,874 We go to the moon now, in an insect. 984 01:15:25,084 --> 01:15:27,583 - In an insect? - An insect module. 985 01:15:29,000 --> 01:15:30,958 An insect module. The world's gone mad. 986 01:15:39,000 --> 01:15:40,166 The world's gone mad. 987 01:15:40,334 --> 01:15:44,583 The world's gone mad and I will too! 988 01:15:54,375 --> 01:15:56,624 - I told him! - You did? 989 01:15:56,709 --> 01:15:57,916 I told him everything! 990 01:15:59,750 --> 01:16:02,083 - How do you feel? - Fine. 991 01:16:06,167 --> 01:16:07,291 I'm OK. 992 01:16:07,375 --> 01:16:11,624 - You didn't believe me! - Yes, I did! 993 01:16:11,709 --> 01:16:14,249 I'm 90, I'm your grandfather, I came back from the North Pole. 994 01:16:14,334 --> 01:16:16,333 and we go to the moon in insects. 995 01:16:16,417 --> 01:16:18,458 He didn't believe me. 996 01:16:18,542 --> 01:16:21,124 I'll show him TV! 997 01:16:21,209 --> 01:16:22,749 Don't! 998 01:16:22,834 --> 01:16:25,416 - I'll hit you! - What? 999 01:16:25,500 --> 01:16:27,999 - The key or I'll hit you! - There's no key. 1000 01:16:28,584 --> 01:16:29,583 Be careful! 1001 01:16:32,084 --> 01:16:33,124 The key! 1002 01:16:33,875 --> 01:16:36,958 There it is! 1003 01:16:37,042 --> 01:16:38,708 Give me the key! 1004 01:16:38,834 --> 01:16:40,833 You need to lie down. 1005 01:18:20,834 --> 01:18:22,083 It was all true? 1006 01:18:25,750 --> 01:18:27,208 How could it be? 1007 01:18:29,000 --> 01:18:31,458 I wish I could've told you myself. 1008 01:18:32,375 --> 01:18:34,291 Or lived in your time. 1009 01:18:36,292 --> 01:18:38,249 Could you get used to ours? 1010 01:18:40,500 --> 01:18:41,791 I don't know. 1011 01:18:48,000 --> 01:18:49,958 We don't talk about love the same way, 1012 01:18:50,292 --> 01:18:51,708 but it hasn't changed. 1013 01:18:52,167 --> 01:18:53,166 Come! 1014 01:18:55,792 --> 01:18:58,666 - Where are you going? - Making up for lost time. 1015 01:19:21,500 --> 01:19:22,708 It's insane. 1016 01:19:22,792 --> 01:19:25,833 Get used to it, he's not ours anymore. 1017 01:19:42,750 --> 01:19:45,791 It's terrible! I can't find Hubert! 1018 01:19:49,417 --> 01:19:53,249 Your husband asked us to give you this envelope. 1019 01:19:56,875 --> 01:19:59,958 "I'll meet you in 50 years. Hubert."65593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.