All language subtitles for Flying.Swords.Of.Dragon.Gate.2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,210 --> 00:02:08,220 Ming Dynasty, Chenghua era (1447-1487 AD) 2 00:02:08,221 --> 00:02:11,250 The Emperor tolerated the eunuchs to accumulate excesses power and wealth. 3 00:02:11,250 --> 00:02:13,610 Eunuch Yan Dang has given every right to crush the opposition. 4 00:02:13,610 --> 00:02:16,600 The emperor set up Dongchang and the Xichang as two major forces. 5 00:02:16,740 --> 00:02:19,940 With the right to monitor civilians' actions and words, 6 00:02:21,030 --> 00:02:23,630 Dongchang whose real name is Dong Ci Se Chang (Imperial Strategic Bureau), 7 00:02:23,630 --> 00:02:27,190 the corrupt eunuchs has been wielding every major position in the bureaucratic live. 8 00:02:27,190 --> 00:02:33,710 In the terms of the investigation, the Xichang even in one hand held the power of life and death. 9 00:02:34,660 --> 00:02:37,230 Xichang acts like a Forbidden City secret agent, 10 00:02:37,230 --> 00:02:41,340 spying for the emperor, responsible for the national distribution of secret network and investigations. 11 00:02:41,340 --> 00:02:44,400 If proven guilty, there would be immediate imprisonment. 12 00:02:44,460 --> 00:02:47,550 Panic-stricken officials gather inside and outside the capital. 13 00:02:47,550 --> 00:02:51,380 Once arrested of suspected treason, they are immediately tortured to extract confessions. 14 00:02:52,150 --> 00:02:54,110 Dongchang leaders summons every official in the court today. 15 00:02:54,110 --> 00:02:56,430 The emperor has select eunuch Wan Yulou 16 00:02:56,430 --> 00:02:59,070 to be the of the Longjiang naval shipyard 17 00:02:59,130 --> 00:03:00,630 supervisor. 18 00:03:00,630 --> 00:03:03,260 But in reality he went against his order to arrest officials who oppose Dongchang and 19 00:03:03,260 --> 00:03:06,230 to sentence and execute them on the spot. 20 00:03:13,430 --> 00:03:16,310 Summon the former court doctor and justice minister quickly! 21 00:03:17,170 --> 00:03:18,090 Take them out! 22 00:03:18,700 --> 00:03:20,600 Bring the prisoners! Bring the prisoners! 23 00:03:22,310 --> 00:03:24,820 Prisoners have arrived! Prisoners have arrived! 24 00:03:27,300 --> 00:03:29,390 Prisoners kneel! 25 00:03:29,390 --> 00:03:32,570 You two made reference to the emperor that I've committed corruption and bribery. 26 00:03:32,570 --> 00:03:35,210 I, an honest official, harmed you, right? 27 00:03:36,090 --> 00:03:38,670 Your message to the Emperor had 28 00:03:38,670 --> 00:03:40,170 fallen into my hands. 29 00:03:42,030 --> 00:03:43,870 You, a small group dare to resist Dongchang? 30 00:03:44,090 --> 00:03:46,930 When one disabled soldier who lost the war is dead, there will be one less of a problem. 31 00:03:47,640 --> 00:03:50,460 You could only silently collude to resist. 32 00:03:52,450 --> 00:03:54,470 But do you think you would have courage for it? 33 00:03:55,110 --> 00:03:57,650 How dare you to accuse me in front of the emperor?! 34 00:03:59,150 --> 00:04:01,600 I'm certain that someone is pulling the strings. 35 00:04:01,910 --> 00:04:05,000 Five districts Military Governor Qian Jin, step out! 36 00:04:11,190 --> 00:04:13,640 Five districts Military Governor Qian Jin reporting! 37 00:04:14,190 --> 00:04:16,240 You are really deserve to be called a despicable sneaky criminal. 38 00:04:16,240 --> 00:04:19,580 You get these two as scapegoats. 39 00:04:20,010 --> 00:04:22,580 You all dare try to be clever. 40 00:04:22,770 --> 00:04:24,910 Everyone has been bored to hear your words. 41 00:04:24,910 --> 00:04:26,380 Guards! 42 00:04:26,960 --> 00:04:30,330 Bring him a little wine to improve his health! (meaning the allusion to torture him) 43 00:04:32,200 --> 00:04:34,680 Cut off his tongue! 44 00:04:34,680 --> 00:04:35,630 Hold the prisoners! 45 00:04:47,360 --> 00:04:49,410 - Be careful over there! - We're here for the condemned! 46 00:04:56,670 --> 00:04:58,780 Protect the good officers. 47 00:05:05,790 --> 00:05:08,430 Wei Long is in their hands. 48 00:05:08,431 --> 00:05:10,430 Do not be surprised, we're here to rescue you. 49 00:06:13,800 --> 00:06:16,250 So, you wear the golden body armour 50 00:06:17,110 --> 00:06:18,940 even when your martial arts is quite proficient. 51 00:06:19,190 --> 00:06:21,330 You also bring a bunch of men. I'm surprised that you are afraid of death. 52 00:06:21,430 --> 00:06:22,800 State your name! 53 00:06:22,800 --> 00:06:25,310 As a good host, you must know everyone who comes to a party. 54 00:06:25,320 --> 00:06:26,600 You listen very carefully. 55 00:06:26,850 --> 00:06:28,130 My name is Zhao Huai'an. 56 00:06:28,870 --> 00:06:30,700 But you need not bother to remember my name. 57 00:06:30,950 --> 00:06:33,090 It will be engraved in your dog head forever. 58 00:06:33,220 --> 00:06:34,720 So you can die peacefully. 59 00:06:36,520 --> 00:06:39,710 These men are the remnants of the men of Yue Chai. 60 00:06:41,790 --> 00:06:43,380 His entire offspring has been sentenced to death. 61 00:06:43,380 --> 00:06:44,910 You, the rebels... 62 00:06:44,910 --> 00:06:47,300 You are not afraid to experience the same fate with him? 63 00:06:47,300 --> 00:06:49,660 The rebels are a thousand times better than your Dongchang men! You impotent fool! 64 00:07:02,130 --> 00:07:04,480 You drink so much wine that 65 00:07:04,610 --> 00:07:06,810 you can't even unsheathe a sword. 66 00:07:07,150 --> 00:07:08,810 I see you still yearn for your death. 67 00:07:09,140 --> 00:07:10,640 You are too presumptuous! 68 00:07:53,760 --> 00:07:55,050 Despicable officials! 69 00:07:55,540 --> 00:07:57,430 Your men and the people who you wanted to harm! 70 00:07:57,430 --> 00:07:58,600 Everybody is here to see you! 71 00:07:58,840 --> 00:08:01,480 They will end your world while your tragic stories are made public! 72 00:08:01,480 --> 00:08:03,130 Go to hell! 73 00:08:10,600 --> 00:08:11,640 Go and report this! 74 00:08:17,520 --> 00:08:19,060 Closed all gates! 75 00:08:19,610 --> 00:08:20,710 Waiting for further command. 76 00:08:20,710 --> 00:08:21,750 Yes sir! 77 00:08:27,050 --> 00:08:28,180 You are all safe now, masters. 78 00:08:28,610 --> 00:08:31,060 Your families have all been secured. 79 00:08:31,280 --> 00:08:33,690 You can immediately go back to them. 80 00:08:33,880 --> 00:08:35,530 Please be careful with your journey. 81 00:08:36,600 --> 00:08:40,620 Thank you, three heroes, until we meet again. 82 00:08:44,780 --> 00:08:45,880 In this chaotic government, 83 00:08:45,880 --> 00:08:48,060 the state responsibility falls on our shoulders, the martial artists! 84 00:08:48,060 --> 00:08:49,620 The Emperor has retreated from making an important decision. 85 00:08:50,230 --> 00:08:51,620 What a pity! 86 00:08:51,620 --> 00:08:52,990 Good governments are gone 87 00:08:53,230 --> 00:08:55,320 and there isn't anyone else that will take care of the important affairs of state. 88 00:08:56,850 --> 00:08:58,560 Those Dongchang eunuchs. 89 00:08:58,930 --> 00:09:00,310 They serve only the best interest of their few leaders. 90 00:09:01,350 --> 00:09:03,250 The past years they have been subjected to our swords. 91 00:09:04,530 --> 00:09:05,850 Only if the Dongchang can be put down and 92 00:09:06,310 --> 00:09:08,970 then those old good officers can be back. 93 00:09:10,260 --> 00:09:11,910 Above the mountain there is a higher mountain. 94 00:09:12,960 --> 00:09:14,790 So it does, when we are dealing with their extremely expert swordsmen. 95 00:09:15,500 --> 00:09:17,150 The situation is not so smooth as we expected. 96 00:09:30,620 --> 00:09:33,280 The guards has been heavily stationed at the temple front and rear doors. 97 00:09:33,280 --> 00:09:36,160 Each side of the temple has been covered by nearly a hundred Jing Yi Wei guards. 98 00:09:36,160 --> 00:09:38,550 Now, the outside and inside of the temple has been guarded very closely. 99 00:09:38,550 --> 00:09:40,140 Without your command, those who pass will be killed on the spot. 100 00:09:40,140 --> 00:09:41,860 You can step back. 101 00:09:42,410 --> 00:09:43,390 Yes sir! 102 00:09:44,620 --> 00:09:47,000 How would we compose the report for his majesty, the emperor? 103 00:09:47,190 --> 00:09:48,410 Let us discuss that. 104 00:09:48,880 --> 00:09:51,290 We must carefully consider our situation. 105 00:09:51,290 --> 00:09:52,550 All of this happened because of Zhao Huai'an and his gang. 106 00:09:52,550 --> 00:09:54,230 They forced us to hide here. 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,100 So, what if we don't report how this happened? 108 00:09:56,100 --> 00:09:59,130 - Don't report? - Do not report the incident at the Shipyard that day, despite the presence of outsiders? 109 00:09:59,560 --> 00:10:02,040 Who would dare to report of our abuse of the trust of the emperor? 110 00:10:02,380 --> 00:10:04,250 If there is one, we can shut his mouth.... 111 00:10:04,610 --> 00:10:05,870 This is not that simple. 112 00:10:13,830 --> 00:10:15,460 Reports! To the vice Captain! 113 00:10:15,460 --> 00:10:17,140 Xichang chief Yu suddenly came here. 114 00:10:17,140 --> 00:10:18,430 He had entered the Main Hall. 115 00:10:18,610 --> 00:10:20,570 Dongchang with Xichang has never been associated. 116 00:10:20,570 --> 00:10:21,730 What is your connection with this? 117 00:10:21,730 --> 00:10:22,840 Only the arrival of a guest from the martial world 118 00:10:22,840 --> 00:10:24,370 has made you so desperate. 119 00:10:24,840 --> 00:10:26,940 Even you do not dare to enter your own house. 120 00:10:27,340 --> 00:10:29,140 And you cowardly hide here? 121 00:10:29,140 --> 00:10:32,050 People have attacked the entrance door. Still dare to say there is no connection with me. 122 00:10:35,360 --> 00:10:36,530 What people? 123 00:10:36,980 --> 00:10:38,790 Only a few rebels. 124 00:10:38,940 --> 00:10:40,660 They will be executed by Dongchang. 125 00:10:40,870 --> 00:10:42,660 Longjiang naval review. 126 00:10:42,830 --> 00:10:44,240 Heavily guarded, but still can be infiltrated. 127 00:10:45,010 --> 00:10:47,520 That Zhao's clan petty criminals just with a few stances 128 00:10:47,520 --> 00:10:49,520 can take the life of Wan Yulou. 129 00:10:50,370 --> 00:10:53,340 There are only left a few cowards subordinates like you? 130 00:10:53,770 --> 00:10:56,310 With what ability do you have to handle those men? 131 00:10:56,550 --> 00:10:58,940 That day eunuch Wan has been overconfident. 132 00:10:58,940 --> 00:11:00,080 He underestimated his opponent. 133 00:11:00,080 --> 00:11:01,240 Underestimated. 134 00:11:02,740 --> 00:11:03,750 It should be inferior ability. 135 00:11:04,950 --> 00:11:07,920 Several martial artists of the Dongchang have been killed. 136 00:11:07,920 --> 00:11:09,750 Secretary of ceremony. Prison staff. Chief of Housing. 137 00:11:10,120 --> 00:11:11,770 Soon it will be your turn. 138 00:11:11,770 --> 00:11:12,630 You are too presumptuous. 139 00:11:12,790 --> 00:11:13,700 Sit down! 140 00:11:14,220 --> 00:11:16,000 Hiding in the temple and complaining will not be helpful. 141 00:11:16,490 --> 00:11:18,760 We, the officers, are to share the burden for the sake of the Emperor. 142 00:11:19,710 --> 00:11:21,330 What is this Xichang? 143 00:11:21,820 --> 00:11:24,060 Your Xichang haven't been established for more than a half a year. 144 00:11:24,240 --> 00:11:25,860 On what basis, do you 145 00:11:26,080 --> 00:11:27,640 want to share the burden for the sake of the Emperor? 146 00:11:47,240 --> 00:11:48,370 Report! 147 00:11:53,550 --> 00:11:56,120 You asked me, what is the Xichang? 148 00:12:03,900 --> 00:12:05,520 Now I would like to tell you 149 00:12:06,130 --> 00:12:08,800 the cases that are not solved by Dongchang. They are going to be solved by our Xichang. 150 00:12:09,260 --> 00:12:10,150 And also one more thing. 151 00:12:10,540 --> 00:12:11,680 You'll listen carefully... 152 00:12:16,980 --> 00:12:19,210 Those men who can't be killed by Dongchang, I will kill them. 153 00:12:19,210 --> 00:12:21,210 Things that the Dongchang do not dare to touch, I'll take care of them. 154 00:12:21,840 --> 00:12:22,760 Another word... 155 00:12:23,530 --> 00:12:25,210 I must manage the all of my business myself. 156 00:12:26,220 --> 00:12:28,310 Anything managed by Dongchang I also want to take care of them. 157 00:12:28,800 --> 00:12:30,940 Kill first, report later. That's a special authority from the Emperor. 158 00:12:31,800 --> 00:12:33,790 This is the Xichang. 159 00:12:36,540 --> 00:12:38,200 Clear enough?! 160 00:12:46,620 --> 00:12:48,610 Once again, royal Lady Wan has send him out of the palace. 161 00:12:51,030 --> 00:12:52,470 The new half-year riser. 162 00:12:52,750 --> 00:12:54,470 To offend the court means to return home. 163 00:12:56,210 --> 00:12:57,800 They still want to make enemies. 164 00:12:59,510 --> 00:13:01,960 Royal consort Wan. 165 00:13:02,240 --> 00:13:03,130 Consort. 166 00:13:03,130 --> 00:13:06,470 Eunuch Yu of the Xichang has been waiting you for some time in the Ze Ning palace. 167 00:13:07,600 --> 00:13:08,760 Send him. 168 00:13:14,580 --> 00:13:17,090 My good eunuch, 169 00:13:17,490 --> 00:13:18,900 come here. 170 00:13:27,990 --> 00:13:29,370 I've sent you to Xichang. 171 00:13:29,370 --> 00:13:31,370 You are now in charge of the palace. 172 00:13:31,670 --> 00:13:33,720 Why should you try to provoke Dongchang? 173 00:13:34,240 --> 00:13:36,140 Your job is to prevent the palace ladies 174 00:13:36,140 --> 00:13:37,790 from sharing the dragon bed behind me with the Emperor. 175 00:13:38,100 --> 00:13:42,170 Why should you trouble yourself for more power with Dongchang eunuchs? 176 00:13:42,690 --> 00:13:44,230 Better to stay in the harem. 177 00:13:44,230 --> 00:13:46,230 Accompany me to play, entertain me. 178 00:13:46,520 --> 00:13:49,280 Royal consort's slaves didn't dare to waste your generosity 179 00:13:49,710 --> 00:13:52,620 The palace ladies that dare to make the emperor glance at them. 180 00:13:52,680 --> 00:13:54,620 They will not live to see another day. 181 00:13:54,980 --> 00:13:56,410 Please be assured, madam. 182 00:13:57,520 --> 00:13:59,260 Xichang will not allow that in the palace. 183 00:13:59,480 --> 00:14:01,070 There are women that are pregnant with the offspring of the emperor. 184 00:14:02,720 --> 00:14:05,790 Yesterday I have had suspicions. 185 00:14:07,160 --> 00:14:08,630 Who will wallow in this subject? 186 00:14:08,940 --> 00:14:10,630 Let the men take advantage very easy. 187 00:14:12,060 --> 00:14:13,350 Those four sluts. 188 00:14:14,020 --> 00:14:16,350 There are three that have been pregnant. 189 00:14:17,180 --> 00:14:19,230 Whether or not, the baby is the imperial offspring, they are a nuisance. 190 00:14:19,720 --> 00:14:21,230 So I had them executed. 191 00:14:22,140 --> 00:14:23,120 Among those four sluts... 192 00:14:23,360 --> 00:14:24,560 I've executed three. 193 00:14:25,020 --> 00:14:26,120 And the fourth? 194 00:14:26,640 --> 00:14:27,770 She ran from the palace. 195 00:14:28,230 --> 00:14:29,610 Her name is Su Huirong. 196 00:14:29,800 --> 00:14:31,570 The men have been sent out to silence her. 197 00:15:00,670 --> 00:15:02,170 They ride so fast. 198 00:15:02,170 --> 00:15:03,420 Actually they want to catch who? 199 00:15:03,970 --> 00:15:04,830 See that banner? 200 00:15:05,500 --> 00:15:06,830 Xichang's men shouldn't be there. 201 00:15:08,870 --> 00:15:10,960 They went to the direction of Red Stone Valley. 202 00:15:11,310 --> 00:15:12,010 We will follow them 203 00:15:12,370 --> 00:15:13,300 to see what happens next. 204 00:15:30,440 --> 00:15:31,590 There is a man sitting above the chains. 205 00:15:33,170 --> 00:15:34,000 Who is he? 206 00:15:34,790 --> 00:15:35,610 I'll keep an eye on him. 207 00:15:36,660 --> 00:15:37,320 Boatman! 208 00:15:37,630 --> 00:15:38,700 Over here with the boat! 209 00:15:38,980 --> 00:15:40,030 We want to search the boat. 210 00:15:42,020 --> 00:15:43,390 What is wrong? Master officers would search the boat. 211 00:15:43,810 --> 00:15:44,570 Faster, come over here! 212 00:15:44,840 --> 00:15:45,880 The officers want to search the boats... 213 00:15:47,150 --> 00:15:48,530 There is no felon on board.... 214 00:15:48,860 --> 00:15:50,300 What is the relation with us? 215 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 Don't be afraid, they are Ming officers... 216 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 No problem... 217 00:15:53,970 --> 00:15:55,740 It's a misunderstanding, masters, 218 00:15:55,870 --> 00:15:57,740 We cross this river every day. 219 00:15:57,740 --> 00:15:58,730 Alright. 220 00:15:59,060 --> 00:16:00,400 You have how many women on board this boat? 221 00:16:00,630 --> 00:16:02,230 Everyone out of the boat. 222 00:16:04,810 --> 00:16:05,660 What is that? 223 00:16:05,860 --> 00:16:06,880 This was dropped from the boat, 224 00:16:06,880 --> 00:16:07,910 go and report it! 225 00:16:09,970 --> 00:16:10,820 Reporting. 226 00:16:10,820 --> 00:16:11,490 Master San Kuang Thou. 227 00:16:11,730 --> 00:16:13,880 This bag was pulled from the water. 228 00:16:14,860 --> 00:16:16,980 The embroidery work looks very familiar. 229 00:16:17,830 --> 00:16:19,120 Who told you to sit down? 230 00:16:19,970 --> 00:16:21,120 Do not hit my wife. 231 00:16:21,120 --> 00:16:22,380 Master, my wife is sick. 232 00:16:22,380 --> 00:16:23,800 Sick? Too sick to stand up? 233 00:16:24,580 --> 00:16:25,700 Please spare us. 234 00:16:29,020 --> 00:16:29,660 Get up! 235 00:16:29,780 --> 00:16:30,590 Please don't... 236 00:16:33,190 --> 00:16:33,610 Get up! 237 00:16:39,900 --> 00:16:41,800 This bag is valuable. 238 00:16:41,800 --> 00:16:43,270 Why was it thrown into the river? 239 00:16:46,830 --> 00:16:48,100 The smell.... 240 00:16:53,380 --> 00:16:54,850 Just look at your body, if you had that smell. 241 00:17:02,170 --> 00:17:03,420 Did you run out from the palace? 242 00:17:04,900 --> 00:17:06,300 Master, I... 243 00:17:07,150 --> 00:17:08,970 You look hesitant. 244 00:17:10,230 --> 00:17:11,910 It seems that the stomach has a clue. 245 00:17:12,500 --> 00:17:13,450 Cut it open to have a look! 246 00:17:14,270 --> 00:17:14,910 Yes sir! 247 00:17:18,670 --> 00:17:19,930 Hold on to her. 248 00:17:26,620 --> 00:17:27,980 Please don't, master. 249 00:17:28,460 --> 00:17:29,250 Let me go! 250 00:17:29,770 --> 00:17:31,250 Please let me go. 251 00:17:32,170 --> 00:17:33,500 Are you Su Huirong? 252 00:17:37,070 --> 00:17:37,940 Understand that, master? 253 00:18:15,110 --> 00:18:16,810 See that, he is alone! 254 00:18:21,690 --> 00:18:22,910 Take good care of the fugitive! 255 00:18:44,260 --> 00:18:45,360 Let the woman go. 256 00:18:48,570 --> 00:18:49,370 I will say once more. 257 00:18:49,830 --> 00:18:50,770 Let the woman go. 258 00:18:54,640 --> 00:18:55,430 Release her! 259 00:18:57,280 --> 00:18:58,160 All of you, stand back! 260 00:19:02,990 --> 00:19:03,880 They are still moving close. 261 00:19:04,780 --> 00:19:06,310 Do you really want to die? 262 00:19:07,160 --> 00:19:08,910 Get out! You want him to harm me? 263 00:19:09,370 --> 00:19:10,830 Tell them to jump into the water. 264 00:19:12,320 --> 00:19:12,830 Jump! 265 00:19:12,950 --> 00:19:14,830 Why are you standing there, stunned? Everyone jump! 266 00:19:15,140 --> 00:19:16,010 Jump into the water. 267 00:19:16,620 --> 00:19:17,450 Hurry! 268 00:19:25,410 --> 00:19:27,480 Okay, I will let you live. 269 00:19:27,720 --> 00:19:29,230 You have do one thing for me before I come back. 270 00:19:29,850 --> 00:19:31,640 Report my name to the Xichang. 271 00:19:31,850 --> 00:19:33,230 Zhao Huai'an. 272 00:19:34,220 --> 00:19:35,150 Zhao Huai'an?! 273 00:19:35,640 --> 00:19:36,970 You are Zhao Huai'an! 274 00:19:38,910 --> 00:19:40,860 Go and climb to the top boat mast and stay there. 275 00:19:41,180 --> 00:19:42,960 Do not move until two hours are up. 276 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 Having done that, I'll let you go. 277 00:20:00,290 --> 00:20:01,900 I've told you, you are not allowed to move. 278 00:20:02,010 --> 00:20:02,910 What do you want to see? 279 00:20:03,300 --> 00:20:04,480 You want to see that I'd left? 280 00:20:19,360 --> 00:20:20,240 Swordsman. 281 00:20:21,590 --> 00:20:22,240 Swordsman. 282 00:20:23,050 --> 00:20:24,390 We must leave, hurry. 283 00:20:25,090 --> 00:20:26,180 I know your martial arts is good, 284 00:20:27,490 --> 00:20:28,970 but you cannot stay here too long. 285 00:20:35,180 --> 00:20:36,250 I have to wait for someone. 286 00:20:37,940 --> 00:20:38,680 Someone? 287 00:20:39,360 --> 00:20:40,120 Wait for who? 288 00:20:41,780 --> 00:20:42,830 Savour the moments of beauty. 289 00:20:44,750 --> 00:20:45,360 Drink! 290 00:20:53,520 --> 00:20:54,280 Brother Zhao. 291 00:20:55,260 --> 00:20:57,010 He is so relaxed as if nothing had happened, while drinking wine. 292 00:20:57,410 --> 00:20:59,720 If so, let's accompany him to drink a glass of wine. 293 00:21:00,730 --> 00:21:02,130 He posed as you to save the others. 294 00:21:02,150 --> 00:21:03,540 Certainly, he wants to lead you out to meet him. 295 00:21:04,590 --> 00:21:05,540 We do not have to care for him. 296 00:21:06,410 --> 00:21:07,540 Didn't he help us to save lives? Isn't that good? 297 00:21:08,290 --> 00:21:10,500 With a few more of those Zhao Huai'ans out there, we should drink more. 298 00:21:13,950 --> 00:21:14,560 Brother Zhao. 299 00:21:14,630 --> 00:21:16,050 Well, evidently is he your old acquaintance? 300 00:21:16,700 --> 00:21:17,640 Why not meet him? 301 00:21:19,350 --> 00:21:20,550 Guying from Huaiyang. 302 00:21:21,640 --> 00:21:22,550 Old friend from the martial arts world. 303 00:21:23,720 --> 00:21:25,330 After we had separated, what for, shall we met again? 304 00:22:19,530 --> 00:22:20,360 A massage carrying pigeon. 305 00:22:21,470 --> 00:22:23,500 Xichang is certain, those that put those pigeons to fly. 306 00:22:24,990 --> 00:22:25,930 Flying westward, my friends. 307 00:22:27,060 --> 00:22:27,930 That is.... 308 00:22:28,440 --> 00:22:29,790 Their men in the capital, had left their headquarters. 309 00:22:29,930 --> 00:22:30,740 Strange. 310 00:22:30,910 --> 00:22:32,960 So many men were out of Xichang 311 00:22:32,960 --> 00:22:34,960 just to catch a pregnant woman. 312 00:22:36,700 --> 00:22:38,180 There will be more pursuers coming. 313 00:22:38,890 --> 00:22:40,090 Let's see if I can help out. 314 00:22:56,390 --> 00:22:58,710 Report to Lord Commander, everything is normal! 315 00:22:58,810 --> 00:22:59,420 Yes sir! 316 00:23:25,040 --> 00:23:26,430 Reporting! We have received a message. 317 00:23:28,900 --> 00:23:31,200 What's the message? Is that from Red Stone Valley? 318 00:23:31,280 --> 00:23:31,810 Lord Commander. 319 00:23:32,380 --> 00:23:33,990 Su Huirong has been rescued by a swordsman. 320 00:23:33,990 --> 00:23:35,240 The swordsman is Zhao Huai'an. 321 00:23:37,360 --> 00:23:38,120 Jinliang, 322 00:23:38,120 --> 00:23:40,180 With these situations, you expect Zhao Huai'an to escape with Huirong? 323 00:23:40,180 --> 00:23:41,620 What direction will they go? 324 00:23:41,750 --> 00:23:43,390 East is the capital. 325 00:23:43,590 --> 00:23:44,490 It has the back road. 326 00:23:44,990 --> 00:23:46,490 The north is the border. 327 00:23:47,040 --> 00:23:48,370 Will they go north? 328 00:23:48,370 --> 00:23:49,660 With just two days they will be able to reach the border. 329 00:23:49,660 --> 00:23:51,130 With a pregnant woman, 330 00:23:51,740 --> 00:23:53,380 it is hard to travel fast 331 00:23:53,580 --> 00:23:55,110 Northwest is the waterway, 332 00:23:55,300 --> 00:23:56,110 but they have to slow down 333 00:23:56,290 --> 00:23:57,470 They go off at Jiayu. 334 00:23:57,680 --> 00:23:59,610 North and west lead to the gantry. 335 00:24:00,830 --> 00:24:02,070 Go to the gantry to wait for them. 336 00:24:03,450 --> 00:24:04,780 Raise the large sail. 337 00:24:04,780 --> 00:24:05,990 Right rudder! 338 00:24:06,440 --> 00:24:07,600 Heading northwest. 339 00:24:21,730 --> 00:24:23,280 That is the Xichang sub lieutenant. 340 00:24:23,820 --> 00:24:26,840 I want to see what skills he has to be one. 341 00:24:29,750 --> 00:24:30,360 Let's go. 342 00:24:40,100 --> 00:24:41,090 He is good 343 00:24:51,820 --> 00:24:55,120 I, Ma Jianglong, happen to be one of the best Xichang martial artists. 344 00:24:59,790 --> 00:25:02,260 Take care the main sail behind the Commander...... 345 00:25:19,790 --> 00:25:21,100 Who, in Xichang, are you? 346 00:25:22,210 --> 00:25:23,520 Yu Huatian. 347 00:25:24,200 --> 00:25:25,710 And your name is... 348 00:25:25,840 --> 00:25:27,550 I am the enemy of Dongchang and Xichang. 349 00:25:27,670 --> 00:25:28,480 Zhao Huai'an. 350 00:27:27,880 --> 00:27:29,460 Kuo Zheng, let's go! 351 00:27:30,050 --> 00:27:31,750 Surround them with archers. 352 00:27:31,860 --> 00:27:32,340 Yes sir! 353 00:27:32,630 --> 00:27:34,150 Archers ready! 354 00:27:37,230 --> 00:27:38,830 Chong Zheng, get out of here! 355 00:27:39,070 --> 00:27:40,120 Kuo Zheng! 356 00:27:41,760 --> 00:27:43,070 You want to die... 357 00:27:44,070 --> 00:27:44,910 Go! 358 00:27:56,200 --> 00:27:56,640 Lord Commander. 359 00:27:56,770 --> 00:27:57,710 This Zhao Huai'an, 360 00:27:57,880 --> 00:27:59,710 is such an unworthy opponent. 361 00:28:00,770 --> 00:28:02,910 The people that ran with Su Huirong. 362 00:28:02,910 --> 00:28:04,530 How can they appear here? 363 00:28:04,530 --> 00:28:05,860 Could it be that he is a fake? 364 00:28:06,850 --> 00:28:07,630 Definitely not. 365 00:28:07,890 --> 00:28:10,270 We saw his knowledge and action that destroyed Dongchang. 366 00:28:10,970 --> 00:28:12,090 Unlike, the false one. 367 00:28:13,110 --> 00:28:14,090 If he is the real one, 368 00:28:14,360 --> 00:28:16,790 who was it that took away Su Huirong to the Red Stone Valley? 369 00:28:16,920 --> 00:28:19,120 We don't need to care about how many Zhao Huai'ans there are. 370 00:28:19,190 --> 00:28:21,970 I should hang their heads before the Ling Qi Palace. 371 00:28:24,570 --> 00:28:26,490 A mantis stalks the cicada is eaten by magpies in the post. 372 00:28:26,820 --> 00:28:28,280 I will catch Su Huirong. 373 00:28:28,280 --> 00:28:30,820 We will use them as an example for people of Dongchang. 374 00:28:31,360 --> 00:28:32,280 Yes! Lord Commander. 375 00:29:10,190 --> 00:29:10,870 Swordsman. 376 00:29:11,790 --> 00:29:14,340 The two stone tablets inscribed with those words, what are they? 377 00:29:14,340 --> 00:29:17,060 The above stone was from four hundred years ago, from Tangut. 378 00:29:17,950 --> 00:29:19,680 The sand eroded from them for a very long time. 379 00:29:19,680 --> 00:29:22,260 Dragon head and tail, leaving only the words "dragon" and "gate". 380 00:29:22,890 --> 00:29:24,970 So this place is called the Dragon Gate. 381 00:29:25,510 --> 00:29:27,780 From this place to Xi tribe is not so far. No further than 10 miles from here to the border. 382 00:29:27,780 --> 00:29:29,420 You can now be at ease. 383 00:29:29,420 --> 00:29:30,600 They are not chasing us anymore. 384 00:29:31,390 --> 00:29:32,960 If I'm alone out of the border, 385 00:29:33,220 --> 00:29:34,510 would you go with me? 386 00:29:35,410 --> 00:29:36,680 I had already told you then. 387 00:29:36,940 --> 00:29:38,400 If you have arrived at a safe place. 388 00:29:38,540 --> 00:29:39,360 You can't go on your own. 389 00:29:40,870 --> 00:29:41,360 Come on. 390 00:29:48,000 --> 00:29:48,860 Swordman. 391 00:29:49,200 --> 00:29:50,670 You've been playing that flute for some time now. 392 00:29:50,670 --> 00:29:53,600 I guess, this must be your keepsake token of love. Am I right? 393 00:29:53,600 --> 00:29:54,670 You're only half correct. 394 00:29:55,150 --> 00:29:56,670 The flute is indeed a keepsake token. 395 00:29:56,670 --> 00:29:57,880 But the love is not given to me. 396 00:29:58,800 --> 00:29:59,720 It was given to another person. 397 00:30:00,900 --> 00:30:01,830 Who is she with? 398 00:30:03,150 --> 00:30:04,830 With whom she had the relationship is not your business. 399 00:30:05,250 --> 00:30:07,080 Anyway, this flute actually is not mine. 400 00:30:07,230 --> 00:30:09,050 I was asked by the owner to give it to that person. 401 00:30:09,860 --> 00:30:11,050 After this, you are not allowed to mention about it again. 402 00:30:11,410 --> 00:30:12,890 Otherwise I will not talk to you again. 403 00:30:13,570 --> 00:30:14,290 Understood? 404 00:30:15,250 --> 00:30:16,040 Understood. 405 00:30:22,240 --> 00:30:22,950 You look a lot like... 406 00:30:23,380 --> 00:30:24,130 Like what? 407 00:30:25,110 --> 00:30:26,400 Like the person you're looking for. 408 00:30:30,570 --> 00:30:31,440 You remember. 409 00:30:31,440 --> 00:30:33,020 If you are meddling with my business again 410 00:30:33,020 --> 00:30:34,590 I'll leave you here alone. 411 00:30:34,740 --> 00:30:36,380 Later, it will not matter anymore. 412 00:30:52,090 --> 00:30:53,170 Jump here... 413 00:30:53,170 --> 00:30:54,480 I'll catch you. 414 00:30:57,690 --> 00:30:58,980 I can't. 415 00:30:58,980 --> 00:31:00,010 I am pregnant. 416 00:31:00,140 --> 00:31:01,080 I can't jump. 417 00:31:32,670 --> 00:31:33,830 Swordsman! 418 00:32:56,690 --> 00:32:58,660 Gentlemen. 419 00:32:58,661 --> 00:33:00,320 Tomorrow is the last day 420 00:33:00,480 --> 00:33:02,220 before the black sandstorm arrives. 421 00:33:02,250 --> 00:33:04,080 You see the birds do not only just fly past. 422 00:33:04,150 --> 00:33:05,200 They also send messages. 423 00:33:05,430 --> 00:33:07,200 A sandstorm does not have any eyes. 424 00:33:07,200 --> 00:33:09,720 If it gets stuck in the inn, it would be dangerous, 425 00:33:09,720 --> 00:33:10,810 without water or food. 426 00:33:10,810 --> 00:33:13,230 Even we had to move from the Inn. 427 00:33:13,230 --> 00:33:15,230 Both of you. 428 00:33:15,230 --> 00:33:17,150 You came at the wrong time, the food is already cold-- 429 00:33:17,150 --> 00:33:17,630 Stop talking. 430 00:33:17,760 --> 00:33:19,630 We'll only passing through here. After we finish eating, we'll go immediately. 431 00:33:23,160 --> 00:33:25,470 Thank you very much, dear guests. 432 00:33:26,000 --> 00:33:27,770 Fifty miles from this inn 433 00:33:27,770 --> 00:33:29,360 there are some mountains. 434 00:33:29,360 --> 00:33:31,160 Blowing in the wind, but with a large mountain blocking it. 435 00:33:31,160 --> 00:33:33,160 Eat this food and drink the water, 436 00:33:33,750 --> 00:33:35,160 with a half-day camel ride and you have arrived. 437 00:33:36,350 --> 00:33:37,970 You could bring more water. 438 00:33:37,970 --> 00:33:40,440 In this desert, without water, you won't survive. 439 00:33:41,880 --> 00:33:43,190 I forgot to bring dry food. 440 00:33:43,190 --> 00:33:43,590 Remind me to bring the food next time. 441 00:33:43,590 --> 00:33:44,550 Thank you! 442 00:33:45,600 --> 00:33:46,500 There we go. 443 00:33:46,500 --> 00:33:47,390 Safe journey. 444 00:33:47,390 --> 00:33:48,810 Lou Phi! Escort the guests. 445 00:33:54,670 --> 00:33:57,490 I told you not to let anyone come in that door. And yet you brought them in. 446 00:33:58,990 --> 00:34:01,490 They wouldn't listen to me, I can't refuse them. 447 00:34:04,430 --> 00:34:05,180 Please settle down. 448 00:34:05,350 --> 00:34:06,120 After you eat, you'll go immediately. How many. 449 00:34:06,490 --> 00:34:07,270 Two. 450 00:34:07,600 --> 00:34:09,130 Peanuts and dried fruit. Send them! 451 00:34:09,260 --> 00:34:10,470 What would you both want to eat? 452 00:34:10,680 --> 00:34:12,350 I would like a bowl of mutton soup. 453 00:34:12,690 --> 00:34:14,120 Mutton soup. We have that here. 454 00:34:15,750 --> 00:34:17,000 We'll have only two bowls of plain noodle soup. 455 00:34:17,130 --> 00:34:18,640 The others are not so delicious. 456 00:34:19,080 --> 00:34:19,800 Alright. Okay. 457 00:34:20,120 --> 00:34:21,460 Two bowls of plain noodle soup will arrive soon. 458 00:34:21,460 --> 00:34:23,460 Two bowls of plain noodles from the kitchen right away. 459 00:34:23,900 --> 00:34:25,570 Two bowls of plain noodle coming. 460 00:34:26,160 --> 00:34:27,010 Please enjoy. 461 00:34:29,000 --> 00:34:30,640 Here, there are rules for ordering here. 462 00:34:31,090 --> 00:34:33,020 Use your own chopsticks, which is called "I Cau Sien" ('stroke a cents') 463 00:34:33,690 --> 00:34:35,790 If you use their chopsticks, that's called "Se Tung Thien" ('Food Forum') 464 00:34:36,290 --> 00:34:37,470 This is the rule of the black inn. 465 00:34:38,370 --> 00:34:39,050 Black inn? 466 00:34:39,570 --> 00:34:40,640 What is the black inn? 467 00:34:41,250 --> 00:34:41,890 Pay attention, you see... 468 00:34:42,570 --> 00:34:44,120 Some swordsmen come here often to duel and die 469 00:34:44,360 --> 00:34:45,800 they wash their blood stains around here. 470 00:34:51,130 --> 00:34:51,990 Shopkeeper! 471 00:34:52,680 --> 00:34:53,970 What can I do for you, master? 472 00:34:53,970 --> 00:34:55,280 What do you think of us? 473 00:34:55,350 --> 00:34:56,840 Do you want us to eat white meat?! 474 00:34:56,840 --> 00:34:57,560 White meat. 475 00:34:57,670 --> 00:34:58,740 There are the rules of the martial arts world. 476 00:34:58,840 --> 00:35:00,090 You think this is our first time here? 477 00:35:00,400 --> 00:35:02,020 Sorry for the mistake. 478 00:35:02,150 --> 00:35:03,910 Waiter, quickly get rid of the meat. 479 00:35:05,120 --> 00:35:06,150 What's with the white meat? 480 00:35:06,390 --> 00:35:07,670 Why are they so angry? 481 00:35:08,400 --> 00:35:10,060 White meat is the meat of Food Forum. 482 00:35:10,970 --> 00:35:12,290 And that meat is? 483 00:35:12,290 --> 00:35:13,090 Human flesh. 484 00:35:13,680 --> 00:35:15,890 The guests who eat with their chopsticks are looking for human meat. 485 00:35:43,490 --> 00:35:44,980 Coming. 486 00:35:44,980 --> 00:35:46,980 Two bowls of noodle soup. 487 00:35:47,570 --> 00:35:48,750 They're gone. 488 00:35:52,620 --> 00:35:54,720 Sorry to offend. Sorry to offend. 489 00:35:55,120 --> 00:35:56,300 Sorry to offend. 490 00:35:56,770 --> 00:35:57,850 You go back to the kitchen! Hurry! 491 00:35:57,980 --> 00:35:59,030 Prepare the food. 492 00:36:03,720 --> 00:36:04,640 Uncle Li Bu. 493 00:36:04,770 --> 00:36:06,320 Wash your hands clean. 494 00:36:07,370 --> 00:36:10,260 These ten days, have you seen any pregnant women coming through here? 495 00:36:10,520 --> 00:36:12,260 No, no pregnant female here. 496 00:36:13,690 --> 00:36:15,150 Here is the problem. 497 00:36:15,720 --> 00:36:18,500 I have a brother in the capital that bought a woman. 498 00:36:18,540 --> 00:36:21,010 When we picked her at home, she ran away. 499 00:36:21,490 --> 00:36:22,820 Our brothers here... 500 00:36:24,500 --> 00:36:26,120 No, he's not my brother. 501 00:36:26,380 --> 00:36:27,340 He is my boss. 502 00:36:27,480 --> 00:36:29,570 They are here to bring back that slut. 503 00:36:29,860 --> 00:36:32,330 So if you've seen that woman within these two days. 504 00:36:43,410 --> 00:36:44,540 My mistress said... 505 00:36:44,850 --> 00:36:47,930 She just got here and she's seen a group of pushy bastards who forced women into prostitution. 506 00:36:48,300 --> 00:36:50,810 Men who had drunk the milk of women, but stills call them sluts. 507 00:36:50,880 --> 00:36:52,720 More savage than animals. 508 00:38:05,350 --> 00:38:07,360 Masters, the people out here only sparring a bit. 509 00:38:07,360 --> 00:38:08,340 Don't hold any grudges. 510 00:38:08,650 --> 00:38:09,480 You are regular customers. 511 00:38:09,480 --> 00:38:11,480 Uncle Li is also a regular customer. 512 00:38:11,480 --> 00:38:13,480 The guests that were brought by Uncle Li are also regular customers. 513 00:38:13,760 --> 00:38:15,070 We are all familiar with them. 514 00:38:15,070 --> 00:38:16,630 Only one is an outsider. 515 00:38:16,720 --> 00:38:18,130 The other one came from the capital. 516 00:38:18,460 --> 00:38:19,820 They are not related to each other. 517 00:38:20,380 --> 00:38:22,090 I could be blamed for the ill-greeting. 518 00:38:22,460 --> 00:38:23,880 I'll toast with you. 519 00:38:23,990 --> 00:38:25,880 Please give me some face. 520 00:38:26,240 --> 00:38:27,510 Fuck you! 521 00:38:31,700 --> 00:38:32,840 Fuck you! 522 00:38:34,900 --> 00:38:36,900 She wasn't what I expected of her. 523 00:38:37,670 --> 00:38:40,120 We shall meet again for another fight. 524 00:38:41,690 --> 00:38:42,540 You listen well. 525 00:38:42,810 --> 00:38:44,200 This is for not letting guests in, for half the inn. 526 00:38:44,340 --> 00:38:45,690 We booked all rooms in this inn 527 00:38:46,610 --> 00:38:47,990 I can't do that, mister. 528 00:38:48,110 --> 00:38:49,800 A large sandstorm is about to get here soon. 529 00:38:49,970 --> 00:38:52,660 We also want to rush out of the inn for shelter from the storm. 530 00:38:52,860 --> 00:38:55,980 Staying in this inn would kill us. 531 00:38:56,180 --> 00:38:57,230 You have terrible sandstorms here? 532 00:38:57,970 --> 00:39:00,310 Dragon black sandstorms can be scary. 533 00:39:00,900 --> 00:39:03,260 The area within 100 miles of here would be buried. 534 00:39:03,260 --> 00:39:06,120 In that time, the inn would be blown to, God knows. 535 00:39:07,070 --> 00:39:08,420 You take the money. 536 00:39:09,010 --> 00:39:10,250 I will not leave, I've already decided. 537 00:39:10,250 --> 00:39:11,150 You can't do that. 538 00:39:11,350 --> 00:39:13,340 Those are the foreign guests. 539 00:39:13,340 --> 00:39:14,860 I do not dare to offend them so-- 540 00:39:15,100 --> 00:39:16,440 So you are not afraid to offend us? 541 00:39:16,720 --> 00:39:17,580 So much nonsense... 542 00:39:17,930 --> 00:39:18,670 Mister... 543 00:39:18,820 --> 00:39:20,900 I can't take much of this money. 544 00:39:21,140 --> 00:39:23,370 You booked all the rooms, but they won't leave. 545 00:39:23,630 --> 00:39:26,420 I really do not know how we must turn that people away. 546 00:39:26,730 --> 00:39:28,550 You do not have to worry about this 547 00:39:28,550 --> 00:39:29,770 since the sandstorm is about to appear. 548 00:39:29,770 --> 00:39:31,670 If they don't want to go, it means they don't want to live. 549 00:39:32,220 --> 00:39:33,670 I will send them to hell earlier. 550 00:39:40,300 --> 00:39:41,620 You are eating behind my back. 551 00:39:42,070 --> 00:39:44,110 Damn you. What's wrong with you? 552 00:39:46,820 --> 00:39:47,930 I'm hungry. 553 00:39:48,110 --> 00:39:49,240 When are you not hungry? 554 00:39:49,610 --> 00:39:51,760 There's a large sheep thigh over there. 555 00:39:52,150 --> 00:39:53,150 You dare to eat those too.? 556 00:39:53,150 --> 00:39:54,730 You eat every day. 557 00:39:54,730 --> 00:39:55,510 Rest assured, eat it. 558 00:39:55,950 --> 00:39:58,530 If it's human flesh, those two guys would not be so noisy. 559 00:39:59,770 --> 00:40:01,680 Don't kill us. 560 00:40:01,680 --> 00:40:03,510 I am only a cook, master. 561 00:40:03,530 --> 00:40:04,840 The money is with the shopkeeper there. 562 00:40:04,840 --> 00:40:06,640 Spare me, master. 563 00:40:06,640 --> 00:40:08,950 We are only servants in this inn. 564 00:40:08,950 --> 00:40:10,040 Please don't complicate our job. 565 00:40:12,710 --> 00:40:13,650 What is this? 566 00:40:13,870 --> 00:40:15,460 - Mix it into the wine. - What for? 567 00:40:15,460 --> 00:40:17,580 Dragon Inn, three years ago has been a black inn. 568 00:40:17,930 --> 00:40:20,140 The lady innkeeper here has been an imperial fugitive. 569 00:40:20,790 --> 00:40:22,540 Do you cooks want to challenge the imperial authority? 570 00:40:22,680 --> 00:40:23,770 That's not our business. 571 00:40:23,770 --> 00:40:26,220 Even if we have guts, we wouldn't dare challenge the imperial authority. 572 00:40:26,960 --> 00:40:27,990 Then do as I say. 573 00:40:27,990 --> 00:40:29,840 I'm willing, I'm willing. 574 00:40:31,280 --> 00:40:32,420 Put it into the wine. 575 00:40:33,140 --> 00:40:34,100 Give it to that Tartars. 576 00:40:34,150 --> 00:40:35,890 These acts are terrible. 577 00:40:35,890 --> 00:40:37,750 This lowly servant cannot bear the risk. 578 00:40:38,040 --> 00:40:39,750 Masters, masters. 579 00:41:19,580 --> 00:41:21,760 Swordsman, can I ask you a question? 580 00:41:21,760 --> 00:41:22,700 Depends on what you ask. 581 00:41:23,050 --> 00:41:24,700 How do you know this place so well? 582 00:41:25,260 --> 00:41:26,550 You are not a regular guest. 583 00:41:27,400 --> 00:41:28,910 Are you that-- 584 00:41:30,390 --> 00:41:32,050 Don't utter a word. Watch your step. 585 00:41:33,630 --> 00:41:34,570 What is it you want to ask? 586 00:41:35,420 --> 00:41:36,510 You are not... 587 00:41:36,670 --> 00:41:38,510 the imperial fugitive, three years ago? 588 00:41:38,920 --> 00:41:40,510 If I was the owner here, 589 00:41:40,670 --> 00:41:42,510 there will be many people who would recognise me. 590 00:41:42,510 --> 00:41:43,480 What do you think? 591 00:41:48,440 --> 00:41:49,520 Understand. 592 00:41:52,030 --> 00:41:52,700 A bag. 593 00:41:55,440 --> 00:41:56,570 Picked up from outside the kitchen. 594 00:42:10,210 --> 00:42:12,370 Vice Captain, the sky is black and cloudy. 595 00:42:12,770 --> 00:42:14,710 It seems this is really the black sandstorm. 596 00:42:14,710 --> 00:42:17,050 We have to prepare an escape route to consider all chances. 597 00:42:18,360 --> 00:42:20,260 Lord Commander may be somewhere more than 50 miles away from here. 598 00:42:21,160 --> 00:42:22,560 Tell Lei Tung to hold the stables. 599 00:42:22,560 --> 00:42:23,280 Once we retreat, 600 00:42:23,540 --> 00:42:25,640 beside our horses, he'll have to let go other horses. 601 00:42:25,920 --> 00:42:26,600 Okay! 602 00:42:29,920 --> 00:42:32,110 Jinliang, the name of this place is Dragon Gate. 603 00:42:32,480 --> 00:42:34,840 I got that from the stone block inscriptions out there. 604 00:42:35,060 --> 00:42:35,980 That's right, Commander. 605 00:42:36,370 --> 00:42:37,770 Local people are told it as well. 606 00:42:54,680 --> 00:42:57,810 Open the side gate of the camp shelter. Let them in. 607 00:43:02,830 --> 00:43:05,170 Horse carriage in the east, move closer in here. 608 00:43:05,260 --> 00:43:08,710 Lord Commander, the caravan came to the camp to take shelter from the sandstorm/ 609 00:43:09,250 --> 00:43:11,480 It will soon be crowded here. 610 00:43:12,140 --> 00:43:13,730 Please master, Commander immediately ordered us 611 00:43:14,080 --> 00:43:15,480 to not let more of them here. 612 00:43:16,770 --> 00:43:17,780 Continue to let them in. 613 00:43:20,110 --> 00:43:20,600 Understood. 614 00:43:23,240 --> 00:43:23,830 Lord Commander. 615 00:43:24,310 --> 00:43:26,630 Zhao Huai'an wouldn't really appear here. 616 00:43:26,850 --> 00:43:28,940 This person is foolhardy. 617 00:43:29,430 --> 00:43:31,850 I can predict his every move. 618 00:43:32,500 --> 00:43:35,170 Try to make him defenceless to provoke him into action. 619 00:43:35,610 --> 00:43:38,560 I'm here. He would surely come. 620 00:44:27,860 --> 00:44:29,210 Great, masters. 621 00:44:31,020 --> 00:44:33,490 Master Er Kuang Tou, we have searched everywhere. 622 00:44:33,490 --> 00:44:34,800 You cannot find them? Track them. 623 00:44:36,330 --> 00:44:37,840 I will send someone to search them. 624 00:45:19,850 --> 00:45:20,980 He is poisoned. 625 00:45:21,400 --> 00:45:22,470 How can this happen? 626 00:45:22,470 --> 00:45:23,280 Poisoned. 627 00:45:29,880 --> 00:45:30,490 What did you say? 628 00:45:30,940 --> 00:45:33,890 My mistress said, if you want to poison someone, learn from your own mother. 629 00:45:33,890 --> 00:45:35,890 With this cheap technique, if you want someone 630 00:45:35,890 --> 00:45:38,350 to poison, you poison your own men first. 631 00:45:39,310 --> 00:45:40,350 Damn you! 632 00:45:43,750 --> 00:45:44,760 Shopkeeper! 633 00:45:44,760 --> 00:45:46,480 We missed the closing hour. 634 00:45:46,480 --> 00:45:47,360 We rushed over here to spend the night. 635 00:45:47,360 --> 00:45:49,000 The flag outside. 636 00:45:49,000 --> 00:45:50,480 Why is this place closed? 637 00:45:51,920 --> 00:45:53,340 The rooms are fully booked, get lost! 638 00:45:53,340 --> 00:45:54,020 No way! 639 00:45:54,520 --> 00:45:56,020 You want us to eat sand? 640 00:45:56,450 --> 00:45:59,270 No places left? Above the altar there is still a place to sit. 641 00:45:59,270 --> 00:45:59,990 Open the door! 642 00:45:59,990 --> 00:46:01,990 You just go, leave. 643 00:46:01,991 --> 00:46:03,500 I'll told them to leave. 644 00:46:03,500 --> 00:46:05,500 I'll told them to leave. 645 00:46:05,500 --> 00:46:07,000 Open the door! 646 00:46:07,000 --> 00:46:08,220 Mister. 647 00:46:08,220 --> 00:46:12,050 Just go! If you can't get in, bad luck! 648 00:46:12,050 --> 00:46:14,120 Luck! Luck! Luck! Here's some luck for you! 649 00:46:17,230 --> 00:46:19,540 "Going to the temple intending to burn the incense, but it become a fire." 650 00:46:20,140 --> 00:46:21,200 Damn all of you, 651 00:46:21,200 --> 00:46:22,650 closing the door, pretending to be gentlemen. 652 00:46:23,170 --> 00:46:24,530 You are all came from where? 653 00:46:24,530 --> 00:46:27,480 I'm here now, who dares to complain? 654 00:46:40,430 --> 00:46:41,750 Why is the Commander here in that disguise? 655 00:46:44,190 --> 00:46:45,240 He only looks like him. 656 00:46:46,120 --> 00:46:47,270 He is not necessarily the Commander. 657 00:46:47,870 --> 00:46:48,690 We will try to test him later. 658 00:46:49,900 --> 00:46:51,160 You are two swordsmen. 659 00:46:51,340 --> 00:46:53,330 Let's see, it is very crowded here. 660 00:46:53,500 --> 00:46:54,950 I don't have any other chairs left. 661 00:46:55,250 --> 00:46:58,550 If there is no place here, please give me some face. 662 00:46:58,550 --> 00:47:00,760 Please move to the other inn beside 663 00:47:00,760 --> 00:47:02,990 There are other rooms, or the warehouse. 664 00:47:03,010 --> 00:47:06,130 The place is very broad, many people can fit in here. 665 00:47:10,940 --> 00:47:11,700 You don't have to go. 666 00:47:11,700 --> 00:47:14,190 We'll give our boss' room to that young man over there. 667 00:47:14,300 --> 00:47:16,190 You two, you only give them one room. 668 00:47:16,860 --> 00:47:18,220 If you both wouldn't mind, 669 00:47:18,650 --> 00:47:20,420 I'll give two rooms up there for you. 670 00:47:24,310 --> 00:47:26,190 Please give this young man a glass of wine to drink with us. 671 00:47:26,910 --> 00:47:28,190 "The long sword to accompany a glass of wine." 672 00:47:28,810 --> 00:47:30,820 We have some good vintage wine here. 673 00:47:31,090 --> 00:47:32,570 Cattle piss tastes better. 674 00:47:32,770 --> 00:47:35,500 The best wine in the world. If you want to drink wine, drink good wine. 675 00:47:35,680 --> 00:47:36,290 What if... 676 00:47:36,830 --> 00:47:39,200 You two, drink a few glasses of wine with me. 677 00:47:39,920 --> 00:47:41,420 Okay, put that on your tab. 678 00:47:48,920 --> 00:47:51,260 Immediately go to the fortress to see if the Lord Commander is there or not. 679 00:47:55,520 --> 00:47:58,160 You brothers often travel in this road? 680 00:48:00,060 --> 00:48:01,130 You want to interrogate us? 681 00:48:01,740 --> 00:48:03,060 "Knock on the door to find a direction." 682 00:48:03,060 --> 00:48:03,980 You tell us first. 683 00:48:03,980 --> 00:48:05,900 Why were you such a jerk before? 684 00:48:06,230 --> 00:48:07,730 I'm asking your boss. 685 00:48:08,210 --> 00:48:09,200 I did not talk to you, 686 00:48:09,570 --> 00:48:10,730 because it doesn't concern you. 687 00:48:11,430 --> 00:48:13,090 But I'm talking to you. 688 00:48:13,570 --> 00:48:15,710 And also, how can you tell it doesn't concern me? 689 00:48:20,390 --> 00:48:22,270 Okay, I should now explain 690 00:48:22,980 --> 00:48:24,400 why we came to this place. 691 00:48:24,760 --> 00:48:25,320 Really? 692 00:48:26,720 --> 00:48:27,790 Do we need to know? 693 00:48:28,910 --> 00:48:30,890 This boss, on his way and 694 00:48:31,510 --> 00:48:33,450 there is only this woman accompanying the boss? 695 00:48:34,520 --> 00:48:35,990 You are not bandits, aren't you? 696 00:48:36,470 --> 00:48:38,760 Always pry for information from us, and you try to rob us? 697 00:48:38,760 --> 00:48:40,230 How dare you?! Where do you come from? 698 00:48:40,230 --> 00:48:41,410 How dare you say that to our boss?! 699 00:48:41,890 --> 00:48:43,550 You, yourselves are the bandits from where? 700 00:48:44,250 --> 00:48:45,750 You dare talk to me like that?! 701 00:48:46,100 --> 00:48:46,910 Jian Zhong! 702 00:48:48,010 --> 00:48:48,660 So, 703 00:48:50,040 --> 00:48:51,170 I respect your boss. 704 00:48:52,380 --> 00:48:53,690 It was a little rough just now. 705 00:48:54,080 --> 00:48:55,110 Boss, please forgive us. 706 00:48:55,500 --> 00:48:56,330 Don't mind us. 707 00:48:57,070 --> 00:48:57,790 I respect your senior. 708 00:48:59,570 --> 00:49:00,200 Boss, please. 709 00:49:05,290 --> 00:49:06,820 You dare to poison us?! 710 00:49:08,020 --> 00:49:08,940 Poison? That's not possible. 711 00:49:09,230 --> 00:49:10,410 How can the wine be poisoned? 712 00:49:10,690 --> 00:49:12,410 The man you just dragged inside, 713 00:49:12,410 --> 00:49:13,510 he looked very sick 714 00:49:13,730 --> 00:49:14,870 and you still tell us there's no poison in the wine. 715 00:49:17,820 --> 00:49:18,580 Drink it. 716 00:49:23,930 --> 00:49:24,520 You first. 717 00:49:25,380 --> 00:49:25,990 Drink it. 718 00:49:26,600 --> 00:49:27,520 Drink it now!! 719 00:49:31,040 --> 00:49:34,180 Alas, sooner or later, we'll fight. 720 00:49:41,070 --> 00:49:42,530 Not only the wine over there is poisoned, 721 00:49:42,530 --> 00:49:43,860 everything there is poisoned. 722 00:49:44,150 --> 00:49:46,590 We did not drink poisoned alcohol, come over here. 723 00:49:46,590 --> 00:49:48,590 Their wine there is not poisoned, your wine here is poisoned. 724 00:49:48,590 --> 00:49:49,320 How is that possible? 725 00:50:01,100 --> 00:50:03,240 I like your face. 726 00:50:03,550 --> 00:50:05,490 I really don't want to translate. 727 00:50:05,540 --> 00:50:06,370 Translate quick! 728 00:50:06,830 --> 00:50:09,080 My mistress said I love you. 729 00:50:09,080 --> 00:50:11,080 Wait, she likes you. 730 00:50:14,780 --> 00:50:16,810 My boss said you can go to his room for a drink. 731 00:50:17,410 --> 00:50:19,390 It's more quiet, and no one will harass you there. 732 00:50:22,280 --> 00:50:24,440 Enough of this! I'm not hungry. 733 00:50:24,440 --> 00:50:26,260 Shopkeeper, bring a bucket of water to rinse out what's left. 734 00:50:26,800 --> 00:50:27,520 This smell. 735 00:50:28,110 --> 00:50:29,090 It's like going home. 736 00:50:29,440 --> 00:50:30,500 Okay, customer. 737 00:50:31,500 --> 00:50:32,270 Ready. 738 00:50:33,570 --> 00:50:34,970 Here. 739 00:50:35,430 --> 00:50:36,220 Boss, 740 00:50:36,740 --> 00:50:38,970 I've packed the room for your welcome. 741 00:50:39,800 --> 00:50:40,240 Well, well. 742 00:50:40,300 --> 00:50:42,670 Dragon and Tiger competing with each other. So difficult to hold back! 743 00:50:43,480 --> 00:50:44,700 I've got to go. 744 00:50:45,290 --> 00:50:47,210 Just hope I can come back here soon. 745 00:50:47,390 --> 00:50:47,970 Excuse me. 746 00:50:58,700 --> 00:50:59,380 Reporting, Commander! 747 00:50:59,990 --> 00:51:00,890 From your orders, 748 00:51:01,150 --> 00:51:02,890 the black stone have been moved in here. 749 00:51:03,840 --> 00:51:05,370 What is written above the monument? 750 00:51:05,760 --> 00:51:08,100 Something inscribed with the Tangut scribe, Commander. 751 00:51:08,100 --> 00:51:10,100 The erosion from the wind and sand made it its current state. 752 00:51:10,440 --> 00:51:13,040 Only the words Long Men Fei Jia can be read. 753 00:51:13,450 --> 00:51:15,700 Others have been blurred. 754 00:51:16,060 --> 00:51:18,790 But there is one more thing that I want to report to the Commander. 755 00:51:19,030 --> 00:51:20,790 That's when the two stone tablets unearthed. 756 00:51:20,970 --> 00:51:22,790 This has been regarded as an ominous thing. 757 00:51:23,370 --> 00:51:24,950 Dragon sand that has appeared for many years. 758 00:51:25,150 --> 00:51:27,090 It is said that it's related with the inscription on the monument. 759 00:51:27,810 --> 00:51:30,300 Recently, the weather became abnormal in the Gobi desert here. 760 00:51:30,780 --> 00:51:32,640 Lord Commander, having read the inscription, 761 00:51:33,730 --> 00:51:35,590 please place the monument back to its normal place. 762 00:51:35,980 --> 00:51:37,590 It is the perfect place for virtue. 763 00:51:37,650 --> 00:51:39,170 Good luck for all mankind. 764 00:51:48,380 --> 00:51:50,190 We only lifted the monument! 765 00:51:50,190 --> 00:51:52,400 Please spare our life! 766 00:51:53,050 --> 00:51:55,340 We do not know anything! 767 00:52:03,560 --> 00:52:06,860 Please spare our life! 768 00:52:08,530 --> 00:52:10,710 My original plan is 769 00:52:12,090 --> 00:52:13,550 to lure the snake out of its hole. 770 00:52:13,970 --> 00:52:15,850 If anything happens, alert the men. 771 00:52:16,390 --> 00:52:17,030 Lord Commander. 772 00:52:18,080 --> 00:52:20,330 The man was wearing Zhao Huai'an's shoes. 773 00:52:21,480 --> 00:52:22,900 This is already happening. 774 00:52:23,270 --> 00:52:25,550 Because a pair of shoes everything has already been compromised. 775 00:52:26,120 --> 00:52:28,130 Since the sword is already unsheathed, it has to taste blood. 776 00:52:28,980 --> 00:52:30,830 Turn this place upside down to find Zhao Huai'an. 777 00:52:31,060 --> 00:52:31,880 Yes, Lord Commander! 778 00:52:32,130 --> 00:52:33,240 Search the inn! 779 00:52:38,200 --> 00:52:39,230 Search the grain storage room. 780 00:52:40,690 --> 00:52:42,420 Search there! 781 00:52:42,510 --> 00:52:43,250 Yes. 782 00:52:49,300 --> 00:52:50,300 Bring the horses. 783 00:52:50,520 --> 00:52:51,310 Yes sir! 784 00:52:55,880 --> 00:52:56,950 Chase him. 785 00:53:07,700 --> 00:53:08,400 What is it? 786 00:53:09,080 --> 00:53:10,280 Is he really so similar? 787 00:53:10,950 --> 00:53:11,540 Reporting, Lord Commander. 788 00:53:12,380 --> 00:53:14,300 At a glance he look like you just about 30%. 789 00:53:14,470 --> 00:53:17,160 But this person has frivolous manners and absurd behaviour, 790 00:53:17,250 --> 00:53:19,670 he's not as charismatic as the Commander. 791 00:53:21,820 --> 00:53:22,840 This person would be useful. 792 00:53:23,430 --> 00:53:25,420 We can use him to eradicate the enemy. 793 00:53:26,100 --> 00:53:28,370 Go back and tell Tan Luzi, don't make any sudden movements. 794 00:53:28,590 --> 00:53:30,530 Wait for my orders for every move. 795 00:53:30,710 --> 00:53:32,220 Lure the enemy into the trap. 796 00:53:32,390 --> 00:53:34,220 Lord Commander, what you mean by trap is... 797 00:53:35,020 --> 00:53:37,140 To make the false into the true one, I'll disguise as him. 798 00:53:37,940 --> 00:53:39,380 And uproot them all. 799 00:53:41,220 --> 00:53:42,450 That's a really good plan. 800 00:53:43,010 --> 00:53:45,550 In order to carefully progress in this problem, we must differentiate the true and the false one properly. 801 00:53:45,740 --> 00:53:47,300 Lord Commander, please notify us before you show yourself. 802 00:53:47,540 --> 00:53:49,980 In case, we made a mistake in identifying you. 803 00:53:52,370 --> 00:53:53,480 I'll give you a code word. 804 00:53:54,700 --> 00:53:55,750 The code word is 805 00:53:58,000 --> 00:53:59,790 "Long Men Fei Jia". 806 00:54:00,230 --> 00:54:02,200 "Long Men Fei Jia". 807 00:54:03,490 --> 00:54:04,470 Next sentence is... 808 00:54:05,240 --> 00:54:06,330 "The true one becoming the false." 809 00:54:07,440 --> 00:54:09,240 "The true one becoming the false." 810 00:54:10,370 --> 00:54:12,290 You must remember this military code word. 811 00:54:14,000 --> 00:54:16,640 Remember as if I engraved in your chest. 812 00:54:17,040 --> 00:54:18,440 I'll remember, I'll remember... 813 00:54:20,490 --> 00:54:22,320 Long Men Fei Jia. The true one becoming the false. 814 00:54:23,390 --> 00:54:25,930 Long Men Fei Jia. The true one becoming the false. 815 00:54:53,480 --> 00:54:56,740 Before the three of you came down here, did you tell someone to guard the rooms? 816 00:54:58,490 --> 00:54:59,340 Everything is in order. 817 00:54:59,730 --> 00:55:01,980 The Tartar brothers are looking up for them up there. 818 00:55:03,540 --> 00:55:05,370 Boss, everyone is here now. 819 00:55:09,680 --> 00:55:10,200 Sit. 820 00:55:11,230 --> 00:55:14,310 I'll give the introductions to you, fellow brothers. 821 00:55:14,550 --> 00:55:16,580 The man who is in charge of transport is Liang Chai. 822 00:55:17,220 --> 00:55:19,440 The one that become a pioneer to Pingdingshan is Huang Gang. 823 00:55:22,350 --> 00:55:24,140 The one who'll become a guide for us is Bu Sang Zhou. 824 00:55:24,410 --> 00:55:25,850 Martial artists call him Wind Blade. 825 00:55:26,810 --> 00:55:28,190 This letter is get by him. 826 00:55:29,430 --> 00:55:30,590 There is... 827 00:55:30,940 --> 00:55:32,450 We have Zhang Xiao Wen from the Wu Zhang plateau. 828 00:55:33,150 --> 00:55:34,740 The Tartars will come with him. 829 00:55:36,360 --> 00:55:38,260 My right hand man, Hagangtonga. 830 00:55:39,310 --> 00:55:41,170 Buried in the sand, three hundred years ago, 831 00:55:42,020 --> 00:55:44,110 there was Xia country's capital palace. 832 00:55:44,530 --> 00:55:46,190 That was when the Mongols 833 00:55:46,450 --> 00:55:49,070 sent many soldiers who surrounded the city for a year. 834 00:55:49,400 --> 00:55:52,090 The whole isolated city had only a hundred soldiers. 835 00:55:52,490 --> 00:55:53,560 Just before their deaths, 836 00:55:53,560 --> 00:55:57,330 all the children, women and gold were sealed in a palace 837 00:55:57,330 --> 00:55:58,670 and were collectively martyred. 838 00:55:59,100 --> 00:56:02,030 The sandstorm buried the city overnight. 839 00:56:03,000 --> 00:56:05,330 In fact, the word on the stone should be read upside down. 840 00:56:05,820 --> 00:56:07,320 It is "Lai Cia Fei Sien Long 841 00:56:07,470 --> 00:56:09,200 Sha Hai Sie Shen Men" 842 00:56:09,420 --> 00:56:11,690 Lai Cia is a sandstorm that comes every six decades. 843 00:56:12,260 --> 00:56:14,180 Fei Sien Long is black dragon sandstorm. 844 00:56:14,550 --> 00:56:17,310 Shen Men is the door in the palace. 845 00:56:17,900 --> 00:56:20,890 Every sixty years, the black sandstorm will blow open the desert. 846 00:56:21,280 --> 00:56:23,710 and the buried palace in the ground will appear. 847 00:56:24,340 --> 00:56:25,200 At that time, 848 00:56:25,390 --> 00:56:27,640 we can find the treasures inside the palace. 849 00:56:28,360 --> 00:56:30,200 Dragon Inn before this was the nest of the bandits. 850 00:56:30,330 --> 00:56:32,020 They also waited for the treasure. 851 00:56:32,230 --> 00:56:33,480 Unfortunately, they fought each other. 852 00:56:33,910 --> 00:56:35,160 They are also had a woman as a master. 853 00:56:35,160 --> 00:56:37,160 It turns out she burnt her own inn. 854 00:56:37,960 --> 00:56:39,680 Since then, her life or death is unknown. 855 00:56:40,030 --> 00:56:41,810 Her name is Ling Yanqiu. 856 00:56:42,260 --> 00:56:42,990 So, you are-- 857 00:56:43,620 --> 00:56:44,560 All of you, listen... 858 00:56:44,910 --> 00:56:46,650 This palace happens to be a vast labyrinth. 859 00:56:46,960 --> 00:56:48,640 This map leads the way to the treasure. 860 00:56:48,990 --> 00:56:49,560 Exit? 861 00:56:50,350 --> 00:56:51,770 Why is there only one map? 862 00:56:52,400 --> 00:56:53,890 Because it has only one entrance. 863 00:56:53,890 --> 00:56:55,890 But the way to go out is to go through the maze. 864 00:56:55,890 --> 00:56:57,490 Without this map, we can't escape. 865 00:57:00,310 --> 00:57:03,020 Lao Chai, what troubled you recently? 866 00:57:03,570 --> 00:57:05,540 Why are there are so many officers and soldiers in disguise? 867 00:57:06,080 --> 00:57:08,220 They said they came for a woman. 868 00:57:09,690 --> 00:57:11,680 Wind Blade, tell us the message. 869 00:57:12,460 --> 00:57:14,390 It was said they were from Xichang. 870 00:57:15,370 --> 00:57:18,500 Their goal is to catch a woman who slipped out from the palace. 871 00:57:19,680 --> 00:57:21,930 I have seen two females that came here during the day. 872 00:57:22,130 --> 00:57:23,780 As soon as those officers came they've already left. 873 00:57:23,870 --> 00:57:25,780 They ate with their own chopsticks. 874 00:57:26,150 --> 00:57:27,370 Even if they were only travellers, 875 00:57:28,260 --> 00:57:30,280 our golden opportunity has been made into a mess. 876 00:57:31,080 --> 00:57:32,770 We may have missed the opportunity of once in sixty years. 877 00:57:33,220 --> 00:57:34,560 We would have to wait until our next life. 878 00:57:34,950 --> 00:57:36,370 The King of hell have also give a way to me 879 00:57:37,360 --> 00:57:40,060 Those officers were surprised to see Wind Blade. 880 00:57:40,300 --> 00:57:42,530 It's hard to believe, but they might've thought you were their leader. 881 00:57:44,520 --> 00:57:46,840 Their leader looks just like you. 882 00:57:50,770 --> 00:57:52,800 Keep bullshitting, yet you wanted to be taken seriously. 883 00:57:53,170 --> 00:57:54,860 People have preparing food on the table, 884 00:57:55,400 --> 00:57:56,930 whether it has been offered, you still don't want to eat. 885 00:57:57,370 --> 00:58:00,230 - Come, I'll accompany you there. - You want to harm him? 886 00:58:00,890 --> 00:58:02,900 That food is, when it's inserted into the mouth, trouble begins. 887 00:58:03,310 --> 00:58:04,780 - Then I cannot accompany you. - You can't do that. 888 00:58:05,130 --> 00:58:07,920 If they threaten you, show them your skill. 889 00:58:08,510 --> 00:58:10,150 All of you can't go. 890 00:58:10,740 --> 00:58:13,280 Brother Wind, you're all grown up. Go by yourself. 891 00:58:14,240 --> 00:58:15,160 Okay, I'll go alone. 892 00:58:15,350 --> 00:58:16,300 What if there's a problem? 893 00:58:16,950 --> 00:58:18,550 Why are you called Wind Blade? 894 00:58:18,740 --> 00:58:20,470 Your self-defence must be very good. 895 00:58:21,150 --> 00:58:22,900 If I know martial arts, then I won't get any help? 896 00:58:23,070 --> 00:58:26,610 It's not like that. If you get into trouble 897 00:58:26,610 --> 00:58:29,170 we'll rush to save you, like a band of brothers. 898 00:58:29,170 --> 00:58:30,410 You really mean it? 899 00:58:31,980 --> 00:58:34,590 Wind Blade was just a name he made up to scare other martial artists. 900 00:58:35,350 --> 00:58:37,400 His martial arts, is not that bad. 901 00:58:41,470 --> 00:58:42,300 One more thing, brother Wind. 902 00:58:42,650 --> 00:58:45,140 Your position is much higher than they are. 903 00:58:45,140 --> 00:58:47,140 You only have to act tough to talk with them. 904 00:58:50,910 --> 00:58:52,040 If you say so. 905 00:58:53,990 --> 00:58:55,320 He's here, Vice Captain. 906 00:59:05,220 --> 00:59:06,140 Your disguise is 907 00:59:06,200 --> 00:59:08,140 so great and stylish. 908 00:59:08,220 --> 00:59:09,920 Not any fool knows that you are an official disguising as a traveller. 909 00:59:11,170 --> 00:59:11,620 Yes sir. 910 00:59:13,790 --> 00:59:15,100 Something wrong? Say it. 911 00:59:15,730 --> 00:59:16,960 This matter is entirely in our hands. 912 00:59:17,680 --> 00:59:19,510 Master, please give us the orders. 913 00:59:21,760 --> 00:59:22,730 It is entirely in our hands? 914 00:59:25,720 --> 00:59:26,750 Still need an explanation?! 915 00:59:27,530 --> 00:59:28,780 This mess, how will you fix this?! 916 00:59:29,910 --> 00:59:30,720 Master, don't be angry. 917 00:59:31,290 --> 00:59:32,490 I don't quite understand 918 00:59:32,860 --> 00:59:34,880 what mess you are referring to. 919 00:59:36,840 --> 00:59:37,740 What if you, master, 920 00:59:38,240 --> 00:59:39,680 tell us the plan once more. 921 00:59:40,670 --> 00:59:42,060 Everyone, be careful. 922 00:59:44,360 --> 00:59:45,650 Yes, Lao Chai. 923 00:59:46,220 --> 00:59:47,940 When you rebuilt the inn, 924 00:59:48,230 --> 00:59:49,510 in addition to this basement, 925 00:59:49,780 --> 00:59:51,510 have you not found the other authentic part of the inn? 926 00:59:51,760 --> 00:59:53,760 Beside this basement, 927 00:59:53,760 --> 00:59:55,770 I have not seen the other basement. 928 00:59:55,770 --> 00:59:57,770 It is said that when the inn lady owned this Inn, 929 00:59:57,770 --> 00:59:58,370 she planned a wedding ceremony. 930 00:59:58,720 --> 01:00:01,730 She dug a lot of basements, with traps everywhere. 931 01:00:02,150 --> 01:00:04,790 I think there must be more than one basement. 932 01:00:05,290 --> 01:00:06,080 Maybe... 933 01:00:06,520 --> 01:00:08,940 two women came during the day and were hiding underneath. 934 01:00:25,830 --> 01:00:26,800 Hurry. 935 01:01:23,290 --> 01:01:23,830 Lao Chai.... 936 01:01:24,200 --> 01:01:25,190 Xin Ping... 937 01:01:27,570 --> 01:01:28,340 Er Chai... 938 01:01:30,520 --> 01:01:31,700 Where are you? 939 01:01:44,960 --> 01:01:45,620 That's her. 940 01:01:46,260 --> 01:01:49,030 She's one of them. Her and another woman. 941 01:01:52,070 --> 01:01:53,290 I think you were her.... 942 01:01:55,470 --> 01:01:57,180 So familiar with the terrain here. 943 01:01:58,060 --> 01:02:00,130 The only previous female head of Dragon Inn, 944 01:02:00,310 --> 01:02:01,460 Ling Yanqiu. 945 01:02:36,140 --> 01:02:37,480 Master, please tell us one more time. 946 01:02:38,220 --> 01:02:39,530 What is your plan? 947 01:02:45,010 --> 01:02:46,090 What kind of place is Dragon Inn? 948 01:02:46,590 --> 01:02:47,720 What are the backgrounds of these people? 949 01:02:47,990 --> 01:02:49,340 What is the purpose of the Tartars here? 950 01:02:49,340 --> 01:02:51,480 I'll ask you this, do you still remember your title and rank? 951 01:02:51,610 --> 01:02:53,120 And what I've sent you here for? 952 01:02:54,870 --> 01:02:55,570 Talk! 953 01:03:01,190 --> 01:03:03,300 Xichang San Kuang Tou, seventh class officer. 954 01:03:06,080 --> 01:03:07,650 Nonsense! 955 01:03:08,220 --> 01:03:09,340 I still need to ask you these things?! 956 01:03:09,750 --> 01:03:10,580 Tell me, 957 01:03:11,260 --> 01:03:14,820 You... You still don't remember why I sent you here? 958 01:03:15,820 --> 01:03:17,250 Of course I remember! 959 01:03:18,100 --> 01:03:19,610 If I did not do it in a good way, 960 01:03:20,040 --> 01:03:22,690 give me another chance to make amends. 961 01:03:25,270 --> 01:03:26,800 Give you another chance?! 962 01:03:28,020 --> 01:03:30,090 I told you to use poison, yet our men got poisoned. 963 01:03:30,620 --> 01:03:32,480 The people you came here to pursue are here 964 01:03:32,480 --> 01:03:35,010 and yet you are all still here arguing and waiting, waiting, waiting... 965 01:03:35,990 --> 01:03:37,170 Give you another chance?! 966 01:03:40,980 --> 01:03:43,420 I know that you came here to find the treasure. 967 01:03:43,420 --> 01:03:45,420 Unfortunately, you were chased by officers. 968 01:03:45,670 --> 01:03:48,430 Risk of blowing your cover, you came down here to hide. 969 01:03:48,430 --> 01:03:50,400 Now that you brought a palace lady down here... 970 01:03:50,400 --> 01:03:52,360 Instead, it is a trick to, 971 01:03:52,360 --> 01:03:55,350 lure the officers to fight against us. Like fishing in the muddy water. 972 01:03:57,410 --> 01:03:59,050 You do not think that..... 973 01:03:59,530 --> 01:04:01,850 I can report you and negotiate terms with them 974 01:04:02,260 --> 01:04:04,210 Handed down that palace lady to them...., 975 01:04:04,530 --> 01:04:05,860 We'll wait until that officers gone,.... 976 01:04:06,000 --> 01:04:08,090 Those treasure will be ours 977 01:04:48,280 --> 01:04:48,910 You said... 978 01:04:49,610 --> 01:04:52,230 How are you going to deal with those people of the Dragon Inn? 979 01:04:52,560 --> 01:04:54,230 Kill them with poison. 980 01:04:54,880 --> 01:04:56,630 Let them all die here. 981 01:04:56,710 --> 01:04:59,510 The sandstorm will take care of it. All will be buried. 982 01:04:59,910 --> 01:05:01,510 They cannot run anywhere. 983 01:05:01,760 --> 01:05:03,840 As long as what we are looking for is still out there, 984 01:05:04,620 --> 01:05:07,330 then we don't have to wait for a sandstorm. We should step in first. 985 01:05:07,750 --> 01:05:09,830 At daybreak, kill them all at once. 986 01:05:10,400 --> 01:05:11,900 Then slowly dig. 987 01:05:12,010 --> 01:05:14,220 Dig out the person we are looking for. 988 01:05:14,660 --> 01:05:15,120 Yes sir. 989 01:05:23,940 --> 01:05:24,680 Who? 990 01:05:24,880 --> 01:05:26,920 Yi Zhao has coming back from the camp. 991 01:05:34,060 --> 01:05:36,200 Chien Hua, you're going to kill? 992 01:05:36,600 --> 01:05:37,420 Of course. 993 01:05:45,620 --> 01:05:45,990 Master. 994 01:06:08,940 --> 01:06:10,090 Wind Blade. 995 01:06:17,300 --> 01:06:18,180 You are Wind Blade. 996 01:06:18,620 --> 01:06:20,800 The informant of martial world? We've worked together. 997 01:06:24,710 --> 01:06:26,550 I am the former court Commander. Zhao Huai'an. 998 01:06:27,250 --> 01:06:27,860 Do you remember me? 999 01:06:31,710 --> 01:06:32,650 What are you doing here? 1000 01:06:33,040 --> 01:06:34,090 Your disguise has been uncovered. 1001 01:07:13,780 --> 01:07:14,500 Just hold on! 1002 01:07:15,040 --> 01:07:16,000 What is going on? 1003 01:07:16,470 --> 01:07:17,140 Who is she? 1004 01:07:18,830 --> 01:07:21,400 I finally meet with you today. 1005 01:07:22,060 --> 01:07:23,280 The past three years. 1006 01:07:23,550 --> 01:07:25,910 Every day, I slowly forget how vast the martial arts world is. 1007 01:07:26,710 --> 01:07:28,150 So vast, that I am losing myself. 1008 01:07:28,570 --> 01:07:30,040 My heart kept pounding, just thinking about your safety. 1009 01:07:31,340 --> 01:07:34,510 Three years ago, I picked up the love token that you left me. 1010 01:07:35,340 --> 01:07:37,460 Now...I can finally... 1011 01:07:59,880 --> 01:08:02,380 All men are so selfish. 1012 01:08:06,610 --> 01:08:08,010 He's the one who's selfish. 1013 01:08:09,020 --> 01:08:10,480 We had a pact. 1014 01:08:10,830 --> 01:08:12,190 It's all business, no feelings or emotions. 1015 01:08:12,340 --> 01:08:13,500 Why take back your own words? 1016 01:08:17,480 --> 01:08:19,680 First, calculate the bill. I want to see how much you dared to eat. 1017 01:08:19,960 --> 01:08:20,910 I will count them for you. 1018 01:08:21,020 --> 01:08:23,350 Yeah I know. How do I count...? 1019 01:08:50,320 --> 01:08:51,370 If you were unwilling to meet her, 1020 01:08:52,420 --> 01:08:53,660 how did you end up here? 1021 01:08:56,170 --> 01:08:58,420 I was tracking a Xichang man that came here. 1022 01:08:58,750 --> 01:09:00,830 Then I unexpectedly saw Wind Blade. 1023 01:09:01,490 --> 01:09:03,970 I think they know that Wind Blade looks similar to someone. 1024 01:09:04,440 --> 01:09:07,060 Like their Commander, Yu Huatian. 1025 01:09:07,910 --> 01:09:08,590 The Xichang Chief? 1026 01:09:09,130 --> 01:09:11,730 Yu Huatian and his troops stay at a fortress about 50 miles from here. 1027 01:09:12,630 --> 01:09:13,770 He will send his troops to this place. 1028 01:09:14,400 --> 01:09:15,420 Great army storming this place... 1029 01:09:15,890 --> 01:09:17,630 Surely, he wouldn't let go all the people here. 1030 01:09:18,460 --> 01:09:19,230 You are joking? 1031 01:09:20,190 --> 01:09:21,460 They want your life 1032 01:09:21,610 --> 01:09:22,480 or do they want us? 1033 01:09:23,140 --> 01:09:24,230 What's the benefit of killing us? 1034 01:09:25,210 --> 01:09:27,490 What do you think? Do you think Yu Huatian will easily let go 1035 01:09:27,490 --> 01:09:29,280 of the person that looks so much like him? 1036 01:09:29,700 --> 01:09:32,080 Allowing you to unmask his plan 1037 01:09:32,340 --> 01:09:35,350 and also, Wind Blade posed as him and messed with his men. 1038 01:09:36,510 --> 01:09:37,020 If... 1039 01:09:37,650 --> 01:09:39,130 if they let you go with this problem, 1040 01:09:39,700 --> 01:09:40,930 they would not be called the Xichang. 1041 01:09:46,000 --> 01:09:48,310 Yu Huatian should be here at dawn. 1042 01:09:49,210 --> 01:09:51,630 We will use the strategy against strategy. Do a pre-emptive strike. 1043 01:09:52,140 --> 01:09:53,560 Attack until we have them in disarray. 1044 01:09:54,430 --> 01:09:56,000 The first step is to divide the enemy. 1045 01:09:56,590 --> 01:09:58,230 They have their guide that was poisoned. 1046 01:09:58,450 --> 01:09:59,920 We will start with him. 1047 01:10:08,810 --> 01:10:10,670 Li Bu, today I will save you. 1048 01:10:11,230 --> 01:10:12,870 This is the antidote to your poison. 1049 01:10:13,250 --> 01:10:15,010 The government have finished using you.. 1050 01:10:15,280 --> 01:10:17,310 If you die there will be none to take care of your body. 1051 01:10:17,310 --> 01:10:19,650 If you want to save your life, please help me do one thing. 1052 01:10:20,890 --> 01:10:21,960 I do not dare. 1053 01:10:22,100 --> 01:10:23,800 I don't practice martial arts. 1054 01:10:24,610 --> 01:10:27,140 You don't have to fight. I love my mistress. 1055 01:10:27,140 --> 01:10:28,780 But she loves that young man. 1056 01:10:28,780 --> 01:10:30,330 I want you to kill that man. 1057 01:10:30,530 --> 01:10:33,460 I've no power to speak, how would I take his life? 1058 01:10:33,960 --> 01:10:34,970 You go to the stables, 1059 01:10:34,970 --> 01:10:36,970 let go his horse and all the others. 1060 01:10:38,000 --> 01:10:40,210 Then he won't have a horse before the sandstorm. 1061 01:10:40,210 --> 01:10:41,440 He will be buried in the desert. 1062 01:10:42,200 --> 01:10:43,200 You yourself 1063 01:10:43,340 --> 01:10:45,760 are free to act but not to intervene yourself. 1064 01:10:46,330 --> 01:10:47,750 This is not a trap, huh? 1065 01:10:47,970 --> 01:10:50,700 I wouldn't intervene because I am afraid my mistress would catch me. 1066 01:10:50,830 --> 01:10:52,250 At that time there would be no way out. 1067 01:10:52,340 --> 01:10:54,460 Now take that young man's life to trade with your life. 1068 01:10:54,960 --> 01:10:55,950 You choose yourself! 1069 01:11:06,130 --> 01:11:08,530 This package contains only a half dose of antidote. 1070 01:11:08,770 --> 01:11:10,720 If you do not do what I asked... 1071 01:11:10,830 --> 01:11:13,080 In three days time, you will die. 1072 01:11:19,500 --> 01:11:20,420 These three years... 1073 01:11:22,210 --> 01:11:24,160 you continue to hold the flute that belongs to the person that I loved. 1074 01:11:25,160 --> 01:11:28,070 "Levelling the entire heavens and earth, breaking my heart." 1075 01:11:30,060 --> 01:11:31,550 Unfortunately, there is love but none of it is destined. 1076 01:11:32,730 --> 01:11:34,760 Just to waste all feeling in your heart. 1077 01:11:37,750 --> 01:11:39,280 Although I could not wait for you, 1078 01:11:40,130 --> 01:11:42,050 I'm satisfied by seeing the way how you're looking at me. 1079 01:11:43,760 --> 01:11:45,420 I took this bamboo flute. 1080 01:11:47,410 --> 01:11:48,900 I envied its owner. 1081 01:11:50,420 --> 01:11:51,930 She was gone long ago. 1082 01:11:52,280 --> 01:11:53,680 But, you've always have her in your mind. 1083 01:11:55,170 --> 01:11:56,620 She died to save me. 1084 01:11:58,330 --> 01:11:59,450 This debt... 1085 01:12:00,100 --> 01:12:01,730 Lifetime debt will not be repaid. 1086 01:12:04,070 --> 01:12:05,170 I understand. 1087 01:12:05,800 --> 01:12:06,740 You didn't choose me. 1088 01:12:06,740 --> 01:12:08,740 I was afraid that I would've troubled you. 1089 01:12:10,210 --> 01:12:11,430 "Expecting a drop of dew 1090 01:12:12,460 --> 01:12:13,850 is better than forgetting yourself to the lake." 1091 01:12:15,380 --> 01:12:17,720 I still do not understand the meaning of words you said. 1092 01:12:18,800 --> 01:12:20,110 Life or death, 1093 01:12:20,860 --> 01:12:22,020 love is eternal. 1094 01:12:23,070 --> 01:12:24,720 The peoples who were with me were died one by one. 1095 01:12:25,550 --> 01:12:27,130 One day I will also leave. 1096 01:12:28,160 --> 01:12:29,840 Why leave concern for others? 1097 01:12:31,140 --> 01:12:32,300 I also have a wish. 1098 01:12:33,220 --> 01:12:35,060 I'll give you this bamboo flute 1099 01:12:35,650 --> 01:12:37,910 and you take it out of this bloody place. 1100 01:12:37,910 --> 01:12:40,470 Live freely and do not ever come back. 1101 01:12:49,900 --> 01:12:50,670 Why are you throwing me out? 1102 01:12:50,670 --> 01:12:52,670 The second treaty, do not be friendly with you. 1103 01:12:53,230 --> 01:12:54,480 I gave her the medicine. 1104 01:13:14,550 --> 01:13:16,900 I can help you fulfil your wish. 1105 01:13:17,290 --> 01:13:19,460 A woman's heart that is completely broken. 1106 01:13:19,460 --> 01:13:21,040 Only then, she will leave you. 1107 01:13:23,810 --> 01:13:26,810 This way, she will be unaffected. 1108 01:13:29,750 --> 01:13:30,510 I was going to ask you, 1109 01:13:30,730 --> 01:13:33,270 at that time, why did you set fire to this inn? 1110 01:13:34,020 --> 01:13:35,420 In fact, I... 1111 01:13:57,030 --> 01:13:58,680 I am tired of this desert. 1112 01:14:17,020 --> 01:14:18,220 You're really willing to go? 1113 01:14:18,420 --> 01:14:20,040 Stay here to find the treasure together. 1114 01:14:20,530 --> 01:14:22,480 An individual who lived in martial world must be able to forget the word "love". 1115 01:14:22,870 --> 01:14:23,880 Same as I... 1116 01:14:24,190 --> 01:14:26,090 No talking about feelings, only talk business. 1117 01:14:26,440 --> 01:14:28,370 In this world there is nothing that can't be bought with money. 1118 01:14:30,540 --> 01:14:32,250 I used to think so as well. 1119 01:14:32,730 --> 01:14:33,650 But, 1120 01:14:33,650 --> 01:14:36,310 there are things that don't belong to you, you cannot buy it, and you can't get it yourself. 1121 01:14:36,310 --> 01:14:37,710 If can't buy it, I don't want it. 1122 01:14:38,020 --> 01:14:39,240 Someday, you will understand. 1123 01:14:39,770 --> 01:14:40,620 Someday. 1124 01:14:41,060 --> 01:14:42,110 You will change. 1125 01:14:47,640 --> 01:14:48,690 I know I was wrong. 1126 01:14:49,540 --> 01:14:50,510 Bring me with you. 1127 01:14:52,980 --> 01:14:54,980 Do not think the two of you deceived me. 1128 01:14:55,680 --> 01:14:57,020 He is not that kind of person. 1129 01:14:57,960 --> 01:15:00,040 If I wanted to go, why are you concerned? 1130 01:15:02,890 --> 01:15:04,670 Swordsman, I'll help eliminate... 1131 01:15:17,490 --> 01:15:19,590 If this blade can protect your life, then use it. 1132 01:15:22,330 --> 01:15:23,560 If you can escape the evil, 1133 01:15:24,460 --> 01:15:26,250 go and look for a good man to marry. 1134 01:15:29,610 --> 01:15:30,920 Where are you going? 1135 01:15:32,530 --> 01:15:34,300 Where I'm going to go is not important. 1136 01:15:35,090 --> 01:15:37,500 If I stay here, he would be worried. 1137 01:16:29,050 --> 01:16:31,000 Er Tou Kuang, Commander wants to see you. 1138 01:16:40,840 --> 01:16:41,960 Long Men Fei Jia. 1139 01:16:43,620 --> 01:16:44,320 What? 1140 01:16:46,100 --> 01:16:47,020 Sorry, I was talking gibberish. 1141 01:16:47,630 --> 01:16:48,640 What is your order? 1142 01:16:50,770 --> 01:16:54,010 You have a guide named Li Bu...? 1143 01:16:56,840 --> 01:16:57,490 That's right. 1144 01:16:57,870 --> 01:16:58,700 How is he...? 1145 01:17:01,130 --> 01:17:02,470 He was bribed by someone. 1146 01:17:03,080 --> 01:17:04,600 He had released all your horses in the stable. 1147 01:17:04,970 --> 01:17:07,420 He wanted to starve you all in this desert. 1148 01:17:07,560 --> 01:17:09,200 So you all want to die here? 1149 01:17:09,680 --> 01:17:10,970 Xue-yong, see to it. 1150 01:17:11,040 --> 01:17:11,390 Yes! 1151 01:17:38,260 --> 01:17:40,430 Aren't you in bed paralysed by the poisoning? 1152 01:17:40,890 --> 01:17:43,000 How could you go to the stable? 1153 01:17:43,280 --> 01:17:44,220 I... 1154 01:17:45,580 --> 01:17:46,410 I... 1155 01:17:46,410 --> 01:17:47,250 Interesting... 1156 01:17:47,880 --> 01:17:49,150 You think the poison will detoxify itself.... 1157 01:17:49,790 --> 01:17:51,590 It seems that you are not vulnerable to the poison. 1158 01:17:51,830 --> 01:17:53,080 - Zhao Tong - Yes sir! 1159 01:17:53,080 --> 01:17:54,700 Get him to eat a bag of poison. 1160 01:17:54,940 --> 01:17:56,410 Let's see how it detoxifies then. 1161 01:17:56,650 --> 01:17:58,310 Wait, wait, wait! 1162 01:17:58,750 --> 01:18:00,840 I couldn't detoxify myself. 1163 01:18:00,940 --> 01:18:03,400 I took their antidote.... 1164 01:18:03,400 --> 01:18:04,870 I only ate half the dose. 1165 01:18:04,870 --> 01:18:06,870 There are still half of the poison left. 1166 01:18:07,100 --> 01:18:08,020 Continue... 1167 01:18:08,220 --> 01:18:10,020 That man give me an antidote. 1168 01:18:10,170 --> 01:18:12,520 That giant called Hagangtonga. 1169 01:18:13,110 --> 01:18:13,830 He... 1170 01:18:15,960 --> 01:18:16,640 He... 1171 01:18:16,920 --> 01:18:19,140 He took a fancy to his mistress. 1172 01:18:19,140 --> 01:18:21,140 and wanted to deal with his rival. 1173 01:18:21,920 --> 01:18:23,850 I took the antidote and 1174 01:18:24,420 --> 01:18:25,690 he asked me to help him 1175 01:18:26,570 --> 01:18:28,190 to release the horses. 1176 01:18:37,110 --> 01:18:37,790 Report. 1177 01:18:39,650 --> 01:18:41,010 Those two gangs has fought each other. 1178 01:18:41,010 --> 01:18:43,250 That Tartar woman fought with another woman 1179 01:18:43,490 --> 01:18:44,780 because of a man. 1180 01:18:45,020 --> 01:18:46,230 They also set fire to the inn. 1181 01:18:47,300 --> 01:18:49,800 Even if this is a fraud we also may wish to withdraw from the inn. 1182 01:18:50,110 --> 01:18:51,270 See the situation out there. 1183 01:18:53,040 --> 01:18:54,490 Call all of our men in alert. 1184 01:19:20,180 --> 01:19:22,590 Bring out that luggage over there quickly. 1185 01:19:24,840 --> 01:19:26,330 Lao Chai, we've found them. 1186 01:19:26,330 --> 01:19:27,830 There's another one here. 1187 01:19:29,710 --> 01:19:32,690 Quickly bring them out. Go to the next room, quick! 1188 01:19:36,130 --> 01:19:37,470 You want to be discovered? 1189 01:19:37,970 --> 01:19:38,590 Go! 1190 01:19:41,790 --> 01:19:44,420 Surely enough, that's a false alarm. There's no movement. 1191 01:19:44,420 --> 01:19:45,490 Zhao Yong Tong, Jixue Yong, 1192 01:19:45,490 --> 01:19:47,200 you bring your men! Check it out immediately! 1193 01:19:47,200 --> 01:19:48,950 You'll assess the situation. 1194 01:19:48,950 --> 01:19:50,950 You men. You go to this side. We'll go to that side. 1195 01:19:55,020 --> 01:19:57,330 This is really strange weather. 1196 01:20:00,330 --> 01:20:01,620 Ta Chiang, you go to the kitchen. 1197 01:20:01,620 --> 01:20:03,000 Ping Tan, you go to the stables. 1198 01:20:03,000 --> 01:20:04,580 The rest of you search all the rooms at the first and second floors. 1199 01:20:05,150 --> 01:20:05,850 Yes sir! 1200 01:20:25,860 --> 01:20:27,500 That is our Xichang men. 1201 01:20:27,830 --> 01:20:29,020 I do not know if they are ours or not. 1202 01:20:29,610 --> 01:20:31,020 Very suspicious. 1203 01:20:31,620 --> 01:20:33,030 What is our code word? 1204 01:20:34,980 --> 01:20:36,230 Long Men Fei Jia. 1205 01:20:36,470 --> 01:20:38,160 The true one becoming the false. 1206 01:20:44,030 --> 01:20:45,040 Long Men Fei Jia. 1207 01:20:52,120 --> 01:20:54,110 We have to move the luggage over there quickly. 1208 01:20:55,340 --> 01:20:56,700 Lao Chai, we've found them. 1209 01:20:56,850 --> 01:20:58,740 Here there's also that, you have to move them out immediately 1210 01:21:05,710 --> 01:21:06,950 Long Men Fei Jia. 1211 01:21:08,730 --> 01:21:10,260 What got you so distracted? 1212 01:21:11,970 --> 01:21:14,450 Long Men Fei Jia, I assume it's a code word. 1213 01:21:18,880 --> 01:21:20,060 The true one becoming the false. 1214 01:21:21,490 --> 01:21:22,820 Becoming... 1215 01:21:23,220 --> 01:21:24,380 The true one becoming the false. 1216 01:21:24,860 --> 01:21:25,670 Chien Hu. 1217 01:21:25,850 --> 01:21:27,670 I see you're living here in comfort. 1218 01:21:28,060 --> 01:21:28,980 Lord Commander... 1219 01:21:29,440 --> 01:21:30,930 Just then, the inn was on fire. 1220 01:21:31,110 --> 01:21:32,140 For fear of a trick... 1221 01:21:32,290 --> 01:21:34,590 We withdrew of our men first to check the situation. 1222 01:21:34,590 --> 01:21:36,800 How do you observe that situation now? 1223 01:21:39,000 --> 01:21:40,360 Those men haven't reported anything yet. 1224 01:21:40,950 --> 01:21:42,770 You've been lured out like a tiger running out of the forest. 1225 01:21:42,960 --> 01:21:44,170 Still here for reports?! 1226 01:21:44,170 --> 01:21:45,420 They've slipped away from the back! 1227 01:21:45,420 --> 01:21:46,340 Yes, Commander. 1228 01:21:46,820 --> 01:21:48,140 Follow me! 1229 01:21:55,060 --> 01:21:57,250 Vice Captain, we can't find the others. 1230 01:21:58,000 --> 01:22:00,260 In the house, there are many wet thatches. 1231 01:22:00,260 --> 01:22:01,590 Smoke everywhere made the men confused. 1232 01:22:13,430 --> 01:22:15,790 Damn it, this was a diversion. 1233 01:22:16,150 --> 01:22:16,980 Report to Lord Commander! 1234 01:22:19,870 --> 01:22:21,730 Our men are outside, why are they shooting at us? 1235 01:22:23,680 --> 01:22:25,570 We were ambushed, sound the alarm! 1236 01:22:25,900 --> 01:22:27,520 See who is outside. 1237 01:22:34,180 --> 01:22:35,560 The men outside don't know we're here. 1238 01:22:35,850 --> 01:22:37,730 I'll go outside with the code word. 1239 01:22:40,560 --> 01:22:41,630 Long Men Fei Jia. 1240 01:22:42,450 --> 01:22:43,260 What did you say? 1241 01:22:44,510 --> 01:22:45,730 Long Men Fei Jia. 1242 01:22:46,890 --> 01:22:47,640 Shoot. 1243 01:22:49,720 --> 01:22:50,990 Your grandmother! 1244 01:22:56,300 --> 01:22:57,770 Until they reach a mile perimeter... 1245 01:22:57,770 --> 01:22:59,650 I'll wait, then I'll come back. 1246 01:23:00,460 --> 01:23:01,120 Alright. 1247 01:23:01,620 --> 01:23:02,320 Go with the preparation... 1248 01:23:07,870 --> 01:23:09,880 Vice Captain, our men found out that 1249 01:23:10,020 --> 01:23:12,080 our official uniform was stolen. 1250 01:23:14,580 --> 01:23:16,150 The Lord Commander outside is an impostor. 1251 01:24:13,430 --> 01:24:15,200 Long Men Fei Jia. 1252 01:24:15,770 --> 01:24:16,930 That is also a fake. 1253 01:24:17,090 --> 01:24:18,030 Jia... 1254 01:24:18,270 --> 01:24:20,260 Jia, my ass. Shoot! 1255 01:24:59,870 --> 01:25:00,660 This is our opportunity. 1256 01:25:01,470 --> 01:25:02,300 We attack. 1257 01:25:03,590 --> 01:25:06,000 We'll use the terrain and wind as a potential diversion to go near the Dragon Inn. 1258 01:25:06,030 --> 01:25:06,930 We'll split into four smaller groups. 1259 01:25:07,560 --> 01:25:09,070 The first group, Lao Chai. 1260 01:25:09,580 --> 01:25:11,070 You stand in the most favourable location. 1261 01:25:11,400 --> 01:25:13,020 Identify the location of Yu Huatian 1262 01:25:13,150 --> 01:25:15,170 and point to his direction with a banner. 1263 01:25:15,600 --> 01:25:16,480 The second group, 1264 01:25:16,630 --> 01:25:17,990 Zhang Xiao Wen with Hagangtonga. 1265 01:25:18,560 --> 01:25:19,880 Take your troops 1266 01:25:19,990 --> 01:25:21,700 and go south from the inn and attack during the confusion. 1267 01:25:21,700 --> 01:25:23,060 Kill as much enemy troops as you can. 1268 01:25:36,780 --> 01:25:38,730 The third group, Gushao Tang. 1269 01:25:39,160 --> 01:25:40,550 You lead the inn's men 1270 01:25:40,550 --> 01:25:42,170 from the other side of the inn, outflanking the enemy 1271 01:25:42,170 --> 01:25:43,310 while helping Zhang Xiao Wen. 1272 01:25:43,530 --> 01:25:45,310 Lure Yu Huatian's men who are very skilled in martial arts. 1273 01:25:45,560 --> 01:25:47,160 Be careful with the man that wears a black mask. 1274 01:25:47,270 --> 01:25:49,160 Do not underestimate his two swords. 1275 01:26:00,530 --> 01:26:01,590 The fourth group, 1276 01:26:01,890 --> 01:26:03,670 find the way to Yu Huatian and deal with him. 1277 01:29:29,970 --> 01:29:31,440 - Why did you come back? - I came back to help you. 1278 01:29:34,110 --> 01:29:36,550 The archer can shoot us at any time. 1279 01:29:36,850 --> 01:29:38,230 You try to take him down. 1280 01:29:39,310 --> 01:29:41,240 Where ever Yu Huatian goes, I go. 1281 01:29:42,440 --> 01:29:43,250 You can't go. 1282 01:29:43,850 --> 01:29:45,030 You deal with the archer. 1283 01:29:45,690 --> 01:29:47,770 As for Yu Huatian, leave him to me. 1284 01:29:48,510 --> 01:29:50,460 You will fight him by yourself? 1285 01:29:51,650 --> 01:29:52,200 Yes. 1286 01:29:53,030 --> 01:29:54,340 I'll deal with him. Be careful. 1287 01:29:54,940 --> 01:29:56,010 Be careful. 1288 01:32:25,330 --> 01:32:26,860 Hagang, it's here. 1289 01:32:31,070 --> 01:32:33,060 A desert tornado. 1290 01:32:54,780 --> 01:32:57,000 Stop killing innocent men. 1291 01:32:57,460 --> 01:32:58,470 Yu Huatian. 1292 01:32:58,680 --> 01:33:01,310 I challenge you to fight in the storm to decide who will win or lose this fight! 1293 01:33:03,730 --> 01:33:06,730 If you have the guts, accept the challenge. 1294 01:33:07,340 --> 01:33:08,400 I'll wait for you. 1295 01:33:15,320 --> 01:33:16,550 Zhao Huai'an! 1296 01:33:19,840 --> 01:33:20,980 Zhao Huai'an! 1297 01:33:27,950 --> 01:33:28,950 Hagang! 1298 01:33:30,470 --> 01:33:31,540 The storm is blowing over the inn. 1299 01:33:31,540 --> 01:33:34,060 Quickly seek shelter in the basement. 1300 01:33:34,060 --> 01:33:35,050 Zhao Huai'an! 1301 01:37:15,440 --> 01:37:16,960 Zhao Huai'an! 1302 01:37:21,410 --> 01:37:23,470 Zhao Huai'an! 1303 01:37:24,980 --> 01:37:26,340 Zhao Huai'an! 1304 01:37:35,780 --> 01:37:36,900 There is a light out there. 1305 01:37:37,930 --> 01:37:38,940 It's a reflection... 1306 01:37:39,270 --> 01:37:40,940 It's the Golden Palace. 1307 01:37:40,940 --> 01:37:43,450 We finally found the western Xia treasures. 1308 01:37:59,470 --> 01:38:01,400 I will not leave you here. 1309 01:40:40,630 --> 01:40:41,860 - What's the matter? - Zhao Huai'an. 1310 01:40:44,090 --> 01:40:45,890 Zhao Huai'an, are you okay? 1311 01:40:46,180 --> 01:40:49,160 Yanqiu, the dagger he's holding can cut through anything. 1312 01:40:49,550 --> 01:40:50,540 Be careful. 1313 01:40:51,260 --> 01:40:52,070 He is the Xichang... 1314 01:40:53,300 --> 01:40:55,490 Xichang chief attendant, Yu Huatian. 1315 01:41:02,390 --> 01:41:04,100 Let me handle him. 1316 01:41:04,800 --> 01:41:05,400 Go with the others 1317 01:41:06,010 --> 01:41:07,810 I have been familiar with his swordplay. 1318 01:41:07,810 --> 01:41:09,030 You're just standing beside us 1319 01:41:09,580 --> 01:41:11,090 to see what flaws he'll make. 1320 01:41:14,010 --> 01:41:17,190 Only a rotting palace lady luring a bunch of people to rot here. 1321 01:41:17,190 --> 01:41:19,970 You are here also, you half-wit and useless human. 1322 01:41:20,230 --> 01:41:21,660 You dare to disguise me? 1323 01:41:22,050 --> 01:41:23,480 Your smell is incredibly repulsive. 1324 01:41:23,630 --> 01:41:24,600 If so, what are you going to do about it? 1325 01:41:25,840 --> 01:41:28,060 Foul smell is a skill, we have more people and 1326 01:41:29,070 --> 01:41:30,340 we just want to suffocate you until you die! 1327 01:41:35,600 --> 01:41:36,560 Duck! 1328 01:41:40,940 --> 01:41:42,520 What's the use of having a lot of people? 1329 01:41:45,420 --> 01:41:47,320 More men results with more consideration. 1330 01:41:47,500 --> 01:41:49,800 I'd like to see anyone who's willing to act as a scapegoat to kill her. 1331 01:41:52,210 --> 01:41:53,420 You people... 1332 01:41:53,420 --> 01:41:54,710 How many of them are here for the money? 1333 01:41:55,610 --> 01:41:58,000 Notoriously greedy. Obviously, you are here for the money. 1334 01:41:58,460 --> 01:42:01,790 This room is packed with gold. Enough to make you the master of your own state. 1335 01:42:02,160 --> 01:42:04,440 You can ensure no one other than you is more rich in the later years of your life... 1336 01:42:04,440 --> 01:42:06,890 You can save yourself from other bureaucratic infighting. 1337 01:42:07,490 --> 01:42:08,600 Official position is risky. 1338 01:42:09,350 --> 01:42:10,470 Think about it. 1339 01:42:10,770 --> 01:42:11,760 Good. 1340 01:42:12,260 --> 01:42:14,210 The whole contents of my heart have been said by you appropriately. 1341 01:42:14,810 --> 01:42:15,660 Good idea. 1342 01:42:17,090 --> 01:42:18,530 Unfortunately, this bunch people of yours. 1343 01:42:19,360 --> 01:42:20,920 None of them are worthy of being a worthy opponent. 1344 01:42:21,320 --> 01:42:23,620 I could easily kill you all. 1345 01:42:24,140 --> 01:42:26,990 Ultimately, the gold will be mine. 1346 01:42:28,460 --> 01:42:31,070 This Western Xia city. Why has it not been found until now? 1347 01:42:31,920 --> 01:42:34,530 Because an hour later, another sandstorm will come. 1348 01:42:34,660 --> 01:42:37,710 At that time the city will be submerged in the sea of sand. 1349 01:42:37,820 --> 01:42:40,010 You are a clever person. How much time you have? An hour to move the gold? 1350 01:42:41,000 --> 01:42:44,440 If this deadlock continues, your lives and the gold will be wasted. 1351 01:42:44,830 --> 01:42:46,130 This is not good for us. 1352 01:42:46,960 --> 01:42:49,590 It seems the two of us. You and I have the same idea. 1353 01:42:50,000 --> 01:42:52,040 But some people do not want gold, 1354 01:42:52,460 --> 01:42:54,080 you just want my life. 1355 01:42:54,650 --> 01:42:56,820 With them here, we would not get rich. 1356 01:42:57,740 --> 01:42:58,600 Better this way, 1357 01:42:58,880 --> 01:43:01,750 we can cooperate and get rid of these two. 1358 01:43:03,000 --> 01:43:03,970 How is that? 1359 01:43:05,590 --> 01:43:06,580 This is the talk in the mouth without evidence.... 1360 01:43:08,000 --> 01:43:11,030 After all this, I'm afraid he will still hunt you as long you still have the gold. 1361 01:43:11,660 --> 01:43:13,280 He is not as honest as much as you smell. 1362 01:43:13,280 --> 01:43:14,840 He said that you are only half-witted. 1363 01:43:14,930 --> 01:43:15,760 Look at you now. 1364 01:43:16,290 --> 01:43:18,480 Now the ones that hinder us to get rich, is not I. 1365 01:43:18,670 --> 01:43:19,680 But he. 1366 01:43:19,990 --> 01:43:21,680 A sword in my hand, I have the final say. 1367 01:43:21,980 --> 01:43:23,360 I would not get rich, 1368 01:43:24,810 --> 01:43:26,520 but you will die. 1369 01:43:27,730 --> 01:43:29,240 It's better to persuade him. 1370 01:43:29,720 --> 01:43:32,610 Perhaps you still have enough time to move the gold out of here. 1371 01:43:33,120 --> 01:43:34,780 These group of people are here for the money. 1372 01:43:35,130 --> 01:43:36,890 This man is trying to drive a wedge between us. 1373 01:43:37,110 --> 01:43:38,490 They are easy to convince. 1374 01:43:38,660 --> 01:43:40,370 He wanted to take advantage of his power to fight us. 1375 01:43:42,650 --> 01:43:44,100 Since you are all for the money, 1376 01:43:44,100 --> 01:43:45,500 do not waste your time. 1377 01:43:45,940 --> 01:43:46,790 Yu Huatian. 1378 01:43:46,790 --> 01:43:48,390 I will pledge this to you. 1379 01:43:48,390 --> 01:43:49,950 Together we move the gold out 1380 01:43:50,540 --> 01:43:52,820 and you will release Gushao Tang. Then we will have an agreement. 1381 01:43:52,820 --> 01:43:54,140 How will you convince me?! 1382 01:43:54,640 --> 01:43:56,060 Here you have this many people. 1383 01:43:56,850 --> 01:43:58,170 How would you move the gold? 1384 01:43:58,410 --> 01:43:59,200 Still need to ask...?! 1385 01:44:00,290 --> 01:44:01,700 Each of us take their own share of gold as they want it. 1386 01:44:01,830 --> 01:44:03,600 How much gold that can be move is their own business. 1387 01:44:03,600 --> 01:44:05,070 This method 1388 01:44:05,860 --> 01:44:06,720 is very detrimental to me. 1389 01:44:07,570 --> 01:44:09,870 I alone, should watch you move out the gold. 1390 01:44:10,750 --> 01:44:11,890 You can't move much of the gold either. 1391 01:44:12,020 --> 01:44:13,470 Then why bother moving it? 1392 01:44:13,820 --> 01:44:15,350 I know you want to get rich 1393 01:44:15,350 --> 01:44:16,620 but you have too many concerns. 1394 01:44:17,130 --> 01:44:19,300 All the gold here, in a moment of course could not be transported completely. 1395 01:44:20,110 --> 01:44:21,820 If you only want to move them, then we all can feel at ease. 1396 01:44:22,470 --> 01:44:23,220 I have a suggestion. 1397 01:44:23,330 --> 01:44:25,220 We can monitor each other's movement. 1398 01:44:25,450 --> 01:44:26,350 Yu Huatian. 1399 01:44:27,300 --> 01:44:29,490 I'll stay here with Gushao Tang. 1400 01:44:30,190 --> 01:44:32,140 The other people can go move out the gold. 1401 01:44:32,380 --> 01:44:33,870 There are three of us here. 1402 01:44:34,000 --> 01:44:36,240 And the other people going out do not dare to leave. 1403 01:44:36,850 --> 01:44:38,030 Rest assured. 1404 01:44:38,820 --> 01:44:42,000 Good, so it is decided. 1405 01:44:44,260 --> 01:44:46,690 You do not try to come back here. 1406 01:44:47,740 --> 01:44:49,740 You are going to die with him? 1407 01:44:56,440 --> 01:44:58,770 What took you so long? You couldn't find the exit? 1408 01:44:59,620 --> 01:45:01,000 Did we take the wrong path? 1409 01:45:01,440 --> 01:45:03,260 Impossible, I went according to the map. 1410 01:45:04,440 --> 01:45:06,480 To come out of this maze there are two ways. 1411 01:45:09,200 --> 01:45:10,270 I found the exit. 1412 01:45:11,480 --> 01:45:12,660 Are you thinking clearly? 1413 01:45:12,660 --> 01:45:13,560 You really want us to go back and find them? 1414 01:45:13,560 --> 01:45:16,260 I really wouldn't want to, but what about Gushao Tang? 1415 01:45:16,590 --> 01:45:18,260 Big day out on the earth. 1416 01:45:18,300 --> 01:45:19,700 This path probably will not be served out. 1417 01:45:19,700 --> 01:45:21,390 Results may have been different. 1418 01:45:24,410 --> 01:45:25,660 There is the exit. 1419 01:45:26,050 --> 01:45:27,350 I'll go out there. 1420 01:45:35,110 --> 01:45:36,270 Move the gold. 1421 01:45:41,130 --> 01:45:43,690 Let's go. Let's go back and find them. 1422 01:45:52,210 --> 01:45:52,910 What? 1423 01:45:53,240 --> 01:45:54,020 This person... 1424 01:45:55,030 --> 01:45:56,470 This person is.... 1425 01:45:58,520 --> 01:45:59,880 a secret agent! 1426 01:46:00,510 --> 01:46:01,490 You were gone. 1427 01:46:02,300 --> 01:46:03,900 Why did you have to come back for us? 1428 01:46:05,190 --> 01:46:07,280 You're one of the secret agents planted by Yu Huatian. 1429 01:46:08,920 --> 01:46:09,910 We've been deceived. 1430 01:46:11,810 --> 01:46:14,040 You gave me this dagger. 1431 01:46:14,780 --> 01:46:16,040 You yourself, were looking for trouble. 1432 01:46:16,400 --> 01:46:18,360 Now that there are no worthy opponents left, 1433 01:46:19,500 --> 01:46:21,100 there is only Zhao Huai'an with a sword. 1434 01:46:22,670 --> 01:46:24,020 You dare to resist us? 1435 01:46:24,400 --> 01:46:25,270 What wishful thinking! 1436 01:46:26,030 --> 01:46:28,420 Your martial arts and tactics cannot match mine. 1437 01:46:29,490 --> 01:46:31,100 Now I'm going to kill Zhao Huai'an! 1438 01:46:31,100 --> 01:46:32,280 We cannot let her go. 1439 01:46:41,000 --> 01:46:41,770 Wind Blade! 1440 01:46:43,820 --> 01:46:45,280 - Hey, why are you...? - Don't go any further! 1441 01:46:45,280 --> 01:46:46,840 Do not move forward!! 1442 01:46:48,040 --> 01:46:49,280 It's a trap! 1443 01:46:51,990 --> 01:46:52,540 Hagang. 1444 01:46:58,370 --> 01:46:59,620 You liked that Xichang woman and 1445 01:46:59,620 --> 01:47:00,430 you also liked me, huh? 1446 01:47:00,600 --> 01:47:01,330 Mistress! 1447 01:47:02,510 --> 01:47:04,650 You see, that woman has laid out a trap. 1448 01:47:13,340 --> 01:47:14,720 Hagang, what is this? 1449 01:47:14,720 --> 01:47:17,020 It is very sharp. It is the Xichang gold thread. 1450 01:47:19,240 --> 01:47:21,210 She laid out so many traps. 1451 01:47:22,260 --> 01:47:23,570 That is, to prevent us 1452 01:47:24,460 --> 01:47:26,150 from helping Zhao Huai'an. 1453 01:47:30,130 --> 01:47:30,850 Swordsman. 1454 01:47:31,420 --> 01:47:32,350 - Swordsman. - What? 1455 01:47:33,010 --> 01:47:35,500 The people are fighting amongst themselves for the gold. 1456 01:47:35,920 --> 01:47:37,360 They are beating each other. 1457 01:47:37,910 --> 01:47:39,150 Come with me. 1458 01:47:41,250 --> 01:47:42,560 We are on the roof. 1459 01:47:42,980 --> 01:47:45,360 All that you've planned is for nothing, and they are fighting each other. 1460 01:47:45,770 --> 01:47:47,480 What's the point of staying here? 1461 01:47:48,090 --> 01:47:48,900 Zhao Huai'an. 1462 01:47:49,180 --> 01:47:51,210 That pledge that we talked about. 1463 01:47:51,610 --> 01:47:53,920 Now. Do you want to reconsider? 1464 01:47:58,510 --> 01:47:59,960 Hagangtonga. 1465 01:48:05,680 --> 01:48:06,620 It is a danger signal. 1466 01:48:06,620 --> 01:48:08,320 You were afraid of Yu Huatian. 1467 01:48:09,240 --> 01:48:10,990 He's here for you, and yet you're not scared? 1468 01:48:29,590 --> 01:48:31,140 Why did I come here? 1469 01:48:31,550 --> 01:48:33,780 I was here to help Ling Yanqiu. 1470 01:48:56,750 --> 01:48:57,620 Who's voice is that? 1471 01:48:58,830 --> 01:49:01,670 That's the voice of the people who are obsessed with power and gold. 1472 01:49:02,240 --> 01:49:04,660 Unfortunately, all of this will ultimately would be lost. 1473 01:49:04,860 --> 01:49:07,190 You wait for your entire life and you will have the same outcome 1474 01:49:07,830 --> 01:49:09,400 and may also buried here. 1475 01:49:10,100 --> 01:49:12,070 Lord Commander, come with me. 1476 01:49:17,770 --> 01:49:19,650 There it comes. 1477 01:49:21,460 --> 01:49:23,080 You get out. Let me handle this! 1478 01:49:23,470 --> 01:49:23,930 Come. 1479 01:49:44,670 --> 01:49:46,370 We'll get out from this side. 1480 01:49:53,560 --> 01:49:55,010 Do you think I'm staying here 1481 01:49:55,490 --> 01:49:56,970 only to move the gold? 1482 01:49:57,450 --> 01:49:58,520 You go up. 1483 01:50:03,090 --> 01:50:05,370 I know you've already made a commitment. 1484 01:50:05,540 --> 01:50:06,650 You will not leave here. 1485 01:51:26,990 --> 01:51:28,910 Tread carefully, Su Huirong has laid everywhere 1486 01:51:28,910 --> 01:51:30,040 with traps! 1487 01:52:32,850 --> 01:52:35,270 Ling Yanqiu, those lines are sharp! 1488 01:53:49,790 --> 01:53:50,800 There you are. 1489 01:53:53,720 --> 01:53:54,550 Where is Ling Yanqiu? 1490 01:53:54,790 --> 01:53:55,870 She was in there. 1491 01:53:56,190 --> 01:53:57,220 How is she? 1492 01:53:59,880 --> 01:54:00,780 Where is she? 1493 01:54:02,380 --> 01:54:03,360 She was severely wounded. 1494 01:54:04,500 --> 01:54:06,570 She did not want to let you see her last moment. 1495 01:54:07,180 --> 01:54:09,260 While you were still fainted, she left. 1496 01:54:13,960 --> 01:54:15,700 These things, I do not want to take them, 1497 01:54:16,410 --> 01:54:17,610 I leave them with you. 1498 01:54:21,540 --> 01:54:23,790 Life and death without any regrets. No worries. 1499 01:54:24,860 --> 01:54:26,650 Just like you said. I had gone happy. 1500 01:54:28,160 --> 01:54:29,040 That is all. 1501 01:54:46,080 --> 01:54:47,190 Where did she go. 1502 01:54:48,510 --> 01:54:49,340 To the south. 1503 01:54:56,090 --> 01:54:58,510 I must find her. I will search for her. 1504 01:55:23,470 --> 01:55:24,870 Well, let's go. 1505 01:55:26,480 --> 01:55:27,770 That's in vain. 1506 01:55:29,240 --> 01:55:30,500 She handed me the flute. 1507 01:55:32,140 --> 01:55:33,830 I'll stay here in case they will come back. 1508 01:55:36,820 --> 01:55:38,070 Will they return? 1509 01:55:39,880 --> 01:55:40,950 They will. 1510 01:55:43,710 --> 01:55:44,710 Six decades. 1511 01:55:51,140 --> 01:55:52,910 Sixty years is a person's life. 1512 01:55:53,060 --> 01:55:56,310 We planned all this carefully. Only to have the sands fall on us. 1513 01:55:58,260 --> 01:55:59,270 I want to be an official. 1514 01:56:01,150 --> 01:56:02,910 A high position in government will do. 1515 01:56:11,440 --> 01:56:12,620 I'll go with you. 1516 01:56:18,230 --> 01:56:19,170 If you cannot wait for them then, 1517 01:56:19,590 --> 01:56:20,810 go to the capital and look for me. 1518 01:56:21,710 --> 01:56:22,320 I'll wait for you. 1519 01:56:49,570 --> 01:56:52,630 My good eunuch, bring it here. 1520 01:57:04,110 --> 01:57:04,960 Kill her. 1521 01:57:07,190 --> 01:57:08,000 Which one? 1522 01:57:13,060 --> 01:57:13,590 Understand 1523 01:57:24,320 --> 01:57:26,180 Mistress! Guards! 1524 01:57:26,550 --> 01:57:28,180 Quickly, call the imperial doctor! 1525 01:57:28,180 --> 01:57:30,000 The Mistress has passed away... 1526 01:57:31,550 --> 01:57:35,450 Cheng Hua era year 23th (1470 AD). Lady Wan's cause of death was officially listed as a heart attack. Then emperor Chenghua found out that he had a son (later Hongzhi Emperor) who survived and was raised in secrecy. 1527 01:57:35,460 --> 01:57:42,450 Hongzhi was a wise and peace-loving ruler and also holds the distinction of being the sole perpetually-monogamous emperor in Chinese history. 112723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.