Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,210 --> 00:02:08,220
Ming Dynasty, Chenghua era (1447-1487 AD)
2
00:02:08,221 --> 00:02:11,250
The Emperor tolerated the eunuchs to accumulate excesses power and wealth.
3
00:02:11,250 --> 00:02:13,610
Eunuch Yan Dang has given every right to crush the opposition.
4
00:02:13,610 --> 00:02:16,600
The emperor set up Dongchang and the Xichang as two major forces.
5
00:02:16,740 --> 00:02:19,940
With the right to monitor civilians' actions and words,
6
00:02:21,030 --> 00:02:23,630
Dongchang whose real name is
Dong Ci Se Chang
(Imperial Strategic Bureau),
7
00:02:23,630 --> 00:02:27,190
the corrupt eunuchs has been wielding every major position in the bureaucratic live.
8
00:02:27,190 --> 00:02:33,710
In the terms of the investigation, the Xichang even in one hand held the power of life and death.
9
00:02:34,660 --> 00:02:37,230
Xichang acts like a Forbidden City secret agent,
10
00:02:37,230 --> 00:02:41,340
spying for the emperor, responsible for the national distribution of secret network and investigations.
11
00:02:41,340 --> 00:02:44,400
If proven guilty,
there would be immediate imprisonment.
12
00:02:44,460 --> 00:02:47,550
Panic-stricken officials gather inside and outside the capital.
13
00:02:47,550 --> 00:02:51,380
Once arrested of suspected treason, they are immediately tortured to extract confessions.
14
00:02:52,150 --> 00:02:54,110
Dongchang leaders summons every official in the court today.
15
00:02:54,110 --> 00:02:56,430
The emperor has select eunuch Wan Yulou
16
00:02:56,430 --> 00:02:59,070
to be the of the Longjiang naval shipyard
17
00:02:59,130 --> 00:03:00,630
supervisor.
18
00:03:00,630 --> 00:03:03,260
But in reality he went against his order to arrest officials who oppose Dongchang and
19
00:03:03,260 --> 00:03:06,230
to sentence and execute them on the spot.
20
00:03:13,430 --> 00:03:16,310
Summon the former court doctor and justice minister quickly!
21
00:03:17,170 --> 00:03:18,090
Take them out!
22
00:03:18,700 --> 00:03:20,600
Bring the prisoners! Bring the prisoners!
23
00:03:22,310 --> 00:03:24,820
Prisoners have arrived! Prisoners have arrived!
24
00:03:27,300 --> 00:03:29,390
Prisoners kneel!
25
00:03:29,390 --> 00:03:32,570
You two made reference to the emperor that I've committed corruption and bribery.
26
00:03:32,570 --> 00:03:35,210
I, an honest official, harmed you, right?
27
00:03:36,090 --> 00:03:38,670
Your message to the Emperor had
28
00:03:38,670 --> 00:03:40,170
fallen into my hands.
29
00:03:42,030 --> 00:03:43,870
You, a small group dare
to resist Dongchang?
30
00:03:44,090 --> 00:03:46,930
When one disabled soldier who lost the war is dead,
there will be one less of a problem.
31
00:03:47,640 --> 00:03:50,460
You could only silently collude
to resist.
32
00:03:52,450 --> 00:03:54,470
But do you think you would have courage for it?
33
00:03:55,110 --> 00:03:57,650
How dare you to accuse me in front of the emperor?!
34
00:03:59,150 --> 00:04:01,600
I'm certain that someone is pulling the strings.
35
00:04:01,910 --> 00:04:05,000
Five districts Military Governor Qian Jin, step out!
36
00:04:11,190 --> 00:04:13,640
Five districts Military Governor Qian Jin reporting!
37
00:04:14,190 --> 00:04:16,240
You are really deserve to be called
a despicable sneaky criminal.
38
00:04:16,240 --> 00:04:19,580
You get these two as scapegoats.
39
00:04:20,010 --> 00:04:22,580
You all dare try to be clever.
40
00:04:22,770 --> 00:04:24,910
Everyone has been bored to
hear your words.
41
00:04:24,910 --> 00:04:26,380
Guards!
42
00:04:26,960 --> 00:04:30,330
Bring him a little wine
to improve his health!
(meaning the allusion to torture him)
43
00:04:32,200 --> 00:04:34,680
Cut off his tongue!
44
00:04:34,680 --> 00:04:35,630
Hold the prisoners!
45
00:04:47,360 --> 00:04:49,410
- Be careful over there!
- We're here for the condemned!
46
00:04:56,670 --> 00:04:58,780
Protect the good officers.
47
00:05:05,790 --> 00:05:08,430
Wei Long is in their hands.
48
00:05:08,431 --> 00:05:10,430
Do not be surprised, we're here to rescue you.
49
00:06:13,800 --> 00:06:16,250
So, you wear the golden body armour
50
00:06:17,110 --> 00:06:18,940
even when your martial arts is quite proficient.
51
00:06:19,190 --> 00:06:21,330
You also bring a bunch of men.
I'm surprised that you are afraid of death.
52
00:06:21,430 --> 00:06:22,800
State your name!
53
00:06:22,800 --> 00:06:25,310
As a good host, you must
know everyone who comes to a party.
54
00:06:25,320 --> 00:06:26,600
You listen very carefully.
55
00:06:26,850 --> 00:06:28,130
My name is Zhao Huai'an.
56
00:06:28,870 --> 00:06:30,700
But you need not bother to remember my name.
57
00:06:30,950 --> 00:06:33,090
It will be engraved in your dog head forever.
58
00:06:33,220 --> 00:06:34,720
So you can die peacefully.
59
00:06:36,520 --> 00:06:39,710
These men are the remnants of the men of Yue Chai.
60
00:06:41,790 --> 00:06:43,380
His entire offspring has been sentenced to death.
61
00:06:43,380 --> 00:06:44,910
You, the rebels...
62
00:06:44,910 --> 00:06:47,300
You are not afraid to experience the same fate with him?
63
00:06:47,300 --> 00:06:49,660
The rebels are a thousand times better than your Dongchang men!
You impotent fool!
64
00:07:02,130 --> 00:07:04,480
You drink so much wine that
65
00:07:04,610 --> 00:07:06,810
you can't even unsheathe a sword.
66
00:07:07,150 --> 00:07:08,810
I see you still yearn for your death.
67
00:07:09,140 --> 00:07:10,640
You are too presumptuous!
68
00:07:53,760 --> 00:07:55,050
Despicable officials!
69
00:07:55,540 --> 00:07:57,430
Your men and the people who you wanted to
harm!
70
00:07:57,430 --> 00:07:58,600
Everybody is here to see you!
71
00:07:58,840 --> 00:08:01,480
They will end your world while your tragic stories are made public!
72
00:08:01,480 --> 00:08:03,130
Go to hell!
73
00:08:10,600 --> 00:08:11,640
Go and report this!
74
00:08:17,520 --> 00:08:19,060
Closed all gates!
75
00:08:19,610 --> 00:08:20,710
Waiting for further command.
76
00:08:20,710 --> 00:08:21,750
Yes sir!
77
00:08:27,050 --> 00:08:28,180
You are all safe now, masters.
78
00:08:28,610 --> 00:08:31,060
Your families have all been secured.
79
00:08:31,280 --> 00:08:33,690
You can immediately go back to them.
80
00:08:33,880 --> 00:08:35,530
Please be careful with your journey.
81
00:08:36,600 --> 00:08:40,620
Thank you, three heroes, until we meet again.
82
00:08:44,780 --> 00:08:45,880
In this chaotic government,
83
00:08:45,880 --> 00:08:48,060
the state responsibility falls on our shoulders, the martial artists!
84
00:08:48,060 --> 00:08:49,620
The Emperor has retreated from making an important decision.
85
00:08:50,230 --> 00:08:51,620
What a pity!
86
00:08:51,620 --> 00:08:52,990
Good governments are gone
87
00:08:53,230 --> 00:08:55,320
and there isn't anyone else that will take care of
the important affairs of state.
88
00:08:56,850 --> 00:08:58,560
Those Dongchang eunuchs.
89
00:08:58,930 --> 00:09:00,310
They serve only the best interest of their few leaders.
90
00:09:01,350 --> 00:09:03,250
The past years they have been
subjected to our swords.
91
00:09:04,530 --> 00:09:05,850
Only if the Dongchang can be put down and
92
00:09:06,310 --> 00:09:08,970
then those old good officers can be back.
93
00:09:10,260 --> 00:09:11,910
Above the mountain there is a higher mountain.
94
00:09:12,960 --> 00:09:14,790
So it does, when we are dealing with their
extremely expert swordsmen.
95
00:09:15,500 --> 00:09:17,150
The situation is not so smooth as we expected.
96
00:09:30,620 --> 00:09:33,280
The guards has been heavily stationed at the temple front and rear doors.
97
00:09:33,280 --> 00:09:36,160
Each side of the temple has been covered by nearly a hundred Jing Yi Wei guards.
98
00:09:36,160 --> 00:09:38,550
Now, the outside and inside of the temple
has been guarded very closely.
99
00:09:38,550 --> 00:09:40,140
Without your command, those who pass will be killed on the spot.
100
00:09:40,140 --> 00:09:41,860
You can step back.
101
00:09:42,410 --> 00:09:43,390
Yes sir!
102
00:09:44,620 --> 00:09:47,000
How would we compose the report for his majesty, the emperor?
103
00:09:47,190 --> 00:09:48,410
Let us discuss that.
104
00:09:48,880 --> 00:09:51,290
We must carefully consider our situation.
105
00:09:51,290 --> 00:09:52,550
All of this happened because of Zhao Huai'an and his gang.
106
00:09:52,550 --> 00:09:54,230
They forced us to hide here.
107
00:09:54,720 --> 00:09:56,100
So, what if we don't report how this happened?
108
00:09:56,100 --> 00:09:59,130
- Don't report?
- Do not report the incident at the Shipyard that day,
despite the presence of outsiders?
109
00:09:59,560 --> 00:10:02,040
Who would dare to report of our
abuse of the trust of the emperor?
110
00:10:02,380 --> 00:10:04,250
If there is one, we can shut his mouth....
111
00:10:04,610 --> 00:10:05,870
This is not that simple.
112
00:10:13,830 --> 00:10:15,460
Reports! To the vice Captain!
113
00:10:15,460 --> 00:10:17,140
Xichang chief Yu suddenly came here.
114
00:10:17,140 --> 00:10:18,430
He had entered the Main Hall.
115
00:10:18,610 --> 00:10:20,570
Dongchang with Xichang has never
been associated.
116
00:10:20,570 --> 00:10:21,730
What is your connection with this?
117
00:10:21,730 --> 00:10:22,840
Only the arrival of a guest
from the martial world
118
00:10:22,840 --> 00:10:24,370
has made you so desperate.
119
00:10:24,840 --> 00:10:26,940
Even you do not dare to enter your own house.
120
00:10:27,340 --> 00:10:29,140
And you cowardly hide here?
121
00:10:29,140 --> 00:10:32,050
People have attacked the entrance door.
Still dare to say there is no connection with me.
122
00:10:35,360 --> 00:10:36,530
What people?
123
00:10:36,980 --> 00:10:38,790
Only a few rebels.
124
00:10:38,940 --> 00:10:40,660
They will be executed by Dongchang.
125
00:10:40,870 --> 00:10:42,660
Longjiang naval review.
126
00:10:42,830 --> 00:10:44,240
Heavily guarded, but still can be infiltrated.
127
00:10:45,010 --> 00:10:47,520
That Zhao's clan petty criminals
just with a few stances
128
00:10:47,520 --> 00:10:49,520
can take the life of Wan Yulou.
129
00:10:50,370 --> 00:10:53,340
There are only left a few cowards subordinates
like you?
130
00:10:53,770 --> 00:10:56,310
With what ability do you have to handle those men?
131
00:10:56,550 --> 00:10:58,940
That day eunuch Wan has been overconfident.
132
00:10:58,940 --> 00:11:00,080
He underestimated his opponent.
133
00:11:00,080 --> 00:11:01,240
Underestimated.
134
00:11:02,740 --> 00:11:03,750
It should be inferior ability.
135
00:11:04,950 --> 00:11:07,920
Several martial artists of the Dongchang have been killed.
136
00:11:07,920 --> 00:11:09,750
Secretary of ceremony. Prison staff. Chief of Housing.
137
00:11:10,120 --> 00:11:11,770
Soon it will be your turn.
138
00:11:11,770 --> 00:11:12,630
You are too presumptuous.
139
00:11:12,790 --> 00:11:13,700
Sit down!
140
00:11:14,220 --> 00:11:16,000
Hiding in the temple and complaining will not be helpful.
141
00:11:16,490 --> 00:11:18,760
We, the officers, are to
share the burden for the sake of the Emperor.
142
00:11:19,710 --> 00:11:21,330
What is this Xichang?
143
00:11:21,820 --> 00:11:24,060
Your Xichang haven't been established for more than a half a year.
144
00:11:24,240 --> 00:11:25,860
On what basis, do you
145
00:11:26,080 --> 00:11:27,640
want to share the burden for the sake of the Emperor?
146
00:11:47,240 --> 00:11:48,370
Report!
147
00:11:53,550 --> 00:11:56,120
You asked me, what is the Xichang?
148
00:12:03,900 --> 00:12:05,520
Now I would like to tell you
149
00:12:06,130 --> 00:12:08,800
the cases that are not solved by Dongchang.
They are going to be solved by our Xichang.
150
00:12:09,260 --> 00:12:10,150
And also one more thing.
151
00:12:10,540 --> 00:12:11,680
You'll listen carefully...
152
00:12:16,980 --> 00:12:19,210
Those men who can't be killed by Dongchang, I will kill them.
153
00:12:19,210 --> 00:12:21,210
Things that the Dongchang do not dare to touch,
I'll take care of them.
154
00:12:21,840 --> 00:12:22,760
Another word...
155
00:12:23,530 --> 00:12:25,210
I must manage the all of my business myself.
156
00:12:26,220 --> 00:12:28,310
Anything managed by Dongchang
I also want to take care of them.
157
00:12:28,800 --> 00:12:30,940
Kill first, report later.
That's a special authority from the Emperor.
158
00:12:31,800 --> 00:12:33,790
This is the Xichang.
159
00:12:36,540 --> 00:12:38,200
Clear enough?!
160
00:12:46,620 --> 00:12:48,610
Once again, royal Lady Wan has send him out of the palace.
161
00:12:51,030 --> 00:12:52,470
The new half-year riser.
162
00:12:52,750 --> 00:12:54,470
To offend the court means to return home.
163
00:12:56,210 --> 00:12:57,800
They still want to make enemies.
164
00:12:59,510 --> 00:13:01,960
Royal consort Wan.
165
00:13:02,240 --> 00:13:03,130
Consort.
166
00:13:03,130 --> 00:13:06,470
Eunuch Yu of the Xichang has been waiting you for some time in the Ze Ning palace.
167
00:13:07,600 --> 00:13:08,760
Send him.
168
00:13:14,580 --> 00:13:17,090
My good eunuch,
169
00:13:17,490 --> 00:13:18,900
come here.
170
00:13:27,990 --> 00:13:29,370
I've sent you to Xichang.
171
00:13:29,370 --> 00:13:31,370
You are now in charge of the palace.
172
00:13:31,670 --> 00:13:33,720
Why should you try to provoke Dongchang?
173
00:13:34,240 --> 00:13:36,140
Your job is to prevent the palace ladies
174
00:13:36,140 --> 00:13:37,790
from sharing the dragon bed behind
me with the Emperor.
175
00:13:38,100 --> 00:13:42,170
Why should you trouble yourself for more power with Dongchang eunuchs?
176
00:13:42,690 --> 00:13:44,230
Better to stay in the harem.
177
00:13:44,230 --> 00:13:46,230
Accompany me to play, entertain me.
178
00:13:46,520 --> 00:13:49,280
Royal consort's slaves didn't dare to waste your generosity
179
00:13:49,710 --> 00:13:52,620
The palace ladies that dare to
make the emperor glance at them.
180
00:13:52,680 --> 00:13:54,620
They will not live to see another day.
181
00:13:54,980 --> 00:13:56,410
Please be assured, madam.
182
00:13:57,520 --> 00:13:59,260
Xichang will not allow that in the palace.
183
00:13:59,480 --> 00:14:01,070
There are women that are pregnant with the offspring of the emperor.
184
00:14:02,720 --> 00:14:05,790
Yesterday I have had suspicions.
185
00:14:07,160 --> 00:14:08,630
Who will wallow in this subject?
186
00:14:08,940 --> 00:14:10,630
Let the men take advantage very easy.
187
00:14:12,060 --> 00:14:13,350
Those four sluts.
188
00:14:14,020 --> 00:14:16,350
There are three that have been pregnant.
189
00:14:17,180 --> 00:14:19,230
Whether or not, the baby is the imperial offspring, they are a nuisance.
190
00:14:19,720 --> 00:14:21,230
So I had them executed.
191
00:14:22,140 --> 00:14:23,120
Among those four sluts...
192
00:14:23,360 --> 00:14:24,560
I've executed three.
193
00:14:25,020 --> 00:14:26,120
And the fourth?
194
00:14:26,640 --> 00:14:27,770
She ran from the palace.
195
00:14:28,230 --> 00:14:29,610
Her name is Su Huirong.
196
00:14:29,800 --> 00:14:31,570
The men have been sent out to silence her.
197
00:15:00,670 --> 00:15:02,170
They ride so fast.
198
00:15:02,170 --> 00:15:03,420
Actually they want to catch who?
199
00:15:03,970 --> 00:15:04,830
See that banner?
200
00:15:05,500 --> 00:15:06,830
Xichang's men shouldn't be there.
201
00:15:08,870 --> 00:15:10,960
They went to the direction of Red Stone Valley.
202
00:15:11,310 --> 00:15:12,010
We will follow them
203
00:15:12,370 --> 00:15:13,300
to see what happens next.
204
00:15:30,440 --> 00:15:31,590
There is a man sitting above the chains.
205
00:15:33,170 --> 00:15:34,000
Who is he?
206
00:15:34,790 --> 00:15:35,610
I'll keep an eye on him.
207
00:15:36,660 --> 00:15:37,320
Boatman!
208
00:15:37,630 --> 00:15:38,700
Over here with the boat!
209
00:15:38,980 --> 00:15:40,030
We want to search the boat.
210
00:15:42,020 --> 00:15:43,390
What is wrong?
Master officers would search the boat.
211
00:15:43,810 --> 00:15:44,570
Faster, come over here!
212
00:15:44,840 --> 00:15:45,880
The officers want to search the boats...
213
00:15:47,150 --> 00:15:48,530
There is no felon on board....
214
00:15:48,860 --> 00:15:50,300
What is the relation with us?
215
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
Don't be afraid, they are Ming officers...
216
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
No problem...
217
00:15:53,970 --> 00:15:55,740
It's a misunderstanding, masters,
218
00:15:55,870 --> 00:15:57,740
We cross this river every day.
219
00:15:57,740 --> 00:15:58,730
Alright.
220
00:15:59,060 --> 00:16:00,400
You have how many women on board this boat?
221
00:16:00,630 --> 00:16:02,230
Everyone out of the boat.
222
00:16:04,810 --> 00:16:05,660
What is that?
223
00:16:05,860 --> 00:16:06,880
This was dropped from the boat,
224
00:16:06,880 --> 00:16:07,910
go and report it!
225
00:16:09,970 --> 00:16:10,820
Reporting.
226
00:16:10,820 --> 00:16:11,490
Master San Kuang Thou.
227
00:16:11,730 --> 00:16:13,880
This bag was pulled from the water.
228
00:16:14,860 --> 00:16:16,980
The embroidery work looks very familiar.
229
00:16:17,830 --> 00:16:19,120
Who told you to sit down?
230
00:16:19,970 --> 00:16:21,120
Do not hit my wife.
231
00:16:21,120 --> 00:16:22,380
Master, my wife is sick.
232
00:16:22,380 --> 00:16:23,800
Sick? Too sick to stand up?
233
00:16:24,580 --> 00:16:25,700
Please spare us.
234
00:16:29,020 --> 00:16:29,660
Get up!
235
00:16:29,780 --> 00:16:30,590
Please don't...
236
00:16:33,190 --> 00:16:33,610
Get up!
237
00:16:39,900 --> 00:16:41,800
This bag is valuable.
238
00:16:41,800 --> 00:16:43,270
Why was it thrown into the river?
239
00:16:46,830 --> 00:16:48,100
The smell....
240
00:16:53,380 --> 00:16:54,850
Just look at your body, if you had that smell.
241
00:17:02,170 --> 00:17:03,420
Did you run out from the palace?
242
00:17:04,900 --> 00:17:06,300
Master, I...
243
00:17:07,150 --> 00:17:08,970
You look hesitant.
244
00:17:10,230 --> 00:17:11,910
It seems that the stomach has a clue.
245
00:17:12,500 --> 00:17:13,450
Cut it open to have a look!
246
00:17:14,270 --> 00:17:14,910
Yes sir!
247
00:17:18,670 --> 00:17:19,930
Hold on to her.
248
00:17:26,620 --> 00:17:27,980
Please don't, master.
249
00:17:28,460 --> 00:17:29,250
Let me go!
250
00:17:29,770 --> 00:17:31,250
Please let me go.
251
00:17:32,170 --> 00:17:33,500
Are you Su Huirong?
252
00:17:37,070 --> 00:17:37,940
Understand that, master?
253
00:18:15,110 --> 00:18:16,810
See that, he is alone!
254
00:18:21,690 --> 00:18:22,910
Take good care of the fugitive!
255
00:18:44,260 --> 00:18:45,360
Let the woman go.
256
00:18:48,570 --> 00:18:49,370
I will say once more.
257
00:18:49,830 --> 00:18:50,770
Let the woman go.
258
00:18:54,640 --> 00:18:55,430
Release her!
259
00:18:57,280 --> 00:18:58,160
All of you, stand back!
260
00:19:02,990 --> 00:19:03,880
They are still moving close.
261
00:19:04,780 --> 00:19:06,310
Do you really want to die?
262
00:19:07,160 --> 00:19:08,910
Get out! You want him to harm me?
263
00:19:09,370 --> 00:19:10,830
Tell them to jump into the water.
264
00:19:12,320 --> 00:19:12,830
Jump!
265
00:19:12,950 --> 00:19:14,830
Why are you standing there, stunned?
Everyone jump!
266
00:19:15,140 --> 00:19:16,010
Jump into the water.
267
00:19:16,620 --> 00:19:17,450
Hurry!
268
00:19:25,410 --> 00:19:27,480
Okay, I will let you live.
269
00:19:27,720 --> 00:19:29,230
You have do one thing for me before I come back.
270
00:19:29,850 --> 00:19:31,640
Report my name to the Xichang.
271
00:19:31,850 --> 00:19:33,230
Zhao Huai'an.
272
00:19:34,220 --> 00:19:35,150
Zhao Huai'an?!
273
00:19:35,640 --> 00:19:36,970
You are Zhao Huai'an!
274
00:19:38,910 --> 00:19:40,860
Go and climb to the top
boat mast and stay there.
275
00:19:41,180 --> 00:19:42,960
Do not move until two hours are up.
276
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
Having done that, I'll let you go.
277
00:20:00,290 --> 00:20:01,900
I've told you, you are not allowed to move.
278
00:20:02,010 --> 00:20:02,910
What do you want to see?
279
00:20:03,300 --> 00:20:04,480
You want to see that I'd left?
280
00:20:19,360 --> 00:20:20,240
Swordsman.
281
00:20:21,590 --> 00:20:22,240
Swordsman.
282
00:20:23,050 --> 00:20:24,390
We must leave, hurry.
283
00:20:25,090 --> 00:20:26,180
I know your martial arts is good,
284
00:20:27,490 --> 00:20:28,970
but you cannot stay here too long.
285
00:20:35,180 --> 00:20:36,250
I have to wait for someone.
286
00:20:37,940 --> 00:20:38,680
Someone?
287
00:20:39,360 --> 00:20:40,120
Wait for who?
288
00:20:41,780 --> 00:20:42,830
Savour the moments of beauty.
289
00:20:44,750 --> 00:20:45,360
Drink!
290
00:20:53,520 --> 00:20:54,280
Brother Zhao.
291
00:20:55,260 --> 00:20:57,010
He is so relaxed as if nothing had
happened, while drinking wine.
292
00:20:57,410 --> 00:20:59,720
If so, let's accompany him to drink a glass of wine.
293
00:21:00,730 --> 00:21:02,130
He posed as you to save the others.
294
00:21:02,150 --> 00:21:03,540
Certainly, he wants to lead you out to meet him.
295
00:21:04,590 --> 00:21:05,540
We do not have to care for him.
296
00:21:06,410 --> 00:21:07,540
Didn't he help us to save lives? Isn't that good?
297
00:21:08,290 --> 00:21:10,500
With a few more of those Zhao Huai'ans out there, we should drink more.
298
00:21:13,950 --> 00:21:14,560
Brother Zhao.
299
00:21:14,630 --> 00:21:16,050
Well, evidently is he your old acquaintance?
300
00:21:16,700 --> 00:21:17,640
Why not meet him?
301
00:21:19,350 --> 00:21:20,550
Guying from Huaiyang.
302
00:21:21,640 --> 00:21:22,550
Old friend from the martial arts world.
303
00:21:23,720 --> 00:21:25,330
After we had separated, what for, shall we met again?
304
00:22:19,530 --> 00:22:20,360
A massage carrying pigeon.
305
00:22:21,470 --> 00:22:23,500
Xichang is certain, those that put those pigeons to fly.
306
00:22:24,990 --> 00:22:25,930
Flying westward, my friends.
307
00:22:27,060 --> 00:22:27,930
That is....
308
00:22:28,440 --> 00:22:29,790
Their men in the capital, had left their headquarters.
309
00:22:29,930 --> 00:22:30,740
Strange.
310
00:22:30,910 --> 00:22:32,960
So many men were out of Xichang
311
00:22:32,960 --> 00:22:34,960
just to catch a pregnant woman.
312
00:22:36,700 --> 00:22:38,180
There will be more pursuers coming.
313
00:22:38,890 --> 00:22:40,090
Let's see if I can help out.
314
00:22:56,390 --> 00:22:58,710
Report to Lord Commander, everything is normal!
315
00:22:58,810 --> 00:22:59,420
Yes sir!
316
00:23:25,040 --> 00:23:26,430
Reporting! We have received a message.
317
00:23:28,900 --> 00:23:31,200
What's the message? Is that from Red Stone Valley?
318
00:23:31,280 --> 00:23:31,810
Lord Commander.
319
00:23:32,380 --> 00:23:33,990
Su Huirong has been rescued by a swordsman.
320
00:23:33,990 --> 00:23:35,240
The swordsman is Zhao Huai'an.
321
00:23:37,360 --> 00:23:38,120
Jinliang,
322
00:23:38,120 --> 00:23:40,180
With these situations, you expect Zhao Huai'an to escape with Huirong?
323
00:23:40,180 --> 00:23:41,620
What direction will they go?
324
00:23:41,750 --> 00:23:43,390
East is the capital.
325
00:23:43,590 --> 00:23:44,490
It has the back road.
326
00:23:44,990 --> 00:23:46,490
The north is the border.
327
00:23:47,040 --> 00:23:48,370
Will they go north?
328
00:23:48,370 --> 00:23:49,660
With just two days they will be able to reach the border.
329
00:23:49,660 --> 00:23:51,130
With a pregnant woman,
330
00:23:51,740 --> 00:23:53,380
it is hard to travel fast
331
00:23:53,580 --> 00:23:55,110
Northwest is the waterway,
332
00:23:55,300 --> 00:23:56,110
but they have to slow down
333
00:23:56,290 --> 00:23:57,470
They go off at Jiayu.
334
00:23:57,680 --> 00:23:59,610
North and west lead to the gantry.
335
00:24:00,830 --> 00:24:02,070
Go to the gantry to wait for them.
336
00:24:03,450 --> 00:24:04,780
Raise the large sail.
337
00:24:04,780 --> 00:24:05,990
Right rudder!
338
00:24:06,440 --> 00:24:07,600
Heading northwest.
339
00:24:21,730 --> 00:24:23,280
That is the Xichang sub lieutenant.
340
00:24:23,820 --> 00:24:26,840
I want to see what skills he has to be one.
341
00:24:29,750 --> 00:24:30,360
Let's go.
342
00:24:40,100 --> 00:24:41,090
He is good
343
00:24:51,820 --> 00:24:55,120
I, Ma Jianglong, happen to be one of the best Xichang martial artists.
344
00:24:59,790 --> 00:25:02,260
Take care the main sail behind the Commander......
345
00:25:19,790 --> 00:25:21,100
Who, in Xichang, are you?
346
00:25:22,210 --> 00:25:23,520
Yu Huatian.
347
00:25:24,200 --> 00:25:25,710
And your name is...
348
00:25:25,840 --> 00:25:27,550
I am the enemy of Dongchang and Xichang.
349
00:25:27,670 --> 00:25:28,480
Zhao Huai'an.
350
00:27:27,880 --> 00:27:29,460
Kuo Zheng, let's go!
351
00:27:30,050 --> 00:27:31,750
Surround them with archers.
352
00:27:31,860 --> 00:27:32,340
Yes sir!
353
00:27:32,630 --> 00:27:34,150
Archers ready!
354
00:27:37,230 --> 00:27:38,830
Chong Zheng, get out of here!
355
00:27:39,070 --> 00:27:40,120
Kuo Zheng!
356
00:27:41,760 --> 00:27:43,070
You want to die...
357
00:27:44,070 --> 00:27:44,910
Go!
358
00:27:56,200 --> 00:27:56,640
Lord Commander.
359
00:27:56,770 --> 00:27:57,710
This Zhao Huai'an,
360
00:27:57,880 --> 00:27:59,710
is such an unworthy opponent.
361
00:28:00,770 --> 00:28:02,910
The people that ran with Su Huirong.
362
00:28:02,910 --> 00:28:04,530
How can they appear here?
363
00:28:04,530 --> 00:28:05,860
Could it be that he is a fake?
364
00:28:06,850 --> 00:28:07,630
Definitely not.
365
00:28:07,890 --> 00:28:10,270
We saw his knowledge and action that destroyed Dongchang.
366
00:28:10,970 --> 00:28:12,090
Unlike, the false one.
367
00:28:13,110 --> 00:28:14,090
If he is the real one,
368
00:28:14,360 --> 00:28:16,790
who was it that took away Su Huirong to the Red Stone Valley?
369
00:28:16,920 --> 00:28:19,120
We don't need to care about how many Zhao Huai'ans there are.
370
00:28:19,190 --> 00:28:21,970
I should hang their heads before the Ling Qi Palace.
371
00:28:24,570 --> 00:28:26,490
A mantis stalks the cicada is eaten by magpies in the post.
372
00:28:26,820 --> 00:28:28,280
I will catch Su Huirong.
373
00:28:28,280 --> 00:28:30,820
We will use them as an example for people of Dongchang.
374
00:28:31,360 --> 00:28:32,280
Yes! Lord Commander.
375
00:29:10,190 --> 00:29:10,870
Swordsman.
376
00:29:11,790 --> 00:29:14,340
The two stone tablets inscribed with those words, what are they?
377
00:29:14,340 --> 00:29:17,060
The above stone was from four hundred years ago, from Tangut.
378
00:29:17,950 --> 00:29:19,680
The sand eroded from them for a very long time.
379
00:29:19,680 --> 00:29:22,260
Dragon head and tail, leaving only the words "dragon" and "gate".
380
00:29:22,890 --> 00:29:24,970
So this place is called the Dragon Gate.
381
00:29:25,510 --> 00:29:27,780
From this place to Xi tribe is not so far.
No further than 10 miles from here to the border.
382
00:29:27,780 --> 00:29:29,420
You can now be at ease.
383
00:29:29,420 --> 00:29:30,600
They are not chasing us anymore.
384
00:29:31,390 --> 00:29:32,960
If I'm alone out of the border,
385
00:29:33,220 --> 00:29:34,510
would you go with me?
386
00:29:35,410 --> 00:29:36,680
I had already told you then.
387
00:29:36,940 --> 00:29:38,400
If you have arrived at a safe place.
388
00:29:38,540 --> 00:29:39,360
You can't go on your own.
389
00:29:40,870 --> 00:29:41,360
Come on.
390
00:29:48,000 --> 00:29:48,860
Swordman.
391
00:29:49,200 --> 00:29:50,670
You've been playing that flute for some time now.
392
00:29:50,670 --> 00:29:53,600
I guess, this must be your keepsake token of love. Am I right?
393
00:29:53,600 --> 00:29:54,670
You're only half correct.
394
00:29:55,150 --> 00:29:56,670
The flute is indeed a keepsake token.
395
00:29:56,670 --> 00:29:57,880
But the love is not given to me.
396
00:29:58,800 --> 00:29:59,720
It was given to another person.
397
00:30:00,900 --> 00:30:01,830
Who is she with?
398
00:30:03,150 --> 00:30:04,830
With whom she had the relationship is not your business.
399
00:30:05,250 --> 00:30:07,080
Anyway, this flute actually is not mine.
400
00:30:07,230 --> 00:30:09,050
I was asked by the owner to give it to that person.
401
00:30:09,860 --> 00:30:11,050
After this, you are not allowed to mention about it again.
402
00:30:11,410 --> 00:30:12,890
Otherwise I will not talk to you again.
403
00:30:13,570 --> 00:30:14,290
Understood?
404
00:30:15,250 --> 00:30:16,040
Understood.
405
00:30:22,240 --> 00:30:22,950
You look a lot like...
406
00:30:23,380 --> 00:30:24,130
Like what?
407
00:30:25,110 --> 00:30:26,400
Like the person you're looking for.
408
00:30:30,570 --> 00:30:31,440
You remember.
409
00:30:31,440 --> 00:30:33,020
If you are meddling with my business again
410
00:30:33,020 --> 00:30:34,590
I'll leave you here alone.
411
00:30:34,740 --> 00:30:36,380
Later, it will not matter anymore.
412
00:30:52,090 --> 00:30:53,170
Jump here...
413
00:30:53,170 --> 00:30:54,480
I'll catch you.
414
00:30:57,690 --> 00:30:58,980
I can't.
415
00:30:58,980 --> 00:31:00,010
I am pregnant.
416
00:31:00,140 --> 00:31:01,080
I can't jump.
417
00:31:32,670 --> 00:31:33,830
Swordsman!
418
00:32:56,690 --> 00:32:58,660
Gentlemen.
419
00:32:58,661 --> 00:33:00,320
Tomorrow is the last day
420
00:33:00,480 --> 00:33:02,220
before the black sandstorm arrives.
421
00:33:02,250 --> 00:33:04,080
You see the birds do not only just fly past.
422
00:33:04,150 --> 00:33:05,200
They also send messages.
423
00:33:05,430 --> 00:33:07,200
A sandstorm does not have any eyes.
424
00:33:07,200 --> 00:33:09,720
If it gets stuck in the inn, it would be dangerous,
425
00:33:09,720 --> 00:33:10,810
without water or food.
426
00:33:10,810 --> 00:33:13,230
Even we had to move from the Inn.
427
00:33:13,230 --> 00:33:15,230
Both of you.
428
00:33:15,230 --> 00:33:17,150
You came at the wrong time,
the food is already cold--
429
00:33:17,150 --> 00:33:17,630
Stop talking.
430
00:33:17,760 --> 00:33:19,630
We'll only passing through here.
After we finish eating, we'll go immediately.
431
00:33:23,160 --> 00:33:25,470
Thank you very much, dear guests.
432
00:33:26,000 --> 00:33:27,770
Fifty miles from this inn
433
00:33:27,770 --> 00:33:29,360
there are some mountains.
434
00:33:29,360 --> 00:33:31,160
Blowing in the wind, but with a large mountain blocking it.
435
00:33:31,160 --> 00:33:33,160
Eat this food and drink the water,
436
00:33:33,750 --> 00:33:35,160
with a half-day camel ride and you have arrived.
437
00:33:36,350 --> 00:33:37,970
You could bring more water.
438
00:33:37,970 --> 00:33:40,440
In this desert, without water, you won't survive.
439
00:33:41,880 --> 00:33:43,190
I forgot to bring dry food.
440
00:33:43,190 --> 00:33:43,590
Remind me to bring the food next time.
441
00:33:43,590 --> 00:33:44,550
Thank you!
442
00:33:45,600 --> 00:33:46,500
There we go.
443
00:33:46,500 --> 00:33:47,390
Safe journey.
444
00:33:47,390 --> 00:33:48,810
Lou Phi! Escort the guests.
445
00:33:54,670 --> 00:33:57,490
I told you not to let anyone come in that door.
And yet you brought them in.
446
00:33:58,990 --> 00:34:01,490
They wouldn't listen to me, I can't refuse them.
447
00:34:04,430 --> 00:34:05,180
Please settle down.
448
00:34:05,350 --> 00:34:06,120
After you eat, you'll go immediately.
How many.
449
00:34:06,490 --> 00:34:07,270
Two.
450
00:34:07,600 --> 00:34:09,130
Peanuts and dried fruit. Send them!
451
00:34:09,260 --> 00:34:10,470
What would you both want to eat?
452
00:34:10,680 --> 00:34:12,350
I would like a bowl of mutton soup.
453
00:34:12,690 --> 00:34:14,120
Mutton soup. We have that here.
454
00:34:15,750 --> 00:34:17,000
We'll have only two bowls of plain noodle soup.
455
00:34:17,130 --> 00:34:18,640
The others are not so delicious.
456
00:34:19,080 --> 00:34:19,800
Alright. Okay.
457
00:34:20,120 --> 00:34:21,460
Two bowls of plain noodle soup will arrive soon.
458
00:34:21,460 --> 00:34:23,460
Two bowls of plain noodles from the kitchen right away.
459
00:34:23,900 --> 00:34:25,570
Two bowls of plain noodle coming.
460
00:34:26,160 --> 00:34:27,010
Please enjoy.
461
00:34:29,000 --> 00:34:30,640
Here, there are rules for ordering here.
462
00:34:31,090 --> 00:34:33,020
Use your own chopsticks, which is called "I Cau Sien" ('stroke a cents')
463
00:34:33,690 --> 00:34:35,790
If you use their chopsticks, that's called "Se Tung Thien" ('Food Forum')
464
00:34:36,290 --> 00:34:37,470
This is the rule of the black inn.
465
00:34:38,370 --> 00:34:39,050
Black inn?
466
00:34:39,570 --> 00:34:40,640
What is the black inn?
467
00:34:41,250 --> 00:34:41,890
Pay attention, you see...
468
00:34:42,570 --> 00:34:44,120
Some swordsmen come here often to duel and die
469
00:34:44,360 --> 00:34:45,800
they wash their blood stains around here.
470
00:34:51,130 --> 00:34:51,990
Shopkeeper!
471
00:34:52,680 --> 00:34:53,970
What can I do for you, master?
472
00:34:53,970 --> 00:34:55,280
What do you think of us?
473
00:34:55,350 --> 00:34:56,840
Do you want us to eat white meat?!
474
00:34:56,840 --> 00:34:57,560
White meat.
475
00:34:57,670 --> 00:34:58,740
There are the rules of the martial arts world.
476
00:34:58,840 --> 00:35:00,090
You think this is our first time here?
477
00:35:00,400 --> 00:35:02,020
Sorry for the mistake.
478
00:35:02,150 --> 00:35:03,910
Waiter, quickly get rid of the meat.
479
00:35:05,120 --> 00:35:06,150
What's with the white meat?
480
00:35:06,390 --> 00:35:07,670
Why are they so angry?
481
00:35:08,400 --> 00:35:10,060
White meat is the meat of Food Forum.
482
00:35:10,970 --> 00:35:12,290
And that meat is?
483
00:35:12,290 --> 00:35:13,090
Human flesh.
484
00:35:13,680 --> 00:35:15,890
The guests who eat with their chopsticks are looking for human meat.
485
00:35:43,490 --> 00:35:44,980
Coming.
486
00:35:44,980 --> 00:35:46,980
Two bowls of noodle soup.
487
00:35:47,570 --> 00:35:48,750
They're gone.
488
00:35:52,620 --> 00:35:54,720
Sorry to offend.
Sorry to offend.
489
00:35:55,120 --> 00:35:56,300
Sorry to offend.
490
00:35:56,770 --> 00:35:57,850
You go back to the kitchen! Hurry!
491
00:35:57,980 --> 00:35:59,030
Prepare the food.
492
00:36:03,720 --> 00:36:04,640
Uncle Li Bu.
493
00:36:04,770 --> 00:36:06,320
Wash your hands clean.
494
00:36:07,370 --> 00:36:10,260
These ten days, have you seen any
pregnant women coming through here?
495
00:36:10,520 --> 00:36:12,260
No, no pregnant female here.
496
00:36:13,690 --> 00:36:15,150
Here is the problem.
497
00:36:15,720 --> 00:36:18,500
I have a brother in the capital that bought a woman.
498
00:36:18,540 --> 00:36:21,010
When we picked her at home, she ran away.
499
00:36:21,490 --> 00:36:22,820
Our brothers here...
500
00:36:24,500 --> 00:36:26,120
No, he's not my brother.
501
00:36:26,380 --> 00:36:27,340
He is my boss.
502
00:36:27,480 --> 00:36:29,570
They are here to bring back that slut.
503
00:36:29,860 --> 00:36:32,330
So if you've seen that woman within these two days.
504
00:36:43,410 --> 00:36:44,540
My mistress said...
505
00:36:44,850 --> 00:36:47,930
She just got here and she's seen a group of pushy bastards
who forced women into prostitution.
506
00:36:48,300 --> 00:36:50,810
Men who had drunk the milk of women,
but stills call them sluts.
507
00:36:50,880 --> 00:36:52,720
More savage than animals.
508
00:38:05,350 --> 00:38:07,360
Masters, the people out here only sparring a bit.
509
00:38:07,360 --> 00:38:08,340
Don't hold any grudges.
510
00:38:08,650 --> 00:38:09,480
You are regular customers.
511
00:38:09,480 --> 00:38:11,480
Uncle Li is also a regular customer.
512
00:38:11,480 --> 00:38:13,480
The guests that were brought by Uncle Li are also regular customers.
513
00:38:13,760 --> 00:38:15,070
We are all familiar with them.
514
00:38:15,070 --> 00:38:16,630
Only one is an outsider.
515
00:38:16,720 --> 00:38:18,130
The other one came from the capital.
516
00:38:18,460 --> 00:38:19,820
They are not related to each other.
517
00:38:20,380 --> 00:38:22,090
I could be blamed for the ill-greeting.
518
00:38:22,460 --> 00:38:23,880
I'll toast with you.
519
00:38:23,990 --> 00:38:25,880
Please give me some face.
520
00:38:26,240 --> 00:38:27,510
Fuck you!
521
00:38:31,700 --> 00:38:32,840
Fuck you!
522
00:38:34,900 --> 00:38:36,900
She wasn't what I expected of her.
523
00:38:37,670 --> 00:38:40,120
We shall meet again for another fight.
524
00:38:41,690 --> 00:38:42,540
You listen well.
525
00:38:42,810 --> 00:38:44,200
This is for not letting guests in, for half the inn.
526
00:38:44,340 --> 00:38:45,690
We booked all rooms in this inn
527
00:38:46,610 --> 00:38:47,990
I can't do that, mister.
528
00:38:48,110 --> 00:38:49,800
A large sandstorm is about to get here soon.
529
00:38:49,970 --> 00:38:52,660
We also want to rush out of the
inn for shelter from the storm.
530
00:38:52,860 --> 00:38:55,980
Staying in this inn would kill us.
531
00:38:56,180 --> 00:38:57,230
You have terrible sandstorms here?
532
00:38:57,970 --> 00:39:00,310
Dragon black sandstorms can be scary.
533
00:39:00,900 --> 00:39:03,260
The area within 100 miles of here would be buried.
534
00:39:03,260 --> 00:39:06,120
In that time, the inn would be blown to, God knows.
535
00:39:07,070 --> 00:39:08,420
You take the money.
536
00:39:09,010 --> 00:39:10,250
I will not leave,
I've already decided.
537
00:39:10,250 --> 00:39:11,150
You can't do that.
538
00:39:11,350 --> 00:39:13,340
Those are the foreign guests.
539
00:39:13,340 --> 00:39:14,860
I do not dare to offend them so--
540
00:39:15,100 --> 00:39:16,440
So you are not afraid to offend us?
541
00:39:16,720 --> 00:39:17,580
So much nonsense...
542
00:39:17,930 --> 00:39:18,670
Mister...
543
00:39:18,820 --> 00:39:20,900
I can't take much of this money.
544
00:39:21,140 --> 00:39:23,370
You booked all the rooms, but they won't leave.
545
00:39:23,630 --> 00:39:26,420
I really do not know how we must turn that people away.
546
00:39:26,730 --> 00:39:28,550
You do not have to worry about this
547
00:39:28,550 --> 00:39:29,770
since the sandstorm is about to appear.
548
00:39:29,770 --> 00:39:31,670
If they don't want to go, it means they don't want to live.
549
00:39:32,220 --> 00:39:33,670
I will send them to hell earlier.
550
00:39:40,300 --> 00:39:41,620
You are eating behind my back.
551
00:39:42,070 --> 00:39:44,110
Damn you.
What's wrong with you?
552
00:39:46,820 --> 00:39:47,930
I'm hungry.
553
00:39:48,110 --> 00:39:49,240
When are you not hungry?
554
00:39:49,610 --> 00:39:51,760
There's a large sheep thigh over there.
555
00:39:52,150 --> 00:39:53,150
You dare to eat those too.?
556
00:39:53,150 --> 00:39:54,730
You eat every day.
557
00:39:54,730 --> 00:39:55,510
Rest assured, eat it.
558
00:39:55,950 --> 00:39:58,530
If it's human flesh, those two guys would not be so noisy.
559
00:39:59,770 --> 00:40:01,680
Don't kill us.
560
00:40:01,680 --> 00:40:03,510
I am only a cook, master.
561
00:40:03,530 --> 00:40:04,840
The money is with the shopkeeper there.
562
00:40:04,840 --> 00:40:06,640
Spare me, master.
563
00:40:06,640 --> 00:40:08,950
We are only servants in this inn.
564
00:40:08,950 --> 00:40:10,040
Please don't complicate our job.
565
00:40:12,710 --> 00:40:13,650
What is this?
566
00:40:13,870 --> 00:40:15,460
- Mix it into the wine.
- What for?
567
00:40:15,460 --> 00:40:17,580
Dragon Inn, three years ago has been a black inn.
568
00:40:17,930 --> 00:40:20,140
The lady innkeeper here has been an imperial fugitive.
569
00:40:20,790 --> 00:40:22,540
Do you cooks want to challenge the imperial authority?
570
00:40:22,680 --> 00:40:23,770
That's not our business.
571
00:40:23,770 --> 00:40:26,220
Even if we have guts, we wouldn't dare
challenge the imperial authority.
572
00:40:26,960 --> 00:40:27,990
Then do as I say.
573
00:40:27,990 --> 00:40:29,840
I'm willing, I'm willing.
574
00:40:31,280 --> 00:40:32,420
Put it into the wine.
575
00:40:33,140 --> 00:40:34,100
Give it to that Tartars.
576
00:40:34,150 --> 00:40:35,890
These acts are terrible.
577
00:40:35,890 --> 00:40:37,750
This lowly servant cannot bear the risk.
578
00:40:38,040 --> 00:40:39,750
Masters, masters.
579
00:41:19,580 --> 00:41:21,760
Swordsman, can I ask you a question?
580
00:41:21,760 --> 00:41:22,700
Depends on what you ask.
581
00:41:23,050 --> 00:41:24,700
How do you know this place so well?
582
00:41:25,260 --> 00:41:26,550
You are not a regular guest.
583
00:41:27,400 --> 00:41:28,910
Are you that--
584
00:41:30,390 --> 00:41:32,050
Don't utter a word. Watch your step.
585
00:41:33,630 --> 00:41:34,570
What is it you want to ask?
586
00:41:35,420 --> 00:41:36,510
You are not...
587
00:41:36,670 --> 00:41:38,510
the imperial fugitive, three years ago?
588
00:41:38,920 --> 00:41:40,510
If I was the owner here,
589
00:41:40,670 --> 00:41:42,510
there will be many people who would recognise me.
590
00:41:42,510 --> 00:41:43,480
What do you think?
591
00:41:48,440 --> 00:41:49,520
Understand.
592
00:41:52,030 --> 00:41:52,700
A bag.
593
00:41:55,440 --> 00:41:56,570
Picked up from outside the kitchen.
594
00:42:10,210 --> 00:42:12,370
Vice Captain, the sky is black and cloudy.
595
00:42:12,770 --> 00:42:14,710
It seems this is really the black sandstorm.
596
00:42:14,710 --> 00:42:17,050
We have to prepare an escape route to consider all chances.
597
00:42:18,360 --> 00:42:20,260
Lord Commander may be somewhere more than 50 miles away from here.
598
00:42:21,160 --> 00:42:22,560
Tell Lei Tung to hold the stables.
599
00:42:22,560 --> 00:42:23,280
Once we retreat,
600
00:42:23,540 --> 00:42:25,640
beside our horses, he'll have to let go other horses.
601
00:42:25,920 --> 00:42:26,600
Okay!
602
00:42:29,920 --> 00:42:32,110
Jinliang, the name of this place is Dragon Gate.
603
00:42:32,480 --> 00:42:34,840
I got that from the stone block inscriptions out there.
604
00:42:35,060 --> 00:42:35,980
That's right, Commander.
605
00:42:36,370 --> 00:42:37,770
Local people are told it as well.
606
00:42:54,680 --> 00:42:57,810
Open the side gate of the camp shelter. Let them in.
607
00:43:02,830 --> 00:43:05,170
Horse carriage in the east,
move closer in here.
608
00:43:05,260 --> 00:43:08,710
Lord Commander, the caravan came to the camp to
take shelter from the sandstorm/
609
00:43:09,250 --> 00:43:11,480
It will soon be crowded here.
610
00:43:12,140 --> 00:43:13,730
Please master, Commander immediately ordered us
611
00:43:14,080 --> 00:43:15,480
to not let more of them here.
612
00:43:16,770 --> 00:43:17,780
Continue to let them in.
613
00:43:20,110 --> 00:43:20,600
Understood.
614
00:43:23,240 --> 00:43:23,830
Lord Commander.
615
00:43:24,310 --> 00:43:26,630
Zhao Huai'an wouldn't really appear here.
616
00:43:26,850 --> 00:43:28,940
This person is foolhardy.
617
00:43:29,430 --> 00:43:31,850
I can predict his every move.
618
00:43:32,500 --> 00:43:35,170
Try to make him defenceless to provoke him into action.
619
00:43:35,610 --> 00:43:38,560
I'm here. He would surely come.
620
00:44:27,860 --> 00:44:29,210
Great, masters.
621
00:44:31,020 --> 00:44:33,490
Master Er Kuang Tou, we have searched everywhere.
622
00:44:33,490 --> 00:44:34,800
You cannot find them? Track them.
623
00:44:36,330 --> 00:44:37,840
I will send someone to search them.
624
00:45:19,850 --> 00:45:20,980
He is poisoned.
625
00:45:21,400 --> 00:45:22,470
How can this happen?
626
00:45:22,470 --> 00:45:23,280
Poisoned.
627
00:45:29,880 --> 00:45:30,490
What did you say?
628
00:45:30,940 --> 00:45:33,890
My mistress said, if you want to poison someone,
learn from your own mother.
629
00:45:33,890 --> 00:45:35,890
With this cheap technique,
if you want someone
630
00:45:35,890 --> 00:45:38,350
to poison, you poison your own men first.
631
00:45:39,310 --> 00:45:40,350
Damn you!
632
00:45:43,750 --> 00:45:44,760
Shopkeeper!
633
00:45:44,760 --> 00:45:46,480
We missed the closing hour.
634
00:45:46,480 --> 00:45:47,360
We rushed over here to spend the night.
635
00:45:47,360 --> 00:45:49,000
The flag outside.
636
00:45:49,000 --> 00:45:50,480
Why is this place closed?
637
00:45:51,920 --> 00:45:53,340
The rooms are fully booked, get lost!
638
00:45:53,340 --> 00:45:54,020
No way!
639
00:45:54,520 --> 00:45:56,020
You want us to eat sand?
640
00:45:56,450 --> 00:45:59,270
No places left?
Above the altar there is still a place to sit.
641
00:45:59,270 --> 00:45:59,990
Open the door!
642
00:45:59,990 --> 00:46:01,990
You just go, leave.
643
00:46:01,991 --> 00:46:03,500
I'll told them to leave.
644
00:46:03,500 --> 00:46:05,500
I'll told them to leave.
645
00:46:05,500 --> 00:46:07,000
Open the door!
646
00:46:07,000 --> 00:46:08,220
Mister.
647
00:46:08,220 --> 00:46:12,050
Just go!
If you can't get in, bad luck!
648
00:46:12,050 --> 00:46:14,120
Luck! Luck! Luck! Here's some luck for you!
649
00:46:17,230 --> 00:46:19,540
"Going to the temple intending to burn the
incense, but it become a fire."
650
00:46:20,140 --> 00:46:21,200
Damn all of you,
651
00:46:21,200 --> 00:46:22,650
closing the door, pretending to be gentlemen.
652
00:46:23,170 --> 00:46:24,530
You are all came from where?
653
00:46:24,530 --> 00:46:27,480
I'm here now, who dares to complain?
654
00:46:40,430 --> 00:46:41,750
Why is the Commander here in that disguise?
655
00:46:44,190 --> 00:46:45,240
He only looks like him.
656
00:46:46,120 --> 00:46:47,270
He is not necessarily the Commander.
657
00:46:47,870 --> 00:46:48,690
We will try to test him later.
658
00:46:49,900 --> 00:46:51,160
You are two swordsmen.
659
00:46:51,340 --> 00:46:53,330
Let's see, it is very crowded here.
660
00:46:53,500 --> 00:46:54,950
I don't have any other chairs left.
661
00:46:55,250 --> 00:46:58,550
If there is no place here,
please give me some face.
662
00:46:58,550 --> 00:47:00,760
Please move to the other inn beside
663
00:47:00,760 --> 00:47:02,990
There are other rooms, or the warehouse.
664
00:47:03,010 --> 00:47:06,130
The place is very broad,
many people can fit in here.
665
00:47:10,940 --> 00:47:11,700
You don't have to go.
666
00:47:11,700 --> 00:47:14,190
We'll give our boss' room to that young man over there.
667
00:47:14,300 --> 00:47:16,190
You two, you only give them one room.
668
00:47:16,860 --> 00:47:18,220
If you both wouldn't mind,
669
00:47:18,650 --> 00:47:20,420
I'll give two rooms up there for you.
670
00:47:24,310 --> 00:47:26,190
Please give this young man a glass of wine to drink with us.
671
00:47:26,910 --> 00:47:28,190
"The long sword to accompany a glass of wine."
672
00:47:28,810 --> 00:47:30,820
We have some good vintage wine here.
673
00:47:31,090 --> 00:47:32,570
Cattle piss tastes better.
674
00:47:32,770 --> 00:47:35,500
The best wine in the world.
If you want to drink wine, drink good wine.
675
00:47:35,680 --> 00:47:36,290
What if...
676
00:47:36,830 --> 00:47:39,200
You two, drink a few glasses of wine with me.
677
00:47:39,920 --> 00:47:41,420
Okay, put that on your tab.
678
00:47:48,920 --> 00:47:51,260
Immediately go to the fortress to see if
the Lord Commander is there or not.
679
00:47:55,520 --> 00:47:58,160
You brothers often travel in this road?
680
00:48:00,060 --> 00:48:01,130
You want to interrogate us?
681
00:48:01,740 --> 00:48:03,060
"Knock on the door to find a direction."
682
00:48:03,060 --> 00:48:03,980
You tell us first.
683
00:48:03,980 --> 00:48:05,900
Why were you such a jerk before?
684
00:48:06,230 --> 00:48:07,730
I'm asking your boss.
685
00:48:08,210 --> 00:48:09,200
I did not talk to you,
686
00:48:09,570 --> 00:48:10,730
because it doesn't concern you.
687
00:48:11,430 --> 00:48:13,090
But I'm talking to you.
688
00:48:13,570 --> 00:48:15,710
And also, how can you tell it doesn't concern me?
689
00:48:20,390 --> 00:48:22,270
Okay, I should now explain
690
00:48:22,980 --> 00:48:24,400
why we came to this place.
691
00:48:24,760 --> 00:48:25,320
Really?
692
00:48:26,720 --> 00:48:27,790
Do we need to know?
693
00:48:28,910 --> 00:48:30,890
This boss, on his way and
694
00:48:31,510 --> 00:48:33,450
there is only this woman accompanying the boss?
695
00:48:34,520 --> 00:48:35,990
You are not bandits, aren't you?
696
00:48:36,470 --> 00:48:38,760
Always pry for information from us, and you try to rob us?
697
00:48:38,760 --> 00:48:40,230
How dare you?! Where do you come from?
698
00:48:40,230 --> 00:48:41,410
How dare you say that to our boss?!
699
00:48:41,890 --> 00:48:43,550
You, yourselves are the bandits from where?
700
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
You dare talk to me like that?!
701
00:48:46,100 --> 00:48:46,910
Jian Zhong!
702
00:48:48,010 --> 00:48:48,660
So,
703
00:48:50,040 --> 00:48:51,170
I respect your boss.
704
00:48:52,380 --> 00:48:53,690
It was a little rough just now.
705
00:48:54,080 --> 00:48:55,110
Boss, please forgive us.
706
00:48:55,500 --> 00:48:56,330
Don't mind us.
707
00:48:57,070 --> 00:48:57,790
I respect your senior.
708
00:48:59,570 --> 00:49:00,200
Boss, please.
709
00:49:05,290 --> 00:49:06,820
You dare to poison us?!
710
00:49:08,020 --> 00:49:08,940
Poison? That's not possible.
711
00:49:09,230 --> 00:49:10,410
How can the wine be poisoned?
712
00:49:10,690 --> 00:49:12,410
The man you just dragged inside,
713
00:49:12,410 --> 00:49:13,510
he looked very sick
714
00:49:13,730 --> 00:49:14,870
and you still tell us there's no poison in the wine.
715
00:49:17,820 --> 00:49:18,580
Drink it.
716
00:49:23,930 --> 00:49:24,520
You first.
717
00:49:25,380 --> 00:49:25,990
Drink it.
718
00:49:26,600 --> 00:49:27,520
Drink it now!!
719
00:49:31,040 --> 00:49:34,180
Alas, sooner or later, we'll fight.
720
00:49:41,070 --> 00:49:42,530
Not only the wine over there is poisoned,
721
00:49:42,530 --> 00:49:43,860
everything there is poisoned.
722
00:49:44,150 --> 00:49:46,590
We did not drink poisoned alcohol, come over here.
723
00:49:46,590 --> 00:49:48,590
Their wine there is not poisoned, your wine here is poisoned.
724
00:49:48,590 --> 00:49:49,320
How is that possible?
725
00:50:01,100 --> 00:50:03,240
I like your face.
726
00:50:03,550 --> 00:50:05,490
I really don't want to translate.
727
00:50:05,540 --> 00:50:06,370
Translate quick!
728
00:50:06,830 --> 00:50:09,080
My mistress said I love you.
729
00:50:09,080 --> 00:50:11,080
Wait, she likes you.
730
00:50:14,780 --> 00:50:16,810
My boss said you can go to his room for a drink.
731
00:50:17,410 --> 00:50:19,390
It's more quiet, and no one will harass you there.
732
00:50:22,280 --> 00:50:24,440
Enough of this! I'm not hungry.
733
00:50:24,440 --> 00:50:26,260
Shopkeeper,
bring a bucket of water to rinse out what's left.
734
00:50:26,800 --> 00:50:27,520
This smell.
735
00:50:28,110 --> 00:50:29,090
It's like going home.
736
00:50:29,440 --> 00:50:30,500
Okay, customer.
737
00:50:31,500 --> 00:50:32,270
Ready.
738
00:50:33,570 --> 00:50:34,970
Here.
739
00:50:35,430 --> 00:50:36,220
Boss,
740
00:50:36,740 --> 00:50:38,970
I've packed the room for your welcome.
741
00:50:39,800 --> 00:50:40,240
Well, well.
742
00:50:40,300 --> 00:50:42,670
Dragon and Tiger competing with each other.
So difficult to hold back!
743
00:50:43,480 --> 00:50:44,700
I've got to go.
744
00:50:45,290 --> 00:50:47,210
Just hope I can come back here soon.
745
00:50:47,390 --> 00:50:47,970
Excuse me.
746
00:50:58,700 --> 00:50:59,380
Reporting, Commander!
747
00:50:59,990 --> 00:51:00,890
From your orders,
748
00:51:01,150 --> 00:51:02,890
the black stone have been moved in here.
749
00:51:03,840 --> 00:51:05,370
What is written above the monument?
750
00:51:05,760 --> 00:51:08,100
Something inscribed with the Tangut scribe, Commander.
751
00:51:08,100 --> 00:51:10,100
The erosion from the wind and sand made it its current state.
752
00:51:10,440 --> 00:51:13,040
Only the words Long Men Fei Jia can be read.
753
00:51:13,450 --> 00:51:15,700
Others have been blurred.
754
00:51:16,060 --> 00:51:18,790
But there is one more thing that I want to report to the Commander.
755
00:51:19,030 --> 00:51:20,790
That's when the two stone tablets unearthed.
756
00:51:20,970 --> 00:51:22,790
This has been regarded as an ominous thing.
757
00:51:23,370 --> 00:51:24,950
Dragon sand that has appeared for many years.
758
00:51:25,150 --> 00:51:27,090
It is said that it's related with the inscription on the monument.
759
00:51:27,810 --> 00:51:30,300
Recently, the weather became abnormal in the Gobi desert here.
760
00:51:30,780 --> 00:51:32,640
Lord Commander, having read the inscription,
761
00:51:33,730 --> 00:51:35,590
please place the monument back to its normal place.
762
00:51:35,980 --> 00:51:37,590
It is the perfect place for virtue.
763
00:51:37,650 --> 00:51:39,170
Good luck for all mankind.
764
00:51:48,380 --> 00:51:50,190
We only lifted the monument!
765
00:51:50,190 --> 00:51:52,400
Please spare our life!
766
00:51:53,050 --> 00:51:55,340
We do not know anything!
767
00:52:03,560 --> 00:52:06,860
Please spare our life!
768
00:52:08,530 --> 00:52:10,710
My original plan is
769
00:52:12,090 --> 00:52:13,550
to lure the snake out of its hole.
770
00:52:13,970 --> 00:52:15,850
If anything happens, alert the men.
771
00:52:16,390 --> 00:52:17,030
Lord Commander.
772
00:52:18,080 --> 00:52:20,330
The man was wearing Zhao Huai'an's shoes.
773
00:52:21,480 --> 00:52:22,900
This is already happening.
774
00:52:23,270 --> 00:52:25,550
Because a pair of shoes
everything has already been compromised.
775
00:52:26,120 --> 00:52:28,130
Since the sword is already unsheathed, it has to taste blood.
776
00:52:28,980 --> 00:52:30,830
Turn this place upside down to find Zhao Huai'an.
777
00:52:31,060 --> 00:52:31,880
Yes, Lord Commander!
778
00:52:32,130 --> 00:52:33,240
Search the inn!
779
00:52:38,200 --> 00:52:39,230
Search the grain storage room.
780
00:52:40,690 --> 00:52:42,420
Search there!
781
00:52:42,510 --> 00:52:43,250
Yes.
782
00:52:49,300 --> 00:52:50,300
Bring the horses.
783
00:52:50,520 --> 00:52:51,310
Yes sir!
784
00:52:55,880 --> 00:52:56,950
Chase him.
785
00:53:07,700 --> 00:53:08,400
What is it?
786
00:53:09,080 --> 00:53:10,280
Is he really so similar?
787
00:53:10,950 --> 00:53:11,540
Reporting, Lord Commander.
788
00:53:12,380 --> 00:53:14,300
At a glance he look like you just about 30%.
789
00:53:14,470 --> 00:53:17,160
But this person has frivolous manners and absurd behaviour,
790
00:53:17,250 --> 00:53:19,670
he's not as charismatic as the Commander.
791
00:53:21,820 --> 00:53:22,840
This person would be useful.
792
00:53:23,430 --> 00:53:25,420
We can use him to eradicate the enemy.
793
00:53:26,100 --> 00:53:28,370
Go back and tell Tan Luzi,
don't make any sudden movements.
794
00:53:28,590 --> 00:53:30,530
Wait for my orders for every move.
795
00:53:30,710 --> 00:53:32,220
Lure the enemy into the trap.
796
00:53:32,390 --> 00:53:34,220
Lord Commander, what you mean by trap is...
797
00:53:35,020 --> 00:53:37,140
To make the false into the true one, I'll disguise as him.
798
00:53:37,940 --> 00:53:39,380
And uproot them all.
799
00:53:41,220 --> 00:53:42,450
That's a really good plan.
800
00:53:43,010 --> 00:53:45,550
In order to carefully progress in this problem,
we must differentiate the true and the false one properly.
801
00:53:45,740 --> 00:53:47,300
Lord Commander, please notify us before you show yourself.
802
00:53:47,540 --> 00:53:49,980
In case, we made a mistake in identifying you.
803
00:53:52,370 --> 00:53:53,480
I'll give you a code word.
804
00:53:54,700 --> 00:53:55,750
The code word is
805
00:53:58,000 --> 00:53:59,790
"Long Men Fei Jia".
806
00:54:00,230 --> 00:54:02,200
"Long Men Fei Jia".
807
00:54:03,490 --> 00:54:04,470
Next sentence is...
808
00:54:05,240 --> 00:54:06,330
"The true one becoming the false."
809
00:54:07,440 --> 00:54:09,240
"The true one becoming the false."
810
00:54:10,370 --> 00:54:12,290
You must remember this military code word.
811
00:54:14,000 --> 00:54:16,640
Remember as if I engraved in your chest.
812
00:54:17,040 --> 00:54:18,440
I'll remember, I'll remember...
813
00:54:20,490 --> 00:54:22,320
Long Men Fei Jia. The true one becoming the false.
814
00:54:23,390 --> 00:54:25,930
Long Men Fei Jia. The true one becoming the false.
815
00:54:53,480 --> 00:54:56,740
Before the three of you came down here,
did you tell someone to guard the rooms?
816
00:54:58,490 --> 00:54:59,340
Everything is in order.
817
00:54:59,730 --> 00:55:01,980
The Tartar brothers are looking up for them up there.
818
00:55:03,540 --> 00:55:05,370
Boss, everyone is here now.
819
00:55:09,680 --> 00:55:10,200
Sit.
820
00:55:11,230 --> 00:55:14,310
I'll give the introductions to you, fellow brothers.
821
00:55:14,550 --> 00:55:16,580
The man who is in charge of transport
is Liang Chai.
822
00:55:17,220 --> 00:55:19,440
The one that become a pioneer to Pingdingshan is Huang Gang.
823
00:55:22,350 --> 00:55:24,140
The one who'll become a guide for
us is Bu Sang Zhou.
824
00:55:24,410 --> 00:55:25,850
Martial artists call him Wind Blade.
825
00:55:26,810 --> 00:55:28,190
This letter is get by him.
826
00:55:29,430 --> 00:55:30,590
There is...
827
00:55:30,940 --> 00:55:32,450
We have Zhang Xiao Wen from the
Wu Zhang plateau.
828
00:55:33,150 --> 00:55:34,740
The Tartars will come with him.
829
00:55:36,360 --> 00:55:38,260
My right hand man, Hagangtonga.
830
00:55:39,310 --> 00:55:41,170
Buried in the sand, three hundred years ago,
831
00:55:42,020 --> 00:55:44,110
there was Xia country's capital palace.
832
00:55:44,530 --> 00:55:46,190
That was when the Mongols
833
00:55:46,450 --> 00:55:49,070
sent many soldiers who surrounded the city for a year.
834
00:55:49,400 --> 00:55:52,090
The whole isolated city had only a hundred soldiers.
835
00:55:52,490 --> 00:55:53,560
Just before their deaths,
836
00:55:53,560 --> 00:55:57,330
all the children, women and gold
were sealed in a palace
837
00:55:57,330 --> 00:55:58,670
and were collectively martyred.
838
00:55:59,100 --> 00:56:02,030
The sandstorm buried the city overnight.
839
00:56:03,000 --> 00:56:05,330
In fact, the word on the stone should be read upside down.
840
00:56:05,820 --> 00:56:07,320
It is "Lai Cia Fei Sien Long
841
00:56:07,470 --> 00:56:09,200
Sha Hai Sie Shen Men"
842
00:56:09,420 --> 00:56:11,690
Lai Cia is a sandstorm that comes every six decades.
843
00:56:12,260 --> 00:56:14,180
Fei Sien Long is black dragon sandstorm.
844
00:56:14,550 --> 00:56:17,310
Shen Men is the door in the palace.
845
00:56:17,900 --> 00:56:20,890
Every sixty years, the black sandstorm will blow open the desert.
846
00:56:21,280 --> 00:56:23,710
and the buried palace in the ground will appear.
847
00:56:24,340 --> 00:56:25,200
At that time,
848
00:56:25,390 --> 00:56:27,640
we can find the treasures inside the palace.
849
00:56:28,360 --> 00:56:30,200
Dragon Inn before this was the nest of the bandits.
850
00:56:30,330 --> 00:56:32,020
They also waited for the treasure.
851
00:56:32,230 --> 00:56:33,480
Unfortunately, they fought each other.
852
00:56:33,910 --> 00:56:35,160
They are also had a woman as a master.
853
00:56:35,160 --> 00:56:37,160
It turns out she burnt her own inn.
854
00:56:37,960 --> 00:56:39,680
Since then, her life or death is unknown.
855
00:56:40,030 --> 00:56:41,810
Her name is Ling Yanqiu.
856
00:56:42,260 --> 00:56:42,990
So, you are--
857
00:56:43,620 --> 00:56:44,560
All of you, listen...
858
00:56:44,910 --> 00:56:46,650
This palace happens to be a vast labyrinth.
859
00:56:46,960 --> 00:56:48,640
This map leads the way to the treasure.
860
00:56:48,990 --> 00:56:49,560
Exit?
861
00:56:50,350 --> 00:56:51,770
Why is there only one map?
862
00:56:52,400 --> 00:56:53,890
Because it has only one entrance.
863
00:56:53,890 --> 00:56:55,890
But the way to go out is to go through the maze.
864
00:56:55,890 --> 00:56:57,490
Without this map, we can't escape.
865
00:57:00,310 --> 00:57:03,020
Lao Chai, what troubled you recently?
866
00:57:03,570 --> 00:57:05,540
Why are there are so many officers and soldiers in disguise?
867
00:57:06,080 --> 00:57:08,220
They said they came for a woman.
868
00:57:09,690 --> 00:57:11,680
Wind Blade, tell us the message.
869
00:57:12,460 --> 00:57:14,390
It was said they were from Xichang.
870
00:57:15,370 --> 00:57:18,500
Their goal is to catch a woman who slipped out from the palace.
871
00:57:19,680 --> 00:57:21,930
I have seen two females that came here during the day.
872
00:57:22,130 --> 00:57:23,780
As soon as those officers came they've already left.
873
00:57:23,870 --> 00:57:25,780
They ate with their own chopsticks.
874
00:57:26,150 --> 00:57:27,370
Even if they were only travellers,
875
00:57:28,260 --> 00:57:30,280
our golden opportunity
has been made into a mess.
876
00:57:31,080 --> 00:57:32,770
We may have missed the opportunity of once in sixty years.
877
00:57:33,220 --> 00:57:34,560
We would have to wait until our next life.
878
00:57:34,950 --> 00:57:36,370
The King of hell have also give a way to me
879
00:57:37,360 --> 00:57:40,060
Those officers were surprised to see Wind Blade.
880
00:57:40,300 --> 00:57:42,530
It's hard to believe, but they might've thought you were their leader.
881
00:57:44,520 --> 00:57:46,840
Their leader looks just like you.
882
00:57:50,770 --> 00:57:52,800
Keep bullshitting, yet you wanted to be taken seriously.
883
00:57:53,170 --> 00:57:54,860
People have preparing food
on the table,
884
00:57:55,400 --> 00:57:56,930
whether it has been offered,
you still don't want to eat.
885
00:57:57,370 --> 00:58:00,230
- Come, I'll accompany you there.
- You want to harm him?
886
00:58:00,890 --> 00:58:02,900
That food is, when it's inserted into the mouth,
trouble begins.
887
00:58:03,310 --> 00:58:04,780
- Then I cannot accompany you.
- You can't do that.
888
00:58:05,130 --> 00:58:07,920
If they threaten you,
show them your skill.
889
00:58:08,510 --> 00:58:10,150
All of you can't go.
890
00:58:10,740 --> 00:58:13,280
Brother Wind, you're all grown up.
Go by yourself.
891
00:58:14,240 --> 00:58:15,160
Okay, I'll go alone.
892
00:58:15,350 --> 00:58:16,300
What if there's a problem?
893
00:58:16,950 --> 00:58:18,550
Why are you called Wind Blade?
894
00:58:18,740 --> 00:58:20,470
Your self-defence must be very good.
895
00:58:21,150 --> 00:58:22,900
If I know martial arts,
then I won't get any help?
896
00:58:23,070 --> 00:58:26,610
It's not like that. If you
get into trouble
897
00:58:26,610 --> 00:58:29,170
we'll rush to save you, like a band of brothers.
898
00:58:29,170 --> 00:58:30,410
You really mean it?
899
00:58:31,980 --> 00:58:34,590
Wind Blade was just a name he made up
to scare other martial artists.
900
00:58:35,350 --> 00:58:37,400
His martial arts, is not that bad.
901
00:58:41,470 --> 00:58:42,300
One more thing, brother Wind.
902
00:58:42,650 --> 00:58:45,140
Your position is much higher than they are.
903
00:58:45,140 --> 00:58:47,140
You only have to act tough to talk with them.
904
00:58:50,910 --> 00:58:52,040
If you say so.
905
00:58:53,990 --> 00:58:55,320
He's here, Vice Captain.
906
00:59:05,220 --> 00:59:06,140
Your disguise is
907
00:59:06,200 --> 00:59:08,140
so great and stylish.
908
00:59:08,220 --> 00:59:09,920
Not any fool knows that you are
an official disguising as a traveller.
909
00:59:11,170 --> 00:59:11,620
Yes sir.
910
00:59:13,790 --> 00:59:15,100
Something wrong? Say it.
911
00:59:15,730 --> 00:59:16,960
This matter is entirely in our hands.
912
00:59:17,680 --> 00:59:19,510
Master, please give us the orders.
913
00:59:21,760 --> 00:59:22,730
It is entirely in our hands?
914
00:59:25,720 --> 00:59:26,750
Still need an explanation?!
915
00:59:27,530 --> 00:59:28,780
This mess, how will you fix this?!
916
00:59:29,910 --> 00:59:30,720
Master, don't be angry.
917
00:59:31,290 --> 00:59:32,490
I don't quite understand
918
00:59:32,860 --> 00:59:34,880
what mess you are referring to.
919
00:59:36,840 --> 00:59:37,740
What if you, master,
920
00:59:38,240 --> 00:59:39,680
tell us the plan once more.
921
00:59:40,670 --> 00:59:42,060
Everyone, be careful.
922
00:59:44,360 --> 00:59:45,650
Yes, Lao Chai.
923
00:59:46,220 --> 00:59:47,940
When you rebuilt the inn,
924
00:59:48,230 --> 00:59:49,510
in addition to this basement,
925
00:59:49,780 --> 00:59:51,510
have you not found the other authentic part of the inn?
926
00:59:51,760 --> 00:59:53,760
Beside this basement,
927
00:59:53,760 --> 00:59:55,770
I have not seen the other basement.
928
00:59:55,770 --> 00:59:57,770
It is said that when the inn lady owned this Inn,
929
00:59:57,770 --> 00:59:58,370
she planned a wedding ceremony.
930
00:59:58,720 --> 01:00:01,730
She dug a lot of basements,
with traps everywhere.
931
01:00:02,150 --> 01:00:04,790
I think there must be more than one basement.
932
01:00:05,290 --> 01:00:06,080
Maybe...
933
01:00:06,520 --> 01:00:08,940
two women came during the day
and were hiding underneath.
934
01:00:25,830 --> 01:00:26,800
Hurry.
935
01:01:23,290 --> 01:01:23,830
Lao Chai....
936
01:01:24,200 --> 01:01:25,190
Xin Ping...
937
01:01:27,570 --> 01:01:28,340
Er Chai...
938
01:01:30,520 --> 01:01:31,700
Where are you?
939
01:01:44,960 --> 01:01:45,620
That's her.
940
01:01:46,260 --> 01:01:49,030
She's one of them. Her and another woman.
941
01:01:52,070 --> 01:01:53,290
I think you were her....
942
01:01:55,470 --> 01:01:57,180
So familiar with the terrain here.
943
01:01:58,060 --> 01:02:00,130
The only previous female head of Dragon Inn,
944
01:02:00,310 --> 01:02:01,460
Ling Yanqiu.
945
01:02:36,140 --> 01:02:37,480
Master, please tell us one more time.
946
01:02:38,220 --> 01:02:39,530
What is your plan?
947
01:02:45,010 --> 01:02:46,090
What kind of place is Dragon Inn?
948
01:02:46,590 --> 01:02:47,720
What are the backgrounds of these people?
949
01:02:47,990 --> 01:02:49,340
What is the purpose of the Tartars here?
950
01:02:49,340 --> 01:02:51,480
I'll ask you this, do you still remember
your title and rank?
951
01:02:51,610 --> 01:02:53,120
And what I've sent you here for?
952
01:02:54,870 --> 01:02:55,570
Talk!
953
01:03:01,190 --> 01:03:03,300
Xichang San Kuang Tou, seventh class officer.
954
01:03:06,080 --> 01:03:07,650
Nonsense!
955
01:03:08,220 --> 01:03:09,340
I still need to ask you these things?!
956
01:03:09,750 --> 01:03:10,580
Tell me,
957
01:03:11,260 --> 01:03:14,820
You... You still don't remember why I sent you here?
958
01:03:15,820 --> 01:03:17,250
Of course I remember!
959
01:03:18,100 --> 01:03:19,610
If I did not do it in a good way,
960
01:03:20,040 --> 01:03:22,690
give me another chance to make amends.
961
01:03:25,270 --> 01:03:26,800
Give you another chance?!
962
01:03:28,020 --> 01:03:30,090
I told you to use poison, yet our men got poisoned.
963
01:03:30,620 --> 01:03:32,480
The people you came here to pursue are here
964
01:03:32,480 --> 01:03:35,010
and yet you are all still here arguing
and waiting, waiting, waiting...
965
01:03:35,990 --> 01:03:37,170
Give you another chance?!
966
01:03:40,980 --> 01:03:43,420
I know that you came here to find the treasure.
967
01:03:43,420 --> 01:03:45,420
Unfortunately, you were chased by officers.
968
01:03:45,670 --> 01:03:48,430
Risk of blowing your cover, you came down here to hide.
969
01:03:48,430 --> 01:03:50,400
Now that you brought a palace lady down here...
970
01:03:50,400 --> 01:03:52,360
Instead, it is a trick to,
971
01:03:52,360 --> 01:03:55,350
lure the officers to fight against us.
Like fishing in the muddy water.
972
01:03:57,410 --> 01:03:59,050
You do not think that.....
973
01:03:59,530 --> 01:04:01,850
I can report you and negotiate terms with them
974
01:04:02,260 --> 01:04:04,210
Handed down that palace lady to them....,
975
01:04:04,530 --> 01:04:05,860
We'll wait until that officers gone,....
976
01:04:06,000 --> 01:04:08,090
Those treasure will be ours
977
01:04:48,280 --> 01:04:48,910
You said...
978
01:04:49,610 --> 01:04:52,230
How are you going to deal with those people of the Dragon Inn?
979
01:04:52,560 --> 01:04:54,230
Kill them with poison.
980
01:04:54,880 --> 01:04:56,630
Let them all die here.
981
01:04:56,710 --> 01:04:59,510
The sandstorm will take care of it. All will be buried.
982
01:04:59,910 --> 01:05:01,510
They cannot run anywhere.
983
01:05:01,760 --> 01:05:03,840
As long as what we are looking for is still out there,
984
01:05:04,620 --> 01:05:07,330
then we don't have to wait for a sandstorm.
We should step in first.
985
01:05:07,750 --> 01:05:09,830
At daybreak, kill them all at once.
986
01:05:10,400 --> 01:05:11,900
Then slowly dig.
987
01:05:12,010 --> 01:05:14,220
Dig out the person we are looking for.
988
01:05:14,660 --> 01:05:15,120
Yes sir.
989
01:05:23,940 --> 01:05:24,680
Who?
990
01:05:24,880 --> 01:05:26,920
Yi Zhao has coming back from the camp.
991
01:05:34,060 --> 01:05:36,200
Chien Hua, you're going to kill?
992
01:05:36,600 --> 01:05:37,420
Of course.
993
01:05:45,620 --> 01:05:45,990
Master.
994
01:06:08,940 --> 01:06:10,090
Wind Blade.
995
01:06:17,300 --> 01:06:18,180
You are Wind Blade.
996
01:06:18,620 --> 01:06:20,800
The informant of martial world? We've worked together.
997
01:06:24,710 --> 01:06:26,550
I am the former court Commander. Zhao Huai'an.
998
01:06:27,250 --> 01:06:27,860
Do you remember me?
999
01:06:31,710 --> 01:06:32,650
What are you doing here?
1000
01:06:33,040 --> 01:06:34,090
Your disguise has been uncovered.
1001
01:07:13,780 --> 01:07:14,500
Just hold on!
1002
01:07:15,040 --> 01:07:16,000
What is going on?
1003
01:07:16,470 --> 01:07:17,140
Who is she?
1004
01:07:18,830 --> 01:07:21,400
I finally meet with you today.
1005
01:07:22,060 --> 01:07:23,280
The past three years.
1006
01:07:23,550 --> 01:07:25,910
Every day, I slowly forget how vast the martial arts world is.
1007
01:07:26,710 --> 01:07:28,150
So vast, that I am losing myself.
1008
01:07:28,570 --> 01:07:30,040
My heart kept pounding, just thinking
about your safety.
1009
01:07:31,340 --> 01:07:34,510
Three years ago, I picked up the love token that you left me.
1010
01:07:35,340 --> 01:07:37,460
Now...I can finally...
1011
01:07:59,880 --> 01:08:02,380
All men are so selfish.
1012
01:08:06,610 --> 01:08:08,010
He's the one who's selfish.
1013
01:08:09,020 --> 01:08:10,480
We had a pact.
1014
01:08:10,830 --> 01:08:12,190
It's all business, no feelings or emotions.
1015
01:08:12,340 --> 01:08:13,500
Why take back your own words?
1016
01:08:17,480 --> 01:08:19,680
First, calculate the bill.
I want to see how much you dared to eat.
1017
01:08:19,960 --> 01:08:20,910
I will count them for you.
1018
01:08:21,020 --> 01:08:23,350
Yeah I know. How do I count...?
1019
01:08:50,320 --> 01:08:51,370
If you were unwilling to meet her,
1020
01:08:52,420 --> 01:08:53,660
how did you end up here?
1021
01:08:56,170 --> 01:08:58,420
I was tracking a Xichang man that came here.
1022
01:08:58,750 --> 01:09:00,830
Then I unexpectedly saw Wind Blade.
1023
01:09:01,490 --> 01:09:03,970
I think they know that Wind Blade looks similar to someone.
1024
01:09:04,440 --> 01:09:07,060
Like their Commander, Yu Huatian.
1025
01:09:07,910 --> 01:09:08,590
The Xichang Chief?
1026
01:09:09,130 --> 01:09:11,730
Yu Huatian and his troops stay at a fortress about 50 miles from here.
1027
01:09:12,630 --> 01:09:13,770
He will send his troops to this place.
1028
01:09:14,400 --> 01:09:15,420
Great army storming this place...
1029
01:09:15,890 --> 01:09:17,630
Surely, he wouldn't let go all the people here.
1030
01:09:18,460 --> 01:09:19,230
You are joking?
1031
01:09:20,190 --> 01:09:21,460
They want your life
1032
01:09:21,610 --> 01:09:22,480
or do they want us?
1033
01:09:23,140 --> 01:09:24,230
What's the benefit of killing us?
1034
01:09:25,210 --> 01:09:27,490
What do you think? Do you think Yu Huatian will easily let go
1035
01:09:27,490 --> 01:09:29,280
of the person that looks so much like him?
1036
01:09:29,700 --> 01:09:32,080
Allowing you to unmask his plan
1037
01:09:32,340 --> 01:09:35,350
and also, Wind Blade posed as him and messed with his men.
1038
01:09:36,510 --> 01:09:37,020
If...
1039
01:09:37,650 --> 01:09:39,130
if they let you go with this problem,
1040
01:09:39,700 --> 01:09:40,930
they would not be called the Xichang.
1041
01:09:46,000 --> 01:09:48,310
Yu Huatian should be here at dawn.
1042
01:09:49,210 --> 01:09:51,630
We will use the strategy against strategy.
Do a pre-emptive strike.
1043
01:09:52,140 --> 01:09:53,560
Attack until we have them in disarray.
1044
01:09:54,430 --> 01:09:56,000
The first step is to divide the enemy.
1045
01:09:56,590 --> 01:09:58,230
They have their guide that was poisoned.
1046
01:09:58,450 --> 01:09:59,920
We will start with him.
1047
01:10:08,810 --> 01:10:10,670
Li Bu, today I will save you.
1048
01:10:11,230 --> 01:10:12,870
This is the antidote to your poison.
1049
01:10:13,250 --> 01:10:15,010
The government have finished using you..
1050
01:10:15,280 --> 01:10:17,310
If you die there will be none to take care of your body.
1051
01:10:17,310 --> 01:10:19,650
If you want to save your life,
please help me do one thing.
1052
01:10:20,890 --> 01:10:21,960
I do not dare.
1053
01:10:22,100 --> 01:10:23,800
I don't practice martial arts.
1054
01:10:24,610 --> 01:10:27,140
You don't have to fight. I love my mistress.
1055
01:10:27,140 --> 01:10:28,780
But she loves that young man.
1056
01:10:28,780 --> 01:10:30,330
I want you to kill that man.
1057
01:10:30,530 --> 01:10:33,460
I've no power to speak,
how would I take his life?
1058
01:10:33,960 --> 01:10:34,970
You go to the stables,
1059
01:10:34,970 --> 01:10:36,970
let go his horse and all the others.
1060
01:10:38,000 --> 01:10:40,210
Then he won't have a horse before the sandstorm.
1061
01:10:40,210 --> 01:10:41,440
He will be buried in the desert.
1062
01:10:42,200 --> 01:10:43,200
You yourself
1063
01:10:43,340 --> 01:10:45,760
are free to act but not to
intervene yourself.
1064
01:10:46,330 --> 01:10:47,750
This is not a trap, huh?
1065
01:10:47,970 --> 01:10:50,700
I wouldn't intervene because I am afraid my mistress would catch me.
1066
01:10:50,830 --> 01:10:52,250
At that time there would be no way out.
1067
01:10:52,340 --> 01:10:54,460
Now take that young man's life to trade with your life.
1068
01:10:54,960 --> 01:10:55,950
You choose yourself!
1069
01:11:06,130 --> 01:11:08,530
This package contains only a half dose of antidote.
1070
01:11:08,770 --> 01:11:10,720
If you do not do what I asked...
1071
01:11:10,830 --> 01:11:13,080
In three days time, you will die.
1072
01:11:19,500 --> 01:11:20,420
These three years...
1073
01:11:22,210 --> 01:11:24,160
you continue to hold the flute
that belongs to the person that I loved.
1074
01:11:25,160 --> 01:11:28,070
"Levelling the entire heavens and earth,
breaking my heart."
1075
01:11:30,060 --> 01:11:31,550
Unfortunately, there is love but none of it is destined.
1076
01:11:32,730 --> 01:11:34,760
Just to waste all feeling in your heart.
1077
01:11:37,750 --> 01:11:39,280
Although I could not wait for you,
1078
01:11:40,130 --> 01:11:42,050
I'm satisfied by seeing the way
how you're looking at me.
1079
01:11:43,760 --> 01:11:45,420
I took this bamboo flute.
1080
01:11:47,410 --> 01:11:48,900
I envied its owner.
1081
01:11:50,420 --> 01:11:51,930
She was gone long ago.
1082
01:11:52,280 --> 01:11:53,680
But, you've always have her in your mind.
1083
01:11:55,170 --> 01:11:56,620
She died to save me.
1084
01:11:58,330 --> 01:11:59,450
This debt...
1085
01:12:00,100 --> 01:12:01,730
Lifetime debt will not be repaid.
1086
01:12:04,070 --> 01:12:05,170
I understand.
1087
01:12:05,800 --> 01:12:06,740
You didn't choose me.
1088
01:12:06,740 --> 01:12:08,740
I was afraid that I would've troubled you.
1089
01:12:10,210 --> 01:12:11,430
"Expecting a drop of dew
1090
01:12:12,460 --> 01:12:13,850
is better than forgetting yourself to the lake."
1091
01:12:15,380 --> 01:12:17,720
I still do not understand the meaning of words you said.
1092
01:12:18,800 --> 01:12:20,110
Life or death,
1093
01:12:20,860 --> 01:12:22,020
love is eternal.
1094
01:12:23,070 --> 01:12:24,720
The peoples who were with me were died one by one.
1095
01:12:25,550 --> 01:12:27,130
One day I will also leave.
1096
01:12:28,160 --> 01:12:29,840
Why leave
concern for others?
1097
01:12:31,140 --> 01:12:32,300
I also have a wish.
1098
01:12:33,220 --> 01:12:35,060
I'll give you this bamboo flute
1099
01:12:35,650 --> 01:12:37,910
and you take it out of this bloody place.
1100
01:12:37,910 --> 01:12:40,470
Live freely and do not ever come back.
1101
01:12:49,900 --> 01:12:50,670
Why are you throwing me out?
1102
01:12:50,670 --> 01:12:52,670
The second treaty, do not be friendly with you.
1103
01:12:53,230 --> 01:12:54,480
I gave her the medicine.
1104
01:13:14,550 --> 01:13:16,900
I can help you fulfil your wish.
1105
01:13:17,290 --> 01:13:19,460
A woman's heart that is completely broken.
1106
01:13:19,460 --> 01:13:21,040
Only then, she will leave you.
1107
01:13:23,810 --> 01:13:26,810
This way, she will be unaffected.
1108
01:13:29,750 --> 01:13:30,510
I was going to ask you,
1109
01:13:30,730 --> 01:13:33,270
at that time, why did you set fire to this inn?
1110
01:13:34,020 --> 01:13:35,420
In fact, I...
1111
01:13:57,030 --> 01:13:58,680
I am tired of this desert.
1112
01:14:17,020 --> 01:14:18,220
You're really willing to go?
1113
01:14:18,420 --> 01:14:20,040
Stay here to find the treasure together.
1114
01:14:20,530 --> 01:14:22,480
An individual who lived in martial world must be able to forget the word "love".
1115
01:14:22,870 --> 01:14:23,880
Same as I...
1116
01:14:24,190 --> 01:14:26,090
No talking about feelings, only talk business.
1117
01:14:26,440 --> 01:14:28,370
In this world there is nothing that can't be bought with money.
1118
01:14:30,540 --> 01:14:32,250
I used to think so as well.
1119
01:14:32,730 --> 01:14:33,650
But,
1120
01:14:33,650 --> 01:14:36,310
there are things that don't belong to you,
you cannot buy it, and you can't get it yourself.
1121
01:14:36,310 --> 01:14:37,710
If can't buy it, I don't want it.
1122
01:14:38,020 --> 01:14:39,240
Someday, you will understand.
1123
01:14:39,770 --> 01:14:40,620
Someday.
1124
01:14:41,060 --> 01:14:42,110
You will change.
1125
01:14:47,640 --> 01:14:48,690
I know I was wrong.
1126
01:14:49,540 --> 01:14:50,510
Bring me with you.
1127
01:14:52,980 --> 01:14:54,980
Do not think the two of you deceived me.
1128
01:14:55,680 --> 01:14:57,020
He is not that kind of person.
1129
01:14:57,960 --> 01:15:00,040
If I wanted to go, why are you concerned?
1130
01:15:02,890 --> 01:15:04,670
Swordsman,
I'll help eliminate...
1131
01:15:17,490 --> 01:15:19,590
If this blade can protect your life, then use it.
1132
01:15:22,330 --> 01:15:23,560
If you can escape the evil,
1133
01:15:24,460 --> 01:15:26,250
go and look for a good man to marry.
1134
01:15:29,610 --> 01:15:30,920
Where are you going?
1135
01:15:32,530 --> 01:15:34,300
Where I'm going to go is not important.
1136
01:15:35,090 --> 01:15:37,500
If I stay here, he would be worried.
1137
01:16:29,050 --> 01:16:31,000
Er Tou Kuang,
Commander wants to see you.
1138
01:16:40,840 --> 01:16:41,960
Long Men Fei Jia.
1139
01:16:43,620 --> 01:16:44,320
What?
1140
01:16:46,100 --> 01:16:47,020
Sorry, I was talking gibberish.
1141
01:16:47,630 --> 01:16:48,640
What is your order?
1142
01:16:50,770 --> 01:16:54,010
You have a guide named Li Bu...?
1143
01:16:56,840 --> 01:16:57,490
That's right.
1144
01:16:57,870 --> 01:16:58,700
How is he...?
1145
01:17:01,130 --> 01:17:02,470
He was bribed by someone.
1146
01:17:03,080 --> 01:17:04,600
He had released all your horses in the stable.
1147
01:17:04,970 --> 01:17:07,420
He wanted to starve you all in this desert.
1148
01:17:07,560 --> 01:17:09,200
So you all want to die here?
1149
01:17:09,680 --> 01:17:10,970
Xue-yong, see to it.
1150
01:17:11,040 --> 01:17:11,390
Yes!
1151
01:17:38,260 --> 01:17:40,430
Aren't you in bed paralysed by the poisoning?
1152
01:17:40,890 --> 01:17:43,000
How could you go to the stable?
1153
01:17:43,280 --> 01:17:44,220
I...
1154
01:17:45,580 --> 01:17:46,410
I...
1155
01:17:46,410 --> 01:17:47,250
Interesting...
1156
01:17:47,880 --> 01:17:49,150
You think the poison will detoxify itself....
1157
01:17:49,790 --> 01:17:51,590
It seems that you are not vulnerable to the poison.
1158
01:17:51,830 --> 01:17:53,080
- Zhao Tong
- Yes sir!
1159
01:17:53,080 --> 01:17:54,700
Get him to eat a bag of poison.
1160
01:17:54,940 --> 01:17:56,410
Let's see how it detoxifies then.
1161
01:17:56,650 --> 01:17:58,310
Wait, wait, wait!
1162
01:17:58,750 --> 01:18:00,840
I couldn't detoxify myself.
1163
01:18:00,940 --> 01:18:03,400
I took their antidote....
1164
01:18:03,400 --> 01:18:04,870
I only ate half the dose.
1165
01:18:04,870 --> 01:18:06,870
There are still half of the poison left.
1166
01:18:07,100 --> 01:18:08,020
Continue...
1167
01:18:08,220 --> 01:18:10,020
That man give me an antidote.
1168
01:18:10,170 --> 01:18:12,520
That giant called Hagangtonga.
1169
01:18:13,110 --> 01:18:13,830
He...
1170
01:18:15,960 --> 01:18:16,640
He...
1171
01:18:16,920 --> 01:18:19,140
He took a fancy to his mistress.
1172
01:18:19,140 --> 01:18:21,140
and wanted to deal with his rival.
1173
01:18:21,920 --> 01:18:23,850
I took the antidote and
1174
01:18:24,420 --> 01:18:25,690
he asked me to help him
1175
01:18:26,570 --> 01:18:28,190
to release the horses.
1176
01:18:37,110 --> 01:18:37,790
Report.
1177
01:18:39,650 --> 01:18:41,010
Those two gangs has fought each other.
1178
01:18:41,010 --> 01:18:43,250
That Tartar woman fought with another woman
1179
01:18:43,490 --> 01:18:44,780
because of a man.
1180
01:18:45,020 --> 01:18:46,230
They also set fire to the inn.
1181
01:18:47,300 --> 01:18:49,800
Even if this is a fraud we also may wish to withdraw from the inn.
1182
01:18:50,110 --> 01:18:51,270
See the situation out there.
1183
01:18:53,040 --> 01:18:54,490
Call all of our men in alert.
1184
01:19:20,180 --> 01:19:22,590
Bring out that luggage over there quickly.
1185
01:19:24,840 --> 01:19:26,330
Lao Chai, we've found them.
1186
01:19:26,330 --> 01:19:27,830
There's another one here.
1187
01:19:29,710 --> 01:19:32,690
Quickly bring them out. Go to the next room, quick!
1188
01:19:36,130 --> 01:19:37,470
You want to be discovered?
1189
01:19:37,970 --> 01:19:38,590
Go!
1190
01:19:41,790 --> 01:19:44,420
Surely enough, that's a false alarm.
There's no movement.
1191
01:19:44,420 --> 01:19:45,490
Zhao Yong Tong, Jixue Yong,
1192
01:19:45,490 --> 01:19:47,200
you bring your men! Check it out immediately!
1193
01:19:47,200 --> 01:19:48,950
You'll assess the situation.
1194
01:19:48,950 --> 01:19:50,950
You men. You go to this side. We'll go to that side.
1195
01:19:55,020 --> 01:19:57,330
This is really strange weather.
1196
01:20:00,330 --> 01:20:01,620
Ta Chiang, you go to the kitchen.
1197
01:20:01,620 --> 01:20:03,000
Ping Tan, you go to the stables.
1198
01:20:03,000 --> 01:20:04,580
The rest of you search all the rooms
at the first and second floors.
1199
01:20:05,150 --> 01:20:05,850
Yes sir!
1200
01:20:25,860 --> 01:20:27,500
That is our Xichang men.
1201
01:20:27,830 --> 01:20:29,020
I do not know if they are ours or not.
1202
01:20:29,610 --> 01:20:31,020
Very suspicious.
1203
01:20:31,620 --> 01:20:33,030
What is our code word?
1204
01:20:34,980 --> 01:20:36,230
Long Men Fei Jia.
1205
01:20:36,470 --> 01:20:38,160
The true one becoming the false.
1206
01:20:44,030 --> 01:20:45,040
Long Men Fei Jia.
1207
01:20:52,120 --> 01:20:54,110
We have to move the luggage over there quickly.
1208
01:20:55,340 --> 01:20:56,700
Lao Chai, we've found them.
1209
01:20:56,850 --> 01:20:58,740
Here there's also that, you have to move them out immediately
1210
01:21:05,710 --> 01:21:06,950
Long Men Fei Jia.
1211
01:21:08,730 --> 01:21:10,260
What got you so distracted?
1212
01:21:11,970 --> 01:21:14,450
Long Men Fei Jia, I assume it's a code word.
1213
01:21:18,880 --> 01:21:20,060
The true one becoming the false.
1214
01:21:21,490 --> 01:21:22,820
Becoming...
1215
01:21:23,220 --> 01:21:24,380
The true one becoming the false.
1216
01:21:24,860 --> 01:21:25,670
Chien Hu.
1217
01:21:25,850 --> 01:21:27,670
I see you're living here in comfort.
1218
01:21:28,060 --> 01:21:28,980
Lord Commander...
1219
01:21:29,440 --> 01:21:30,930
Just then, the inn was on fire.
1220
01:21:31,110 --> 01:21:32,140
For fear of a trick...
1221
01:21:32,290 --> 01:21:34,590
We withdrew of our men first to check the situation.
1222
01:21:34,590 --> 01:21:36,800
How do you observe that situation now?
1223
01:21:39,000 --> 01:21:40,360
Those men haven't reported anything yet.
1224
01:21:40,950 --> 01:21:42,770
You've been lured out like a tiger running out of the forest.
1225
01:21:42,960 --> 01:21:44,170
Still here for reports?!
1226
01:21:44,170 --> 01:21:45,420
They've slipped away from the back!
1227
01:21:45,420 --> 01:21:46,340
Yes, Commander.
1228
01:21:46,820 --> 01:21:48,140
Follow me!
1229
01:21:55,060 --> 01:21:57,250
Vice Captain, we can't find the others.
1230
01:21:58,000 --> 01:22:00,260
In the house, there are many wet thatches.
1231
01:22:00,260 --> 01:22:01,590
Smoke everywhere made the men confused.
1232
01:22:13,430 --> 01:22:15,790
Damn it, this was a diversion.
1233
01:22:16,150 --> 01:22:16,980
Report to Lord Commander!
1234
01:22:19,870 --> 01:22:21,730
Our men are outside, why are they shooting at us?
1235
01:22:23,680 --> 01:22:25,570
We were ambushed, sound the alarm!
1236
01:22:25,900 --> 01:22:27,520
See who is outside.
1237
01:22:34,180 --> 01:22:35,560
The men outside don't know we're here.
1238
01:22:35,850 --> 01:22:37,730
I'll go outside with the code word.
1239
01:22:40,560 --> 01:22:41,630
Long Men Fei Jia.
1240
01:22:42,450 --> 01:22:43,260
What did you say?
1241
01:22:44,510 --> 01:22:45,730
Long Men Fei Jia.
1242
01:22:46,890 --> 01:22:47,640
Shoot.
1243
01:22:49,720 --> 01:22:50,990
Your grandmother!
1244
01:22:56,300 --> 01:22:57,770
Until they reach a mile perimeter...
1245
01:22:57,770 --> 01:22:59,650
I'll wait, then I'll come back.
1246
01:23:00,460 --> 01:23:01,120
Alright.
1247
01:23:01,620 --> 01:23:02,320
Go with the preparation...
1248
01:23:07,870 --> 01:23:09,880
Vice Captain, our men found out that
1249
01:23:10,020 --> 01:23:12,080
our official uniform was stolen.
1250
01:23:14,580 --> 01:23:16,150
The Lord Commander outside is an impostor.
1251
01:24:13,430 --> 01:24:15,200
Long Men Fei Jia.
1252
01:24:15,770 --> 01:24:16,930
That is also a fake.
1253
01:24:17,090 --> 01:24:18,030
Jia...
1254
01:24:18,270 --> 01:24:20,260
Jia, my ass. Shoot!
1255
01:24:59,870 --> 01:25:00,660
This is our opportunity.
1256
01:25:01,470 --> 01:25:02,300
We attack.
1257
01:25:03,590 --> 01:25:06,000
We'll use the terrain and wind as a potential diversion to go near the Dragon Inn.
1258
01:25:06,030 --> 01:25:06,930
We'll split into four smaller groups.
1259
01:25:07,560 --> 01:25:09,070
The first group, Lao Chai.
1260
01:25:09,580 --> 01:25:11,070
You stand in the most favourable location.
1261
01:25:11,400 --> 01:25:13,020
Identify the location of Yu Huatian
1262
01:25:13,150 --> 01:25:15,170
and point to his direction with a banner.
1263
01:25:15,600 --> 01:25:16,480
The second group,
1264
01:25:16,630 --> 01:25:17,990
Zhang Xiao Wen with Hagangtonga.
1265
01:25:18,560 --> 01:25:19,880
Take your troops
1266
01:25:19,990 --> 01:25:21,700
and go south from the inn and attack during the confusion.
1267
01:25:21,700 --> 01:25:23,060
Kill as much enemy troops as you can.
1268
01:25:36,780 --> 01:25:38,730
The third group, Gushao Tang.
1269
01:25:39,160 --> 01:25:40,550
You lead the inn's men
1270
01:25:40,550 --> 01:25:42,170
from the other side of the inn, outflanking the enemy
1271
01:25:42,170 --> 01:25:43,310
while helping Zhang Xiao Wen.
1272
01:25:43,530 --> 01:25:45,310
Lure Yu Huatian's men who are very skilled in martial arts.
1273
01:25:45,560 --> 01:25:47,160
Be careful with the man that wears a black mask.
1274
01:25:47,270 --> 01:25:49,160
Do not underestimate his two swords.
1275
01:26:00,530 --> 01:26:01,590
The fourth group,
1276
01:26:01,890 --> 01:26:03,670
find the way to Yu Huatian and deal with him.
1277
01:29:29,970 --> 01:29:31,440
- Why did you come back?
- I came back to help you.
1278
01:29:34,110 --> 01:29:36,550
The archer can shoot us at any time.
1279
01:29:36,850 --> 01:29:38,230
You try to take him down.
1280
01:29:39,310 --> 01:29:41,240
Where ever Yu Huatian goes, I go.
1281
01:29:42,440 --> 01:29:43,250
You can't go.
1282
01:29:43,850 --> 01:29:45,030
You deal with the archer.
1283
01:29:45,690 --> 01:29:47,770
As for Yu Huatian, leave him to me.
1284
01:29:48,510 --> 01:29:50,460
You will fight him by yourself?
1285
01:29:51,650 --> 01:29:52,200
Yes.
1286
01:29:53,030 --> 01:29:54,340
I'll deal with him. Be careful.
1287
01:29:54,940 --> 01:29:56,010
Be careful.
1288
01:32:25,330 --> 01:32:26,860
Hagang, it's here.
1289
01:32:31,070 --> 01:32:33,060
A desert tornado.
1290
01:32:54,780 --> 01:32:57,000
Stop killing innocent men.
1291
01:32:57,460 --> 01:32:58,470
Yu Huatian.
1292
01:32:58,680 --> 01:33:01,310
I challenge you to fight in the storm
to decide who will win or lose this fight!
1293
01:33:03,730 --> 01:33:06,730
If you have the guts, accept the challenge.
1294
01:33:07,340 --> 01:33:08,400
I'll wait for you.
1295
01:33:15,320 --> 01:33:16,550
Zhao Huai'an!
1296
01:33:19,840 --> 01:33:20,980
Zhao Huai'an!
1297
01:33:27,950 --> 01:33:28,950
Hagang!
1298
01:33:30,470 --> 01:33:31,540
The storm is blowing over the inn.
1299
01:33:31,540 --> 01:33:34,060
Quickly seek shelter in the basement.
1300
01:33:34,060 --> 01:33:35,050
Zhao Huai'an!
1301
01:37:15,440 --> 01:37:16,960
Zhao Huai'an!
1302
01:37:21,410 --> 01:37:23,470
Zhao Huai'an!
1303
01:37:24,980 --> 01:37:26,340
Zhao Huai'an!
1304
01:37:35,780 --> 01:37:36,900
There is a light out there.
1305
01:37:37,930 --> 01:37:38,940
It's a reflection...
1306
01:37:39,270 --> 01:37:40,940
It's the Golden Palace.
1307
01:37:40,940 --> 01:37:43,450
We finally found the western Xia treasures.
1308
01:37:59,470 --> 01:38:01,400
I will not leave you here.
1309
01:40:40,630 --> 01:40:41,860
- What's the matter?
- Zhao Huai'an.
1310
01:40:44,090 --> 01:40:45,890
Zhao Huai'an, are you okay?
1311
01:40:46,180 --> 01:40:49,160
Yanqiu, the dagger he's holding can cut through anything.
1312
01:40:49,550 --> 01:40:50,540
Be careful.
1313
01:40:51,260 --> 01:40:52,070
He is the Xichang...
1314
01:40:53,300 --> 01:40:55,490
Xichang chief attendant, Yu Huatian.
1315
01:41:02,390 --> 01:41:04,100
Let me handle him.
1316
01:41:04,800 --> 01:41:05,400
Go with the others
1317
01:41:06,010 --> 01:41:07,810
I have been familiar with his swordplay.
1318
01:41:07,810 --> 01:41:09,030
You're just standing beside us
1319
01:41:09,580 --> 01:41:11,090
to see what flaws he'll make.
1320
01:41:14,010 --> 01:41:17,190
Only a rotting palace lady luring
a bunch of people to rot here.
1321
01:41:17,190 --> 01:41:19,970
You are here also,
you half-wit and useless human.
1322
01:41:20,230 --> 01:41:21,660
You dare to disguise me?
1323
01:41:22,050 --> 01:41:23,480
Your smell is incredibly repulsive.
1324
01:41:23,630 --> 01:41:24,600
If so, what are you going to do about it?
1325
01:41:25,840 --> 01:41:28,060
Foul smell is a skill,
we have more people and
1326
01:41:29,070 --> 01:41:30,340
we just want to suffocate you until you die!
1327
01:41:35,600 --> 01:41:36,560
Duck!
1328
01:41:40,940 --> 01:41:42,520
What's the use of having a lot of people?
1329
01:41:45,420 --> 01:41:47,320
More men results with more consideration.
1330
01:41:47,500 --> 01:41:49,800
I'd like to see anyone who's willing to act as a scapegoat to kill her.
1331
01:41:52,210 --> 01:41:53,420
You people...
1332
01:41:53,420 --> 01:41:54,710
How many of them are here for the money?
1333
01:41:55,610 --> 01:41:58,000
Notoriously greedy. Obviously, you are here for the money.
1334
01:41:58,460 --> 01:42:01,790
This room is packed with gold.
Enough to make you the master of your own state.
1335
01:42:02,160 --> 01:42:04,440
You can ensure no one other than you
is more rich in the later years of your life...
1336
01:42:04,440 --> 01:42:06,890
You can save yourself from other bureaucratic infighting.
1337
01:42:07,490 --> 01:42:08,600
Official position is risky.
1338
01:42:09,350 --> 01:42:10,470
Think about it.
1339
01:42:10,770 --> 01:42:11,760
Good.
1340
01:42:12,260 --> 01:42:14,210
The whole contents of my heart have been said by you appropriately.
1341
01:42:14,810 --> 01:42:15,660
Good idea.
1342
01:42:17,090 --> 01:42:18,530
Unfortunately, this bunch people of yours.
1343
01:42:19,360 --> 01:42:20,920
None of them are worthy of being a worthy opponent.
1344
01:42:21,320 --> 01:42:23,620
I could easily kill you all.
1345
01:42:24,140 --> 01:42:26,990
Ultimately, the gold will be mine.
1346
01:42:28,460 --> 01:42:31,070
This Western Xia city.
Why has it not been found until now?
1347
01:42:31,920 --> 01:42:34,530
Because an hour later, another sandstorm will come.
1348
01:42:34,660 --> 01:42:37,710
At that time the city will be submerged in the sea of sand.
1349
01:42:37,820 --> 01:42:40,010
You are a clever person.
How much time you have? An hour to move the gold?
1350
01:42:41,000 --> 01:42:44,440
If this deadlock continues,
your lives and the gold will be wasted.
1351
01:42:44,830 --> 01:42:46,130
This is not good for us.
1352
01:42:46,960 --> 01:42:49,590
It seems the two of us.
You and I have the same idea.
1353
01:42:50,000 --> 01:42:52,040
But some people do not want gold,
1354
01:42:52,460 --> 01:42:54,080
you just want my life.
1355
01:42:54,650 --> 01:42:56,820
With them here, we would not
get rich.
1356
01:42:57,740 --> 01:42:58,600
Better this way,
1357
01:42:58,880 --> 01:43:01,750
we can cooperate and get rid of these two.
1358
01:43:03,000 --> 01:43:03,970
How is that?
1359
01:43:05,590 --> 01:43:06,580
This is the talk in the mouth without evidence....
1360
01:43:08,000 --> 01:43:11,030
After all this, I'm afraid he will still hunt you
as long you still have the gold.
1361
01:43:11,660 --> 01:43:13,280
He is not as honest as much as you smell.
1362
01:43:13,280 --> 01:43:14,840
He said that you are only half-witted.
1363
01:43:14,930 --> 01:43:15,760
Look at you now.
1364
01:43:16,290 --> 01:43:18,480
Now the ones that hinder us to get rich, is not I.
1365
01:43:18,670 --> 01:43:19,680
But he.
1366
01:43:19,990 --> 01:43:21,680
A sword in my hand, I have the final say.
1367
01:43:21,980 --> 01:43:23,360
I would not get rich,
1368
01:43:24,810 --> 01:43:26,520
but you will die.
1369
01:43:27,730 --> 01:43:29,240
It's better to persuade him.
1370
01:43:29,720 --> 01:43:32,610
Perhaps you still have enough time to move the gold out of here.
1371
01:43:33,120 --> 01:43:34,780
These group of people are here for the money.
1372
01:43:35,130 --> 01:43:36,890
This man is trying to drive a wedge between us.
1373
01:43:37,110 --> 01:43:38,490
They are easy to convince.
1374
01:43:38,660 --> 01:43:40,370
He wanted to take advantage of his power to fight us.
1375
01:43:42,650 --> 01:43:44,100
Since you are all for the money,
1376
01:43:44,100 --> 01:43:45,500
do not waste your time.
1377
01:43:45,940 --> 01:43:46,790
Yu Huatian.
1378
01:43:46,790 --> 01:43:48,390
I will pledge this to you.
1379
01:43:48,390 --> 01:43:49,950
Together we move the gold out
1380
01:43:50,540 --> 01:43:52,820
and you will release Gushao Tang.
Then we will have an agreement.
1381
01:43:52,820 --> 01:43:54,140
How will you convince me?!
1382
01:43:54,640 --> 01:43:56,060
Here you have this many people.
1383
01:43:56,850 --> 01:43:58,170
How would you move the gold?
1384
01:43:58,410 --> 01:43:59,200
Still need to ask...?!
1385
01:44:00,290 --> 01:44:01,700
Each of us take their own share of gold as they want it.
1386
01:44:01,830 --> 01:44:03,600
How much gold that can be move is their own business.
1387
01:44:03,600 --> 01:44:05,070
This method
1388
01:44:05,860 --> 01:44:06,720
is very detrimental to me.
1389
01:44:07,570 --> 01:44:09,870
I alone, should watch you move out the gold.
1390
01:44:10,750 --> 01:44:11,890
You can't move much of the gold either.
1391
01:44:12,020 --> 01:44:13,470
Then why bother moving it?
1392
01:44:13,820 --> 01:44:15,350
I know you want to get rich
1393
01:44:15,350 --> 01:44:16,620
but you have too many concerns.
1394
01:44:17,130 --> 01:44:19,300
All the gold here, in a moment
of course could not be transported completely.
1395
01:44:20,110 --> 01:44:21,820
If you only want to move them, then we all can feel at ease.
1396
01:44:22,470 --> 01:44:23,220
I have a suggestion.
1397
01:44:23,330 --> 01:44:25,220
We can monitor each other's movement.
1398
01:44:25,450 --> 01:44:26,350
Yu Huatian.
1399
01:44:27,300 --> 01:44:29,490
I'll stay here with Gushao Tang.
1400
01:44:30,190 --> 01:44:32,140
The other people can go move out the gold.
1401
01:44:32,380 --> 01:44:33,870
There are three of us here.
1402
01:44:34,000 --> 01:44:36,240
And the other people going out do not dare to leave.
1403
01:44:36,850 --> 01:44:38,030
Rest assured.
1404
01:44:38,820 --> 01:44:42,000
Good, so it is decided.
1405
01:44:44,260 --> 01:44:46,690
You do not try to come back here.
1406
01:44:47,740 --> 01:44:49,740
You are going to die with him?
1407
01:44:56,440 --> 01:44:58,770
What took you so long? You couldn't find the exit?
1408
01:44:59,620 --> 01:45:01,000
Did we take the wrong path?
1409
01:45:01,440 --> 01:45:03,260
Impossible, I went according to the map.
1410
01:45:04,440 --> 01:45:06,480
To come out of this maze there are two ways.
1411
01:45:09,200 --> 01:45:10,270
I found the exit.
1412
01:45:11,480 --> 01:45:12,660
Are you thinking clearly?
1413
01:45:12,660 --> 01:45:13,560
You really want us to go back and find them?
1414
01:45:13,560 --> 01:45:16,260
I really wouldn't want to, but what about Gushao Tang?
1415
01:45:16,590 --> 01:45:18,260
Big day out on the earth.
1416
01:45:18,300 --> 01:45:19,700
This path probably will not be served out.
1417
01:45:19,700 --> 01:45:21,390
Results may have been different.
1418
01:45:24,410 --> 01:45:25,660
There is the exit.
1419
01:45:26,050 --> 01:45:27,350
I'll go out there.
1420
01:45:35,110 --> 01:45:36,270
Move the gold.
1421
01:45:41,130 --> 01:45:43,690
Let's go. Let's go back and find them.
1422
01:45:52,210 --> 01:45:52,910
What?
1423
01:45:53,240 --> 01:45:54,020
This person...
1424
01:45:55,030 --> 01:45:56,470
This person is....
1425
01:45:58,520 --> 01:45:59,880
a secret agent!
1426
01:46:00,510 --> 01:46:01,490
You were gone.
1427
01:46:02,300 --> 01:46:03,900
Why did you have to come back for us?
1428
01:46:05,190 --> 01:46:07,280
You're one of the secret agents
planted by Yu Huatian.
1429
01:46:08,920 --> 01:46:09,910
We've been deceived.
1430
01:46:11,810 --> 01:46:14,040
You gave me this dagger.
1431
01:46:14,780 --> 01:46:16,040
You yourself, were looking for trouble.
1432
01:46:16,400 --> 01:46:18,360
Now that there are no worthy opponents left,
1433
01:46:19,500 --> 01:46:21,100
there is only Zhao Huai'an with a sword.
1434
01:46:22,670 --> 01:46:24,020
You dare to resist us?
1435
01:46:24,400 --> 01:46:25,270
What wishful thinking!
1436
01:46:26,030 --> 01:46:28,420
Your martial arts and tactics cannot match mine.
1437
01:46:29,490 --> 01:46:31,100
Now I'm going to kill Zhao Huai'an!
1438
01:46:31,100 --> 01:46:32,280
We cannot let her go.
1439
01:46:41,000 --> 01:46:41,770
Wind Blade!
1440
01:46:43,820 --> 01:46:45,280
- Hey, why are you...?
- Don't go any further!
1441
01:46:45,280 --> 01:46:46,840
Do not move forward!!
1442
01:46:48,040 --> 01:46:49,280
It's a trap!
1443
01:46:51,990 --> 01:46:52,540
Hagang.
1444
01:46:58,370 --> 01:46:59,620
You liked that Xichang woman and
1445
01:46:59,620 --> 01:47:00,430
you also liked me, huh?
1446
01:47:00,600 --> 01:47:01,330
Mistress!
1447
01:47:02,510 --> 01:47:04,650
You see, that woman has laid out a trap.
1448
01:47:13,340 --> 01:47:14,720
Hagang, what is this?
1449
01:47:14,720 --> 01:47:17,020
It is very sharp. It is the Xichang gold thread.
1450
01:47:19,240 --> 01:47:21,210
She laid out so many traps.
1451
01:47:22,260 --> 01:47:23,570
That is, to prevent us
1452
01:47:24,460 --> 01:47:26,150
from helping Zhao Huai'an.
1453
01:47:30,130 --> 01:47:30,850
Swordsman.
1454
01:47:31,420 --> 01:47:32,350
- Swordsman.
- What?
1455
01:47:33,010 --> 01:47:35,500
The people are fighting amongst themselves for the gold.
1456
01:47:35,920 --> 01:47:37,360
They are beating each other.
1457
01:47:37,910 --> 01:47:39,150
Come with me.
1458
01:47:41,250 --> 01:47:42,560
We are on the roof.
1459
01:47:42,980 --> 01:47:45,360
All that you've planned is for nothing, and they are fighting each other.
1460
01:47:45,770 --> 01:47:47,480
What's the point of staying here?
1461
01:47:48,090 --> 01:47:48,900
Zhao Huai'an.
1462
01:47:49,180 --> 01:47:51,210
That pledge that we talked about.
1463
01:47:51,610 --> 01:47:53,920
Now. Do you want to reconsider?
1464
01:47:58,510 --> 01:47:59,960
Hagangtonga.
1465
01:48:05,680 --> 01:48:06,620
It is a danger signal.
1466
01:48:06,620 --> 01:48:08,320
You were afraid of Yu Huatian.
1467
01:48:09,240 --> 01:48:10,990
He's here for you, and yet you're not scared?
1468
01:48:29,590 --> 01:48:31,140
Why did I come here?
1469
01:48:31,550 --> 01:48:33,780
I was here to help Ling Yanqiu.
1470
01:48:56,750 --> 01:48:57,620
Who's voice is that?
1471
01:48:58,830 --> 01:49:01,670
That's the voice of the people
who are obsessed with power and gold.
1472
01:49:02,240 --> 01:49:04,660
Unfortunately, all of this will ultimately would be lost.
1473
01:49:04,860 --> 01:49:07,190
You wait for your entire life
and you will have the same outcome
1474
01:49:07,830 --> 01:49:09,400
and may also buried here.
1475
01:49:10,100 --> 01:49:12,070
Lord Commander, come with me.
1476
01:49:17,770 --> 01:49:19,650
There it comes.
1477
01:49:21,460 --> 01:49:23,080
You get out. Let me handle this!
1478
01:49:23,470 --> 01:49:23,930
Come.
1479
01:49:44,670 --> 01:49:46,370
We'll get out from this side.
1480
01:49:53,560 --> 01:49:55,010
Do you think I'm staying here
1481
01:49:55,490 --> 01:49:56,970
only to move the gold?
1482
01:49:57,450 --> 01:49:58,520
You go up.
1483
01:50:03,090 --> 01:50:05,370
I know you've already made a commitment.
1484
01:50:05,540 --> 01:50:06,650
You will not leave here.
1485
01:51:26,990 --> 01:51:28,910
Tread carefully, Su Huirong has laid everywhere
1486
01:51:28,910 --> 01:51:30,040
with traps!
1487
01:52:32,850 --> 01:52:35,270
Ling Yanqiu, those lines are sharp!
1488
01:53:49,790 --> 01:53:50,800
There you are.
1489
01:53:53,720 --> 01:53:54,550
Where is Ling Yanqiu?
1490
01:53:54,790 --> 01:53:55,870
She was in there.
1491
01:53:56,190 --> 01:53:57,220
How is she?
1492
01:53:59,880 --> 01:54:00,780
Where is she?
1493
01:54:02,380 --> 01:54:03,360
She was severely wounded.
1494
01:54:04,500 --> 01:54:06,570
She did not want to let you see her last moment.
1495
01:54:07,180 --> 01:54:09,260
While you were still fainted, she left.
1496
01:54:13,960 --> 01:54:15,700
These things, I do not want to take them,
1497
01:54:16,410 --> 01:54:17,610
I leave them with you.
1498
01:54:21,540 --> 01:54:23,790
Life and death without any regrets.
No worries.
1499
01:54:24,860 --> 01:54:26,650
Just like you said.
I had gone happy.
1500
01:54:28,160 --> 01:54:29,040
That is all.
1501
01:54:46,080 --> 01:54:47,190
Where did she go.
1502
01:54:48,510 --> 01:54:49,340
To the south.
1503
01:54:56,090 --> 01:54:58,510
I must find her.
I will search for her.
1504
01:55:23,470 --> 01:55:24,870
Well, let's go.
1505
01:55:26,480 --> 01:55:27,770
That's in vain.
1506
01:55:29,240 --> 01:55:30,500
She handed me the flute.
1507
01:55:32,140 --> 01:55:33,830
I'll stay here in case they will come back.
1508
01:55:36,820 --> 01:55:38,070
Will they return?
1509
01:55:39,880 --> 01:55:40,950
They will.
1510
01:55:43,710 --> 01:55:44,710
Six decades.
1511
01:55:51,140 --> 01:55:52,910
Sixty years is a person's life.
1512
01:55:53,060 --> 01:55:56,310
We planned all this carefully.
Only to have the sands fall on us.
1513
01:55:58,260 --> 01:55:59,270
I want to be an official.
1514
01:56:01,150 --> 01:56:02,910
A high position in government will do.
1515
01:56:11,440 --> 01:56:12,620
I'll go with you.
1516
01:56:18,230 --> 01:56:19,170
If you cannot wait for them then,
1517
01:56:19,590 --> 01:56:20,810
go to the capital and look for me.
1518
01:56:21,710 --> 01:56:22,320
I'll wait for you.
1519
01:56:49,570 --> 01:56:52,630
My good eunuch, bring it here.
1520
01:57:04,110 --> 01:57:04,960
Kill her.
1521
01:57:07,190 --> 01:57:08,000
Which one?
1522
01:57:13,060 --> 01:57:13,590
Understand
1523
01:57:24,320 --> 01:57:26,180
Mistress! Guards!
1524
01:57:26,550 --> 01:57:28,180
Quickly, call the imperial doctor!
1525
01:57:28,180 --> 01:57:30,000
The Mistress has passed away...
1526
01:57:31,550 --> 01:57:35,450
Cheng Hua era year 23th (1470 AD). Lady Wan's cause of death was officially
listed as a heart attack. Then emperor Chenghua found out that he had a son
(later Hongzhi Emperor) who survived and was raised in secrecy.
1527
01:57:35,460 --> 01:57:42,450
Hongzhi was a wise and peace-loving ruler and also holds
the distinction of being the sole perpetually-monogamous
emperor in Chinese history.
112723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.