All language subtitles for The.Hanging.Sun.2022.DC.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:04,084 EL SOL DE MEDIANOCHE ES UN FENÓMENO ASTRONÓMICO. 2 00:00:04,161 --> 00:00:08,448 SOLO SE PUEDE VER EN LAS AREAS POLARES EN EL SOLSTICIO DE VERANO 3 00:00:08,524 --> 00:00:12,725 DONDE LA INCLINACIÓN DEL EJE DE ROTACIÓN DE LA TIERRA PROVOCA EL SOL 4 00:00:12,802 --> 00:00:16,724 NO BAJA EL HORIZONTE ARRIBA DE UNA LATITUD DETERMINADA Y NUNCA BAJA 5 00:00:51,768 --> 00:00:52,928 ¿John? 6 00:00:57,810 --> 00:00:58,845 Se hace. 7 00:01:02,490 --> 00:01:03,487 Adiós, padre. 8 00:01:30,522 --> 00:01:31,923 Dice que está hecho. 9 00:01:34,445 --> 00:01:35,768 ¿Por qué mentiría? 10 00:01:46,327 --> 00:01:47,286 Ahora está hecho. 11 00:01:49,607 --> 00:01:50,729 Encuentra a tu hermano. 12 00:01:53,089 --> 00:01:54,163 Llévalo a casa. 13 00:02:35,123 --> 00:02:36,284 ¿A dónde vas? 14 00:02:41,290 --> 00:02:42,930 ¿Por qué no lo hiciste? 15 00:02:43,966 --> 00:02:44,963 Hubiera sido mejor. 16 00:02:47,121 --> 00:02:48,329 Simplemente no pude. 17 00:02:50,765 --> 00:02:51,926 Me encargué de eso. 18 00:02:56,922 --> 00:02:58,169 Papá te quiere en casa. 19 00:02:59,128 --> 00:03:00,125 Lo deja así. 20 00:03:06,724 --> 00:03:07,846 He terminado. 21 00:03:09,764 --> 00:03:11,365 Así no es cómo funciona. 22 00:03:11,442 --> 00:03:12,641 Espera, Miguel. 23 00:03:12,727 --> 00:03:13,964 ¿O que? 24 00:03:15,883 --> 00:03:16,803 Solo ve contigo. 25 00:03:16,889 --> 00:03:18,808 No estás a cargo de mí. 26 00:03:24,284 --> 00:03:27,161 ¿Realmente quieres hacer eso? 27 00:03:27,247 --> 00:03:28,523 Nunca fuiste mi hermano. 28 00:05:01,808 --> 00:05:03,400 ¿Qué más te falta? 29 00:05:03,487 --> 00:05:04,964 Solo dinero y papeles... 30 00:05:05,040 --> 00:05:06,642 Bueno. Estoy tratando de conseguirlos. 31 00:05:06,728 --> 00:05:08,004 Bueno. 32 00:05:20,529 --> 00:05:24,442 BASADO EN EL LIBRO "MIDNIGHT SUN" ESCRITO POR JO NESBØ 33 00:07:23,881 --> 00:07:25,041 ¿Dónde has estado? 34 00:07:27,122 --> 00:07:28,848 Es casi medianoche. 35 00:07:28,925 --> 00:07:30,930 Arreglé el barco. 36 00:07:47,041 --> 00:07:48,048 Ven aquí. 37 00:07:49,967 --> 00:07:52,968 Estoy realmente cansado. YO… 38 00:07:55,203 --> 00:07:56,363 No me importa. 39 00:08:13,962 --> 00:08:15,084 Oh Dios. 40 00:08:16,446 --> 00:08:17,846 Oh Dios. 41 00:08:28,280 --> 00:08:29,604 Deténgase. 42 00:08:29,680 --> 00:08:30,802 Lo siento. 43 00:08:31,886 --> 00:08:33,162 ¡Lo siento lo siento! 44 00:08:34,850 --> 00:08:36,490 ¡Me tratas como a un extraño! 45 00:08:36,566 --> 00:08:38,321 -¡Hola! -¿Qué te pasa? 46 00:08:41,726 --> 00:08:43,682 ¡California! ¡Dios mío! 47 00:08:43,769 --> 00:08:46,329 -¡Fuera! -¡Ahora mira lo que me hiciste hacer! 48 00:08:46,406 --> 00:08:48,449 -¡Fuera! -¡Ambos son lamentables! 49 00:10:18,848 --> 00:10:19,721 Estarse quieto. 50 00:10:23,403 --> 00:10:25,369 Quemé la casa hasta los cimientos. 51 00:10:30,088 --> 00:10:31,603 Debes estar cosido. 52 00:10:35,602 --> 00:10:36,763 Estaré bien. 53 00:10:41,366 --> 00:10:42,766 No puede haber ido muy lejos. 54 00:10:42,843 --> 00:10:44,320 No tiene dinero ni pasaporte. 55 00:10:44,406 --> 00:10:46,487 Se suponía que traerías a tu hermano a casa. 56 00:10:47,888 --> 00:10:49,882 Lo intenté, papá. Lo juro. 57 00:10:49,969 --> 00:10:54,361 Todo lo que tú y tu hermano piensan... 58 00:10:54,447 --> 00:10:58,245 Lo puse allí, así que no me saques de quicio. 59 00:11:05,927 --> 00:11:08,603 Él mintió. ¿Por qué lo quieres de vuelta? 60 00:11:10,089 --> 00:11:12,362 Los niños cometen errores. 61 00:11:12,449 --> 00:11:14,520 Los padres los perdonan. 62 00:11:14,606 --> 00:11:16,007 Así es como funciona. 63 00:11:17,800 --> 00:11:18,961 ¿Lo harías por mí? 64 00:11:21,684 --> 00:11:22,969 Ya lo he hecho. 65 00:11:25,242 --> 00:11:26,642 Haz que te examinen los ojos. 66 00:11:41,124 --> 00:11:42,409 Disculpe. 67 00:11:44,164 --> 00:11:45,325 ¡Indulto! 68 00:11:54,081 --> 00:11:55,442 ¿Qué estás haciendo aquí? 69 00:11:56,804 --> 00:11:59,327 Es propiedad de mi abuelo. 70 00:12:00,362 --> 00:12:02,328 Él es muy estricto. 71 00:12:05,321 --> 00:12:11,602 ¿Sabes dónde puedo conseguir una habitación? ¿Algún lugar donde pueda quedarme por un tiempo? 72 00:12:11,689 --> 00:12:13,961 ¿Trabajas para la policía? 73 00:12:15,841 --> 00:12:17,443 Sólo estoy buscando una habitación. 74 00:12:22,967 --> 00:12:23,964 Mamá. 75 00:12:25,441 --> 00:12:28,328 Hay un extraño para alojar. 76 00:12:32,126 --> 00:12:33,641 No tenemos hoteles aquí. 77 00:12:33,727 --> 00:12:35,923 Debes probar en otro lugar. 78 00:12:36,000 --> 00:12:38,446 Solo una cama. 79 00:12:38,522 --> 00:12:39,443 ¿Por cuánto tiempo se hospeda? 80 00:12:40,728 --> 00:12:41,524 Un par de dias. 81 00:12:41,601 --> 00:12:42,685 ¿Por qué? 82 00:12:43,768 --> 00:12:44,727 Viaje de caza. 83 00:12:47,921 --> 00:12:49,408 Viajas un poco ligero. 84 00:12:49,484 --> 00:12:52,007 Olvidé mi equipo en el tren. 85 00:12:52,083 --> 00:12:53,762 Me lo envían. 86 00:12:53,848 --> 00:12:56,763 Entonces probablemente tome más de unos pocos días. 87 00:12:56,840 --> 00:12:58,164 Si quieres cazar. 88 00:13:00,245 --> 00:13:02,249 A la gente tampoco le gusta fumar aquí. 89 00:13:02,326 --> 00:13:03,486 Lo siento. 90 00:13:09,845 --> 00:13:10,881 Puede haber algo. 91 00:13:12,041 --> 00:13:13,643 Hay pabellones de caza en las montañas. 92 00:13:13,729 --> 00:13:16,088 Puedes quedarte unos días. Pronto hará frío. 93 00:13:16,165 --> 00:13:17,766 Es perfecto. 94 00:13:17,843 --> 00:13:19,646 Conduce por la carretera. Hay uno. 95 00:13:19,723 --> 00:13:22,245 Está bien, mamá. Me gustaría seguir al caballero fuera. 96 00:13:22,322 --> 00:13:23,923 No vas a venir, Caleb. 97 00:13:25,046 --> 00:13:28,968 Sigue caminando y verás. 98 00:13:30,042 --> 00:13:31,960 OK gracias. 99 00:13:33,082 --> 00:13:34,089 Gracias, Caleb. 100 00:13:37,724 --> 00:13:39,364 -¿El camino? -El camino. ¡Sí! 101 00:13:42,289 --> 00:13:44,409 ¿No puede quedarse con nosotros? 102 00:13:44,485 --> 00:13:45,722 Ya lo sabes. 103 00:13:49,444 --> 00:13:50,920 Él tiene un arma. 104 00:13:52,484 --> 00:13:53,481 ¿Y? 105 00:13:55,006 --> 00:13:56,042 Pensé… 106 00:13:56,128 --> 00:13:59,168 No necesitamos un pistolero. 107 00:15:03,846 --> 00:15:07,605 Parece un viaje increíblemente largo solo para cazar. 108 00:15:10,041 --> 00:15:12,209 No hay mucha caza donde vivo. 109 00:15:12,285 --> 00:15:15,047 No recuerdo si dijiste dónde está. 110 00:15:15,124 --> 00:15:16,160 Yo no lo hice. 111 00:15:18,327 --> 00:15:19,929 No dices mucho. 112 00:15:20,006 --> 00:15:21,080 Haces eso. 113 00:15:22,528 --> 00:15:23,880 Es una pena, porque no encuentro mucha 114 00:15:23,966 --> 00:15:27,007 gente con quien intercambiar opiniones aquí. 115 00:15:27,966 --> 00:15:30,008 No es que sepa mucho sobre el 116 00:15:30,085 --> 00:15:32,003 mundo, pero por eso sería interesante. 117 00:15:32,080 --> 00:15:34,008 para poder comparar con alguien de fuera. 118 00:15:36,165 --> 00:15:37,882 Me encargaré desde aquí, gracias. 119 00:15:39,369 --> 00:15:41,402 Necesito explicar algunas cosas primero. 120 00:15:57,485 --> 00:15:59,729 Casi nadie lo usa aquí. 121 00:16:01,168 --> 00:16:02,721 Especialmente no en esta época del año. 122 00:16:05,886 --> 00:16:08,965 No es apto para la caza. 123 00:16:15,649 --> 00:16:17,164 ¿Esta todo bien? 124 00:16:18,843 --> 00:16:19,888 Si está bien. 125 00:16:23,849 --> 00:16:24,846 Esta bien. 126 00:16:26,208 --> 00:16:27,608 Quiero dormir. 127 00:16:30,044 --> 00:16:32,768 ¿Cómo te darás nutrición y líquidos? 128 00:16:33,881 --> 00:16:35,281 Bajo al pueblo. 129 00:16:35,367 --> 00:16:36,527 Hay dos tiendas diferentes. 130 00:16:36,604 --> 00:16:39,088 Podrías tomar una decisión equivocada. 131 00:16:39,165 --> 00:16:40,642 Solo una respuesta es correcta. 132 00:16:40,728 --> 00:16:43,768 Si pisas al otro, terminarás en el infierno. 133 00:16:43,845 --> 00:16:45,360 Bueno. 134 00:16:46,406 --> 00:16:49,168 -¿Tienes un coche cerca? -No. 135 00:16:49,244 --> 00:16:52,764 - Entonces será mejor que lo empaque. -Puedo usarlos. 136 00:16:52,841 --> 00:16:57,521 No eres tú, sino los que viven aquí. 137 00:16:57,607 --> 00:17:00,245 No les gusta ver a extraños caminando con alcohol. 138 00:17:00,321 --> 00:17:02,604 En realidad no soy tan aficionado a la bebida. 139 00:17:02,680 --> 00:17:03,841 O extraños. 140 00:17:05,001 --> 00:17:05,807 Son fanáticos. 141 00:17:05,884 --> 00:17:08,368 Un poco de diversión y vas directo al infierno. 142 00:17:09,605 --> 00:17:11,724 Así que me pregunto qué estás haciendo aquí. 143 00:17:11,801 --> 00:17:13,527 Caza. 144 00:17:16,884 --> 00:17:18,121 ¿Estás aquí por la conquista? 145 00:17:28,440 --> 00:17:29,649 ¿Por dónde entra el correo? 146 00:17:30,646 --> 00:17:32,967 Hay una casa al final del muelle. 147 00:17:33,044 --> 00:17:34,482 ¿Estás esperando algo? 148 00:17:34,569 --> 00:17:35,969 No. 149 00:17:36,045 --> 00:17:37,801 -Nos vemos. -Nos vemos. 150 00:17:52,723 --> 00:17:53,605 Siéntate. 151 00:18:14,321 --> 00:18:15,606 ¿Tiene hijos? 152 00:18:20,123 --> 00:18:23,806 Nunca le haría daño a un niño. 153 00:18:26,683 --> 00:18:28,601 Pero si tenéis, hijos, 154 00:18:31,286 --> 00:18:35,400 entonces probablemente puedas imaginar hasta dónde llegará un padre para encontrar el suyo propio. 155 00:18:37,165 --> 00:18:39,486 Mírame cuando te hablo. 156 00:18:46,324 --> 00:18:48,367 Imagina a tu propio hijo desapareciendo, 157 00:18:51,167 --> 00:18:55,761 otro hombre que sabe dónde está, pero no te lo dirá. 158 00:18:57,084 --> 00:19:03,126 Un hombre que lo ayuda para que nunca vuelva a ver a su hijo. 159 00:19:04,603 --> 00:19:10,242 ¿Qué harías para averiguar lo que ese hombre sabe? 160 00:19:14,088 --> 00:19:17,963 Imagina lo que haría. 161 00:20:22,803 --> 00:20:26,400 John, John, el coche de papá se ha averiado. 162 00:20:26,486 --> 00:20:27,368 Tengo que recogerlo. 163 00:20:27,445 --> 00:20:28,404 ¿Puedo ir? 164 00:20:29,565 --> 00:20:30,447 Me estoy apurando. 165 00:21:41,080 --> 00:21:42,001 Oveja. 166 00:21:55,360 --> 00:21:57,403 Lo encontraron a pocos kilómetros de un promontorio. 167 00:22:30,241 --> 00:22:31,439 Lo siento, Lea. 168 00:22:36,407 --> 00:22:38,920 El Señor tenía muchas razones para llamarlo. 169 00:22:40,205 --> 00:22:42,363 Y tiene mucho que explicar. 170 00:22:48,808 --> 00:22:50,400 Debemos orar por su alma. 171 00:22:51,685 --> 00:22:53,085 Dios, dale misericordia. 172 00:22:55,761 --> 00:22:58,321 Entonces nos ocuparemos de ti y de Caleb. 173 00:23:12,122 --> 00:23:18,125 Señor, perdona a Aarón por los pecados que ha cometido en esta tierra, 174 00:23:22,403 --> 00:23:25,520 porque no siempre veía el dolor que causaba. 175 00:23:39,205 --> 00:23:40,644 Odio este lugar. 176 00:24:21,844 --> 00:24:22,841 Muerte. 177 00:24:24,481 --> 00:24:29,046 A veces su agarre es lento y natural. 178 00:24:29,123 --> 00:24:32,087 A veces incluso lo consideramos liberación. 179 00:24:34,120 --> 00:24:35,520 Y otras veces… 180 00:24:43,240 --> 00:24:44,564 …otros tiempos… 181 00:24:45,523 --> 00:24:48,764 …aparece de repente sin previo aviso. 182 00:24:48,841 --> 00:24:50,366 Pero nunca es inesperado. 183 00:24:51,728 --> 00:24:56,887 El frío y el hielo son nuestros guardianes caprichosos. 184 00:24:56,964 --> 00:25:01,759 Sabemos que nuestro tiempo aquí puede ser interrumpido en cualquier momento. 185 00:25:03,361 --> 00:25:07,408 El Señor nos sostiene en la palma de su mano, 186 00:25:08,569 --> 00:25:10,400 y nos inclinamos ante su gloria. 187 00:25:12,366 --> 00:25:16,001 Y debemos asegurarles a Caleb y Leah que, aunque 188 00:25:16,087 --> 00:25:21,525 han perdido a un padre y un esposo, no están solos. 189 00:25:22,647 --> 00:25:27,481 Y te protegeremos mientras estés con nosotros, porque estás 190 00:25:27,567 --> 00:25:32,161 en el regazo de la naturaleza, creada por nuestro Señor. 191 00:25:44,206 --> 00:25:45,127 Oye. 192 00:25:56,367 --> 00:25:57,681 Perder un gemelo 193 00:26:01,882 --> 00:26:03,483 es terriblemente doloroso. 194 00:26:08,883 --> 00:26:10,647 Algo que nunca entenderás. 195 00:26:14,723 --> 00:26:18,166 Al igual que nunca pude entender el dolor de perder a un hombre. 196 00:26:25,042 --> 00:26:26,644 Sé que no sientes tristeza. 197 00:26:29,646 --> 00:26:31,046 Tal vez tú no… 198 00:26:34,326 --> 00:26:36,081 …y no puedo culparte. 199 00:26:54,447 --> 00:26:57,880 Tiran un sombrero y una foto en un agujero. 200 00:26:59,165 --> 00:27:00,441 No es un funeral real. 201 00:27:07,528 --> 00:27:08,928 ¿Lo que le sucedió? 202 00:27:12,285 --> 00:27:14,922 salió al mar 203 00:27:16,648 --> 00:27:18,643 y nunca volvio 204 00:27:55,365 --> 00:27:56,487 Espera aquí. 205 00:28:08,206 --> 00:28:09,328 ¿Qué hizo aquí? 206 00:28:10,604 --> 00:28:12,800 Ha perdido a sus padres. 207 00:28:12,886 --> 00:28:14,402 inmigrantes 208 00:28:19,686 --> 00:28:21,125 -Oveja. -No digas una palabra. 209 00:28:23,800 --> 00:28:24,683 Moverse. 210 00:28:29,564 --> 00:28:30,648 Lo siento. 211 00:28:56,484 --> 00:28:57,760 -Buenos Dias. -Buenos Dias. 212 00:29:03,284 --> 00:29:04,723 ¿Que puedo hacer? 213 00:29:04,799 --> 00:29:06,199 Estoy esperando un paquete. 214 00:29:08,242 --> 00:29:09,527 -¿Nombre? -Molinero. 215 00:29:12,280 --> 00:29:14,246 No nada. 216 00:29:14,323 --> 00:29:15,243 ¿Está seguro? 217 00:29:15,320 --> 00:29:17,248 Siéntete libre de comprobar si no me crees. 218 00:29:17,324 --> 00:29:19,559 ¿Por qué le mentiría a un extraño? 219 00:29:19,645 --> 00:29:21,160 OK gracias. 220 00:29:21,247 --> 00:29:23,807 ¿Estuviste en el funeral antes? 221 00:29:26,723 --> 00:29:27,807 Sí. 222 00:29:27,883 --> 00:29:29,523 ¿Quién dijo que el correo llega aquí? 223 00:29:31,288 --> 00:29:32,285 Esa chica… 224 00:29:33,561 --> 00:29:38,567 Todavía se atreve a vender alcohol. Anita. 225 00:29:39,564 --> 00:29:40,763 Sin duda una mujer valiente. 226 00:29:40,840 --> 00:29:43,842 Pero ella irradia pecado. 227 00:29:43,928 --> 00:29:45,367 Sí. 228 00:29:45,443 --> 00:29:50,728 Como el hombre que murió, él era un pecador y recibió su merecido. 229 00:30:13,160 --> 00:30:15,087 no he visto ninguno 230 00:30:16,200 --> 00:30:17,600 ¿Por qué? 231 00:30:17,686 --> 00:30:19,086 ¿Puedo ayudarle con algo? 232 00:30:19,163 --> 00:30:20,400 Ven aquí. 233 00:30:20,487 --> 00:30:25,723 Este caballero preguntó si habíamos visto a un extraño en los últimos días. 234 00:30:25,800 --> 00:30:27,564 Dije que no lo habíamos hecho. 235 00:30:31,285 --> 00:30:33,923 Hemos oído que hay un hombre que puede estar escondido aquí. 236 00:30:34,000 --> 00:30:35,524 Es peligroso y está armado de forma segura. 237 00:30:36,522 --> 00:30:38,200 Tenemos que encontrarlo rápidamente. 238 00:30:38,286 --> 00:30:40,684 Mi hijo no lo ha visto. Tengo. 239 00:30:40,761 --> 00:30:42,928 Estaba buscando un lugar para vivir. 240 00:30:48,567 --> 00:30:49,565 ¿Quien eres en realidad? 241 00:30:49,641 --> 00:30:50,764 ¿Por qué estás aquí? 242 00:30:53,765 --> 00:30:54,839 ¿Por qué preguntas? 243 00:30:55,760 --> 00:30:57,602 Porque la policía te estaba buscando. 244 00:31:04,603 --> 00:31:06,242 Dije que te habías ido. 245 00:31:13,685 --> 00:31:15,123 No son de la policía. 246 00:31:17,128 --> 00:31:18,288 Se han ido ahora. 247 00:31:22,201 --> 00:31:24,004 ¿Por qué no dijiste la verdad? 248 00:31:26,728 --> 00:31:28,406 Caleb cree que eres un buen tipo. 249 00:31:34,323 --> 00:31:35,407 Por eso lo hice. 250 00:32:48,121 --> 00:32:52,562 ¡No, no lo hagas! 251 00:35:21,606 --> 00:35:23,160 Eres un cazador especial. 252 00:35:23,246 --> 00:35:25,807 ¿Qué vas a atrapar con esos puños desnudos? 253 00:35:25,883 --> 00:35:28,406 Yo no estaba cazando. Vi un lobo. 254 00:35:28,482 --> 00:35:30,487 Nadie ha visto un lobo aquí. 255 00:35:30,563 --> 00:35:32,405 Acabo de ver dos. 256 00:35:32,482 --> 00:35:33,680 ¿Qué estás haciendo aquí? 257 00:35:34,687 --> 00:35:36,807 Mi abuelo quiere hablar contigo. 258 00:35:40,163 --> 00:35:41,007 ¿Cuál es tu nombre? 259 00:35:42,561 --> 00:35:43,520 Rayo. 260 00:35:45,688 --> 00:35:49,639 Ray, usé el condicional como una forma de cortesía. 261 00:35:49,725 --> 00:35:51,442 Mi abuelo quiere hablar contigo. 262 00:35:51,519 --> 00:35:54,645 Si no vienes a él, él vendrá a ti. 263 00:35:54,722 --> 00:35:55,681 Bueno. 264 00:35:59,239 --> 00:36:00,927 Tienes una forma extraña de hablar. 265 00:36:02,404 --> 00:36:06,959 ¿Es obvio que tartamudeo? 266 00:36:07,045 --> 00:36:09,999 - No estoy hablando de tu tartamudeo. -Tu lo dijiste. Estoy trabajando en eso. 267 00:36:10,086 --> 00:36:13,279 Tu lenguaje suena como el de un maldito viejo. 268 00:36:13,365 --> 00:36:15,005 Así es como lo trabajo. 269 00:36:25,440 --> 00:36:28,605 Mi nieto debe estar feliz por ti. 270 00:36:34,359 --> 00:36:36,881 ¿Cuánto tiempo se quedará, Sr. Miller? 271 00:36:37,965 --> 00:36:39,125 Me voy pronto. 272 00:36:43,163 --> 00:36:44,688 No quiero ser grosero. 273 00:36:44,764 --> 00:36:48,965 No estamos acostumbrados a que los extraños vivan aquí mucho tiempo. 274 00:36:49,042 --> 00:36:54,566 Vienen con costumbres que encontramos de mal gusto. 275 00:37:01,164 --> 00:37:03,686 Ya ves, Dios nos ha puesto en el fin del mundo, 276 00:37:05,163 --> 00:37:07,206 pero el mundo es cada día más pequeño. 277 00:37:10,563 --> 00:37:13,200 La distancia ya no es el escudo que alguna vez fue. 278 00:37:14,639 --> 00:37:20,124 ¿Te has enterado de que un barco chino ha navegado por la ruta polar? 279 00:37:22,042 --> 00:37:24,440 Todo cambiará pronto, 280 00:37:26,368 --> 00:37:28,324 y solo podemos culparnos a nosotros mismos. 281 00:37:30,079 --> 00:37:33,206 Tengo que pensar en la comunidad local. 282 00:37:33,282 --> 00:37:36,159 Cómo evitar la vanidad que abre la puerta 283 00:37:36,246 --> 00:37:40,408 a la violencia, la corrupción y las drogas… 284 00:37:40,485 --> 00:37:44,282 Todos los vicios que engullen al resto del mundo. 285 00:37:44,359 --> 00:37:47,208 Por supuesto, puedes hacer lo que quieras. 286 00:37:48,282 --> 00:37:52,166 Pero prefiero que lo hagas lejos de aquí. 287 00:37:53,125 --> 00:37:55,599 ¿Tu Dios no perdona todo? 288 00:37:55,685 --> 00:37:57,565 Si realmente te arrepientes. 289 00:37:59,359 --> 00:38:00,759 Pero es difícil cuando 290 00:38:00,845 --> 00:38:03,166 llegas al fin del mundo. 291 00:38:03,243 --> 00:38:05,324 para escapar de los pecados de uno. 292 00:38:08,565 --> 00:38:10,119 ¿Por qué crees que me estoy escapando? 293 00:38:10,205 --> 00:38:12,526 Vuelva al lugar de donde vino, Sr. Miller. 294 00:38:14,368 --> 00:38:17,283 Tu camino hacia el perdón no comienza aquí. 295 00:38:21,407 --> 00:38:22,481 Estarse quieto. 296 00:38:30,882 --> 00:38:32,561 ¿Por qué estamos perdiendo el tiempo aquí? 297 00:38:38,286 --> 00:38:40,242 No nos iremos hasta que lo encontremos. 298 00:38:49,046 --> 00:38:51,080 ¿Por qué lo trajiste aquí? 299 00:38:51,166 --> 00:38:53,007 Porque está solo en el mundo. 300 00:38:54,120 --> 00:38:55,558 ¿Va a vivir con nosotros? 301 00:38:59,442 --> 00:39:00,526 Tú eres mi Hijo… 302 00:39:01,763 --> 00:39:03,403 Nada puede cambiar eso. 303 00:39:10,606 --> 00:39:11,565 Sonríe mi niño. 304 00:39:12,725 --> 00:39:14,605 Esta es tu habitación ahora, tu hogar. 305 00:39:15,727 --> 00:39:16,763 Gracias Señor. 306 00:39:16,839 --> 00:39:18,719 No me llames Sr. 307 00:39:18,805 --> 00:39:19,927 Llámame papá. 308 00:39:36,164 --> 00:39:37,200 ¡Rayo! 309 00:39:38,638 --> 00:39:39,885 Oye. 310 00:39:39,962 --> 00:39:41,285 Sé que te vas. 311 00:39:42,801 --> 00:39:43,683 ¿Tú lo haces? 312 00:39:45,285 --> 00:39:47,442 ¿Por qué quieres ir al infierno? 313 00:39:49,725 --> 00:39:50,962 No creo eso. 314 00:39:52,161 --> 00:39:56,323 Si me equivoco, me gané mi lugar hace mucho tiempo. 315 00:39:57,685 --> 00:39:59,680 Hay varios niveles. 316 00:39:59,766 --> 00:40:01,847 Al menos no lo empeore. 317 00:40:03,564 --> 00:40:05,405 ¿Por qué te preocupas por mí? 318 00:40:05,482 --> 00:40:07,927 ¿La gente no piensa en los demás de donde eres? 319 00:40:18,880 --> 00:40:21,527 Dijiste que podíamos ver ballenas desde aquí. 320 00:40:21,603 --> 00:40:23,608 No es la época adecuada del año. 321 00:40:25,200 --> 00:40:26,562 Solo tenías que saber. 322 00:40:28,806 --> 00:40:30,359 Si estás aquí por la temporada. 323 00:40:32,527 --> 00:40:33,447 Gracias. 324 00:40:41,158 --> 00:40:43,163 ¿Es este tu amuleto de la suerte? 325 00:40:43,239 --> 00:40:44,246 ¿Qué? 326 00:40:44,323 --> 00:40:46,001 Lo que vistes. 327 00:40:58,200 --> 00:40:59,083 No sé. 328 00:41:01,240 --> 00:41:02,919 Me recuerda a mis padres. 329 00:41:07,244 --> 00:41:08,520 ¿Dónde están? 330 00:41:09,440 --> 00:41:13,123 Murieron hace mucho tiempo. 331 00:41:15,923 --> 00:41:19,318 Se fueron y nunca más regresaron, como tu padre. 332 00:41:27,039 --> 00:41:28,564 ¿Los extrañas? 333 00:41:31,201 --> 00:41:33,004 Cuando pienso en ellos, sí. 334 00:41:36,562 --> 00:41:40,005 No sé si lo extrañaré. 335 00:41:45,328 --> 00:41:46,402 ¿No podrías estar de acuerdo? 336 00:41:47,879 --> 00:41:51,600 A veces me llevaba a pescar. 337 00:41:53,921 --> 00:41:56,481 Pero cuando estaba borracho... 338 00:42:00,039 --> 00:42:02,159 Mírame. 339 00:42:04,441 --> 00:42:08,642 Nunca he conocido a nadie que pudiera elegir a su padre. 340 00:42:08,719 --> 00:42:09,687 ¿En serio? 341 00:42:24,322 --> 00:42:28,005 El forastero prometió venir a pescar. 342 00:42:32,522 --> 00:42:34,680 -¿Me has oído? -Sí. 343 00:42:39,964 --> 00:42:41,527 Podrás montarlo pronto. 344 00:42:43,685 --> 00:42:45,565 ¿Crees que extrañarás a papá? 345 00:42:50,638 --> 00:42:51,444 No. 346 00:42:59,365 --> 00:43:00,488 tío Nicolás. 347 00:43:00,564 --> 00:43:02,080 Caleb. Lea. 348 00:43:03,480 --> 00:43:05,484 Disculpe, joven. Tengo algo en el coche. 349 00:43:05,561 --> 00:43:07,239 -¿Quieres tomarlo? -Si seguro. 350 00:43:13,003 --> 00:43:13,847 ha crecido 351 00:43:15,966 --> 00:43:17,127 ¿Ayudo con la lata? 352 00:43:18,479 --> 00:43:19,524 Déjame. 353 00:43:22,085 --> 00:43:23,600 Todavía puedo usar uno como este. 354 00:43:28,482 --> 00:43:29,479 ¿Qué es? 355 00:43:35,684 --> 00:43:36,806 Pensé… 356 00:43:39,405 --> 00:43:41,765 Tú y Caleb están solos ahora. 357 00:43:41,841 --> 00:43:43,242 ¿Y? 358 00:43:47,644 --> 00:43:49,120 Estoy preocupado por ustedes dos. 359 00:43:51,163 --> 00:43:53,244 Pensé en… 360 00:43:53,321 --> 00:43:55,527 Tal vez los dos deberíamos considerar... 361 00:43:59,564 --> 00:44:00,725 te trataría bien. 362 00:44:01,962 --> 00:44:02,883 Te lo ruego. 363 00:44:05,165 --> 00:44:06,959 Aaron no te merecía. 364 00:44:10,200 --> 00:44:11,322 ¿Quieres pensar en ello? 365 00:44:19,484 --> 00:44:20,999 No. 366 00:44:21,085 --> 00:44:21,920 ¿Por qué? 367 00:44:22,879 --> 00:44:24,327 Porque no me gustas. 368 00:44:25,526 --> 00:44:27,962 Pero yo no soy como mi hermano. 369 00:44:28,038 --> 00:44:29,323 Debes quererme. 370 00:44:32,881 --> 00:44:34,119 Pero yo no. 371 00:44:42,079 --> 00:44:43,440 Han encontrado la barca de Aarón. 372 00:44:45,445 --> 00:44:47,881 Sus tapones de drenaje estaban abiertos. 373 00:44:59,965 --> 00:45:02,199 Extraño, no lo vio antes de zarpar. 374 00:45:07,599 --> 00:45:08,404 Aquí. 375 00:45:09,287 --> 00:45:10,562 Esto debería mantenerte en marcha. 376 00:45:12,327 --> 00:45:14,322 Creo que podríamos ser muy felices. 377 00:45:18,599 --> 00:45:20,200 Gracias, joven. 378 00:45:20,287 --> 00:45:21,246 No hay problema. 379 00:45:36,801 --> 00:45:37,885 Vamos. 380 00:46:08,642 --> 00:46:11,365 No dejo que mi hijo pesque con extraños. 381 00:46:19,766 --> 00:46:21,282 ¿Has venido a decirme? 382 00:46:22,845 --> 00:46:24,447 Solo pensé que deberías saberlo. 383 00:46:43,599 --> 00:46:45,239 ¿Por qué te buscan? 384 00:46:50,283 --> 00:46:52,527 No hice nada de lo que se suponía que debía hacer. 385 00:46:56,239 --> 00:46:57,399 ¿Qué significa? 386 00:46:58,886 --> 00:47:00,602 Se trata de mi padre y mi hermano. 387 00:47:03,479 --> 00:47:05,762 Le dijiste a Caleb que no tienes familia. 388 00:47:10,682 --> 00:47:12,840 Cuanto menos sepas sobre esto, mejor. 389 00:47:14,441 --> 00:47:15,602 No es suficiente. 390 00:47:15,678 --> 00:47:16,685 debe ser 391 00:47:23,447 --> 00:47:24,607 Mejor me voy. 392 00:47:29,441 --> 00:47:30,400 Oye. 393 00:47:32,807 --> 00:47:34,082 No tengas miedo de mí. 394 00:47:37,765 --> 00:47:38,638 Yo no soy. 395 00:50:25,204 --> 00:50:26,959 Debemos tener miedo. 396 00:50:28,321 --> 00:50:31,639 El miedo es una virtud. 397 00:50:31,725 --> 00:50:34,641 Nos protege del peligro. Contra la tentación. 398 00:50:34,718 --> 00:50:40,923 Y el miedo nos protege del mal que llevamos dentro. 399 00:50:40,999 --> 00:50:44,960 Y de la voz malvada que nos hace mezclar el bien y el mal. 400 00:50:48,163 --> 00:50:51,242 No es la razón, sino la fe lo que nos 401 00:50:51,319 --> 00:50:53,083 ayuda a mantener a raya a los monstruos. 402 00:50:57,245 --> 00:51:01,686 Como el dolor, nos advierte cuando nos estamos haciendo daño. 403 00:51:04,199 --> 00:51:07,239 El miedo es un regalo de Dios. 404 00:51:10,845 --> 00:51:14,959 Hoy, más que nunca, debemos aprender a tener miedo. 405 00:51:16,282 --> 00:51:20,042 Hay puertas que nunca se pueden abrir, ni siquiera una rendija. 406 00:51:20,119 --> 00:51:23,801 Porque el mal puede penetrar a través de las más pequeñas debilidades. 407 00:51:26,525 --> 00:51:28,040 Que Dios te proteja. 408 00:51:43,279 --> 00:51:45,284 Palabras significativas, reverendo. 409 00:51:49,484 --> 00:51:51,038 ¿Pero es eso suficiente? 410 00:51:54,241 --> 00:51:58,442 Escuché que el extraño todavía está aquí. 411 00:52:00,158 --> 00:52:01,204 No es bueno. 412 00:52:05,721 --> 00:52:07,639 ¿Quieres hablar con tu hija sobre mí? 413 00:53:30,845 --> 00:53:31,958 El es un buen chico. 414 00:53:36,926 --> 00:53:41,366 Si pudiera sacarlo de aquí, lo haría. 415 00:53:43,840 --> 00:53:44,924 ¿Por qué no lo haces? 416 00:53:50,726 --> 00:53:52,558 Nunca he conocido en ningún otro lugar. 417 00:53:56,279 --> 00:53:59,482 puede ser fácil 418 00:54:02,964 --> 00:54:03,961 ¿A dónde vas? 419 00:54:09,399 --> 00:54:10,444 Un lugar. 420 00:54:11,959 --> 00:54:13,120 Sobre el límite. 421 00:54:17,244 --> 00:54:18,606 ¿Por qué tan lejos? 422 00:54:25,117 --> 00:54:27,007 ¡Mamá! 423 00:54:27,083 --> 00:54:28,119 ¡Ven y mira! 424 00:54:30,363 --> 00:54:31,639 -¡Con rapidez! -¡Semejante! 425 00:54:31,725 --> 00:54:32,962 ¿Qué? 426 00:54:38,400 --> 00:54:39,484 Es solo un sello. 427 00:54:47,684 --> 00:54:50,206 ¿Crees que papá también está en un lugar así? 428 00:54:52,958 --> 00:54:54,042 Oye. 429 00:54:55,682 --> 00:54:57,447 No. 430 00:54:57,523 --> 00:54:59,480 Vamos a casa. Vamos. 431 00:55:35,003 --> 00:55:35,799 Lea. 432 00:55:41,045 --> 00:55:42,320 ¿Dónde has estado? 433 00:55:44,401 --> 00:55:45,523 Pesqué con Caleb. 434 00:55:46,962 --> 00:55:48,161 ¿Dónde está Caleb? 435 00:55:49,359 --> 00:55:50,405 Aparta el barco. 436 00:55:52,285 --> 00:55:54,001 No deberías estar solo. 437 00:55:56,687 --> 00:55:57,483 Estoy cansado, papá. 438 00:55:57,559 --> 00:55:59,880 Mejor si estuvieras con Nicholas. 439 00:56:01,041 --> 00:56:03,246 Podemos hablar de ello mañana. Me voy a la cama. 440 00:56:03,323 --> 00:56:04,723 No hay nada de qué hablar. 441 00:56:04,800 --> 00:56:05,759 Me he hecho a la idea. 442 00:56:30,445 --> 00:56:32,478 Fue otro día inusual. 443 00:56:35,921 --> 00:56:36,918 dámelo 444 00:56:39,680 --> 00:56:42,241 ¿Lo hacemos de nuevo algún día? 445 00:56:43,526 --> 00:56:44,485 Lo pienso. 446 00:56:47,918 --> 00:56:49,165 Vamos. 447 00:56:52,723 --> 00:56:53,644 Rayo. 448 00:56:55,965 --> 00:56:58,477 ¿No crees que a estas alturas de nuestra 449 00:56:58,564 --> 00:56:59,926 amistad puedes decir tu verdadero nombre? 450 00:57:12,441 --> 00:57:13,439 John. 451 00:57:14,762 --> 00:57:15,759 ¡Vamos! 452 00:57:18,320 --> 00:57:21,485 Es solo un sueño. 453 00:57:22,684 --> 00:57:23,604 ¿Comprendido? 454 00:57:24,966 --> 00:57:27,517 Madre no debería haberse ido. 455 00:57:30,922 --> 00:57:32,399 Ella no te eligió a ti. 456 00:57:34,403 --> 00:57:37,367 Las únicas personas que te aman de verdad. 457 00:57:38,757 --> 00:57:40,244 son los que te eligen. 458 00:57:43,082 --> 00:57:44,722 Nunca te voy a dejar solo. 459 00:57:45,806 --> 00:57:46,880 Prometo. 460 00:57:56,758 --> 00:57:58,724 Solo vienen tarde en la noche. 461 00:57:58,801 --> 00:58:00,441 Les hago pagar caro. 462 00:58:01,400 --> 00:58:04,162 Necesito todo ese dinero para salir de este agujero. 463 00:58:04,239 --> 00:58:08,401 El pescador que murió era mi mejor cliente. 464 00:58:08,478 --> 00:58:10,319 Su hermano también es un buen cliente. 465 00:58:10,405 --> 00:58:11,403 Ahora es su turno. 466 00:58:13,120 --> 00:58:14,644 ¿Qué quieres decir? 467 00:58:14,721 --> 00:58:16,246 Las mujeres no deciden nada aquí. 468 00:58:17,205 --> 00:58:19,085 Probablemente ya estén en el proceso de la boda. 469 00:58:20,447 --> 00:58:21,406 Justo ahí abajo. 470 00:58:29,078 --> 00:58:30,286 ¿Qué tal tomar dos? 471 00:58:33,077 --> 00:58:34,046 Uno es suficiente. 472 00:58:38,007 --> 00:58:38,918 Gracias. 473 00:58:59,125 --> 00:59:00,160 Señor. Molinero. 474 00:59:02,127 --> 00:59:03,038 ¿Puedo entrar? 475 00:59:09,118 --> 00:59:10,125 Señor. ¿Molinero? 476 00:59:12,561 --> 00:59:14,565 ¿Puedo entrar? 477 00:59:14,642 --> 00:59:15,524 Sí. 478 00:59:16,646 --> 00:59:18,286 Tengo algo… 479 00:59:21,442 --> 00:59:22,842 ¿Quieres sentarte conmigo? 480 00:59:27,004 --> 00:59:30,083 Tuve que comprobarlo. 481 00:59:30,159 --> 00:59:31,684 Está todo ahí. 482 00:59:33,564 --> 00:59:35,117 Cuidado, dinero. 483 00:59:37,880 --> 00:59:39,280 La mayor parte del dinero. 484 00:59:39,366 --> 00:59:40,363 YO… 485 00:59:41,879 --> 00:59:44,881 Tomé algo a cambio de mi lealtad. 486 00:59:50,443 --> 00:59:54,720 Si es injusto, le devolvemos su dinero. 487 00:59:58,039 --> 00:59:58,882 Quédatelo. 488 01:00:01,079 --> 01:00:03,284 Lo asumo. 489 01:00:03,361 --> 01:00:05,001 Piérdase. 490 01:00:05,078 --> 01:00:06,047 ¿Indulto? 491 01:00:07,360 --> 01:00:08,358 Piérdase. 492 01:00:15,119 --> 01:00:16,606 Que tenga un buen día, sr. Molinero. 493 01:00:26,886 --> 01:00:27,798 Voy. 494 01:00:29,677 --> 01:00:30,483 ¿Cuándo? 495 01:00:32,804 --> 01:00:33,638 Pronto. 496 01:00:49,999 --> 01:00:51,198 ¿Te vas a casar? 497 01:00:55,284 --> 01:00:56,559 ¿De dónde has oído eso? 498 01:01:02,841 --> 01:01:03,646 No. 499 01:01:11,280 --> 01:01:12,163 Ven conmigo. 500 01:01:16,958 --> 01:01:19,001 Tú y Caleb deberían dejar este lugar. 501 01:01:29,761 --> 01:01:31,123 Orinar. 502 01:01:35,439 --> 01:01:37,405 - Hola Lea. -Hola. 503 01:01:39,678 --> 01:01:40,800 ¿Esta todo bien? 504 01:01:42,286 --> 01:01:44,003 Si todo esta bien. 505 01:01:45,921 --> 01:01:46,842 Ve adentro. 506 01:01:47,484 --> 01:01:48,961 -¿Qué? - Ve adentro. 507 01:01:49,038 --> 01:01:52,078 Estoy bien aquí, gracias. 508 01:01:54,763 --> 01:01:55,646 Bueno. 509 01:01:58,561 --> 01:02:00,565 -¿Por qué la molestas? -Él no hace eso. 510 01:02:00,642 --> 01:02:01,803 ¡Nicolás, está bien! 511 01:02:05,725 --> 01:02:06,598 Debes irte. 512 01:02:06,684 --> 01:02:08,286 No voy a ninguna parte. 513 01:02:08,362 --> 01:02:09,158 ¡No! 514 01:02:09,245 --> 01:02:13,484 Sé lo que estoy haciendo. 515 01:02:17,924 --> 01:02:19,564 soy un hombre sensato, 516 01:02:20,686 --> 01:02:22,403 y te doy la opción de irte. 517 01:02:22,480 --> 01:02:23,477 Ahora espera, ¿de acuerdo? 518 01:02:23,563 --> 01:02:25,644 - Estoy aquí como protección. -No lo quiero. 519 01:02:25,721 --> 01:02:27,917 Nunca pedí eso. 520 01:02:29,039 --> 01:02:30,286 Lo entiendes? 521 01:02:30,842 --> 01:02:33,125 ¿Qué estás haciendo? ¡Parar ahora! 522 01:02:33,202 --> 01:02:34,324 -Hola. -Para. 523 01:02:37,441 --> 01:02:38,563 Te marchas. 524 01:02:40,241 --> 01:02:41,363 Nicolás? ¡Parar ahora! 525 01:02:41,440 --> 01:02:42,437 -No haga. -Tranquilizarse 526 01:02:42,523 --> 01:02:44,566 - ¡Le cortaré la garganta! -¡No, no lo haces! 527 01:02:44,643 --> 01:02:46,925 - ¡No lo hagas Nicolás! -¡Dame una respuesta! 528 01:02:48,402 --> 01:02:50,004 ¡Indulto! ¡Indulto! 529 01:02:50,081 --> 01:02:52,440 ¡Mantente alejado! 530 01:02:56,842 --> 01:02:57,801 Déjame en paz. 531 01:03:17,001 --> 01:03:18,238 He terminado. 532 01:03:20,243 --> 01:03:21,441 ¿Qué hay de él, el otro? 533 01:03:24,683 --> 01:03:25,642 No importa. 534 01:03:26,678 --> 01:03:27,924 Recuperé todo. 535 01:03:29,238 --> 01:03:30,360 Miguel puede hacerlo. 536 01:03:31,924 --> 01:03:33,362 Miguel no eres tú. 537 01:03:37,726 --> 01:03:39,279 Ya no puedo más, papá. 538 01:03:46,041 --> 01:03:47,038 Solo este. 539 01:04:15,598 --> 01:04:17,603 -Bien. -Sí. 540 01:04:17,679 --> 01:04:19,598 No está roto. Está bien. 541 01:04:20,681 --> 01:04:22,158 -Gracias. - Estas bien. 542 01:04:34,443 --> 01:04:35,959 ¿Que pasó aquí? 543 01:04:43,238 --> 01:04:44,360 Mi esposo. 544 01:04:49,922 --> 01:04:51,399 Lea, esto nunca se detiene. 545 01:05:00,884 --> 01:05:02,045 No puedo caminar. 546 01:05:06,878 --> 01:05:08,039 ¿Por que no? 547 01:05:16,843 --> 01:05:18,320 Porque no lo merezco. 548 01:05:49,086 --> 01:05:50,323 yo también he matado. 549 01:05:56,202 --> 01:05:57,237 Mas de una vez. 550 01:06:02,119 --> 01:06:03,078 ¿Por qué? 551 01:06:07,202 --> 01:06:08,842 Eso es lo que he aprendido a hacer. 552 01:07:01,081 --> 01:07:02,481 Okey… 553 01:07:02,960 --> 01:07:04,524 De esta manera. 554 01:07:05,444 --> 01:07:07,362 Está bien amigo. No. 555 01:07:07,439 --> 01:07:08,801 Bueno. 556 01:07:26,879 --> 01:07:28,519 Lea. 557 01:07:28,605 --> 01:07:29,603 Lea. 558 01:07:30,725 --> 01:07:32,844 ¡Lea, detente! 559 01:07:32,921 --> 01:07:34,561 ¡Aleja a ese bastardo de mí! 560 01:07:35,884 --> 01:07:37,524 Mantenlo alejado de mí. 561 01:07:37,601 --> 01:07:38,637 Lo entiendes? 562 01:07:39,797 --> 01:07:40,958 De lo contrario, lo mataré. 563 01:07:43,643 --> 01:07:45,081 Como yo cuidé de Aaron. 564 01:08:10,285 --> 01:08:11,522 ¡Mamá! 565 01:08:11,599 --> 01:08:12,644 Mira lo que he hecho. 566 01:08:13,718 --> 01:08:16,960 Caleb, necesitas empacar tus cosas. 567 01:08:17,037 --> 01:08:18,082 Nos vamos ahora. 568 01:08:19,559 --> 01:08:20,844 Ahora. 569 01:08:20,921 --> 01:08:21,880 ¿A dónde vamos? 570 01:08:23,079 --> 01:08:24,086 No sé. 571 01:08:25,323 --> 01:08:26,838 Fuera. 572 01:08:26,924 --> 01:08:28,085 ¿Qué pasa con Juan? 573 01:08:39,603 --> 01:08:41,722 Hace unos días que no lo veo. 574 01:08:50,239 --> 01:08:51,399 No es hace mucho. 575 01:11:10,680 --> 01:11:11,966 Es solo una guarida de animales. 576 01:11:15,639 --> 01:11:17,125 ¿Ver? Te lo dije. 577 01:11:23,081 --> 01:11:23,963 Continuamos. 578 01:11:31,482 --> 01:11:34,963 Padre, perdónala. 579 01:11:53,041 --> 01:11:55,084 ¿Por qué Aaron la tenía a ella y no a mí? 580 01:12:03,763 --> 01:12:05,921 Para avanzar con un error, 581 01:12:07,398 --> 01:12:10,966 aunque sea de buena fe, 582 01:12:15,157 --> 01:12:18,322 abre la puerta al diablo. 583 01:12:24,325 --> 01:12:27,557 He dejado entrar al diablo en mi casa. 584 01:12:41,645 --> 01:12:42,883 Yo también tengo eso. 585 01:12:46,843 --> 01:12:48,397 Él también está en mí. 586 01:13:06,724 --> 01:13:07,645 ¿California? 587 01:13:10,081 --> 01:13:11,078 Caleb. 588 01:13:14,560 --> 01:13:15,519 Estoy aquí. 589 01:13:15,605 --> 01:13:17,485 ¿Qué estabas haciendo abajo? 590 01:13:17,561 --> 01:13:20,362 No fui yo. 591 01:13:57,716 --> 01:13:59,002 Yo tampoco puedo creerlo. 592 01:14:02,838 --> 01:14:06,923 El bote estaba lleno de agua. fue tan rápido, 593 01:14:10,280 --> 01:14:12,802 y miré a la muerte a los ojos. 594 01:14:22,239 --> 01:14:24,157 Pero Dios me levantó. 595 01:14:27,284 --> 01:14:28,924 Él quería que yo viviera. 596 01:14:32,923 --> 01:14:34,083 ¿Sabes por qué? 597 01:14:38,485 --> 01:14:40,000 Él me ha perdonado. 598 01:14:42,043 --> 01:14:46,762 Caleb, cuéntale a tu abuelo lo que pasó. 599 01:14:46,838 --> 01:14:47,961 Sí. 600 01:14:49,725 --> 01:14:53,561 Necesitamos saber si el Señor también puede perdonarte. 601 01:14:58,165 --> 01:15:00,121 Está bien, Caleb. Apagado. 602 01:15:15,840 --> 01:15:17,240 ¿A dónde vas? 603 01:15:19,724 --> 01:15:20,836 No puedo… 604 01:15:22,841 --> 01:15:24,116 Somos una familia. 605 01:15:25,756 --> 01:15:27,396 Deberíamos estar juntos. 606 01:18:11,085 --> 01:18:12,159 Espera aquí. 607 01:20:26,204 --> 01:20:27,163 Hola papá. 608 01:20:29,005 --> 01:20:30,165 Bienvenido a casa. 609 01:20:36,198 --> 01:20:37,761 -Miguel. - Él está bien. 610 01:20:38,883 --> 01:20:39,842 ¿Es él? 611 01:20:42,719 --> 01:20:43,563 Bueno. 612 01:20:49,365 --> 01:20:51,437 Se suponía que te llevaría a casa. 613 01:20:51,523 --> 01:20:52,520 Estoy aquí. 614 01:20:54,237 --> 01:20:55,685 Sabía que volverías. 615 01:20:57,843 --> 01:20:58,840 ¿Tuviste? 616 01:21:00,356 --> 01:21:01,641 Yo te elijo. 617 01:21:12,123 --> 01:21:13,437 Yo soy tu padre. 618 01:22:11,517 --> 01:22:14,758 Caleb, vamos. 40613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.