Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,823 --> 00:00:14,823
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:02:02,243 --> 00:02:03,211
Stop!
3
00:02:10,111 --> 00:02:12,111
Damn it, man!
4
00:02:14,683 --> 00:02:17,058
Thus concludes the prosecution's case...
5
00:02:17,142 --> 00:02:20,183
in the matter of the State vs Kepe.
6
00:02:22,683 --> 00:02:25,558
Mr. John Kepe, the accused...
7
00:02:26,350 --> 00:02:28,350
...is found guilty by this court...
8
00:02:28,433 --> 00:02:31,267
...on 37 charges of Theft and Burglary.
9
00:02:31,933 --> 00:02:35,433
10 charges of Disturbing the Peace.
10
00:02:35,517 --> 00:02:38,225
As well as 1 charge of Murder!
11
00:02:38,475 --> 00:02:42,808
Based on the principle
of Dolus Eventualis...
12
00:02:43,642 --> 00:02:44,892
...and taking into account
13
00:02:44,975 --> 00:02:47,558
the aggravating circumstances...
14
00:02:47,642 --> 00:02:50,433
...as well as its mitigating reality.
15
00:02:51,017 --> 00:02:53,600
I have reached the conclusion that...
16
00:02:53,683 --> 00:02:57,517
There is no justifiable
reasoning presented...
17
00:02:58,183 --> 00:03:00,517
That would warrant a departure
from the prescribed...
18
00:03:00,600 --> 00:03:03,100
Statutory Death Sentence.
19
00:03:03,677 --> 00:03:06,276
For the safety and preservation
of the values
20
00:03:06,343 --> 00:03:09,044
of the Union of South Africa,
21
00:03:09,111 --> 00:03:14,343
I hereby sentence Mr. John Kepe
to death by hanging.
22
00:07:01,392 --> 00:07:02,933
{\an8}The Ox-Wagon Sentinel
23
00:07:54,225 --> 00:07:55,433
We must kill!
24
00:07:58,392 --> 00:07:59,558
We must kill!
25
00:11:56,677 --> 00:11:58,410
Ah...
26
00:12:00,310 --> 00:12:01,477
Mm.
27
00:12:09,077 --> 00:12:12,577
Ah.
28
00:12:16,410 --> 00:12:18,510
Ooh.
29
00:12:39,343 --> 00:12:40,510
Ooh.
30
00:12:58,977 --> 00:13:00,010
Oh!
31
00:14:48,183 --> 00:14:50,350
...to be adopted as our National Anthem.
32
00:17:11,777 --> 00:17:12,709
Mm.
33
00:17:18,077 --> 00:17:19,510
Fuck.
34
00:17:34,641 --> 00:17:35,933
Magistrate's Office
35
00:17:44,392 --> 00:17:45,892
Toughen up, Kid and be quiet.
36
00:17:49,392 --> 00:17:52,558
{\an8}Strength is ours!
37
00:17:53,558 --> 00:17:54,600
Never give up the fight!
38
00:17:55,183 --> 00:17:56,767
Even if it takes eternity!
39
00:19:04,477 --> 00:19:05,977
Come on here, let's go!
40
00:19:06,267 --> 00:19:08,642
This land belongs to us!
41
00:19:40,850 --> 00:19:42,558
This is just the beginning!
42
00:19:48,767 --> 00:19:50,350
{\an8}You can never break me!
43
00:20:07,343 --> 00:20:09,977
Shh.
44
00:20:11,310 --> 00:20:12,944
Shh.
45
00:24:11,310 --> 00:24:12,944
Shh, shh, shh.
46
00:30:15,844 --> 00:30:17,777
Hyah!
47
00:30:49,558 --> 00:30:51,058
Get the hell out of here!
48
00:35:02,044 --> 00:35:06,744
Love is a favorite theme
for songs in all languages,
49
00:35:06,810 --> 00:35:10,243
but where there is love,
there is sometimes jealousy.
50
00:35:10,310 --> 00:35:12,910
Listen now to...
51
00:35:12,977 --> 00:35:16,744
which in the Zulu tongue
means, "I'm Jealous of You."
52
00:35:23,600 --> 00:35:26,058
He fled with Bedding,
Food, and a Big Bag of Salt..."
53
00:35:28,243 --> 00:35:30,933
"Black Scoundrel's Reign of Terror!"
54
00:38:27,177 --> 00:38:30,276
♪ See him there ♪
55
00:38:30,343 --> 00:38:32,276
♪ The Zulu warrior ♪
56
00:38:32,343 --> 00:38:35,944
♪ See him there,
the Zulu chief, chief, chief ♪
57
00:38:36,010 --> 00:38:39,777
♪ See him there,
the Zulu warrior ♪
58
00:38:39,844 --> 00:38:44,077
♪ See him there, the Zulu
chief, chief, chief, chief ♪
59
00:38:51,243 --> 00:38:55,044
♪ See him there ♪
60
00:38:55,111 --> 00:38:57,144
♪ The Zulu warrior ♪
61
00:38:57,211 --> 00:39:00,944
♪ See him there,
the Zulu chief, chief, chief ♪
62
00:39:01,010 --> 00:39:04,810
♪ See him there,
the Zulu warrior ♪
63
00:39:04,877 --> 00:39:08,877
♪ See him there, the Zulu
chief, chief, chief, chief ♪
64
00:39:16,243 --> 00:39:17,944
♪ See him there ♪
65
00:39:18,010 --> 00:39:20,111
♪ The Zulu warrior ♪
66
00:39:20,177 --> 00:39:23,343
♪ La, la, la, la, la, la,
la, la, la ♪
67
00:39:23,410 --> 00:39:25,177
♪ La ♪
68
00:41:05,376 --> 00:41:08,677
♪ See him there ♪
69
00:41:08,744 --> 00:41:10,610
♪ The Zulu warrior ♪
70
00:41:10,677 --> 00:41:14,410
♪ See him there,
the Zulu chief, chief, chief ♪
71
00:41:14,477 --> 00:41:18,010
♪ See him there,
the Zulu warrior ♪
72
00:41:18,077 --> 00:41:22,643
♪ See him there, the Zulu
chief, chief, chief, chief ♪
73
00:43:51,310 --> 00:43:54,777
Go.
74
00:43:54,844 --> 00:43:57,877
Go.
75
00:44:00,977 --> 00:44:03,677
Go.
76
00:49:47,850 --> 00:49:49,642
...Universal One...
77
00:49:53,517 --> 00:49:54,850
...All praises be to you!
78
00:49:55,433 --> 00:49:57,350
We have lost our connection
with the Ancestors!
79
00:49:58,517 --> 00:50:00,183
The path is covered in darkness...
80
00:50:00,892 --> 00:50:02,933
Our spears are blunt, our resolve is weak!
81
00:50:03,767 --> 00:50:05,392
...and the land is gone!
82
00:50:08,142 --> 00:50:09,642
Bringer of Rapture!
83
00:50:10,308 --> 00:50:12,350
Unite me with the Ancestors!
84
00:50:14,267 --> 00:50:17,350
...I am a true descendant of Solomon!
85
00:50:18,017 --> 00:50:20,058
...I, who walks on water!
86
00:50:20,475 --> 00:50:24,433
May the white man’s bullets
whistle right past me!
87
00:50:25,017 --> 00:50:27,767
So say I, who walks on water!
88
00:53:52,577 --> 00:53:54,944
Helmut!
Helmut!
89
00:53:57,643 --> 00:53:58,577
Helmut!
90
00:54:05,276 --> 00:54:08,810
Helmut!
Helmut!
91
00:54:11,433 --> 00:54:13,350
There is another letter from the bank!
92
00:54:13,475 --> 00:54:14,558
I am sorting it out!
93
00:54:16,892 --> 00:54:18,142
Sorting it out?
94
00:54:19,100 --> 00:54:21,017
All that you are worried about
is your precious thief!
95
00:54:21,183 --> 00:54:22,850
Will you stop talking, woman!
96
00:54:22,933 --> 00:54:24,183
You reek of whisky!
97
00:54:24,433 --> 00:54:26,183
This will be the end of us!
98
00:54:28,808 --> 00:54:30,350
I said, I am sorting it out!
99
00:54:36,142 --> 00:54:37,350
Shut your mouth!
100
00:54:51,392 --> 00:54:52,600
What are you looking at?
101
00:56:10,433 --> 00:56:11,475
Everything is in order, General.
102
00:56:12,744 --> 00:56:13,944
Helmut!
103
00:56:15,977 --> 00:56:18,144
Helmut!
104
00:56:18,475 --> 00:56:19,642
Oh, for God's sake!
105
00:56:27,183 --> 00:56:28,183
I don’t want to go!
106
00:56:28,267 --> 00:56:29,475
I’m not a beggar!
107
00:56:30,725 --> 00:56:31,725
Put your shoes on.
108
00:56:32,142 --> 00:56:33,142
we are late.
109
00:56:33,225 --> 00:56:34,267
I don’t want to be around your smug
110
00:56:34,350 --> 00:56:35,433
Freemason friends!
111
00:56:37,100 --> 00:56:38,267
I want to go back to Stellenbosch!
112
00:56:41,892 --> 00:56:42,892
...I hate this town!
113
00:56:43,308 --> 00:56:44,475
You can all go to hell!
114
00:56:44,850 --> 00:56:46,767
I am sick and tired of your boozing!
115
00:56:48,850 --> 00:56:50,475
...Do you know
how important these people are?
116
00:56:52,933 --> 00:56:53,933
Get in the car!
117
01:01:51,944 --> 01:01:52,910
Hm.
118
01:03:35,944 --> 01:03:39,010
Hyah!
Hyah!
119
01:03:43,777 --> 01:03:44,744
Hyah!
120
01:03:53,477 --> 01:03:54,744
Whoa, whoa.
121
01:04:02,243 --> 01:04:03,710
Whoa, whoa.
122
01:04:08,343 --> 01:04:10,376
Hey.
123
01:05:13,144 --> 01:05:15,111
- Hyah!
- Hyah!
124
01:05:15,177 --> 01:05:16,144
Hyah!
125
01:05:20,376 --> 01:05:23,211
Hyah!
Hyah!
126
01:05:25,343 --> 01:05:27,077
Hyah!
Hyah!
127
01:06:40,477 --> 01:06:42,810
- Whoa, whoa!
- Whoa.
128
01:07:40,977 --> 01:07:41,944
Ah!
129
01:07:45,777 --> 01:07:49,177
Ah!
130
01:07:50,343 --> 01:07:53,744
Ah, ah!
131
01:11:33,610 --> 01:11:34,877
In this collection
is a bronze bust
132
01:11:34,944 --> 01:11:37,211
of Professor Einstein
by Sir Jacob Epstein
133
01:11:37,276 --> 01:11:38,910
which is also up for sale.
134
01:11:38,977 --> 01:11:40,610
Ladies and gentlemen,
for this magnificent bust,
135
01:11:40,677 --> 01:11:43,744
may I say 1,500 pounds?
136
01:11:43,810 --> 01:11:45,442
Well, sir?
137
01:11:45,510 --> 01:11:47,510
Are you bidding 5?
5,000 pounds.
138
01:11:47,577 --> 01:11:49,211
I have 5,000 once.
139
01:11:49,276 --> 01:11:51,177
I have 6,000.
140
01:11:53,243 --> 01:11:56,910
8, 8 1/2, 9, 9 1/2.
141
01:11:56,977 --> 01:11:58,343
10,000.
142
01:12:06,944 --> 01:12:07,910
Ugh.
143
01:12:07,977 --> 01:12:08,944
Hyah!
144
01:12:09,010 --> 01:12:11,144
10,500.
145
01:12:11,211 --> 01:12:12,810
Hyah!
146
01:13:38,744 --> 01:13:41,276
Shh.
147
01:21:57,225 --> 01:21:58,642
Take care, my kin.
148
01:21:59,017 --> 01:22:00,017
...and travel safely.
149
01:22:01,433 --> 01:22:03,392
Thank you, brother of the heavens,
150
01:22:03,475 --> 01:22:05,183
be blessed.
151
01:22:08,350 --> 01:22:09,350
Take care.
152
01:22:10,350 --> 01:22:11,350
Take care.
153
01:22:32,058 --> 01:22:33,058
Boy! Hey!
154
01:22:33,892 --> 01:22:34,892
What is it, boy?
155
01:22:34,975 --> 01:22:35,975
My hat!
156
01:24:25,933 --> 01:24:27,767
Go on, get out of here...
157
01:24:29,142 --> 01:24:30,225
...I said go!
158
01:24:31,058 --> 01:24:33,308
Fearless, take him with you!
159
01:24:40,350 --> 01:24:41,350
Go on, get!
160
01:27:33,111 --> 01:27:36,077
♪ See him there ♪
161
01:27:36,144 --> 01:27:38,010
♪ The Zulu warrior ♪
162
01:27:38,077 --> 01:27:41,810
♪ See him there,
the Zulu chief, chief, chief ♪
163
01:27:41,877 --> 01:27:45,310
♪ See him there,
the Zulu warrior ♪
164
01:31:45,058 --> 01:31:47,100
Go forth, Young Ones!
165
01:31:48,308 --> 01:31:50,600
Today you are men!
166
01:31:51,600 --> 01:31:55,100
Today you sow the seeds for your tomorrow!
167
01:31:56,017 --> 01:32:00,017
It’s a day to seek out your future wives!
168
01:32:01,142 --> 01:32:03,017
Go forth, Young Ones!
169
01:32:04,350 --> 01:32:06,392
Walk and never look back!
170
01:32:07,600 --> 01:32:09,642
For our work is done here!
171
01:32:10,558 --> 01:32:13,058
You are now men!
172
01:32:14,100 --> 01:32:16,475
You are now men!
173
01:38:03,577 --> 01:38:05,643
Hey, hey!
174
01:38:15,643 --> 01:38:16,610
Oh.
175
01:38:26,677 --> 01:38:28,410
Oh, oh.
176
01:39:28,510 --> 01:39:30,010
- Hey.
- Huh.
177
01:42:05,044 --> 01:42:06,810
No, no!
178
01:42:09,877 --> 01:42:12,609
No!
179
01:49:58,977 --> 01:50:00,577
Damn it, man!
180
01:51:39,010 --> 01:51:41,243
- Ah, ah, ah!
- Get up.
181
01:51:41,310 --> 01:51:44,010
Get up.
Get up.
182
01:52:55,777 --> 01:52:57,777
Ah, ah, ah.
183
01:54:16,910 --> 01:54:17,844
Ah!
184
01:59:05,443 --> 01:59:08,310
No, no, no, no, no!
185
02:00:23,977 --> 02:00:25,144
Oh, oh, oh!
186
02:00:34,944 --> 02:00:35,910
Oh!
187
02:03:18,642 --> 02:03:22,642
Bank Seizes War Hero's Land.
188
02:03:34,267 --> 02:03:37,850
{\an8}Boschberg's Samson Executed for Murder.
189
02:04:56,010 --> 02:04:59,744
Our policy is one
which is called
190
02:04:59,810 --> 02:05:02,777
by an Afrikaans word,
"apartheid."
191
02:05:02,844 --> 02:05:06,443
And I'm afraid that has been
misunderstood so often.
192
02:05:06,510 --> 02:05:09,944
It could just as easily
and perhaps much better
193
02:05:10,010 --> 02:05:13,410
be described as a policy
of good neighborliness.
194
02:05:27,740 --> 02:05:32,740
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
12797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.