Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,540 --> 00:02:06,459
Ce ai facut;
2
00:02:38,980 --> 00:02:41,140
I-ai lăsat să moară.
3
00:02:43,300 --> 00:02:44,860
Tu ești Romulus.
4
00:02:46,060 --> 00:02:47,980
Trebuia să-i salvezi.
5
00:05:09,619 --> 00:05:11,100
Regele a venit.
6
00:05:29,179 --> 00:05:30,820
Bine ati venit in casa noastra.
7
00:05:34,420 --> 00:05:37,860
Fiul meu își va apăra
familia și orașul.
8
00:05:39,460 --> 00:05:41,860
Copiii Romei
sunt chemați să lupte.
9
00:05:44,179 --> 00:05:45,579
Îl iau și pe celălalt.
10
00:05:45,699 --> 00:05:48,619
Nu te rog.
Kosus este încă un copil.
11
00:05:50,739 --> 00:05:52,379
Știi să folosești o sabie?
12
00:05:58,220 --> 00:06:00,819
De ce să crești un copil
pentru a deveni sclav?
13
00:06:10,699 --> 00:06:11,699
Kosos!
14
00:06:15,699 --> 00:06:18,939
Tu poți decide
viețile noastre, Virus.
15
00:06:19,900 --> 00:06:22,699
Dar amintește-ți de unde ai venit.
16
00:06:23,780 --> 00:06:25,540
Nu știi nimic, bătrână.
17
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
Nimeni nu știe de unde am venit.
18
00:06:35,699 --> 00:06:36,860
In lupta...
19
00:06:38,100 --> 00:06:40,460
fiecare om își arată natura.
20
00:06:41,499 --> 00:06:42,980
Lașii sunt lăsați în urmă.
21
00:06:43,900 --> 00:06:46,300
Curajoșii cad
în brațele dușmanilor.
22
00:06:49,780 --> 00:06:50,780
Yemos...
23
00:06:51,860 --> 00:06:53,340
el nu este aici astăzi.
24
00:06:55,460 --> 00:06:59,100
Dacă Yemos preferă să se retragă
și să stea în coliba lui...
25
00:07:00,340 --> 00:07:03,139
amintiți-vă că virusul
nu vă va părăsi.
26
00:07:03,780 --> 00:07:05,660
De ce m-au ales zeii...
27
00:07:06,499 --> 00:07:09,540
iar acum voi arunca
oștile la picioarele voastre.
28
00:07:10,980 --> 00:07:12,259
Aveţi încredere în mine...
29
00:07:12,900 --> 00:07:15,939
și îți promit că într-o zi
îi vei stăpâni pe toți.
30
00:07:16,340 --> 00:07:20,059
Vei arăta milă celor smeriți,
dar pe cei mândri îi vei nimici.
31
00:07:20,340 --> 00:07:23,739
Roma! Roma!
32
00:07:23,860 --> 00:07:27,100
Roma! Roma!
33
00:07:44,939 --> 00:07:46,619
Pride sarea...
34
00:07:47,579 --> 00:07:49,579
nu mai recunoaște nimic sacru...
35
00:07:50,340 --> 00:07:52,340
insistă să lupte pentru oraș.
36
00:07:52,460 --> 00:07:54,460
Ne va duce pe toți la moarte.
37
00:07:56,420 --> 00:07:58,499
Toată lumea vrea
să lupte, Tarinkri.
38
00:07:59,619 --> 00:08:01,139
Oamenii sunt cu Virusul.
39
00:08:02,660 --> 00:08:05,020
Pentru că promite victoria.
40
00:08:05,460 --> 00:08:07,340
Nu am nimic de promit.
41
00:08:08,059 --> 00:08:10,579
Zeița nu a vrut asta, Yemos.
42
00:08:12,179 --> 00:08:14,259
Acest oraș nu este destinul nostru.
43
00:08:16,300 --> 00:08:17,900
Arde-o.
44
00:08:18,619 --> 00:08:21,739
Dispare ea. Salvează-ți oamenii.
45
00:08:22,579 --> 00:08:24,420
Du-ne înapoi în pădure.
46
00:08:25,660 --> 00:08:27,819
Acolo vom face un nou început.
47
00:08:28,860 --> 00:08:31,579
- Doar tu ne poți salva.
-Destul.
48
00:08:40,540 --> 00:08:42,499
Tu ești regele nostru, Yemos.
49
00:08:44,540 --> 00:08:48,220
Te-ai întors din mlaștinile morților
pentru a ne salva pe toți.
50
00:08:51,259 --> 00:08:54,179
Daca nici tu
nu-mi poti da speranta...
51
00:08:55,420 --> 00:08:56,499
viata...
52
00:08:58,139 --> 00:08:59,780
nu mai are sens.
53
00:09:11,020 --> 00:09:12,660
Așa se căsătoresc latinii?
54
00:09:14,059 --> 00:09:16,300
Fără aur și bijuterii?
55
00:09:23,780 --> 00:09:24,860
Nu-ți place?
56
00:09:26,379 --> 00:09:27,420
Imi place.
57
00:09:32,460 --> 00:09:34,379
Nu l-aș schimba cu tot aurul.
58
00:09:42,499 --> 00:09:44,699
Titus spune
că este fiul lui Sancus.
59
00:09:46,059 --> 00:09:47,540
De unde știe el asta?
60
00:09:49,819 --> 00:09:52,259
Toți regii sabini
sunt copiii lui.
61
00:09:55,900 --> 00:09:59,660
El i-a ales pe ei
și l-a ales pe Titus.
62
00:10:01,179 --> 00:10:02,179
Cum;
63
00:10:06,140 --> 00:10:07,979
Mama lui era preoteasă.
64
00:10:08,660 --> 00:10:10,859
În șapte ani
a născut patru copii.
65
00:10:11,819 --> 00:10:13,099
Tocmai s-au nascut...
66
00:10:15,099 --> 00:10:16,900
s-au dus în pădure.
67
00:10:18,420 --> 00:10:22,339
Primul a murit de foame,
al doilea nu a fost găsit niciodată.
68
00:10:23,260 --> 00:10:25,020
Al treilea a fost devorat de lupi.
69
00:10:27,780 --> 00:10:29,620
Doar Titus a supraviețuit.
70
00:10:32,740 --> 00:10:36,140
Acesta era semnul
că Sankus îl alesese.
71
00:10:39,020 --> 00:10:41,459
L-ai iubit așa cum spui
că mă iubești?
72
00:10:44,859 --> 00:10:45,859
Nu.
73
00:10:47,699 --> 00:10:49,300
I-am fost devotat.
74
00:10:50,500 --> 00:10:51,819
Te-ai culcat cu el?
75
00:10:54,339 --> 00:10:55,339
Nu.
76
00:10:56,459 --> 00:11:00,699
În mine a căutat doar
alinare în singurătatea lui.
77
00:11:07,339 --> 00:11:09,420
Ar trebui să mă consolezi și pe mine.
78
00:11:11,660 --> 00:11:13,140
Nu eşti singur.
79
00:11:14,500 --> 00:11:16,099
Fără fratele meu sunt.
80
00:11:18,620 --> 00:11:21,740
Când va vedea cum aperi
Roma, se va întoarce...
81
00:11:22,579 --> 00:11:25,900
iar el va cere iertare
pentru că nu te-a crezut.
82
00:12:03,179 --> 00:12:04,300
Buna ziua...
83
00:12:05,859 --> 00:12:07,780
micul rege sclav
84
00:12:10,300 --> 00:12:12,979
Am cerut să văd și fratele tău.
85
00:12:14,459 --> 00:12:16,219
De ce ai venit singur?
86
00:12:17,140 --> 00:12:18,579
Ce vrei, Titus?
87
00:12:19,660 --> 00:12:21,099
Nu te enerva.
88
00:12:21,939 --> 00:12:23,979
Am venit să-ți ofer mântuirea.
89
00:12:26,780 --> 00:12:29,500
Ai trei zile să te predai.
90
00:12:30,059 --> 00:12:31,699
Voi veți fi supușii mei...
91
00:12:32,300 --> 00:12:34,939
iar orașul tău
va aparține lui Sankus.
92
00:12:37,579 --> 00:12:39,699
Totuși, dacă nu te predai...
93
00:12:41,140 --> 00:12:45,020
vom distruge Roma
și nu vom cruța pe nimeni.
94
00:12:48,380 --> 00:12:50,620
Se spune că crezi
că ești fiul lui Dumnezeu.
95
00:12:51,219 --> 00:12:53,300
Dar și că plângi speriat...
96
00:12:53,420 --> 00:12:55,660
atârnat
de sânii preoteselor tale.
97
00:13:00,939 --> 00:13:02,699
Ești mort.
98
00:13:04,140 --> 00:13:07,099
Ai înrobit o preoteasă din Sankus.
99
00:13:07,219 --> 00:13:08,780
Acum te înșeli.
100
00:13:10,380 --> 00:13:12,420
O voi face soția regelui.
101
00:13:13,660 --> 00:13:14,859
Un muritor...
102
00:13:15,020 --> 00:13:17,620
nu se poate apropia
de o fecioară a lui Dumnezeu.
103
00:13:19,059 --> 00:13:22,380
Răzbunarea lui Sankus
va fi terifiantă.
104
00:13:22,500 --> 00:13:23,819
Știi;
105
00:13:24,740 --> 00:13:25,979
Știu.
106
00:13:34,059 --> 00:13:35,459
Trei zile.
107
00:13:37,059 --> 00:13:38,339
Post...
108
00:13:39,219 --> 00:13:41,699
Îți voi distruge orașul.
109
00:13:46,859 --> 00:13:50,660
Dacă deschidem porțile orașului,
Titus va avea milă de noi toți.
110
00:13:51,540 --> 00:13:53,420
Dar noi vom fi sclavii lui.
111
00:13:54,260 --> 00:13:57,420
Dacă nu le deschidem,
va trebui să luptăm.
112
00:14:00,099 --> 00:14:01,740
Regele decide.
113
00:14:02,020 --> 00:14:04,939
Dar nu voi decide
împotriva părerii tale.
114
00:14:05,059 --> 00:14:08,500
- Avem speranțe de câștig?
- Nu-ți cer să speri.
115
00:14:09,219 --> 00:14:12,179
Te întreb dacă, la fel ca mine,
ești încrezător că vom câștiga.
116
00:14:13,699 --> 00:14:15,219
Daca raspunsul este nu...
117
00:14:16,059 --> 00:14:17,699
mai bine ne predăm.
118
00:14:18,179 --> 00:14:22,099
Știu că dacă ne luptăm cu tine,
vei câștiga și de data asta.
119
00:14:22,219 --> 00:14:25,620
Și eu cred în tine, Virus.
Vom lupta.
120
00:14:26,900 --> 00:14:28,740
Și vom fi liberi.
121
00:14:31,339 --> 00:14:32,500
Tu ce crezi;
122
00:14:33,140 --> 00:14:35,099
De ce îmi ceri sfatul?
123
00:14:36,339 --> 00:14:39,620
Singurul care te poate
sfătui nu este aici.
124
00:14:40,140 --> 00:14:41,540
Nu am nevoie de el.
125
00:14:41,939 --> 00:14:45,099
Mai știi că fără Yemos
nu ești nimic.
126
00:14:46,260 --> 00:14:48,699
Puterea ta depinde de el.
127
00:15:11,300 --> 00:15:14,459
Crede vreunul dintre voi
ce face ea?
128
00:15:24,300 --> 00:15:25,500
Grozav.
129
00:15:31,020 --> 00:15:33,500
Nu mai aparține
armatei romane.
130
00:15:34,179 --> 00:15:35,500
Ia-o.
131
00:15:46,339 --> 00:15:47,579
Vom lupta...
132
00:15:48,859 --> 00:15:50,179
și vom câștiga.
133
00:16:00,859 --> 00:16:01,859
Virus!
134
00:16:04,140 --> 00:16:05,140
Virus!
135
00:16:08,939 --> 00:16:11,579
-Unde este;
-Ce vrei de la el?
136
00:16:12,300 --> 00:16:14,939
E vina ta, vrăjitoare.
137
00:16:15,059 --> 00:16:16,579
Nu-l pune pe ea.
138
00:16:18,179 --> 00:16:21,660
-Dă ordin să-l lase pe Ilia să plece.
-Nu pot.
139
00:16:22,660 --> 00:16:24,939
Mi-a pus la îndoială autoritatea
în consiliu.
140
00:16:25,059 --> 00:16:27,140
Lasă-o să plece, sau vei
regreta!
141
00:16:29,260 --> 00:16:32,179
Tot ce fac, fac pentru tine.
142
00:16:34,300 --> 00:16:37,939
Tu și cu mine suntem frați.
Amintește-ți mereu asta.
143
00:16:44,219 --> 00:16:45,339
Loveste-ma.
144
00:16:46,979 --> 00:16:48,420
Nu voi reacționa.
145
00:16:48,620 --> 00:16:53,620
Încărcat de Mocha!
146
00:17:11,819 --> 00:17:13,260
Vorbește cu oamenii cu mine.
147
00:17:14,979 --> 00:17:18,020
Arată că mă crezi
și îți voi aduce victoria.
148
00:17:19,699 --> 00:17:21,979
Dar dacă faci ceva
împotriva orașului...
149
00:17:23,140 --> 00:17:24,819
voi deveni dușmanul tău.
150
00:17:29,099 --> 00:17:31,579
Nu pot avea încredere în
cineva pe care nu-l cunosc.
151
00:17:42,339 --> 00:17:44,300
Acum depinde de mine, Yemos.
152
00:17:50,500 --> 00:17:52,540
Acum știu ce am de făcut.
153
00:18:05,420 --> 00:18:06,900
Spune-mi despre fiul meu.
154
00:18:09,859 --> 00:18:11,380
Nu l-am vazut.
155
00:18:12,179 --> 00:18:14,459
Acum celălalt este
singurul rege.
156
00:18:20,059 --> 00:18:22,780
Mi-ai spus că Yemos
era un războinic puternic.
157
00:18:25,099 --> 00:18:26,780
Dar nu mai are putere.
158
00:18:29,339 --> 00:18:30,899
Ți-e milă de el?
159
00:18:43,819 --> 00:18:46,540
Poate că absența ta
l-a slăbit.
160
00:18:48,419 --> 00:18:51,220
Nu este
suficient de puternic pentru a trăi fără mama lui.
161
00:18:56,740 --> 00:18:58,419
Pentru ce am nevoie de tine?
162
00:19:17,139 --> 00:19:18,659
Sunt a ta.
163
00:19:22,619 --> 00:19:25,139
Tu decizi de ce ai nevoie de mine.
164
00:20:23,500 --> 00:20:26,020
Nu trebuie să mă urăști.
165
00:20:28,780 --> 00:20:30,339
Imi iubesc fratele.
166
00:20:31,020 --> 00:20:33,379
Dar nu mai are curaj
în privire.
167
00:20:34,419 --> 00:20:36,419
Ai luat decizia ta.
168
00:20:37,700 --> 00:20:41,740
-De ce vrei sa vorbesti cu mine?
-Vreau să salvez Roma.
169
00:20:43,859 --> 00:20:45,780
Și asta vrei și tu.
170
00:20:47,220 --> 00:20:50,339
Nu am găsit Roma
să-i vedem târându-se...
171
00:20:50,540 --> 00:20:52,579
copii și femei în lanțuri.
172
00:20:53,659 --> 00:20:56,419
Mă voi ruga zeilor
să ne dea noroc.
173
00:20:56,540 --> 00:20:57,980
Nu vreau rugăciuni.
174
00:20:59,859 --> 00:21:02,859
Mâine, în fața oamenilor noștri...
175
00:21:03,740 --> 00:21:06,780
vei spune că un muritor
nu pune la îndoială un zeu...
176
00:21:07,540 --> 00:21:09,700
și mă vei ruga să te iert.
177
00:21:10,139 --> 00:21:11,619
Yemos are dreptate.
178
00:21:12,940 --> 00:21:14,460
Nu mai știi despre ce vorbești...
179
00:21:15,099 --> 00:21:17,339
nici măcar cine ești.
180
00:21:18,460 --> 00:21:20,740
Nu știu dacă
ceea ce spune Ersilia este adevărat...
181
00:21:21,419 --> 00:21:24,780
dacă zeii m-au ales să conduc
sau dacă sunt descendent din zei...
182
00:21:25,540 --> 00:21:27,859
dar dacă pui la îndoială
conducerea mea...
183
00:21:28,619 --> 00:21:30,780
Știu că și alții o vor face.
184
00:21:31,859 --> 00:21:34,980
Iar un popor care luptă
nu trebuie să se îndoiască.
185
00:21:35,859 --> 00:21:38,500
Vrei să creadă
că ești un zeu, Virus?
186
00:21:38,980 --> 00:21:40,540
Trebuie să creadă asta.
187
00:21:41,579 --> 00:21:43,980
Tu nu esti dumnezeu.
188
00:21:45,659 --> 00:21:49,300
Dacă nu sunt,
atunci acest oraș este mort.
189
00:21:51,859 --> 00:21:53,940
Decide ce vrei să crezi.
190
00:22:17,139 --> 00:22:19,020
Cât timp le-ai acordat?
191
00:22:20,780 --> 00:22:21,940
Trei zile.
192
00:22:23,740 --> 00:22:26,020
Atât
pentru o decizie atât de ușoară.
193
00:22:30,300 --> 00:22:31,859
Lasă-mă să intru în oraș...
194
00:22:32,339 --> 00:22:34,339
și să vorbesc cu Yemos.
195
00:22:36,379 --> 00:22:37,940
Îi voi spune despre tine.
196
00:22:38,500 --> 00:22:41,020
Îi voi spune
că vei avea grijă de oamenii lui.
197
00:22:42,139 --> 00:22:43,819
El este din nou delirante.
198
00:22:45,020 --> 00:22:46,859
Nu mai are putere.
199
00:22:48,220 --> 00:22:49,859
Chiar daca asa este...
200
00:22:50,619 --> 00:22:53,419
Lasă-mă să-i amintesc cine este...
201
00:22:53,540 --> 00:22:55,139
si de unde vine...
202
00:22:57,260 --> 00:22:59,020
si ce mai poate face...
203
00:22:59,980 --> 00:23:01,659
pentru poporul lui.
204
00:23:04,940 --> 00:23:06,579
Îl iubești atât de mult?
205
00:23:08,500 --> 00:23:09,940
El e fiul meu.
206
00:23:14,980 --> 00:23:16,700
Te voi lăsa să pleci.
207
00:23:19,220 --> 00:23:20,659
Pleci mâine.
208
00:23:29,260 --> 00:23:30,460
Întoarce-te.
209
00:23:37,780 --> 00:23:39,379
Spune că ești a mea.
210
00:23:40,740 --> 00:23:42,020
Sunt a ta.
211
00:23:49,180 --> 00:23:51,419
Spune, privește-mă în ochi.
212
00:24:01,619 --> 00:24:02,899
Sunt a ta.
213
00:24:37,980 --> 00:24:40,099
Nu ne lăsa
să ne ducă la moarte.
214
00:24:40,780 --> 00:24:42,460
Salvează-ți oamenii, Yemos.
215
00:24:55,500 --> 00:24:56,500
Virus.
216
00:24:58,740 --> 00:25:00,740
te-am lipsit de respect.
217
00:25:01,740 --> 00:25:04,020
Te-am întrebat pe tine și cuvintele tale.
218
00:25:04,540 --> 00:25:06,339
De aceea îmi cer scuze.
219
00:25:07,700 --> 00:25:09,980
De la voi toți, din oraș...
220
00:25:11,500 --> 00:25:13,460
și de la tine, Yemos.
221
00:25:14,419 --> 00:25:16,339
Tu și Viros sunteți un dar...
222
00:25:16,460 --> 00:25:18,899
pe care l-am primit cu toții de sus...
223
00:25:20,220 --> 00:25:22,540
căci voi sunteți zei pe pământ.
224
00:25:27,220 --> 00:25:29,020
m-am indoit de tine...
225
00:25:30,659 --> 00:25:34,700
dar acum știu
că puterea orașului...
226
00:25:34,899 --> 00:25:36,500
sunteți voi doi împreună.
227
00:25:46,300 --> 00:25:47,819
Mișcarea acestei femei...
228
00:25:48,300 --> 00:25:50,540
el este un exemplu pentru voi toți.
229
00:25:51,500 --> 00:25:54,659
M-a întrebat
și acum îi este rușine...
230
00:25:55,659 --> 00:25:58,260
la fel cum îți va fi rușine când vei
pune întrebări.
231
00:25:58,980 --> 00:26:00,819
Și îți vei aminti cuvintele ei.
232
00:26:02,899 --> 00:26:05,540
Ilya, uită-te la oamenii tăi.
233
00:26:07,579 --> 00:26:11,139
Acum ia înapoi sabia,
ridică-o cu a mea.
234
00:26:16,260 --> 00:26:17,260
Yemos.
235
00:26:18,700 --> 00:26:20,139
Ascultă-l pe Ilia.
236
00:26:21,500 --> 00:26:23,579
Suntem mai puternici decât zeii.
237
00:26:24,619 --> 00:26:26,859
Ridică sabia
împotriva dușmanilor.
238
00:26:30,020 --> 00:26:33,940
Cu aceste săbii le vom lăsa cu
amintiri atât de terifiante...
239
00:26:34,059 --> 00:26:38,379
că copiii copiilor lor
vor tremura când vor auzi „Roma”.
240
00:26:38,500 --> 00:26:40,700
-Roma!
-Roma!
241
00:26:40,819 --> 00:26:43,260
-Roma!
-Roma!
242
00:27:07,619 --> 00:27:09,020
Roma!
243
00:27:29,180 --> 00:27:31,460
De ce i-ai refuzat mutarea?
244
00:27:34,579 --> 00:27:37,260
A crede că ești puternic
nu aduce pace.
245
00:27:39,740 --> 00:27:41,460
Te-a făcut să spui aceste lucruri?
246
00:27:42,780 --> 00:27:45,740
Vorbeam despre tine, Yemos.
Nu pentru el.
247
00:27:47,220 --> 00:27:49,700
Am vorbit despre a fi
puternic și unit.
248
00:27:52,579 --> 00:27:55,899
Mă închin zeilor
și îmi iubesc poporul.
249
00:27:56,859 --> 00:27:59,619
El se închină pe sine
și iubește puterea.
250
00:28:01,260 --> 00:28:03,099
Nimic nu ne mai unește.
251
00:28:08,980 --> 00:28:10,540
Ce vreţi să faceţi;
252
00:28:23,540 --> 00:28:24,899
Să ne întoarcem în pădure...
253
00:28:26,260 --> 00:28:28,099
iar zeița va arăta calea.
254
00:28:30,899 --> 00:28:32,220
Te amăgi pe tine însuți.
255
00:28:34,579 --> 00:28:37,740
Ne-am ales calea
când am fondat Roma.
256
00:28:40,059 --> 00:28:41,579
Nu avem nimic altceva.
257
00:28:48,339 --> 00:28:50,099
Virusul nu va renunța.
258
00:28:50,780 --> 00:28:54,099
Mâine se căsătorește cu Ersilia,
știi ce înseamnă asta?
259
00:28:58,059 --> 00:29:00,740
De ce să trădăm
ceea ce visam?
260
00:29:05,339 --> 00:29:06,339
Ilia.
261
00:29:24,260 --> 00:29:25,460
Stop!
262
00:29:48,540 --> 00:29:50,619
De ce ai părăsit casa regală?
263
00:29:52,180 --> 00:29:55,700
De ce să stau pe un tron
când au ales un alt rege?
264
00:29:55,980 --> 00:29:57,819
Oare poporul alege regele?
265
00:30:00,859 --> 00:30:04,220
Sângele de sclav curge
prin venele lui Viros.
266
00:30:04,700 --> 00:30:07,500
Sângele meu curge în al tău...
267
00:30:07,659 --> 00:30:09,659
lui Numitor şi Proca.
268
00:30:10,500 --> 00:30:12,700
Chiar dacă oamenii uită...
269
00:30:12,819 --> 00:30:15,020
trebuie să-ți amintești asta.
270
00:30:30,419 --> 00:30:32,260
Fie ca zeii să te binecuvânteze.
271
00:30:35,099 --> 00:30:38,579
Bucuria de a te vedea este
mai mică decât cea a fiului tău.
272
00:30:42,619 --> 00:30:45,260
Sunt aici pentru că Titus m-a
lăsat să vin.
273
00:30:46,700 --> 00:30:49,139
I-am spus că te voi convinge
să te predai.
274
00:30:50,619 --> 00:30:52,180
Nu ne vom preda niciodată.
275
00:30:53,260 --> 00:30:55,139
Îl vom răzbuna pe tatăl tău.
276
00:30:56,020 --> 00:30:58,139
Mai vorbești despre răzbunare?
277
00:30:59,819 --> 00:31:01,619
Amulius a murit...
278
00:31:03,460 --> 00:31:07,700
iar durerea este încă
în mine, întreg.
279
00:31:08,899 --> 00:31:12,940
Ai renunțat la răzbunare,
dar noi nu vom renunța la libertate.
280
00:31:13,579 --> 00:31:16,379
Nu știai ce înseamnă
să fii liber...
281
00:31:16,500 --> 00:31:18,619
înainte de a-l întâlni pe fiul meu
282
00:31:18,740 --> 00:31:20,379
Dar acum știu.
283
00:31:21,419 --> 00:31:23,859
Orașul este atât al meu
, cât și al lui.
284
00:31:24,579 --> 00:31:26,220
Am fondat-o împreună.
285
00:31:26,659 --> 00:31:29,059
Atunci apără-o singură.
286
00:31:29,180 --> 00:31:31,819
A murit cu cei care vor să moară.
287
00:31:31,940 --> 00:31:33,139
Vrei asta;
288
00:31:34,260 --> 00:31:35,579
A trai;
289
00:31:36,540 --> 00:31:38,579
Poți pleca în seara asta.
290
00:31:40,220 --> 00:31:43,180
Titus îți va da
lanțuri și cercei.
291
00:31:44,419 --> 00:31:45,579
Ca mama ta.
292
00:31:52,379 --> 00:31:54,619
De ce îl lași să -ți
vorbească așa?
293
00:31:57,700 --> 00:31:59,500
Sunt cuvinte goale, mamă.
294
00:32:01,540 --> 00:32:03,220
Nu mă rănesc.
295
00:32:04,940 --> 00:32:07,619
Te vor duce la moarte
dacă nu faci ceva.
296
00:32:12,500 --> 00:32:14,379
Nu-mi pasă de viața mea.
297
00:32:16,460 --> 00:32:18,780
Nici măcar nu-mi pasă de sângele meu...
298
00:32:20,020 --> 00:32:21,980
nici a lui Numitor şi a lui Proca.
299
00:32:25,260 --> 00:32:26,500
Sunt aici...
300
00:32:27,700 --> 00:32:29,379
pentru că o zeiță m-a ales...
301
00:32:32,659 --> 00:32:35,059
și voi face
orice îmi va cere ea.
302
00:32:57,500 --> 00:32:58,940
Ce se întâmplă;
303
00:33:11,460 --> 00:33:12,899
La ce oră răsare?
304
00:33:16,139 --> 00:33:19,540
Dacă te temi de pedeapsa zeilor,
te poți opri.
305
00:33:20,780 --> 00:33:22,899
Zeii nu mă țin treaz...
306
00:33:24,260 --> 00:33:26,339
ci frica de singurătate.
307
00:33:29,180 --> 00:33:30,619
Nu vei fi singur.
308
00:33:33,300 --> 00:33:35,740
De azi până la moarte...
309
00:33:35,859 --> 00:33:38,419
unde este Viros,
va fi Hersilia.
310
00:33:53,379 --> 00:33:55,579
Când am rătăcit
prin mlaștinile întunecate...
311
00:33:57,619 --> 00:34:00,139
viu,
dar cu vălul morții...
312
00:34:02,419 --> 00:34:04,339
zeița mi-a trimis viziuni.
313
00:34:08,419 --> 00:34:11,980
Am văzut grămezi de bărbați și femei
zăcând în Roma.
314
00:34:14,579 --> 00:34:16,180
Am văzut că Virusul a căzut.
315
00:34:17,780 --> 00:34:19,819
M-am uitat la el și am plâns.
316
00:34:26,859 --> 00:34:29,300
Apoi a venit la mine de la râu.
317
00:34:32,980 --> 00:34:33,980
Lycaena.
318
00:34:35,379 --> 00:34:36,500
Mi-a spus...
319
00:34:37,740 --> 00:34:39,540
— L-ai ucis.
320
00:34:44,220 --> 00:34:46,899
Am sperat că era
amăgirea unui muribund.
321
00:34:48,059 --> 00:34:49,899
Nu am spus nimănui despre asta.
322
00:34:56,899 --> 00:34:58,899
Dar acum știu că am greșit.
323
00:35:02,260 --> 00:35:03,619
Pentru binele oamenilor...
324
00:35:07,780 --> 00:35:09,139
el trebuie să moară.
325
00:36:04,979 --> 00:36:06,379
L-ai văzut?
326
00:36:07,660 --> 00:36:10,339
- Nu l-am văzut.
- Am încercat să-l conving.
327
00:36:11,300 --> 00:36:12,660
Dar în zadar.
328
00:36:13,300 --> 00:36:15,220
Fericire și glorie.
329
00:36:24,339 --> 00:36:26,580
Fericire și glorie.
330
00:36:58,700 --> 00:37:00,379
nu le voi abandona.
331
00:37:12,499 --> 00:37:13,700
Vino aici.
332
00:37:15,580 --> 00:37:16,939
Îmbrățișează-mă.
333
00:37:39,339 --> 00:37:40,899
Știam că vei înțelege.
334
00:37:48,019 --> 00:37:51,539
Poporul meu nu va muri,
pentru a urma un sclav.
335
00:37:54,180 --> 00:37:57,060
Dacă crezi că ești Dumnezeu,
dovedește-o.
336
00:38:01,859 --> 00:38:03,260
Ce faci, Yemos?
337
00:38:06,019 --> 00:38:07,740
Nu voi ridica o sabie la tine.
338
00:38:09,180 --> 00:38:11,539
Atunci vei muri fără luptă.
339
00:38:13,300 --> 00:38:14,300
Stop!
340
00:38:31,939 --> 00:38:33,819
Aceasta nu poate fi
soarta noastră.
341
00:38:34,379 --> 00:38:36,539
Soarta va decide
cine va trăi.
342
00:38:39,979 --> 00:38:41,220
Stop!
343
00:38:41,379 --> 00:38:44,419
Pleacă de aici. Pleacă de aici!
344
00:40:37,899 --> 00:40:39,180
Nu suntem zei.
345
00:40:42,300 --> 00:40:43,539
Nici tu, nici eu.
346
00:41:58,300 --> 00:41:59,580
Ce ai facut;
347
00:42:02,780 --> 00:42:04,780
Ce ai facut;
348
00:43:31,660 --> 00:43:33,660
Nu lăsa pe nimeni să intre.
349
00:44:04,660 --> 00:44:06,260
Spune-mi cine sunt.
350
00:44:07,580 --> 00:44:09,620
Ai spus că știi povestea mea.
351
00:44:12,379 --> 00:44:14,180
Trebuie sa stiu.
352
00:44:16,300 --> 00:44:19,379
Trebuie să știu
dacă sunt demn să fiu aici.
353
00:44:31,180 --> 00:44:33,100
Te-am găsit în pădure.
354
00:44:35,260 --> 00:44:36,740
Erai mic.
355
00:44:38,100 --> 00:44:40,300
Puțin mai mare decât un cățel.
356
00:44:41,459 --> 00:44:43,260
Erai gol și murdar.
357
00:44:45,060 --> 00:44:47,140
Ai mâncat ca un câine.
358
00:44:47,660 --> 00:44:49,539
Muşcai cadavrele.
359
00:44:50,100 --> 00:44:51,939
Daca cineva te-a abordat...
360
00:44:52,740 --> 00:44:54,859
îl zgâriai și îl mușcai.
361
00:44:56,379 --> 00:44:58,260
Te-au prins într-o plasă...
362
00:45:00,019 --> 00:45:02,060
te-au înlănțuit...
363
00:45:02,859 --> 00:45:04,339
In frig.
364
00:45:05,339 --> 00:45:09,060
Te -au bătut
ca să-ți spargă moralul...
365
00:45:11,060 --> 00:45:12,780
si pana la urma au reusit.
366
00:45:14,620 --> 00:45:18,019
Ai crescut și ai devenit foarte ascultător.
367
00:45:19,300 --> 00:45:21,939
Nu te-ai uitat niciodată
pe nimeni în ochi.
368
00:45:23,780 --> 00:45:26,339
Din violență
și abuz...
369
00:45:26,740 --> 00:45:28,100
ai supravietuit
370
00:45:31,660 --> 00:45:33,100
Ai fost un sclav.
371
00:45:34,419 --> 00:45:37,660
Fără familie și fără viitor.
372
00:45:40,060 --> 00:45:42,499
Ai devenit rege.
373
00:45:44,260 --> 00:45:45,499
Ești muritor.
374
00:45:45,620 --> 00:45:48,379
Ești cel mai puternic muritor
dintre toți.
375
00:45:52,220 --> 00:45:53,700
Pentru a salva Roma...
376
00:45:54,499 --> 00:45:56,419
nu este suficient să fii puternic.
377
00:45:57,899 --> 00:45:59,700
Și nici măcar adevărul nu este suficient.
378
00:46:13,819 --> 00:46:15,339
Nu se termină aici.
379
00:46:19,580 --> 00:46:21,140
Un bărbat a murit.
380
00:46:23,819 --> 00:46:26,260
Pentru unii dintre voi
, acest lucru vă umple de furie.
381
00:46:28,300 --> 00:46:31,220
Pentru alții, moartea lui Yemos
te umple de frică...
382
00:46:32,100 --> 00:46:33,459
si disperare.
383
00:46:35,939 --> 00:46:36,979
Există ură...
384
00:46:38,379 --> 00:46:39,660
neîncredere...
385
00:46:41,140 --> 00:46:43,180
moarte în inimile noastre.
386
00:46:45,700 --> 00:46:48,419
Dar dacă am avea
aripi de vultur...
387
00:46:49,220 --> 00:46:52,620
am zbura peste casele noastre
și am vedea...
388
00:46:55,260 --> 00:46:57,499
că nu suntem singuri.
389
00:47:02,979 --> 00:47:04,580
Suntem multi.
390
00:47:07,339 --> 00:47:09,180
Suntem un singur popor.
391
00:47:12,939 --> 00:47:14,939
Asa ca stai in picioare...
392
00:47:16,060 --> 00:47:17,459
si vezi...
393
00:47:17,740 --> 00:47:20,580
tot ce făceam
când eram împreună.
394
00:47:23,180 --> 00:47:25,979
Atunci vei simți că acest oraș...
395
00:47:26,100 --> 00:47:29,100
nu aparține unui singur om,
ci vă aparține tuturor.
396
00:47:36,220 --> 00:47:37,979
Yemos este mort.
397
00:47:39,220 --> 00:47:41,979
Dar nu totul se termină aici.
398
00:47:48,379 --> 00:47:50,019
Ascultă-mă, prietenii mei.
399
00:47:50,979 --> 00:47:52,459
Ridică-ți armele.
400
00:47:53,019 --> 00:47:55,620
Nu din furie, nu din furie...
401
00:47:55,979 --> 00:47:58,979
dar pentru că suntem mai puternici
decât durerea...
402
00:47:59,100 --> 00:48:00,859
mai puternic decât moartea.
403
00:48:03,300 --> 00:48:05,499
Pentru că suntem Roma!
404
00:48:06,939 --> 00:48:10,740
Pentru că suntem Roma!
405
00:48:41,260 --> 00:48:42,740
Mi-am luat decizia.
406
00:48:47,660 --> 00:48:48,979
Deschide porțile.
28091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.