Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,800 --> 00:00:40,959
Virus!
2
00:00:43,559 --> 00:00:44,559
Virus!
3
00:01:11,239 --> 00:01:12,280
Sunt mort;
4
00:01:15,039 --> 00:01:16,599
Ai venit să mă întâlnești?
5
00:03:20,399 --> 00:03:22,040
Ai câștigat bătălia...
6
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
Yemos.
7
00:03:25,640 --> 00:03:27,519
Sabinii au plecat.
8
00:03:31,880 --> 00:03:34,959
Omul care te-a lovit
este mort.
9
00:03:37,839 --> 00:03:40,920
L-am omorât cu mâinile goale.
10
00:03:45,839 --> 00:03:48,279
Dar trebuie să trăiești.
11
00:03:50,760 --> 00:03:52,480
Trebuie să trăiești.
12
00:03:55,439 --> 00:03:57,439
Oamenii vor să-l onoreze pe Yemos.
13
00:03:58,399 --> 00:04:01,480
Așa vorbim despre morți,
respiră Yemos.
14
00:04:01,760 --> 00:04:03,119
Cât mai;
15
00:04:04,200 --> 00:04:06,640
Antieus nu-l poate salva.
16
00:04:06,999 --> 00:04:08,480
Fratele meu trăiește.
17
00:04:08,839 --> 00:04:11,160
Uita-te la el. Uita-te la el!
18
00:04:12,439 --> 00:04:13,439
Vezi;
19
00:04:14,839 --> 00:04:17,080
Sângele îi mai curge
în vene.
20
00:04:18,160 --> 00:04:20,160
Știu cât de mult îl
iubești amândoi...
21
00:04:21,520 --> 00:04:23,559
dar trebuie să-l lași.
22
00:04:24,999 --> 00:04:26,480
Tu ești regele.
23
00:04:27,079 --> 00:04:30,160
- Oamenii vor să te audă.
-Ce vrei să spun;
24
00:04:31,679 --> 00:04:34,559
Spune că de astăzi
vocea ta este și a lui.
25
00:04:34,960 --> 00:04:38,559
Dacă se poate face ceva
pentru a-l menține pe Yemos în viață...
26
00:04:39,239 --> 00:04:40,480
Trebuie sa o fac.
27
00:05:01,079 --> 00:05:03,639
- E mort?
-Nu va muri.
28
00:05:04,879 --> 00:05:08,800
-Crezi că te-am mințit?
-Cred ceea ce văd.
29
00:05:09,239 --> 00:05:12,559
Ai spus că unul va muri
și amândoi trăim.
30
00:05:15,559 --> 00:05:18,360
Dacă este așa cum spui tu,
de ce plânge oamenii?
31
00:05:18,520 --> 00:05:19,679
Yemos doarme.
32
00:05:20,199 --> 00:05:24,480
Lancea i-a străpuns sânul,
nu știm să-l scoatem.
33
00:05:26,840 --> 00:05:30,360
-Nu te pot ajuta.
-Vii din țara Colților.
34
00:05:31,639 --> 00:05:33,879
Oamenii tăi știu cum să-l salveze.
35
00:05:34,400 --> 00:05:37,079
Sunt oameni sfinți
care nu locuiesc în oraș.
36
00:05:37,199 --> 00:05:39,520
Nu vei găsi drumul
care duce la ei.
37
00:05:39,639 --> 00:05:40,920
Nu de unul singur.
38
00:05:42,119 --> 00:05:43,759
Îl cunoști, Hersilia.
39
00:05:46,879 --> 00:05:49,160
Eram copil când Dumnezeu m-a ales.
40
00:05:50,520 --> 00:05:53,879
-Nu am trecut niciodată râul.
-Acum o vei face.
41
00:05:55,360 --> 00:05:59,199
- Îți vom găsi oamenii.
- Ți-e frică din nou, Virus.
42
00:06:00,520 --> 00:06:03,639
Ai crezut că acesta este regele,
nu vrei să fii singur.
43
00:06:03,759 --> 00:06:05,439
Crede orice vrei.
44
00:06:08,239 --> 00:06:11,639
Dormi acum,
plecăm mâine dimineață.
45
00:06:19,079 --> 00:06:22,160
Chiar există cineva
care să-l salveze?
46
00:06:24,119 --> 00:06:25,400
Nu, Vibia.
47
00:06:26,319 --> 00:06:29,319
Nimeni nu poate salva
pe cineva care este pe cale să moară.
48
00:06:42,119 --> 00:06:44,720
ALBA,
ȚARA CELE TREIZECI DE REGATE
49
00:07:25,319 --> 00:07:26,999
A murit pentru regele său.
50
00:07:27,239 --> 00:07:29,879
A murit
pentru că nu l-ai apărat.
51
00:07:31,520 --> 00:07:33,840
Ai jurat că vei
lupta până la moarte...
52
00:07:38,559 --> 00:07:40,400
și totuși te întorci aici.
53
00:07:41,639 --> 00:07:43,199
Ce să fac cu tine?
54
00:07:45,439 --> 00:07:49,119
Ai preferat propriile tale vieți
decât ale lui.
55
00:07:49,439 --> 00:07:51,879
Cum pot avea încredere în tine?
56
00:08:02,319 --> 00:08:04,720
De ce nu ai murit cu Sambos?
57
00:08:07,400 --> 00:08:09,119
Te-am întrebat ceva.
58
00:08:09,720 --> 00:08:13,040
Sambos avea
prea multă încredere în viclenia lui.
59
00:08:18,400 --> 00:08:22,199
Dacă ar fi fost mai puțin mândru,
ar fi încă în viață.
60
00:08:23,119 --> 00:08:26,840
Dar regii Romei
se laudă că te-au învins.
61
00:08:27,119 --> 00:08:29,840
Este ușor
să dai vina pe un mort.
62
00:08:32,119 --> 00:08:34,319
Îmi este ușor
să spun adevărul.
63
00:08:35,160 --> 00:08:37,000
Eram putini la numar...
64
00:08:37,120 --> 00:08:40,880
dar ne-am luptat cât am putut.
65
00:08:41,640 --> 00:08:43,800
Inca douazeci de morti...
66
00:08:44,040 --> 00:08:45,959
nu ți-ar aduce slavă mai mare.
67
00:08:46,280 --> 00:08:48,240
Ai comandat o retragere?
68
00:08:49,439 --> 00:08:50,439
Da.
69
00:08:51,599 --> 00:08:55,359
Și aș face-o din nou.
Acum ei vă cunosc dușmanii.
70
00:08:56,040 --> 00:08:59,959
Când alții sunt pregătiți,
își vor aduce ura în luptă.
71
00:09:19,079 --> 00:09:22,240
Din viață moarte
și din moarte viață.
72
00:09:23,040 --> 00:09:26,400
Din viață moarte
și din moarte viață.
73
00:09:51,280 --> 00:09:54,199
Am făcut ceea ce ne-ai cerut să facem.
74
00:10:01,920 --> 00:10:03,439
Voi fi bun cu el.
75
00:10:04,800 --> 00:10:06,599
Îl voi duce oriunde dorește.
76
00:10:07,839 --> 00:10:09,760
Când îi câștig încrederea...
77
00:10:12,520 --> 00:10:15,479
voi turna moartea în paharul lui.
78
00:10:25,439 --> 00:10:27,679
-Ai ales bărbați pentru călătorie?
-Cinci.
79
00:10:28,599 --> 00:10:31,359
- Voi fi al șaselea.
- Vei sta la Roma.
80
00:10:32,479 --> 00:10:36,559
Ai spus că vei face orice
ca să-l ții în viață.
81
00:10:37,359 --> 00:10:38,920
La fel şi eu.
82
00:10:40,319 --> 00:10:43,599
Yemos m-a învățat
să uit și să trăiesc.
83
00:11:01,559 --> 00:11:03,839
Le-ai ordonat să mă lege?
84
00:11:04,400 --> 00:11:08,400
Pentru poporul meu ești un dușman,
nu cer să fiu de încredere.
85
00:11:25,520 --> 00:11:28,120
Nu vom călători
cu o escortă sau cu ambasadori.
86
00:11:28,559 --> 00:11:31,000
Dușmanii noștri
nu vor ști că am plecat.
87
00:11:31,359 --> 00:11:33,679
Până ne întoarcem,
tu ești la conducere.
88
00:11:37,559 --> 00:11:38,559
Sa mergem.
89
00:11:41,679 --> 00:11:42,679
Sa mergem.
90
00:12:15,359 --> 00:12:16,599
Cine esti;
91
00:12:19,000 --> 00:12:20,760
Stii cine esti?
92
00:12:23,040 --> 00:12:26,240
Sau poate fara preotese
nu mai stii nimic?
93
00:12:28,800 --> 00:12:31,319
Chiar și fără ei
ești un rege.
94
00:12:32,719 --> 00:12:36,479
Tu ești Titus și ești un zeu.
95
00:12:41,719 --> 00:12:43,000
Ia-l.
96
00:12:49,479 --> 00:12:50,559
Aștepta.
97
00:12:56,760 --> 00:12:58,280
Ți-am spus să nu-l scoți.
98
00:12:59,520 --> 00:13:01,079
Corect;
99
00:13:08,000 --> 00:13:10,800
Dar acum vreau să-l păstrez.
100
00:13:18,079 --> 00:13:20,079
Ce părere ai de mine?
101
00:13:22,359 --> 00:13:24,599
Când te întreb ceva,
trebuie să răspunzi.
102
00:13:25,439 --> 00:13:28,760
Ți-am ucis tatăl
și mă lupt cu fiul tău.
103
00:13:30,000 --> 00:13:31,880
De ce nu spui că mă urăști?
104
00:13:35,520 --> 00:13:38,240
De ce să-ți spun ceva ce știi deja?
105
00:13:38,559 --> 00:13:41,719
-Ce vrei de la mine;
-Chiar dacă mă lupt cu fiul tău...
106
00:13:43,160 --> 00:13:46,880
nu trebuie să mă urăști,
pentru că sunt doar...
107
00:13:47,000 --> 00:13:49,880
și mi-a luat
cel mai prețios lucru.
108
00:13:50,000 --> 00:13:51,599
Ce se întâmplă;
109
00:13:57,599 --> 00:13:59,719
Poți vorbi în fața ei.
110
00:14:00,920 --> 00:14:03,079
Nu vreau să ascund
nimic de ea.
111
00:14:04,240 --> 00:14:06,880
Oamenii tăi au
nevoie de un nou lider.
112
00:14:12,520 --> 00:14:16,439
Corpul lui Sambos
este încă cald.
113
00:14:18,160 --> 00:14:21,920
Voi alege
când mi se usucă lacrimile.
114
00:14:30,199 --> 00:14:33,040
Omul acesta, Servius...
115
00:14:33,559 --> 00:14:35,839
se uita la tine de parcă te cunoștea.
116
00:14:36,280 --> 00:14:37,400
Acest lucru nu se poate face.
117
00:14:39,880 --> 00:14:41,120
Spune-mi adevarul.
118
00:14:42,479 --> 00:14:44,920
Urechile mele doar îmi joacă feste.
119
00:14:59,599 --> 00:15:02,839
Există un punct în care râul
se unește cu altul.
120
00:15:06,439 --> 00:15:09,679
Când eram mic, duceam caprele acolo,
e lângă sat.
121
00:15:35,479 --> 00:15:37,079
Nu o lași să mănânce?
122
00:15:39,079 --> 00:15:41,079
O să mănânce când terminăm.
123
00:15:42,319 --> 00:15:44,400
-De ce i-ti este frica;
-Nu mă tem.
124
00:15:44,920 --> 00:15:47,280
Dacă vrei,
fă-o să mănânce cu ceilalți.
125
00:15:58,880 --> 00:16:01,079
Plin de curaj și furie...
126
00:16:01,280 --> 00:16:03,319
inima fiului meu
127
00:16:04,199 --> 00:16:08,280
Aduceți teroare în nopțile lui Titus
cu vise profetice...
128
00:16:08,559 --> 00:16:11,319
ca să i se răcească sângele...
129
00:16:11,479 --> 00:16:13,160
și războiul să se încheie.
130
00:16:22,679 --> 00:16:25,280
Mai ai putere să te rogi?
131
00:16:25,839 --> 00:16:27,839
-Cine esti;
-Știi cine sunt.
132
00:16:28,039 --> 00:16:33,039
Încărcat de Mocha!
133
00:16:58,679 --> 00:17:00,199
Fiica mea m-a salvat.
134
00:17:02,120 --> 00:17:05,359
Mi-a cerut să părăsesc țara
celor Treizeci și am făcut-o.
135
00:17:06,319 --> 00:17:07,680
Dar soarta...
136
00:17:07,800 --> 00:17:10,559
conducă-mă din nou aici înaintea ta.
137
00:17:13,200 --> 00:17:15,720
Fața ta a luat
forma inimii tale.
138
00:17:17,319 --> 00:17:19,079
Ai făcut bine să-l ascunzi.
139
00:17:20,480 --> 00:17:23,040
Și totuși, am vrut să-l vezi.
140
00:17:23,359 --> 00:17:25,520
Ai spus că îți iubești orașul...
141
00:17:25,839 --> 00:17:27,800
și ai vrut să salvezi împărăția.
142
00:17:30,319 --> 00:17:31,879
Dar uite unde esti.
143
00:17:33,440 --> 00:17:37,359
Orașul a fost distrus
și tu ești un sclav.
144
00:17:39,240 --> 00:17:40,960
Ești o urâciune.
145
00:17:42,399 --> 00:17:44,079
Omul despre care vorbești nu există.
146
00:17:45,040 --> 00:17:46,319
Orașul...
147
00:17:46,960 --> 00:17:50,079
familia, regatul...
148
00:17:52,319 --> 00:17:54,319
nu au nicio valoare pentru mine.
149
00:17:55,359 --> 00:17:58,760
- Numai ura mă ține în viață.
-Ce vrei de la mine;
150
00:18:06,319 --> 00:18:07,919
Vreau să te văd...
151
00:18:08,639 --> 00:18:12,760
când realizezi că zeii
zâmbesc mâniei mele...
152
00:18:16,119 --> 00:18:18,240
si vreau sa ma uit la tine...
153
00:18:18,359 --> 00:18:21,000
în timp ce trăiești
în zilele umilinței tale.
154
00:18:23,159 --> 00:18:26,919
Până să plângi
pe Yemos mort.
155
00:19:33,480 --> 00:19:34,480
Ce se întâmplă;
156
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
Nimic.
157
00:19:39,079 --> 00:19:41,399
De când am plecat, te
uiți în continuare la mine.
158
00:19:44,440 --> 00:19:46,800
Știi că Yemos
trebuie să moară...
159
00:19:47,520 --> 00:19:49,720
căci aceasta este soarta
și am văzut-o.
160
00:19:51,200 --> 00:19:53,240
Am crezut că nu vrei
să accepți...
161
00:19:54,319 --> 00:19:56,599
pentru că ți-e frică să nu fii singur.
162
00:19:58,200 --> 00:20:00,639
Dar acum nu mai știu
dacă mai e frică...
163
00:20:01,720 --> 00:20:04,119
mândrie sau nebunie.
164
00:20:10,280 --> 00:20:11,839
Ce este soarta?
165
00:20:13,960 --> 00:20:15,159
Poţi să-mi spui;
166
00:20:18,800 --> 00:20:19,960
Voi nu știţi.
167
00:20:21,000 --> 00:20:22,480
Nimeni nu stie.
168
00:20:42,599 --> 00:20:43,639
La arme!
169
00:20:44,359 --> 00:20:46,639
Nu-i văd. Unde este;
170
00:20:50,760 --> 00:20:52,280
Pe bărci!
171
00:20:53,119 --> 00:20:54,119
Repede!
172
00:20:56,240 --> 00:20:57,240
Sa mergem!
173
00:21:04,280 --> 00:21:06,960
-Intra!
- Sa mergem!
174
00:21:08,040 --> 00:21:09,639
- Ilia!
- Sa mergem!
175
00:21:10,040 --> 00:21:12,919
- Ilia, intră.
- Pleacă de aici!
176
00:21:13,319 --> 00:21:14,480
Ilia!
177
00:21:39,800 --> 00:21:42,639
Intra! Intra!
178
00:21:43,839 --> 00:21:45,000
Intra!
179
00:21:49,079 --> 00:21:51,119
Fugi, Ilya. Salveaza-te.
180
00:22:43,839 --> 00:22:44,839
Apă.
181
00:22:52,280 --> 00:22:53,440
Stai departe de el.
182
00:22:56,280 --> 00:22:58,720
-Frate.
-Apă.
183
00:23:08,440 --> 00:23:10,079
Știai că ne vor ataca.
184
00:23:11,879 --> 00:23:13,680
Ne-ai adus aici.
185
00:23:18,359 --> 00:23:21,119
Dacă asta crezi, de
ce nu mă omori?
186
00:24:08,240 --> 00:24:09,559
Am ajuns.
187
00:24:10,760 --> 00:24:12,559
Aici cele două râuri se unesc.
188
00:24:15,599 --> 00:24:16,760
E de aici.
189
00:25:15,639 --> 00:25:18,159
Soldații noștri s-au
întors din Koures.
190
00:25:18,280 --> 00:25:22,280
Acum vreau Roma
complet nivelată.
191
00:25:24,040 --> 00:25:26,879
Am pierdut o bătălie.
192
00:25:27,800 --> 00:25:29,760
Dacă mai pierdem unul...
193
00:25:31,559 --> 00:25:34,480
Vă voi tăia capetele.
194
00:25:39,720 --> 00:25:41,079
Akron, vino aici.
195
00:25:45,680 --> 00:25:48,079
Vei comanda armata noastră.
196
00:25:50,680 --> 00:25:51,680
Lordul meu...
197
00:25:53,000 --> 00:25:54,159
nu sunt demn.
198
00:25:54,960 --> 00:25:57,119
Ți-e frică de romani, Akron?
199
00:25:58,240 --> 00:25:59,919
Mi-e frică doar de tine.
200
00:26:00,520 --> 00:26:04,280
Atunci de ce refuzi
prețul pe care ți-l ofer?
201
00:26:06,079 --> 00:26:07,280
Nu-ți fie frică.
202
00:26:09,280 --> 00:26:11,680
ți-am cerut să vorbești.
203
00:26:13,159 --> 00:26:14,680
Un om printre noi.....
204
00:26:15,800 --> 00:26:18,599
el merită să conducă
mai mult decât oricine.
205
00:26:19,599 --> 00:26:23,520
Nu am văzut niciodată un om ca el
care să nu se teamă de moarte.
206
00:26:24,760 --> 00:26:26,440
Spune-mi numele lui.
207
00:26:27,440 --> 00:26:29,599
Servius este cel mai demn.
208
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Singurul demn
să-ți conducă armata.
209
00:26:43,520 --> 00:26:44,520
Îngenunchează.
210
00:26:49,280 --> 00:26:50,599
Ia-ți cuțitul.
211
00:27:00,879 --> 00:27:04,040
Nu vreau
să-ți mai aud niciodată vocea.
212
00:27:07,159 --> 00:27:08,440
Tăiați-vă limba.
213
00:27:53,960 --> 00:27:55,839
Cât de mult mai trebuie să mergem?
214
00:27:58,440 --> 00:28:00,079
Satul nu este departe.
215
00:28:01,680 --> 00:28:02,879
Asta îmi amintesc.
216
00:28:04,480 --> 00:28:07,440
Nu-ți amintești nimic altceva
pentru că ai vrut să uiți.
217
00:28:08,839 --> 00:28:10,760
Este exact locul unde m-am născut.
218
00:28:12,639 --> 00:28:15,760
Nu-mi amintesc chipurile
celor care mi-au dat viață.
219
00:28:17,399 --> 00:28:19,879
Cei care uită
îndepărtează durerea.
220
00:28:21,720 --> 00:28:25,639
Dar trecutul se întoarce
să-ți spună cine ești.
221
00:28:31,200 --> 00:28:32,200
Si tu;
222
00:28:35,240 --> 00:28:36,599
Îți cunoști trecutul?
223
00:28:38,319 --> 00:28:39,760
Doar câteva poze.
224
00:28:41,520 --> 00:28:44,919
Dar am șters totul, ca tine.
225
00:28:47,399 --> 00:28:49,399
Și ai alungat durerea.
226
00:29:39,079 --> 00:29:40,839
Sankus vrea să vorbească cu mine.
227
00:29:42,839 --> 00:29:46,119
Este doar o furtună,
nu este vocea lui Dumnezeu.
228
00:29:47,440 --> 00:29:49,079
Trebuie să-l ascult.
229
00:29:51,680 --> 00:29:52,760
Ce faci;
230
00:29:56,960 --> 00:29:58,079
Sankus.
231
00:29:58,639 --> 00:30:01,839
- Te aud, vorbește cu servitoarea ta.
-Nu te uita.
232
00:30:04,119 --> 00:30:05,480
-Stop!
-Ce faci;
233
00:30:05,760 --> 00:30:06,919
Stop!
234
00:30:09,520 --> 00:30:10,559
Stop!
235
00:30:41,159 --> 00:30:43,639
El te va pedepsi pentru asta.
236
00:30:44,480 --> 00:30:46,720
Nu mi-e frică, înțelegi?
237
00:30:47,879 --> 00:30:49,960
Deja ma lupt cu el.
238
00:30:50,280 --> 00:30:51,599
Vei muri pentru asta.
239
00:30:52,119 --> 00:30:54,680
Un muritor
nu poate provoca un zeu.
240
00:31:12,879 --> 00:31:14,200
Unde mergem acum;
241
00:31:40,839 --> 00:31:42,480
Văd ceva dincolo.
242
00:31:43,240 --> 00:31:44,480
Are o peșteră.
243
00:31:49,119 --> 00:31:52,440
- Vom petrece noaptea aici.
-Nu are nimic aici.
244
00:31:52,960 --> 00:31:55,119
Să ne întoarcem.
245
00:31:55,319 --> 00:31:57,119
Fără foc nu vom vedea.
246
00:31:59,960 --> 00:32:03,280
Sankus ne va arăta drumul,
baza nu este departe.
247
00:32:56,839 --> 00:32:57,839
Frate.
248
00:35:30,519 --> 00:35:32,080
Recunoști acest loc?
249
00:35:34,200 --> 00:35:35,200
Da.
250
00:35:39,080 --> 00:35:40,519
Acesta este satul meu.
251
00:36:34,479 --> 00:36:35,959
Nu e nimeni aici.
252
00:36:43,879 --> 00:36:45,280
Nu e nimeni aici.
253
00:36:49,800 --> 00:36:52,839
-Raspunde-mi!
-Nu stiu ce s-a intamplat.
254
00:36:57,080 --> 00:36:59,439
Ai mințit, nu există sat.
255
00:36:59,560 --> 00:37:01,720
Nimeni nu-mi va salva fratele.
256
00:37:01,839 --> 00:37:04,839
- Nu te-am mințit.
- Am avut neîncredere în tine.
257
00:37:06,120 --> 00:37:07,280
Las-o în pace!
258
00:37:26,760 --> 00:37:27,919
M-am născut aici.
259
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
De ce vrei să-i faci rău?
260
00:37:35,519 --> 00:37:36,760
Nu mă va răni.
261
00:37:45,240 --> 00:37:46,760
Cautam terapeut.
262
00:37:59,160 --> 00:38:02,039
-Trebuie să vină din morți?
-Da.
263
00:38:03,680 --> 00:38:04,680
Da.
264
00:38:15,160 --> 00:38:17,519
Îl vom duce la cel
care îl va salva.
265
00:39:23,439 --> 00:39:25,720
Nu am mai văzut niciodată un sat de piatră.
266
00:39:27,600 --> 00:39:29,519
Nu este un sat.
267
00:39:32,080 --> 00:39:34,319
Este o necropolă.
268
00:40:19,600 --> 00:40:21,200
Mă recunoști?
269
00:40:23,280 --> 00:40:24,519
Cine eşti tu;
270
00:40:29,600 --> 00:40:31,560
Numele tatălui meu era Veltur.
271
00:40:38,039 --> 00:40:39,800
Ersilia.
272
00:40:48,439 --> 00:40:49,879
Unde este toată lumea;
273
00:40:51,280 --> 00:40:53,319
Nu a mai rămas nimic aici.
274
00:40:54,200 --> 00:40:57,240
Doar copiii sunt în viață...
275
00:40:57,399 --> 00:40:59,519
iar eu să-i călăuzesc.
276
00:41:00,479 --> 00:41:01,680
Cine a făcut;
277
00:41:02,560 --> 00:41:04,560
Furia apei a
distrus totul.
278
00:41:04,999 --> 00:41:07,720
Ne-am lăsat colibe...
279
00:41:07,839 --> 00:41:11,280
și am găsit adăpost aici...
280
00:41:11,800 --> 00:41:13,680
printre morți.
281
00:41:22,319 --> 00:41:23,800
Acea zi...
282
00:41:23,999 --> 00:41:26,039
tatăl tău a murit.
283
00:41:32,519 --> 00:41:34,399
Cine este aceasta;
284
00:41:36,160 --> 00:41:37,280
El este un rege.
285
00:41:39,200 --> 00:41:40,399
Îl vei vindeca?
286
00:41:44,240 --> 00:41:45,600
Îl vei vindeca?
287
00:41:47,959 --> 00:41:49,600
E pe moarte.
288
00:41:52,120 --> 00:41:54,359
Doar sângele altui bărbat...
289
00:41:54,519 --> 00:41:56,479
îl poate vindeca.
290
00:41:56,839 --> 00:41:59,600
Bătrân, deschide-mi venele.
291
00:42:01,800 --> 00:42:02,999
Nu voi muri.
292
00:44:10,120 --> 00:44:13,200
Te onorează să ai
respectul soldaților.
293
00:44:18,479 --> 00:44:21,240
Pentru valoarea
ta si curajul tau...
294
00:44:21,359 --> 00:44:23,080
toată lumea vorbește cu mine
295
00:44:26,160 --> 00:44:28,399
Se spune că în luptă
nu ți-e frică de moarte.
296
00:44:28,879 --> 00:44:32,039
Pentru că se spune
că ai murit deja o dată.
297
00:44:36,080 --> 00:44:37,160
Intra.
298
00:44:43,359 --> 00:44:44,640
Nu-ți fie frică.
299
00:44:53,919 --> 00:44:56,160
Este ucigașul fiului tău?
300
00:44:56,839 --> 00:44:57,839
Da.
301
00:44:59,720 --> 00:45:00,879
Amulius...
302
00:45:02,039 --> 00:45:03,680
regele Albei.
303
00:45:05,039 --> 00:45:09,080
Silvia mi- a spus
ce i-ai făcut fiului ei.
304
00:45:11,080 --> 00:45:13,680
Vrea să te ucid.
305
00:45:14,919 --> 00:45:18,479
Dar înțeleg furia
și ura care te motivează...
306
00:45:18,600 --> 00:45:20,999
Nu contează
cine sunt sau cine am fost.
307
00:45:21,200 --> 00:45:24,839
-Vreau doar ce vrei tu.
- Vreau puterea ta...
308
00:45:24,959 --> 00:45:28,160
și vreau ca ura ta
să mute războiul.
309
00:45:28,280 --> 00:45:29,720
Le vei avea.
310
00:45:34,479 --> 00:45:36,560
Dar vreau și loialitatea ta.
311
00:45:38,200 --> 00:45:41,160
Pune-te în genunchi și cere-i iertare.
312
00:45:44,160 --> 00:45:46,519
Te vei răzvrăti împotriva regelui tău?
313
00:45:56,760 --> 00:45:58,120
Mai aproape.
314
00:46:05,439 --> 00:46:07,640
-Te intreb ...
-Ingenuncheaza.
315
00:46:17,720 --> 00:46:19,999
va rog sa ma iertati...
316
00:46:20,879 --> 00:46:22,720
Regina Alba.
317
00:46:26,399 --> 00:46:27,680
Iar tu, Silvia...
318
00:46:31,560 --> 00:46:33,280
trebuie să-l ierți.
319
00:46:33,640 --> 00:46:35,519
Nu pot, prefer să mor.
320
00:46:36,080 --> 00:46:37,560
Nu vei muri.
321
00:46:38,240 --> 00:46:40,399
Dar toate femeile din Alba.
322
00:46:42,959 --> 00:46:44,760
Fă cum îți cer eu.
323
00:46:52,439 --> 00:46:54,399
Privește-l în ochi.
324
00:47:06,399 --> 00:47:07,720
Imbratiseaza-l.
325
00:47:10,120 --> 00:47:12,039
Te iert.
326
00:47:16,680 --> 00:47:19,560
Ai fost rege și regină.
327
00:47:21,359 --> 00:47:24,080
Dar acum sunteți doar slujitorii mei.
328
00:47:24,959 --> 00:47:27,319
De azi
vei conduce armata mea...
329
00:47:27,519 --> 00:47:30,160
și te vei răzbuna.
330
00:47:30,640 --> 00:47:31,800
Mergi acum.
331
00:47:47,359 --> 00:47:48,879
Când totul s-a terminat...
332
00:47:50,200 --> 00:47:53,640
dragostea pe
care ai avut-o pentru copiii tăi...
333
00:47:55,760 --> 00:47:57,640
Vreau să mi-o dai.
334
00:48:26,519 --> 00:48:28,879
I-ai adus aici.
335
00:48:29,080 --> 00:48:32,600
Ce te leagă de ei?
336
00:48:34,399 --> 00:48:36,160
Ar trebui să-i omor.
337
00:48:37,560 --> 00:48:39,160
Ei sunt dușmanii mei.
338
00:48:39,839 --> 00:48:43,680
Și totuși ai vrut să-i salvezi.
339
00:48:51,200 --> 00:48:53,160
nu am vazut niciodata un barbat...
340
00:48:53,280 --> 00:48:55,919
pentru a apăra astfel
viața altuia.
341
00:48:58,999 --> 00:49:01,760
Și acum nu mai știu
ce este corect.
342
00:49:04,319 --> 00:49:07,680
Dacă sufletul lui este necurat...
343
00:49:08,200 --> 00:49:10,600
dacă dragostea lui este falsă...
344
00:49:10,919 --> 00:49:14,919
nu există nicio speranță pentru el
sau pentru fratele său.
345
00:49:31,800 --> 00:49:33,760
Sufletul lui este curat.
346
00:49:34,560 --> 00:49:37,160
Dragostea lui este reală,
am văzut-o.
347
00:49:38,839 --> 00:49:43,200
Există vreun om care să
sfideze voința divină?
348
00:49:44,280 --> 00:49:45,280
Nu.
349
00:49:50,240 --> 00:49:53,919
Dacă nu este el însuși un zeu.
23884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.