All language subtitles for Love Me If You Dare - gbedfa - gae,pja - Episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:27,150 --> 00:01:29,980 [Love Me If You Dare] 00:01:29,980 --> 00:01:32,628 [Episode 19] 00:01:52,489 --> 00:01:54,780 - Okay, that's it. - Okay. 00:01:54,780 --> 00:01:57,549 - Thank you Dr. Barnes, thank you. - Yeah, no problem. 00:02:04,000 --> 00:02:06,679 Dr. Barnes says that Li Xun Ran's injuries 00:02:06,679 --> 00:02:08,620 are far less severe than he expected. 00:02:08,620 --> 00:02:10,878 He'll recover in no time after the surgery. 00:02:10,878 --> 00:02:12,378 That's good to hear. 00:02:22,378 --> 00:02:25,579 If you're worried, you should call him. 00:02:29,740 --> 00:02:33,598 It hasn't even been 24 hours since Tommy escaped. 00:02:33,598 --> 00:02:36,169 It's important for him to focus on apprehending him right now. 00:02:36,169 --> 00:02:39,258 I can't distract him. 00:02:39,258 --> 00:02:40,939 I can't bother him. 00:02:47,568 --> 00:02:48,628 Please don't worry. 00:02:48,628 --> 00:02:51,370 We have the best drug rehabilitation team 00:02:51,370 --> 00:02:54,049 and we only accept 10 patients at a time. 00:02:54,049 --> 00:02:55,859 Our treatment is the best. 00:02:55,859 --> 00:02:58,439 And the treatment we've arranged for Mr. Lin 00:02:58,439 --> 00:03:00,780 is called the Gold Diamond Treatment. 00:03:00,780 --> 00:03:03,490 I'm sure you'll be satisfied with the results. 00:03:03,490 --> 00:03:05,810 - Thank you so much. - Thank you. 00:03:18,969 --> 00:03:21,840 You've rejected so many rehabilitation programs. 00:03:21,840 --> 00:03:25,530 You picked this one on your own, so I assume you're okay with it. 00:03:26,979 --> 00:03:31,378 I hope you set your mind on getting better. 00:03:32,609 --> 00:03:34,460 And if I can't? 00:03:36,219 --> 00:03:40,650 Will that give you a reason to end our engagement? 00:03:44,419 --> 00:03:46,598 We'll discuss those things in the future. 00:04:22,098 --> 00:04:24,519 Hello, Jin Yan? 00:04:24,519 --> 00:04:25,879 How are things at the hospital? 00:04:25,879 --> 00:04:29,798 The doctor says Xun Ran's condition is better than he expected. 00:04:29,798 --> 00:04:31,769 His post-op condition is also good. 00:04:31,769 --> 00:04:36,139 He can start doing some light activity in a few days. 00:04:36,139 --> 00:04:37,738 How are you? 00:04:37,738 --> 00:04:39,689 So far we haven't found a lead on Tommy. 00:04:39,689 --> 00:04:42,098 I wasn't asking you about the case. 00:04:42,098 --> 00:04:44,232 I meant you. 00:04:44,232 --> 00:04:45,319 How are you? 00:04:45,319 --> 00:04:46,660 Jian Yao. 00:04:52,098 --> 00:04:57,660 The FBI is going to arrange a room for you to get some rest. 00:04:57,660 --> 00:05:02,759 Promise me you won't leave their surveillance area, okay? 00:05:04,369 --> 00:05:08,939 I know. I'm hanging up. 00:05:08,939 --> 00:05:10,178 Good night. 00:05:27,779 --> 00:05:31,009 Miss Jian, the patient's awake. 00:06:37,858 --> 00:06:44,660 [Susan calling] 00:06:47,019 --> 00:06:51,848 I got Zi Yu to bring you some books to entertain you if you're bored. 00:06:51,848 --> 00:06:53,779 But you're only allowed two hours each day. 00:06:53,779 --> 00:06:55,660 Otherwise the doctor won't be happy. 00:07:00,098 --> 00:07:02,089 What? 00:07:02,089 --> 00:07:03,660 You've lost weight. 00:07:03,660 --> 00:07:07,918 Jet lag. I'll be fine after I rest for a few days. 00:07:07,918 --> 00:07:09,639 What happened? 00:07:11,298 --> 00:07:12,779 What could possibly have happened? 00:07:12,779 --> 00:07:14,728 I'm just tired. 00:07:14,728 --> 00:07:18,160 Then go get some rest. I've already recovered. 00:07:18,160 --> 00:07:19,649 You don't need to stay with me. 00:07:19,649 --> 00:07:21,779 Hurry and go. 00:07:21,779 --> 00:07:26,209 The call button's over there. If you need anything, call a nurse. 00:07:27,488 --> 00:07:29,619 - I'm leaving. - Go ahead. 00:07:38,858 --> 00:07:41,410 - Afternoon, Mr. Li. - Good afternoon. 00:07:41,410 --> 00:07:43,009 It's time for your meds. 00:07:57,639 --> 00:07:59,970 What's wrong? Are you feeling okay? 00:08:01,970 --> 00:08:03,720 Take your meds. 00:08:21,858 --> 00:08:24,649 Mr. Li, how are we doing today? 00:08:26,779 --> 00:08:29,699 I'm just going to listen a little bit. 00:08:35,250 --> 00:08:37,279 You're recovering quite fast. 00:08:40,120 --> 00:08:41,860 Keep it up. 00:09:08,019 --> 00:09:10,839 [Federal Bureau of Investigation: New York Branch] 00:09:10,839 --> 00:09:12,678 You found something? 00:09:12,678 --> 00:09:13,958 Yeah. 00:09:19,918 --> 00:09:21,730 According to the video surveillance 00:09:21,730 --> 00:09:26,730 Xie Han entered the country only two hours before you did. 00:09:26,730 --> 00:09:29,938 This is the ID he used to enter Kennedy airport. 00:09:29,938 --> 00:09:32,659 And this is the profile attached to the ID. 00:09:34,120 --> 00:09:38,659 The passport is real. Every detail has been accounted for. 00:09:38,659 --> 00:09:40,328 He knows we have his prints. 00:09:40,328 --> 00:09:45,519 He also knows we've distributed his photo everywhere. 00:09:45,519 --> 00:09:48,759 But he still looks tremendously relaxed at customs. 00:09:48,759 --> 00:09:51,490 As if he were positive he wouldn't be caught. 00:09:55,480 --> 00:09:57,418 I know what you're thinking. 00:09:57,418 --> 00:10:00,240 I already started investigating the customs officer. 00:10:00,240 --> 00:10:02,779 It seems that he has a talent for buying his way out of places 00:10:02,779 --> 00:10:05,649 considering he bribed the prison guards for Tommy. 00:10:05,649 --> 00:10:07,798 You should investigate in that direction. 00:10:09,078 --> 00:10:12,438 Right. But there's something more important. 00:10:12,438 --> 00:10:15,389 The customs officer hasn't shown up for work 00:10:15,389 --> 00:10:18,649 since Xie Han entered the country. 00:10:18,649 --> 00:10:20,980 Then it's been three days. 00:10:20,980 --> 00:10:23,668 He didn't ask for leave. And nobody... 00:10:23,668 --> 00:10:29,678 None of his friends, colleagues, neighbors, have seen him since. 00:10:31,659 --> 00:10:33,379 That doesn't sound good. 00:10:55,328 --> 00:10:57,000 That's him. 00:10:57,000 --> 00:11:00,578 The customs officer that allowed Xie Han to enter the country. 00:11:00,578 --> 00:11:03,698 One bullet, neat and clean. 00:11:05,100 --> 00:11:10,980 Strange. He leaves such a useless clue. 00:11:10,980 --> 00:11:13,870 He knows we're aware he's related to Flower Cannibal. 00:11:13,870 --> 00:11:16,318 Why would he do such a thing? 00:11:31,779 --> 00:11:34,850 “Miss you, Allen.” 00:11:34,850 --> 00:11:38,288 What does that mean? Who's Allen? 00:11:38,288 --> 00:11:40,879 I don't remember any Allen. 00:11:40,879 --> 00:11:44,089 I reviewed all the files when you were in Hong Kong. 00:11:44,089 --> 00:11:45,839 There's no Allen. 00:11:45,839 --> 00:11:47,458 Do you? 00:11:51,058 --> 00:11:53,839 You know something. 00:11:53,839 --> 00:11:57,730 Simon, who's Allen? 00:12:00,318 --> 00:12:01,969 He's my brother. 00:12:10,706 --> 00:12:13,693 [Miss you, Allen] 00:13:09,219 --> 00:13:11,409 - Good night. - Good night. 00:13:29,100 --> 00:13:31,490 Isn't this place supposed to be protected? 00:13:31,490 --> 00:13:33,980 How come I haven't seen anyone? 00:13:33,980 --> 00:13:36,879 This area is sealed off. It's safe. 00:13:36,879 --> 00:13:38,889 All the officers are downstairs. 00:13:54,779 --> 00:13:58,458 What's wrong? Has something else happened? 00:14:00,399 --> 00:14:03,198 Nothing. 00:14:03,198 --> 00:14:07,899 I guess I just suddenly... felt like seeing you. 00:14:09,938 --> 00:14:12,250 Didn't we just see each other earlier? 00:14:16,009 --> 00:14:20,100 I know you're very busy, so don't... 00:14:20,100 --> 00:14:24,174 Don't keep coming to the hospital. It's exhausting. 00:14:24,174 --> 00:14:29,620 You know that I'll stay there. I'm not going anywhere. 00:14:36,649 --> 00:14:38,058 Jian Yao. 00:14:39,600 --> 00:14:45,168 Tomorrow... I need to leave the city for a bit. 00:14:45,168 --> 00:14:47,730 To go where? 00:14:47,730 --> 00:14:51,600 To a small town near the city to see an old friend. 00:14:53,600 --> 00:14:59,019 After I come back, there are some things I want to tell you. 00:15:01,370 --> 00:15:03,500 Things that have to do with my past. 00:15:07,298 --> 00:15:09,279 I'll be waiting. 00:15:37,288 --> 00:15:39,308 - Hey! - Hey! 00:15:39,308 --> 00:15:43,250 Tommy! We finally meet again. 00:15:47,688 --> 00:15:50,250 I thought now that you're a big shot 00:15:50,250 --> 00:15:52,078 you might've forgotten about me. 00:15:52,078 --> 00:15:55,948 How could I? I did everything I could to get you out. 00:15:55,948 --> 00:16:01,318 Tommy boy, you're smart. You know what I want. 00:16:44,038 --> 00:16:46,159 Hi, Susan? 00:16:46,159 --> 00:16:50,000 Why are you calling me? I thought you'd be crazy busy. 00:16:50,000 --> 00:16:51,339 I have a question. 00:16:51,339 --> 00:16:52,370 Ask away. 00:16:52,370 --> 00:16:54,019 Who's Allen? 00:16:57,649 --> 00:16:59,318 Where did this question come from? 00:16:59,318 --> 00:17:03,240 Simon told me he was his older brother, but I went through his file and... 00:17:03,240 --> 00:17:05,239 He doesn't have a brother. 00:17:05,239 --> 00:17:06,919 Then you should keep asking him. 00:17:06,919 --> 00:17:08,599 He said he was going out of town 00:17:08,599 --> 00:17:10,999 to visit an old friend? Since then his 00:17:10,999 --> 00:17:12,929 phone has been powered off. 00:17:15,249 --> 00:17:16,890 Look... 00:17:16,890 --> 00:17:21,919 The customs officer that helped Xie Han to get in the country 00:17:21,919 --> 00:17:24,278 was found dead yesterday. 00:17:24,278 --> 00:17:29,179 On his body was a note addressed to Allen. 00:17:29,179 --> 00:17:32,259 Since I can't reach Simon, I thought maybe 00:17:32,259 --> 00:17:34,539 you could tell me about Allen. 00:17:42,689 --> 00:17:48,319 Back in the day, Simon's mother was actually pregnant with twins. 00:17:48,319 --> 00:17:51,640 In addition to their Chinese names, they also gave them English names. 00:17:51,640 --> 00:17:53,499 They were called Allen and Simon. 00:17:53,499 --> 00:17:56,979 But unfortunately, only one baby lived. 00:17:56,979 --> 00:18:00,019 Simon's brother Allen 00:18:00,019 --> 00:18:03,259 never breathed a single breath of life. 00:18:03,259 --> 00:18:06,140 So legally speaking... 00:18:06,140 --> 00:18:07,528 he doesn't exist. 00:18:13,799 --> 00:18:16,089 You're doing great. 00:18:16,089 --> 00:18:18,819 You're healing a lot faster than I expected. 00:18:20,679 --> 00:18:24,049 You don't need to support me, I can walk just fine. 00:18:24,049 --> 00:18:27,609 No way. We're taking this slowly. No rushing. 00:18:27,609 --> 00:18:29,769 Let's go back. 00:19:01,039 --> 00:19:04,009 What happened with Allen was a long time ago. 00:19:04,009 --> 00:19:07,130 Very few people even know about it. 00:19:07,130 --> 00:19:09,849 If Xie Han has figured this out... 00:19:09,849 --> 00:19:13,309 then he knows a lot more about Simon than we expected. 00:19:13,309 --> 00:19:16,380 So that was for Simon? 00:19:16,380 --> 00:19:18,759 But... 00:19:18,759 --> 00:19:21,519 I don't understand. 00:19:21,519 --> 00:19:23,009 What's the point? 00:19:23,009 --> 00:19:27,689 Who knows? Allen's death hit the family hard... 00:19:27,689 --> 00:19:30,059 but it's been a long time. 00:19:30,059 --> 00:19:34,009 It's not exactly a weak spot for Simon. 00:19:34,009 --> 00:19:35,479 Okay. 00:19:37,489 --> 00:19:40,589 Anyway, if Simon gets in touch with you 00:19:40,589 --> 00:19:42,689 please tell him to call me back. 00:19:42,689 --> 00:19:45,580 - Okay. Bye. - Thanks. 00:19:56,759 --> 00:20:00,089 Susan! I think I found something. 00:20:00,089 --> 00:20:03,089 You're definitely going to like it. 00:20:03,089 --> 00:20:05,528 This gun here... belonged to a mercenary 00:20:05,528 --> 00:20:07,390 who was killed while helping Tommy escape. 00:20:07,390 --> 00:20:09,528 I took the liberty of cross-referencing 00:20:09,528 --> 00:20:11,650 our ballistics info in our database. 00:20:11,650 --> 00:20:14,009 I came back with a perfect hit. 00:20:14,009 --> 00:20:16,528 The same gun, nine days ago 00:20:16,528 --> 00:20:18,239 was used to kill a security guard 00:20:18,239 --> 00:20:21,059 at the Upper East Juvenile Courthouse robbery. 00:20:21,059 --> 00:20:23,809 Wait, so you're saying that the same guy 00:20:23,809 --> 00:20:29,160 killed, robbed, and helped Tommy to escape? 00:20:33,089 --> 00:20:36,689 So he's either very active and has a lot of contracts... 00:20:36,689 --> 00:20:38,489 Or... 00:20:38,489 --> 00:20:41,089 he's been hired by the same person. 00:20:41,089 --> 00:20:42,650 Could be. 00:20:45,359 --> 00:20:48,839 What exactly was stolen at the courthouse? 00:20:48,839 --> 00:20:51,569 All we know is that they just took a bunch of files. 00:20:51,569 --> 00:20:55,479 But the contents of which... we're not so sure right now. 00:20:55,479 --> 00:21:00,151 Files... Juvenile criminal files... 00:21:03,699 --> 00:21:06,449 Miss Jian, you've been here for so long. 00:21:06,449 --> 00:21:09,249 You should go get some rest. 00:21:09,249 --> 00:21:10,650 Yeah. 00:21:22,179 --> 00:21:25,880 To be honest, it was the most horrible thing I've been through. 00:21:25,880 --> 00:21:27,929 Paul worked here for 10 years! 00:21:27,929 --> 00:21:32,739 And he just shot him in his head like it was nothing. 00:21:32,739 --> 00:21:35,755 It was really brutal. 00:21:35,755 --> 00:21:37,910 - Was it clear what they were after? - Yeah they went 00:21:37,910 --> 00:21:40,869 directly to the file. They didn't touch any of the other boxes. 00:21:40,869 --> 00:21:44,359 It was like they knew the code or something. 00:21:44,359 --> 00:21:46,239 Poor Paul. 00:21:46,239 --> 00:21:47,959 I don't really understand why you guys 00:21:47,959 --> 00:21:49,729 are asking me these questions again. 00:21:49,729 --> 00:21:53,169 The police already know everything I told them. 00:21:53,169 --> 00:21:56,759 The FBI has a different approach. 00:21:56,759 --> 00:22:01,999 Is there anyone that knows the exact content of those stolen files? 00:22:03,969 --> 00:22:08,979 Juvenile files are sealed legally, so no one can access them. 00:22:08,979 --> 00:22:12,528 The file you're looking for in fact, is 20 years old. 00:22:12,528 --> 00:22:16,380 We didn't do digital copies or backups back then. 00:22:16,380 --> 00:22:19,579 20 years... 00:22:19,579 --> 00:22:21,719 That's a long time. 00:22:23,410 --> 00:22:24,919 Who are you? 00:22:28,199 --> 00:22:29,929 You're a product. 00:22:32,699 --> 00:22:35,179 You are Sculpture. 00:22:35,179 --> 00:22:41,439 You will obey me. You will obey your command. 00:22:41,439 --> 00:22:43,669 I'm sorry I couldn't be more help to you. 00:22:43,669 --> 00:22:45,443 We moved here 11 years ago and we have never 00:22:45,443 --> 00:22:47,939 had anything like that happen before. 00:22:47,939 --> 00:22:51,028 In fact, I still can't understand why somebody would steal a file. 00:22:51,028 --> 00:22:52,573 Especially something that old. 00:22:52,573 --> 00:22:53,778 You moved here? 00:22:53,778 --> 00:22:57,089 Yeah. 11 years ago, from 9th Street. 00:22:57,089 --> 00:23:01,199 So I'm assuming that there must be some sort of record 00:23:01,199 --> 00:23:04,140 of that file transfer. 00:23:04,140 --> 00:23:06,890 Do you know where we could find that record? 00:23:06,890 --> 00:23:09,089 Should be in the information office. 00:23:09,089 --> 00:23:12,089 But you know, transfer records are just a list. 00:23:12,089 --> 00:23:16,169 They don't really have any specific information. 00:23:16,169 --> 00:23:18,979 Well, that's a good start. 00:23:18,979 --> 00:23:22,259 Maybe if we're lucky, we can find something helpful. 00:23:27,799 --> 00:23:32,209 So here's the transfer record for the missing files you were looking for. 00:23:38,229 --> 00:23:41,259 [Aaron, Gladys, Clement, Simon Bo...] 00:23:41,259 --> 00:23:42,469 Simon? 00:23:42,469 --> 00:23:44,099 What? 00:23:44,099 --> 00:23:45,619 Nothing. 00:23:45,619 --> 00:23:50,539 Um... We should get going. Now. 00:23:50,539 --> 00:23:51,910 - I'll keep this. - Okay. 00:23:51,910 --> 00:23:53,702 - Thank you. - Thank you. 00:24:24,619 --> 00:24:25,689 Ewan. 00:24:25,689 --> 00:24:31,130 I can't believe you remember an old retired guy like me. 00:24:31,130 --> 00:24:34,140 I worked for the FBI for years. 00:24:34,140 --> 00:24:38,778 I thought Tommy's case was complicated and rough enough. 00:24:38,778 --> 00:24:43,359 There are so many... I don't even know how to say it. 00:24:43,359 --> 00:24:46,410 “Qiong Xiong... Chu?” 00:24:46,410 --> 00:24:47,609 “Qiong Xiong Ji E.” 00:24:47,609 --> 00:24:50,160 That's it. Evil people. 00:24:50,160 --> 00:24:52,089 Now, from what you've told me... 00:24:52,089 --> 00:24:55,539 it seems that Xie Han knows you too well. 00:24:55,539 --> 00:24:57,839 This is a disadvantage. 00:25:00,660 --> 00:25:02,799 You are my mentor. 00:25:02,799 --> 00:25:05,799 You also have the best understanding of the Flower Cannibal case. 00:25:05,799 --> 00:25:08,489 The case has now reached its climax. 00:25:08,489 --> 00:25:10,278 So I wanted to discuss it with you. 00:25:12,900 --> 00:25:16,819 [Xie Han hired people to steal your juvenile criminal file.] 00:25:21,619 --> 00:25:23,039 Susan. 00:25:23,039 --> 00:25:24,849 Mrs. Yin has arrived. 00:25:29,319 --> 00:25:34,079 Mrs. Yin. I'm Susan. Nice to meet you. 00:25:34,079 --> 00:25:37,209 On the telephone, you told me you had some questions for me 00:25:37,209 --> 00:25:39,179 and it concerned Jin Yan's safety. 00:25:39,179 --> 00:25:42,049 Yes. Have a seat. 00:25:51,789 --> 00:25:54,130 [Xie Han hired people to steal your juvenile criminal file.] 00:25:54,130 --> 00:25:57,059 Text from Susan. 00:25:57,059 --> 00:26:01,059 She's been heading the investigation of Xie Han and Tommy. 00:26:01,059 --> 00:26:04,329 Susan's one of the best agents I've ever worked with. 00:26:04,329 --> 00:26:07,009 She can handle the investigation. 00:26:10,099 --> 00:26:12,819 So... So what's going on? 00:26:12,819 --> 00:26:16,910 Susan has confirmed that Xie Han hired someone 00:26:16,910 --> 00:26:20,339 to go to the juvenile court and steal a box of old files. 00:26:20,339 --> 00:26:24,769 I don't understand. Why are you asking about Jin Yan's past? 00:26:24,769 --> 00:26:27,459 He's been working with you guys this whole time. 00:26:27,459 --> 00:26:30,559 Of course. Simon works with us. 00:26:30,559 --> 00:26:33,289 And this is not an interrogation. 00:26:33,289 --> 00:26:39,859 This is just... it's a little bit complicated. 00:26:39,859 --> 00:26:43,219 Let me try to explain, okay? 00:26:46,999 --> 00:26:51,679 I have no idea where my files are stored. 00:26:51,679 --> 00:26:56,329 But I'm sure Xie Han didn't just randomly 00:26:56,329 --> 00:26:58,739 select a place to break into to steal random files. 00:26:58,739 --> 00:27:00,369 You're right. 00:27:00,369 --> 00:27:03,249 The files about your case were kept there. 00:27:04,969 --> 00:27:08,880 I have no memories of that time. It's all blank. 00:27:08,880 --> 00:27:13,249 Trust me, kid. You haven't forgotten much about what happened. 00:27:13,249 --> 00:27:16,140 Maybe you lost a few minutes. 00:27:16,140 --> 00:27:19,259 But those few minutes were important. 00:27:19,259 --> 00:27:22,028 Since it was your case, and I am here... 00:27:22,028 --> 00:27:24,660 Why won't you tell me everything I'm missing? 00:27:24,660 --> 00:27:27,528 Yeah. That was my case. 00:27:27,528 --> 00:27:30,650 And the first time we met. 00:27:30,650 --> 00:27:32,859 Mrs. Bo, you don't need to be nervous. 00:27:32,859 --> 00:27:36,689 I can speak Chinese. I'm here to help you. 00:27:36,689 --> 00:27:39,919 However, you have to tell me the truth. 00:27:39,919 --> 00:27:44,599 Where did you and the child get these injuries? 00:27:44,599 --> 00:27:47,400 We fell down the stairs. 00:27:47,400 --> 00:27:50,209 Mrs. Bo, from our experience... 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 people who do things like this rarely change. 00:27:53,459 --> 00:27:56,289 The same thing will happen over and over again. 00:27:56,289 --> 00:27:58,439 You must tell me the truth 00:27:58,439 --> 00:28:01,179 for your sake and for your child's safety. 00:28:01,179 --> 00:28:03,640 How can something from so far in the past 00:28:03,640 --> 00:28:05,799 have anything to do with his well-being now? 00:28:05,799 --> 00:28:10,579 Simon is not only a law enforcement agent. 00:28:10,579 --> 00:28:15,209 He's currently the target of a criminal psychopath. 00:28:15,209 --> 00:28:19,699 We are fighting a psychological war against this killer. 00:28:19,699 --> 00:28:24,519 And we cannot afford to neglect any detail in Simon's life. 00:28:29,369 --> 00:28:31,269 I've been doing some research. 00:28:31,269 --> 00:28:40,319 And I understand that your wedding with Simon's stepfather 00:28:40,319 --> 00:28:42,890 wasn't a very successful one. 00:28:42,890 --> 00:28:47,079 You were both victims of domestic violence, right? 00:28:50,239 --> 00:28:52,650 What I don't understand is... 00:28:52,650 --> 00:28:57,699 why would the juvenile criminal court have a file on Simon? 00:29:03,239 --> 00:29:09,839 Jin Yan's biological father passed away when he was two. 00:29:09,839 --> 00:29:14,259 His stepfather was an alcoholic. 00:29:14,259 --> 00:29:16,859 Sometimes he got violent with me and Jin Yan. 00:29:19,009 --> 00:29:21,359 But he never went overboard. 00:29:21,359 --> 00:29:26,609 But as time went on... things got worse. 00:29:26,609 --> 00:29:31,849 During the worst times, my mom and I both had this feeling. 00:29:34,880 --> 00:29:40,319 We weren't sure when he'd end up beating us to death. 00:29:40,319 --> 00:29:47,660 About this... whether now or then, you remember it clearly. 00:29:47,660 --> 00:29:50,640 That's right. 00:29:50,640 --> 00:29:54,799 I remember my mom brought a gun home one day. 00:29:54,799 --> 00:29:58,380 I needed to protect my son. 00:29:58,380 --> 00:30:07,160 To her, my safety was her top priority. 00:30:07,160 --> 00:30:11,660 That night, he came home drunk again. 00:30:13,528 --> 00:30:18,619 I was sure that door was going to bust open at any moment. 00:30:19,979 --> 00:30:28,097 I held my mom and felt her tears falling on the backs of my hands. 00:30:29,699 --> 00:30:31,660 Don't be afraid, darling. 00:30:31,660 --> 00:30:34,278 I have a gun. I will protect you. 00:30:34,278 --> 00:30:39,259 I have no idea what happened in the few minutes afterward. 00:30:41,489 --> 00:30:43,859 I can't remember anything. 00:30:45,859 --> 00:30:52,759 I shot him right in front of my son. I killed him. 00:30:52,759 --> 00:30:54,459 But I know it's not true. 00:30:57,439 --> 00:31:05,559 I'm sorry, Mrs. Yin. I know this is difficult. I understand. 00:31:05,559 --> 00:31:07,759 But you've got to tell me the truth. 00:31:07,759 --> 00:31:14,400 It was me. It was! I was the one who fired the gun. 00:31:14,400 --> 00:31:19,239 If you shot him, this would be a simple case of self defense 00:31:19,239 --> 00:31:22,278 and Simon would have nothing to do with this. 00:31:23,959 --> 00:31:26,609 How do you explain that the juvenile criminal court 00:31:26,609 --> 00:31:28,278 has a file on Simon? 00:31:28,278 --> 00:31:31,419 Tell me. What is in that file? 00:31:31,419 --> 00:31:34,079 Does it have your speculations and hypotheses? 00:31:34,079 --> 00:31:37,849 I need to know everything Xie Han possibly knows. 00:31:45,959 --> 00:31:48,778 Mommy! Mommy! 00:32:24,528 --> 00:32:26,209 Simon shot him, right? 00:32:26,209 --> 00:32:30,459 I bought the gun. And I was the one who told Jin Yan 00:32:30,459 --> 00:32:33,309 that as long as we fired the gun, it would protect us. 00:32:33,309 --> 00:32:35,660 He was just seven years old. 00:32:35,660 --> 00:32:38,528 He didn't do anything wrong. 00:32:38,528 --> 00:32:40,249 Anyone there? 00:32:44,079 --> 00:32:45,519 Check this guy. 00:32:46,969 --> 00:32:49,449 - Is there anyone home? - Ambulance! 00:32:53,019 --> 00:32:56,900 It's okay. Are you okay? 00:32:59,579 --> 00:33:01,130 It's gonna be fine. 00:33:04,519 --> 00:33:07,489 It's gonna be okay. I'll take care of it. 00:33:09,319 --> 00:33:11,900 You and your mom were both victims. 00:33:11,900 --> 00:33:16,528 Neither of you were at fault. Especially you. 00:33:20,160 --> 00:33:22,859 I know that. 00:33:22,859 --> 00:33:26,969 I was very lucky that you were the one 00:33:26,969 --> 00:33:29,249 who ended up with our case. 00:33:29,249 --> 00:33:31,319 But you were innocent. 00:33:31,319 --> 00:33:34,619 He has the files, but they're useless. 00:33:37,809 --> 00:33:42,499 You've said that his emotions aren't normal. 00:33:42,499 --> 00:33:45,689 He's irrational. 00:33:45,689 --> 00:33:52,489 He definitely views the same file a completely different way. 00:33:52,489 --> 00:33:54,449 But the thing is... 00:33:56,319 --> 00:33:58,489 What is it that he'll see? 00:34:02,329 --> 00:34:03,919 Is it Allen? 00:34:49,298 --> 00:34:51,289 Thank you, officers. 00:34:51,289 --> 00:34:52,628 - No problem. - Thank you. 00:34:52,628 --> 00:34:54,420 You're welcome. 00:34:58,739 --> 00:35:00,449 I spoke with the doctors earlier. 00:35:00,449 --> 00:35:02,898 He can leave the hospital in two days. 00:35:04,318 --> 00:35:07,278 - But after that... - Don't worry about it. 00:35:07,278 --> 00:35:09,889 The FBI's prepared a safe house for us. 00:35:09,889 --> 00:35:13,440 Li Xun Ran is an important witness who has interacted directly with Xie Han. 00:35:13,440 --> 00:35:15,460 This case needs him. 00:36:54,405 --> 00:36:56,257 [Miss you, Allen] 00:37:05,420 --> 00:37:07,019 Simon. 00:37:09,739 --> 00:37:11,648 Allen. 00:37:12,778 --> 00:37:16,170 Susan, we have a lead. You should come take a look. 00:38:10,449 --> 00:38:13,849 I know you're here. 00:38:13,849 --> 00:38:17,650 Just waiting for me, aren't you? 00:38:47,920 --> 00:38:51,568 Hi, can I ask where Mr. Li from that room went? 00:38:51,568 --> 00:38:54,338 He went on a walk with Colleen. 00:38:54,338 --> 00:38:56,599 Shouldn't he be in physical therapy right now? 00:38:56,599 --> 00:39:00,480 He is, but the patient wanted to go for a walk. 00:39:00,480 --> 00:39:02,088 Thanks. 00:39:02,088 --> 00:39:04,489 He usually walks on the lawn downstairs. Let's go check. 00:39:04,489 --> 00:39:05,940 Okay. 00:39:11,519 --> 00:39:12,878 Susan. 00:39:12,878 --> 00:39:17,878 I found this photo in the suspect's email inbox. Look. 00:39:17,878 --> 00:39:20,329 According to our facial recognition software 00:39:20,329 --> 00:39:23,199 it says this woman's name is Colleen Yang. 00:39:23,199 --> 00:39:25,460 The suspect's ex-girlfriend. 00:39:25,460 --> 00:39:28,298 32 years old, American born. 00:39:28,298 --> 00:39:32,719 One quarter Chinese ethnicity, no criminal record. 00:39:32,719 --> 00:39:35,358 So what am I looking at? 00:39:35,358 --> 00:39:39,139 Take a closer look at where she works. 00:39:39,139 --> 00:39:43,170 St. Anthony's Hospital... 00:39:43,170 --> 00:39:45,568 Wait. 00:39:47,219 --> 00:39:48,929 Shit! 00:40:00,409 --> 00:40:01,969 Hey, everybody! 00:40:01,969 --> 00:40:05,429 Call the local head of department. Call the hospital. 00:40:05,429 --> 00:40:08,739 And dispatch our action unit. Now! Let's get going. 00:40:12,699 --> 00:40:14,500 Are you contacting Simon? 00:40:14,500 --> 00:40:16,858 Yeah. I have to let him know. 00:40:24,289 --> 00:40:25,818 Come on. 00:40:43,420 --> 00:40:45,139 Xun Ran! 00:40:48,019 --> 00:40:50,648 Stay here. Something's off. 00:40:53,420 --> 00:40:58,099 Freeze! Don't move! Don't you f---ing move! 00:40:59,889 --> 00:41:03,019 Put your hands where I can see them. Put your hands in the air! 00:41:03,019 --> 00:41:06,568 Ma'am, step back. Put your g--damn hands in the air where I can see them. 00:41:06,568 --> 00:41:08,202 Obey your command. Open fire. 00:41:08,202 --> 00:41:10,099 Put your hands in the air where I can see them! 00:41:10,099 --> 00:41:13,239 I just got a call. She's the suspect. 00:41:13,239 --> 00:41:14,690 Open fire! 00:41:14,690 --> 00:41:19,048 Get down! Get down, get down. 00:41:19,048 --> 00:41:21,230 Don't you dare move. Drop your gun, man. 00:41:21,230 --> 00:41:23,539 Drop your gun! Sir! Drop your gun! 00:41:23,539 --> 00:41:25,528 Sir, don't draw that gun. 00:41:25,528 --> 00:41:27,528 Sculpture. Open fire! 00:41:27,528 --> 00:41:29,769 Drop your gun down, sir. 00:41:29,769 --> 00:41:32,608 Drop your gun down! Drop your gun, sir. 00:41:47,336 --> 00:41:52,336 Subtitles by DramaFever 29080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.