Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:27,150 --> 00:01:29,980
[Love Me If You Dare]
00:01:29,980 --> 00:01:32,628
[Episode 19]
00:01:52,489 --> 00:01:54,780
- Okay, that's it.
- Okay.
00:01:54,780 --> 00:01:57,549
- Thank you Dr. Barnes, thank you.
- Yeah, no problem.
00:02:04,000 --> 00:02:06,679
Dr. Barnes says that
Li Xun Ran's injuries
00:02:06,679 --> 00:02:08,620
are far less severe than he expected.
00:02:08,620 --> 00:02:10,878
He'll recover in no time
after the surgery.
00:02:10,878 --> 00:02:12,378
That's good to hear.
00:02:22,378 --> 00:02:25,579
If you're worried, you should call him.
00:02:29,740 --> 00:02:33,598
It hasn't even been 24 hours
since Tommy escaped.
00:02:33,598 --> 00:02:36,169
It's important for him to focus
on apprehending him right now.
00:02:36,169 --> 00:02:39,258
I can't distract him.
00:02:39,258 --> 00:02:40,939
I can't bother him.
00:02:47,568 --> 00:02:48,628
Please don't worry.
00:02:48,628 --> 00:02:51,370
We have the best
drug rehabilitation team
00:02:51,370 --> 00:02:54,049
and we only accept
10 patients at a time.
00:02:54,049 --> 00:02:55,859
Our treatment is the best.
00:02:55,859 --> 00:02:58,439
And the treatment
we've arranged for Mr. Lin
00:02:58,439 --> 00:03:00,780
is called the Gold Diamond Treatment.
00:03:00,780 --> 00:03:03,490
I'm sure you'll be
satisfied with the results.
00:03:03,490 --> 00:03:05,810
- Thank you so much.
- Thank you.
00:03:18,969 --> 00:03:21,840
You've rejected so
many rehabilitation programs.
00:03:21,840 --> 00:03:25,530
You picked this one on your own,
so I assume you're okay with it.
00:03:26,979 --> 00:03:31,378
I hope you set your
mind on getting better.
00:03:32,609 --> 00:03:34,460
And if I can't?
00:03:36,219 --> 00:03:40,650
Will that give you a reason
to end our engagement?
00:03:44,419 --> 00:03:46,598
We'll discuss those things in the future.
00:04:22,098 --> 00:04:24,519
Hello, Jin Yan?
00:04:24,519 --> 00:04:25,879
How are things at the hospital?
00:04:25,879 --> 00:04:29,798
The doctor says Xun Ran's condition
is better than he expected.
00:04:29,798 --> 00:04:31,769
His post-op condition is also good.
00:04:31,769 --> 00:04:36,139
He can start doing some
light activity in a few days.
00:04:36,139 --> 00:04:37,738
How are you?
00:04:37,738 --> 00:04:39,689
So far we haven't found a lead on Tommy.
00:04:39,689 --> 00:04:42,098
I wasn't asking you about the case.
00:04:42,098 --> 00:04:44,232
I meant you.
00:04:44,232 --> 00:04:45,319
How are you?
00:04:45,319 --> 00:04:46,660
Jian Yao.
00:04:52,098 --> 00:04:57,660
The FBI is going to arrange
a room for you to get some rest.
00:04:57,660 --> 00:05:02,759
Promise me you won't leave
their surveillance area, okay?
00:05:04,369 --> 00:05:08,939
I know. I'm hanging up.
00:05:08,939 --> 00:05:10,178
Good night.
00:05:27,779 --> 00:05:31,009
Miss Jian, the patient's awake.
00:06:37,858 --> 00:06:44,660
[Susan calling]
00:06:47,019 --> 00:06:51,848
I got Zi Yu to bring you some books
to entertain you if you're bored.
00:06:51,848 --> 00:06:53,779
But you're only allowed
two hours each day.
00:06:53,779 --> 00:06:55,660
Otherwise the doctor won't be happy.
00:07:00,098 --> 00:07:02,089
What?
00:07:02,089 --> 00:07:03,660
You've lost weight.
00:07:03,660 --> 00:07:07,918
Jet lag. I'll be fine
after I rest for a few days.
00:07:07,918 --> 00:07:09,639
What happened?
00:07:11,298 --> 00:07:12,779
What could possibly have happened?
00:07:12,779 --> 00:07:14,728
I'm just tired.
00:07:14,728 --> 00:07:18,160
Then go get some rest.
I've already recovered.
00:07:18,160 --> 00:07:19,649
You don't need to stay with me.
00:07:19,649 --> 00:07:21,779
Hurry and go.
00:07:21,779 --> 00:07:26,209
The call button's over there.
If you need anything, call a nurse.
00:07:27,488 --> 00:07:29,619
- I'm leaving.
- Go ahead.
00:07:38,858 --> 00:07:41,410
- Afternoon, Mr. Li.
- Good afternoon.
00:07:41,410 --> 00:07:43,009
It's time for your meds.
00:07:57,639 --> 00:07:59,970
What's wrong?
Are you feeling okay?
00:08:01,970 --> 00:08:03,720
Take your meds.
00:08:21,858 --> 00:08:24,649
Mr. Li, how are we doing today?
00:08:26,779 --> 00:08:29,699
I'm just going to listen a little bit.
00:08:35,250 --> 00:08:37,279
You're recovering quite fast.
00:08:40,120 --> 00:08:41,860
Keep it up.
00:09:08,019 --> 00:09:10,839
[Federal Bureau of Investigation:
New York Branch]
00:09:10,839 --> 00:09:12,678
You found something?
00:09:12,678 --> 00:09:13,958
Yeah.
00:09:19,918 --> 00:09:21,730
According to the video surveillance
00:09:21,730 --> 00:09:26,730
Xie Han entered the country
only two hours before you did.
00:09:26,730 --> 00:09:29,938
This is the ID he used
to enter Kennedy airport.
00:09:29,938 --> 00:09:32,659
And this is the profile
attached to the ID.
00:09:34,120 --> 00:09:38,659
The passport is real.
Every detail has been accounted for.
00:09:38,659 --> 00:09:40,328
He knows we have his prints.
00:09:40,328 --> 00:09:45,519
He also knows we've
distributed his photo everywhere.
00:09:45,519 --> 00:09:48,759
But he still looks
tremendously relaxed at customs.
00:09:48,759 --> 00:09:51,490
As if he were positive
he wouldn't be caught.
00:09:55,480 --> 00:09:57,418
I know what you're thinking.
00:09:57,418 --> 00:10:00,240
I already started
investigating the customs officer.
00:10:00,240 --> 00:10:02,779
It seems that he has a talent
for buying his way out of places
00:10:02,779 --> 00:10:05,649
considering he bribed
the prison guards for Tommy.
00:10:05,649 --> 00:10:07,798
You should investigate
in that direction.
00:10:09,078 --> 00:10:12,438
Right. But there's
something more important.
00:10:12,438 --> 00:10:15,389
The customs officer hasn't
shown up for work
00:10:15,389 --> 00:10:18,649
since Xie Han entered the country.
00:10:18,649 --> 00:10:20,980
Then it's been three days.
00:10:20,980 --> 00:10:23,668
He didn't ask for leave. And nobody...
00:10:23,668 --> 00:10:29,678
None of his friends, colleagues,
neighbors, have seen him since.
00:10:31,659 --> 00:10:33,379
That doesn't sound good.
00:10:55,328 --> 00:10:57,000
That's him.
00:10:57,000 --> 00:11:00,578
The customs officer that allowed
Xie Han to enter the country.
00:11:00,578 --> 00:11:03,698
One bullet, neat and clean.
00:11:05,100 --> 00:11:10,980
Strange. He leaves such a useless clue.
00:11:10,980 --> 00:11:13,870
He knows we're aware
he's related to Flower Cannibal.
00:11:13,870 --> 00:11:16,318
Why would he do such a thing?
00:11:31,779 --> 00:11:34,850
“Miss you, Allen.”
00:11:34,850 --> 00:11:38,288
What does that mean? Who's Allen?
00:11:38,288 --> 00:11:40,879
I don't remember any Allen.
00:11:40,879 --> 00:11:44,089
I reviewed all the files
when you were in Hong Kong.
00:11:44,089 --> 00:11:45,839
There's no Allen.
00:11:45,839 --> 00:11:47,458
Do you?
00:11:51,058 --> 00:11:53,839
You know something.
00:11:53,839 --> 00:11:57,730
Simon, who's Allen?
00:12:00,318 --> 00:12:01,969
He's my brother.
00:12:10,706 --> 00:12:13,693
[Miss you, Allen]
00:13:09,219 --> 00:13:11,409
- Good night.
- Good night.
00:13:29,100 --> 00:13:31,490
Isn't this place
supposed to be protected?
00:13:31,490 --> 00:13:33,980
How come I haven't seen anyone?
00:13:33,980 --> 00:13:36,879
This area is sealed off. It's safe.
00:13:36,879 --> 00:13:38,889
All the officers are downstairs.
00:13:54,779 --> 00:13:58,458
What's wrong?
Has something else happened?
00:14:00,399 --> 00:14:03,198
Nothing.
00:14:03,198 --> 00:14:07,899
I guess I just suddenly...
felt like seeing you.
00:14:09,938 --> 00:14:12,250
Didn't we just see each other earlier?
00:14:16,009 --> 00:14:20,100
I know you're very busy, so don't...
00:14:20,100 --> 00:14:24,174
Don't keep coming to the hospital.
It's exhausting.
00:14:24,174 --> 00:14:29,620
You know that I'll stay there.
I'm not going anywhere.
00:14:36,649 --> 00:14:38,058
Jian Yao.
00:14:39,600 --> 00:14:45,168
Tomorrow...
I need to leave the city for a bit.
00:14:45,168 --> 00:14:47,730
To go where?
00:14:47,730 --> 00:14:51,600
To a small town near
the city to see an old friend.
00:14:53,600 --> 00:14:59,019
After I come back, there are
some things I want to tell you.
00:15:01,370 --> 00:15:03,500
Things that have to do with my past.
00:15:07,298 --> 00:15:09,279
I'll be waiting.
00:15:37,288 --> 00:15:39,308
- Hey!
- Hey!
00:15:39,308 --> 00:15:43,250
Tommy! We finally meet again.
00:15:47,688 --> 00:15:50,250
I thought now that you're a big shot
00:15:50,250 --> 00:15:52,078
you might've forgotten about me.
00:15:52,078 --> 00:15:55,948
How could I? I did everything
I could to get you out.
00:15:55,948 --> 00:16:01,318
Tommy boy, you're smart.
You know what I want.
00:16:44,038 --> 00:16:46,159
Hi, Susan?
00:16:46,159 --> 00:16:50,000
Why are you calling me?
I thought you'd be crazy busy.
00:16:50,000 --> 00:16:51,339
I have a question.
00:16:51,339 --> 00:16:52,370
Ask away.
00:16:52,370 --> 00:16:54,019
Who's Allen?
00:16:57,649 --> 00:16:59,318
Where did this question come from?
00:16:59,318 --> 00:17:03,240
Simon told me he was his older brother,
but I went through his file and...
00:17:03,240 --> 00:17:05,239
He doesn't have a brother.
00:17:05,239 --> 00:17:06,919
Then you should keep asking him.
00:17:06,919 --> 00:17:08,599
He said he was going out of town
00:17:08,599 --> 00:17:10,999
to visit an old friend? Since then his
00:17:10,999 --> 00:17:12,929
phone has been powered off.
00:17:15,249 --> 00:17:16,890
Look...
00:17:16,890 --> 00:17:21,919
The customs officer that helped
Xie Han to get in the country
00:17:21,919 --> 00:17:24,278
was found dead yesterday.
00:17:24,278 --> 00:17:29,179
On his body was
a note addressed to Allen.
00:17:29,179 --> 00:17:32,259
Since I can't reach Simon,
I thought maybe
00:17:32,259 --> 00:17:34,539
you could tell me about Allen.
00:17:42,689 --> 00:17:48,319
Back in the day, Simon's mother
was actually pregnant with twins.
00:17:48,319 --> 00:17:51,640
In addition to their Chinese names,
they also gave them English names.
00:17:51,640 --> 00:17:53,499
They were called Allen and Simon.
00:17:53,499 --> 00:17:56,979
But unfortunately, only one baby lived.
00:17:56,979 --> 00:18:00,019
Simon's brother Allen
00:18:00,019 --> 00:18:03,259
never breathed a single breath of life.
00:18:03,259 --> 00:18:06,140
So legally speaking...
00:18:06,140 --> 00:18:07,528
he doesn't exist.
00:18:13,799 --> 00:18:16,089
You're doing great.
00:18:16,089 --> 00:18:18,819
You're healing
a lot faster than I expected.
00:18:20,679 --> 00:18:24,049
You don't need to support me,
I can walk just fine.
00:18:24,049 --> 00:18:27,609
No way. We're taking this slowly.
No rushing.
00:18:27,609 --> 00:18:29,769
Let's go back.
00:19:01,039 --> 00:19:04,009
What happened with Allen
was a long time ago.
00:19:04,009 --> 00:19:07,130
Very few people even know about it.
00:19:07,130 --> 00:19:09,849
If Xie Han has figured this out...
00:19:09,849 --> 00:19:13,309
then he knows a lot more
about Simon than we expected.
00:19:13,309 --> 00:19:16,380
So that was for Simon?
00:19:16,380 --> 00:19:18,759
But...
00:19:18,759 --> 00:19:21,519
I don't understand.
00:19:21,519 --> 00:19:23,009
What's the point?
00:19:23,009 --> 00:19:27,689
Who knows?
Allen's death hit the family hard...
00:19:27,689 --> 00:19:30,059
but it's been a long time.
00:19:30,059 --> 00:19:34,009
It's not exactly a weak spot for Simon.
00:19:34,009 --> 00:19:35,479
Okay.
00:19:37,489 --> 00:19:40,589
Anyway, if Simon gets in touch with you
00:19:40,589 --> 00:19:42,689
please tell him to call me back.
00:19:42,689 --> 00:19:45,580
- Okay. Bye.
- Thanks.
00:19:56,759 --> 00:20:00,089
Susan! I think I found something.
00:20:00,089 --> 00:20:03,089
You're definitely going to like it.
00:20:03,089 --> 00:20:05,528
This gun here... belonged to a mercenary
00:20:05,528 --> 00:20:07,390
who was killed while
helping Tommy escape.
00:20:07,390 --> 00:20:09,528
I took the liberty of cross-referencing
00:20:09,528 --> 00:20:11,650
our ballistics info in our database.
00:20:11,650 --> 00:20:14,009
I came back with a perfect hit.
00:20:14,009 --> 00:20:16,528
The same gun, nine days ago
00:20:16,528 --> 00:20:18,239
was used to kill a security guard
00:20:18,239 --> 00:20:21,059
at the Upper East Juvenile Courthouse
robbery.
00:20:21,059 --> 00:20:23,809
Wait, so you're saying
that the same guy
00:20:23,809 --> 00:20:29,160
killed, robbed,
and helped Tommy to escape?
00:20:33,089 --> 00:20:36,689
So he's either very active
and has a lot of contracts...
00:20:36,689 --> 00:20:38,489
Or...
00:20:38,489 --> 00:20:41,089
he's been hired by the same person.
00:20:41,089 --> 00:20:42,650
Could be.
00:20:45,359 --> 00:20:48,839
What exactly was stolen
at the courthouse?
00:20:48,839 --> 00:20:51,569
All we know is that
they just took a bunch of files.
00:20:51,569 --> 00:20:55,479
But the contents of which...
we're not so sure right now.
00:20:55,479 --> 00:21:00,151
Files...
Juvenile criminal files...
00:21:03,699 --> 00:21:06,449
Miss Jian, you've been here for so long.
00:21:06,449 --> 00:21:09,249
You should go get some rest.
00:21:09,249 --> 00:21:10,650
Yeah.
00:21:22,179 --> 00:21:25,880
To be honest, it was the most
horrible thing I've been through.
00:21:25,880 --> 00:21:27,929
Paul worked here for 10 years!
00:21:27,929 --> 00:21:32,739
And he just shot him in
his head like it was nothing.
00:21:32,739 --> 00:21:35,755
It was really brutal.
00:21:35,755 --> 00:21:37,910
- Was it clear what they were after?
- Yeah they went
00:21:37,910 --> 00:21:40,869
directly to the file.
They didn't touch any of the other boxes.
00:21:40,869 --> 00:21:44,359
It was like they knew
the code or something.
00:21:44,359 --> 00:21:46,239
Poor Paul.
00:21:46,239 --> 00:21:47,959
I don't really understand why you guys
00:21:47,959 --> 00:21:49,729
are asking me these questions again.
00:21:49,729 --> 00:21:53,169
The police already
know everything I told them.
00:21:53,169 --> 00:21:56,759
The FBI has a different approach.
00:21:56,759 --> 00:22:01,999
Is there anyone that knows
the exact content of those stolen files?
00:22:03,969 --> 00:22:08,979
Juvenile files are sealed legally,
so no one can access them.
00:22:08,979 --> 00:22:12,528
The file you're looking for in fact,
is 20 years old.
00:22:12,528 --> 00:22:16,380
We didn't do digital copies
or backups back then.
00:22:16,380 --> 00:22:19,579
20 years...
00:22:19,579 --> 00:22:21,719
That's a long time.
00:22:23,410 --> 00:22:24,919
Who are you?
00:22:28,199 --> 00:22:29,929
You're a product.
00:22:32,699 --> 00:22:35,179
You are Sculpture.
00:22:35,179 --> 00:22:41,439
You will obey me.
You will obey your command.
00:22:41,439 --> 00:22:43,669
I'm sorry I couldn't be more help to you.
00:22:43,669 --> 00:22:45,443
We moved here 11 years ago
and we have never
00:22:45,443 --> 00:22:47,939
had anything like that happen before.
00:22:47,939 --> 00:22:51,028
In fact, I still can't understand
why somebody would steal a file.
00:22:51,028 --> 00:22:52,573
Especially something that old.
00:22:52,573 --> 00:22:53,778
You moved here?
00:22:53,778 --> 00:22:57,089
Yeah. 11 years ago, from 9th Street.
00:22:57,089 --> 00:23:01,199
So I'm assuming that there
must be some sort of record
00:23:01,199 --> 00:23:04,140
of that file transfer.
00:23:04,140 --> 00:23:06,890
Do you know where
we could find that record?
00:23:06,890 --> 00:23:09,089
Should be in the information office.
00:23:09,089 --> 00:23:12,089
But you know,
transfer records are just a list.
00:23:12,089 --> 00:23:16,169
They don't really have
any specific information.
00:23:16,169 --> 00:23:18,979
Well, that's a good start.
00:23:18,979 --> 00:23:22,259
Maybe if we're lucky,
we can find something helpful.
00:23:27,799 --> 00:23:32,209
So here's the transfer record for
the missing files you were looking for.
00:23:38,229 --> 00:23:41,259
[Aaron, Gladys, Clement, Simon Bo...]
00:23:41,259 --> 00:23:42,469
Simon?
00:23:42,469 --> 00:23:44,099
What?
00:23:44,099 --> 00:23:45,619
Nothing.
00:23:45,619 --> 00:23:50,539
Um... We should get going. Now.
00:23:50,539 --> 00:23:51,910
- I'll keep this.
- Okay.
00:23:51,910 --> 00:23:53,702
- Thank you.
- Thank you.
00:24:24,619 --> 00:24:25,689
Ewan.
00:24:25,689 --> 00:24:31,130
I can't believe you remember
an old retired guy like me.
00:24:31,130 --> 00:24:34,140
I worked for the FBI for years.
00:24:34,140 --> 00:24:38,778
I thought Tommy's case
was complicated and rough enough.
00:24:38,778 --> 00:24:43,359
There are so many...
I don't even know how to say it.
00:24:43,359 --> 00:24:46,410
“Qiong Xiong... Chu?”
00:24:46,410 --> 00:24:47,609
“Qiong Xiong Ji E.”
00:24:47,609 --> 00:24:50,160
That's it. Evil people.
00:24:50,160 --> 00:24:52,089
Now, from what you've told me...
00:24:52,089 --> 00:24:55,539
it seems that Xie Han
knows you too well.
00:24:55,539 --> 00:24:57,839
This is a disadvantage.
00:25:00,660 --> 00:25:02,799
You are my mentor.
00:25:02,799 --> 00:25:05,799
You also have the best understanding
of the Flower Cannibal case.
00:25:05,799 --> 00:25:08,489
The case has now reached its climax.
00:25:08,489 --> 00:25:10,278
So I wanted to discuss it with you.
00:25:12,900 --> 00:25:16,819
[Xie Han hired people to steal
your juvenile criminal file.]
00:25:21,619 --> 00:25:23,039
Susan.
00:25:23,039 --> 00:25:24,849
Mrs. Yin has arrived.
00:25:29,319 --> 00:25:34,079
Mrs. Yin. I'm Susan.
Nice to meet you.
00:25:34,079 --> 00:25:37,209
On the telephone, you told me
you had some questions for me
00:25:37,209 --> 00:25:39,179
and it concerned Jin Yan's safety.
00:25:39,179 --> 00:25:42,049
Yes. Have a seat.
00:25:51,789 --> 00:25:54,130
[Xie Han hired people to steal
your juvenile criminal file.]
00:25:54,130 --> 00:25:57,059
Text from Susan.
00:25:57,059 --> 00:26:01,059
She's been heading the investigation
of Xie Han and Tommy.
00:26:01,059 --> 00:26:04,329
Susan's one of the best agents
I've ever worked with.
00:26:04,329 --> 00:26:07,009
She can handle the investigation.
00:26:10,099 --> 00:26:12,819
So... So what's going on?
00:26:12,819 --> 00:26:16,910
Susan has confirmed that
Xie Han hired someone
00:26:16,910 --> 00:26:20,339
to go to the juvenile court
and steal a box of old files.
00:26:20,339 --> 00:26:24,769
I don't understand. Why are you
asking about Jin Yan's past?
00:26:24,769 --> 00:26:27,459
He's been working with
you guys this whole time.
00:26:27,459 --> 00:26:30,559
Of course. Simon works with us.
00:26:30,559 --> 00:26:33,289
And this is not an interrogation.
00:26:33,289 --> 00:26:39,859
This is just...
it's a little bit complicated.
00:26:39,859 --> 00:26:43,219
Let me try to explain, okay?
00:26:46,999 --> 00:26:51,679
I have no idea
where my files are stored.
00:26:51,679 --> 00:26:56,329
But I'm sure Xie Han didn't just randomly
00:26:56,329 --> 00:26:58,739
select a place to break into
to steal random files.
00:26:58,739 --> 00:27:00,369
You're right.
00:27:00,369 --> 00:27:03,249
The files about your case
were kept there.
00:27:04,969 --> 00:27:08,880
I have no memories of that time.
It's all blank.
00:27:08,880 --> 00:27:13,249
Trust me, kid. You haven't forgotten
much about what happened.
00:27:13,249 --> 00:27:16,140
Maybe you lost a few minutes.
00:27:16,140 --> 00:27:19,259
But those few minutes were important.
00:27:19,259 --> 00:27:22,028
Since it was your case, and I am here...
00:27:22,028 --> 00:27:24,660
Why won't you tell me
everything I'm missing?
00:27:24,660 --> 00:27:27,528
Yeah. That was my case.
00:27:27,528 --> 00:27:30,650
And the first time we met.
00:27:30,650 --> 00:27:32,859
Mrs. Bo, you don't need to be nervous.
00:27:32,859 --> 00:27:36,689
I can speak Chinese.
I'm here to help you.
00:27:36,689 --> 00:27:39,919
However, you have to tell me the truth.
00:27:39,919 --> 00:27:44,599
Where did you and the child
get these injuries?
00:27:44,599 --> 00:27:47,400
We fell down the stairs.
00:27:47,400 --> 00:27:50,209
Mrs. Bo, from our experience...
00:27:50,209 --> 00:27:53,459
people who do things
like this rarely change.
00:27:53,459 --> 00:27:56,289
The same thing will happen
over and over again.
00:27:56,289 --> 00:27:58,439
You must tell me the truth
00:27:58,439 --> 00:28:01,179
for your sake
and for your child's safety.
00:28:01,179 --> 00:28:03,640
How can something from
so far in the past
00:28:03,640 --> 00:28:05,799
have anything to do
with his well-being now?
00:28:05,799 --> 00:28:10,579
Simon is not only
a law enforcement agent.
00:28:10,579 --> 00:28:15,209
He's currently the target
of a criminal psychopath.
00:28:15,209 --> 00:28:19,699
We are fighting a psychological
war against this killer.
00:28:19,699 --> 00:28:24,519
And we cannot afford to neglect
any detail in Simon's life.
00:28:29,369 --> 00:28:31,269
I've been doing some research.
00:28:31,269 --> 00:28:40,319
And I understand that your
wedding with Simon's stepfather
00:28:40,319 --> 00:28:42,890
wasn't a very successful one.
00:28:42,890 --> 00:28:47,079
You were both victims
of domestic violence, right?
00:28:50,239 --> 00:28:52,650
What I don't understand is...
00:28:52,650 --> 00:28:57,699
why would the juvenile criminal
court have a file on Simon?
00:29:03,239 --> 00:29:09,839
Jin Yan's biological father
passed away when he was two.
00:29:09,839 --> 00:29:14,259
His stepfather was an alcoholic.
00:29:14,259 --> 00:29:16,859
Sometimes he got
violent with me and Jin Yan.
00:29:19,009 --> 00:29:21,359
But he never went overboard.
00:29:21,359 --> 00:29:26,609
But as time went on...
things got worse.
00:29:26,609 --> 00:29:31,849
During the worst times,
my mom and I both had this feeling.
00:29:34,880 --> 00:29:40,319
We weren't sure when he'd
end up beating us to death.
00:29:40,319 --> 00:29:47,660
About this... whether now or then,
you remember it clearly.
00:29:47,660 --> 00:29:50,640
That's right.
00:29:50,640 --> 00:29:54,799
I remember my mom
brought a gun home one day.
00:29:54,799 --> 00:29:58,380
I needed to protect my son.
00:29:58,380 --> 00:30:07,160
To her, my safety was her top priority.
00:30:07,160 --> 00:30:11,660
That night, he came home drunk again.
00:30:13,528 --> 00:30:18,619
I was sure that door was going
to bust open at any moment.
00:30:19,979 --> 00:30:28,097
I held my mom and felt her tears
falling on the backs of my hands.
00:30:29,699 --> 00:30:31,660
Don't be afraid, darling.
00:30:31,660 --> 00:30:34,278
I have a gun. I will protect you.
00:30:34,278 --> 00:30:39,259
I have no idea what happened
in the few minutes afterward.
00:30:41,489 --> 00:30:43,859
I can't remember anything.
00:30:45,859 --> 00:30:52,759
I shot him right in front of
my son. I killed him.
00:30:52,759 --> 00:30:54,459
But I know it's not true.
00:30:57,439 --> 00:31:05,559
I'm sorry, Mrs. Yin. I know
this is difficult. I understand.
00:31:05,559 --> 00:31:07,759
But you've got to tell me the truth.
00:31:07,759 --> 00:31:14,400
It was me. It was! I was
the one who fired the gun.
00:31:14,400 --> 00:31:19,239
If you shot him, this would be
a simple case of self defense
00:31:19,239 --> 00:31:22,278
and Simon would have
nothing to do with this.
00:31:23,959 --> 00:31:26,609
How do you explain that
the juvenile criminal court
00:31:26,609 --> 00:31:28,278
has a file on Simon?
00:31:28,278 --> 00:31:31,419
Tell me. What is in that file?
00:31:31,419 --> 00:31:34,079
Does it have your
speculations and hypotheses?
00:31:34,079 --> 00:31:37,849
I need to know everything
Xie Han possibly knows.
00:31:45,959 --> 00:31:48,778
Mommy! Mommy!
00:32:24,528 --> 00:32:26,209
Simon shot him, right?
00:32:26,209 --> 00:32:30,459
I bought the gun. And I was
the one who told Jin Yan
00:32:30,459 --> 00:32:33,309
that as long as we fired the gun,
it would protect us.
00:32:33,309 --> 00:32:35,660
He was just seven years old.
00:32:35,660 --> 00:32:38,528
He didn't do anything wrong.
00:32:38,528 --> 00:32:40,249
Anyone there?
00:32:44,079 --> 00:32:45,519
Check this guy.
00:32:46,969 --> 00:32:49,449
- Is there anyone home?
- Ambulance!
00:32:53,019 --> 00:32:56,900
It's okay. Are you okay?
00:32:59,579 --> 00:33:01,130
It's gonna be fine.
00:33:04,519 --> 00:33:07,489
It's gonna be okay.
I'll take care of it.
00:33:09,319 --> 00:33:11,900
You and your mom were both victims.
00:33:11,900 --> 00:33:16,528
Neither of you were at fault.
Especially you.
00:33:20,160 --> 00:33:22,859
I know that.
00:33:22,859 --> 00:33:26,969
I was very lucky that you were the one
00:33:26,969 --> 00:33:29,249
who ended up with our case.
00:33:29,249 --> 00:33:31,319
But you were innocent.
00:33:31,319 --> 00:33:34,619
He has the files, but they're useless.
00:33:37,809 --> 00:33:42,499
You've said that
his emotions aren't normal.
00:33:42,499 --> 00:33:45,689
He's irrational.
00:33:45,689 --> 00:33:52,489
He definitely views the same file
a completely different way.
00:33:52,489 --> 00:33:54,449
But the thing is...
00:33:56,319 --> 00:33:58,489
What is it that he'll see?
00:34:02,329 --> 00:34:03,919
Is it Allen?
00:34:49,298 --> 00:34:51,289
Thank you, officers.
00:34:51,289 --> 00:34:52,628
- No problem.
- Thank you.
00:34:52,628 --> 00:34:54,420
You're welcome.
00:34:58,739 --> 00:35:00,449
I spoke with the doctors earlier.
00:35:00,449 --> 00:35:02,898
He can leave the hospital in two days.
00:35:04,318 --> 00:35:07,278
- But after that...
- Don't worry about it.
00:35:07,278 --> 00:35:09,889
The FBI's prepared a safe house for us.
00:35:09,889 --> 00:35:13,440
Li Xun Ran is an important witness who
has interacted directly with Xie Han.
00:35:13,440 --> 00:35:15,460
This case needs him.
00:36:54,405 --> 00:36:56,257
[Miss you, Allen]
00:37:05,420 --> 00:37:07,019
Simon.
00:37:09,739 --> 00:37:11,648
Allen.
00:37:12,778 --> 00:37:16,170
Susan, we have a lead.
You should come take a look.
00:38:10,449 --> 00:38:13,849
I know you're here.
00:38:13,849 --> 00:38:17,650
Just waiting for me, aren't you?
00:38:47,920 --> 00:38:51,568
Hi, can I ask where
Mr. Li from that room went?
00:38:51,568 --> 00:38:54,338
He went on a walk with Colleen.
00:38:54,338 --> 00:38:56,599
Shouldn't he be in
physical therapy right now?
00:38:56,599 --> 00:39:00,480
He is, but the patient
wanted to go for a walk.
00:39:00,480 --> 00:39:02,088
Thanks.
00:39:02,088 --> 00:39:04,489
He usually walks on the lawn downstairs.
Let's go check.
00:39:04,489 --> 00:39:05,940
Okay.
00:39:11,519 --> 00:39:12,878
Susan.
00:39:12,878 --> 00:39:17,878
I found this photo in
the suspect's email inbox. Look.
00:39:17,878 --> 00:39:20,329
According to our
facial recognition software
00:39:20,329 --> 00:39:23,199
it says this woman's name
is Colleen Yang.
00:39:23,199 --> 00:39:25,460
The suspect's ex-girlfriend.
00:39:25,460 --> 00:39:28,298
32 years old, American born.
00:39:28,298 --> 00:39:32,719
One quarter Chinese ethnicity,
no criminal record.
00:39:32,719 --> 00:39:35,358
So what am I looking at?
00:39:35,358 --> 00:39:39,139
Take a closer look at where she works.
00:39:39,139 --> 00:39:43,170
St. Anthony's Hospital...
00:39:43,170 --> 00:39:45,568
Wait.
00:39:47,219 --> 00:39:48,929
Shit!
00:40:00,409 --> 00:40:01,969
Hey, everybody!
00:40:01,969 --> 00:40:05,429
Call the local head of department.
Call the hospital.
00:40:05,429 --> 00:40:08,739
And dispatch our action unit.
Now! Let's get going.
00:40:12,699 --> 00:40:14,500
Are you contacting Simon?
00:40:14,500 --> 00:40:16,858
Yeah. I have to let him know.
00:40:24,289 --> 00:40:25,818
Come on.
00:40:43,420 --> 00:40:45,139
Xun Ran!
00:40:48,019 --> 00:40:50,648
Stay here. Something's off.
00:40:53,420 --> 00:40:58,099
Freeze! Don't move!
Don't you f---ing move!
00:40:59,889 --> 00:41:03,019
Put your hands where I can see them.
Put your hands in the air!
00:41:03,019 --> 00:41:06,568
Ma'am, step back. Put your g--damn
hands in the air where I can see them.
00:41:06,568 --> 00:41:08,202
Obey your command. Open fire.
00:41:08,202 --> 00:41:10,099
Put your hands in the air
where I can see them!
00:41:10,099 --> 00:41:13,239
I just got a call. She's the suspect.
00:41:13,239 --> 00:41:14,690
Open fire!
00:41:14,690 --> 00:41:19,048
Get down! Get down, get down.
00:41:19,048 --> 00:41:21,230
Don't you dare move. Drop your gun, man.
00:41:21,230 --> 00:41:23,539
Drop your gun! Sir! Drop your gun!
00:41:23,539 --> 00:41:25,528
Sir, don't draw that gun.
00:41:25,528 --> 00:41:27,528
Sculpture. Open fire!
00:41:27,528 --> 00:41:29,769
Drop your gun down, sir.
00:41:29,769 --> 00:41:32,608
Drop your gun down!
Drop your gun, sir.
00:41:47,336 --> 00:41:52,336
Subtitles by DramaFever
29080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.