All language subtitles for His.Dark.Materials.S03E05.1080p.WEB.H264-CAKES
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,758 --> 00:00:15,558
- "أي كائنات أنتم؟"
- "ملائكة"
2
00:00:20,678 --> 00:00:22,958
"يجب أن تؤدي دور الثعبان"
3
00:00:23,678 --> 00:00:28,478
"كنت تتحضرين لهذا طيلة حياتك"
4
00:00:29,278 --> 00:00:33,078
"أنقذي الفتاة... والصبي"
5
00:00:37,158 --> 00:00:38,838
أسرعي
6
00:00:39,798 --> 00:00:41,238
ما الذي أفعله؟
7
00:00:43,998 --> 00:00:45,718
أتبع فيلاً ناطقاً
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,278
ماذا؟
9
00:01:26,038 --> 00:01:27,598
حقاً؟
10
00:02:46,078 --> 00:02:47,638
هذا أنت
11
00:02:48,678 --> 00:02:50,278
(أتال)
12
00:02:52,638 --> 00:02:54,158
(ماري)
13
00:02:55,198 --> 00:02:58,718
لا بد أن ثمة سبباً لوجودي هنا
أليس كذلك يا (أتال)؟
14
00:02:59,598 --> 00:03:04,598
"ملاك؟ ملاك؟ ملاك؟
أداء دور الثعبان؟"
15
00:03:07,664 --> 00:03:09,144
"حاملة البذور"
16
00:03:10,758 --> 00:03:13,398
هذه من الأشجار، إنها حقاً...
17
00:03:14,478 --> 00:03:16,038
زيتية
18
00:03:17,125 --> 00:03:18,645
زيت
19
00:03:33,816 --> 00:03:37,046
أشجار... (سراف)
20
00:03:54,518 --> 00:03:58,398
"أعتقد أن مصدرها هو الأشجار الكبيرة"
21
00:03:58,518 --> 00:04:00,918
"أنا أشبه بطفلة التحقت بالمدرسة حديثاً
لست أدري ما الذي يجري"
22
00:04:03,190 --> 00:04:07,507
"الـ(سراف) أقل وأقل"
23
00:04:17,231 --> 00:04:20,431
- سمعتك والآخرين تتحدثون عن الـ(سراف)
- "يبدو أن كلمة (سراف) تعني النور؟"
24
00:04:21,118 --> 00:04:23,078
ما هو الـ(سراف)؟
25
00:04:29,904 --> 00:04:32,624
(سراف)... نوم
26
00:04:34,158 --> 00:04:37,540
أنا... هل أنا نائمة؟
27
00:04:40,091 --> 00:04:44,610
"نحتاج إليه... للعيش"
28
00:04:50,198 --> 00:04:53,678
لقد رأيت الكثير من حاملات
البذور الميتة في الأرجاء
29
00:04:54,758 --> 00:04:57,118
ألا تحتاجون إلى الزيت الذي تنتجه؟
30
00:04:58,474 --> 00:05:04,750
الزيت هو مركز تفكيرنا وشعورنا
إنه يزودنا بالـ(سراف)
31
00:05:06,710 --> 00:05:09,950
كيف لي...
32
00:05:13,318 --> 00:05:14,998
أن أتعلّم
33
00:05:15,358 --> 00:05:18,798
أتعلّم كيفية مساعدتك؟
34
00:05:18,958 --> 00:05:23,998
كي تقدمي المساعدة
يجب أن تتعلمي رؤية الـ(سراف)
35
00:05:26,758 --> 00:05:30,998
(ماري)، هذا سبب جلبك إلى هنا
36
00:06:59,273 --> 00:07:04,510
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
37
00:07:30,638 --> 00:07:33,038
كيف تشعرين إزاء كونك بعيدة عنه بهذا القدر؟
38
00:07:34,118 --> 00:07:35,638
وأعني (بان)
39
00:07:37,758 --> 00:07:42,958
كأن قبضة حديدية تعتصر قلبي
وتخلخله بين ضلوعي
40
00:07:45,638 --> 00:07:47,518
وهو جنوني أيضاً، صحيح؟
41
00:07:48,158 --> 00:07:52,318
كأن شيئاً خاصاً وسرياً يُفضح أمام العلن
42
00:07:54,358 --> 00:07:56,038
أجل
43
00:07:58,438 --> 00:08:01,998
لطالما قلتِ إنه لا بد أن لدي قريناً
ولم أصدقك قط
44
00:08:03,318 --> 00:08:05,798
وأشعر الآن كأنني عرفتها طيلة حياتي
45
00:08:12,798 --> 00:08:14,638
ربما هي برفقة (بان) الآن
46
00:08:16,798 --> 00:08:20,158
اسمع، سيعود كل منا إلى قرينه
47
00:08:20,758 --> 00:08:22,278
أنا على يقين بذلك
48
00:08:22,638 --> 00:08:24,238
السكين بحوزتنا
49
00:08:25,518 --> 00:08:27,158
ونحن نساند بعضنا الآخر
50
00:08:28,598 --> 00:08:30,438
ولسبب ما، أثق بك
51
00:08:45,078 --> 00:08:48,598
- كم سيطول الأمر؟
- قدر ما يلزم
52
00:08:48,958 --> 00:08:51,478
الوقت يمضي على هواه هنا
53
00:08:53,718 --> 00:08:55,398
لا تخافا
54
00:08:55,518 --> 00:08:57,278
لست خائفة
55
00:08:57,958 --> 00:09:01,958
ركب معي على متن هذا القارب
محاربون وقتلة وقادة عسكريون
56
00:09:02,078 --> 00:09:04,158
وأخبرني الجميع بالكلام نفسه
57
00:09:05,758 --> 00:09:07,758
ولم يرجع أي منهم
58
00:09:10,038 --> 00:09:12,118
معذرة، سيداتي وسادتي
59
00:09:13,198 --> 00:09:15,358
حسناً، بالتوفيق
60
00:09:16,998 --> 00:09:18,318
هل ستتركنا هنا ببساطة؟
61
00:09:18,438 --> 00:09:20,998
لا أستطيع تجاوز هذا المكان للأسف
62
00:09:27,198 --> 00:09:28,878
شكراً
63
00:09:31,838 --> 00:09:33,398
مهلاً
64
00:09:33,678 --> 00:09:36,958
إذا كان قريني لا يزال في المرسى
هلا توصل له رسالة؟
65
00:09:37,798 --> 00:09:39,758
يمكنني أن أخبرك من الآن
أنه لن يكون هناك
66
00:09:51,998 --> 00:09:53,798
كيف لنا أن نعرف أين...
67
00:10:02,758 --> 00:10:04,638
لا مجال للعودة على ما يبدو
68
00:10:06,558 --> 00:10:08,198
لا مجال للعودة
69
00:11:00,358 --> 00:11:02,318
أخبرتك بأنني لن أتناول طعامك الرديء
70
00:11:02,438 --> 00:11:05,678
وإذا حاولت إجباري
فسأبتر أصابعك بأسناني!
71
00:11:09,078 --> 00:11:11,478
لا أشك للحظة أنك ستفعلين ذلك
72
00:11:17,198 --> 00:11:21,238
ظننت أنك عدت إلى (أزريل)
كي تزف له خبر إذلالي
73
00:11:21,358 --> 00:11:25,598
بقدر ما قد يسرّه هذا الإذلال
إلا أنني لا أظن أن (أزريل) يريدك ميتة
74
00:11:25,798 --> 00:11:27,358
وأنا أيضاً لا أريدك ميتة
75
00:11:29,958 --> 00:11:32,198
إن الدكتورة (كوبر) تجهز القنبلة
76
00:11:32,318 --> 00:11:35,438
لدي ما يكفي من السم للإطاحة بالحرس
خارج هذه الزنزانة
77
00:11:35,558 --> 00:11:37,438
لكن لا أكثر
78
00:11:37,758 --> 00:11:40,118
كيف بدت الدكتورة (كوبر)؟
79
00:11:40,238 --> 00:11:41,758
خائفة
80
00:11:41,878 --> 00:11:44,238
يبدو لي أنها مُكرهة على ذلك
81
00:11:47,278 --> 00:11:50,118
- سنبقى هنا
- القنبلة جاهزة
82
00:11:50,238 --> 00:11:53,198
إن شعر (لايرا) موجود في حجيرة داخل القنبلة
83
00:11:54,158 --> 00:11:56,438
وهم يعتزمون فصلك عن قرينك
84
00:11:59,758 --> 00:12:01,398
جيد
85
00:12:08,958 --> 00:12:10,678
إنها ليست مصنوعة من الحجر
86
00:12:18,358 --> 00:12:20,438
بل هي مصنوعة من أغراض الناس
87
00:12:35,558 --> 00:12:37,398
(لايرا)
88
00:12:42,918 --> 00:12:44,638
الأموات
89
00:13:06,038 --> 00:13:07,958
أأنتما على قيد الحياة؟
90
00:13:08,678 --> 00:13:10,278
أجل
91
00:13:10,598 --> 00:13:12,078
نحن زائران
92
00:13:12,198 --> 00:13:15,598
ما كان يجب أن تأتيا إلى هنا
عودا أدراجكما بينما الفرصة لا تزال متاحة
93
00:13:16,118 --> 00:13:19,518
- أين كنتم تختبئون؟
- إنهم يستاؤون عند تبادلنا أطراف الحديث
94
00:13:19,638 --> 00:13:21,318
عمن تتحدثين؟
95
00:13:23,918 --> 00:13:25,638
إنهم ينصتون
96
00:13:29,518 --> 00:13:31,118
أحتاج إلى مساعدتكم
97
00:13:31,398 --> 00:13:32,958
أنا أبحث عن شخص
98
00:13:33,478 --> 00:13:35,078
يدعى (روجر بارسلو)
99
00:13:35,358 --> 00:13:38,638
يجب أن أحذرك...
ربما لا يرغب في رؤيتك
100
00:13:40,078 --> 00:13:42,718
هل أتيتما من عالم فيه قرناء؟
101
00:13:43,518 --> 00:13:45,038
أجل
102
00:13:46,918 --> 00:13:48,838
اسم قريني هو (بان)
103
00:13:49,918 --> 00:13:52,078
كان قريني يدعى (ساندلينغ)
104
00:13:54,798 --> 00:13:56,998
كان يظن أنه سيكون طيراً
105
00:13:57,878 --> 00:13:59,478
لكنني لم أرغب في ذلك
106
00:13:59,758 --> 00:14:01,918
لأنني أحببت أن يكون مكسواً بالفراء
107
00:14:02,718 --> 00:14:05,958
كان قريني (كاستور)
يتكئ على يدي ويغط في النوم
108
00:14:06,078 --> 00:14:08,158
كان قريني يدعى (ماتيبان)
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,958
اسمعي، هلا تساعديننا من فضلك؟
110
00:14:15,518 --> 00:14:18,278
- ربما
- توخي الحذر
111
00:14:19,038 --> 00:14:20,838
سوف يلفتان الانتباه
112
00:15:02,998 --> 00:15:06,038
من المحرم لمس القرين التابع لشخص آخر
أليس كذلك؟
113
00:15:10,078 --> 00:15:12,678
كيف تجرؤ على الدخول بلا استئذان؟
114
00:15:15,078 --> 00:15:19,318
أيجب أن أذكرك بمن يجب أن تنصاع له؟
115
00:15:21,878 --> 00:15:23,958
أنا أنصاع للرب
116
00:15:37,438 --> 00:15:40,438
اغرب عن وجهي
وإياك أن تشكك في قراراتي مرة أخرى
117
00:15:53,598 --> 00:15:56,038
لا بد أنهم هنا منذ زمن بعيد
118
00:15:59,118 --> 00:16:01,398
أهذا مآل كل شخص يأتي إلى هنا؟
119
00:16:01,838 --> 00:16:04,118
هل تبحث عن شخص أيضاً؟
120
00:16:04,958 --> 00:16:06,638
كنت أسأل وحسب
121
00:16:07,798 --> 00:16:11,078
عند مجيئي إلى هنا
كنت أبحث عن شخص
122
00:16:11,998 --> 00:16:13,678
أختي
123
00:16:14,278 --> 00:16:17,398
- ألم تعثري عليها إطلاقاً؟
- استسلمت بسرعة
124
00:16:20,278 --> 00:16:25,998
لقد تركتِ أختك وحدها
125
00:16:28,318 --> 00:16:29,998
عليّ العودة أدراجي
126
00:16:30,878 --> 00:16:33,278
- مهلاً، لا، نحن بحاجة إليك
- أنا آسفة
127
00:17:04,478 --> 00:17:06,158
(لايرا)
128
00:17:10,158 --> 00:17:12,558
- هل من أحد هنا؟
- (لايرا)
129
00:17:16,678 --> 00:17:18,438
(ويل)؟
130
00:17:20,358 --> 00:17:21,798
(ويل)؟
131
00:17:21,918 --> 00:17:23,678
(لايرا)
132
00:17:25,478 --> 00:17:27,158
(بان)
133
00:17:28,398 --> 00:17:31,038
(بان)! يجب ألا تكون هنا
134
00:17:32,078 --> 00:17:33,838
هذا ما أردتِه
135
00:17:36,478 --> 00:17:38,158
كيف...
136
00:17:45,518 --> 00:17:47,198
(لايرا)!
137
00:17:49,438 --> 00:17:51,918
معذرة، معذرة
138
00:17:55,758 --> 00:17:58,758
- أين ذهبتَ؟
- تركتِني عند المرسى كي أموت
139
00:17:58,878 --> 00:18:02,238
لا تقل ذلك
تعلم ما اضطرّني لذلك
140
00:18:02,518 --> 00:18:05,358
لطالما علمت في أعماقي
كم أنت أنانية
141
00:18:07,598 --> 00:18:10,038
أتعتقدين حقاً أنك هنا من أجل (روجر)؟
142
00:18:10,878 --> 00:18:12,718
لقد قتلتِه بالفعل
143
00:18:13,038 --> 00:18:14,718
لقد أتيت إلى هنا لإرضاء غرورك
144
00:18:14,838 --> 00:18:16,838
والتخلص من الشعور بتأنيب الضمير
145
00:18:17,038 --> 00:18:18,838
وأداء دور البطلة
146
00:18:20,118 --> 00:18:22,318
هذا ليس حقيقياً
أنت لست حقيقياً
147
00:18:22,518 --> 00:18:24,118
(ويل)!
148
00:18:25,358 --> 00:18:27,198
(ويل)!
149
00:18:28,198 --> 00:18:30,118
(لايرا)!
150
00:18:34,358 --> 00:18:37,438
الكلام الذي قيل لا يعكس الحقيقة
151
00:18:38,358 --> 00:18:39,958
أنت شخص طيب
152
00:18:46,558 --> 00:18:48,438
هذا المكان مريع
153
00:18:51,838 --> 00:18:53,798
لا يمكن أن يكون هذا مآلنا، صحيح؟
154
00:18:56,518 --> 00:18:59,238
حتماً ثمة مكان آخر
155
00:19:01,398 --> 00:19:04,518
لا يمكن أن يكون هذا مثوانا الأخير
156
00:19:19,798 --> 00:19:21,518
(روجر)
157
00:19:23,558 --> 00:19:25,318
(روجر)!
158
00:19:28,198 --> 00:19:29,998
(روجر)
159
00:19:31,558 --> 00:19:33,438
(روجر)؟
160
00:19:50,798 --> 00:19:52,598
(روجر)
161
00:19:59,118 --> 00:20:00,838
هذه أنا
162
00:20:02,438 --> 00:20:04,038
أعلم
163
00:20:07,878 --> 00:20:09,958
(روجر بارسلو) بذات نفسه!
164
00:20:11,998 --> 00:20:13,718
أنا صديقتك المقربة
165
00:20:15,438 --> 00:20:17,078
لقد أتيتِ
166
00:20:17,638 --> 00:20:19,158
كنت بحاجة إلي
167
00:20:20,078 --> 00:20:21,718
لقد تغيرتُ...
168
00:20:22,398 --> 00:20:24,118
كثيراً
169
00:20:25,638 --> 00:20:27,358
وأنتِ تغيرت أيضاً
170
00:20:30,478 --> 00:20:32,118
لقد اشتقت إليك
171
00:20:36,878 --> 00:20:40,038
أنا آسفة جداً بشأن كل شيء
172
00:20:43,918 --> 00:20:46,958
كان علي تركك تذهب مع الجبشيين والأطفال
173
00:20:47,238 --> 00:20:49,398
ما كان يجب أن آخذك إلى (أزريل)
174
00:20:49,638 --> 00:20:51,358
لو تركتك تذهب
لما كنتَ هنا، صحيح؟
175
00:20:51,478 --> 00:20:53,558
- لكنتَ...
- لم تكن هذه غلطتك
176
00:20:54,198 --> 00:20:56,078
أردت الذهاب برفقتك
177
00:21:10,158 --> 00:21:12,358
ليت الظروف كانت مختلفة
178
00:21:22,918 --> 00:21:24,798
أنا (ويل)
179
00:21:36,238 --> 00:21:38,518
(روجر)، لا يمكنك البقاء هنا
180
00:21:39,078 --> 00:21:40,638
اسمع
181
00:21:41,118 --> 00:21:43,678
سأهرّبكم جميعاً من هذا المكان، أعني ذلك
182
00:21:44,158 --> 00:21:45,998
هذا ليس ممكناً
183
00:21:46,838 --> 00:21:49,718
بل هو ممكن
184
00:21:49,838 --> 00:21:52,878
أعني، إن المعاناة التي يعرضونكم لها
ليست أمراً مقبولاً
185
00:21:52,998 --> 00:21:54,478
اسمعي
186
00:21:55,718 --> 00:21:57,518
نظراً لعدم عودتك
187
00:21:58,758 --> 00:22:00,638
فقدت الأمل
188
00:22:00,918 --> 00:22:02,518
بشكل نهائي
189
00:22:03,158 --> 00:22:04,798
أعتذر
190
00:22:04,918 --> 00:22:07,238
أرجوك، يمكن أن نلم شملنا
كما في الأيام الخوالي
191
00:22:07,358 --> 00:22:09,278
- أنت وأنا...
- توقفي
192
00:22:09,598 --> 00:22:12,158
أتظنين أنني راغب في العودة
إلى العالم الحقيقي؟
193
00:22:12,678 --> 00:22:14,438
على هذه الشاكلة؟
194
00:22:27,798 --> 00:22:30,078
- (لايرا)
- ليس هناك ما يمكنك قوله
195
00:22:30,198 --> 00:22:32,598
اسمعي، ما زلنا نستطيع مساعدته
196
00:22:32,958 --> 00:22:34,478
لكنه محق
197
00:22:34,598 --> 00:22:37,238
لا نعلم ماذا سيحل به
في حال مغادرتنا
198
00:22:37,398 --> 00:22:39,198
إنها فكرة سيئة
199
00:22:39,678 --> 00:22:41,638
اسمعي، قلتِ إن هذا المكان مريع، صحيح؟
200
00:22:41,758 --> 00:22:44,198
وأضفتِ أنه يجب ألا يكون أحد هنا
وأنه كالسجن
201
00:22:47,478 --> 00:22:48,838
إنه أسوأ من السجن
202
00:22:48,958 --> 00:22:50,838
إذن هل ستتخلين عنهم ببساطة؟
203
00:22:51,438 --> 00:22:53,478
لا تكفي عن اتباع حدسك
204
00:22:54,318 --> 00:22:56,918
يجب أن نحاول...
لقد قطعتِ وعداً على (بان)
205
00:23:03,918 --> 00:23:05,798
اصنع نافذة
206
00:23:05,918 --> 00:23:08,238
- إلى أين؟
- أي مكان
207
00:23:08,998 --> 00:23:10,318
يجب أن نغادر المكان
208
00:23:10,438 --> 00:23:12,718
سأجرّ (روجر) جراً إذا اضطررتُ ذلك
209
00:23:13,838 --> 00:23:15,438
حسناً
210
00:23:28,278 --> 00:23:30,198
ماذا؟
211
00:23:33,038 --> 00:23:35,678
- ما الأمر؟
- إنها لا تعمل
212
00:23:40,598 --> 00:23:42,438
لا أشعر بشيء سوى الحجر
213
00:23:45,118 --> 00:23:50,798
أي نوع من حملة السكين
يعجز عن استخدام السكين الخاصة به؟
214
00:23:52,958 --> 00:23:56,598
حامل سكين تقوده طفلة جاهلة
215
00:23:59,638 --> 00:24:05,438
أي نوع من الأبناء يهجر والدته؟
216
00:24:10,118 --> 00:24:13,558
سنرسل لها الكوابيس
217
00:24:14,478 --> 00:24:19,758
وسنسمعها صرخاتنا أثناء نومها
218
00:24:23,798 --> 00:24:31,158
لقد دمرت حياة كل شخص
اكترثت لأمره يوماً
219
00:24:32,198 --> 00:24:34,998
لقد أتيت إلى هنا لإرضاء غرورك
220
00:24:35,478 --> 00:24:38,038
وللشعور بتميزك
221
00:24:39,118 --> 00:24:42,318
ليت (ويل) لم يتلق بك قط
222
00:24:49,278 --> 00:24:53,998
استمعا لما أقوله لكما
223
00:24:54,118 --> 00:24:56,158
- استمعا إلي
- استمعا إلي
224
00:24:56,278 --> 00:24:57,838
استمعا
225
00:24:57,958 --> 00:24:59,838
استمعا
226
00:24:59,958 --> 00:25:01,758
لا!
227
00:25:06,118 --> 00:25:08,198
اسمع، لقد غادروا
228
00:25:09,158 --> 00:25:10,758
كيف؟
229
00:25:11,638 --> 00:25:13,398
لقد آمنتُ بقدرتي على إبعادهم
230
00:25:15,078 --> 00:25:17,158
فكرت فينا و...
231
00:25:19,118 --> 00:25:21,238
كل شيء تعرضنا له
232
00:25:22,198 --> 00:25:24,878
لم أسمح لهم بالتأثير عليّ
233
00:25:28,998 --> 00:25:31,878
السكين لا تعمل هنا
لأننا على عمق كبير في الأسفل
234
00:25:32,798 --> 00:25:34,998
يجب أن نبحث عن أرض أكثر ارتفاعاً
235
00:25:41,358 --> 00:25:44,838
"يا صاحب النيافة... أرجوك"
236
00:25:46,158 --> 00:25:48,598
فكرت في شيء للتكفير عن خطيئتي
237
00:25:52,998 --> 00:25:55,678
برحمته وبذكائك...
238
00:25:56,278 --> 00:25:58,198
سيتم القضاء على (حواء)
239
00:26:00,438 --> 00:26:02,358
لكن ماذا عن الثعبان؟
240
00:26:04,998 --> 00:26:08,078
استنتج الأخ (بافل) أنها في عالم آخر
241
00:26:08,198 --> 00:26:10,678
من يعلم إلى أي مدى يمكنها أن تعيث فساداً؟
242
00:26:11,318 --> 00:26:14,238
ما رأيك في أن أتعقبها بنفسي؟
243
00:26:17,438 --> 00:26:19,438
دعني أقم بذلك، أتوسل إليك
244
00:26:22,198 --> 00:26:24,438
سأسمح لك بالقيام بهذه المهمة
للتكفير عن خطيئتك
245
00:26:25,278 --> 00:26:28,078
سيدنا وأبانا الرئيس
سيكون ذلك أكبر شرف في حياتي
246
00:26:33,798 --> 00:26:35,758
لن أخذل ثقتك بي
247
00:28:27,278 --> 00:28:29,078
تلزمني عدسة
248
00:28:59,678 --> 00:29:01,398
وجدته!
249
00:29:38,158 --> 00:29:39,918
إنه الـ(داست)
250
00:29:40,038 --> 00:29:41,878
الـ(سراف) هو الـ(داست)
251
00:29:41,998 --> 00:29:44,598
أخيراً تستطيعين رؤيته...
252
00:29:45,078 --> 00:29:47,798
ألقي نظرة من أعلى الشجرة
253
00:30:15,678 --> 00:30:17,678
إنه يرحل
254
00:30:21,078 --> 00:30:22,518
(أتال)
255
00:30:23,078 --> 00:30:25,038
لقد فهمت
256
00:30:25,478 --> 00:30:29,798
آسفة، أنا أفهم الآن
257
00:30:30,638 --> 00:30:34,038
كنت تحاول إخباري
258
00:30:35,358 --> 00:30:37,558
بأن الأشجار تموت
259
00:30:38,038 --> 00:30:40,438
ونحن أيضاً
260
00:31:00,238 --> 00:31:02,438
ماذا تتذكر عن (جوردن)؟
261
00:31:04,278 --> 00:31:06,358
أنت تتذكرها، صحيح؟
262
00:31:08,398 --> 00:31:10,278
ما عاد لكلية (جوردن) وجود
263
00:31:12,118 --> 00:31:13,718
هذا غير ممكن
264
00:31:14,438 --> 00:31:16,238
أستطيع رؤيتها بوضوح
265
00:31:16,918 --> 00:31:20,118
كل شبر وكل زاوية
وكل ممر سري
266
00:31:21,598 --> 00:31:23,838
نعرف ذلك المكان كظاهر أيدينا
267
00:31:31,158 --> 00:31:33,118
أتتذكر حينما تسللنا خلسة
إلى قبو النبيذ
268
00:31:33,238 --> 00:31:35,718
وأصبحنا مغطيين بشباك العنكبوت والغبار؟
269
00:31:36,678 --> 00:31:38,598
لا أعرف كيف وصلنا إلى هناك حتى
270
00:31:39,718 --> 00:31:41,078
"(لايرا)، هل ستنتظرين؟"
271
00:31:44,798 --> 00:31:46,718
كان مفتاح البواب بحوزتنا
272
00:31:49,878 --> 00:31:51,518
أجل
273
00:31:53,998 --> 00:31:55,678
"عثرنا على قارورة معتقة لنبيذ (توكاي)"
274
00:31:56,918 --> 00:31:58,598
كانت رائحتها كريهة
275
00:31:58,838 --> 00:32:00,518
كان مذاقها مريعاً أيضاً
276
00:32:01,598 --> 00:32:03,678
لم يسعنا التوقف عن الضحك لساعات!
277
00:32:04,198 --> 00:32:06,478
ما كنا لننفد بفعلتنا
لو كان لدينا أبوان، أليس كذلك؟
278
00:32:06,598 --> 00:32:08,278
صحيح
279
00:32:22,158 --> 00:32:23,998
والسطح
280
00:32:25,718 --> 00:32:27,598
السطح
281
00:32:29,838 --> 00:32:31,838
كنا على ارتفاع كبير هناك
282
00:32:37,838 --> 00:32:40,118
هل تتذكرين ذاك الغراب ذو القائمة المكسورة؟
283
00:32:40,678 --> 00:32:43,318
أجل، اعتنينا به حتى تعافى تماماً
284
00:32:45,358 --> 00:32:47,158
(لايرا)
285
00:32:47,598 --> 00:32:49,398
يريدون الاستماع إليك
286
00:33:09,958 --> 00:33:12,118
أتساءل عما ستقوله
287
00:33:38,958 --> 00:33:40,558
اسمي (لايرا)
288
00:33:40,678 --> 00:33:42,518
أتيت إلى هنا بحثاً عن صديقي
289
00:33:43,678 --> 00:33:46,478
لم يكن موته عادلاً
لذا ارتأيت أنه يجب ألا يكون هنا
290
00:33:46,678 --> 00:33:49,318
ما لم أدركه
هو أنه يجب ألا يكون أي منكم هنا
291
00:33:50,878 --> 00:33:53,678
هذه ليست الحياة بعد الموت
بل هذا معسكر اعتقال
292
00:34:01,678 --> 00:34:03,238
مرحباً يا قوم، أنا (ويل)
293
00:34:04,278 --> 00:34:07,078
وأنا أملك سكيناً يمكنها اختراق العوالم
294
00:34:08,838 --> 00:34:10,318
إذا تبعتمونا
295
00:34:10,558 --> 00:34:13,838
أرجو أن أتمكن من استخدامها
لإخراجكم من هنا
296
00:34:13,958 --> 00:34:16,518
لا أستطيع أن أقطع عليكم أي وعود
لكنني سأحاول
297
00:34:16,998 --> 00:34:20,038
أعلم أنكم خائفون
لكن يمكننا الخروج من هنا
298
00:34:20,158 --> 00:34:22,038
ماذا سيحل بنا في حال مغادرتنا؟
299
00:34:24,238 --> 00:34:26,318
- لا أعلم
- لا تعلمين
300
00:34:26,438 --> 00:34:29,158
ما إذا كنت سأتمكن
أو لا أتمكن من رؤية ابني مجدداً؟
301
00:34:29,278 --> 00:34:31,198
لا يمكننا أن نعلم إلى حين حدوث ذلك
302
00:34:31,478 --> 00:34:33,278
لن أكذب أو أقدم ادعاءات
303
00:34:34,558 --> 00:34:36,638
لكن هنا، لا توجد سوى الأفكار
304
00:34:37,478 --> 00:34:39,638
أما في الخارج، فالأشياء الحقيقية هي المهمة
305
00:34:41,598 --> 00:34:44,558
أتظنين أن تلك المخلوقات
ستسمح لنا بالمغادرة ببساطة؟
306
00:34:45,278 --> 00:34:50,198
عندما كنا على قيد الحياة
قيل لنا إننا سندخل الجنة بعد موتنا
307
00:34:50,398 --> 00:34:57,198
ولهذا وهب الكثير منا حياتهم
وأمضينا سنوات في الصلاة والصمت
308
00:34:57,518 --> 00:35:00,958
بينما تلاشت مسرات الحياة من حولنا
309
00:35:03,798 --> 00:35:06,838
لا يهمني ما سيحدث لنا عند مغادرتنا
310
00:35:07,238 --> 00:35:09,478
فأي شيء أفضل من هذا
311
00:35:21,158 --> 00:35:22,998
ها هي
312
00:35:23,358 --> 00:35:25,158
الفتاة
313
00:35:27,598 --> 00:35:30,678
(لايرا)
314
00:35:37,638 --> 00:35:39,598
(لايرا)
315
00:35:40,638 --> 00:35:43,398
ماذا كنت تقولين آنفاً؟
316
00:35:44,398 --> 00:35:46,798
تلك القصص، حول ماذا كانت تدور؟
317
00:35:47,158 --> 00:35:49,238
كانت حول العالم الخارجي
318
00:35:50,278 --> 00:35:52,198
هل تتذكرون حياتكم السابقة؟
319
00:35:54,158 --> 00:35:56,398
كل الذكريات تتلاشى
320
00:35:58,798 --> 00:36:02,478
هلا تحكين لنا بعض القصص
بحيث نسترجع ذكرياتنا أيضاً؟
321
00:36:03,998 --> 00:36:05,638
قصصاً واقعية؟
322
00:36:11,558 --> 00:36:16,038
حسناً، كنت أقيم في مكان يدعى
كلية (جوردن) مع (روجر)
323
00:36:16,638 --> 00:36:19,478
كان يضم مبانٍ جميلة وأبراجاً عالية جداً
324
00:36:19,598 --> 00:36:22,078
بدت كأنها قد تبلغ عنان السماء
325
00:36:28,118 --> 00:36:30,278
وكانت فيها أماكن اختباء ممتازة
326
00:36:30,398 --> 00:36:32,198
- كنا نتسابق
- في المطبخ
327
00:36:32,318 --> 00:36:35,238
وأسفل السلالم ونعود إلى السطح
328
00:36:35,358 --> 00:36:37,518
- كنت أفوز في كل مرة
- لا، لم يحصل ذلك
329
00:36:37,638 --> 00:36:39,478
كنت تغشين في كل مرة
330
00:36:41,038 --> 00:36:42,638
ماذا أيضاً؟
331
00:36:47,398 --> 00:36:49,198
والتقيت بـ(ويل)
332
00:36:49,558 --> 00:36:51,598
لقد أعد لي عجة ولم أكن أعلم ماهيتها
333
00:36:51,718 --> 00:36:53,758
فارتأيت أن أعدّ له واحدة في المقابل
334
00:36:53,878 --> 00:36:56,478
وكان ذلك طريفاً لأنها تركت فيها قشر البيض
335
00:36:58,678 --> 00:37:01,118
- و(يوريك)
- الدب المدرع
336
00:37:01,238 --> 00:37:03,398
لديه مخالب بحجم يدك
337
00:37:03,518 --> 00:37:05,078
إنها مبهرة
338
00:37:05,198 --> 00:37:07,198
عندما التقيت به أول مرة
كان قد فقد درعه
339
00:37:07,318 --> 00:37:09,838
لكن بفضل بوصلة الحقيقة
تمكن من استرجاعه
340
00:37:09,958 --> 00:37:12,478
ذهبنا إلى قلعة (بانزيبورن)...
341
00:39:13,718 --> 00:39:17,118
هل يجب أن تنتهي الأمور
على هذه الشاكلة بيننا؟
342
00:39:24,998 --> 00:39:27,318
ماذا سيحدث بعد هذا برأيك؟
343
00:39:28,158 --> 00:39:31,758
هل تظنين حقاً أن الأوضاع ستتحسن؟
344
00:39:36,638 --> 00:39:40,398
دكتورة (كوبر)، هذه ليست إرادة "الرب"
تعلمين ذلك
345
00:39:40,518 --> 00:39:43,638
هذه إرادة رجل ضعيف وخطير
346
00:39:43,758 --> 00:39:47,598
وإذا كان مستعداً لقتلي
فكري فيما سيفعله بك
347
00:39:54,198 --> 00:39:56,958
عندما ابتكرنا هذه التكنولوجيا معاً
348
00:39:57,078 --> 00:40:00,158
كنت تعتقدين أنك تفعلين الأمر الصائب
349
00:40:01,358 --> 00:40:03,198
على غرارنا جميعاً
350
00:40:04,958 --> 00:40:06,638
لكننا كنا مخطئين
351
00:40:08,718 --> 00:40:10,318
يجب أن يتوقف هذا
352
00:40:31,958 --> 00:40:36,478
لا يسعني أن أصدق أن هذا اليوم قد حل
أيتها الدكتورة (كوبر)
353
00:40:36,998 --> 00:40:39,918
لست تفهم هذه التكنولوجيا يا (هيو)
354
00:40:40,038 --> 00:40:44,198
ستفجر السلطة التعليمية
وكل من فيها ببساطة
355
00:40:44,318 --> 00:40:46,118
بل على العكس
356
00:40:46,478 --> 00:40:49,598
إن تصميمنا بسيط على نحو رائع
357
00:40:50,638 --> 00:40:52,318
الفصل بين البشر والقرناء...
358
00:40:52,438 --> 00:40:55,838
لا تشرح لي التكنولوجيا التي ابتكرتُها بنفسي
359
00:40:55,958 --> 00:40:59,278
لقد تطورت بعض الشيء منذ تصميمك الأولي
360
00:41:00,838 --> 00:41:04,318
إن قنبلتنا مزودة بآلية توجيه
361
00:41:04,838 --> 00:41:08,638
سنستعمل خصلة شعر ابنتك لتحديد موقعها
362
00:41:08,758 --> 00:41:11,078
والقضاء عليها فورياً
363
00:41:12,038 --> 00:41:13,638
كل ذلك في لمح البصر
364
00:41:14,798 --> 00:41:19,478
إنها تتمتع بدقة وقوة إلهية
365
00:41:19,878 --> 00:41:23,478
إنها مثال استثنائي عن خطة الرب
366
00:41:23,758 --> 00:41:26,678
إنها جميلة بنظامها
367
00:41:28,278 --> 00:41:30,398
لقد فقدت صوابك
368
00:41:30,598 --> 00:41:32,278
أنت مختل
369
00:41:33,798 --> 00:41:35,838
أحثك على عدم المقاومة
370
00:41:36,358 --> 00:41:40,078
اذهبي بملء إرادتك وقد يكون هذا خلاصك
371
00:41:40,198 --> 00:41:42,278
أتعتقد ذلك حقاً؟
372
00:41:43,638 --> 00:41:46,238
أن "الرب" فرض كل هذا؟
373
00:41:46,358 --> 00:41:49,398
لم يتخلّ الرب عنك يا (ماريسا)
374
00:41:51,478 --> 00:41:53,558
ما زال باب التوبة مفتوحاً
375
00:41:54,358 --> 00:41:57,278
دعني أباركك للمرة الأخيرة
376
00:41:57,838 --> 00:41:59,438
أبعد...
377
00:42:00,478 --> 00:42:02,398
يديك عني
378
00:42:06,158 --> 00:42:08,758
فهما ملطختان بالدم
ولا يصلح استخدامهما لهذا الغرض
379
00:42:15,038 --> 00:42:17,038
لنستهل العملية
380
00:42:24,438 --> 00:42:27,638
وتعرفت إلى صديقي الملاح الجوي (لي)
عن طريق (يوريك)
381
00:42:27,758 --> 00:42:30,238
- وأتذكر ركوبي لأول مرة على متن منطاده
- هيا
382
00:42:30,358 --> 00:42:33,758
كان عالياً جداً في السماء
بحيث كانت الرياح تضرب بشرتي
383
00:42:34,078 --> 00:42:36,518
وعند النظر من حافة المنطاد
كنت أشعر بالدوار
384
00:42:36,878 --> 00:42:39,318
لكنك شعرت بالأمان مع السيد (سكورزبي)
385
00:42:39,998 --> 00:42:42,318
إنه أول شخص راشد وثقت به
386
00:42:43,718 --> 00:42:47,198
قصصك جعلت الحياة تدب فينا من جديد
387
00:42:47,318 --> 00:42:49,798
- أجل، أجل
- أتذكر الآن
388
00:42:50,278 --> 00:42:55,278
شعور الجسد الدافئ والتمتع بالحواس
389
00:42:59,758 --> 00:43:01,558
سآتي برفقتك
390
00:43:03,078 --> 00:43:06,078
- نحن... نحن سنأتي برفقتك
- أعتقد ذلك
391
00:43:34,318 --> 00:43:35,918
هيا
392
00:43:36,958 --> 00:43:38,678
اجعلني شبحاً
393
00:43:51,558 --> 00:43:53,318
ما اسمك؟
394
00:43:53,438 --> 00:43:55,278
لا بد أن لديك اسماً
395
00:43:57,558 --> 00:43:59,598
ليس لدي اسم
396
00:44:07,078 --> 00:44:10,238
لننطلق... وتذكروا قصصكم
397
00:44:11,918 --> 00:44:15,118
لا أعتقد أن بمقدورهم إلحاق الأذى بنا
في حال تمسكنا بما هو حقيقي
398
00:44:29,838 --> 00:44:31,558
معذرة، أستميحكم عذراً
399
00:44:31,678 --> 00:44:33,478
أفسحوا المجال
400
00:44:34,838 --> 00:44:36,878
(لايرا)
401
00:44:38,318 --> 00:44:40,318
(لايرا)!
402
00:44:47,598 --> 00:44:49,358
أنت على قيد الحياة
403
00:44:50,438 --> 00:44:52,038
أنت على قيد الحياة
404
00:44:52,158 --> 00:44:54,318
عجباً أيتها الصغيرة، لقد أثر خطابك فيّ
405
00:44:55,438 --> 00:44:58,118
(لي)... أنت...
406
00:44:59,158 --> 00:45:01,918
أجل، الأمر ليس سيئاً كما يبدو
407
00:45:02,038 --> 00:45:05,318
- كيف انتهى بك المطاف...
- رامٍ متحمس ما حالفه الحظ
408
00:45:05,718 --> 00:45:08,638
لم أشعر بذلك، أؤكد لك
409
00:45:11,998 --> 00:45:14,758
لا بأس، نحن معاً الآن
410
00:45:15,398 --> 00:45:17,078
لفترة وجيزة فقط
411
00:45:17,798 --> 00:45:19,758
يجب ألا تكوني هنا
412
00:45:20,278 --> 00:45:24,958
وقد سمعت أن لدى فتى مجنوناً
خطة لتهريبنا من هنا
413
00:45:29,478 --> 00:45:31,678
أعرفك إلى صديقي (ويل)
أعرفك إلى (لي)
414
00:45:32,918 --> 00:45:34,558
قائد منطاد
415
00:45:34,678 --> 00:45:36,398
تسرني رؤيتك أيها الشاب
416
00:45:37,198 --> 00:45:39,238
سيخرجنا (ويل) من هنا
417
00:45:41,478 --> 00:45:43,198
بواسطة هذا بحسب ما أرجو
418
00:45:44,838 --> 00:45:46,718
هل عثرت على حامل السكين؟
419
00:45:47,118 --> 00:45:49,198
لقد سبقتِ الشامان إليه
420
00:45:49,318 --> 00:45:53,158
(لايرا سيلفرتونغ)... عندما ظننت
أنه ليس بمقدورك إبهاري بقدر كافٍ
421
00:45:53,278 --> 00:45:55,758
نحن نبحث عن مكان مرتفع
بحيث أستطيع إحداث شق للخروج من هنا
422
00:45:56,238 --> 00:45:59,478
عليك بذلك، ثمة أشخاص متخلفون عن الركب
سأجمعهم من أجلكما
423
00:45:59,598 --> 00:46:01,158
سأوافيكما
424
00:46:01,278 --> 00:46:02,798
حسناً يا رفاق
اتبعوا الآنسة
425
00:46:02,918 --> 00:46:05,918
اتبعوا الفتى حامل السكين، أجل
هل تريدون مغادرة المكان؟
426
00:46:06,038 --> 00:46:07,598
أتودون رؤية السماء مجدداً؟
427
00:46:07,718 --> 00:46:10,398
هيا بنا، اسلكوا هذه الطريق
واتبعوا الفتى حامل السكين
428
00:46:10,598 --> 00:46:12,118
هيا بنا
429
00:46:25,518 --> 00:46:28,958
اجث على ركبتيك أمام الرب يا (ألاربوس)
430
00:46:34,798 --> 00:46:37,078
لقد أتيت بأخبار أيها الوصي على العرش
431
00:46:37,278 --> 00:46:40,958
أين أخبار تظن أنها قد تهمني؟
432
00:46:42,278 --> 00:46:43,918
لقد كنت مُعتقلاً
433
00:46:44,958 --> 00:46:46,558
لدى البشر
434
00:46:47,078 --> 00:46:49,798
لقد أسس اللورد (أزريل) الفاني جمهورية
435
00:46:51,038 --> 00:46:52,998
إنه يسخر التكنولوجيا
436
00:46:54,078 --> 00:46:55,798
للتصدي لك
437
00:46:59,878 --> 00:47:03,078
- تابع
- بمقدورهم التلاعب بالـ(داست)...
438
00:47:04,358 --> 00:47:06,758
وقد تحدث (أزريل) عن حامل جديد للسكين
439
00:47:07,878 --> 00:47:11,038
لا قيمة لتلك السكين بالنسبة إلي
440
00:47:14,958 --> 00:47:16,718
حاملها هو فتى
441
00:47:17,798 --> 00:47:21,358
ولم تفسده قوة السكين كالحملة الذين سبقوه
442
00:47:23,438 --> 00:47:25,158
في هذه الحالة...
443
00:47:25,558 --> 00:47:30,438
ربما قد آن الأوان
لإرسال تحذير إلى أولئك الفانين
444
00:47:40,318 --> 00:47:43,718
يمكنك أن تواصلي التغني بهذا المذهب
لتبرير قتل طفل
445
00:47:43,838 --> 00:47:46,278
لكن لن يغير ذلك شيئاً
446
00:47:47,878 --> 00:47:49,838
أنت تعبدين كذبة!
447
00:47:50,398 --> 00:47:53,358
لو أنها بقيت معنا
448
00:47:53,678 --> 00:47:56,958
وكرست حياتها للرب
كما نوت أن تفعل من قبل
449
00:47:57,078 --> 00:48:00,118
لكانت الآن في طريقها إلى المملكة
450
00:48:26,238 --> 00:48:32,038
- أنت وأمثالك لن تنالوا الحرية يوماً!
- عبر ستار من الفساد والدموع...
451
00:48:32,158 --> 00:48:35,918
إن السلطة التعليمية
هي سلطة تخشى ما لا تفهمه
452
00:48:36,038 --> 00:48:37,998
عار تلك الطفلة...
453
00:48:38,118 --> 00:48:40,158
وهي تنقلب ضد أتباعها
454
00:48:51,678 --> 00:48:55,478
كن سريعاً في غضبك العذب
455
00:48:56,078 --> 00:48:59,598
"كن عظيماً في انتقامك"
456
00:49:34,478 --> 00:49:36,118
لن...
457
00:49:37,158 --> 00:49:38,998
أشارك في هذا
458
00:49:53,878 --> 00:49:56,758
هل تعرقلين عملي أيتها الدكتورة (كوبر)؟
459
00:49:58,078 --> 00:50:01,238
لن ألحق بها الأذى
460
00:50:20,638 --> 00:50:22,438
لا!
461
00:51:36,118 --> 00:51:37,758
(لايرا)
462
00:52:06,278 --> 00:52:07,638
أيها الرب
463
00:52:07,758 --> 00:52:09,718
منقذ هذه الأرض
464
00:52:14,438 --> 00:52:17,918
اجعل لنا نوراً ملازماً لنا على الدوام
465
00:52:22,118 --> 00:52:23,598
لمَ لا يفلح هذا؟
466
00:52:24,438 --> 00:52:26,238
المفتاح! المفتاح!
467
00:53:18,238 --> 00:53:22,518
أتظنون أن الـ(داست) يمكن أن يصنع الأرباب؟
468
00:53:23,838 --> 00:53:27,438
لنرَ كيف ستتدبرون أمركم من دونه
469
00:54:29,958 --> 00:54:33,398
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن
43399