All language subtitles for George Gently S01E01 - The Burning Man.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,800 GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET Poltettu mies 2 00:01:08,560 --> 00:01:10,920 Sir! 3 00:01:11,000 --> 00:01:14,920 Sunnuntai on lepopäivä. 4 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 Ei ole enää. 5 00:01:23,160 --> 00:01:27,200 Häntä on ammuttu kerran päähän. 6 00:01:29,000 --> 00:01:33,080 Miehestä ei ole mitään jäljellä. Tai naisesta. 7 00:01:36,120 --> 00:01:40,280 Toivottavasti tämä henkilö kävi hammaslääkärillä. 8 00:01:44,480 --> 00:01:51,280 Miksi pojat odottivat aamuun asti? - He olivat juoneet. He järkyttyivät. 9 00:01:51,360 --> 00:01:54,440 Vastaat tutkinnasta, kunnes palaan. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,360 Minne te menette? - Kalaan. 11 00:01:57,440 --> 00:02:04,040 Mistä oikein vastaan? Labratulokset saadaan vasta huomenna. - Aivan. 12 00:02:05,160 --> 00:02:11,840 Ajattelin käydä pelottelemassa poikia rattijuoppouden takia. 13 00:02:11,920 --> 00:02:15,120 Ahdisteluako? - Ystävällistä neuvontaa. 14 00:02:15,200 --> 00:02:18,960 Miksi? Rikkoivatko he lakia? - Eivät, mutta... 15 00:02:19,040 --> 00:02:22,280 Odota pöydän ääressä puhelua. - Keneltä? 16 00:02:22,360 --> 00:02:26,360 Vaimolta, tyttöystävältä, äidiltä. 17 00:02:26,440 --> 00:02:29,840 Isältä, aviomieheltä, keneltä vain. 18 00:02:30,880 --> 00:02:33,240 En tajua matojen hukuttamista. 19 00:02:46,920 --> 00:02:51,480 E-m-p-t-o-n. - Selvä on. 20 00:02:51,560 --> 00:02:54,640 Onko teillä karttaa? 21 00:02:54,720 --> 00:02:57,160 Missä minä nyt olen? 22 00:02:58,480 --> 00:03:02,640 Missä on Huxfordin lentotukikohta? Selvä on. 23 00:03:02,720 --> 00:03:06,760 Tuokaa laukkuni huoneeseen, nopeasti. 24 00:03:18,760 --> 00:03:21,600 Tuliko saalista? - Onko zen tuttu? 25 00:03:21,680 --> 00:03:28,200 Sehän on turskakala. Keräsin teepaketeista kalakortteja. 26 00:03:28,280 --> 00:03:33,760 Ajattelet seitiä. Zen on eräänlaista mietiskelyä. 27 00:03:33,840 --> 00:03:39,240 Ymmärrän. Seisotte siis kylmässä vedessä ja ajattelette saalista. 28 00:03:40,920 --> 00:03:46,040 Soiko puhelin? Eikö ketään ole ilmoitettu kadonneeksi? 29 00:03:47,920 --> 00:03:51,440 Alustavan raportin mukaan kyseessä on mies. 30 00:03:51,520 --> 00:03:54,840 Luoti ammuttiin .38 Webleyllä. 31 00:03:54,920 --> 00:04:00,960 Ruumis poltettiin ampumisen jälkeen. - Mahalaukun sisältö säilyi. 32 00:04:01,040 --> 00:04:03,880 Entä hammastiedot? - Niitä odotetaan. 33 00:04:03,960 --> 00:04:11,160 Mitä mahassa oli? - Munia, ranskalaisia, tärkkelystä ja kahvia. 34 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Ja miksi virnuilet typerästi? 35 00:04:15,560 --> 00:04:19,960 Munia ja ranskalaisia. Mitä se sanoo teille? - Entä sinulle? 36 00:04:20,040 --> 00:04:23,080 Ruumishan löytyi A1-maantien läheltä. 37 00:04:23,160 --> 00:04:29,360 Kun odotin turhaan puhelimen soivan, käytin omaanne. 38 00:04:29,440 --> 00:04:32,200 Tutkin seudun tienvarsikuppilat. 39 00:04:32,280 --> 00:04:36,920 Pitäisikö tuon tehdä vaikutus? - Mahasta löytyi muutakin. 40 00:04:43,200 --> 00:04:45,720 Oliko mies niellyt sormuksen? 41 00:04:45,800 --> 00:04:50,800 Jos katsotte tarkasti, niin siihen on kaiverrettu nimi "Wanda". 42 00:04:52,440 --> 00:04:58,920 A1:n varrella on Rook-kahvila. Sen omistaa Wanda Christine Lane. 43 00:04:59,000 --> 00:05:03,760 Aina toisinaan vaikutat ihan lupaavalta. 44 00:05:03,840 --> 00:05:08,240 Tarvitsin vain 15 minuuttia. Juttu on ratkaistu. 45 00:05:08,320 --> 00:05:12,480 Hukuttaisitte matoja useammin. - Ja sitten pilaat hetken. 46 00:05:12,560 --> 00:05:15,880 Mennäänkö? Munat ja perunat maistuisivat. 47 00:05:15,960 --> 00:05:20,480 Kuka pani tämän pöydälleni? - Päivystäjä. 48 00:05:21,760 --> 00:05:23,760 Wanda saa odottaa. 49 00:05:32,480 --> 00:05:35,440 Pysyttele taka-alalla. 50 00:05:45,000 --> 00:05:49,560 Huomenta. Lienette komentaja Empton. 51 00:05:53,760 --> 00:05:56,680 Huomenta. - Tiedättekö, kuka olen? 52 00:05:56,760 --> 00:06:02,680 Arvaisin, että olette Gently Yardista, tai olitte ennen. 53 00:06:02,760 --> 00:06:06,680 Nyt olette Gently täältä mistä lie. 54 00:06:06,760 --> 00:06:10,560 Kuuluu yleisiin kohteliaisuustapoihin - 55 00:06:10,640 --> 00:06:14,080 käydä tapaamassa rikososaston päällikköä. 56 00:06:14,160 --> 00:06:19,200 Minä sain vain työpöydälleni lapun, jossa ei ollut selityksiä. 57 00:06:21,080 --> 00:06:25,600 Olen pahoillani, vanha veikko. Mitä olisi pitänyt selittää? 58 00:06:25,680 --> 00:06:30,360 Olette alueellani, ja haluaisin tietää, millä asialla. 59 00:06:31,800 --> 00:06:34,840 Olen lomalla. 60 00:06:34,920 --> 00:06:38,360 Täällä on kuulemma hyvät kalavedet. 61 00:06:44,880 --> 00:06:47,720 Näitkö hänet kunnolla? - Kuka hän on? 62 00:06:47,800 --> 00:06:51,200 Nimi on Empton. Hän on suojelupoliisista. 63 00:06:51,280 --> 00:06:55,720 Suojelupoliisistako? Mitä he täällä tekevät? 64 00:06:55,800 --> 00:06:59,480 Haluan tietää, missä hän käy ja keitä hän tapaa. 65 00:06:59,560 --> 00:07:05,480 Sopiiko toista poliisia seurata? - Tässä tapauksessa sopii. 66 00:07:05,560 --> 00:07:09,320 Tunnen Emptonin maineelta. Hän on täysi roisto. 67 00:07:09,400 --> 00:07:15,320 Entä Wanda Lane? Hän oli minun löytöni. - Kerron terveisiä. 68 00:07:41,360 --> 00:07:44,640 Nähdään taas. - Hei sitten. 69 00:07:48,160 --> 00:07:50,480 Mitä saisi olla? - Teetä. 70 00:07:50,560 --> 00:07:56,280 Entä syötävää? Keksejä tai kakkua? - Saako munia ja ranskalaisia? 71 00:07:56,360 --> 00:08:00,600 Keittiö on kiinni, mutta noin komealle herralle... 72 00:08:00,680 --> 00:08:03,880 Älkää nähkö vaivaa. - Ei siitä ole vaivaa. 73 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Tee riittää. - Te sen määräätte. 74 00:08:10,440 --> 00:08:12,520 Oikealleko? Kiitos. 75 00:08:26,600 --> 00:08:31,040 No niin. Mikä teidät tänne toi? 76 00:08:31,120 --> 00:08:35,120 Ette näytä rekkakuskilta tai kaupparatsulta. 77 00:08:35,200 --> 00:08:41,800 Miltä minä näytän? - Professorilta tai arvostetulta kirjailijalta. 78 00:08:41,880 --> 00:08:45,280 Olen itse asiassa poliisi. 79 00:08:47,880 --> 00:08:51,000 Tutkin epäilyttävää kuolemantapausta. 80 00:08:52,400 --> 00:08:56,760 Onpa kiehtovaa. - Kyse on itse asiassa murhasta. 81 00:08:57,880 --> 00:09:01,920 Kenen murhasta? - En tiedä, rouva Lane. 82 00:09:02,000 --> 00:09:05,520 Miehellä oli sormus, jossa oli teidän nimenne. 83 00:09:13,520 --> 00:09:18,680 Ruairi... - Anteeksi kuinka? Ruairi? 84 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Ruairi O'Connell. 85 00:09:32,560 --> 00:09:37,360 Älkää olko pahoillanne. Miksi minä siitä välittäisin? 86 00:09:37,440 --> 00:09:41,760 Ellei mies ollut teille tärkeä, miksi hänellä oli sormus? 87 00:09:41,840 --> 00:09:46,320 En tiennyt, että hän piti sitä yhä. Suhde päättyi ajat sitten. 88 00:09:47,840 --> 00:09:50,240 Aikoinaan kuvittelin... 89 00:09:52,440 --> 00:09:56,160 Sitten tajusin, että kyse oli vain seksistä. 90 00:09:56,240 --> 00:10:02,160 Ruairi halusi vain seksiä, herra...? - Gently. 91 00:10:02,240 --> 00:10:05,480 Ihana nimi rakastajalle. 92 00:10:05,560 --> 00:10:09,800 Monet miehet haluavat minulta seksiä. 93 00:10:12,360 --> 00:10:15,440 Onko se teistä yllättävää? 94 00:10:15,520 --> 00:10:20,000 Milloin näitte hänet viimeksi? - Viime viikolla. 95 00:10:25,120 --> 00:10:29,040 Vihaan sinua, Ruairi. 96 00:10:29,120 --> 00:10:34,960 Yksi kerta vielä. Tee minulle hyvää. 97 00:10:35,040 --> 00:10:38,960 Minä pidän seksistä. Pidättekö te? 98 00:10:39,040 --> 00:10:42,960 Haluaisin viedä teidät asemalle antamaan lausunnon. 99 00:10:44,360 --> 00:10:46,880 Minulla kestää hetki. 100 00:11:18,200 --> 00:11:21,360 Tiedättekö hyviä pubeja? 101 00:11:23,440 --> 00:11:28,440 No niin, millainen GG on nykyään? 102 00:11:28,520 --> 00:11:33,400 Onko hän yhä hyveellisyyden perikuva? - Onhan hän. 103 00:11:33,480 --> 00:11:38,600 Missä opitte heittämään noin? - East Endissä. 104 00:11:38,680 --> 00:11:43,720 Olin puoli vuotta peitetehtävässä ja soluttauduin rikollisliigaan. 105 00:11:45,760 --> 00:11:50,800 Onnistuiko se tuolla puhetavalla? - Minähän synnyin katuojassa. 106 00:11:52,200 --> 00:11:57,120 Näette tämän miehen, koska hänet haluan ihmisten näkevän. 107 00:12:04,840 --> 00:12:06,840 Rouva Lane! 108 00:12:14,520 --> 00:12:17,000 Miellyttääkö näky? 109 00:12:17,080 --> 00:12:19,280 Pukekaa päällenne. 110 00:12:20,960 --> 00:12:24,200 Näky ei siis miellytä. - Rouva Lane... 111 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 Olette yksinäinen, eikö niin? 112 00:12:35,440 --> 00:12:38,560 Minä tunnen miehet. 113 00:12:38,640 --> 00:12:42,040 Luen heitä kuin avointa kirjaa. 114 00:12:43,640 --> 00:12:48,200 Olette yksinäinen kuten minäkin. 115 00:12:52,160 --> 00:12:55,160 Oletteko ukkomies? Siitäkö kiikastaa? 116 00:12:57,720 --> 00:13:00,360 Vaimoni kuoli. 117 00:13:11,120 --> 00:13:18,000 Herra Gently, miten Ruairi kuoli? - Hänet ammuttiin. 118 00:13:18,080 --> 00:13:23,360 Sitten ruumis valeltiin bensiinillä ja sytytettiin palamaan. 119 00:13:59,960 --> 00:14:02,240 Olen pahoillani. 120 00:14:03,720 --> 00:14:09,480 Entä te? Miten noin terävä kaveri on juuttunut tänne? 121 00:14:09,560 --> 00:14:14,280 No, odottelen vain parempaa tarjousta. 122 00:14:14,360 --> 00:14:18,800 Meidän pitää jutella. Voin ehkä auttaa. 123 00:14:18,880 --> 00:14:22,440 Kelpaisinko minä suojelupoliisiin? 124 00:14:22,520 --> 00:14:26,440 Näillä hienoilla varjostustaidoillako? 125 00:14:26,520 --> 00:14:30,120 Taidatte olla taas tuopin velkaa. 126 00:14:31,320 --> 00:14:33,920 Vielä kaksi. - Selvä. 127 00:14:40,280 --> 00:14:44,240 Oletteko törmänneet yllättäviin ruumiisiin? 128 00:14:48,680 --> 00:14:55,040 En voi... - Juuri niin. Pitäkääkin suunne. 129 00:14:57,400 --> 00:15:03,400 Siis teitte mitä? - Heitimme vain tikkaa. Idea tuntui hyvältä. 130 00:15:03,480 --> 00:15:07,480 Mistä puhuitte? - Emme mistään. 131 00:15:07,560 --> 00:15:10,920 Hänen työstään, teistä. - Minustako? 132 00:15:11,000 --> 00:15:17,760 Emme oikeastaan. - Mitä hän kysyi? Mistä asiasta hän kyseli? 133 00:15:17,840 --> 00:15:22,520 Hän kyseli löytyneistä ruumiista. 134 00:15:22,600 --> 00:15:28,040 Ja sinä käskit olla utelematta. - Onko sen väliä? Hänhän on poliisi. 135 00:15:28,120 --> 00:15:31,680 Tämä on hauskaa, tosi hauskaa. 136 00:15:31,760 --> 00:15:35,880 Mikä on hauskaa? - Se, ettet näytä tyhmältä. 137 00:15:35,960 --> 00:15:40,120 Miksi raivoatte? Onko jotain tapahtunut? 138 00:15:41,720 --> 00:15:44,440 Wanda Lane on kuulusteluhuoneessa. 139 00:15:44,520 --> 00:15:49,640 Kuollut mies oli Ruairi O'Connell. Ota naiselta lausunto. 140 00:15:49,720 --> 00:15:54,120 Pyydä paikalle toinenkin poliisi, mieluiten nainen. 141 00:15:54,200 --> 00:15:57,480 Entä te? - Haluan sinun hoitavan asian. 142 00:15:57,560 --> 00:16:01,760 Selvitä kaikki mahdollinen. Mies oli irlantilainen. 143 00:16:01,840 --> 00:16:06,800 Selvitä, oliko hän poliittinen. - Tarkoitatteko IRA:ta? 144 00:16:06,880 --> 00:16:10,320 Empton ei ole täällä sattumalta. 145 00:16:10,400 --> 00:16:13,440 Onko nainen ehkä murhaaja? - En tiedä. 146 00:16:13,520 --> 00:16:17,160 Käskitte ilmoittaa kadonneista henkilöistä. 147 00:16:17,240 --> 00:16:20,680 Eräs O'Shaughnessy on ollut kateissa 36 tuntia. 148 00:16:20,760 --> 00:16:24,040 O'Shaughnessy? - Tytär on aulassa. 149 00:16:24,120 --> 00:16:29,360 Missä mies on töissä? - Huxfordin lentotukikohdassa. 150 00:16:42,280 --> 00:16:48,440 Olen ylikonstaapeli Bacchus. Otan lausuntonne Ruairi O'Connellista. 151 00:16:48,520 --> 00:16:53,080 Missä herra Gently on? - Hänellä on kiireitä. 152 00:16:56,520 --> 00:16:59,080 Mikä sinun nimesi on? 153 00:17:00,200 --> 00:17:04,160 Kerroin juuri nimeni. - Siis etunimesi. Minä olen Wanda. 154 00:17:05,800 --> 00:17:10,640 Kuulustelen teitä murhan takia enkä pyydä teitä treffeille. 155 00:17:10,720 --> 00:17:16,040 Teillä on huonot tavat kuten monilla nuorilla miehillä nykyään. 156 00:17:18,040 --> 00:17:21,960 Selvä. Kertokaa Ruairi O'Connellista. 157 00:17:24,400 --> 00:17:28,240 Minun on aika kadota. 158 00:17:28,320 --> 00:17:31,240 Lähden Amerikkaan. 159 00:17:35,080 --> 00:17:37,800 Hän oli asiakas. 160 00:17:37,880 --> 00:17:43,400 Annatteko kaikille asiakkaillenne sormuksen? - Vain kilteille. 161 00:17:44,160 --> 00:17:48,840 Mitä laatikossa on? - Jätän sen tänne pariksi päiväksi. 162 00:17:48,920 --> 00:17:54,840 Miksi jätät sen tänne? - Sinuun voin luottaa. Pane se talteen. 163 00:17:54,920 --> 00:17:59,840 Mies on ammuttu ja poltettu. Se ei näytä vaivaavan teitä. 164 00:17:59,920 --> 00:18:05,520 Herra Bacchus, te ette tiedä, mitä minä ajattelen tai tunnen. 165 00:18:13,600 --> 00:18:18,480 Mitä O'Connell teki työkseen? - Hän ajoi pakettiautoa. 166 00:18:18,560 --> 00:18:22,320 Hän hoiti pitkän matkan tavaratoimituksia. 167 00:18:22,400 --> 00:18:28,480 Tiedättekö työnantajan? - Hän on Alan Madsen Arrow-kuljetuksista. 168 00:18:29,600 --> 00:18:33,680 Mistä löydän hänet? - Puhelinluettelosta. 169 00:18:35,080 --> 00:18:42,200 Näitte isänne siis viimeksi, kun hän lähti töihin lauantaina. 170 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 Onko hän kadonnut aiemmin? - Ei ole. 171 00:18:46,360 --> 00:18:51,920 Pääsikö hän perille lentotukikohtaan? - Pääsi. 172 00:18:52,000 --> 00:18:56,440 Hän kävi messissä töiden jälkeen eikä tullut sieltä kotiin. 173 00:18:57,960 --> 00:19:05,160 Jotain on sattunut. - Ei huolta. Useimmat kadonneet löytyvät. 174 00:19:05,240 --> 00:19:12,160 Onko hänellä ystävää nimeltä Ruairi O'Connell? - Ei ole. 175 00:19:12,240 --> 00:19:18,560 Tunnetteko te sen nimisen miehen? - En. Tai... 176 00:19:18,640 --> 00:19:24,160 Teen töitä Irlanti-klubilla. Hän taitaa käydä siellä joskus. 177 00:19:25,440 --> 00:19:30,800 En voi auttaa etsimään isäänne, jos valehtelette minulle. 178 00:19:34,760 --> 00:19:40,360 Miksi kyselette Ruairi O'Connellista? - Koska hänet on murhattu. 179 00:19:46,320 --> 00:19:49,320 Murhattu? 180 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 Ja isänne on kadonnut. 181 00:19:51,680 --> 00:19:56,040 Se voi tietysti olla sattumaa. Onko se? 182 00:19:59,080 --> 00:20:05,280 Wanda Lane voisi hyvin ampua miehen. Oikea vampyyri. 183 00:20:05,360 --> 00:20:09,560 Hän ei siis kertonut mitään Ruairi O'Connellista. - Ei. 184 00:20:09,640 --> 00:20:14,840 Tämä ei kuulemma puhunut tekemisistään eikä politiikasta. 185 00:20:14,920 --> 00:20:21,240 Onpa uskottavaa. Tappoiko nainen hänet? - En usko. Kerronko miksi? 186 00:20:21,320 --> 00:20:26,720 Tämä oli suunniteltu murha. Ensin luoti ja sitten ruumiin tuhoaminen. 187 00:20:26,800 --> 00:20:29,880 Miksi? - En tiedä. Tiedätkö sinä? 188 00:20:29,960 --> 00:20:33,600 Ei, ei. Jos kerran suunnittelee moista, - 189 00:20:33,680 --> 00:20:39,400 ei jätä todisteeksi sormusta, jossa on oma nimi. 190 00:20:39,480 --> 00:20:43,800 Wanda Lane ei ole tyhmä. - Joten... 191 00:20:43,880 --> 00:20:49,760 Kävikö mielessä, että joku yrittää lavastaa hänet? - Kävihän se. 192 00:20:55,400 --> 00:21:01,600 Mitä me katselemme? - Katselemme Huxfordin lentotukikohtaa. 193 00:21:01,680 --> 00:21:08,000 Miksi? Mitä O'Shaughnessyn tytär kertoi? - Hän valehteli ja kierteli. 194 00:21:09,280 --> 00:21:13,600 Onko tapauksilla jokin yhteys? - Aivan varmasti. 195 00:21:13,680 --> 00:21:19,080 Menemmekö tuonne? - Käydään ensin kuljetusfirmassa. 196 00:21:25,880 --> 00:21:30,480 Kuka siellä on? - Ei kukaan. 197 00:21:50,440 --> 00:21:55,560 Mitä ihmettä? - Alan Madsen? 198 00:21:55,640 --> 00:22:00,800 Mistä on kyse? - Haluamme kysellä vähän Ruairi O'Connellista. 199 00:22:00,880 --> 00:22:05,160 Hän ei ole paikalla juuri nyt. - Tiedämme sen. 200 00:22:08,120 --> 00:22:12,680 Tiedättekö, missä hän on? - Glasgow'ssa. Miten niin? 201 00:22:12,760 --> 00:22:17,960 Mitä hän siellä tekee? - Hän toimittaa varaosia verstaalle. 202 00:22:18,840 --> 00:22:23,480 Milloin hän palaa? - Sitten kun huvittaa. Miksi kysytte? 203 00:22:23,560 --> 00:22:28,160 Hän siis tulee ja menee. - Tämähän on kuljetusfirma. 204 00:22:28,800 --> 00:22:32,600 Onko hän ystävänne vai vain työntekijä? 205 00:22:32,680 --> 00:22:36,560 Käymme joskus baarissa ja jahtaamme naisia. 206 00:22:36,640 --> 00:22:39,880 Ruairi O'Connell on murhattu. 207 00:22:39,960 --> 00:22:43,800 Seudulla on suurehko irlantilaisyhteisö. 208 00:22:43,880 --> 00:22:47,120 Viihtyikö Ruairi maanmiestensä seurassa? 209 00:22:47,200 --> 00:22:51,000 Hän kävi joskus Irlanti-klubilla juomassa. 210 00:22:51,080 --> 00:22:54,600 Kävin itsekin siellä. Pidän musiikista. 211 00:22:54,680 --> 00:23:00,600 Oliko hänellä siellä hyviä ystäviä? - Ruairi oli yksinäinen susi. 212 00:23:00,680 --> 00:23:03,000 Missä on asui? 213 00:23:06,240 --> 00:23:09,880 Teidän on varmaan vaikea uskoa tätä, - 214 00:23:09,960 --> 00:23:14,680 mutten tiedä, missä Ruairi asuu. Siis asui. 215 00:23:14,760 --> 00:23:21,120 Sitä on tosiaan vaikea uskoa. - Minne hän meni klubilta? 216 00:23:22,240 --> 00:23:24,760 Hän toi minut kotiin ja katosi. 217 00:23:24,840 --> 00:23:29,000 Ettekö koskaan kysynyt? - Ruairilta ei kyselty asioita. 218 00:23:29,080 --> 00:23:32,480 Pötyä. Missä verottaja uskoi hänen asuvan? 219 00:23:32,560 --> 00:23:36,600 Ehkä täällä minun luonani. - Täälläkö? 220 00:23:36,680 --> 00:23:41,560 Verottaja tuskin tiesi Ruairista. - Veronkierto on rikollista. 221 00:23:41,640 --> 00:23:47,000 Työnantajana joudutte pulaan, ellei palkoista ole kuitteja. 222 00:23:47,080 --> 00:23:50,680 Tunsiko hän miehen nimeltä O'Shaughnessy? 223 00:23:56,440 --> 00:24:00,000 Ai sen haihattelijanko? - Haihattelijan? 224 00:24:00,080 --> 00:24:04,640 Hän on säälittävä surkimus, joka käy Irlanti-klubilla. 225 00:24:04,720 --> 00:24:09,800 Hän väittää olevansa IRA:n huoltopäällikkö. - Niin? 226 00:24:11,720 --> 00:24:18,440 Mies ei ole Irlannissa käynytkään, mutta tuntee laulut. Tiedättehän. 227 00:24:18,520 --> 00:24:25,280 Olivatko he kavereita? - Älkää vitsailko. Ruairi ei sietänyt miestä. 228 00:24:25,360 --> 00:24:29,000 Herra Madsen, oliko Ruairilla asetta? 229 00:24:31,000 --> 00:24:33,680 Ei ollut. - Mistä tiedätte? 230 00:24:36,080 --> 00:24:41,520 En nähnyt asetta, eikä hän puhunut sellaisesta. Miksi hänellä olisi ase? 231 00:24:41,600 --> 00:24:48,360 Mihin käytätte tätä J40-öljyä? - En mihinkään. Se on Ruairin. 232 00:24:48,440 --> 00:24:54,800 Mihin Ruairi käytti sitä? - Ehkä työkalujen öljyämiseen. 233 00:24:54,880 --> 00:24:57,800 Saanko? 234 00:24:59,800 --> 00:25:06,000 Vielä yksi kysymys: kauanko Ruairi O'Connell on ollut teillä töissä? 235 00:25:09,480 --> 00:25:13,320 Kaksi vuotta... Niin, kaksi vuotta. 236 00:25:13,400 --> 00:25:17,760 Kiitos. Pysykää seudulla. Haluamme puhua kanssanne vielä. 237 00:25:17,840 --> 00:25:24,600 Ei käy, minun pitää hoitaa kuljetuksia. - Hei, kuulitte kyllä. 238 00:25:24,680 --> 00:25:26,680 Kiitos. 239 00:25:35,800 --> 00:25:41,440 En uskonut sanaakaan... - Sait virkamerkin myötä valtaa. 240 00:25:41,520 --> 00:25:46,120 Saat mennä ihmisten työpaikoille ja koteihin kyselemään. 241 00:25:46,200 --> 00:25:53,000 Et saanut lupaa olla epäkohtelias etkä etenkään saa kiusata ihmisiä. 242 00:25:55,520 --> 00:25:58,960 Te olitte kohtelias Wanda Lanelle, vai mitä? 243 00:25:59,040 --> 00:26:02,160 Niin olinkin. - Aivan. 244 00:26:02,240 --> 00:26:08,320 Hän on hyvin viehättävä nainen. - Viehättävä nainen... Siis mitä? 245 00:26:08,400 --> 00:26:14,320 Miksette kuulustellut häntä itse? Miten yhtäkkiä kelpasin siihen? 246 00:26:14,400 --> 00:26:19,360 Odotin puolittain näkeväni possujen lentävän ikkunan takana. 247 00:26:21,840 --> 00:26:24,800 Hän yritti vietellä minut. 248 00:26:28,880 --> 00:26:32,160 No? - Mitä tuo tarkoitti? 249 00:26:33,400 --> 00:26:37,960 Minä olisin suostunut. Se oli vain vitsi. 250 00:26:39,360 --> 00:26:41,840 Hän on turhan vanha minulle. 251 00:26:43,400 --> 00:26:46,320 Ja turhan nuori teille. 252 00:26:54,400 --> 00:26:58,040 Hei, pomo. "Kiilat pois." 253 00:26:58,120 --> 00:27:00,720 "Vihollinen kello yhdeksässä." 254 00:27:02,360 --> 00:27:04,920 "Samperin kone syöksyi mereen." 255 00:27:05,000 --> 00:27:08,680 Et saanut lupaa muiden pilkkaamiseenkaan. 256 00:27:08,760 --> 00:27:15,040 O'Shaughnessy... Onko täällä sen nimistä? - Hän on varastossa. 257 00:27:15,120 --> 00:27:17,320 Ei siis lentäjä. - Kirjuri. 258 00:27:17,400 --> 00:27:19,880 Kynänpyörittäjä siis. 259 00:27:20,880 --> 00:27:25,160 Mitä asianne koskee? - Hänet on ilmoitettu kadonneeksi. 260 00:27:25,240 --> 00:27:28,360 Mennäänpä vilkaisemaan. - Vienkö minä? 261 00:27:28,440 --> 00:27:32,400 Ei, liikunta tekee minulle hyvää. 262 00:27:33,400 --> 00:27:38,040 Älkää välittäkö. Hävisin väittelyn Messerschmittin kanssa. 263 00:27:38,120 --> 00:27:41,320 Oma vikani. En löytänyt pakkia. 264 00:27:41,400 --> 00:27:45,320 En voinut olla huomaamatta, ettei lentokoneita ole. 265 00:27:45,400 --> 00:27:50,360 Eihän toki. Viimeinen Spitfire lensi pois kuusi vuotta sitten. 266 00:27:50,440 --> 00:27:55,040 Meidät pannaan naftaliiniin leikkaus kerrallaan. 267 00:27:55,120 --> 00:27:58,520 Kuka mahtaa suojella, jos venäläiset tulevat? 268 00:27:58,600 --> 00:28:02,720 Hoidamme RAF:n varastoja Pohjois-Englannissa. 269 00:28:02,800 --> 00:28:07,560 Olemme kaikki kynänpyörittäjiä. Pian meitä ei tarvita lainkaan. 270 00:28:07,640 --> 00:28:13,080 Olitteko rintamalla, ylikomisario? - Olinhan minä. 271 00:28:13,160 --> 00:28:19,240 Etsimme Podmorea, maan suolaa. Podmore! Missä hän luuraa? 272 00:28:22,080 --> 00:28:24,920 Herra majuri! - Lepo, Podmore. 273 00:28:25,000 --> 00:28:29,560 Tässä ovat ylikomisario Gently ja ylikonstaapeli Bacchus. 274 00:28:29,640 --> 00:28:32,600 Vastatkaa heidän kysymyksiinsä. 275 00:28:32,680 --> 00:28:37,720 Etsin herra O'Shaughnessya. Tiedättekö, missä hän on? - En. 276 00:28:37,800 --> 00:28:42,200 Missä näitte hänet viimeksi? - Toissailtana messissä. 277 00:28:42,280 --> 00:28:46,320 Siis työaikanne päätyttyä. - Aivan. 278 00:28:46,400 --> 00:28:51,040 Oliko hän tullut sinä päivänä töihin ihan tavallisesti? - Oli. 279 00:28:51,120 --> 00:28:55,840 Miltä hän vaikutti? - Ihan omalta itseltään. 280 00:28:59,360 --> 00:29:03,000 Jatkakaa. - Hän sai puhelun messiin. 281 00:29:03,080 --> 00:29:06,760 Hän meni vähän ymmälleen ja lähti pois. 282 00:29:08,520 --> 00:29:12,840 Tiedättekö, kuka hänelle soitti? - En tiedä. 283 00:29:12,920 --> 00:29:17,520 Oliko hän sekaantunut rikolliseen toimintaan? 284 00:29:19,280 --> 00:29:24,080 Vastatkaa vain, Podmore. - En ymmärrä kysymystä. 285 00:29:25,080 --> 00:29:30,720 Hän on katsokaapas kadonnut. Yritän löytää syyn siihen. 286 00:29:30,800 --> 00:29:33,240 Ei aavistustakaan. 287 00:29:33,320 --> 00:29:38,920 Tiedättekö, mitä J40-öljy on? - Isojen koneiden voiteluainetta. 288 00:29:39,000 --> 00:29:42,440 Eikö se olekin sinistä? - Kyllä on. 289 00:29:42,520 --> 00:29:45,280 Ei siis keltaista. 290 00:29:46,760 --> 00:29:49,160 Tiedättekö, mitä tämä on? 291 00:29:53,160 --> 00:29:58,520 Tuo on toisenlaista öljyä. Käytämme sitä... 292 00:29:58,600 --> 00:30:02,120 ...aseiden puhdistamiseen. 293 00:30:02,200 --> 00:30:05,320 Varastoitteko sitä? - Sitä on tynnyrissä. 294 00:30:05,400 --> 00:30:09,400 Kaadoitteko sitä tähän pulloon? 295 00:30:09,480 --> 00:30:16,160 Vai kaatoiko O'Shaughnessy? - Se on mahdollista. 296 00:30:20,000 --> 00:30:24,840 Jos valehtelette minulle tästä eteenpäin, - 297 00:30:24,920 --> 00:30:27,800 teidän käy todella huonosti. 298 00:30:29,320 --> 00:30:32,360 Hän teki sen. Näin itse. 299 00:30:33,600 --> 00:30:39,560 Oliko O'Shaughnessylla käsiase, vaikkapa .38 Webley? 300 00:30:39,640 --> 00:30:44,360 En rehellisesti tiedä, mutten keksi muutakaan syytä pulloon. 301 00:30:44,440 --> 00:30:48,480 Mainitsiko hän koskaan Ruairi O'Connellia? 302 00:30:48,560 --> 00:30:53,160 Hän puhui tästä lakkaamatta. Ne jutut kyllästyttivät jo. 303 00:30:53,240 --> 00:30:58,360 Mitkä jutut? - Kaikki se sonta Irlannista. Anteeksi kiroiluni. 304 00:30:58,440 --> 00:31:05,480 Hän uhosi, että britit ajetaan vielä mereen. Se oli pelkkää puhetta. 305 00:31:05,560 --> 00:31:09,360 Täällähän liikkuu jatkuvasti aseita. - Jatkuvasti. 306 00:31:09,440 --> 00:31:15,520 Millaisia? - Juuri nyt Sten-konepistooleja. 144 yhteensä. 307 00:31:15,600 --> 00:31:19,920 Näyttäkää ne. - Ne ovat lukkojen takana. 308 00:31:20,000 --> 00:31:23,040 Avain on O'Shaughnessylla. 309 00:31:27,800 --> 00:31:30,560 Se siitä lukosta. 310 00:31:38,880 --> 00:31:42,400 Vannon, etten tiennyt tästä yhtään mitään. 311 00:31:42,480 --> 00:31:45,440 Olette häpeäksi asepuvullenne. 312 00:31:45,520 --> 00:31:49,240 Lopetitteko jo? - Toistaiseksi. 313 00:31:49,320 --> 00:31:52,120 Odottakaa työhuoneessani. 314 00:31:55,960 --> 00:32:01,280 Pyydän vilpittömästi anteeksi. Toimin velvollisuuteni mukaan. 315 00:32:03,600 --> 00:32:08,840 Velvollisuus? Eikö sen aika ollut jo? Keitä nämä tollot ovat? 316 00:32:08,920 --> 00:32:13,040 Hän aikoo erota tehtävästään. - Mitä hyötyä siitä on? 317 00:32:13,120 --> 00:32:17,000 Hänen asemassaan ei voi sanoa, ettei tiennyt. 318 00:32:17,080 --> 00:32:21,600 Hän on sotilas eikä lipevä poliitikko. 319 00:32:21,680 --> 00:32:27,120 Aseet voivat olla jo Donegalissa. - Samoin kuin O'Shaughnessy. 320 00:32:27,200 --> 00:32:31,680 Mitä teemme nyt? - Sen, mitä minun olisi pitänyt tehdä aamulla. 321 00:32:52,520 --> 00:32:56,840 Kas, George. Arvasin, että tulet takaisin. 322 00:32:56,920 --> 00:32:59,760 Asuiko Ruairi O'Connell täällä? 323 00:32:59,840 --> 00:33:05,920 Unohdetaan Ruairi. Aina pitäisi katsoa tulevaisuuteen, eikö niin? 324 00:33:08,200 --> 00:33:14,880 Nuori hurjapääkin tuli. Rintani paisuu riemusta. - Molemmat. 325 00:33:14,960 --> 00:33:20,960 Etsikää sukkia, partavaahtoa ja muita merkkejä miehestä. 326 00:33:21,040 --> 00:33:25,040 Mene sinä tuonne ja sinä tuonne. Te kaksi, tulkaa tänne. 327 00:33:25,120 --> 00:33:29,480 Ehkäisyvälineitä, käytettyjä tai avaamattomia. 328 00:33:44,680 --> 00:33:49,480 Mitä laatikossa on? - Jätän sen tänne pariksi päiväksi. 329 00:33:49,560 --> 00:33:51,800 Näemme siis vielä kerran. 330 00:33:51,880 --> 00:33:56,440 Joku muu tulee hakemaan sen. Pane se talteen. 331 00:34:14,880 --> 00:34:20,200 Miksette sovita niitä? Musta pukisi teitä. 332 00:34:25,240 --> 00:34:29,080 Tapaammeko vielä? - Voitte luottaa siihen. 333 00:34:29,160 --> 00:34:35,840 Mainitsiko Ruairi koskaan miestä nimeltä O'Shaughnessy? - Ei. 334 00:34:35,920 --> 00:34:39,520 Mutta Ruairi olikin harvasanainen. 335 00:34:39,600 --> 00:34:45,360 Seis. Istu. Anele. Polvistu. 336 00:34:45,440 --> 00:34:49,000 Tänne. Nyt. Hyvästi. 337 00:34:49,080 --> 00:34:52,640 Tiedättekö, kuka tappoi Ruairi O'Connellin? 338 00:34:54,960 --> 00:34:56,800 En tiedä. 339 00:34:56,880 --> 00:35:04,080 Keksittekö mitään syytä, miksi kukaan haluaisi minun luulevan, - 340 00:35:04,160 --> 00:35:08,040 että te teitte sen? - En ainuttakaan. 341 00:35:11,240 --> 00:35:14,960 Selvä. Mennään, pojat. 342 00:35:22,160 --> 00:35:25,840 Herra Gently. Teille on vieras. 343 00:35:30,400 --> 00:35:33,480 Mitä teette? - Kuulustelen vankiani. 344 00:35:33,560 --> 00:35:38,720 Teidän vankianneko? - Voitte valittaa tästä poliisimestarille. 345 00:35:38,800 --> 00:35:44,240 Suojelupoliisi on kiinnostunut tapauksesta. Saatte seurata. 346 00:35:44,320 --> 00:35:46,680 John. 347 00:35:50,680 --> 00:35:57,240 Madsen selittää nyt, miksi hän on valehdellut O'Connellista. - En ole. 348 00:35:57,320 --> 00:36:02,800 Madsen väittää nähneensä Ruairi O'Connellin verstaalla aamuyhdeltä. 349 00:36:04,280 --> 00:36:08,000 Kuulostaako se uskottavalta? - Hän oli jo kuollut. 350 00:36:08,080 --> 00:36:11,200 Miksi siis valehtelette? 351 00:36:11,280 --> 00:36:17,520 Hän tuli verstaalle, käynnisti autonsa ja ajoi pois. 352 00:36:17,600 --> 00:36:20,000 Miksi valehtelette? 353 00:36:22,360 --> 00:36:27,360 Älkää esittäkö typerää. Puhukaa. 354 00:36:27,440 --> 00:36:31,400 Hetkinen nyt. 355 00:36:31,480 --> 00:36:35,000 Missä te olitte? - Sängyssä. 356 00:36:35,080 --> 00:36:37,880 Huoneenne on verstaan yläpuolella. 357 00:36:37,960 --> 00:36:44,480 Nousitte siis ylös, menitte alas ja näitte hänet. - Ei, vaan kuulin. 358 00:36:45,840 --> 00:36:50,680 Ette sanonut, että kuulitte, senkin ääliö. Sanoitte nähneenne. 359 00:36:50,760 --> 00:36:55,880 Ettekö nouse, jos joku vie auton keskellä yötä? - Teemme niin. 360 00:36:55,960 --> 00:36:59,240 Lähetyksen piti olla Glasgow'ssa aamulla. 361 00:36:59,320 --> 00:37:02,320 Mitä lastia autossa oli? 362 00:37:05,320 --> 00:37:07,920 Riittää jo! 363 00:37:09,120 --> 00:37:15,360 Tiedätte kyllä, mitä autossa oli. Sitä vain ajoi eräs O'Shaughnessy. 364 00:37:15,440 --> 00:37:20,040 Vai niin. Vai että O'Shaughnessy. 365 00:37:21,720 --> 00:37:26,240 Ihailen teitä paikallisia. Ette ole eilisen teeren poikia, - 366 00:37:26,320 --> 00:37:29,440 vaikkei sitä päältä päin aina uskoisikaan. 367 00:37:29,520 --> 00:37:34,240 Kävikö Ruairi O'Connellin luona vieraita viime viikkoina? 368 00:37:34,320 --> 00:37:40,880 Verstaalla kävi yksi mies, joka etsi Ruairia. 369 00:37:40,960 --> 00:37:43,840 Miltä hän näytti? 370 00:37:43,920 --> 00:37:47,360 Pitkä ja harmaatukkainen. 371 00:37:47,440 --> 00:37:53,840 Löysikö hän Ruairin? - En tiedä. Käskin hänen käydä illalla klubilla. 372 00:37:57,440 --> 00:37:59,840 Hänet voi päästää. 373 00:38:03,160 --> 00:38:09,640 Lähtisitkö lasilliselle myöhemmin, John? - En ole ihan varma. 374 00:38:10,880 --> 00:38:13,400 Tiedät, mistä minut löytää. 375 00:38:17,760 --> 00:38:22,000 Voitte mennä. Olen pahoillani. 376 00:38:32,680 --> 00:38:35,760 Eikö tuo kiusannut sinua? 377 00:38:35,840 --> 00:38:40,600 IRA saa konepistooleita, joilla ammutaan brittisotilaita. 378 00:38:40,680 --> 00:38:44,680 Pieni höykytys on sopivaa, kunhan syyllinen löytyy. 379 00:38:46,760 --> 00:38:52,640 Empton tiesi O'Shaughnessysta ennen meitä. Haluan tietää syyn. 380 00:38:52,720 --> 00:38:56,840 Pitäköön sinua narrinaan, mutta minä en siihen taivu. 381 00:38:56,920 --> 00:39:02,760 Te erehdytte hänestä. - Niinkö? Sehän nähdään. 382 00:39:02,840 --> 00:39:06,240 Miksi irlantilaiset edes ampuvat brittejä? 383 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 Katolilaiset haluavat yhdistää maan. 384 00:39:09,240 --> 00:39:14,720 Haittaako se, että pidimme pienen osan? - IRA:n mielestä kyllä. 385 00:39:14,800 --> 00:39:20,240 Useimmat ovat vankilassa. - Ovatko? Kysypä sitä Emptonilta. 386 00:39:20,320 --> 00:39:23,880 Kysy myös, onko hän tavannut Ruairi O'Connellia. 387 00:40:10,840 --> 00:40:14,280 Kiitos, kun tulit, China. Miten menee? 388 00:40:14,360 --> 00:40:19,080 Vaihtelevasti, herra Gently. 389 00:40:20,240 --> 00:40:26,200 Kättelin juuri O'Shaughnessyn serkkua. Ovat tunteneet aina. 390 00:40:26,280 --> 00:40:29,920 Kumpikin on kotoisin South Shieldsistä. 391 00:40:30,000 --> 00:40:35,800 He laulavat vanhoja lauluja ja keräävät rahaa "meren taakse". 392 00:40:35,880 --> 00:40:39,240 Mutta aseita? Tuskinpa vain. 393 00:40:39,320 --> 00:40:43,120 Kyse on kuvitteellisesta Irlannista. 394 00:41:17,600 --> 00:41:20,600 Suothan anteeksi. 395 00:41:22,240 --> 00:41:24,840 John. Mukavaa, kun pääsit. 396 00:41:24,920 --> 00:41:28,600 Jos menin tänään liian pitkälle... 397 00:41:28,680 --> 00:41:33,560 Gentlyn kaltaiset ärsyttävät minua. Hän on kyllä hyvä poliisi. 398 00:41:33,640 --> 00:41:38,080 Ajat kuitenkin muuttuvat, ja on muututtava mukana. 399 00:41:39,000 --> 00:41:44,080 Malja sodalle. - Niin mille sodalle? 400 00:41:45,440 --> 00:41:51,240 Sodalle, jossa on voitettava IRA. Poliitikot sivuuttavat sen. 401 00:41:51,320 --> 00:41:57,080 Kyselitkö Ruairi O'Connellista? - Hän kävi täällä silloin tällöin. 402 00:41:57,160 --> 00:42:02,080 Hänestä ei tiedetä paljonkaan. - Siltä vaikuttaa. 403 00:42:02,160 --> 00:42:05,600 Hän näyttää eläneen näkymättömänä. 404 00:42:05,680 --> 00:42:09,400 En tiedä, missä hän asui. Hänestä ei ole kuvaakaan. 405 00:42:09,480 --> 00:42:13,720 Onko sinulla vaimoa? - On. 406 00:42:19,120 --> 00:42:21,600 Annoit hyvän näytön tänään. 407 00:42:21,680 --> 00:42:26,360 Luulin, että Madsen valehteli. Osoitit, että hän onkin tyhmä. 408 00:42:26,440 --> 00:42:30,960 Minun mielestäni... - Mitä? 409 00:42:31,040 --> 00:42:35,840 Meidän pitäisi tehdä yhteistyötä. Olemmehan kaikki poliiseja. 410 00:42:35,920 --> 00:42:39,600 Suojelupoliisin palveluksessa oppii, - 411 00:42:39,680 --> 00:42:43,320 että paikalliset pitävät meitä uhkana. 412 00:42:43,400 --> 00:42:47,640 Miksikö? Koska useimmiten he ovat pieniä ihmisiä. 413 00:42:49,120 --> 00:42:51,720 Siksi oletkin piristävä tuttavuus. 414 00:42:53,440 --> 00:42:59,920 Olen samaa mieltä. Meidän pitäisi vetää yhtä köyttä. - Hienoa. 415 00:43:00,920 --> 00:43:06,080 Ette varmaankaan ole kuullut mitään isästänne? - En ole. 416 00:43:06,160 --> 00:43:10,600 Ettekö vieläkään tiedä, miksi hän on kadonnut? - En. 417 00:43:10,680 --> 00:43:17,000 Kävikö Ruairi O'Connell täällä usein? - Kerroin jo, että toisinaan. 418 00:43:17,080 --> 00:43:20,000 Hän piti bussimatkoista rugbypeleihin. 419 00:43:23,360 --> 00:43:28,400 Onko Ruairi tuossa kuvassa? - On. He ovat siinä kaikki. 420 00:43:28,480 --> 00:43:32,920 Isäni on tuolla laidassa. - Kuka heistä on Ruairi? 421 00:43:34,200 --> 00:43:36,840 Ruairi on isän vieressä. 422 00:43:36,920 --> 00:43:42,960 Tuo on siis Ruairi. Mies, jonka kasvot ovat piilossa. 423 00:43:44,400 --> 00:43:49,280 Kuka otti tuon kuvan? - Billy. Rahastonhoitajamme. 424 00:43:50,640 --> 00:43:53,440 Oletteko tavannut Ruairi O'Connellin? 425 00:43:54,960 --> 00:43:58,560 En. Seuraava kysymys. 426 00:43:58,640 --> 00:44:04,000 Miten siinä tapauksessa tiesitte O'Shaughnessysta ja aseista? 427 00:44:06,640 --> 00:44:10,280 Minun pitää näköjään puhua sinulle aivan suoraan. 428 00:44:11,240 --> 00:44:15,400 No niin. Englanti - Irlanti Twickenhamissa. 429 00:44:15,480 --> 00:44:18,440 Niistä tehtiin hakkelusta. - Keistä? 430 00:44:19,600 --> 00:44:22,840 Briteistä. - Vai niin. 431 00:44:25,720 --> 00:44:30,520 Hassu juttu. Kuvia on vaikka kuinka paljon, - 432 00:44:30,600 --> 00:44:33,360 mutta Ruairi ei ole niissä. 433 00:44:33,440 --> 00:44:36,760 Siinä. Kiinni jäit, veijari. 434 00:44:36,840 --> 00:44:40,880 Pyhän Patrickin päivä viime vuonna. Ruairi O'Connell. 435 00:44:40,960 --> 00:44:44,680 Tuossa hän on oikealla käsi Carmelin ympärillä. 436 00:44:44,760 --> 00:44:51,040 Minkähän takia Ruairi O'Connell halaa Carmel O'Shaughnessya? 437 00:44:51,120 --> 00:44:56,920 Ruairi oli heikkona tyttöihin. Sanokaa vain, jos voin vielä auttaa. 438 00:45:00,000 --> 00:45:02,760 No? 439 00:45:02,840 --> 00:45:08,120 Tuo on tosiaan Ruairi, muttei Ruairi O'Connell. 440 00:45:08,200 --> 00:45:12,080 Tuo on Ruairi MacLeish. 441 00:45:12,160 --> 00:45:19,200 Hän oli rajasodan aikoihin IRA:n paras tarkka-ampuja. 442 00:45:19,280 --> 00:45:24,960 Hänen siskonsa otettiin kiinni. Hän kuoli vankilassa. 443 00:45:25,040 --> 00:45:27,840 Väitetään, että hän teki itsemurhan. 444 00:45:27,920 --> 00:45:33,120 Mitä MacLeishille tapahtui? - Hän katosi kuin tuhka tuuleen. 445 00:45:33,200 --> 00:45:38,280 Kauanko siitä nyt on, China? - Pari kolme vuotta. 446 00:45:38,360 --> 00:45:44,240 Kaksi vuotta sitten Ruairi MacLeish katosi ja Ruairi O'Connell ilmestyi. 447 00:46:10,720 --> 00:46:14,720 No niin, kerropa nyt kaikki. 448 00:46:17,160 --> 00:46:21,640 Join vain vähän liikaa. - Tarkoitin tapausta. 449 00:46:21,720 --> 00:46:25,920 Kerro, mitä on selvinnyt tähän mennessä. - Selvä. 450 00:46:30,520 --> 00:46:33,760 Tiedämme, että Ruairi O'Connell ammuttiin. 451 00:46:33,840 --> 00:46:39,320 Ruumis paloi tunnistamattomaksi. Hammastietoja ei vielä ole. 452 00:46:40,320 --> 00:46:45,120 Sormus on ainoa tunnusmerkki, ja se johtaa Wanda Laneen, - 453 00:46:45,200 --> 00:46:48,680 joka on saattanut toivoa O'Connellin kuolemaa. 454 00:46:53,680 --> 00:47:00,480 Pian murhan jälkeen joku ajoi Ruairin auton pois verstaalta. 455 00:47:00,560 --> 00:47:04,920 Siis jos Madsen puhuu totta, ja uskon hänen puhuvan. 456 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Onko Madsen epäilty? 457 00:47:10,760 --> 00:47:16,320 Hänen täytyy olla, vaikka motiivia ei tiedetäkään. 458 00:47:17,720 --> 00:47:22,120 O'Connell ehkä salakuljetti aseita O'Shaughnessyn kanssa. 459 00:47:22,200 --> 00:47:28,680 Tämä nähtiin viimeksi vähän ennen murhaa. Hän on siis pääepäilty. 460 00:47:29,600 --> 00:47:35,040 Siitä herääkin kysymys: missä O'Shaughnessy on nyt? 461 00:47:35,120 --> 00:47:38,960 Luulen, että hän on ruumishuoneella. - Oikein. 462 00:47:44,080 --> 00:47:47,400 Miten niin oikein? 463 00:47:48,760 --> 00:47:52,560 Empton on sitä mieltä. Hän kertoi niin illalla. 464 00:47:54,760 --> 00:47:59,960 Olisithan kertonut siitä minullekin? - Jos olisin ehtinyt. 465 00:48:00,040 --> 00:48:04,200 Entä missä Empton uskoo Ruairi O'Connellin olevan? 466 00:48:06,480 --> 00:48:10,280 Mitä muuta Empton kertoi sinulle? - Hän... 467 00:48:12,240 --> 00:48:16,040 Hän pyysi, etten kertoisi teille vielä kaikkea. 468 00:48:20,800 --> 00:48:24,080 Mitä Empton kertoi Ruairi O'Connellista? 469 00:48:24,160 --> 00:48:29,080 Hän on kai matkalla Amerikkaan. - Vai Amerikkaan... 470 00:48:29,160 --> 00:48:33,600 Minä sain uutta tietoa sillä aikaa, kun Empton hämäsi sinua. 471 00:48:33,680 --> 00:48:37,000 Ruairi O'Connellia ei ole olemassakaan. 472 00:48:37,080 --> 00:48:41,520 Mies, joka taivutti O'Shaughnessyn viemään 144 konepistoolia, - 473 00:48:41,600 --> 00:48:47,800 on Ruairi MacLeish, IRA:n kovan linjan sotilas aktiivipalveluksessa. 474 00:48:47,880 --> 00:48:53,440 Kaverisi Empton ei tainnut mainita siitä mitään. Onko näin? 475 00:48:53,520 --> 00:48:57,440 Mitä muuta Empton kertoi? - Ei mitään. 476 00:48:59,400 --> 00:49:03,720 Anteeksi, pomo... - Anteeksi. 477 00:49:03,800 --> 00:49:06,880 Mikset sinä ajattele? 478 00:49:06,960 --> 00:49:12,240 Miksi Empton kertoo sinulle joitain tietoja muttei kaikkia? 479 00:49:12,320 --> 00:49:16,400 Koska hän yrittää hämätä minua eikä sinua. 480 00:49:16,480 --> 00:49:21,280 Luuletko, että hän viitsisi kertoa todellisia tietoja - 481 00:49:21,360 --> 00:49:25,440 paikallispoliisin nuorelle ylikonstaapelille? 482 00:49:25,520 --> 00:49:28,600 Käyttäisit aivojasi. 483 00:49:32,040 --> 00:49:37,680 Mitä seuraavaksi? - Tarvitsen pian O'Shaughnessyn hammastiedot. 484 00:49:37,760 --> 00:49:42,280 Haluan todistaa, että ruumis on O'Shaughnessy. 485 00:49:42,360 --> 00:49:46,720 Voitko hankkia O'Shaughnessyn hammastiedot? - Hoituu. 486 00:49:47,520 --> 00:49:51,120 Nyt heti. - Selvä on. 487 00:49:54,360 --> 00:49:59,200 Miksi Empton sanoi Ruairin olevan matkalla Amerikkaan? - En tiedä. 488 00:50:00,520 --> 00:50:04,000 Hän joko arvaa tai bluffaa tai valehtelee. 489 00:50:04,920 --> 00:50:10,360 Mikset mennyt kotiin vaan nukuit täällä? - Kuulkaa... 490 00:50:10,440 --> 00:50:13,800 Teen työni hyvin. - Se on kyseenalaista. 491 00:50:13,880 --> 00:50:18,760 Muu ei kuulu teille. - Kuuluupa, jos tulet töihin tuossa kunnossa. 492 00:50:18,840 --> 00:50:23,160 Mene siistiytymään. Käymme Carmel O'Shaughnessyn luona. 493 00:50:23,240 --> 00:50:28,160 Miksi? - Kyselin isän katoamisesta, ja hän vältteli katsettani. 494 00:50:28,240 --> 00:50:32,480 Hän sanoi tuskin tunteneensa Ruairi O'Connellia, - 495 00:50:32,560 --> 00:50:36,400 mutta he olivatkin pihkassa toisiinsa. 496 00:50:36,480 --> 00:50:39,600 Tyttö on valehdellut. Selvitetään syy. 497 00:51:01,200 --> 00:51:06,040 Kertokaa totuus Ruairista ja isästänne. - Mitä väliä sillä on? 498 00:51:06,120 --> 00:51:10,680 Meillä on syytä uskoa, että niityltä löytynyt ruumis - 499 00:51:10,760 --> 00:51:13,480 ei ollutkaan Ruairi O'Connell. 500 00:51:16,160 --> 00:51:22,160 Kuulkaa, isäni on vähäinen mies, joka kaipaa ihmisten arvostusta. 501 00:51:23,800 --> 00:51:30,360 Hän alkoi varastaa tavaroita tukikohdasta ja myydä niitä. 502 00:51:30,440 --> 00:51:33,520 Hän ei tehnyt sitä rahan vuoksi. 503 00:51:33,600 --> 00:51:37,960 Hän vain nautti, kun saattoi luvata ihmisille asioita. 504 00:51:38,040 --> 00:51:42,920 Millaisia tavaroita? - Ihan hölmöjä enimmäkseen. 505 00:51:43,000 --> 00:51:46,320 Kuka tosissaan haluaa laskuvarjosilkkiä? 506 00:51:46,400 --> 00:51:52,440 Tai ruuvimeisseleitä tai öljyä? - Myikö hän niitä Irlanti-klubilla? 507 00:51:52,520 --> 00:51:54,600 Toisinaan. 508 00:51:54,680 --> 00:52:01,360 Sillä tavallako hän tapasi Ruairin? - He tapasivat minun kauttani. 509 00:52:01,440 --> 00:52:06,440 Pyysikö Ruairi, että esittelette hänet isällenne? 510 00:52:06,520 --> 00:52:08,600 Pyysi. 511 00:52:12,040 --> 00:52:16,840 Jatkakaa. Mitä sitten tapahtui? - Ongelmat alkoivat siitä. 512 00:52:16,920 --> 00:52:20,840 Ruairin suunnitelmat taisivat pelottaa isää. 513 00:52:20,920 --> 00:52:27,720 He varastivat isoja tavaroita, joita Ruairi myi matkoillaan. 514 00:52:28,720 --> 00:52:33,200 Isä ei voinut perääntyä menettämättä kasvojaan. 515 00:52:33,280 --> 00:52:40,280 Hän ihaili Ruairia, joka oli aito irlantilainen ja salaperäinen. 516 00:52:40,360 --> 00:52:43,640 Oliko hän teistäkin salaperäinen? 517 00:52:45,880 --> 00:52:50,440 Billy kertoi, että näitte valokuvan. - Ja? 518 00:52:51,600 --> 00:52:57,320 Minä rakastin Ruairia. Täydestä sydämestäni. 519 00:52:57,400 --> 00:53:02,800 Ruairi oli teistä kaikkea sitä, mitä isänne ei voinut olla. 520 00:53:04,360 --> 00:53:08,480 Ruairi oli aito asia. Eikö niin, Carmel? 521 00:53:10,800 --> 00:53:15,720 Missä hän on, Carmel? Missä Ruairi on? 522 00:53:15,800 --> 00:53:20,440 Hän on kuollut. Kerroitte minulle itse niin. 523 00:53:20,520 --> 00:53:23,800 Missä hän on? - Hän on kuollut! 524 00:53:27,200 --> 00:53:29,720 Hän on kuollut. 525 00:53:29,800 --> 00:53:37,000 Onko tuntemattomia ihmisiä liikkunut klubilla viime viikkoina? 526 00:53:37,080 --> 00:53:41,640 Muistan pitkän, hoikan miehen, jolla oli harmaa tukka. 527 00:53:41,720 --> 00:53:47,880 Hän kävi klubilla pari viikkoa sitten. En ollut nähnyt häntä aiemmin. 528 00:53:47,960 --> 00:53:52,360 Sama mies, jonka Madsen sanoi etsineen Ruairia. 529 00:53:52,440 --> 00:53:58,320 Kyselikö hän Ruairista? - Hän kysyi tiskillä, onko Ruairi paikalla. 530 00:53:58,400 --> 00:54:00,680 Sitten he häipyivät. 531 00:54:00,760 --> 00:54:07,480 Teemme lisää rikosteknisiä tutkimuksia löydetylle ruumiille. 532 00:54:07,560 --> 00:54:12,960 Teidän kannattaisi varautua huonoihin uutisiin. 533 00:54:15,000 --> 00:54:17,640 Näitkö matkalaukun? - Näin. 534 00:54:17,720 --> 00:54:23,840 Mitä mieltä olet? - Ajakaa korttelin ympäri, niin kerron. 535 00:54:23,920 --> 00:54:27,000 Hän varmistaa, että lähdemme. 536 00:54:32,440 --> 00:54:38,880 Hän aikoo karata Ruairi O'Connellin kanssa. Ruairi MacLeishin. 537 00:54:38,960 --> 00:54:44,080 Mies lavasti kuolemansa ja jätti Wanda Lanen sormuksen, - 538 00:54:44,160 --> 00:54:49,840 jotta luulisimme ruumista häneksi. - Miksei sormus ollut sormessa? 539 00:54:50,760 --> 00:54:55,720 Koska... koska hän ei halunnut sen tuhoutuvan liekeissä. 540 00:54:56,920 --> 00:54:59,960 Jatka vain. 541 00:55:00,040 --> 00:55:06,600 Se tarkoittaa, että Ruairi tappoi Carmelin isän. Niin sen on oltava. 542 00:55:06,680 --> 00:55:11,840 Ehkä Ruairi pelkäsi hänen murtuvan ja puhuvan poliisille. 543 00:55:11,920 --> 00:55:18,080 Mieshän on ensin varastellut ruuviavaimia ja sitten kadonnut. 544 00:55:44,200 --> 00:55:49,520 Pankaa aseistetut miehet valmiuteen. Ilmoitan paikan pian. 545 00:55:51,560 --> 00:55:55,000 Ette taida uskoa selitykseeni. - En. 546 00:55:55,080 --> 00:55:57,320 Mikä mättää? 547 00:55:57,400 --> 00:56:03,720 Ellei ruumis ole Ruairi, kuka muu se voisi olla kuin Carmelin isä? 548 00:56:03,800 --> 00:56:08,120 Karkaisisiko hän isänsä murhaajan kanssa? Kuka tekee niin? 549 00:56:08,200 --> 00:56:11,960 Nainen. Naiset ovat erilaisia. 550 00:56:12,040 --> 00:56:16,680 Ketä muutakaan hän voisi olla matkalla tapaamaan? 551 00:56:16,760 --> 00:56:21,520 Mikä hätänä? - Meitä taidetaan seurata. 552 00:56:21,600 --> 00:56:25,360 Vai seuraako auto Carmelia? 553 00:56:29,320 --> 00:56:32,640 Se kääntyi pois. 554 00:56:33,840 --> 00:56:35,640 Kas niin. 555 00:57:18,080 --> 00:57:22,040 Hei! Pysykää paikoillanne. 556 00:57:22,120 --> 00:57:26,600 Laskekaa laukku maahan ja nostakaa kädet ylös. Nyt heti! 557 00:57:26,680 --> 00:57:30,640 Esittelisittekö meidät ystävällenne, Carmel? 558 00:57:30,720 --> 00:57:33,600 Anteeksi, isä. He seurasivat minua. 559 00:57:34,320 --> 00:57:41,040 O'Shaughnessy? - Hän on syytön. Ruairi käytti häntä hyväkseen. 560 00:57:41,120 --> 00:57:46,040 Hiljaa, kulta. Kaikki paljastuu tavalla tai toisella. 561 00:57:46,960 --> 00:57:49,840 Maahan! 562 00:57:51,840 --> 00:57:54,360 Isä! - Pysykää alhaalla. 563 00:57:54,440 --> 00:57:57,920 Hän hengittää edelleen. - Pysykää alhaalla. 564 00:58:01,240 --> 00:58:05,080 Voiko hän selvitä hengissä? - Ei mitenkään. 565 00:58:13,960 --> 00:58:20,000 Oletteko nähnyt vastaavaa ennen? - Monilla rannoilla Italiassa. 566 00:58:21,560 --> 00:58:27,120 Se mönjä takaraivossa... - Se oli osa aivoja. 567 00:58:27,200 --> 00:58:32,200 Suurnopeuksinen ammus. Tarkka-ampujan työtä. 568 00:58:32,280 --> 00:58:35,120 Ruairi MacLeish? - Aivan. 569 00:58:35,200 --> 00:58:37,560 Siitä seuraakin kysymys: 570 00:58:37,640 --> 00:58:43,440 ellei palanut ruumis ollut Ruairi eikä O'Shaughnessy, kuka se oli? 571 00:58:48,160 --> 00:58:52,080 Minun pitää nyt puhua teille suoraan. 572 00:58:52,160 --> 00:58:55,480 Tiedän, mitä ajattelette Emptonista. 573 00:58:55,560 --> 00:58:59,320 Hän kehotti anomaan siirtoa suojelupoliisiin. 574 00:59:00,320 --> 00:59:04,400 Niinkö? - Hän uskoo, että minulla on mahdollisuuksia. 575 00:59:04,480 --> 00:59:10,680 Minkä perusteella? - Muistutan kuulemma häntä samanikäisenä. 576 00:59:12,160 --> 00:59:17,560 Miksi kerrot tätä minulle? - Haluan tietää, asetutteko tielleni. 577 00:59:17,640 --> 00:59:23,000 En minä asetu tielle, jos kerran sitä haluat. 578 00:59:30,520 --> 00:59:37,680 Isä kuoli leikkauspöydälle. - Voi, Carmel, otan osaa. 579 00:59:42,080 --> 00:59:44,880 Herra Empton on täällä pyynnöstänne. 580 00:59:44,960 --> 00:59:49,440 Hienoa. Lähettäkää hänet huoneeseeni. - Hän on siellä jo. 581 00:59:52,480 --> 00:59:55,240 Saitte kunnon sotkun aikaiseksi. 582 00:59:55,320 --> 00:59:59,480 Ainoa todistaja kuoli. Loistavaa työtä. 583 00:59:59,560 --> 01:00:03,440 Teidän on paras alkaa puhua. - Olette oikeassa. 584 01:00:03,520 --> 01:00:08,080 On tullut aika kertoa teille kaikki rehellisesti. 585 01:00:08,160 --> 01:00:12,840 Jos kerron teille tarinan perienglantilaisuudesta, - 586 01:00:12,920 --> 01:00:16,240 lupaatteko olla keskeyttämättä? 587 01:00:17,680 --> 01:00:21,920 Pohjois-Irlannin tilanne ei voi jatkua loputtomiin. 588 01:00:22,000 --> 01:00:24,920 Protestantit sortavat katolilaisia. 589 01:00:25,000 --> 01:00:29,240 Heillä ei ole taloja, työtä eikä mahdollisuutta vaikuttaa. 590 01:00:29,320 --> 01:00:32,200 Ennen kuin päättäjät heräävät, - 591 01:00:32,280 --> 01:00:38,360 tyytymätön kansa tukee ampujia. - Kuten Ruairi MacLeishiä. 592 01:00:38,440 --> 01:00:43,640 Onneksi olkoon. Paljastitte hänet. - En teidän ansiostanne. 593 01:00:43,720 --> 01:00:48,560 Vanhaa kunnon kenttätyötä. - Mikä on Ruairi MacLeishin tarina? 594 01:00:54,640 --> 01:00:58,840 Tässä olette te ja hän. Kielsitte tavanneenne häntä. 595 01:00:58,920 --> 01:01:05,080 Tässä työssä tietoja kerrotaan niukasti ja vain tarpeen tullen. 596 01:01:05,160 --> 01:01:07,560 Mitä yritätte sanoa? 597 01:01:08,920 --> 01:01:13,560 Ruairi oli hyödyllinen rajasodan aikoina. Hyvin hyödyllinen. 598 01:01:13,640 --> 01:01:16,680 Teimme tärkeitä pidätyksiä. 599 01:01:16,760 --> 01:01:19,280 Paljastiko hän nimiä? - Kyllä. 600 01:01:19,360 --> 01:01:22,960 Miksi? - Tiettyä korvausta vastaan. 601 01:01:23,040 --> 01:01:26,400 Rahaako? - Ei aivan. 602 01:01:26,480 --> 01:01:32,560 Te siis kiristitte häntä. - Siellä pelataan likaista peliä. 603 01:01:32,640 --> 01:01:37,320 Ruairin siskolla ei ollut yhteyksiä tasavaltalaisiin, - 604 01:01:37,400 --> 01:01:43,400 mutta hänen nimensä päätyi listalle ja hän joutui vankilaan. 605 01:01:43,480 --> 01:01:47,480 Pystyin auttamaan häntä. - Lavastitte hänet syylliseksi. 606 01:01:47,560 --> 01:01:53,800 Sitten lupasitte vapauttaa hänet, jos Ruairi paljastaisi nimiä. 607 01:01:53,880 --> 01:01:57,840 Mutta siskohan kuoli. Minkä takia? 608 01:01:59,160 --> 01:02:02,360 Hän ei ollut kovin vahvaa tekoa. 609 01:02:02,440 --> 01:02:05,600 Hän tappoi itsensä ennen vapautusta. 610 01:02:05,680 --> 01:02:11,120 Sitten Ruairi MacLeish katosi. Miksi? 611 01:02:11,200 --> 01:02:17,880 Epäilikö IRA häntä petturiksi? - Ei koskaan, ei Ruairi MacLeishiä. 612 01:02:17,960 --> 01:02:21,480 Ei Tarkka-ampujaa itseään. 613 01:02:21,560 --> 01:02:28,600 Hän oli siis aktiivipalveluksessa, kun hän saapui kaupunkiini - 614 01:02:28,680 --> 01:02:34,320 ja keksi lopulta keinon varastaa aseita kokonaiselle prikaatille - 615 01:02:34,400 --> 01:02:37,200 seuraavaa iskua varten. - Oikein. 616 01:02:37,280 --> 01:02:42,400 Te vain satuitte löytämään hänet. - Tavallaan. 617 01:02:42,480 --> 01:02:47,240 Miten tarkalleen? - Saimme vihjepuhelun. 618 01:02:47,320 --> 01:02:50,280 Keneltä? - En vastannut siihen itse. 619 01:02:50,360 --> 01:02:57,160 Vihjettä ei pidetty tärkeänä. Tänne lähetettiin kokematon mies. 620 01:02:57,240 --> 01:03:03,560 Se mieskö, joka löysi Ruairin Irlanti-klubilta? - Siltä vaikuttaa. 621 01:03:03,640 --> 01:03:07,600 Mitä hänelle tapahtui? - Sitä yritän selvittää. 622 01:03:07,680 --> 01:03:12,720 Teiltä on siis poliisi kateissa? - Niin on. 623 01:03:12,800 --> 01:03:16,720 Tiedättekö nimen? - Teille hän on vain Smith. 624 01:03:18,120 --> 01:03:23,560 Mitä Smith toivoi saavuttavansa? - Hän vain tutki vihjettä. 625 01:03:23,640 --> 01:03:26,800 Hän ei tiennyt etsivänsä MacLeishiä, - 626 01:03:26,880 --> 01:03:29,400 joka oli kadonnut tutkastamme. 627 01:03:29,480 --> 01:03:34,720 Jos vihje olisi päätynyt minulle, en olisi lähettänyt tänne Smithiä. 628 01:03:34,800 --> 01:03:39,160 Olisitte kai halunnut puhua MacLeishille itse. - Juuri niin. 629 01:03:39,240 --> 01:03:44,680 Uskomme MacLeishin pääsevän korkeaan asemaan IRA:ssa - 630 01:03:44,760 --> 01:03:47,160 tilanteen huonontuessa. 631 01:03:47,240 --> 01:03:50,600 Siitä olisi hyötyä viiden vuoden sisällä. 632 01:03:50,680 --> 01:03:54,000 Olisimme tehneet tarjouksen. - Millaisen? 633 01:03:54,080 --> 01:03:57,920 "Paljasta toverisi, tai ilmiannan sinut heille." 634 01:03:58,000 --> 01:04:04,320 Etenisit suojelupoliisissa pitkälle. No, toisin kuitenkin kävi. 635 01:04:04,400 --> 01:04:09,400 Kauanko olette tiennyt, että MacLeish on täällä? 636 01:04:09,480 --> 01:04:12,440 En kauan. Pari päivää. 637 01:04:15,480 --> 01:04:17,720 Toivottavasti se on totta. 638 01:04:17,800 --> 01:04:22,440 Jos olette tiennyt IRA:n ampujan asuvan alueellani - 639 01:04:22,520 --> 01:04:26,720 ettekä ole kertonut minulle, suutun pahasti. 640 01:04:26,800 --> 01:04:30,440 Älkäähän nyt, vanha veikko. - Älkää yrittäkö. 641 01:04:30,520 --> 01:04:35,040 Toitte likaisen sodan tänne, ja kaksi ihmistä on kuollut. 642 01:04:35,120 --> 01:04:40,320 En pidä sellaisesta. - Kolme ihmistä, pomo. 643 01:04:40,400 --> 01:04:43,520 Onko tämä Smith? - On. 644 01:04:46,600 --> 01:04:49,640 Hän on ollut kuolleena monta päivää. 645 01:04:49,720 --> 01:04:53,440 Miksi Ruairi on hakannut häntä? - Kostoksi. 646 01:04:53,520 --> 01:04:58,720 MacLeish syytti suojelupoliisia siskonsa itsemurhasta. 647 01:04:58,800 --> 01:05:04,680 Ottakaa mies alas, taivaan tähden. Järjestän ruumiille kuljetuksen. 648 01:05:06,880 --> 01:05:11,360 Teinä en yrittäisi etsiä MacLeishiä juuri nyt. 649 01:05:11,440 --> 01:05:15,840 Hän pyrkinee Amerikkaan uuden henkilöllisyyden turvin. 650 01:05:15,920 --> 01:05:19,160 Aseet ovat takuulla jo kaukana. 651 01:05:19,240 --> 01:05:24,720 Suojelupoliisin näkökulmasta tapaus on selvitetty. 652 01:05:26,200 --> 01:05:31,440 Irlantilainen päihitti meidät. - Tapausta ei ole selvitetty. 653 01:05:31,520 --> 01:05:36,640 Ellei palanut ruumis ollut MacLeish, O'Shaughnessy eikä miehenne, - 654 01:05:36,720 --> 01:05:41,400 kuka se oli? - Ei hajuakaan. 655 01:05:46,760 --> 01:05:51,000 Sopiiko, jos emme seiso tässä maalitauluina? 656 01:05:51,080 --> 01:05:56,960 Hän olisi voinut ampua meidät jo. Me emme kiinnosta häntä. 657 01:05:57,040 --> 01:06:01,880 Ruairi MacLeish on tappanut kaikki rikoksen todistajat. 658 01:06:02,720 --> 01:06:08,360 Ruairi MacLeish hakkasi ja tappoi Smithin ehkä jo viikko sitten. 659 01:06:08,440 --> 01:06:13,080 Vähintään kaksi päivää ennen kuin poltettu mies tapettiin. 660 01:06:13,160 --> 01:06:16,640 Emme vieläkään tiedä, kuka hän on, - 661 01:06:16,720 --> 01:06:21,680 mutta hän nielaisi sormuksen, jossa on Wandan nimi. 662 01:06:23,640 --> 01:06:26,280 Mikset sano mitään? 663 01:06:28,000 --> 01:06:33,400 Minä mietiskelen. Kokeilen sitä seitiä. - Zeniä. 664 01:06:33,480 --> 01:06:37,640 Ja mitähän mahdat mietiskellä? 665 01:06:40,560 --> 01:06:45,760 Empton sanoi, että MacLeish on matkalla Amerikkaan. 666 01:06:45,840 --> 01:06:49,360 Se on loogista. Luovutussopimusta ei ole. 667 01:06:49,440 --> 01:06:54,720 Amerikassahan on myös valtava irlantilaisyhteisö. 668 01:06:54,800 --> 01:06:58,600 Lehdistöä voi kiinnostaa tasavaltalaisten asia. 669 01:06:58,680 --> 01:07:01,200 Niin voi. Entä sitten? 670 01:07:05,680 --> 01:07:11,480 MacLeish voisi Amerikassa kertoa yhteyksistään suojelupoliisiin. 671 01:07:11,560 --> 01:07:16,920 Se olisi noloa Emptonille, mutta hän ei tunnu olevan huolissaan. 672 01:07:17,000 --> 01:07:20,600 Katselin häntä metsässä hyvin tarkasti. 673 01:07:20,680 --> 01:07:25,800 Löysimme hänen kollegansa hakattuna ja sidottuna. 674 01:07:25,880 --> 01:07:30,840 Empton ei osoittanut merkkiäkään surusta tai säälistä. 675 01:07:30,920 --> 01:07:33,800 Hän oli helpottunut. 676 01:07:33,880 --> 01:07:39,840 Väitätkö, että hän iloitsi Smithin kuolemasta? - En minä niin sano. 677 01:07:39,920 --> 01:07:45,720 Hän kuitenkin sanoi, että tapaus on selvitetty. Miksi? 678 01:07:45,800 --> 01:07:50,600 Hän oli pelännyt, että ruumis olisikin Smith. 679 01:07:50,680 --> 01:07:56,800 Kun kävi ilmi, ettei ollut, tapaus oli Emptonin mielestä selvitetty. 680 01:07:56,880 --> 01:08:00,920 Kysykää itseltänne, miksi hän oli niin helpottunut. 681 01:08:01,000 --> 01:08:05,960 Koska ruumis saattoi olla vain yksi toinen. - Ruairi. 682 01:08:06,040 --> 01:08:10,480 Ruumis on koko ajan ollut Ruairi. Palasimme alkuun. 683 01:08:10,560 --> 01:08:15,920 Emmehän, koska Ruairin ampuja jäi ampumaan myös O'Shaughnessyn. 684 01:08:16,000 --> 01:08:19,120 Miksi hänet piti vaientaa? Mitä hän näki? 685 01:08:19,200 --> 01:08:23,760 Vain yksi ihminen taitaa tietää sen. - Käydään kysymässä. 686 01:08:23,840 --> 01:08:28,960 Hyvää työtä, John. Kyllä sinusta vielä kalamies tehdään. 687 01:08:38,560 --> 01:08:42,080 En tunne ketään Ruairia. - Etkö? 688 01:08:42,160 --> 01:08:48,560 Luulen, että tunsit hänet hyvin. Hän sanoi, että odotat minua. 689 01:08:50,440 --> 01:08:56,440 Taisit tietää Ruairista melkein kaiken. Sen käsityksen hän antoi. 690 01:08:58,360 --> 01:09:02,080 Satutko tietämään, missä hän on? 691 01:09:02,160 --> 01:09:05,800 Hän on kuollut. - Ei kai? 692 01:09:09,040 --> 01:09:11,840 Sehän on ikävää. 693 01:09:13,560 --> 01:09:20,280 Tunsin Ruairin hyvin aikoinaan. Opetin hänelle kaiken. 694 01:09:20,360 --> 01:09:24,960 Ruairin piti toimittaa minulle tavaraa, mutten saanut sitä. 695 01:09:25,040 --> 01:09:27,600 Tiedätkö, missä tavara on? 696 01:09:27,680 --> 01:09:31,520 Mistä minä sen tietäisin? - Hän taisi kertoa. 697 01:09:31,600 --> 01:09:35,520 Puhun monien miesten kanssa. - Niin varmaan. 698 01:09:35,600 --> 01:09:40,200 Miehet ovat yksinäisiä. He puhuvat mielellään. - Tiedän. 699 01:09:41,720 --> 01:09:45,800 Mutta tällä kertaa sinun on syytä puhua. 700 01:10:04,840 --> 01:10:08,640 Mitä täällä tapahtuu? - Hän haluaa nimeni tähän. 701 01:10:08,720 --> 01:10:14,280 Yritän selvittää neidin laillista asemaa. - Valtiosalaisuus. 702 01:10:14,360 --> 01:10:17,720 Miksi vaaditte allekirjoitusta? 703 01:10:17,800 --> 01:10:22,280 Neiti O'Shaughnessy saattoi kuulla isältään - 704 01:10:22,360 --> 01:10:25,760 maan turvallisuuden vaarantavia tietoja. 705 01:10:25,840 --> 01:10:30,000 Tämä on pelottelua. Laillisia perusteita ei ole. 706 01:10:30,080 --> 01:10:32,840 Mitä ette halua hänen kertovan? 707 01:10:39,240 --> 01:10:41,560 Minä varoitan teitä. 708 01:10:43,400 --> 01:10:46,840 Voitte joutua pitkäksi ajaksi vankilaan. 709 01:11:01,000 --> 01:11:05,560 Isä oli kauhuissaan. Kauhuissaan. 710 01:11:08,600 --> 01:11:12,840 On kamalaa nähdä isänsä itkevän kuin pikkulapsi. 711 01:11:19,960 --> 01:11:23,400 Ole hiljaa! Kelpaako paikka? - Kelpaa. 712 01:11:23,480 --> 01:11:27,640 En hiisku sanaakaan tästä. Tunnettehan minut. 713 01:11:27,720 --> 01:11:30,360 Soitat turhaan suutasi. Ole mies. 714 01:11:30,440 --> 01:11:34,080 Tyhjennä taskut. Anna aseesi minulle. 715 01:11:38,720 --> 01:11:42,800 Pane tämä sormeesi. Olet kuolleena vihdoin hyödyksi. 716 01:11:42,880 --> 01:11:47,400 Ruairi, astu loitommas ja pane kädet pään taakse. 717 01:11:47,480 --> 01:11:51,200 Mitä nyt, Sean? - Tiedät kyllä. Lausu rukous. 718 01:11:51,280 --> 01:11:55,520 En ymmärrä. - Annoit briteille tovereittemme nimiä. 719 01:11:55,600 --> 01:11:59,520 Kuka sellaista on kertonut? - Empton lähetti kuvia. 720 01:11:59,600 --> 01:12:03,000 Siksi viivyin. Päätimme kohtalostasi. 721 01:12:03,080 --> 01:12:06,640 Kuvat eivät todista mitään. Tapasin hänet. 722 01:12:06,720 --> 01:12:11,520 Hän pyysi pettämään liikkeen. - Teitkin sen siskosi takia. 723 01:12:11,600 --> 01:12:16,840 Et olisi saanut tappaa sitä poliisia. Ystäväsi Empton suuttui siitä. 724 01:12:16,920 --> 01:12:21,160 Hän ei ole ystäväni. Kieltäydyin tarjouksesta. 725 01:12:21,240 --> 01:12:24,800 Siskoni kuoli, koska en pettänyt tovereitani. 726 01:12:24,880 --> 01:12:30,400 Tiesimme, että joku oli ilmiantaja. Sinua ei haluttu epäillä. 727 01:12:30,480 --> 01:12:34,880 Tyhjennä hänen taskunsa. Puhun sinulle! 728 01:12:38,960 --> 01:12:41,640 Lausu rukouksesi. 729 01:12:41,720 --> 01:12:45,200 Enkö hankkinutkin meille aseita? 730 01:12:45,280 --> 01:12:49,800 Toimiiko petturi muka niin? Empton naruttaa teitä. 731 01:12:49,880 --> 01:12:56,560 Haluan puhua neuvostolle. - Liian myöhäistä. Tottelen käskyä. 732 01:12:56,640 --> 01:13:00,880 Joudut maksamaan synneistäsi. Annoit heille nimiä. 733 01:13:00,960 --> 01:13:05,880 Miksi uskot Emptonia etkä minua? Siinä ei ole järkeä. 734 01:13:05,960 --> 01:13:08,800 Miksi uskot Emptonia? 735 01:13:10,520 --> 01:13:14,920 Pyydän yhtä palvelusta. Anna tämä Wandalle. 736 01:13:15,000 --> 01:13:19,800 En ehdi jutella heitukkasi kanssa. - Haluat tavata hänet. 737 01:13:19,880 --> 01:13:23,080 Kuppilan nimi on Rook. 738 01:13:23,160 --> 01:13:25,400 Hyvästi, toveri. 739 01:13:32,000 --> 01:13:35,680 Onko sinulla pakettiauton ja verstaan avaimet? 740 01:13:35,760 --> 01:13:39,320 Kaada bensiiniä päälle. Tyhjennä kanisteri. 741 01:13:46,280 --> 01:13:51,560 Tapatko minut? - Vie minut aseitten luo, niin pääset vapaaksi. 742 01:14:12,080 --> 01:14:16,280 Ruairi? Sinäkö siellä? - Aja auto pois kaupungista. 743 01:14:16,360 --> 01:14:19,320 Seuraan sinua, joten älä yritä mitään. 744 01:14:36,840 --> 01:14:39,800 Älä liikahdakaan, toveri. 745 01:14:39,880 --> 01:14:45,360 Kuuliko isänne miehen nimen? - Doyle. 746 01:14:45,440 --> 01:14:51,320 Miksi Doylen pitäisi tavata Wanda? - Aseiden takia. 747 01:14:56,320 --> 01:15:02,000 Lukot puuttuvat. Hän on poistanut ne. Missä lukot ovat? 748 01:15:02,080 --> 01:15:05,920 Tule takaisin, senkin surkimus! 749 01:15:12,680 --> 01:15:15,200 Enää ei pelleillä. Nyt! 750 01:15:15,280 --> 01:15:18,160 Taas yksi mies komentelee minua. 751 01:15:18,240 --> 01:15:21,840 Olet samanlainen paskiainen kuin hänkin. 752 01:15:21,920 --> 01:15:24,720 Tapoitko sinä hänet? - Seis. 753 01:15:24,800 --> 01:15:29,560 Seis, istu, anele, nyt. Mitä te miehet haluatte? 754 01:15:29,640 --> 01:15:34,720 Seis. Pysy loitolla. - Et halua minun pysyvän loitolla. 755 01:15:34,800 --> 01:15:41,040 Minä haluan katsoa tarkemmin ihanaa, isoa pyssyäsi. 756 01:15:56,080 --> 01:16:00,960 Mitä oikein odotat? - Odotan, että tottelet. 757 01:16:01,040 --> 01:16:05,200 Tiedätkö, miten usein olen kuullut miehen sanovan noin? 758 01:16:09,320 --> 01:16:15,120 Hyvä on. Täällä on laatikko. - Kiitos. 759 01:17:03,840 --> 01:17:08,680 Ruairi ei sitten päässytkään Amerikkaan. - Ei päässyt. 760 01:17:08,760 --> 01:17:11,320 Sääli. 761 01:17:11,400 --> 01:17:15,880 En tajua, mitä hän näki sinussa. - Etkö? 762 01:17:15,960 --> 01:17:18,920 Mitä mies näkee tällaisessa naisessa? 763 01:17:19,000 --> 01:17:21,840 Ruairi oli aina heikkona naisiin. 764 01:17:23,440 --> 01:17:30,960 Hän oli hyvä toveri. Hän ei tainnut tietää, millainen narttu olet. 765 01:17:35,240 --> 01:17:37,200 Ota laatikko. 766 01:17:39,120 --> 01:17:43,240 Ota se! Mene ulos. 767 01:17:53,720 --> 01:17:56,000 Laskekaa aseenne! 768 01:17:56,080 --> 01:18:01,800 Jos teette yhdenkin virheen, ammun häntä päähän. Onko selvä? 769 01:18:01,880 --> 01:18:07,160 Näyttäytykää. Tulkaa esiin aseet pään yläpuolella. 770 01:18:08,000 --> 01:18:12,160 Tehkää niin kuin hän käskee. 771 01:18:13,920 --> 01:18:18,240 Anna kiväärisi. - Se on varmistettu. 772 01:18:18,320 --> 01:18:21,760 Heittäkää aseenne pois nyt heti! 773 01:18:29,560 --> 01:18:31,720 Menkää maahan! 774 01:18:34,840 --> 01:18:38,800 Te siellä takana, tulkaa esiin! 775 01:18:44,360 --> 01:18:48,400 Laskekaa aseenne! Totelkaa! 776 01:18:48,480 --> 01:18:51,800 Menkää maahan! 777 01:18:51,880 --> 01:18:54,920 Mene maahan! 778 01:18:55,000 --> 01:18:57,720 Mene maahan! 779 01:18:59,040 --> 01:19:02,160 Älä tule lähemmäs. 780 01:19:02,240 --> 01:19:04,440 Voi helkkari. 781 01:19:04,520 --> 01:19:07,680 Minulla ei ole asetta. 782 01:19:07,760 --> 01:19:12,960 Älkää tehkö noin. Minä todistan sen. 783 01:19:16,680 --> 01:19:19,120 Näettekö? 784 01:19:22,720 --> 01:19:25,440 Ei asetta. 785 01:19:27,040 --> 01:19:31,600 Ottakaa minut ja päästäkää nainen. 786 01:19:31,680 --> 01:19:35,280 Takaan turvallisen poispääsyn. 787 01:19:35,360 --> 01:19:41,080 Kuulkaa nyt. Minä pääsen läpi tiesuluista, hän ei. 788 01:19:44,560 --> 01:19:49,240 Ojentakaa laatikko, rouva Lane. Hyvä on. 789 01:19:51,800 --> 01:19:54,600 Jos hän vain antaa laatikon... 790 01:19:57,120 --> 01:20:01,000 Tee se. Tee se! 791 01:20:04,240 --> 01:20:10,160 Hitaasti. Hyvä on. Hyvä on. 792 01:20:17,840 --> 01:20:20,800 Avaa ovi. 793 01:20:41,880 --> 01:20:47,720 Se oli uskalias teko. Olet rohkea mies, John. 794 01:20:50,280 --> 01:20:53,880 Gently. Neiti O'Shaughnessy. 795 01:20:53,960 --> 01:20:56,880 Rouva Lane, otaksun. 796 01:20:58,320 --> 01:21:01,280 Kaikki tuli vihdoin ilmi. 797 01:21:01,360 --> 01:21:05,320 Bacchus saanee mitalin ja etenee kenties urallaan. 798 01:21:05,400 --> 01:21:09,520 Aivan kaikki ei tullut ilmi, vai tuliko, komentaja? 799 01:21:09,600 --> 01:21:14,680 Miksi Doyle esimerkiksi murhasi ystävänsä Ruairi MacLeishin? 800 01:21:14,760 --> 01:21:17,200 Ruairi oli ilmiantajamme. 801 01:21:17,280 --> 01:21:21,160 Kerroitko sen myös IRA:lle? - Miksi olisin kertonut? 802 01:21:21,240 --> 01:21:26,120 Estitte Ruairia tekemästä noloja paljastuksia Amerikassa. 803 01:21:26,200 --> 01:21:32,280 Mitä? IRA:n mies kertoisi minun tehneen hänestä ilmiantajan. 804 01:21:32,360 --> 01:21:38,040 Minäkin saisin mitalin. - Suunnittelitte jotain ihan muuta. 805 01:21:38,120 --> 01:21:42,800 Se olisi voinut onnistua, ellet olisi sotkenut kuvioita. - Minäkö? 806 01:21:42,880 --> 01:21:49,920 Doyle palaa Irlantiin aseiden kanssa sankarina. Hän teloitti petturinkin. 807 01:21:50,000 --> 01:21:52,520 Hän on siis todellinen sankari. 808 01:21:52,600 --> 01:21:57,840 Kysyn itseltäni: kuka siitä hyötyy Doylen itsensä lisäksi? 809 01:21:59,600 --> 01:22:04,960 Tästä ei pitäisi puhua julkisesti. Puhutaanko kahden kesken? 810 01:22:05,040 --> 01:22:08,320 Puhumme tässä ja nyt. Kysyn uudestaan: 811 01:22:08,400 --> 01:22:11,880 kuka hyötyi Ruairi MacLeishin kuolemasta? 812 01:22:11,960 --> 01:22:14,600 En pysy kärryillä, pomo. 813 01:22:14,680 --> 01:22:21,320 Tarinanne Ruairi MacLeishin petturuudesta oli silkkaa hämäystä. 814 01:22:21,400 --> 01:22:24,560 Ette tarvinnut Ruairia IRA:n neuvostoon, - 815 01:22:24,640 --> 01:22:28,520 koska teillä oli siellä jo Doyle. 816 01:22:28,600 --> 01:22:33,480 Ruairi MacLeish oli uskollinen IRA:lle viimeiseen hengenvetoonsa. 817 01:22:33,560 --> 01:22:40,560 Epäonneksenne ammuitte ainoan miehen, joka voisi vastata tuohon. 818 01:22:40,640 --> 01:22:43,280 Te... 819 01:22:45,080 --> 01:22:48,160 Te annoitte luvan siihen. 820 01:22:49,960 --> 01:22:53,480 Doyle sai teloittaa Carmelin isän. 821 01:22:53,560 --> 01:22:56,240 Tämähän näki Ruairin murhan. 822 01:22:58,600 --> 01:23:01,160 Olkaa hyvä, komentaja. 823 01:23:01,240 --> 01:23:06,360 Katsokaa häntä silmiin ja kertokaa, mitä teitte. 824 01:23:09,040 --> 01:23:12,680 Ihmiset eivät aina tajua, mihin sekaantuvat. 825 01:23:12,760 --> 01:23:16,680 Tarkoitatte vähäisiä ihmisiä. - Voi, John. 826 01:23:16,760 --> 01:23:19,080 Ehkä sinun pitää vielä kasvaa. 827 01:23:19,160 --> 01:23:23,520 Entä rouva Lane? Doyle aikoi tappaa hänet. Miksi? 828 01:23:23,600 --> 01:23:26,680 Miksi hänet olisi pitänyt tappaa? Miksi? 829 01:23:26,760 --> 01:23:31,640 Miksi, miksi, miksi? Tässä työssä ei juurikaan kysytä miksi - 830 01:23:31,720 --> 01:23:34,520 vaan miten ja kuka. 831 01:23:36,320 --> 01:23:42,000 Ehkä onkin hyvä, että naiset ovat läsnä. - En tajua. Kuka mitä? 832 01:23:42,080 --> 01:23:48,320 Sitä kysymystä Gently ei hennonut esittää. - Olin pääsemässä siihen. 833 01:23:48,400 --> 01:23:54,480 Älkää viivytelkö koko päivää. - Yksi vastaus puuttuu. Rouva Lane. 834 01:23:56,000 --> 01:24:00,480 Tiedättekö, kuka soitti suojelupoliisille - 835 01:24:00,560 --> 01:24:05,560 ja kertoi IRA:n asemiehen toimivan tällä alueella? 836 01:24:07,840 --> 01:24:11,680 Tiesimme ainoastaan, että soittaja oli nainen. 837 01:24:12,760 --> 01:24:18,560 Hän puhui huolitellusti vaikkakin vähän karkeasti. 838 01:24:23,120 --> 01:24:28,960 Miehet käyttävät hyväkseen. Miehet valehtelevat. 839 01:24:29,040 --> 01:24:31,800 Joskus mies ärsyttää naista liikaa. 840 01:24:31,880 --> 01:24:38,240 En voi ottaa sinua mukaani, kulta. Tiedät sen. 841 01:24:38,320 --> 01:24:42,480 Löydät jonkun toisen, varmasti. - Löydänkö? 842 01:24:45,800 --> 01:24:49,680 Hän käytti minua ja heitti sitten menemään. 843 01:24:56,440 --> 01:24:59,120 Rouva Lane... 844 01:25:07,000 --> 01:25:10,520 Pidän aina antamaasi sormusta. 845 01:25:14,760 --> 01:25:20,680 Carmel... Meidän pitäisi käydä yhdessä drinkillä. 846 01:25:23,840 --> 01:25:26,080 Puhutaan miehistä. 847 01:25:52,720 --> 01:25:58,440 Kappas vain, loukattu nainen. 848 01:26:03,160 --> 01:26:07,920 Minulla on vielä hetki aikaa. Saanko tarjota yhden, John? 849 01:26:08,000 --> 01:26:10,040 Minulla on kiire. 850 01:26:12,080 --> 01:26:18,040 Empton. Teen tästä perusteellisen raportin. - Mistä? 851 01:26:18,120 --> 01:26:21,480 Aseista, jotka olit valmis antamaan IRA:lle. 852 01:26:21,560 --> 01:26:28,280 Niillä olisi tapettu brittisotilaita. Olisitteko kestänyt sen? 853 01:26:31,920 --> 01:26:38,800 Ellette olisi ampunut Doylea, hän olisi voinut säästää satoja henkiä. 854 01:26:41,040 --> 01:26:46,920 Kestättekö te sen? - Voiko Wanda Lanet ja Carmelit vain uhrata? 855 01:26:47,000 --> 01:26:53,760 Minkä hyväksi? Maan turvallisuuden vai teidän loisteliaan uranneko? 856 01:27:14,440 --> 01:27:18,280 Minä tässä ajattelin, pomo. - Mitä? 857 01:27:25,560 --> 01:27:28,720 Mitä sinä oikein teet? - Minä kalastan. 858 01:27:28,800 --> 01:27:32,720 Mikset tee kuten näytin? Näytin, miten pitää tehdä. 859 01:27:32,800 --> 01:27:37,960 Miksi pitää seistä vedessä? Miksei voi seistä rannalla? 860 01:27:38,040 --> 01:27:44,200 Etsitäänkö kiva kuppila ja syödään? Minulla on vettä saappaassa. 861 01:27:44,280 --> 01:27:47,120 Tämä on ihan höhlää. 862 01:28:10,320 --> 01:28:13,680 Suomennos Sanna Väre 70501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.