All language subtitles for George Gently S00E00 - Pilot - Gently Go Man.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,200 LONTOO 1964 2 00:00:20,600 --> 00:00:24,520 He olivat ihan hölmöjä. 3 00:00:24,600 --> 00:00:29,640 En ymmärrä teidän englantilaisten puhetta. - Ymmärrätpäs. 4 00:00:29,720 --> 00:00:34,600 Ymmärsithän avauksen? - Se oli nokkela, mutta intohimo puuttui. 5 00:00:34,680 --> 00:00:38,520 Odotahan, kun pääsemme kotiin. 6 00:01:01,320 --> 00:01:04,400 Voi ei, voi ei. 7 00:01:07,400 --> 00:01:13,160 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 8 00:01:18,640 --> 00:01:23,160 Otan osaa, ylikomisario. 9 00:01:33,600 --> 00:01:38,200 Poliisikomentaja ottaa osaa. Halusit yksityistilaisuuden, - 10 00:01:38,280 --> 00:01:44,840 mutta hän pyysi minua välittämään syvät, syvät surunvalittelunsa. 11 00:01:44,920 --> 00:01:49,680 En tiennytkään hänen syvällisyydestään. 12 00:01:49,760 --> 00:01:52,880 Isabellahan oli sinulle kaikki kaikessa. 13 00:01:52,960 --> 00:01:58,280 Et tiedä mitään vaimostani tai mistään. Et haluakaan tietää. 14 00:01:58,360 --> 00:02:03,160 Jos Isabella olisi ollut kaikkeni, hän olisi ehkä hengissä. 15 00:02:09,440 --> 00:02:12,640 Kerro poliisikomentajalle... 16 00:02:12,720 --> 00:02:17,720 Kerro, että jään eläkkeelle. Se piristää häntä. 17 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 Voi ei, rakas. 18 00:02:38,240 --> 00:02:44,320 GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET Viimeinen juttu 1/2 19 00:02:44,400 --> 00:02:48,200 Ja pimeyden keskeltä hän nousee jälleen. 20 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 DURHAMIN KREIVIKUNNAN RANNIKKO 21 00:02:52,320 --> 00:02:56,080 Jumalatar! 22 00:02:56,160 --> 00:03:00,880 Pallithan täällä jäätyvät, Ricky. - Lawrie Elton, aivokääpiö. 23 00:03:02,360 --> 00:03:04,480 Billy Lister. 24 00:03:08,640 --> 00:03:12,560 Billy Lister, olet ajanut kanssamme kaksi kuukautta - 25 00:03:12,640 --> 00:03:15,520 ja haluat Durhamin puolustajaksi. 26 00:03:15,600 --> 00:03:19,240 Oletko valmis seremoniaan? - Olen. 27 00:03:19,320 --> 00:03:21,400 Hyvä, Billy. 28 00:03:48,520 --> 00:03:52,360 Tervetuloa perheeseen. 29 00:03:53,760 --> 00:03:57,720 Se oli minun syytäni. - Eikä ollut. Älä esitä. 30 00:03:57,800 --> 00:04:00,840 Minun kuuluu antaa tietoja. 31 00:04:00,920 --> 00:04:06,920 En kuullut pihaustakaan. En odottanut Websteriltä tällaista. 32 00:04:07,000 --> 00:04:10,480 Häntä ei ole nähty sen koommin. 33 00:04:10,560 --> 00:04:15,360 Etsinkö hänet? - Unohda hänet ja minutkin. Lopetan työt. 34 00:04:15,440 --> 00:04:21,240 Ei, herra Gently. Tulin kunnioittamaan rouvan muistoa. 35 00:04:26,880 --> 00:04:31,160 Älä ryyppää sitä. - En. Käytän sen järkevästi. 36 00:04:31,240 --> 00:04:33,600 Osta vaikka pala saippuaa. 37 00:04:35,240 --> 00:04:38,560 Hyvästi, China. Pärjäile. 38 00:04:38,640 --> 00:04:43,800 Hyvästi, herra Gently. Ja kiitoksia. 39 00:05:17,320 --> 00:05:21,480 Roberto! Kahvia minulle ja lämmintä Billy Listerille. 40 00:05:21,560 --> 00:05:24,960 Sinähän olet ihan märkä, Billy. 41 00:05:25,040 --> 00:05:28,840 Tulehan tänne. - Älä, Lawrie. 42 00:05:30,120 --> 00:05:33,040 Käy istumaan. - Shirley! 43 00:05:37,240 --> 00:05:40,200 Mikä sinua vaivaa? - En pidä hänestä. 44 00:05:40,280 --> 00:05:44,080 Sinähän hänet toit mukaan. - Hän onkin kiusankappale. 45 00:05:46,160 --> 00:05:51,040 Mitä sinulle oikein on tehty? Otapa vähän tätä. 46 00:05:57,080 --> 00:05:59,960 Sinä oikein kerjäät tätä. 47 00:06:00,040 --> 00:06:03,440 Päästä irti! Mikä sinua vaivaa? 48 00:06:03,520 --> 00:06:06,720 Kaikki on hyvin, Roberto. - Paras ollakin. 49 00:06:13,040 --> 00:06:15,520 Haluan puhua. - Kiusankappale. 50 00:06:15,600 --> 00:06:18,560 Ole sinä hiljaa! 51 00:06:18,640 --> 00:06:21,920 Puhu sitten. - Ei täällä. 52 00:06:22,000 --> 00:06:26,640 Voinko tulla käymään? - Tule kahdeksalta. Voidaan ajella. 53 00:06:28,200 --> 00:06:30,480 Mitä sinä meinaat? 54 00:06:35,280 --> 00:06:39,600 Anteeksi. Haluan vain puhua kanssasi. 55 00:06:39,680 --> 00:06:44,880 Minä hoidan hänet. - Älä, Lawrie. Hoidan hänet itse illalla. 56 00:06:44,960 --> 00:06:48,280 Enkä tarvitse nyrkkejäni. 57 00:07:19,000 --> 00:07:23,120 Älä tee noin! Ole kiltti! 58 00:07:23,200 --> 00:07:28,680 Teen ihan niin kuin haluat. Anna anteeksi! Älä! 59 00:07:29,800 --> 00:07:35,360 Älä! Teen niin kuin haluat. Anna anteeksi! 60 00:07:57,160 --> 00:08:00,080 Anteeksi, herra Gently. 61 00:08:00,160 --> 00:08:04,000 En haluaisi häiritä. Arvasin, että olette täällä. 62 00:08:04,080 --> 00:08:08,440 Sanoin jo, etten tarvitse sinua enää. Jään eläkkeelle. 63 00:08:08,520 --> 00:08:13,120 Olen vähän kysellyt. Etsitte Joe Websteriä. Hän on lähtenyt. 64 00:08:13,200 --> 00:08:17,040 Hän ei palannut hautajaisista. - En etsi ketään. 65 00:08:18,160 --> 00:08:25,040 Päästättekö hänet muka kuin koiran veräjästä? - Juuri niin minä teen. 66 00:08:25,800 --> 00:08:31,920 Mitä? - Yhden miehen sotani maksoi Isabellan hengen. 67 00:08:37,480 --> 00:08:42,720 Hän oli ihana nainen. Hän ei olisi halunnut teidän lopettavan. 68 00:08:42,800 --> 00:08:48,360 Hän oli ylpeä siitä, että teitte aina velvollisuutenne. 69 00:08:48,440 --> 00:08:54,160 "Herra Gently elää palvellakseen ihmisiä." Niin hän sanoi. 70 00:08:55,240 --> 00:09:00,920 Webster ei lopeta tappamista, ellette te pysäytä häntä. 71 00:09:08,080 --> 00:09:10,800 Minne hän lähti? - Jos tietäisin... 72 00:09:10,880 --> 00:09:13,880 Missä hautajaiset olivat? - Hexhamissa. 73 00:09:13,960 --> 00:09:17,280 Se on... - Northumberlandissa. Kuka kuoli? 74 00:09:17,360 --> 00:09:21,640 Nuori mies kaatui moottoripyörällä. Ehkä se oli tapaturma. 75 00:09:21,720 --> 00:09:25,440 Ehkä jotain muuta. Niin siellä ajatellaan. 76 00:09:25,520 --> 00:09:29,440 Jätetään Rutlandin murha vielä paikallisille. 77 00:09:29,520 --> 00:09:35,800 John saa ottaa Suffolkin, ja Trevor hoitaa Eastbournen ensi viikolla. 78 00:09:35,880 --> 00:09:40,120 Siinä olikin sitten kaikki. Hyvä. Kiitoksia. 79 00:09:40,200 --> 00:09:44,360 Nauttikaa viikonlopusta tai sen rippeistä. 80 00:09:50,400 --> 00:09:53,720 Unohdit Northumberlandin pojan. 81 00:09:53,800 --> 00:09:59,160 Enkä. Siellä on pidätetty... - Joe Webster oli hautajaisissa. 82 00:10:02,160 --> 00:10:05,440 Minkähän takia? 83 00:10:05,520 --> 00:10:09,840 Pakkomielteesi Websteristä ei ole sinulle hyväksi. 84 00:10:09,920 --> 00:10:13,720 Moni päällystössä epäilee mielenterveyttäsi. 85 00:10:13,800 --> 00:10:17,520 Sinä olet selkärangaton ihan kuten hekin. 86 00:10:17,600 --> 00:10:23,880 Olet katsonut sivusta, kun rikolliset ovat soluttautuneet poliisivoimiin. 87 00:10:27,600 --> 00:10:32,520 Sanoit jääväsi eläkkeelle. - Voin hoitaa vielä yhden jutun. 88 00:10:32,600 --> 00:10:36,120 Sillä aikaa kun eläkettäni lasketaan. 89 00:10:36,200 --> 00:10:40,520 Hyvä on, George. Ota juttu. 90 00:10:45,000 --> 00:10:48,480 DURHAMIN KREIVIKUNNAN PÄÄPOLIISIASEMA 91 00:10:48,560 --> 00:10:54,360 Oletteko Lawrence Elton? - Enpä tiedä. Olenko Lawrie Elton, John? 92 00:10:54,440 --> 00:11:00,040 Olen sinulle rikosylikonstaapeli tai herra Bacchus. 93 00:11:00,120 --> 00:11:04,600 Tai muuten mitä? - Tai muuten läimäytän sinua pöydän yli. 94 00:11:04,680 --> 00:11:08,400 Saako hän uhkailla noin? - Saa. 95 00:11:08,480 --> 00:11:13,640 Satuit siis vain ajamaan tietä pitkin ja löysit Listerin kuolleena. 96 00:11:13,720 --> 00:11:16,360 Se on nopein reitti Diceen. 97 00:11:16,440 --> 00:11:19,880 Dice on se kahvila, jossa he viihtyvät. 98 00:11:19,960 --> 00:11:26,360 Menit siis tapaamaan kavereitasi ja löysit Listerin kuolleena. 99 00:11:26,440 --> 00:11:31,240 Mikset kutsunut poliisia? - Enpä tiedä. Miksi luulette? 100 00:11:31,320 --> 00:11:33,320 Miksi kätkit veritahrat? 101 00:11:35,000 --> 00:11:38,760 Veri? - Ei taida rikostutkinta olla kovin tuttua? 102 00:11:40,200 --> 00:11:43,680 Sinulla älliä riittää. - Kuin poliisilla rahaa. 103 00:11:43,760 --> 00:11:49,920 Viimeinen varoitus. Kerro verestä, jota oli saappaissasi ja asussasi. 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,360 Olit pessyt sitä pois. 105 00:11:52,440 --> 00:11:55,880 Kuka haluaa verta saappaisiin? - Nyt riitti. 106 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 Poliisi hakkaa. - Haluatko lisää? 107 00:11:58,800 --> 00:12:03,520 Dice-kahvilan omistajan mukaan tyttöystäväsi piti Listeristä. 108 00:12:03,600 --> 00:12:06,720 Billyhän oli hintti. - No niin. 109 00:12:09,920 --> 00:12:16,360 Onko huivi sinun? Se oli kätketty autotalliisi. Miksi? - Mitä ihmettä? 110 00:12:16,440 --> 00:12:22,440 Löysitkö sen Listerin kuolinyönä? Nyt saat luvan kertoa totuuden. 111 00:12:22,520 --> 00:12:25,840 Muuten olet pahassa pulassa. 112 00:12:28,000 --> 00:12:32,640 Onko tämä huivi sinun? - Sehän oli kätketty hänen talliinsa. 113 00:12:34,000 --> 00:12:37,640 Miksi, Lawrie? Miksi kätkit sen? 114 00:13:00,640 --> 00:13:04,640 Lawrie Elton ei ikinä käyttäisi silkkihuivia. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,720 Annahan kuulua, neropatti. - Selvä. 116 00:13:09,560 --> 00:13:15,600 Elton löysi huivin rikospaikalta ja kätki sen suojellakseen jotakuta. 117 00:13:15,680 --> 00:13:19,840 Hänellä oli tilaisuus ja motiivi. - Mikä motiivi? 118 00:13:19,920 --> 00:13:23,200 Sekö, että tyttöystävä suukotti Listeriä? 119 00:13:23,280 --> 00:13:27,960 Tässä on nyt kyse taposta tai mahdollisesti murhasta. 120 00:13:28,040 --> 00:13:32,720 Joku voi joutua hirteen, ja se joku on tämän huivin omistaja. 121 00:13:32,800 --> 00:13:37,640 Kenen huivi se sitten on? Tiedätkö? - Kyllä vain. 122 00:13:49,680 --> 00:13:55,680 Ricky Deeming moukaroi akkuja pikkurahasta. Jo on aikoihin eletty. 123 00:13:55,760 --> 00:14:00,080 Olemmeko tuttuja, konstaapeli? - Oikein hyvä. 124 00:14:00,160 --> 00:14:03,880 Keillä muilla on nykyään kiiltävät kengät? 125 00:14:03,960 --> 00:14:07,280 Anderson Streetin alakoulu. 126 00:14:10,120 --> 00:14:13,880 Anna vinkki. - Olin kuolevaisia, joita halveksit. 127 00:14:16,880 --> 00:14:20,360 Miten menee, John? - Muistat sittenkin. 128 00:14:20,440 --> 00:14:24,480 Kukapa unohtaisi sellaisen jatkuvan nuoleskelun? 129 00:14:24,560 --> 00:14:28,280 Olit säälittävän iloinen valvojaoppilaan merkistä. 130 00:14:28,360 --> 00:14:31,560 Pikku John Bacchusista tuli siis poliisi. 131 00:14:31,640 --> 00:14:35,080 Sinulla on ystävä, Roberto Minchella. 132 00:14:35,160 --> 00:14:38,880 Hän omistaa Dice-kahvilan. 133 00:14:38,960 --> 00:14:43,800 Hän todisti noloa kohtausta sinun ja nätin Billy Listerin välillä, - 134 00:14:43,880 --> 00:14:47,280 joka löydettiin kivimuuriin murskautuneena. 135 00:14:47,360 --> 00:14:54,200 Olit kuulemma sanonut, että aiot "hoitaa" hänet. 136 00:14:54,280 --> 00:14:57,960 Billy oli aika sekaisin. - Kuka hänet sekoitti? 137 00:15:06,000 --> 00:15:10,240 Koulussa sinua kutsuttiin hehkeäksi. 138 00:15:10,320 --> 00:15:12,840 Oletko yhä hehkeä, Ricky? 139 00:15:15,160 --> 00:15:19,240 Oletko kadottanut mitään kiiltävää ja kaunista? 140 00:15:19,320 --> 00:15:22,920 Mistä sait tuon? - Onko se sinun? 141 00:15:23,840 --> 00:15:28,840 Mistä löysit sen? - Missä kadotit sen? 142 00:15:32,480 --> 00:15:36,640 Ricky Deeming on sellissämme. 143 00:15:36,720 --> 00:15:41,080 Hän myönsi, että huivi on hänen, ja arvatkaa mitä. 144 00:15:41,160 --> 00:15:44,120 Hän ei muista, missä hän kadotti sen. 145 00:15:45,120 --> 00:15:51,280 Ette ole kiinnostunut. - Miksi olisin? En johda enää tutkintaa. 146 00:15:52,520 --> 00:15:55,800 Mitä? Kuka niin sanoo? - Appiukkosi. 147 00:15:55,880 --> 00:16:00,360 Miksi? - Koska Yard haluaa tapauksen. 148 00:16:00,440 --> 00:16:05,960 Menen messiin. Tarjoatko yhden? - Hetkinen. Sanoitteko Yard? 149 00:16:06,040 --> 00:16:11,760 Mutta... Olenko minä vielä mukana? - En tiedä. Kysy uudelta pomolta. 150 00:16:11,840 --> 00:16:15,840 Kuka hän on? - Ylikomisario George Gently. 151 00:16:17,480 --> 00:16:22,480 Hänhän on iso kiho. - Nykyään jo entinen suuruus. 152 00:16:24,160 --> 00:16:27,720 Alahan mennä siitä. Hän odottaa sinua. 153 00:16:41,520 --> 00:16:45,200 Oletteko John Bacchus? - Olen, herra Gently. 154 00:16:45,280 --> 00:16:51,080 Vaikuttava näky. - Täällä käy paljon vaeltajia ja... 155 00:16:52,200 --> 00:16:55,760 No, vaeltajia. Viihdyn itse kaupungissa. 156 00:16:55,840 --> 00:16:59,800 Tarkoitin tuota MG:tä. - Ahaa. 157 00:16:59,880 --> 00:17:03,840 Malli ei liene yleinen täällä. - Ei. Se on häälahja. 158 00:17:03,920 --> 00:17:07,080 Äidiltä ja isältäkö? - Äiti on kuollut. 159 00:17:07,160 --> 00:17:12,200 Isältä saimme leivänpaahtimen. Ostin auton itselleni. 160 00:17:12,280 --> 00:17:15,280 Tarvitsitteko piristystä? 161 00:17:18,360 --> 00:17:25,080 Katsoin paikkaa, jossa Billy Lister osui muuriin. Näytti pahalta. 162 00:17:25,160 --> 00:17:29,960 Komisario Settersin merkintöjen mukaan erehdyitte itsekin. 163 00:17:30,040 --> 00:17:34,840 Ricky Deeming. - En usko erehtyneeni. 164 00:17:34,920 --> 00:17:38,520 Silkkihuivin takiako? - Hän on sotkeutunut tähän. 165 00:17:38,600 --> 00:17:42,520 Hänellä on voinut olla... Tiedättehän. 166 00:17:42,600 --> 00:17:48,960 Laiton suhde kuolleeseen poikaan. - Vai sillä lailla. 167 00:17:49,040 --> 00:17:52,280 Miksi Lawrie Elton sitten pidätettiin? 168 00:17:52,360 --> 00:17:58,920 Täällä oli toiset renkaanjäljet. Ne voi vielä nähdä tuossa ja tuossa. 169 00:17:59,000 --> 00:18:06,280 Niihin sopivat parhaiten Eltonin Bonneville ja Deemingin Manx. 170 00:18:06,360 --> 00:18:10,920 Toinen ajaja ei välttämättä ollut Durhamin puolustaja. 171 00:18:11,000 --> 00:18:15,800 Listerin veriryhmän verta löytyi Eltonin vaatteista. 172 00:18:15,880 --> 00:18:19,640 Sitten huivin löytyminen sai mielenne muuttumaan. 173 00:18:19,720 --> 00:18:23,800 Kuka huivin muuten löysi? - Minä itse. 174 00:18:23,880 --> 00:18:27,800 Kuka ilmoitti ruumiista? - Ohi ajanut autoilija. 175 00:18:27,880 --> 00:18:31,560 Päästitte Eltonin menemään ja pidätitte Deemingin. 176 00:18:33,680 --> 00:18:36,000 Huivi on hänen. 177 00:18:36,080 --> 00:18:39,560 Uskon, että Elton oli matkalla Dice-kahvilaan. 178 00:18:39,640 --> 00:18:45,160 Hän näki ruumiin, löysi huivin ja kätki sen suojellakseen Deemingiä. 179 00:18:45,240 --> 00:18:48,000 Miksi? - Koko jengi jumaloi tätä. 180 00:18:48,080 --> 00:18:51,000 Vai niin. 181 00:18:53,160 --> 00:18:57,360 Tutkinko minä vielä juttua? - Ilmoitan myöhemmin. 182 00:19:00,160 --> 00:19:05,760 Järjestänkö Ricky Deemingin kuulustelun? - Aloitan alusta. 183 00:19:05,840 --> 00:19:09,520 Hakekaa Lawrie Elton takaisin. Vielä tänään. 184 00:19:12,920 --> 00:19:17,920 Gently. - Jos teistä oli virhe päästää Elton, niin sanokaa vain. 185 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 Selvä on. 186 00:19:22,000 --> 00:19:24,680 Kyllä se oli virhe. 187 00:19:30,000 --> 00:19:33,160 Kyllä, tuo on Lawrie Elton. 188 00:19:36,760 --> 00:19:39,400 Onko ruumista siirretty? - Ei ole. 189 00:19:39,480 --> 00:19:43,240 Kuka hänet löysi? - Tuo herra tuolla. 190 00:19:49,680 --> 00:19:52,560 Käsivarret levällään. 191 00:19:57,920 --> 00:20:02,200 Mitä siitä voi päätellä? - Hän oli kuollut jo pudotessaan. 192 00:20:05,240 --> 00:20:08,000 Kallon sivussa on useita ruhjeita. 193 00:20:08,080 --> 00:20:12,040 Mikä ne on aiheuttanut? - Jokin moukarin tapainen. 194 00:20:12,120 --> 00:20:16,960 Takaisin Ricky Deemingiin. - Hän lyö vasemmalta. 195 00:20:17,040 --> 00:20:21,720 Siitähän tulisi vamma pään oikealle puolelle. - Juuri niin. 196 00:20:21,800 --> 00:20:24,800 Jos uhri olisi kasvot lyöjään päin. 197 00:20:24,880 --> 00:20:27,840 Niin hän varmaan olikin. - Niinkö? 198 00:20:29,480 --> 00:20:33,600 Deemingillä on hyvä alibi. Hän oli teidän seurassanne. 199 00:20:33,680 --> 00:20:37,080 Riippuu siitä, milloin Elton kuoli. 200 00:20:37,160 --> 00:20:39,360 Kertokaapa, Bacchus... 201 00:20:39,440 --> 00:20:45,440 Päätättekö aina syyllisen ensin ja etsitte sopivat todisteet? - En. 202 00:20:45,520 --> 00:20:50,120 Tiedän pari rikostutkijaa, jotka erikoistuvat siihen. 203 00:20:50,200 --> 00:20:55,000 "Pidätimme murhasta epäillyn, todisteita ei ole, järjestättekö?" 204 00:20:58,800 --> 00:21:02,040 Niin ei pidä toimia. - Ei minustakaan. 205 00:21:02,120 --> 00:21:07,560 Vanhanaikaisena kokoan todisteet ja katson, mihin ne osoittavat. 206 00:21:08,760 --> 00:21:13,360 Tämä saattoi tietysti olla tapaturma. - Niinkö teistä? 207 00:21:15,040 --> 00:21:18,400 Näitte Eltonin kuulustelussa. - Tunnen hänet. 208 00:21:18,480 --> 00:21:22,880 Voitteko sitten kertoa, oliko hänellä kulmakarvat? 209 00:21:22,960 --> 00:21:27,080 Kulmakarvatko? - Nyt ei ole, ja yksi kynsi puuttuu. 210 00:21:32,840 --> 00:21:36,160 En ymmärrä. Mitä se merkitsee? 211 00:21:36,240 --> 00:21:39,720 Ettei hänellä ollut kulmakarvoja kuollessaan. 212 00:21:42,400 --> 00:21:48,960 Menenkö Deemingin luo etsimään moukareita? - Menkää vain. 213 00:21:49,040 --> 00:21:55,480 Kuulusteletteko häntä? - En vielä, mutta pitäkää hänet sellissä. 214 00:21:55,560 --> 00:22:00,320 Käyn ensin tapaamassa rouva Listeriä. - Minä kävin jo. 215 00:22:00,400 --> 00:22:03,480 Tutkitteko pojan huoneen? - Kävin siellä. 216 00:22:03,560 --> 00:22:05,600 Siis ette. 217 00:22:05,680 --> 00:22:09,880 Mitä olisi pitänyt etsiä? - Todisteita. 218 00:22:12,080 --> 00:22:16,320 Poliisimestari kutsuu teidät illalliselle tänään. 219 00:22:16,400 --> 00:22:20,040 Oletteko hänen sihteerinsä? - En, vaan vävynsä. 220 00:22:20,120 --> 00:22:24,080 Niinkö? Herranen aika. 221 00:22:24,160 --> 00:22:28,760 Pilaako se tilaisuuteni tehdä töitä kanssanne? - Ei se autakaan. 222 00:22:29,800 --> 00:22:34,240 Saanko puhua suoraan? Olen hakenut töitä Lontoosta. 223 00:22:34,320 --> 00:22:38,480 Ei haittaisi avustaa George Gentlyn viimeisessä jutussa. 224 00:22:38,560 --> 00:22:41,320 Kuka niin sanoi? - Tästä jutustako? 225 00:22:41,400 --> 00:22:44,480 Ettei siitä olisi haittaa. 226 00:22:46,240 --> 00:22:50,280 Taisin tehdä huonon ensivaikutelman. - Hyvin huonon. 227 00:22:50,360 --> 00:22:54,000 Autoni ja pukuni ovat mielestänne liian hienot. 228 00:22:54,080 --> 00:22:57,720 Ette pidä siitä, että luotan aavistuksiin. 229 00:22:57,800 --> 00:23:02,120 Olen mielestänne huolimaton ja tarkkaamaton. 230 00:23:02,200 --> 00:23:08,920 Kaiken kukkuraksi yritän tehdä vaikutuksen vaimoni isällä. 231 00:23:09,000 --> 00:23:14,360 Hänestä tiedän rikostutkinnasta vielä vähemmän kuin ehkäisystä. 232 00:23:16,840 --> 00:23:18,920 Sekin meni pieleen. 233 00:23:19,000 --> 00:23:22,800 Siksikö haluatte pois täältä? - Osittain. 234 00:23:22,880 --> 00:23:27,280 Haluaako vaimonne Lontooseen? - Lisa tuskin lähtisi mukaan. 235 00:23:28,840 --> 00:23:33,160 On vain yksi asia, josta en todellakaan pidä. 236 00:23:33,240 --> 00:23:37,080 Se on se, mitä jätätte sanomatta. 237 00:23:39,680 --> 00:23:42,560 Aivan, myönnetään. 238 00:23:43,680 --> 00:23:48,080 Päästin Eltonin menemään, ja nyt hän on kuollut. 239 00:23:48,160 --> 00:23:51,600 Se on minun syytäni. 240 00:23:53,440 --> 00:23:57,320 Osuin silti oikeaan viimeisestä jutusta, vai mitä? 241 00:23:57,400 --> 00:24:01,240 Luin vaimostanne. Otan osaa. 242 00:24:03,560 --> 00:24:06,920 Minä panisin yliajajat kaikki hirteen. 243 00:24:08,960 --> 00:24:11,840 Vaimoni murhattiin. 244 00:24:13,960 --> 00:24:19,480 Kertokaa apellenne, että pysyn omissa oloissani. Nähdään aamulla. 245 00:24:21,920 --> 00:24:28,760 Jos siis haluatte jatkaa jutun parissa. - Haluan kyllä. Kiitos. 246 00:24:42,280 --> 00:24:45,880 Voitteko huonosti? - Mitä? 247 00:24:47,800 --> 00:24:50,440 Täällä on rauhallista, vai mitä? 248 00:24:50,520 --> 00:24:55,480 Pevsner kutsuu katedraalia musertavaksi. 249 00:24:55,560 --> 00:25:00,360 Minusta se on julma. Se sopii paremmin. 250 00:25:00,440 --> 00:25:04,360 Näettekö? Tuossa oli ennen seinä. 251 00:25:04,440 --> 00:25:08,440 Olen uusi täällä. - Siinä oli anakoreetin huone. 252 00:25:08,520 --> 00:25:12,160 Sinne oli suljettu erakko eliniäkseen. 253 00:25:12,240 --> 00:25:15,440 Seinässä oli aukko ruokkimista varten. 254 00:25:15,520 --> 00:25:19,160 Ulkona oli valmiiksi kaivettuna hauta - 255 00:25:19,240 --> 00:25:22,960 odottamassa turhan elämän päättymistä. 256 00:25:24,520 --> 00:25:30,520 Katedraali itsessään... - Sen rakensivat katolilaiset kuten minä. 257 00:25:30,600 --> 00:25:34,760 Tämä oli meikäläisten rakennushanke. 258 00:25:34,840 --> 00:25:39,840 Nyt sitä johtavat anglikaaniset ylösnousemuksen epäilijät. 259 00:25:39,920 --> 00:25:47,080 Jerusalemissa juutalaiset ottavat omansa takaisin muslimeilta. 260 00:25:47,160 --> 00:25:51,280 Pyytävätkö katolilaiset katedraalejaan takaisin? 261 00:25:51,360 --> 00:25:56,240 En nyt aivan ymmärrä... - Sitä juuri tarkoitan! 262 00:25:56,320 --> 00:25:59,320 Ette edes pidä kunnon hautajaisia. 263 00:25:59,400 --> 00:26:03,360 Teissä ei ole tyyliä. Ette ole kunnon uskontokunta. 264 00:26:06,080 --> 00:26:08,920 Haluatteko pitää hautajaiset? 265 00:26:13,760 --> 00:26:19,880 Billyn tavarat on jo tutkittu. - Anteeksi, että vaivaan uudestaan. 266 00:26:23,640 --> 00:26:25,880 Kiitos. 267 00:26:27,280 --> 00:26:31,480 Kuka kollegoistani kävi täällä? - Ylikonstaapeli Bacchus. 268 00:26:31,560 --> 00:26:36,080 Ja se vanhempi, hänen esimiehensä. - Setterskö? 269 00:26:36,160 --> 00:26:39,080 Yhdessäkö? - Ei, vaan erikseen. 270 00:26:39,160 --> 00:26:41,240 Vai niin. 271 00:26:41,320 --> 00:26:44,920 Muistatteko, kumpi kävi ensin? - Se vanhempi. 272 00:26:45,000 --> 00:26:51,440 Hän halusi tutkia huoneen Billyn kuolinyönä. Hän etsi johtolankoja. 273 00:26:52,400 --> 00:26:56,680 Pojallanne näyttää olleen läheiset välit Rickyyn. 274 00:26:56,760 --> 00:27:00,160 He pitivät toisistaan, luullakseni. 275 00:27:00,240 --> 00:27:03,680 Ricky istui joskus mallina Billylle. 276 00:27:03,760 --> 00:27:09,640 Billy halusi taiteilijaksi. - He siis viettivät paljon aikaa kahdestaan. 277 00:27:11,840 --> 00:27:15,120 Se oli koulupojan ihastusta. 278 00:27:15,200 --> 00:27:20,640 Billylle sattui sitä aika usein. Hän olisi tehnyt mitä vain Rickyn takia. 279 00:27:20,720 --> 00:27:26,360 En tajua, miksi maailman täytyy pilkata sitä. - En minäkään. 280 00:27:28,960 --> 00:27:35,360 Olette paljon nuorempi kuin odotin. - Sain Billyn 16-vuotiaana. 281 00:27:35,440 --> 00:27:39,920 Entä hänen isänsä? - Hän kuoli, kun Billy oli pieni. 282 00:27:41,280 --> 00:27:44,040 Tämä on teille hyvin surullista. 283 00:27:46,400 --> 00:27:52,440 Menetin vaimoni aivan äskettäin. - Otan osaa. 284 00:27:52,520 --> 00:27:56,440 Hautajaisten pitäisi kuulemma helpottaa oloa. 285 00:27:56,520 --> 00:28:01,560 Ei siltä tuntunut. Tuntuiko teistä? - Ei. 286 00:28:01,640 --> 00:28:04,640 Mutta ehkä Billyn ystävistä tuntui. 287 00:28:05,800 --> 00:28:12,680 Oliko hautajaisissa teille vieraita? - En tuntenut kaikkia Billyn ystäviä. 288 00:28:12,760 --> 00:28:18,800 Oliko ketään vanhempaa, joka ei sopinut joukkoon? - Ei. Miten niin? 289 00:28:18,880 --> 00:28:24,320 Rouva Lister, oletteko kuullut nimen Joe Webster? - En ole. 290 00:28:24,400 --> 00:28:27,600 Ettekö koskaan? - En. Haluatteko kahvia? 291 00:28:27,680 --> 00:28:32,760 Vielä yksi kysymys. Mitä miehenne teki työkseen? 292 00:28:32,840 --> 00:28:36,600 Philip oli lämmittäjänä kauppalaivastossa. 293 00:28:36,680 --> 00:28:39,760 Kerran hän tuli Rio de Janeirosta, - 294 00:28:39,840 --> 00:28:45,400 meni kavereittensa kanssa baariin satamassa ja katosi sen sileän tien. 295 00:28:45,480 --> 00:28:51,640 Hän kai palasi laivaan ja putosi veteen. Häntä ei löydetty. 296 00:28:51,720 --> 00:28:57,880 Anteeksi, mutta elätte aika mukavasti lämmittäjän leskeksi. 297 00:28:57,960 --> 00:29:01,120 Eläkettä maksetaan runsaasti. 298 00:29:01,200 --> 00:29:04,240 Olen paljosta kiitollinen. En siis nyt. 299 00:29:04,320 --> 00:29:06,600 Laitan sitä kahvia. 300 00:29:59,560 --> 00:30:03,160 Herra Gently? Ylikonstaapeli Bacchus on täällä. 301 00:30:05,120 --> 00:30:09,680 Ricky Deemingin oikeusavustaja tuli ja pihisee kiukusta. 302 00:30:09,760 --> 00:30:15,800 Tutkitaan nämä. Deksamfetamiinia kai. Ne olivat Listerin huoneessa. 303 00:30:15,880 --> 00:30:21,520 Miten minä en löytänyt niitä? - Ette etsinyt niitä. 304 00:30:21,600 --> 00:30:27,760 Mikähän on kauppalaivaston lämmittäjän lesken eläke? 305 00:30:29,280 --> 00:30:32,920 Mistä minä tietäisin? - Ottakaa selvää. 306 00:30:33,000 --> 00:30:38,320 Onko Billy Listerin hautajaisten jälkeen näkynyt muukalaisia? 307 00:30:38,400 --> 00:30:42,760 Onko kukaan rähjännyt? - Vain yksi äijä katedraalissa. 308 00:30:42,840 --> 00:30:48,840 Mitä? - Mies puhui lontoolaisittain ja heitti pappia kiikareilla. 309 00:30:51,000 --> 00:30:54,320 Oliko hänellä seuraa? - Ei tietääkseni. 310 00:30:55,240 --> 00:30:59,600 Tarkistakaa. Löytyikö Deemingiltä moukareita? - Löytyi. 311 00:30:59,680 --> 00:31:02,680 No? - Niitä tutkitaan. 312 00:31:02,760 --> 00:31:05,400 Onko muuta? - Kuten mitä? 313 00:31:05,480 --> 00:31:09,720 Oliko kukaan kysellyt häntä? - Kuka esimerkiksi? 314 00:31:12,160 --> 00:31:16,160 Teidän on luotettava johonkuhun. Miksei minuun? 315 00:31:16,240 --> 00:31:18,800 Mennään jututtamaan Deemingiä. 316 00:31:22,120 --> 00:31:25,920 Anteeksi. - Ei, ette voi olla läsnä. 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,520 Pian saatte kuulla elämänne pahinta sontaa. 318 00:31:31,600 --> 00:31:35,240 Olen ollut 25 vuotta poliisina Lontoossa. 319 00:31:37,760 --> 00:31:41,000 Iso kiho saapuu. 320 00:31:41,080 --> 00:31:44,880 Miksi olen täällä? - Kaksi ystäväänne on kuollut. 321 00:31:44,960 --> 00:31:50,120 Billy ja Lawrie koskettivat pimeyttä. Niin käy, kun ajaa. 322 00:31:50,200 --> 00:31:53,600 "Koskettivat pimeyttä?" 323 00:31:53,680 --> 00:31:59,800 Ette ymmärrä. Pitää rakastaa vauhtia. - Vauhtia. Kertokaa siitä. 324 00:31:59,880 --> 00:32:04,160 Sitä on yhtä pyörän kanssa. Kone ja koneen henki... 325 00:32:04,240 --> 00:32:10,160 Kuulostaa hengelliseltä kokemukselta. - Alatte tajuta. 326 00:32:10,240 --> 00:32:16,840 Riittääkö pelkkä ajaminen? Ettekö tarvitse muuta? - Huumeitako? 327 00:32:16,920 --> 00:32:21,120 Se ei ole minun juttuni. Sopiiko? 328 00:32:21,200 --> 00:32:24,880 Durhamin puolustajat... Mitä puolustatte? 329 00:32:24,960 --> 00:32:28,160 Itseämme kai. - Miltä? 330 00:32:28,240 --> 00:32:31,200 Kaikelta paskalta. 331 00:32:32,560 --> 00:32:38,080 Surkeilta töiltä, opituilta arvoilta, muiden mielipiteiltä, lainoilta... 332 00:32:38,160 --> 00:32:41,040 Sellaiselta elämältä, jota John elää. 333 00:32:42,920 --> 00:32:46,560 Miten elän? - Jahtaat 40 vuotta meikäläisiä. 334 00:32:46,640 --> 00:32:51,480 Teet maailmasta turvallisemman muille keskinkertaisuuksille. 335 00:32:51,560 --> 00:32:58,360 Pikkurouvan kanssa merenrannalla täydellisesti toimivassa maailmassa. 336 00:32:58,440 --> 00:33:02,880 Mikään ei koskaan muutu paitsi säätila. 337 00:33:09,320 --> 00:33:15,080 Vai niin. Pelastatte siis opetuslapsenne - 338 00:33:15,160 --> 00:33:19,320 yhdenmukaistavan yhteiskunnan kylmältä kädeltä. 339 00:33:19,400 --> 00:33:22,880 Mitä teidän maailmanne tarjosi Lawrielle? 340 00:33:22,960 --> 00:33:26,080 Isä kuoli ennen syntymää, ja äiti hylkäsi. 341 00:33:26,160 --> 00:33:29,440 Poika pantiin aina vain tiukemmalle. 342 00:33:29,520 --> 00:33:32,840 Hän ei pärjännyt koulussa eikä työelämässä. 343 00:33:32,920 --> 00:33:36,720 Rikollinen elämä kutsui. Niinhän se menee. 344 00:33:36,800 --> 00:33:41,240 Ehkä ei, ehkä ei sittenkään. 345 00:33:41,320 --> 00:33:47,040 Hän hankki moottoripyörän, perheen ja yhteiset arvot. 346 00:33:47,120 --> 00:33:52,560 Teidän maailmanne ei häntä kiinnostanut eikä minuakaan. 347 00:33:52,640 --> 00:33:56,720 Teidän maailmanne tuhoutuu, George. Väistämättä. 348 00:33:57,880 --> 00:34:01,840 Ette tunne Englantia enää 20 vuoden kuluttua. 349 00:34:03,360 --> 00:34:06,720 Pelkään pahoin, että olette oikeassa. 350 00:34:06,800 --> 00:34:10,600 No niin. Billy Lister ajoi pyörällään päin muuria, - 351 00:34:10,680 --> 00:34:14,520 koska hän halusi tanssia koneen hengen kanssa. 352 00:34:14,600 --> 00:34:20,800 Lawrie Elton ajoi kalliolta, koska hän halusi koskettaa pimeyttä. 353 00:34:20,880 --> 00:34:27,160 Johan nyt. Ja sinä puhut minulle paskasta. Miettisit vähän, Ricky. 354 00:34:27,240 --> 00:34:30,400 Aloitapa vaikka tästä. 355 00:34:30,480 --> 00:34:36,120 Miksi Lawrie Elton poistui Listerin kuolinpaikalta silkkihuivin kanssa? 356 00:34:37,840 --> 00:34:42,880 Se löytyi hänen autotallistaan. - Kuka sen löysi, George? 357 00:34:44,280 --> 00:34:48,760 Ei kai se vain ollut John Bacchus? - Mitä tarkoitat? 358 00:34:48,840 --> 00:34:54,440 Hänhän sai nuhteet oikeudessa valehdeltuaan todisteista. 359 00:34:54,520 --> 00:34:57,080 Ehkä teidän pitää miettiä. 360 00:34:57,160 --> 00:35:00,880 Voitte vapaasti lähteä. - Hyvä. 361 00:35:00,960 --> 00:35:04,360 Neuvon kuitenkin jäämään. - Miksi? 362 00:35:04,440 --> 00:35:08,000 On mahdollista, - 363 00:35:08,080 --> 00:35:14,600 että tämä mies tulee luoksenne. Silloin henkenne on vaarassa. 364 00:35:16,440 --> 00:35:18,960 Oli hauska tavata, George. 365 00:35:23,680 --> 00:35:29,320 Minun oli pakko valehdella suojellakseni lähdettä. Muuten... 366 00:35:35,240 --> 00:35:41,400 Tuomari kyllä nuhteli minua, mutta äijä sai kahdeksan vuoden tuomion. 367 00:35:41,480 --> 00:35:46,080 Entä huivi? - Näin sen ensi kertaa Eltonin tallissa. 368 00:35:46,160 --> 00:35:51,880 Minun on pakko kysyä pillereistä. - Näin ne vasta, kun annoitte ne. 369 00:35:51,960 --> 00:35:55,400 Saanko minä kysyä, kuka siinä valokuvassa on? 370 00:35:56,840 --> 00:35:59,600 Varmassa paikassa. - Toimistossa. 371 00:35:59,680 --> 00:36:03,120 Ette kuuntele. - Tiedän sopivan paikan. 372 00:36:03,200 --> 00:36:06,160 Soittakaa ensin rikoslaboratorioon. 373 00:36:15,640 --> 00:36:20,360 Pevsner puhuu musertavasta loistokkuudesta. 374 00:36:20,440 --> 00:36:23,600 Kaunis paikka. - Niin on. 375 00:36:23,680 --> 00:36:26,280 Pitäisitte enemmän Big Benistä. 376 00:36:26,360 --> 00:36:30,120 Koillis-Englanti on takapajulaa. 377 00:36:30,200 --> 00:36:34,800 Haluan pois täältä, pomo. - Älkää kutsuko minua pomoksi. 378 00:36:34,880 --> 00:36:38,080 Mitä laboratorio sanoi? - Deksamfetamiinia. 379 00:36:38,160 --> 00:36:43,000 Seassa on C-vitamiinia ja kofeiinia. Annos ei ole vahva. 380 00:36:43,080 --> 00:36:50,000 Kuuluiko Billy Lister amfetamiinin välittäjiin, vai oliko hän käyttäjä? 381 00:36:50,080 --> 00:36:53,920 Durhamin puolustajat voi olla huumerinki. - Niin voi. 382 00:36:54,000 --> 00:36:59,400 Miten näin pienimuotoinen toiminta johti kahteen murhaan? 383 00:36:59,480 --> 00:37:02,160 Selittäkääpä se. 384 00:37:02,240 --> 00:37:07,440 Ricky ja kaverit, myös Lister, välittivät huumeita kreivikunnassa. 385 00:37:07,520 --> 00:37:11,920 Ehkä Ricky tappoi Listerin, joka aikoi ilmiantaa porukan. 386 00:37:12,000 --> 00:37:17,680 Elton löysi huivin, piilotti sen ja meni kertomaan siitä Rickylle. 387 00:37:17,760 --> 00:37:21,200 Ricky tappoi hänet salatakseen Listerin murhan. 388 00:37:21,280 --> 00:37:26,800 Deeming voisi tappaa kaksi ihmistä vain puhumalla heidät kuoliaaksi. 389 00:37:26,880 --> 00:37:31,200 Kuka sitten tappoi Billy Listerin? - En tiedä. 390 00:37:31,280 --> 00:37:37,200 Mutta tiedän, kuka tappoi Lawrie Eltonin. - Antakaa kun arvaan. 391 00:37:37,280 --> 00:37:40,400 Joe Webster. - Täydet pisteet. 392 00:37:40,480 --> 00:37:44,960 Tiesin sen. Lueskelin lehtijuttuja eilisillan. 393 00:37:45,040 --> 00:37:51,280 Tiesin löytäväni jonkun, joka käyttää puhalluslamppua ja pihtejä. 394 00:37:57,960 --> 00:38:03,200 Tappoiko Webster vaimonne? - Hän oli teon takana. 395 00:38:05,960 --> 00:38:10,280 Eikö Lontoon poliisi saa häntä kuriin? 396 00:38:10,360 --> 00:38:16,760 Tiedän ainakin seitsemän korkea- arvoista poliisia, joille hän maksaa. 397 00:38:17,920 --> 00:38:22,040 Tiedän, keitä he ovat, ja he tietävät, että tiedän. 398 00:38:22,120 --> 00:38:25,480 Minulla ei vain ole todisteita. 399 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 Aivan, noin kaikki katsovat minua. 400 00:38:28,800 --> 00:38:33,600 Päättäkää, haluatteko tutkia tapausta. Teidän ei ole pakko. 401 00:38:33,680 --> 00:38:38,400 Jos Webster aikoo tienata täällä ja te olette hänen tiellään, - 402 00:38:38,480 --> 00:38:41,880 hän ei epäröi tappaa teitä. 403 00:38:41,960 --> 00:38:44,240 Mistä aloitan? 404 00:38:45,440 --> 00:38:50,400 Billy Listeristä. Emme tiedä, kuka hänet tappoi. Etsitään motiivia. 405 00:38:50,480 --> 00:38:55,080 Hän myi ehkä huumeita. Tiedätte paikat. Käykää illalla ulkona. 406 00:38:55,160 --> 00:38:59,400 Joku Durhamin puolustajista saattoi tuntea Websterin. 407 00:38:59,480 --> 00:39:02,000 Hänellä on ehkä ystäviä täällä. 408 00:39:02,080 --> 00:39:05,760 Millaisia ystäviä? - Avustajia. 409 00:39:05,840 --> 00:39:10,600 Puhutteko poliiseista? Kollegoistaniko? - Se on mahdollista. 410 00:39:12,920 --> 00:39:18,040 Mistä tiedätte, etten minä ole Websterin ystävä? - En tiedäkään. 411 00:39:35,560 --> 00:39:40,200 En vieläkään ymmärrä teidän englantilaisten puhetta. 412 00:40:42,040 --> 00:40:44,880 Newcastle Brownia. 413 00:40:52,720 --> 00:40:56,160 Kiitos. - Šillinki ja kuusi pennyä. 414 00:41:17,960 --> 00:41:23,560 Bändi lopettaa jo pian. Sitten kuullaan runoja. - Hieno juttu. 415 00:41:25,720 --> 00:41:29,160 Charlie. 416 00:41:29,240 --> 00:41:32,800 Hei, Charlie. Minä olen Bacchus, John Bacchus. 417 00:41:32,880 --> 00:41:35,720 Bacchus! - Niin. 418 00:41:35,800 --> 00:41:41,320 Tässä on John Bacchus. - John Bacchus! Oletkin viinimiehiä. 419 00:41:42,280 --> 00:41:45,880 Ei, yleensä pitäydyn oluessa. 420 00:41:52,080 --> 00:41:56,400 Etsin miestä nimeltä Lister, Billy Lister. 421 00:41:56,480 --> 00:42:02,280 Hänellä saattaa olla jotain, mitä etsin. - Myöhästyit. 422 00:42:02,360 --> 00:42:05,960 Pikku Billy on kuollut. 423 00:42:06,040 --> 00:42:08,680 Kiitos. Hyvää yötä. 424 00:42:11,960 --> 00:42:14,920 Herra Gently. 425 00:42:15,000 --> 00:42:18,400 China. Kelpaako asumus? - Toki. 426 00:42:18,480 --> 00:42:23,680 Ruokakin on hyvää. Ja baarityttö... - Hienoa. 427 00:42:23,760 --> 00:42:27,840 Hyvä, että olet kotiutunut. No niin. 428 00:42:27,920 --> 00:42:34,040 Tutkin vähän asioita Lontoossa. Webster näyttää tulleen yksin. 429 00:42:34,120 --> 00:42:38,640 En tajua sitä. Hän ei toimi niin. Hän on varomatonkin. 430 00:42:38,720 --> 00:42:42,120 Olen kumonnut muutaman tuopin baarissa. 431 00:42:42,200 --> 00:42:46,960 Tämä Bacchus onkin tuhma poika. - Kerro. 432 00:42:47,040 --> 00:42:53,080 Hän sai kunnon pauhut tuomarilta, kun hän... - Tiedän. Mitä muuta? 433 00:42:53,160 --> 00:42:58,800 Vai niin. Tämä on kiinnostavaa: hän ajaa urheiluautolla. - Tiedän. 434 00:42:58,880 --> 00:43:03,240 Miten hänellä on siihen varaa? - Tämä se vasta kiinnostaakin. 435 00:43:03,320 --> 00:43:06,200 Appiukko... - ...on poliisimestari. 436 00:43:06,280 --> 00:43:11,720 Harmittaa maksaa siitä, että kerrot asioita, jotka jo tiedän. 437 00:43:11,800 --> 00:43:16,520 Entä Valerie Lister? - En kehtaa enää avata suutani. 438 00:43:16,600 --> 00:43:19,120 Kerro. - Hän pamahti paksuksi. 439 00:43:19,200 --> 00:43:24,480 Tutkin hänen poikansa kuolemaa, joten tuo ei ole mikään tieto. 440 00:43:24,560 --> 00:43:30,720 Hän oli 16. Liian nuori vehtaamaan. - Täällä ei tiedetä ehkäisystä. 441 00:43:30,800 --> 00:43:35,320 Hän ei ollut täällä. Hän syntyi täällä kuten poikansakin, - 442 00:43:35,400 --> 00:43:41,000 mutta baaritytön mukaan hän oli raskaana palatessaan Lontoosta. 443 00:43:43,760 --> 00:43:47,720 Mitä olisit halunnut Billy Listeriltä? 444 00:43:50,360 --> 00:43:52,680 Mistä tunsit hänet? 445 00:43:52,760 --> 00:43:57,240 Taidat tietää sen jo, vai mitä, herra Bacchus? 446 00:43:57,320 --> 00:44:02,040 Herra Bacchus taitaa tietää enemmän kuin kertoo. 447 00:44:03,960 --> 00:44:09,960 Lupaathan, ettet ole kyttä? - Äitini hengen kautta. 448 00:44:10,040 --> 00:44:13,760 Olet liian herttainen poliisiksi. 449 00:44:13,840 --> 00:44:17,120 Mitä nyt teet, jos kaipaat piristystä? 450 00:44:17,200 --> 00:44:21,320 Oliko Billyllä kavereita mukanaan? 451 00:44:21,400 --> 00:44:24,360 Hän kävi yksinään. 452 00:44:24,440 --> 00:44:28,400 Mutta kamaa kyllä löytyy. 453 00:44:28,480 --> 00:44:32,360 Voin auttaa sinua, jos olet kiltisti kanssani. 454 00:44:34,880 --> 00:44:38,440 Kyllä vain. Myy minulle pari. 455 00:44:46,160 --> 00:44:50,920 Paljonko? - Antaa olla. Tarjoa juotavaa ensi kerralla. 456 00:44:51,000 --> 00:44:54,960 Tuleehan sellainen vielä? 457 00:44:55,040 --> 00:44:57,880 Voisin kyllä maksaa nämä. 458 00:44:57,960 --> 00:45:01,040 Anna sitten viisi sillinkiä. Sen maksoin. 459 00:45:08,720 --> 00:45:13,240 Mikä sinun nimesi on, siis koko nimesi? 460 00:45:13,320 --> 00:45:19,040 Koko nimeni on itse asiassa jalosukuinen Charlotte Dawson. 461 00:45:20,160 --> 00:45:25,640 Sano vain Charlie. - Charlotte Dawson, teidät on pidätetty. 462 00:45:25,720 --> 00:45:30,000 Kaikkea, mitä sanotte... - Ole kiltti. Vanhempani... 463 00:45:33,960 --> 00:45:37,320 Miten sujuu, John? - Ihan hyvin. 464 00:45:37,400 --> 00:45:42,880 Miten pyhä George kohtelee sinua? - Hän on ihan kiva. Pidän hänestä. 465 00:45:44,160 --> 00:45:50,640 Miten niin? - Hän on sanonut, että oli virhe päästää Lawrie Elton. 466 00:45:52,200 --> 00:45:58,200 Niinhän se olikin. - Sinulla ei ole hätää. Sinusta huolehditaan. 467 00:45:58,280 --> 00:46:03,000 Ikävä kyllä Gently toimii näin. - Hän tuntuu kunnon mieheltä. 468 00:46:03,080 --> 00:46:06,040 Oletko sitä mieltä? - Olen. 469 00:46:12,920 --> 00:46:17,240 Hän ei luota sinuun, John. Hän ei luota keneenkään. 470 00:46:17,320 --> 00:46:21,480 Tunnet hänen maineensa. Hän pitää kaikkia lahjottuina. 471 00:46:21,560 --> 00:46:26,280 No, kuten sanoin, hän on puhunut minulle suoraan. 472 00:46:26,360 --> 00:46:30,120 Missä hän nyt on? Kenelle hän puhuu? - En tiedä. 473 00:46:30,200 --> 00:46:34,360 Kysypä häneltä, miksi vasikka nimeltä China Mates - 474 00:46:34,440 --> 00:46:38,640 on kysellyt John Bacchusin ystävistä ja tulonlähteistä. 475 00:46:38,720 --> 00:46:43,600 Miten niin? - Niin hän toimii. Usuttaa poliisit toisiaan vastaan. 476 00:46:43,680 --> 00:46:48,920 Hän tuhoaa luottamuksen, yhteishengen ja toisten uran. 477 00:46:52,360 --> 00:46:56,480 Pahus soikoon... - Mitä? 478 00:47:00,440 --> 00:47:04,880 Hän kyseli todistusaineiston lavastamisesta. 479 00:47:07,000 --> 00:47:09,760 Minkä todistusaineiston? 480 00:47:09,840 --> 00:47:14,920 Huivin ja amfetamiinipillereitten. - Minkä amfetamiinin? 481 00:47:16,760 --> 00:47:21,840 En voi oikein kertoa. - Minähän olen pomosi. 482 00:47:27,680 --> 00:47:34,680 Löysimme ne Listerin huoneesta. - Sinähän et löytänyt mitään. 483 00:47:34,760 --> 00:47:37,240 Gently löysi ne. 484 00:47:38,680 --> 00:47:43,000 Ole varovainen, John. Ole tosi varovainen. 485 00:47:43,080 --> 00:47:49,080 Hän haluaa löytää korruptoituneita poliiseja. Katso, ettet jää ansaan. 486 00:48:04,400 --> 00:48:07,160 Päivää, herra Gently. 487 00:48:08,160 --> 00:48:11,040 Olen pahoillani, China. 488 00:48:16,920 --> 00:48:23,400 Kuka tuon teki? - En nähnyt miestä. Heräsin täällä aamulla. 489 00:48:26,120 --> 00:48:32,480 Olen tainnut paljastua. - Järjestän sinut ulos. Sitten palaat kotiin. 490 00:48:35,360 --> 00:48:38,160 Olet tehnyt voitavasi. 491 00:48:39,200 --> 00:48:41,680 Kiitos, herra Gently. 492 00:48:58,880 --> 00:49:02,520 Voinko auttaa? - Nouskaa, kun puhutte minulle. 493 00:49:09,240 --> 00:49:11,760 Näyttäkää kätenne. 494 00:49:20,640 --> 00:49:23,960 Ette tietenkään tehnyt sitä itse. - Mitä? 495 00:49:24,040 --> 00:49:26,560 Ette ole sellainen. - Millainen? 496 00:49:26,640 --> 00:49:33,440 Vietän puolet elämästäni puhumalla roskaväelle. En koskaan vihastu. 497 00:49:33,520 --> 00:49:38,000 Ei ole tehtäväni vihastua. Se olisi epäonnistumisen merkki. 498 00:49:39,240 --> 00:49:44,680 Olen vain pikkukaupungin poliisi. Puhutte liian nokkelia minulle. 499 00:49:44,760 --> 00:49:49,160 Onko teillä jokin ongelma? - Ei ole. 500 00:50:19,800 --> 00:50:22,400 Tilasitteko teetä? - En. 501 00:50:22,480 --> 00:50:27,000 Anteeksi. Teetä kahdelle. Haluatteko teeleipiä? - En. 502 00:50:27,080 --> 00:50:30,880 Niitä yhdelle vadelmahillon kera. 503 00:50:34,800 --> 00:50:38,600 Miksi tapaamme täällä? Miksette käytä toimistoa? 504 00:50:38,680 --> 00:50:41,320 Mitä kerrottavaa teillä on? 505 00:50:42,720 --> 00:50:48,000 Billy Lister myi huumeita. - Onko siitä todisteita? Hyvä. 506 00:50:48,080 --> 00:50:54,000 Muuta? - Jengiläisistä vain Lawrie Eltonilla oli rikosrekisteri. 507 00:50:54,080 --> 00:50:59,640 Hän ei ollut vankilassa samaan aikaan kuin Webster. 508 00:50:59,720 --> 00:51:04,400 Valerie Lister? - Hän tuli raskaaksi 15-vuotiaana. 509 00:51:04,480 --> 00:51:08,240 Asui kai vanhempien luona. - Ei pidä olettaa mitään. 510 00:51:08,320 --> 00:51:11,120 Molemmat ovat kuolleet. 511 00:51:11,200 --> 00:51:18,480 Hän nai matruusi Philip Listerin 3. tammikuuta 1944. Vihkitodistus. 512 00:51:18,560 --> 00:51:22,200 Billyn isä palasi pian Atlantille saattueisiin. 513 00:51:22,280 --> 00:51:25,800 Sodan jälkeen hän jäi kauppalaivastoon. 514 00:51:25,880 --> 00:51:31,640 Billy ei paljon isäänsä tavannut. Luin, että siitä voi tulla homoksi. 515 00:51:31,720 --> 00:51:35,120 Onko teidän vaikea sulattaa homoseksuaaleja? 516 00:51:35,200 --> 00:51:38,800 Ei, mutta toivon hoidon löytyvän pian. 517 00:51:38,880 --> 00:51:43,160 Muuten on kiristystä, itsemurhia, murhia... 518 00:51:43,240 --> 00:51:47,880 Labour on luvannut tehdä siitä laillista aikuisille. 519 00:51:47,960 --> 00:51:53,880 Entä jos halukkaita aikuisia ei ole? Lapset vain lukkojen taakse. 520 00:51:53,960 --> 00:51:58,200 Mahtaisikohan jonkinlainen sähköhoito auttaa? 521 00:51:58,280 --> 00:52:02,600 Useimmat pysyisivät hintteinä. - Puhuinkin teistä. 522 00:52:05,960 --> 00:52:10,320 Jatkakaa. - Billyn isä katosi, oletettavasti kuoli. 523 00:52:10,400 --> 00:52:13,040 Joku alkoi maksaa äidin laskut. 524 00:52:13,120 --> 00:52:15,520 Varustamoko? - Ei kuulemma. 525 00:52:15,600 --> 00:52:19,320 Eikö hän saa leskeneläkettä? - Ei. 526 00:52:19,400 --> 00:52:25,080 Miten hän elää leveästi? - Ehkä perinnön turvin. Selvitetään. 527 00:52:26,280 --> 00:52:32,720 Kertokaapa vielä kerran huivista. - Minä en väärentänyt todisteita. 528 00:52:32,800 --> 00:52:35,280 Minä uskon teitä. 529 00:52:37,720 --> 00:52:43,960 Kuka päätti vapauttaa Eltonin? - Setters, mutta minun neuvostani. 530 00:52:44,040 --> 00:52:47,000 Hänen ei olisi tarvinnut kuunnella. 531 00:52:47,080 --> 00:52:53,000 Valerie Lister kertoi, että pomonne tutki Billyn huoneen kuolinyönä. 532 00:52:53,080 --> 00:52:58,440 Mitä? Väärentääkö hän todisteita? - Kiinnostava ehdotus, mutta ei. 533 00:52:58,520 --> 00:53:03,280 Hän oli luultavasti siellä poistaakseen todisteita. 534 00:53:03,360 --> 00:53:06,800 Hän ei vain löytänyt pillereitä. - En minäkään. 535 00:53:06,880 --> 00:53:11,000 Ette etsinyt niitä. - Etsikö Setters? 536 00:53:11,080 --> 00:53:14,160 Se on mahdollista. 537 00:53:14,240 --> 00:53:19,840 On myös mahdollista, että hän pani huivin teidän löydettäväksenne. 538 00:53:19,920 --> 00:53:26,640 Epäilisitte Ricky Deemingiä ja vaatisitte Eltonin vapauttamista. 539 00:53:26,720 --> 00:53:29,200 Hetkinen nyt. 540 00:53:29,280 --> 00:53:36,520 Väitättekö, että pomoni osallistui huumekauppaan? - Voi olla. 541 00:53:36,600 --> 00:53:40,080 Se on minusta täysin loukkaava väite. 542 00:53:40,160 --> 00:53:42,520 Jos olen oikeassa, - 543 00:53:42,600 --> 00:53:47,400 ainoa etumme on se, ettei Setters tiedä huumeiden löytyneen. 544 00:53:50,240 --> 00:53:54,320 Ei tiennyt, ennen kuin kerroin. - Mitä? 545 00:53:54,400 --> 00:53:57,040 Anteeksi. - Huoneen laskuunko? 546 00:53:57,120 --> 00:54:03,280 Onko ihme, että tapailemme hotellissa, kun et osaa olla hiljaa? 547 00:54:03,360 --> 00:54:06,080 Emme me jaa huonetta. 548 00:54:06,160 --> 00:54:12,000 En asu täällä. Asun kotona vaimoni kanssa. Olen sitä paitsi poliisi. 549 00:54:12,080 --> 00:54:15,880 Aivan, herra. Kiitos. 550 00:54:17,400 --> 00:54:20,720 Kiitos. - Kiitos teille. 551 00:54:25,520 --> 00:54:30,000 Jos johtaisitte tutkintaa, mitä tekisitte seuraavaksi? 552 00:54:30,080 --> 00:54:35,000 Menisin tapaamaan Valerie Listeriä. - Aivan oikein. 553 00:54:38,080 --> 00:54:43,680 Tuletteko mukaan? Vai emmekö voi poistua yhdessä? 554 00:55:15,320 --> 00:55:17,600 Hei, Valerie. 555 00:55:19,800 --> 00:55:25,040 Näytät voivan hyvin. - Mitä tahdot? Miksi olit Billyn hautajaisissa? 556 00:55:25,120 --> 00:55:31,840 Pysyin takana, ettet hermostuisi. - Hermostuisi? Olet irvokas. 557 00:55:32,960 --> 00:55:37,640 Jos voisin muuttaa menneitä tekojani, tekisin sen. En voi. 558 00:55:39,080 --> 00:55:43,360 Haluan puhua yhdestä asiasta. Se liittyy Billyyn. 559 00:55:44,800 --> 00:55:48,120 Keitäpä meille kupposet teetä. 560 00:55:49,280 --> 00:55:51,600 Mitä talon takana on? 561 00:55:54,280 --> 00:55:59,200 Rouva Lister, voisimmeko... - Teillä ei ole oikeutta tulla tänne. 562 00:56:00,440 --> 00:56:03,400 Minä menen. Minä menen! 563 00:57:04,600 --> 00:57:08,440 Miten Billyn isä kuoli? - Laivalla sattui tapaturma. 564 00:57:08,520 --> 00:57:12,160 Ette tiedä sitä. Hän vain katosi jäljettömiin. 565 00:57:12,240 --> 00:57:17,160 Varustamo kantoi vastuun. - Siellä ei ole kuultukaan teistä. 566 00:57:19,200 --> 00:57:21,760 Mistä rahat tulevat? 567 00:57:24,880 --> 00:57:29,920 Kerronko, mitä luulen? Luulen, että rahat tulevat Joe Websteriltä. 568 00:57:31,680 --> 00:57:37,520 Sepititte jutun leskeneläkkeestä, koska välttelette totuutta. 569 00:57:37,600 --> 00:57:41,160 Kyse on verirahoista. 570 00:57:41,240 --> 00:57:44,560 Joe Websterhän tappoi Billyn isän. 571 00:57:53,320 --> 00:57:59,280 Rouva Lister, Billyn isähän on edelleen hengissä, eikö olekin? 572 00:58:01,840 --> 00:58:04,040 On. 573 00:58:06,120 --> 00:58:12,600 Webster ei ole täällä liikeasioissa. Kyse on yksityisasiasta. 574 00:58:33,880 --> 00:58:38,120 Sinä olet varmaan Shirley. - Olen. 575 00:58:38,200 --> 00:58:43,560 Voisimmeko viettää muutaman hetken yhdessä? - Miksi? 576 00:58:43,640 --> 00:58:46,720 Haluaisin tutustua sinuun. 577 00:58:50,600 --> 00:58:53,720 Olin 15-vuotias. 578 00:58:53,800 --> 00:58:56,720 Se oli sota-aikaa. 579 00:58:56,800 --> 00:59:03,120 Joe Webster oli viehättävä mies niihin aikoihin, jopa hurmaava. 580 00:59:04,160 --> 00:59:07,000 Hänellä oli rahaa. 581 00:59:07,080 --> 00:59:12,600 Tapasin hänet pari kertaa töitten jälkeen. Hän taisi ihastua minuun. 582 00:59:14,800 --> 00:59:20,200 En halunnut seurustella. Tiesin, mikä hän oli miehiään. 583 00:59:20,280 --> 00:59:25,680 Yhtenä iltana hän raiskasi minut. 584 00:59:27,920 --> 00:59:32,680 Se oli ensimmäinen kertani miehen kanssa. Tulin raskaaksi. 585 00:59:34,000 --> 00:59:37,280 Palasin takaisin kotiin. 586 00:59:37,360 --> 00:59:42,520 Äiti kuoli, kun olin pieni, enkä tullut toimeen isän kanssa. 587 00:59:42,600 --> 00:59:48,000 Hän järjesti minut naimisiin puolitutun kanssa. - Philip Listerin. 588 00:59:48,080 --> 00:59:51,120 Hän oli kotilomalla. 589 00:59:51,200 --> 00:59:57,120 Minä luulen... Luulen, että isä maksoi hänelle, että hän nai minut. 590 00:59:57,200 --> 01:00:02,520 En nähnyt häntä enää koskaan. Kaksi vuotta myöhemmin hän kuoli. 591 01:00:03,680 --> 01:00:07,600 Sitten aloin saada rahaa. 592 01:00:07,680 --> 01:00:13,800 Ja kirjeitä Joelta. Hän halusi tavata poikansa. 593 01:00:13,880 --> 01:00:18,880 Uhkasin tappaa meidät molemmat, jos hän tulisi lähellekään Billyä. 594 01:00:18,960 --> 01:00:25,160 En halunnut Websterin rahoja, mutta isä jätti minut perinnöttä. 595 01:00:25,240 --> 01:00:30,520 Hän halusi vain, etten synnyttäisi maailmaan äpäriä. 596 01:00:30,600 --> 01:00:33,720 Hän halusi lapsille nimen. 597 01:00:33,800 --> 01:00:35,800 Lapsilleko? 598 01:00:39,440 --> 01:00:43,000 Minä odotin kaksosia, herra Gently. 599 01:00:44,840 --> 01:00:47,200 Toinen kuoli. 600 01:00:48,640 --> 01:00:53,600 Toinen jäi henkiin. Hänelle annoin nimeksi William. 601 01:00:59,280 --> 01:01:03,480 Tunsit käsittääkseni poikani Billyn. 602 01:01:04,840 --> 01:01:07,840 Oletteko Billyn isä? 603 01:01:07,920 --> 01:01:12,240 Hänellä oli tarkka silmä. Hän oli taitava piirtäjä. 604 01:01:12,320 --> 01:01:17,520 Kenenhän peruja sekin oli? Varmaan hänen äitinsä. 605 01:01:17,600 --> 01:01:23,000 En tiennyt, että hän piirsi minut. Hän oli kiva poika. 606 01:01:23,080 --> 01:01:30,480 Olitteko sinä ja Billy rakastuneita, Shirley? - Minä ja Billykö? Emme. 607 01:01:32,880 --> 01:01:37,680 Minulla oli poikaystävä, joka kuoli tapaturmaisesti. 608 01:01:37,760 --> 01:01:43,400 Hänen nimensä oli Lawrie. - Lawrie... Vai niin. 609 01:01:44,240 --> 01:01:47,040 Billyllä ei ollut tyttöystäviä. 610 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Mitä tarkoitat? 611 01:01:52,760 --> 01:01:57,960 En mitään. - Mitä tarkoitat? 612 01:01:58,040 --> 01:02:01,000 Billy... 613 01:02:01,080 --> 01:02:05,920 Luulen, että Billy tykkäsi pojista. 614 01:02:06,000 --> 01:02:11,280 Luuletteko, että Joe tappoi Lawrie Eltonin? - Olen varma siitä. 615 01:02:11,360 --> 01:02:16,960 Miksi? - Koska Lawrie Elton taisi aiheuttaa poikanne kuoleman. 616 01:02:17,040 --> 01:02:19,760 On kohtalon ivaa, - 617 01:02:19,840 --> 01:02:24,640 että jos Joe olisi tavannut Billyn, hän olisi inhonnut tätä. 618 01:02:24,720 --> 01:02:28,440 Eihän Joe olisi hyväksynyt poikaa, joka oli... 619 01:02:31,680 --> 01:02:36,720 Kävikö hän Billyn huoneessa? - En tiedä. 620 01:02:36,800 --> 01:02:39,960 Hän oli täällä, kun tulin. 621 01:02:48,640 --> 01:02:55,480 Tässä oli Ricky Kristuksena. Mitä tässä oli? - Shirley. 622 01:02:55,560 --> 01:03:00,280 Poikaystäväsi sanoi samaa pojastani. 623 01:03:00,360 --> 01:03:04,120 Tunsitteko Lawrien? - Me tapasimme. 624 01:03:07,880 --> 01:03:13,080 Kas niin, Lawrie. Kerrotko minulle, mitä haluan tietää, - 625 01:03:13,160 --> 01:03:16,360 vai meneekö tähän koko yö? 626 01:03:18,400 --> 01:03:22,040 En ymmärrä. - Hän sanoi poikaani hintiksi. 627 01:03:23,680 --> 01:03:29,240 Pyysin häntä selittämään, mitä hän tarkoitti sillä, - 628 01:03:29,320 --> 01:03:34,320 mutta poikaparka alkoi olla vähän väsynyt ja hädissään. 629 01:03:38,640 --> 01:03:41,720 Kysyn siis sinulta. 630 01:03:41,800 --> 01:03:46,040 Kuka teki pojastani homon? - En ymmärrä. 631 01:03:46,120 --> 01:03:49,880 Olehan nyt järkevä, kultaseni. 632 01:03:49,960 --> 01:03:52,800 Kuka tämä henkilö on? 633 01:03:54,360 --> 01:03:58,000 Tässä lukee "Ricky". Kuka Ricky? 634 01:03:59,800 --> 01:04:03,720 Ricky Deeming. Hänen nimensä on Ricky Deeming. 635 01:04:03,800 --> 01:04:09,720 Mistä löydän hänet? Mistä löydän Ricky Deemingin? 636 01:04:17,480 --> 01:04:23,360 Onko tämä järkevää? - On. Yritän löytää tytön. Etsikää te Deeming. 637 01:04:23,440 --> 01:04:30,320 Haluan tulla mukaanne. - Turvatkaa Deemingin talo ja tulkaa perässä. 638 01:04:30,400 --> 01:04:34,280 Onko tämä henkilökohtaista, pomo? 639 01:04:34,360 --> 01:04:39,880 Kuulkaa. Saatte ehkä vain yhden tilaisuuden. Ampukaa päähän. 640 01:04:39,960 --> 01:04:42,320 Mennään, pojat! 641 01:05:12,840 --> 01:05:15,000 Iltaa. 642 01:05:23,120 --> 01:05:29,720 Täälläkö moottoripyöräilijät käyvät? - Täällä. He tulevat myöhemmin. 643 01:05:29,800 --> 01:05:33,440 Onko Shirley paikalla? - Kaksi teetä, Roberto. 644 01:05:36,560 --> 01:05:40,520 Hyvää iltaa, George. Käy istumaan. 645 01:05:44,640 --> 01:05:47,800 Oletko ihan yksinäsi? 646 01:05:52,640 --> 01:05:59,320 Otan osaa poikasi vuoksi. - Et siis ole vetelehtinyt. Olet nuuskinut. 647 01:05:59,400 --> 01:06:05,520 Olet nyhtänyt tietoja Valerielta. Olet vissiin ihmisjahdissa. 648 01:06:05,600 --> 01:06:11,440 Siitä täällä varmasti tykätään. George Gently itse ihmisjahdissa. 649 01:06:13,480 --> 01:06:18,080 Etsit Ricky Deemingiä. - Oletpa sinä pätevä. 650 01:06:18,160 --> 01:06:21,880 Hän on poliisin suojeluksessa. 651 01:06:21,960 --> 01:06:23,840 Niinkö? 652 01:06:23,920 --> 01:06:28,120 Etsin tyttöä nimeltä Shirley. Hän on täällä töissä. 653 01:06:28,200 --> 01:06:33,240 Hän ei ole tullut tänään. - Kyllä hänet löydetään, George. 654 01:06:35,760 --> 01:06:40,280 Pyöritätkö huumekauppaa ylikomisario Settersin kanssa? 655 01:06:40,360 --> 01:06:43,360 Myykö poliisi huumeita? Ei hyvää seuraa. 656 01:06:43,440 --> 01:06:46,600 Joku niitä myy. - En ihmettele. 657 01:06:46,680 --> 01:06:50,760 Katsotko koskaan kaupallisia kanavia? 658 01:06:50,840 --> 01:06:56,400 Kysyn siksi, että täällä kulutetaan suhteessa eniten rahaa mainoksiin. 659 01:06:57,560 --> 01:07:01,520 Tämän seudun nuoret ostavat koko rahalla onnea. 660 01:07:01,600 --> 01:07:05,960 Siinä voi tienata omaisuuden, jos järjestää asian kunnolla. 661 01:07:06,040 --> 01:07:10,800 Olisinko minä tyytynyt joukkoon moottoripyöräileviä poikia? 662 01:07:10,880 --> 01:07:13,640 Se ei tunnu uskottavalta. 663 01:07:13,720 --> 01:07:17,760 Se toiminta maksoi kuitenkin poikasi hengen. 664 01:07:19,640 --> 01:07:22,320 Se ei johtunut huumeista, George. 665 01:07:22,400 --> 01:07:26,760 Billyn elämä päättyi yhden turmeltuneen miehen takia. 666 01:07:26,840 --> 01:07:32,600 Hän ei ole ollut täällä päiväkausiin. Pysäköikää auto varjoihin. 667 01:07:32,680 --> 01:07:37,400 Vahtikaa ovea ja katua. Jos Deeming tulee, pidättäkää hänet. 668 01:07:37,480 --> 01:07:42,800 Jos Webster tulee, älkää menkö lähelle. Ilmoittakaa minulle. 669 01:07:50,320 --> 01:07:55,320 Ricky Deeming ei tappanut Billyä. - Ei, vaan se liero Lawrie Elton. 670 01:07:56,520 --> 01:08:00,680 Hän kertoi minulle kiltisti kaiken, lopulta. 671 01:08:02,720 --> 01:08:09,560 Tiedätkö syyn? - Billy aikoi kertoa Rickylle huumeista. Lawrie säikähti. 672 01:08:09,640 --> 01:08:12,720 Hän tuskin aikoi tappaa, pelotella vain. 673 01:08:12,800 --> 01:08:19,720 Miksi Billy aikoi kertoa pillereistä? - Billy kunnioitti Rickyä. 674 01:08:19,800 --> 01:08:23,880 Tämä oli kuin hänelle kuin isä. - Ei sinne päinkään. 675 01:08:23,960 --> 01:08:30,760 Tuo pitää paikkansa, koska Billy oli rakastunut Rickyyn. 676 01:08:34,960 --> 01:08:38,080 Mistä löydän Ricky Deemingin? 677 01:08:39,680 --> 01:08:44,960 Tiellä on aseistettuja miehiä. - Onko ratsuväki tullut apuun? 678 01:08:46,040 --> 01:08:48,280 Ricky Deeming ei tule tänne. 679 01:08:52,960 --> 01:08:57,840 Mantovani, tule tänne. - Älä tapa häntä, Joe. 680 01:08:57,920 --> 01:09:03,600 Mitä se hyödyttäisi? - Hirttää voi vain kerran. En jätä todistajia. 681 01:09:03,680 --> 01:09:07,960 Entä Shirley? Kerro edes, missä hän on. 682 01:09:12,320 --> 01:09:16,160 Hän halusi uimaan. Jäätelömies, tule tänne! 683 01:09:16,240 --> 01:09:19,520 Olet pelkkää saastaa. - Minulla on lapsia. 684 01:09:19,600 --> 01:09:24,120 Olen itse orpo. Ei se ole haitannut. Maahan makaamaan. 685 01:09:34,280 --> 01:09:38,040 Nouse ylös, Roberto. Nouse ylös! 686 01:09:51,600 --> 01:09:54,120 Osaatko ajaa? - Osaan. 687 01:09:54,200 --> 01:09:56,280 Mene sisään. 688 01:10:00,840 --> 01:10:03,800 Seis! Pysykää siellä! 689 01:10:03,880 --> 01:10:08,680 Jos uhkaatte minua, tapan miehen. - Laskekaa aseenne. Se on käsky. 690 01:10:16,360 --> 01:10:19,800 Löysittekö Ricky Deemingin? - Emme. 691 01:10:19,880 --> 01:10:23,280 Löysittekö te tytön? - En. 692 01:10:23,360 --> 01:10:26,160 Taidan tietää, missä tyttö on. 693 01:10:53,400 --> 01:10:56,280 Luoja paratkoon. 694 01:11:04,480 --> 01:11:08,560 Joskus haluaisin meille puhalluslamput ja pihdit. 695 01:11:08,640 --> 01:11:13,320 Pitäisittekö siitä? - Websterin kaltaisten kohdalla kyllä. 696 01:11:13,400 --> 01:11:18,640 Mitä nyt teemme? Odottelemmeko vain Deemingin ruumiin löytymistä? 697 01:11:18,720 --> 01:11:21,960 Minä palaan asemalle. 698 01:11:48,880 --> 01:11:55,120 Ette kertonut pidätyksestä klubilla. - Tyttö tarjosi amfetamiinia. 699 01:11:55,200 --> 01:11:59,200 Ette siis pyytänyt sitä. - En pyytänyt. 700 01:11:59,280 --> 01:12:03,720 Halusin vain varmistuksen sille, että Billy myi huumeita. 701 01:12:03,800 --> 01:12:09,880 Nyt lakimies uhittelee puhelimessa. - Tyttö selviää. Isä on rikas. 702 01:12:09,960 --> 01:12:15,160 Miten se liittyy asiaan? - Tyttö saa hyvän asianajajan. 703 01:12:15,240 --> 01:12:19,400 Sitten hän itkee tuomarin edessä, joka on isän kavereita. 704 01:12:19,480 --> 01:12:22,760 Oletteko minkään suhteen ennakkoluuloton? 705 01:12:24,640 --> 01:12:28,240 Päästäkää tyttö. - En. Minä tarvitsen häntä. 706 01:12:28,320 --> 01:12:33,680 Minkä takia? Mikä teitä vaivaa, Bacchus? - En pidä lainrikkojista. 707 01:12:33,760 --> 01:12:38,360 Elleivät he ole esimiehiänne. Ei ihme, että Lontoo houkuttaa. 708 01:12:38,440 --> 01:12:44,960 Onko teidän aivan mahdotonta osoittaa uskollisuutta työkavereille? 709 01:12:45,040 --> 01:12:48,640 En pidä siitä, että pidätetään omaksi iloksi. 710 01:12:48,720 --> 01:12:53,720 Minä en pidä siitä, että vasikka utelee, missä juon ja kenen kanssa. 711 01:12:53,800 --> 01:12:57,560 Sitä voisi kysyä suoraankin. 712 01:12:57,640 --> 01:13:03,160 Ja olisitte antanut minun ampua Websterin. Viis Minchellasta. 713 01:13:03,240 --> 01:13:08,440 Hän on elossa juuri siksi, että estin teitä yrittämästä. 714 01:13:08,520 --> 01:13:13,960 En ole varma, oletteko edes poliisi. Otatte oikeuden omiin käsiinne. 715 01:13:17,080 --> 01:13:20,960 Minä en vain voi olla kuten te. 716 01:14:16,360 --> 01:14:21,400 Isabella oli italialainen. Tapasimme sota-aikaan. 717 01:14:21,480 --> 01:14:28,280 Olitteko rintamalla? - Montyn 8. armeija, Pohjois-Afrikka. Sisilia. 718 01:14:28,360 --> 01:14:31,040 Sitten Italian halki. 719 01:14:32,480 --> 01:14:37,680 Tapasin Isabellan Napolissa. Palasin hakemaan hänet. 720 01:14:39,680 --> 01:14:43,920 Onko teillä lapsia? - Ei ole. 721 01:14:47,240 --> 01:14:50,960 Hassu juttu. Katsokaa minua ja Lisaa. 722 01:14:51,040 --> 01:14:54,920 Emme me halua lasta. 723 01:14:55,000 --> 01:14:58,040 Emme suoraan sanoen halua edes toisiamme. 724 01:14:59,400 --> 01:15:05,040 Haloo. Selvä. Kiitos. 725 01:15:05,120 --> 01:15:07,680 Deeming kävi kotona ja häipyi. 726 01:15:07,760 --> 01:15:10,400 Minnehän? - Kelpaako aavistukseni? 727 01:15:10,480 --> 01:15:15,760 Muutakaan ei ole. - Ehkä Diceen tai romuttamolle. 728 01:15:15,840 --> 01:15:17,920 Kumpaan? 729 01:15:18,000 --> 01:15:20,480 Romuttamolle. - Mennään. 730 01:15:20,560 --> 01:15:24,880 Emmekö tarvitse taustatukea? - Kutsukaa miehet. 731 01:15:37,200 --> 01:15:39,880 Kokeillaan Dicea. 732 01:15:49,400 --> 01:15:52,120 Kerro minulle pojastani. 733 01:15:57,200 --> 01:16:01,440 Billy oli ihana ihminen. 734 01:16:02,560 --> 01:16:07,920 Hän oli taiteilija. - Tarkoitatko tätä? 735 01:16:09,080 --> 01:16:13,920 Oliko hän kuin Picasso tai Michelangelo? 736 01:16:16,080 --> 01:16:20,240 Olisitte ylpeä hänestä. Ihan totta. 737 01:16:20,320 --> 01:16:24,080 Hänessä paloi tuli. Hän näki kauneutta maailmassa. 738 01:16:25,840 --> 01:16:30,080 Vai kauneutta. Sinun naamassasiko? 739 01:16:31,160 --> 01:16:35,680 Pysäyttäkää! Peruuttakaa nopeasti. 740 01:16:40,600 --> 01:16:42,880 Katsokaa. 741 01:16:44,000 --> 01:16:47,360 Tosiaan. Kas niin. 742 01:16:56,640 --> 01:16:59,800 Mitä sinä teit pojalleni? 743 01:16:59,880 --> 01:17:02,120 Raiskasitko hänet? 744 01:17:24,040 --> 01:17:29,480 Olisitpa kuullut, miten Lawrie kiljui, kun tein tämän hänelle. 745 01:17:29,560 --> 01:17:35,360 Hän rukoili silmiensä, nenänsä ja huuliensa puolesta. Rukoili. 746 01:17:35,440 --> 01:17:38,640 Tiedätkö mitä? Minä säälin sinua. 747 01:17:47,280 --> 01:17:51,960 Ryömit omassa paskassasi, ennen kuin lopetan. Senkin elukka! 748 01:18:08,000 --> 01:18:11,760 Tällä kertaa jäät nalkkiin, Joe. 749 01:18:11,840 --> 01:18:14,080 Ole järkevä. 750 01:18:17,640 --> 01:18:22,040 Se olisi hyödytöntä. - Täysin hyödytöntä. 751 01:18:32,080 --> 01:18:35,560 Anna mennä, George, ammu. Miksipä ei? 752 01:18:37,760 --> 01:18:41,200 Isabella. 753 01:18:41,280 --> 01:18:43,720 Kaunis nimi. 754 01:18:46,760 --> 01:18:50,080 Oliko hän ulkomaalainen lutka? 755 01:18:59,840 --> 01:19:04,280 Ampukaa vain, pomo. Tuen teitä loppuun asti. 756 01:19:15,360 --> 01:19:19,560 Meidän on tarkoitus olla erilaisia kuin he. 757 01:19:23,080 --> 01:19:27,880 Aivan. Minä en ole munaton. 758 01:19:30,480 --> 01:19:35,800 Ei, älkää. Jättäkää hänet. Viekää hänet ja jättäkää hänet. 759 01:19:40,440 --> 01:19:44,280 Ei ole hätää. Kutsukaa ambulanssi. 760 01:19:47,360 --> 01:19:52,200 Kiljuiko hän kovasti, Joe? - Kuka tämä on? 761 01:19:52,280 --> 01:19:56,440 Lawrie Elton, kun poltit hänen naamaansa. Kiljuiko hän? 762 01:19:56,520 --> 01:20:00,920 Kuka? - Lawrie Elton, jonka päästin vapaaksi. 763 01:20:01,000 --> 01:20:04,360 Ylikonstaapeli... - Odottakaa hetki. 764 01:20:04,440 --> 01:20:09,840 Hän taisi olla kova pähkinä. Sinä varmaan arvostit sitä. 765 01:20:09,920 --> 01:20:14,200 Hänessä oli ainesta toisin kuin Billyssä. - Kiehtovaa... 766 01:20:14,280 --> 01:20:17,760 Kuin yö ja päivä, Billy ja Lawrie. 767 01:20:17,840 --> 01:20:20,920 Ihan erilaiset. - Onko hänkin aineissa? 768 01:20:21,000 --> 01:20:25,840 Viedään Joe sairaalaan. - He syntyivät silti samana päivänä. 769 01:20:27,760 --> 01:20:29,600 No jopas jotakin. 770 01:20:29,680 --> 01:20:35,480 Valerie Lister, jonka raiskasit, kun hän oli vasta 15-vuotias... 771 01:20:35,560 --> 01:20:40,920 Mikä on raiskaus? - Hän ei tainnut kertoa saaneensa kaksoset. 772 01:20:42,560 --> 01:20:47,000 Kaksi poikaa. Voin näyttää syntymätodistukset - 773 01:20:47,080 --> 01:20:52,120 sekä sen toisen adoptiopaperit, jota hän ei saanut pitää. 774 01:20:52,200 --> 01:20:55,280 Eikö hän saanutkin kaksi poikaa? 775 01:20:55,360 --> 01:20:59,680 Billyn veli, toinen poikasi, ei joutunut kauas. 776 01:20:59,760 --> 01:21:02,960 Hänet sai lapseton pari Newcastlessa. 777 01:21:03,040 --> 01:21:07,840 He kasvattivat hänet ankarasti niin kuin sinäkin olisit tehnyt. 778 01:21:07,920 --> 01:21:11,120 Hänessä oli sisua ja ainesta - 779 01:21:11,200 --> 01:21:16,720 toisin kuin tässä, joka piirteli vain toisia poikia. 780 01:21:16,800 --> 01:21:19,880 Tämä poika piti moottoripyörästään. 781 01:21:21,200 --> 01:21:23,720 Haluatko kuulla hänen nimensä? 782 01:21:33,240 --> 01:21:35,640 Kiljuiko hän kovasti? 783 01:21:40,600 --> 01:21:43,680 Rukoiliko hän henkensä puolesta? 784 01:21:51,520 --> 01:21:54,240 Ambulanssi on täällä. 785 01:21:54,320 --> 01:21:57,480 Viekää hänet. 786 01:22:06,320 --> 01:22:09,640 Mistä tuossa oli kyse? 787 01:22:09,720 --> 01:22:13,880 Poikia oli kaksi. Keksin loput itse. 788 01:22:15,880 --> 01:22:18,680 Sainpa ainakin hymyn hyytymään. 789 01:22:18,760 --> 01:22:24,320 Olette hyvin omituinen nuori mies, ylikonstaapeli Bacchus. 790 01:22:24,400 --> 01:22:28,760 Entä jos olisin ampunut? - Olisin tarjonnut lasillisen. 791 01:22:32,400 --> 01:22:37,920 Myöntäkää pois vain. Halusitte ampua. 792 01:22:38,000 --> 01:22:41,800 Se olisi tuntunut mahtavalta. 793 01:22:47,840 --> 01:22:50,880 Mennään kotiin. 794 01:22:55,280 --> 01:23:01,080 Poliitikko sanoi poliisille: "Haluatteko juoman vai siirron?" 795 01:23:02,160 --> 01:23:07,280 Nuoriherra Bacchus! Pyhän Georgen luotettu ratsu ja vieläpä sankari. 796 01:23:08,920 --> 01:23:11,280 Häipykää täältä kaikki. 797 01:23:13,680 --> 01:23:16,240 En vitsaile. Lähtekää heti. 798 01:23:29,640 --> 01:23:33,240 Kävitte Billy Listerin kotona kuolinyönä. 799 01:23:33,320 --> 01:23:37,560 Tutkitte hänen huoneensa yksin yhdeltä aamuyöstä. 800 01:23:37,640 --> 01:23:40,680 Miksi? 801 01:23:40,760 --> 01:23:45,000 Mikä ei voinut odottaa seuraavaan aamuun? 802 01:23:45,080 --> 01:23:49,200 Lawrie Elton murhattiin, koska annoimme hänen mennä. 803 01:23:49,280 --> 01:23:53,480 Halusit sitä. Yritit kovasti saada Deemingin nalkkiin. 804 01:23:53,560 --> 01:23:57,880 Te panitte sen huivin paikkaan, josta löytäisin sen. 805 01:23:57,960 --> 01:24:02,000 Olisitte antanut minun syyttää viatonta miestä. 806 01:24:05,560 --> 01:24:08,800 Olette mennyttä. - Kuka niin sanoo? 807 01:24:08,880 --> 01:24:11,920 Jalosukuinen Charlotte Dawson. - Kuinka? 808 01:24:12,000 --> 01:24:17,040 Tiedättehän. Vetävä mimmi, jonka pidätin pirin kauppaamisesta. 809 01:24:17,120 --> 01:24:22,040 Hän välttää puolen vuoden tuomion antamalla lausunnon, - 810 01:24:22,120 --> 01:24:27,280 jonka mukaan Billy Lister kertoi, että te pyöritätte huumekauppaa. 811 01:24:30,360 --> 01:24:34,200 Lister ei tiennyt minusta. - Ei tiedä Dawsonkaan. 812 01:24:36,080 --> 01:24:41,960 Hän allekirjoittaa silti lausunnon, jonka kirjoitan. Eikö niin? 813 01:24:42,040 --> 01:24:45,840 Minähän luovun kaikista syytteistä häntä vastaan. 814 01:24:45,920 --> 01:24:50,400 Tai? - Tai voitte jäädä eläkkeelle perjantaihin mennessä. 815 01:24:51,760 --> 01:24:55,120 Se näyttää olevan tarttuvaa. - Mikä? 816 01:24:55,200 --> 01:24:59,320 Pyhyys. - Ei sentään. 817 01:25:00,600 --> 01:25:06,320 Minusta ei tule George Gentlyä. Hän olisi pannut teidät syytteeseen. 818 01:25:06,400 --> 01:25:10,600 Minulla on muita suunnitelmia. - Niinkö? 819 01:25:18,040 --> 01:25:20,680 Mikä on noin hauskaa? 820 01:25:42,200 --> 01:25:45,440 Haluatko pyytää Jumalan anteeksiantoa, Joe? 821 01:25:47,120 --> 01:25:49,400 Pyydän Häneltä itse. 822 01:26:16,520 --> 01:26:22,640 Vuosia sitten pääsin rikososaston johtajaksi Dorsetiin. 823 01:26:22,720 --> 01:26:30,120 Siellä oli nuori poliisi, joka tuli tunnetuksi "kulissitaidoistaan". 824 01:26:30,200 --> 01:26:34,160 Hän oli hyvä lavastamaan todisteita. 825 01:26:34,240 --> 01:26:38,400 Yritin muuttaa häntä, mutten onnistunut. 826 01:26:38,480 --> 01:26:42,840 Hän on nyt Scotland Yardin korruptoituneimpia poliiseja - 827 01:26:42,920 --> 01:26:49,080 eli samalla myös maailman korruptoituneimpia poliiseja. 828 01:26:49,160 --> 01:26:53,720 Olen pahoillani siitä, etten saanut häntä pysäytettyä. 829 01:26:53,800 --> 01:26:59,560 Siksi olenkin päättänyt panna teidät kuriin heti. 830 01:26:59,640 --> 01:27:02,000 Panna minut kuriin? 831 01:27:02,080 --> 01:27:05,360 Miten? - Olen uusi esimiehenne. 832 01:27:07,240 --> 01:27:11,880 Siirryttekö tänne? Tähän paikkaanko? - Siirryn. 833 01:27:11,960 --> 01:27:16,440 Luulin saaneeni tarpeekseni. Niin ei ollutkaan. 834 01:27:16,520 --> 01:27:20,320 No, laivat kohtaavat yössä ja niin edelleen. 835 01:27:20,400 --> 01:27:23,200 Minulle on tarjottu työtä Lontoossa. 836 01:27:23,280 --> 01:27:27,200 Uusi yksikkö karsii järjestäytynyttä rikollisuutta. 837 01:27:27,280 --> 01:27:29,840 Saatte kirjeen. 838 01:27:29,920 --> 01:27:35,240 Keneltä? - Varapoliisikomentajalta. Hän on vanha ystäväni. 839 01:27:36,480 --> 01:27:43,440 Sanoinhan panevani teidät kuriin. Te jäätte tänne minun luokseni. 840 01:28:52,640 --> 01:28:55,560 Suomennos Sanna Väre 68810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.