Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,200
LONTOO 1964
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,520
He olivat ihan hölmöjä.
3
00:00:24,600 --> 00:00:29,640
En ymmärrä teidän englantilaisten
puhetta. - Ymmärrätpäs.
4
00:00:29,720 --> 00:00:34,600
Ymmärsithän avauksen? - Se oli
nokkela, mutta intohimo puuttui.
5
00:00:34,680 --> 00:00:38,520
Odotahan, kun pääsemme kotiin.
6
00:01:01,320 --> 00:01:04,400
Voi ei, voi ei.
7
00:01:07,400 --> 00:01:13,160
Isän, Pojan ja
Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
8
00:01:18,640 --> 00:01:23,160
Otan osaa, ylikomisario.
9
00:01:33,600 --> 00:01:38,200
Poliisikomentaja ottaa osaa.
Halusit yksityistilaisuuden, -
10
00:01:38,280 --> 00:01:44,840
mutta hän pyysi minua välittämään
syvät, syvät surunvalittelunsa.
11
00:01:44,920 --> 00:01:49,680
En tiennytkään
hänen syvällisyydestään.
12
00:01:49,760 --> 00:01:52,880
Isabellahan oli sinulle
kaikki kaikessa.
13
00:01:52,960 --> 00:01:58,280
Et tiedä mitään vaimostani
tai mistään. Et haluakaan tietää.
14
00:01:58,360 --> 00:02:03,160
Jos Isabella olisi ollut kaikkeni,
hän olisi ehkä hengissä.
15
00:02:09,440 --> 00:02:12,640
Kerro poliisikomentajalle...
16
00:02:12,720 --> 00:02:17,720
Kerro, että jään eläkkeelle.
Se piristää häntä.
17
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Voi ei, rakas.
18
00:02:38,240 --> 00:02:44,320
GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET
Viimeinen juttu 1/2
19
00:02:44,400 --> 00:02:48,200
Ja pimeyden keskeltä
hän nousee jälleen.
20
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
DURHAMIN KREIVIKUNNAN
RANNIKKO
21
00:02:52,320 --> 00:02:56,080
Jumalatar!
22
00:02:56,160 --> 00:03:00,880
Pallithan täällä jäätyvät, Ricky.
- Lawrie Elton, aivokääpiö.
23
00:03:02,360 --> 00:03:04,480
Billy Lister.
24
00:03:08,640 --> 00:03:12,560
Billy Lister, olet ajanut kanssamme
kaksi kuukautta -
25
00:03:12,640 --> 00:03:15,520
ja haluat Durhamin puolustajaksi.
26
00:03:15,600 --> 00:03:19,240
Oletko valmis seremoniaan?
- Olen.
27
00:03:19,320 --> 00:03:21,400
Hyvä, Billy.
28
00:03:48,520 --> 00:03:52,360
Tervetuloa perheeseen.
29
00:03:53,760 --> 00:03:57,720
Se oli minun syytäni.
- Eikä ollut. Älä esitä.
30
00:03:57,800 --> 00:04:00,840
Minun kuuluu antaa tietoja.
31
00:04:00,920 --> 00:04:06,920
En kuullut pihaustakaan.
En odottanut Websteriltä tällaista.
32
00:04:07,000 --> 00:04:10,480
Häntä ei ole nähty sen koommin.
33
00:04:10,560 --> 00:04:15,360
Etsinkö hänet? - Unohda hänet
ja minutkin. Lopetan työt.
34
00:04:15,440 --> 00:04:21,240
Ei, herra Gently. Tulin
kunnioittamaan rouvan muistoa.
35
00:04:26,880 --> 00:04:31,160
Älä ryyppää sitä.
- En. Käytän sen järkevästi.
36
00:04:31,240 --> 00:04:33,600
Osta vaikka pala saippuaa.
37
00:04:35,240 --> 00:04:38,560
Hyvästi, China. Pärjäile.
38
00:04:38,640 --> 00:04:43,800
Hyvästi, herra Gently.
Ja kiitoksia.
39
00:05:17,320 --> 00:05:21,480
Roberto! Kahvia minulle
ja lämmintä Billy Listerille.
40
00:05:21,560 --> 00:05:24,960
Sinähän olet ihan märkä, Billy.
41
00:05:25,040 --> 00:05:28,840
Tulehan tänne.
- Älä, Lawrie.
42
00:05:30,120 --> 00:05:33,040
Käy istumaan.
- Shirley!
43
00:05:37,240 --> 00:05:40,200
Mikä sinua vaivaa?
- En pidä hänestä.
44
00:05:40,280 --> 00:05:44,080
Sinähän hänet toit mukaan.
- Hän onkin kiusankappale.
45
00:05:46,160 --> 00:05:51,040
Mitä sinulle oikein on tehty?
Otapa vähän tätä.
46
00:05:57,080 --> 00:05:59,960
Sinä oikein kerjäät tätä.
47
00:06:00,040 --> 00:06:03,440
Päästä irti! Mikä sinua vaivaa?
48
00:06:03,520 --> 00:06:06,720
Kaikki on hyvin, Roberto.
- Paras ollakin.
49
00:06:13,040 --> 00:06:15,520
Haluan puhua.
- Kiusankappale.
50
00:06:15,600 --> 00:06:18,560
Ole sinä hiljaa!
51
00:06:18,640 --> 00:06:21,920
Puhu sitten.
- Ei täällä.
52
00:06:22,000 --> 00:06:26,640
Voinko tulla käymään?
- Tule kahdeksalta. Voidaan ajella.
53
00:06:28,200 --> 00:06:30,480
Mitä sinä meinaat?
54
00:06:35,280 --> 00:06:39,600
Anteeksi.
Haluan vain puhua kanssasi.
55
00:06:39,680 --> 00:06:44,880
Minä hoidan hänet. - Älä, Lawrie.
Hoidan hänet itse illalla.
56
00:06:44,960 --> 00:06:48,280
Enkä tarvitse nyrkkejäni.
57
00:07:19,000 --> 00:07:23,120
Älä tee noin! Ole kiltti!
58
00:07:23,200 --> 00:07:28,680
Teen ihan niin kuin haluat.
Anna anteeksi! Älä!
59
00:07:29,800 --> 00:07:35,360
Älä! Teen niin kuin haluat.
Anna anteeksi!
60
00:07:57,160 --> 00:08:00,080
Anteeksi, herra Gently.
61
00:08:00,160 --> 00:08:04,000
En haluaisi häiritä.
Arvasin, että olette täällä.
62
00:08:04,080 --> 00:08:08,440
Sanoin jo, etten tarvitse
sinua enää. Jään eläkkeelle.
63
00:08:08,520 --> 00:08:13,120
Olen vähän kysellyt. Etsitte
Joe Websteriä. Hän on lähtenyt.
64
00:08:13,200 --> 00:08:17,040
Hän ei palannut hautajaisista.
- En etsi ketään.
65
00:08:18,160 --> 00:08:25,040
Päästättekö hänet muka kuin koiran
veräjästä? - Juuri niin minä teen.
66
00:08:25,800 --> 00:08:31,920
Mitä? - Yhden miehen sotani
maksoi Isabellan hengen.
67
00:08:37,480 --> 00:08:42,720
Hän oli ihana nainen. Hän ei olisi
halunnut teidän lopettavan.
68
00:08:42,800 --> 00:08:48,360
Hän oli ylpeä siitä,
että teitte aina velvollisuutenne.
69
00:08:48,440 --> 00:08:54,160
"Herra Gently elää palvellakseen
ihmisiä." Niin hän sanoi.
70
00:08:55,240 --> 00:09:00,920
Webster ei lopeta tappamista,
ellette te pysäytä häntä.
71
00:09:08,080 --> 00:09:10,800
Minne hän lähti?
- Jos tietäisin...
72
00:09:10,880 --> 00:09:13,880
Missä hautajaiset olivat?
- Hexhamissa.
73
00:09:13,960 --> 00:09:17,280
Se on...
- Northumberlandissa. Kuka kuoli?
74
00:09:17,360 --> 00:09:21,640
Nuori mies kaatui moottoripyörällä.
Ehkä se oli tapaturma.
75
00:09:21,720 --> 00:09:25,440
Ehkä jotain muuta.
Niin siellä ajatellaan.
76
00:09:25,520 --> 00:09:29,440
Jätetään Rutlandin murha
vielä paikallisille.
77
00:09:29,520 --> 00:09:35,800
John saa ottaa Suffolkin, ja Trevor
hoitaa Eastbournen ensi viikolla.
78
00:09:35,880 --> 00:09:40,120
Siinä olikin sitten kaikki.
Hyvä. Kiitoksia.
79
00:09:40,200 --> 00:09:44,360
Nauttikaa viikonlopusta
tai sen rippeistä.
80
00:09:50,400 --> 00:09:53,720
Unohdit Northumberlandin pojan.
81
00:09:53,800 --> 00:09:59,160
Enkä. Siellä on pidätetty...
- Joe Webster oli hautajaisissa.
82
00:10:02,160 --> 00:10:05,440
Minkähän takia?
83
00:10:05,520 --> 00:10:09,840
Pakkomielteesi Websteristä
ei ole sinulle hyväksi.
84
00:10:09,920 --> 00:10:13,720
Moni päällystössä
epäilee mielenterveyttäsi.
85
00:10:13,800 --> 00:10:17,520
Sinä olet selkärangaton
ihan kuten hekin.
86
00:10:17,600 --> 00:10:23,880
Olet katsonut sivusta, kun rikolliset
ovat soluttautuneet poliisivoimiin.
87
00:10:27,600 --> 00:10:32,520
Sanoit jääväsi eläkkeelle.
- Voin hoitaa vielä yhden jutun.
88
00:10:32,600 --> 00:10:36,120
Sillä aikaa kun
eläkettäni lasketaan.
89
00:10:36,200 --> 00:10:40,520
Hyvä on, George. Ota juttu.
90
00:10:45,000 --> 00:10:48,480
DURHAMIN KREIVIKUNNAN
PÄÄPOLIISIASEMA
91
00:10:48,560 --> 00:10:54,360
Oletteko Lawrence Elton? - Enpä
tiedä. Olenko Lawrie Elton, John?
92
00:10:54,440 --> 00:11:00,040
Olen sinulle rikosylikonstaapeli
tai herra Bacchus.
93
00:11:00,120 --> 00:11:04,600
Tai muuten mitä? - Tai muuten
läimäytän sinua pöydän yli.
94
00:11:04,680 --> 00:11:08,400
Saako hän uhkailla noin?
- Saa.
95
00:11:08,480 --> 00:11:13,640
Satuit siis vain ajamaan tietä pitkin
ja löysit Listerin kuolleena.
96
00:11:13,720 --> 00:11:16,360
Se on nopein reitti Diceen.
97
00:11:16,440 --> 00:11:19,880
Dice on se kahvila,
jossa he viihtyvät.
98
00:11:19,960 --> 00:11:26,360
Menit siis tapaamaan kavereitasi
ja löysit Listerin kuolleena.
99
00:11:26,440 --> 00:11:31,240
Mikset kutsunut poliisia?
- Enpä tiedä. Miksi luulette?
100
00:11:31,320 --> 00:11:33,320
Miksi kätkit veritahrat?
101
00:11:35,000 --> 00:11:38,760
Veri? - Ei taida rikostutkinta
olla kovin tuttua?
102
00:11:40,200 --> 00:11:43,680
Sinulla älliä riittää.
- Kuin poliisilla rahaa.
103
00:11:43,760 --> 00:11:49,920
Viimeinen varoitus. Kerro verestä,
jota oli saappaissasi ja asussasi.
104
00:11:50,000 --> 00:11:52,360
Olit pessyt sitä pois.
105
00:11:52,440 --> 00:11:55,880
Kuka haluaa verta saappaisiin?
- Nyt riitti.
106
00:11:55,960 --> 00:11:58,720
Poliisi hakkaa.
- Haluatko lisää?
107
00:11:58,800 --> 00:12:03,520
Dice-kahvilan omistajan mukaan
tyttöystäväsi piti Listeristä.
108
00:12:03,600 --> 00:12:06,720
Billyhän oli hintti.
- No niin.
109
00:12:09,920 --> 00:12:16,360
Onko huivi sinun? Se oli kätketty
autotalliisi. Miksi? - Mitä ihmettä?
110
00:12:16,440 --> 00:12:22,440
Löysitkö sen Listerin kuolinyönä?
Nyt saat luvan kertoa totuuden.
111
00:12:22,520 --> 00:12:25,840
Muuten olet pahassa pulassa.
112
00:12:28,000 --> 00:12:32,640
Onko tämä huivi sinun?
- Sehän oli kätketty hänen talliinsa.
113
00:12:34,000 --> 00:12:37,640
Miksi, Lawrie? Miksi kätkit sen?
114
00:13:00,640 --> 00:13:04,640
Lawrie Elton
ei ikinä käyttäisi silkkihuivia.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,720
Annahan kuulua, neropatti.
- Selvä.
116
00:13:09,560 --> 00:13:15,600
Elton löysi huivin rikospaikalta
ja kätki sen suojellakseen jotakuta.
117
00:13:15,680 --> 00:13:19,840
Hänellä oli tilaisuus ja motiivi.
- Mikä motiivi?
118
00:13:19,920 --> 00:13:23,200
Sekö, että tyttöystävä
suukotti Listeriä?
119
00:13:23,280 --> 00:13:27,960
Tässä on nyt kyse taposta
tai mahdollisesti murhasta.
120
00:13:28,040 --> 00:13:32,720
Joku voi joutua hirteen, ja se joku
on tämän huivin omistaja.
121
00:13:32,800 --> 00:13:37,640
Kenen huivi se sitten on?
Tiedätkö? - Kyllä vain.
122
00:13:49,680 --> 00:13:55,680
Ricky Deeming moukaroi akkuja
pikkurahasta. Jo on aikoihin eletty.
123
00:13:55,760 --> 00:14:00,080
Olemmeko tuttuja, konstaapeli?
- Oikein hyvä.
124
00:14:00,160 --> 00:14:03,880
Keillä muilla on nykyään
kiiltävät kengät?
125
00:14:03,960 --> 00:14:07,280
Anderson Streetin alakoulu.
126
00:14:10,120 --> 00:14:13,880
Anna vinkki.
- Olin kuolevaisia, joita halveksit.
127
00:14:16,880 --> 00:14:20,360
Miten menee, John?
- Muistat sittenkin.
128
00:14:20,440 --> 00:14:24,480
Kukapa unohtaisi
sellaisen jatkuvan nuoleskelun?
129
00:14:24,560 --> 00:14:28,280
Olit säälittävän iloinen
valvojaoppilaan merkistä.
130
00:14:28,360 --> 00:14:31,560
Pikku John Bacchusista
tuli siis poliisi.
131
00:14:31,640 --> 00:14:35,080
Sinulla on ystävä,
Roberto Minchella.
132
00:14:35,160 --> 00:14:38,880
Hän omistaa Dice-kahvilan.
133
00:14:38,960 --> 00:14:43,800
Hän todisti noloa kohtausta
sinun ja nätin Billy Listerin välillä, -
134
00:14:43,880 --> 00:14:47,280
joka löydettiin
kivimuuriin murskautuneena.
135
00:14:47,360 --> 00:14:54,200
Olit kuulemma sanonut,
että aiot "hoitaa" hänet.
136
00:14:54,280 --> 00:14:57,960
Billy oli aika sekaisin.
- Kuka hänet sekoitti?
137
00:15:06,000 --> 00:15:10,240
Koulussa sinua
kutsuttiin hehkeäksi.
138
00:15:10,320 --> 00:15:12,840
Oletko yhä hehkeä, Ricky?
139
00:15:15,160 --> 00:15:19,240
Oletko kadottanut
mitään kiiltävää ja kaunista?
140
00:15:19,320 --> 00:15:22,920
Mistä sait tuon?
- Onko se sinun?
141
00:15:23,840 --> 00:15:28,840
Mistä löysit sen?
- Missä kadotit sen?
142
00:15:32,480 --> 00:15:36,640
Ricky Deeming on sellissämme.
143
00:15:36,720 --> 00:15:41,080
Hän myönsi, että huivi on hänen,
ja arvatkaa mitä.
144
00:15:41,160 --> 00:15:44,120
Hän ei muista,
missä hän kadotti sen.
145
00:15:45,120 --> 00:15:51,280
Ette ole kiinnostunut. - Miksi
olisin? En johda enää tutkintaa.
146
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
Mitä? Kuka niin sanoo?
- Appiukkosi.
147
00:15:55,880 --> 00:16:00,360
Miksi?
- Koska Yard haluaa tapauksen.
148
00:16:00,440 --> 00:16:05,960
Menen messiin. Tarjoatko yhden?
- Hetkinen. Sanoitteko Yard?
149
00:16:06,040 --> 00:16:11,760
Mutta... Olenko minä vielä mukana?
- En tiedä. Kysy uudelta pomolta.
150
00:16:11,840 --> 00:16:15,840
Kuka hän on?
- Ylikomisario George Gently.
151
00:16:17,480 --> 00:16:22,480
Hänhän on iso kiho.
- Nykyään jo entinen suuruus.
152
00:16:24,160 --> 00:16:27,720
Alahan mennä siitä.
Hän odottaa sinua.
153
00:16:41,520 --> 00:16:45,200
Oletteko John Bacchus?
- Olen, herra Gently.
154
00:16:45,280 --> 00:16:51,080
Vaikuttava näky.
- Täällä käy paljon vaeltajia ja...
155
00:16:52,200 --> 00:16:55,760
No, vaeltajia.
Viihdyn itse kaupungissa.
156
00:16:55,840 --> 00:16:59,800
Tarkoitin tuota MG:tä.
- Ahaa.
157
00:16:59,880 --> 00:17:03,840
Malli ei liene yleinen täällä.
- Ei. Se on häälahja.
158
00:17:03,920 --> 00:17:07,080
Äidiltä ja isältäkö?
- Äiti on kuollut.
159
00:17:07,160 --> 00:17:12,200
Isältä saimme leivänpaahtimen.
Ostin auton itselleni.
160
00:17:12,280 --> 00:17:15,280
Tarvitsitteko piristystä?
161
00:17:18,360 --> 00:17:25,080
Katsoin paikkaa, jossa Billy Lister
osui muuriin. Näytti pahalta.
162
00:17:25,160 --> 00:17:29,960
Komisario Settersin merkintöjen
mukaan erehdyitte itsekin.
163
00:17:30,040 --> 00:17:34,840
Ricky Deeming.
- En usko erehtyneeni.
164
00:17:34,920 --> 00:17:38,520
Silkkihuivin takiako?
- Hän on sotkeutunut tähän.
165
00:17:38,600 --> 00:17:42,520
Hänellä on voinut olla...
Tiedättehän.
166
00:17:42,600 --> 00:17:48,960
Laiton suhde kuolleeseen poikaan.
- Vai sillä lailla.
167
00:17:49,040 --> 00:17:52,280
Miksi Lawrie Elton
sitten pidätettiin?
168
00:17:52,360 --> 00:17:58,920
Täällä oli toiset renkaanjäljet.
Ne voi vielä nähdä tuossa ja tuossa.
169
00:17:59,000 --> 00:18:06,280
Niihin sopivat parhaiten Eltonin
Bonneville ja Deemingin Manx.
170
00:18:06,360 --> 00:18:10,920
Toinen ajaja ei välttämättä ollut
Durhamin puolustaja.
171
00:18:11,000 --> 00:18:15,800
Listerin veriryhmän verta
löytyi Eltonin vaatteista.
172
00:18:15,880 --> 00:18:19,640
Sitten huivin löytyminen
sai mielenne muuttumaan.
173
00:18:19,720 --> 00:18:23,800
Kuka huivin muuten löysi?
- Minä itse.
174
00:18:23,880 --> 00:18:27,800
Kuka ilmoitti ruumiista?
- Ohi ajanut autoilija.
175
00:18:27,880 --> 00:18:31,560
Päästitte Eltonin menemään
ja pidätitte Deemingin.
176
00:18:33,680 --> 00:18:36,000
Huivi on hänen.
177
00:18:36,080 --> 00:18:39,560
Uskon, että Elton
oli matkalla Dice-kahvilaan.
178
00:18:39,640 --> 00:18:45,160
Hän näki ruumiin, löysi huivin ja
kätki sen suojellakseen Deemingiä.
179
00:18:45,240 --> 00:18:48,000
Miksi?
- Koko jengi jumaloi tätä.
180
00:18:48,080 --> 00:18:51,000
Vai niin.
181
00:18:53,160 --> 00:18:57,360
Tutkinko minä vielä juttua?
- Ilmoitan myöhemmin.
182
00:19:00,160 --> 00:19:05,760
Järjestänkö Ricky Deemingin
kuulustelun? - Aloitan alusta.
183
00:19:05,840 --> 00:19:09,520
Hakekaa Lawrie Elton takaisin.
Vielä tänään.
184
00:19:12,920 --> 00:19:17,920
Gently. - Jos teistä oli virhe
päästää Elton, niin sanokaa vain.
185
00:19:18,000 --> 00:19:20,840
Selvä on.
186
00:19:22,000 --> 00:19:24,680
Kyllä se oli virhe.
187
00:19:30,000 --> 00:19:33,160
Kyllä, tuo on Lawrie Elton.
188
00:19:36,760 --> 00:19:39,400
Onko ruumista siirretty?
- Ei ole.
189
00:19:39,480 --> 00:19:43,240
Kuka hänet löysi?
- Tuo herra tuolla.
190
00:19:49,680 --> 00:19:52,560
Käsivarret levällään.
191
00:19:57,920 --> 00:20:02,200
Mitä siitä voi päätellä?
- Hän oli kuollut jo pudotessaan.
192
00:20:05,240 --> 00:20:08,000
Kallon sivussa on useita ruhjeita.
193
00:20:08,080 --> 00:20:12,040
Mikä ne on aiheuttanut?
- Jokin moukarin tapainen.
194
00:20:12,120 --> 00:20:16,960
Takaisin Ricky Deemingiin.
- Hän lyö vasemmalta.
195
00:20:17,040 --> 00:20:21,720
Siitähän tulisi vamma
pään oikealle puolelle. - Juuri niin.
196
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
Jos uhri olisi kasvot lyöjään päin.
197
00:20:24,880 --> 00:20:27,840
Niin hän varmaan olikin.
- Niinkö?
198
00:20:29,480 --> 00:20:33,600
Deemingillä on hyvä alibi.
Hän oli teidän seurassanne.
199
00:20:33,680 --> 00:20:37,080
Riippuu siitä, milloin Elton kuoli.
200
00:20:37,160 --> 00:20:39,360
Kertokaapa, Bacchus...
201
00:20:39,440 --> 00:20:45,440
Päätättekö aina syyllisen ensin
ja etsitte sopivat todisteet? - En.
202
00:20:45,520 --> 00:20:50,120
Tiedän pari rikostutkijaa,
jotka erikoistuvat siihen.
203
00:20:50,200 --> 00:20:55,000
"Pidätimme murhasta epäillyn,
todisteita ei ole, järjestättekö?"
204
00:20:58,800 --> 00:21:02,040
Niin ei pidä toimia.
- Ei minustakaan.
205
00:21:02,120 --> 00:21:07,560
Vanhanaikaisena kokoan todisteet
ja katson, mihin ne osoittavat.
206
00:21:08,760 --> 00:21:13,360
Tämä saattoi tietysti olla
tapaturma. - Niinkö teistä?
207
00:21:15,040 --> 00:21:18,400
Näitte Eltonin kuulustelussa.
- Tunnen hänet.
208
00:21:18,480 --> 00:21:22,880
Voitteko sitten kertoa,
oliko hänellä kulmakarvat?
209
00:21:22,960 --> 00:21:27,080
Kulmakarvatko?
- Nyt ei ole, ja yksi kynsi puuttuu.
210
00:21:32,840 --> 00:21:36,160
En ymmärrä. Mitä se merkitsee?
211
00:21:36,240 --> 00:21:39,720
Ettei hänellä ollut
kulmakarvoja kuollessaan.
212
00:21:42,400 --> 00:21:48,960
Menenkö Deemingin luo etsimään
moukareita? - Menkää vain.
213
00:21:49,040 --> 00:21:55,480
Kuulusteletteko häntä? - En vielä,
mutta pitäkää hänet sellissä.
214
00:21:55,560 --> 00:22:00,320
Käyn ensin tapaamassa
rouva Listeriä. - Minä kävin jo.
215
00:22:00,400 --> 00:22:03,480
Tutkitteko pojan huoneen?
- Kävin siellä.
216
00:22:03,560 --> 00:22:05,600
Siis ette.
217
00:22:05,680 --> 00:22:09,880
Mitä olisi pitänyt etsiä?
- Todisteita.
218
00:22:12,080 --> 00:22:16,320
Poliisimestari kutsuu teidät
illalliselle tänään.
219
00:22:16,400 --> 00:22:20,040
Oletteko hänen sihteerinsä?
- En, vaan vävynsä.
220
00:22:20,120 --> 00:22:24,080
Niinkö? Herranen aika.
221
00:22:24,160 --> 00:22:28,760
Pilaako se tilaisuuteni tehdä töitä
kanssanne? - Ei se autakaan.
222
00:22:29,800 --> 00:22:34,240
Saanko puhua suoraan?
Olen hakenut töitä Lontoosta.
223
00:22:34,320 --> 00:22:38,480
Ei haittaisi avustaa
George Gentlyn viimeisessä jutussa.
224
00:22:38,560 --> 00:22:41,320
Kuka niin sanoi?
- Tästä jutustako?
225
00:22:41,400 --> 00:22:44,480
Ettei siitä olisi haittaa.
226
00:22:46,240 --> 00:22:50,280
Taisin tehdä huonon
ensivaikutelman. - Hyvin huonon.
227
00:22:50,360 --> 00:22:54,000
Autoni ja pukuni ovat
mielestänne liian hienot.
228
00:22:54,080 --> 00:22:57,720
Ette pidä siitä,
että luotan aavistuksiin.
229
00:22:57,800 --> 00:23:02,120
Olen mielestänne
huolimaton ja tarkkaamaton.
230
00:23:02,200 --> 00:23:08,920
Kaiken kukkuraksi yritän
tehdä vaikutuksen vaimoni isällä.
231
00:23:09,000 --> 00:23:14,360
Hänestä tiedän rikostutkinnasta
vielä vähemmän kuin ehkäisystä.
232
00:23:16,840 --> 00:23:18,920
Sekin meni pieleen.
233
00:23:19,000 --> 00:23:22,800
Siksikö haluatte pois täältä?
- Osittain.
234
00:23:22,880 --> 00:23:27,280
Haluaako vaimonne Lontooseen?
- Lisa tuskin lähtisi mukaan.
235
00:23:28,840 --> 00:23:33,160
On vain yksi asia,
josta en todellakaan pidä.
236
00:23:33,240 --> 00:23:37,080
Se on se, mitä jätätte sanomatta.
237
00:23:39,680 --> 00:23:42,560
Aivan, myönnetään.
238
00:23:43,680 --> 00:23:48,080
Päästin Eltonin menemään,
ja nyt hän on kuollut.
239
00:23:48,160 --> 00:23:51,600
Se on minun syytäni.
240
00:23:53,440 --> 00:23:57,320
Osuin silti oikeaan
viimeisestä jutusta, vai mitä?
241
00:23:57,400 --> 00:24:01,240
Luin vaimostanne. Otan osaa.
242
00:24:03,560 --> 00:24:06,920
Minä panisin yliajajat
kaikki hirteen.
243
00:24:08,960 --> 00:24:11,840
Vaimoni murhattiin.
244
00:24:13,960 --> 00:24:19,480
Kertokaa apellenne, että pysyn
omissa oloissani. Nähdään aamulla.
245
00:24:21,920 --> 00:24:28,760
Jos siis haluatte jatkaa jutun
parissa. - Haluan kyllä. Kiitos.
246
00:24:42,280 --> 00:24:45,880
Voitteko huonosti?
- Mitä?
247
00:24:47,800 --> 00:24:50,440
Täällä on rauhallista, vai mitä?
248
00:24:50,520 --> 00:24:55,480
Pevsner kutsuu katedraalia
musertavaksi.
249
00:24:55,560 --> 00:25:00,360
Minusta se on julma.
Se sopii paremmin.
250
00:25:00,440 --> 00:25:04,360
Näettekö? Tuossa oli ennen seinä.
251
00:25:04,440 --> 00:25:08,440
Olen uusi täällä.
- Siinä oli anakoreetin huone.
252
00:25:08,520 --> 00:25:12,160
Sinne oli suljettu erakko
eliniäkseen.
253
00:25:12,240 --> 00:25:15,440
Seinässä oli aukko
ruokkimista varten.
254
00:25:15,520 --> 00:25:19,160
Ulkona oli
valmiiksi kaivettuna hauta -
255
00:25:19,240 --> 00:25:22,960
odottamassa
turhan elämän päättymistä.
256
00:25:24,520 --> 00:25:30,520
Katedraali itsessään... - Sen
rakensivat katolilaiset kuten minä.
257
00:25:30,600 --> 00:25:34,760
Tämä oli
meikäläisten rakennushanke.
258
00:25:34,840 --> 00:25:39,840
Nyt sitä johtavat anglikaaniset
ylösnousemuksen epäilijät.
259
00:25:39,920 --> 00:25:47,080
Jerusalemissa juutalaiset ottavat
omansa takaisin muslimeilta.
260
00:25:47,160 --> 00:25:51,280
Pyytävätkö katolilaiset
katedraalejaan takaisin?
261
00:25:51,360 --> 00:25:56,240
En nyt aivan ymmärrä...
- Sitä juuri tarkoitan!
262
00:25:56,320 --> 00:25:59,320
Ette edes pidä kunnon hautajaisia.
263
00:25:59,400 --> 00:26:03,360
Teissä ei ole tyyliä.
Ette ole kunnon uskontokunta.
264
00:26:06,080 --> 00:26:08,920
Haluatteko pitää hautajaiset?
265
00:26:13,760 --> 00:26:19,880
Billyn tavarat on jo tutkittu.
- Anteeksi, että vaivaan uudestaan.
266
00:26:23,640 --> 00:26:25,880
Kiitos.
267
00:26:27,280 --> 00:26:31,480
Kuka kollegoistani kävi täällä?
- Ylikonstaapeli Bacchus.
268
00:26:31,560 --> 00:26:36,080
Ja se vanhempi,
hänen esimiehensä. - Setterskö?
269
00:26:36,160 --> 00:26:39,080
Yhdessäkö?
- Ei, vaan erikseen.
270
00:26:39,160 --> 00:26:41,240
Vai niin.
271
00:26:41,320 --> 00:26:44,920
Muistatteko, kumpi kävi ensin?
- Se vanhempi.
272
00:26:45,000 --> 00:26:51,440
Hän halusi tutkia huoneen Billyn
kuolinyönä. Hän etsi johtolankoja.
273
00:26:52,400 --> 00:26:56,680
Pojallanne näyttää olleen
läheiset välit Rickyyn.
274
00:26:56,760 --> 00:27:00,160
He pitivät toisistaan, luullakseni.
275
00:27:00,240 --> 00:27:03,680
Ricky istui joskus mallina Billylle.
276
00:27:03,760 --> 00:27:09,640
Billy halusi taiteilijaksi. - He siis
viettivät paljon aikaa kahdestaan.
277
00:27:11,840 --> 00:27:15,120
Se oli koulupojan ihastusta.
278
00:27:15,200 --> 00:27:20,640
Billylle sattui sitä aika usein. Hän
olisi tehnyt mitä vain Rickyn takia.
279
00:27:20,720 --> 00:27:26,360
En tajua, miksi maailman täytyy
pilkata sitä. - En minäkään.
280
00:27:28,960 --> 00:27:35,360
Olette paljon nuorempi kuin odotin.
- Sain Billyn 16-vuotiaana.
281
00:27:35,440 --> 00:27:39,920
Entä hänen isänsä?
- Hän kuoli, kun Billy oli pieni.
282
00:27:41,280 --> 00:27:44,040
Tämä on teille hyvin surullista.
283
00:27:46,400 --> 00:27:52,440
Menetin vaimoni aivan äskettäin.
- Otan osaa.
284
00:27:52,520 --> 00:27:56,440
Hautajaisten pitäisi
kuulemma helpottaa oloa.
285
00:27:56,520 --> 00:28:01,560
Ei siltä tuntunut.
Tuntuiko teistä? - Ei.
286
00:28:01,640 --> 00:28:04,640
Mutta ehkä Billyn ystävistä tuntui.
287
00:28:05,800 --> 00:28:12,680
Oliko hautajaisissa teille vieraita?
- En tuntenut kaikkia Billyn ystäviä.
288
00:28:12,760 --> 00:28:18,800
Oliko ketään vanhempaa, joka ei
sopinut joukkoon? - Ei. Miten niin?
289
00:28:18,880 --> 00:28:24,320
Rouva Lister, oletteko kuullut
nimen Joe Webster? - En ole.
290
00:28:24,400 --> 00:28:27,600
Ettekö koskaan?
- En. Haluatteko kahvia?
291
00:28:27,680 --> 00:28:32,760
Vielä yksi kysymys.
Mitä miehenne teki työkseen?
292
00:28:32,840 --> 00:28:36,600
Philip oli lämmittäjänä
kauppalaivastossa.
293
00:28:36,680 --> 00:28:39,760
Kerran hän tuli Rio de Janeirosta, -
294
00:28:39,840 --> 00:28:45,400
meni kavereittensa kanssa baariin
satamassa ja katosi sen sileän tien.
295
00:28:45,480 --> 00:28:51,640
Hän kai palasi laivaan ja
putosi veteen. Häntä ei löydetty.
296
00:28:51,720 --> 00:28:57,880
Anteeksi, mutta elätte aika
mukavasti lämmittäjän leskeksi.
297
00:28:57,960 --> 00:29:01,120
Eläkettä maksetaan runsaasti.
298
00:29:01,200 --> 00:29:04,240
Olen paljosta kiitollinen.
En siis nyt.
299
00:29:04,320 --> 00:29:06,600
Laitan sitä kahvia.
300
00:29:59,560 --> 00:30:03,160
Herra Gently?
Ylikonstaapeli Bacchus on täällä.
301
00:30:05,120 --> 00:30:09,680
Ricky Deemingin oikeusavustaja
tuli ja pihisee kiukusta.
302
00:30:09,760 --> 00:30:15,800
Tutkitaan nämä. Deksamfetamiinia
kai. Ne olivat Listerin huoneessa.
303
00:30:15,880 --> 00:30:21,520
Miten minä en löytänyt niitä?
- Ette etsinyt niitä.
304
00:30:21,600 --> 00:30:27,760
Mikähän on kauppalaivaston
lämmittäjän lesken eläke?
305
00:30:29,280 --> 00:30:32,920
Mistä minä tietäisin?
- Ottakaa selvää.
306
00:30:33,000 --> 00:30:38,320
Onko Billy Listerin hautajaisten
jälkeen näkynyt muukalaisia?
307
00:30:38,400 --> 00:30:42,760
Onko kukaan rähjännyt?
- Vain yksi äijä katedraalissa.
308
00:30:42,840 --> 00:30:48,840
Mitä? - Mies puhui lontoolaisittain
ja heitti pappia kiikareilla.
309
00:30:51,000 --> 00:30:54,320
Oliko hänellä seuraa?
- Ei tietääkseni.
310
00:30:55,240 --> 00:30:59,600
Tarkistakaa. Löytyikö
Deemingiltä moukareita? - Löytyi.
311
00:30:59,680 --> 00:31:02,680
No?
- Niitä tutkitaan.
312
00:31:02,760 --> 00:31:05,400
Onko muuta?
- Kuten mitä?
313
00:31:05,480 --> 00:31:09,720
Oliko kukaan kysellyt häntä?
- Kuka esimerkiksi?
314
00:31:12,160 --> 00:31:16,160
Teidän on luotettava johonkuhun.
Miksei minuun?
315
00:31:16,240 --> 00:31:18,800
Mennään jututtamaan Deemingiä.
316
00:31:22,120 --> 00:31:25,920
Anteeksi.
- Ei, ette voi olla läsnä.
317
00:31:28,000 --> 00:31:31,520
Pian saatte kuulla
elämänne pahinta sontaa.
318
00:31:31,600 --> 00:31:35,240
Olen ollut 25 vuotta
poliisina Lontoossa.
319
00:31:37,760 --> 00:31:41,000
Iso kiho saapuu.
320
00:31:41,080 --> 00:31:44,880
Miksi olen täällä?
- Kaksi ystäväänne on kuollut.
321
00:31:44,960 --> 00:31:50,120
Billy ja Lawrie koskettivat
pimeyttä. Niin käy, kun ajaa.
322
00:31:50,200 --> 00:31:53,600
"Koskettivat pimeyttä?"
323
00:31:53,680 --> 00:31:59,800
Ette ymmärrä. Pitää rakastaa
vauhtia. - Vauhtia. Kertokaa siitä.
324
00:31:59,880 --> 00:32:04,160
Sitä on yhtä pyörän kanssa.
Kone ja koneen henki...
325
00:32:04,240 --> 00:32:10,160
Kuulostaa hengelliseltä
kokemukselta. - Alatte tajuta.
326
00:32:10,240 --> 00:32:16,840
Riittääkö pelkkä ajaminen? Ettekö
tarvitse muuta? - Huumeitako?
327
00:32:16,920 --> 00:32:21,120
Se ei ole minun juttuni. Sopiiko?
328
00:32:21,200 --> 00:32:24,880
Durhamin puolustajat...
Mitä puolustatte?
329
00:32:24,960 --> 00:32:28,160
Itseämme kai.
- Miltä?
330
00:32:28,240 --> 00:32:31,200
Kaikelta paskalta.
331
00:32:32,560 --> 00:32:38,080
Surkeilta töiltä, opituilta arvoilta,
muiden mielipiteiltä, lainoilta...
332
00:32:38,160 --> 00:32:41,040
Sellaiselta elämältä, jota John elää.
333
00:32:42,920 --> 00:32:46,560
Miten elän?
- Jahtaat 40 vuotta meikäläisiä.
334
00:32:46,640 --> 00:32:51,480
Teet maailmasta turvallisemman
muille keskinkertaisuuksille.
335
00:32:51,560 --> 00:32:58,360
Pikkurouvan kanssa merenrannalla
täydellisesti toimivassa maailmassa.
336
00:32:58,440 --> 00:33:02,880
Mikään ei koskaan muutu
paitsi säätila.
337
00:33:09,320 --> 00:33:15,080
Vai niin.
Pelastatte siis opetuslapsenne -
338
00:33:15,160 --> 00:33:19,320
yhdenmukaistavan yhteiskunnan
kylmältä kädeltä.
339
00:33:19,400 --> 00:33:22,880
Mitä teidän maailmanne
tarjosi Lawrielle?
340
00:33:22,960 --> 00:33:26,080
Isä kuoli ennen syntymää,
ja äiti hylkäsi.
341
00:33:26,160 --> 00:33:29,440
Poika pantiin
aina vain tiukemmalle.
342
00:33:29,520 --> 00:33:32,840
Hän ei pärjännyt koulussa
eikä työelämässä.
343
00:33:32,920 --> 00:33:36,720
Rikollinen elämä kutsui.
Niinhän se menee.
344
00:33:36,800 --> 00:33:41,240
Ehkä ei, ehkä ei sittenkään.
345
00:33:41,320 --> 00:33:47,040
Hän hankki moottoripyörän,
perheen ja yhteiset arvot.
346
00:33:47,120 --> 00:33:52,560
Teidän maailmanne ei häntä
kiinnostanut eikä minuakaan.
347
00:33:52,640 --> 00:33:56,720
Teidän maailmanne tuhoutuu,
George. Väistämättä.
348
00:33:57,880 --> 00:34:01,840
Ette tunne Englantia
enää 20 vuoden kuluttua.
349
00:34:03,360 --> 00:34:06,720
Pelkään pahoin,
että olette oikeassa.
350
00:34:06,800 --> 00:34:10,600
No niin. Billy Lister
ajoi pyörällään päin muuria, -
351
00:34:10,680 --> 00:34:14,520
koska hän halusi tanssia
koneen hengen kanssa.
352
00:34:14,600 --> 00:34:20,800
Lawrie Elton ajoi kalliolta, koska
hän halusi koskettaa pimeyttä.
353
00:34:20,880 --> 00:34:27,160
Johan nyt. Ja sinä puhut minulle
paskasta. Miettisit vähän, Ricky.
354
00:34:27,240 --> 00:34:30,400
Aloitapa vaikka tästä.
355
00:34:30,480 --> 00:34:36,120
Miksi Lawrie Elton poistui Listerin
kuolinpaikalta silkkihuivin kanssa?
356
00:34:37,840 --> 00:34:42,880
Se löytyi hänen autotallistaan.
- Kuka sen löysi, George?
357
00:34:44,280 --> 00:34:48,760
Ei kai se vain ollut John Bacchus?
- Mitä tarkoitat?
358
00:34:48,840 --> 00:34:54,440
Hänhän sai nuhteet oikeudessa
valehdeltuaan todisteista.
359
00:34:54,520 --> 00:34:57,080
Ehkä teidän pitää miettiä.
360
00:34:57,160 --> 00:35:00,880
Voitte vapaasti lähteä.
- Hyvä.
361
00:35:00,960 --> 00:35:04,360
Neuvon kuitenkin jäämään.
- Miksi?
362
00:35:04,440 --> 00:35:08,000
On mahdollista, -
363
00:35:08,080 --> 00:35:14,600
että tämä mies tulee luoksenne.
Silloin henkenne on vaarassa.
364
00:35:16,440 --> 00:35:18,960
Oli hauska tavata, George.
365
00:35:23,680 --> 00:35:29,320
Minun oli pakko valehdella
suojellakseni lähdettä. Muuten...
366
00:35:35,240 --> 00:35:41,400
Tuomari kyllä nuhteli minua, mutta
äijä sai kahdeksan vuoden tuomion.
367
00:35:41,480 --> 00:35:46,080
Entä huivi? - Näin sen ensi kertaa
Eltonin tallissa.
368
00:35:46,160 --> 00:35:51,880
Minun on pakko kysyä pillereistä.
- Näin ne vasta, kun annoitte ne.
369
00:35:51,960 --> 00:35:55,400
Saanko minä kysyä,
kuka siinä valokuvassa on?
370
00:35:56,840 --> 00:35:59,600
Varmassa paikassa.
- Toimistossa.
371
00:35:59,680 --> 00:36:03,120
Ette kuuntele.
- Tiedän sopivan paikan.
372
00:36:03,200 --> 00:36:06,160
Soittakaa ensin
rikoslaboratorioon.
373
00:36:15,640 --> 00:36:20,360
Pevsner puhuu
musertavasta loistokkuudesta.
374
00:36:20,440 --> 00:36:23,600
Kaunis paikka.
- Niin on.
375
00:36:23,680 --> 00:36:26,280
Pitäisitte enemmän Big Benistä.
376
00:36:26,360 --> 00:36:30,120
Koillis-Englanti on takapajulaa.
377
00:36:30,200 --> 00:36:34,800
Haluan pois täältä, pomo.
- Älkää kutsuko minua pomoksi.
378
00:36:34,880 --> 00:36:38,080
Mitä laboratorio sanoi?
- Deksamfetamiinia.
379
00:36:38,160 --> 00:36:43,000
Seassa on C-vitamiinia ja kofeiinia.
Annos ei ole vahva.
380
00:36:43,080 --> 00:36:50,000
Kuuluiko Billy Lister amfetamiinin
välittäjiin, vai oliko hän käyttäjä?
381
00:36:50,080 --> 00:36:53,920
Durhamin puolustajat
voi olla huumerinki. - Niin voi.
382
00:36:54,000 --> 00:36:59,400
Miten näin pienimuotoinen toiminta
johti kahteen murhaan?
383
00:36:59,480 --> 00:37:02,160
Selittäkääpä se.
384
00:37:02,240 --> 00:37:07,440
Ricky ja kaverit, myös Lister,
välittivät huumeita kreivikunnassa.
385
00:37:07,520 --> 00:37:11,920
Ehkä Ricky tappoi Listerin,
joka aikoi ilmiantaa porukan.
386
00:37:12,000 --> 00:37:17,680
Elton löysi huivin, piilotti sen
ja meni kertomaan siitä Rickylle.
387
00:37:17,760 --> 00:37:21,200
Ricky tappoi hänet
salatakseen Listerin murhan.
388
00:37:21,280 --> 00:37:26,800
Deeming voisi tappaa kaksi ihmistä
vain puhumalla heidät kuoliaaksi.
389
00:37:26,880 --> 00:37:31,200
Kuka sitten tappoi Billy Listerin?
- En tiedä.
390
00:37:31,280 --> 00:37:37,200
Mutta tiedän, kuka tappoi Lawrie
Eltonin. - Antakaa kun arvaan.
391
00:37:37,280 --> 00:37:40,400
Joe Webster.
- Täydet pisteet.
392
00:37:40,480 --> 00:37:44,960
Tiesin sen.
Lueskelin lehtijuttuja eilisillan.
393
00:37:45,040 --> 00:37:51,280
Tiesin löytäväni jonkun, joka
käyttää puhalluslamppua ja pihtejä.
394
00:37:57,960 --> 00:38:03,200
Tappoiko Webster vaimonne?
- Hän oli teon takana.
395
00:38:05,960 --> 00:38:10,280
Eikö Lontoon poliisi
saa häntä kuriin?
396
00:38:10,360 --> 00:38:16,760
Tiedän ainakin seitsemän korkea-
arvoista poliisia, joille hän maksaa.
397
00:38:17,920 --> 00:38:22,040
Tiedän, keitä he ovat,
ja he tietävät, että tiedän.
398
00:38:22,120 --> 00:38:25,480
Minulla ei vain ole todisteita.
399
00:38:25,560 --> 00:38:28,720
Aivan, noin kaikki katsovat minua.
400
00:38:28,800 --> 00:38:33,600
Päättäkää, haluatteko tutkia
tapausta. Teidän ei ole pakko.
401
00:38:33,680 --> 00:38:38,400
Jos Webster aikoo tienata täällä
ja te olette hänen tiellään, -
402
00:38:38,480 --> 00:38:41,880
hän ei epäröi tappaa teitä.
403
00:38:41,960 --> 00:38:44,240
Mistä aloitan?
404
00:38:45,440 --> 00:38:50,400
Billy Listeristä. Emme tiedä, kuka
hänet tappoi. Etsitään motiivia.
405
00:38:50,480 --> 00:38:55,080
Hän myi ehkä huumeita. Tiedätte
paikat. Käykää illalla ulkona.
406
00:38:55,160 --> 00:38:59,400
Joku Durhamin puolustajista
saattoi tuntea Websterin.
407
00:38:59,480 --> 00:39:02,000
Hänellä on ehkä ystäviä täällä.
408
00:39:02,080 --> 00:39:05,760
Millaisia ystäviä?
- Avustajia.
409
00:39:05,840 --> 00:39:10,600
Puhutteko poliiseista?
Kollegoistaniko? - Se on mahdollista.
410
00:39:12,920 --> 00:39:18,040
Mistä tiedätte, etten minä ole
Websterin ystävä? - En tiedäkään.
411
00:39:35,560 --> 00:39:40,200
En vieläkään ymmärrä
teidän englantilaisten puhetta.
412
00:40:42,040 --> 00:40:44,880
Newcastle Brownia.
413
00:40:52,720 --> 00:40:56,160
Kiitos.
- Šillinki ja kuusi pennyä.
414
00:41:17,960 --> 00:41:23,560
Bändi lopettaa jo pian. Sitten
kuullaan runoja. - Hieno juttu.
415
00:41:25,720 --> 00:41:29,160
Charlie.
416
00:41:29,240 --> 00:41:32,800
Hei, Charlie.
Minä olen Bacchus, John Bacchus.
417
00:41:32,880 --> 00:41:35,720
Bacchus!
- Niin.
418
00:41:35,800 --> 00:41:41,320
Tässä on John Bacchus.
- John Bacchus! Oletkin viinimiehiä.
419
00:41:42,280 --> 00:41:45,880
Ei, yleensä pitäydyn oluessa.
420
00:41:52,080 --> 00:41:56,400
Etsin miestä nimeltä Lister,
Billy Lister.
421
00:41:56,480 --> 00:42:02,280
Hänellä saattaa olla jotain,
mitä etsin. - Myöhästyit.
422
00:42:02,360 --> 00:42:05,960
Pikku Billy on kuollut.
423
00:42:06,040 --> 00:42:08,680
Kiitos. Hyvää yötä.
424
00:42:11,960 --> 00:42:14,920
Herra Gently.
425
00:42:15,000 --> 00:42:18,400
China. Kelpaako asumus?
- Toki.
426
00:42:18,480 --> 00:42:23,680
Ruokakin on hyvää.
Ja baarityttö... - Hienoa.
427
00:42:23,760 --> 00:42:27,840
Hyvä, että olet kotiutunut. No niin.
428
00:42:27,920 --> 00:42:34,040
Tutkin vähän asioita Lontoossa.
Webster näyttää tulleen yksin.
429
00:42:34,120 --> 00:42:38,640
En tajua sitä. Hän ei toimi niin.
Hän on varomatonkin.
430
00:42:38,720 --> 00:42:42,120
Olen kumonnut
muutaman tuopin baarissa.
431
00:42:42,200 --> 00:42:46,960
Tämä Bacchus
onkin tuhma poika. - Kerro.
432
00:42:47,040 --> 00:42:53,080
Hän sai kunnon pauhut tuomarilta,
kun hän... - Tiedän. Mitä muuta?
433
00:42:53,160 --> 00:42:58,800
Vai niin. Tämä on kiinnostavaa:
hän ajaa urheiluautolla. - Tiedän.
434
00:42:58,880 --> 00:43:03,240
Miten hänellä on siihen varaa?
- Tämä se vasta kiinnostaakin.
435
00:43:03,320 --> 00:43:06,200
Appiukko...
- ...on poliisimestari.
436
00:43:06,280 --> 00:43:11,720
Harmittaa maksaa siitä,
että kerrot asioita, jotka jo tiedän.
437
00:43:11,800 --> 00:43:16,520
Entä Valerie Lister?
- En kehtaa enää avata suutani.
438
00:43:16,600 --> 00:43:19,120
Kerro.
- Hän pamahti paksuksi.
439
00:43:19,200 --> 00:43:24,480
Tutkin hänen poikansa kuolemaa,
joten tuo ei ole mikään tieto.
440
00:43:24,560 --> 00:43:30,720
Hän oli 16. Liian nuori vehtaamaan.
- Täällä ei tiedetä ehkäisystä.
441
00:43:30,800 --> 00:43:35,320
Hän ei ollut täällä. Hän syntyi
täällä kuten poikansakin, -
442
00:43:35,400 --> 00:43:41,000
mutta baaritytön mukaan hän oli
raskaana palatessaan Lontoosta.
443
00:43:43,760 --> 00:43:47,720
Mitä olisit halunnut Billy Listeriltä?
444
00:43:50,360 --> 00:43:52,680
Mistä tunsit hänet?
445
00:43:52,760 --> 00:43:57,240
Taidat tietää sen jo,
vai mitä, herra Bacchus?
446
00:43:57,320 --> 00:44:02,040
Herra Bacchus taitaa
tietää enemmän kuin kertoo.
447
00:44:03,960 --> 00:44:09,960
Lupaathan, ettet ole kyttä?
- Äitini hengen kautta.
448
00:44:10,040 --> 00:44:13,760
Olet liian herttainen poliisiksi.
449
00:44:13,840 --> 00:44:17,120
Mitä nyt teet,
jos kaipaat piristystä?
450
00:44:17,200 --> 00:44:21,320
Oliko Billyllä kavereita mukanaan?
451
00:44:21,400 --> 00:44:24,360
Hän kävi yksinään.
452
00:44:24,440 --> 00:44:28,400
Mutta kamaa kyllä löytyy.
453
00:44:28,480 --> 00:44:32,360
Voin auttaa sinua,
jos olet kiltisti kanssani.
454
00:44:34,880 --> 00:44:38,440
Kyllä vain. Myy minulle pari.
455
00:44:46,160 --> 00:44:50,920
Paljonko? - Antaa olla.
Tarjoa juotavaa ensi kerralla.
456
00:44:51,000 --> 00:44:54,960
Tuleehan sellainen vielä?
457
00:44:55,040 --> 00:44:57,880
Voisin kyllä maksaa nämä.
458
00:44:57,960 --> 00:45:01,040
Anna sitten viisi sillinkiä.
Sen maksoin.
459
00:45:08,720 --> 00:45:13,240
Mikä sinun nimesi on,
siis koko nimesi?
460
00:45:13,320 --> 00:45:19,040
Koko nimeni on itse asiassa
jalosukuinen Charlotte Dawson.
461
00:45:20,160 --> 00:45:25,640
Sano vain Charlie. - Charlotte
Dawson, teidät on pidätetty.
462
00:45:25,720 --> 00:45:30,000
Kaikkea, mitä sanotte...
- Ole kiltti. Vanhempani...
463
00:45:33,960 --> 00:45:37,320
Miten sujuu, John?
- Ihan hyvin.
464
00:45:37,400 --> 00:45:42,880
Miten pyhä George kohtelee sinua?
- Hän on ihan kiva. Pidän hänestä.
465
00:45:44,160 --> 00:45:50,640
Miten niin? - Hän on sanonut,
että oli virhe päästää Lawrie Elton.
466
00:45:52,200 --> 00:45:58,200
Niinhän se olikin. - Sinulla ei ole
hätää. Sinusta huolehditaan.
467
00:45:58,280 --> 00:46:03,000
Ikävä kyllä Gently toimii näin.
- Hän tuntuu kunnon mieheltä.
468
00:46:03,080 --> 00:46:06,040
Oletko sitä mieltä?
- Olen.
469
00:46:12,920 --> 00:46:17,240
Hän ei luota sinuun, John.
Hän ei luota keneenkään.
470
00:46:17,320 --> 00:46:21,480
Tunnet hänen maineensa.
Hän pitää kaikkia lahjottuina.
471
00:46:21,560 --> 00:46:26,280
No, kuten sanoin,
hän on puhunut minulle suoraan.
472
00:46:26,360 --> 00:46:30,120
Missä hän nyt on?
Kenelle hän puhuu? - En tiedä.
473
00:46:30,200 --> 00:46:34,360
Kysypä häneltä,
miksi vasikka nimeltä China Mates -
474
00:46:34,440 --> 00:46:38,640
on kysellyt John Bacchusin
ystävistä ja tulonlähteistä.
475
00:46:38,720 --> 00:46:43,600
Miten niin? - Niin hän toimii.
Usuttaa poliisit toisiaan vastaan.
476
00:46:43,680 --> 00:46:48,920
Hän tuhoaa luottamuksen,
yhteishengen ja toisten uran.
477
00:46:52,360 --> 00:46:56,480
Pahus soikoon...
- Mitä?
478
00:47:00,440 --> 00:47:04,880
Hän kyseli
todistusaineiston lavastamisesta.
479
00:47:07,000 --> 00:47:09,760
Minkä todistusaineiston?
480
00:47:09,840 --> 00:47:14,920
Huivin ja amfetamiinipillereitten.
- Minkä amfetamiinin?
481
00:47:16,760 --> 00:47:21,840
En voi oikein kertoa.
- Minähän olen pomosi.
482
00:47:27,680 --> 00:47:34,680
Löysimme ne Listerin huoneesta.
- Sinähän et löytänyt mitään.
483
00:47:34,760 --> 00:47:37,240
Gently löysi ne.
484
00:47:38,680 --> 00:47:43,000
Ole varovainen, John.
Ole tosi varovainen.
485
00:47:43,080 --> 00:47:49,080
Hän haluaa löytää korruptoituneita
poliiseja. Katso, ettet jää ansaan.
486
00:48:04,400 --> 00:48:07,160
Päivää, herra Gently.
487
00:48:08,160 --> 00:48:11,040
Olen pahoillani, China.
488
00:48:16,920 --> 00:48:23,400
Kuka tuon teki? - En nähnyt miestä.
Heräsin täällä aamulla.
489
00:48:26,120 --> 00:48:32,480
Olen tainnut paljastua. - Järjestän
sinut ulos. Sitten palaat kotiin.
490
00:48:35,360 --> 00:48:38,160
Olet tehnyt voitavasi.
491
00:48:39,200 --> 00:48:41,680
Kiitos, herra Gently.
492
00:48:58,880 --> 00:49:02,520
Voinko auttaa?
- Nouskaa, kun puhutte minulle.
493
00:49:09,240 --> 00:49:11,760
Näyttäkää kätenne.
494
00:49:20,640 --> 00:49:23,960
Ette tietenkään tehnyt sitä itse.
- Mitä?
495
00:49:24,040 --> 00:49:26,560
Ette ole sellainen.
- Millainen?
496
00:49:26,640 --> 00:49:33,440
Vietän puolet elämästäni puhumalla
roskaväelle. En koskaan vihastu.
497
00:49:33,520 --> 00:49:38,000
Ei ole tehtäväni vihastua.
Se olisi epäonnistumisen merkki.
498
00:49:39,240 --> 00:49:44,680
Olen vain pikkukaupungin poliisi.
Puhutte liian nokkelia minulle.
499
00:49:44,760 --> 00:49:49,160
Onko teillä jokin ongelma?
- Ei ole.
500
00:50:19,800 --> 00:50:22,400
Tilasitteko teetä?
- En.
501
00:50:22,480 --> 00:50:27,000
Anteeksi. Teetä kahdelle.
Haluatteko teeleipiä? - En.
502
00:50:27,080 --> 00:50:30,880
Niitä yhdelle vadelmahillon kera.
503
00:50:34,800 --> 00:50:38,600
Miksi tapaamme täällä?
Miksette käytä toimistoa?
504
00:50:38,680 --> 00:50:41,320
Mitä kerrottavaa teillä on?
505
00:50:42,720 --> 00:50:48,000
Billy Lister myi huumeita.
- Onko siitä todisteita? Hyvä.
506
00:50:48,080 --> 00:50:54,000
Muuta? - Jengiläisistä vain
Lawrie Eltonilla oli rikosrekisteri.
507
00:50:54,080 --> 00:50:59,640
Hän ei ollut vankilassa
samaan aikaan kuin Webster.
508
00:50:59,720 --> 00:51:04,400
Valerie Lister?
- Hän tuli raskaaksi 15-vuotiaana.
509
00:51:04,480 --> 00:51:08,240
Asui kai vanhempien luona.
- Ei pidä olettaa mitään.
510
00:51:08,320 --> 00:51:11,120
Molemmat ovat kuolleet.
511
00:51:11,200 --> 00:51:18,480
Hän nai matruusi Philip Listerin
3. tammikuuta 1944. Vihkitodistus.
512
00:51:18,560 --> 00:51:22,200
Billyn isä palasi pian
Atlantille saattueisiin.
513
00:51:22,280 --> 00:51:25,800
Sodan jälkeen
hän jäi kauppalaivastoon.
514
00:51:25,880 --> 00:51:31,640
Billy ei paljon isäänsä tavannut.
Luin, että siitä voi tulla homoksi.
515
00:51:31,720 --> 00:51:35,120
Onko teidän vaikea sulattaa
homoseksuaaleja?
516
00:51:35,200 --> 00:51:38,800
Ei, mutta toivon
hoidon löytyvän pian.
517
00:51:38,880 --> 00:51:43,160
Muuten on
kiristystä, itsemurhia, murhia...
518
00:51:43,240 --> 00:51:47,880
Labour on luvannut
tehdä siitä laillista aikuisille.
519
00:51:47,960 --> 00:51:53,880
Entä jos halukkaita aikuisia ei ole?
Lapset vain lukkojen taakse.
520
00:51:53,960 --> 00:51:58,200
Mahtaisikohan
jonkinlainen sähköhoito auttaa?
521
00:51:58,280 --> 00:52:02,600
Useimmat pysyisivät hintteinä.
- Puhuinkin teistä.
522
00:52:05,960 --> 00:52:10,320
Jatkakaa. - Billyn isä katosi,
oletettavasti kuoli.
523
00:52:10,400 --> 00:52:13,040
Joku alkoi maksaa äidin laskut.
524
00:52:13,120 --> 00:52:15,520
Varustamoko?
- Ei kuulemma.
525
00:52:15,600 --> 00:52:19,320
Eikö hän saa leskeneläkettä?
- Ei.
526
00:52:19,400 --> 00:52:25,080
Miten hän elää leveästi?
- Ehkä perinnön turvin. Selvitetään.
527
00:52:26,280 --> 00:52:32,720
Kertokaapa vielä kerran huivista.
- Minä en väärentänyt todisteita.
528
00:52:32,800 --> 00:52:35,280
Minä uskon teitä.
529
00:52:37,720 --> 00:52:43,960
Kuka päätti vapauttaa Eltonin?
- Setters, mutta minun neuvostani.
530
00:52:44,040 --> 00:52:47,000
Hänen ei olisi tarvinnut kuunnella.
531
00:52:47,080 --> 00:52:53,000
Valerie Lister kertoi, että pomonne
tutki Billyn huoneen kuolinyönä.
532
00:52:53,080 --> 00:52:58,440
Mitä? Väärentääkö hän todisteita?
- Kiinnostava ehdotus, mutta ei.
533
00:52:58,520 --> 00:53:03,280
Hän oli luultavasti siellä
poistaakseen todisteita.
534
00:53:03,360 --> 00:53:06,800
Hän ei vain löytänyt pillereitä.
- En minäkään.
535
00:53:06,880 --> 00:53:11,000
Ette etsinyt niitä.
- Etsikö Setters?
536
00:53:11,080 --> 00:53:14,160
Se on mahdollista.
537
00:53:14,240 --> 00:53:19,840
On myös mahdollista, että hän pani
huivin teidän löydettäväksenne.
538
00:53:19,920 --> 00:53:26,640
Epäilisitte Ricky Deemingiä
ja vaatisitte Eltonin vapauttamista.
539
00:53:26,720 --> 00:53:29,200
Hetkinen nyt.
540
00:53:29,280 --> 00:53:36,520
Väitättekö, että pomoni osallistui
huumekauppaan? - Voi olla.
541
00:53:36,600 --> 00:53:40,080
Se on minusta
täysin loukkaava väite.
542
00:53:40,160 --> 00:53:42,520
Jos olen oikeassa, -
543
00:53:42,600 --> 00:53:47,400
ainoa etumme on se, ettei
Setters tiedä huumeiden löytyneen.
544
00:53:50,240 --> 00:53:54,320
Ei tiennyt, ennen kuin kerroin.
- Mitä?
545
00:53:54,400 --> 00:53:57,040
Anteeksi.
- Huoneen laskuunko?
546
00:53:57,120 --> 00:54:03,280
Onko ihme, että tapailemme
hotellissa, kun et osaa olla hiljaa?
547
00:54:03,360 --> 00:54:06,080
Emme me jaa huonetta.
548
00:54:06,160 --> 00:54:12,000
En asu täällä. Asun kotona vaimoni
kanssa. Olen sitä paitsi poliisi.
549
00:54:12,080 --> 00:54:15,880
Aivan, herra. Kiitos.
550
00:54:17,400 --> 00:54:20,720
Kiitos.
- Kiitos teille.
551
00:54:25,520 --> 00:54:30,000
Jos johtaisitte tutkintaa,
mitä tekisitte seuraavaksi?
552
00:54:30,080 --> 00:54:35,000
Menisin tapaamaan Valerie Listeriä.
- Aivan oikein.
553
00:54:38,080 --> 00:54:43,680
Tuletteko mukaan?
Vai emmekö voi poistua yhdessä?
554
00:55:15,320 --> 00:55:17,600
Hei, Valerie.
555
00:55:19,800 --> 00:55:25,040
Näytät voivan hyvin. - Mitä tahdot?
Miksi olit Billyn hautajaisissa?
556
00:55:25,120 --> 00:55:31,840
Pysyin takana, ettet hermostuisi.
- Hermostuisi? Olet irvokas.
557
00:55:32,960 --> 00:55:37,640
Jos voisin muuttaa menneitä
tekojani, tekisin sen. En voi.
558
00:55:39,080 --> 00:55:43,360
Haluan puhua yhdestä asiasta.
Se liittyy Billyyn.
559
00:55:44,800 --> 00:55:48,120
Keitäpä meille kupposet teetä.
560
00:55:49,280 --> 00:55:51,600
Mitä talon takana on?
561
00:55:54,280 --> 00:55:59,200
Rouva Lister, voisimmeko...
- Teillä ei ole oikeutta tulla tänne.
562
00:56:00,440 --> 00:56:03,400
Minä menen. Minä menen!
563
00:57:04,600 --> 00:57:08,440
Miten Billyn isä kuoli?
- Laivalla sattui tapaturma.
564
00:57:08,520 --> 00:57:12,160
Ette tiedä sitä.
Hän vain katosi jäljettömiin.
565
00:57:12,240 --> 00:57:17,160
Varustamo kantoi vastuun.
- Siellä ei ole kuultukaan teistä.
566
00:57:19,200 --> 00:57:21,760
Mistä rahat tulevat?
567
00:57:24,880 --> 00:57:29,920
Kerronko, mitä luulen? Luulen,
että rahat tulevat Joe Websteriltä.
568
00:57:31,680 --> 00:57:37,520
Sepititte jutun leskeneläkkeestä,
koska välttelette totuutta.
569
00:57:37,600 --> 00:57:41,160
Kyse on verirahoista.
570
00:57:41,240 --> 00:57:44,560
Joe Websterhän tappoi Billyn isän.
571
00:57:53,320 --> 00:57:59,280
Rouva Lister, Billyn isähän on
edelleen hengissä, eikö olekin?
572
00:58:01,840 --> 00:58:04,040
On.
573
00:58:06,120 --> 00:58:12,600
Webster ei ole täällä liikeasioissa.
Kyse on yksityisasiasta.
574
00:58:33,880 --> 00:58:38,120
Sinä olet varmaan Shirley.
- Olen.
575
00:58:38,200 --> 00:58:43,560
Voisimmeko viettää muutaman
hetken yhdessä? - Miksi?
576
00:58:43,640 --> 00:58:46,720
Haluaisin tutustua sinuun.
577
00:58:50,600 --> 00:58:53,720
Olin 15-vuotias.
578
00:58:53,800 --> 00:58:56,720
Se oli sota-aikaa.
579
00:58:56,800 --> 00:59:03,120
Joe Webster oli viehättävä mies
niihin aikoihin, jopa hurmaava.
580
00:59:04,160 --> 00:59:07,000
Hänellä oli rahaa.
581
00:59:07,080 --> 00:59:12,600
Tapasin hänet pari kertaa töitten
jälkeen. Hän taisi ihastua minuun.
582
00:59:14,800 --> 00:59:20,200
En halunnut seurustella.
Tiesin, mikä hän oli miehiään.
583
00:59:20,280 --> 00:59:25,680
Yhtenä iltana hän raiskasi minut.
584
00:59:27,920 --> 00:59:32,680
Se oli ensimmäinen kertani
miehen kanssa. Tulin raskaaksi.
585
00:59:34,000 --> 00:59:37,280
Palasin takaisin kotiin.
586
00:59:37,360 --> 00:59:42,520
Äiti kuoli, kun olin pieni,
enkä tullut toimeen isän kanssa.
587
00:59:42,600 --> 00:59:48,000
Hän järjesti minut naimisiin
puolitutun kanssa. - Philip Listerin.
588
00:59:48,080 --> 00:59:51,120
Hän oli kotilomalla.
589
00:59:51,200 --> 00:59:57,120
Minä luulen... Luulen, että isä
maksoi hänelle, että hän nai minut.
590
00:59:57,200 --> 01:00:02,520
En nähnyt häntä enää koskaan.
Kaksi vuotta myöhemmin hän kuoli.
591
01:00:03,680 --> 01:00:07,600
Sitten aloin saada rahaa.
592
01:00:07,680 --> 01:00:13,800
Ja kirjeitä Joelta.
Hän halusi tavata poikansa.
593
01:00:13,880 --> 01:00:18,880
Uhkasin tappaa meidät molemmat,
jos hän tulisi lähellekään Billyä.
594
01:00:18,960 --> 01:00:25,160
En halunnut Websterin rahoja,
mutta isä jätti minut perinnöttä.
595
01:00:25,240 --> 01:00:30,520
Hän halusi vain,
etten synnyttäisi maailmaan äpäriä.
596
01:00:30,600 --> 01:00:33,720
Hän halusi lapsille nimen.
597
01:00:33,800 --> 01:00:35,800
Lapsilleko?
598
01:00:39,440 --> 01:00:43,000
Minä odotin kaksosia, herra Gently.
599
01:00:44,840 --> 01:00:47,200
Toinen kuoli.
600
01:00:48,640 --> 01:00:53,600
Toinen jäi henkiin.
Hänelle annoin nimeksi William.
601
01:00:59,280 --> 01:01:03,480
Tunsit käsittääkseni poikani Billyn.
602
01:01:04,840 --> 01:01:07,840
Oletteko Billyn isä?
603
01:01:07,920 --> 01:01:12,240
Hänellä oli tarkka silmä.
Hän oli taitava piirtäjä.
604
01:01:12,320 --> 01:01:17,520
Kenenhän peruja sekin oli?
Varmaan hänen äitinsä.
605
01:01:17,600 --> 01:01:23,000
En tiennyt, että hän piirsi minut.
Hän oli kiva poika.
606
01:01:23,080 --> 01:01:30,480
Olitteko sinä ja Billy rakastuneita,
Shirley? - Minä ja Billykö? Emme.
607
01:01:32,880 --> 01:01:37,680
Minulla oli poikaystävä,
joka kuoli tapaturmaisesti.
608
01:01:37,760 --> 01:01:43,400
Hänen nimensä oli Lawrie.
- Lawrie... Vai niin.
609
01:01:44,240 --> 01:01:47,040
Billyllä ei ollut tyttöystäviä.
610
01:01:48,880 --> 01:01:51,200
Mitä tarkoitat?
611
01:01:52,760 --> 01:01:57,960
En mitään.
- Mitä tarkoitat?
612
01:01:58,040 --> 01:02:01,000
Billy...
613
01:02:01,080 --> 01:02:05,920
Luulen, että Billy tykkäsi pojista.
614
01:02:06,000 --> 01:02:11,280
Luuletteko, että Joe tappoi
Lawrie Eltonin? - Olen varma siitä.
615
01:02:11,360 --> 01:02:16,960
Miksi? - Koska Lawrie Elton
taisi aiheuttaa poikanne kuoleman.
616
01:02:17,040 --> 01:02:19,760
On kohtalon ivaa, -
617
01:02:19,840 --> 01:02:24,640
että jos Joe olisi tavannut Billyn,
hän olisi inhonnut tätä.
618
01:02:24,720 --> 01:02:28,440
Eihän Joe olisi hyväksynyt
poikaa, joka oli...
619
01:02:31,680 --> 01:02:36,720
Kävikö hän Billyn huoneessa?
- En tiedä.
620
01:02:36,800 --> 01:02:39,960
Hän oli täällä, kun tulin.
621
01:02:48,640 --> 01:02:55,480
Tässä oli Ricky Kristuksena.
Mitä tässä oli? - Shirley.
622
01:02:55,560 --> 01:03:00,280
Poikaystäväsi
sanoi samaa pojastani.
623
01:03:00,360 --> 01:03:04,120
Tunsitteko Lawrien?
- Me tapasimme.
624
01:03:07,880 --> 01:03:13,080
Kas niin, Lawrie. Kerrotko minulle,
mitä haluan tietää, -
625
01:03:13,160 --> 01:03:16,360
vai meneekö tähän koko yö?
626
01:03:18,400 --> 01:03:22,040
En ymmärrä.
- Hän sanoi poikaani hintiksi.
627
01:03:23,680 --> 01:03:29,240
Pyysin häntä selittämään,
mitä hän tarkoitti sillä, -
628
01:03:29,320 --> 01:03:34,320
mutta poikaparka alkoi olla
vähän väsynyt ja hädissään.
629
01:03:38,640 --> 01:03:41,720
Kysyn siis sinulta.
630
01:03:41,800 --> 01:03:46,040
Kuka teki pojastani homon?
- En ymmärrä.
631
01:03:46,120 --> 01:03:49,880
Olehan nyt järkevä, kultaseni.
632
01:03:49,960 --> 01:03:52,800
Kuka tämä henkilö on?
633
01:03:54,360 --> 01:03:58,000
Tässä lukee "Ricky". Kuka Ricky?
634
01:03:59,800 --> 01:04:03,720
Ricky Deeming.
Hänen nimensä on Ricky Deeming.
635
01:04:03,800 --> 01:04:09,720
Mistä löydän hänet?
Mistä löydän Ricky Deemingin?
636
01:04:17,480 --> 01:04:23,360
Onko tämä järkevää? - On. Yritän
löytää tytön. Etsikää te Deeming.
637
01:04:23,440 --> 01:04:30,320
Haluan tulla mukaanne. - Turvatkaa
Deemingin talo ja tulkaa perässä.
638
01:04:30,400 --> 01:04:34,280
Onko tämä henkilökohtaista, pomo?
639
01:04:34,360 --> 01:04:39,880
Kuulkaa. Saatte ehkä vain yhden
tilaisuuden. Ampukaa päähän.
640
01:04:39,960 --> 01:04:42,320
Mennään, pojat!
641
01:05:12,840 --> 01:05:15,000
Iltaa.
642
01:05:23,120 --> 01:05:29,720
Täälläkö moottoripyöräilijät käyvät?
- Täällä. He tulevat myöhemmin.
643
01:05:29,800 --> 01:05:33,440
Onko Shirley paikalla?
- Kaksi teetä, Roberto.
644
01:05:36,560 --> 01:05:40,520
Hyvää iltaa, George. Käy istumaan.
645
01:05:44,640 --> 01:05:47,800
Oletko ihan yksinäsi?
646
01:05:52,640 --> 01:05:59,320
Otan osaa poikasi vuoksi. - Et siis
ole vetelehtinyt. Olet nuuskinut.
647
01:05:59,400 --> 01:06:05,520
Olet nyhtänyt tietoja Valerielta.
Olet vissiin ihmisjahdissa.
648
01:06:05,600 --> 01:06:11,440
Siitä täällä varmasti tykätään.
George Gently itse ihmisjahdissa.
649
01:06:13,480 --> 01:06:18,080
Etsit Ricky Deemingiä.
- Oletpa sinä pätevä.
650
01:06:18,160 --> 01:06:21,880
Hän on poliisin suojeluksessa.
651
01:06:21,960 --> 01:06:23,840
Niinkö?
652
01:06:23,920 --> 01:06:28,120
Etsin tyttöä nimeltä Shirley.
Hän on täällä töissä.
653
01:06:28,200 --> 01:06:33,240
Hän ei ole tullut tänään.
- Kyllä hänet löydetään, George.
654
01:06:35,760 --> 01:06:40,280
Pyöritätkö huumekauppaa
ylikomisario Settersin kanssa?
655
01:06:40,360 --> 01:06:43,360
Myykö poliisi huumeita?
Ei hyvää seuraa.
656
01:06:43,440 --> 01:06:46,600
Joku niitä myy.
- En ihmettele.
657
01:06:46,680 --> 01:06:50,760
Katsotko koskaan
kaupallisia kanavia?
658
01:06:50,840 --> 01:06:56,400
Kysyn siksi, että täällä kulutetaan
suhteessa eniten rahaa mainoksiin.
659
01:06:57,560 --> 01:07:01,520
Tämän seudun nuoret
ostavat koko rahalla onnea.
660
01:07:01,600 --> 01:07:05,960
Siinä voi tienata omaisuuden,
jos järjestää asian kunnolla.
661
01:07:06,040 --> 01:07:10,800
Olisinko minä tyytynyt joukkoon
moottoripyöräileviä poikia?
662
01:07:10,880 --> 01:07:13,640
Se ei tunnu uskottavalta.
663
01:07:13,720 --> 01:07:17,760
Se toiminta
maksoi kuitenkin poikasi hengen.
664
01:07:19,640 --> 01:07:22,320
Se ei johtunut huumeista, George.
665
01:07:22,400 --> 01:07:26,760
Billyn elämä päättyi
yhden turmeltuneen miehen takia.
666
01:07:26,840 --> 01:07:32,600
Hän ei ole ollut täällä päiväkausiin.
Pysäköikää auto varjoihin.
667
01:07:32,680 --> 01:07:37,400
Vahtikaa ovea ja katua. Jos
Deeming tulee, pidättäkää hänet.
668
01:07:37,480 --> 01:07:42,800
Jos Webster tulee, älkää menkö
lähelle. Ilmoittakaa minulle.
669
01:07:50,320 --> 01:07:55,320
Ricky Deeming ei tappanut Billyä.
- Ei, vaan se liero Lawrie Elton.
670
01:07:56,520 --> 01:08:00,680
Hän kertoi minulle
kiltisti kaiken, lopulta.
671
01:08:02,720 --> 01:08:09,560
Tiedätkö syyn? - Billy aikoi kertoa
Rickylle huumeista. Lawrie säikähti.
672
01:08:09,640 --> 01:08:12,720
Hän tuskin aikoi tappaa,
pelotella vain.
673
01:08:12,800 --> 01:08:19,720
Miksi Billy aikoi kertoa pillereistä?
- Billy kunnioitti Rickyä.
674
01:08:19,800 --> 01:08:23,880
Tämä oli kuin hänelle kuin isä.
- Ei sinne päinkään.
675
01:08:23,960 --> 01:08:30,760
Tuo pitää paikkansa,
koska Billy oli rakastunut Rickyyn.
676
01:08:34,960 --> 01:08:38,080
Mistä löydän Ricky Deemingin?
677
01:08:39,680 --> 01:08:44,960
Tiellä on aseistettuja miehiä.
- Onko ratsuväki tullut apuun?
678
01:08:46,040 --> 01:08:48,280
Ricky Deeming ei tule tänne.
679
01:08:52,960 --> 01:08:57,840
Mantovani, tule tänne.
- Älä tapa häntä, Joe.
680
01:08:57,920 --> 01:09:03,600
Mitä se hyödyttäisi? - Hirttää
voi vain kerran. En jätä todistajia.
681
01:09:03,680 --> 01:09:07,960
Entä Shirley?
Kerro edes, missä hän on.
682
01:09:12,320 --> 01:09:16,160
Hän halusi uimaan.
Jäätelömies, tule tänne!
683
01:09:16,240 --> 01:09:19,520
Olet pelkkää saastaa.
- Minulla on lapsia.
684
01:09:19,600 --> 01:09:24,120
Olen itse orpo. Ei se ole haitannut.
Maahan makaamaan.
685
01:09:34,280 --> 01:09:38,040
Nouse ylös, Roberto. Nouse ylös!
686
01:09:51,600 --> 01:09:54,120
Osaatko ajaa?
- Osaan.
687
01:09:54,200 --> 01:09:56,280
Mene sisään.
688
01:10:00,840 --> 01:10:03,800
Seis! Pysykää siellä!
689
01:10:03,880 --> 01:10:08,680
Jos uhkaatte minua, tapan miehen.
- Laskekaa aseenne. Se on käsky.
690
01:10:16,360 --> 01:10:19,800
Löysittekö Ricky Deemingin?
- Emme.
691
01:10:19,880 --> 01:10:23,280
Löysittekö te tytön?
- En.
692
01:10:23,360 --> 01:10:26,160
Taidan tietää, missä tyttö on.
693
01:10:53,400 --> 01:10:56,280
Luoja paratkoon.
694
01:11:04,480 --> 01:11:08,560
Joskus haluaisin meille
puhalluslamput ja pihdit.
695
01:11:08,640 --> 01:11:13,320
Pitäisittekö siitä? - Websterin
kaltaisten kohdalla kyllä.
696
01:11:13,400 --> 01:11:18,640
Mitä nyt teemme? Odottelemmeko
vain Deemingin ruumiin löytymistä?
697
01:11:18,720 --> 01:11:21,960
Minä palaan asemalle.
698
01:11:48,880 --> 01:11:55,120
Ette kertonut pidätyksestä klubilla.
- Tyttö tarjosi amfetamiinia.
699
01:11:55,200 --> 01:11:59,200
Ette siis pyytänyt sitä.
- En pyytänyt.
700
01:11:59,280 --> 01:12:03,720
Halusin vain varmistuksen sille,
että Billy myi huumeita.
701
01:12:03,800 --> 01:12:09,880
Nyt lakimies uhittelee puhelimessa.
- Tyttö selviää. Isä on rikas.
702
01:12:09,960 --> 01:12:15,160
Miten se liittyy asiaan?
- Tyttö saa hyvän asianajajan.
703
01:12:15,240 --> 01:12:19,400
Sitten hän itkee tuomarin edessä,
joka on isän kavereita.
704
01:12:19,480 --> 01:12:22,760
Oletteko minkään suhteen
ennakkoluuloton?
705
01:12:24,640 --> 01:12:28,240
Päästäkää tyttö.
- En. Minä tarvitsen häntä.
706
01:12:28,320 --> 01:12:33,680
Minkä takia? Mikä teitä vaivaa,
Bacchus? - En pidä lainrikkojista.
707
01:12:33,760 --> 01:12:38,360
Elleivät he ole esimiehiänne.
Ei ihme, että Lontoo houkuttaa.
708
01:12:38,440 --> 01:12:44,960
Onko teidän aivan mahdotonta
osoittaa uskollisuutta työkavereille?
709
01:12:45,040 --> 01:12:48,640
En pidä siitä,
että pidätetään omaksi iloksi.
710
01:12:48,720 --> 01:12:53,720
Minä en pidä siitä, että vasikka
utelee, missä juon ja kenen kanssa.
711
01:12:53,800 --> 01:12:57,560
Sitä voisi kysyä suoraankin.
712
01:12:57,640 --> 01:13:03,160
Ja olisitte antanut minun ampua
Websterin. Viis Minchellasta.
713
01:13:03,240 --> 01:13:08,440
Hän on elossa juuri siksi,
että estin teitä yrittämästä.
714
01:13:08,520 --> 01:13:13,960
En ole varma, oletteko edes poliisi.
Otatte oikeuden omiin käsiinne.
715
01:13:17,080 --> 01:13:20,960
Minä en vain voi olla kuten te.
716
01:14:16,360 --> 01:14:21,400
Isabella oli italialainen.
Tapasimme sota-aikaan.
717
01:14:21,480 --> 01:14:28,280
Olitteko rintamalla? - Montyn
8. armeija, Pohjois-Afrikka. Sisilia.
718
01:14:28,360 --> 01:14:31,040
Sitten Italian halki.
719
01:14:32,480 --> 01:14:37,680
Tapasin Isabellan Napolissa.
Palasin hakemaan hänet.
720
01:14:39,680 --> 01:14:43,920
Onko teillä lapsia?
- Ei ole.
721
01:14:47,240 --> 01:14:50,960
Hassu juttu.
Katsokaa minua ja Lisaa.
722
01:14:51,040 --> 01:14:54,920
Emme me halua lasta.
723
01:14:55,000 --> 01:14:58,040
Emme suoraan sanoen
halua edes toisiamme.
724
01:14:59,400 --> 01:15:05,040
Haloo. Selvä. Kiitos.
725
01:15:05,120 --> 01:15:07,680
Deeming kävi kotona ja häipyi.
726
01:15:07,760 --> 01:15:10,400
Minnehän?
- Kelpaako aavistukseni?
727
01:15:10,480 --> 01:15:15,760
Muutakaan ei ole.
- Ehkä Diceen tai romuttamolle.
728
01:15:15,840 --> 01:15:17,920
Kumpaan?
729
01:15:18,000 --> 01:15:20,480
Romuttamolle.
- Mennään.
730
01:15:20,560 --> 01:15:24,880
Emmekö tarvitse taustatukea?
- Kutsukaa miehet.
731
01:15:37,200 --> 01:15:39,880
Kokeillaan Dicea.
732
01:15:49,400 --> 01:15:52,120
Kerro minulle pojastani.
733
01:15:57,200 --> 01:16:01,440
Billy oli ihana ihminen.
734
01:16:02,560 --> 01:16:07,920
Hän oli taiteilija.
- Tarkoitatko tätä?
735
01:16:09,080 --> 01:16:13,920
Oliko hän kuin Picasso
tai Michelangelo?
736
01:16:16,080 --> 01:16:20,240
Olisitte ylpeä hänestä. Ihan totta.
737
01:16:20,320 --> 01:16:24,080
Hänessä paloi tuli.
Hän näki kauneutta maailmassa.
738
01:16:25,840 --> 01:16:30,080
Vai kauneutta. Sinun naamassasiko?
739
01:16:31,160 --> 01:16:35,680
Pysäyttäkää! Peruuttakaa nopeasti.
740
01:16:40,600 --> 01:16:42,880
Katsokaa.
741
01:16:44,000 --> 01:16:47,360
Tosiaan. Kas niin.
742
01:16:56,640 --> 01:16:59,800
Mitä sinä teit pojalleni?
743
01:16:59,880 --> 01:17:02,120
Raiskasitko hänet?
744
01:17:24,040 --> 01:17:29,480
Olisitpa kuullut, miten Lawrie
kiljui, kun tein tämän hänelle.
745
01:17:29,560 --> 01:17:35,360
Hän rukoili silmiensä, nenänsä
ja huuliensa puolesta. Rukoili.
746
01:17:35,440 --> 01:17:38,640
Tiedätkö mitä? Minä säälin sinua.
747
01:17:47,280 --> 01:17:51,960
Ryömit omassa paskassasi,
ennen kuin lopetan. Senkin elukka!
748
01:18:08,000 --> 01:18:11,760
Tällä kertaa jäät nalkkiin, Joe.
749
01:18:11,840 --> 01:18:14,080
Ole järkevä.
750
01:18:17,640 --> 01:18:22,040
Se olisi hyödytöntä.
- Täysin hyödytöntä.
751
01:18:32,080 --> 01:18:35,560
Anna mennä, George, ammu.
Miksipä ei?
752
01:18:37,760 --> 01:18:41,200
Isabella.
753
01:18:41,280 --> 01:18:43,720
Kaunis nimi.
754
01:18:46,760 --> 01:18:50,080
Oliko hän ulkomaalainen lutka?
755
01:18:59,840 --> 01:19:04,280
Ampukaa vain, pomo.
Tuen teitä loppuun asti.
756
01:19:15,360 --> 01:19:19,560
Meidän on tarkoitus
olla erilaisia kuin he.
757
01:19:23,080 --> 01:19:27,880
Aivan. Minä en ole munaton.
758
01:19:30,480 --> 01:19:35,800
Ei, älkää. Jättäkää hänet.
Viekää hänet ja jättäkää hänet.
759
01:19:40,440 --> 01:19:44,280
Ei ole hätää. Kutsukaa ambulanssi.
760
01:19:47,360 --> 01:19:52,200
Kiljuiko hän kovasti, Joe?
- Kuka tämä on?
761
01:19:52,280 --> 01:19:56,440
Lawrie Elton, kun poltit
hänen naamaansa. Kiljuiko hän?
762
01:19:56,520 --> 01:20:00,920
Kuka? - Lawrie Elton,
jonka päästin vapaaksi.
763
01:20:01,000 --> 01:20:04,360
Ylikonstaapeli...
- Odottakaa hetki.
764
01:20:04,440 --> 01:20:09,840
Hän taisi olla kova pähkinä.
Sinä varmaan arvostit sitä.
765
01:20:09,920 --> 01:20:14,200
Hänessä oli ainesta
toisin kuin Billyssä. - Kiehtovaa...
766
01:20:14,280 --> 01:20:17,760
Kuin yö ja päivä, Billy ja Lawrie.
767
01:20:17,840 --> 01:20:20,920
Ihan erilaiset.
- Onko hänkin aineissa?
768
01:20:21,000 --> 01:20:25,840
Viedään Joe sairaalaan.
- He syntyivät silti samana päivänä.
769
01:20:27,760 --> 01:20:29,600
No jopas jotakin.
770
01:20:29,680 --> 01:20:35,480
Valerie Lister, jonka raiskasit,
kun hän oli vasta 15-vuotias...
771
01:20:35,560 --> 01:20:40,920
Mikä on raiskaus? - Hän ei tainnut
kertoa saaneensa kaksoset.
772
01:20:42,560 --> 01:20:47,000
Kaksi poikaa.
Voin näyttää syntymätodistukset -
773
01:20:47,080 --> 01:20:52,120
sekä sen toisen adoptiopaperit,
jota hän ei saanut pitää.
774
01:20:52,200 --> 01:20:55,280
Eikö hän saanutkin kaksi poikaa?
775
01:20:55,360 --> 01:20:59,680
Billyn veli, toinen poikasi,
ei joutunut kauas.
776
01:20:59,760 --> 01:21:02,960
Hänet sai
lapseton pari Newcastlessa.
777
01:21:03,040 --> 01:21:07,840
He kasvattivat hänet ankarasti
niin kuin sinäkin olisit tehnyt.
778
01:21:07,920 --> 01:21:11,120
Hänessä oli sisua ja ainesta -
779
01:21:11,200 --> 01:21:16,720
toisin kuin tässä,
joka piirteli vain toisia poikia.
780
01:21:16,800 --> 01:21:19,880
Tämä poika piti
moottoripyörästään.
781
01:21:21,200 --> 01:21:23,720
Haluatko kuulla hänen nimensä?
782
01:21:33,240 --> 01:21:35,640
Kiljuiko hän kovasti?
783
01:21:40,600 --> 01:21:43,680
Rukoiliko hän henkensä puolesta?
784
01:21:51,520 --> 01:21:54,240
Ambulanssi on täällä.
785
01:21:54,320 --> 01:21:57,480
Viekää hänet.
786
01:22:06,320 --> 01:22:09,640
Mistä tuossa oli kyse?
787
01:22:09,720 --> 01:22:13,880
Poikia oli kaksi. Keksin loput itse.
788
01:22:15,880 --> 01:22:18,680
Sainpa ainakin hymyn hyytymään.
789
01:22:18,760 --> 01:22:24,320
Olette hyvin omituinen nuori mies,
ylikonstaapeli Bacchus.
790
01:22:24,400 --> 01:22:28,760
Entä jos olisin ampunut?
- Olisin tarjonnut lasillisen.
791
01:22:32,400 --> 01:22:37,920
Myöntäkää pois vain.
Halusitte ampua.
792
01:22:38,000 --> 01:22:41,800
Se olisi tuntunut mahtavalta.
793
01:22:47,840 --> 01:22:50,880
Mennään kotiin.
794
01:22:55,280 --> 01:23:01,080
Poliitikko sanoi poliisille:
"Haluatteko juoman vai siirron?"
795
01:23:02,160 --> 01:23:07,280
Nuoriherra Bacchus! Pyhän Georgen
luotettu ratsu ja vieläpä sankari.
796
01:23:08,920 --> 01:23:11,280
Häipykää täältä kaikki.
797
01:23:13,680 --> 01:23:16,240
En vitsaile. Lähtekää heti.
798
01:23:29,640 --> 01:23:33,240
Kävitte Billy Listerin kotona
kuolinyönä.
799
01:23:33,320 --> 01:23:37,560
Tutkitte hänen huoneensa yksin
yhdeltä aamuyöstä.
800
01:23:37,640 --> 01:23:40,680
Miksi?
801
01:23:40,760 --> 01:23:45,000
Mikä ei voinut odottaa
seuraavaan aamuun?
802
01:23:45,080 --> 01:23:49,200
Lawrie Elton murhattiin,
koska annoimme hänen mennä.
803
01:23:49,280 --> 01:23:53,480
Halusit sitä. Yritit kovasti
saada Deemingin nalkkiin.
804
01:23:53,560 --> 01:23:57,880
Te panitte sen huivin paikkaan,
josta löytäisin sen.
805
01:23:57,960 --> 01:24:02,000
Olisitte antanut minun syyttää
viatonta miestä.
806
01:24:05,560 --> 01:24:08,800
Olette mennyttä.
- Kuka niin sanoo?
807
01:24:08,880 --> 01:24:11,920
Jalosukuinen Charlotte Dawson.
- Kuinka?
808
01:24:12,000 --> 01:24:17,040
Tiedättehän. Vetävä mimmi,
jonka pidätin pirin kauppaamisesta.
809
01:24:17,120 --> 01:24:22,040
Hän välttää puolen vuoden tuomion
antamalla lausunnon, -
810
01:24:22,120 --> 01:24:27,280
jonka mukaan Billy Lister kertoi,
että te pyöritätte huumekauppaa.
811
01:24:30,360 --> 01:24:34,200
Lister ei tiennyt minusta.
- Ei tiedä Dawsonkaan.
812
01:24:36,080 --> 01:24:41,960
Hän allekirjoittaa silti lausunnon,
jonka kirjoitan. Eikö niin?
813
01:24:42,040 --> 01:24:45,840
Minähän luovun
kaikista syytteistä häntä vastaan.
814
01:24:45,920 --> 01:24:50,400
Tai? - Tai voitte jäädä eläkkeelle
perjantaihin mennessä.
815
01:24:51,760 --> 01:24:55,120
Se näyttää olevan tarttuvaa.
- Mikä?
816
01:24:55,200 --> 01:24:59,320
Pyhyys.
- Ei sentään.
817
01:25:00,600 --> 01:25:06,320
Minusta ei tule George Gentlyä.
Hän olisi pannut teidät syytteeseen.
818
01:25:06,400 --> 01:25:10,600
Minulla on muita suunnitelmia.
- Niinkö?
819
01:25:18,040 --> 01:25:20,680
Mikä on noin hauskaa?
820
01:25:42,200 --> 01:25:45,440
Haluatko pyytää
Jumalan anteeksiantoa, Joe?
821
01:25:47,120 --> 01:25:49,400
Pyydän Häneltä itse.
822
01:26:16,520 --> 01:26:22,640
Vuosia sitten pääsin
rikososaston johtajaksi Dorsetiin.
823
01:26:22,720 --> 01:26:30,120
Siellä oli nuori poliisi, joka tuli
tunnetuksi "kulissitaidoistaan".
824
01:26:30,200 --> 01:26:34,160
Hän oli hyvä lavastamaan todisteita.
825
01:26:34,240 --> 01:26:38,400
Yritin muuttaa häntä,
mutten onnistunut.
826
01:26:38,480 --> 01:26:42,840
Hän on nyt Scotland Yardin
korruptoituneimpia poliiseja -
827
01:26:42,920 --> 01:26:49,080
eli samalla myös maailman
korruptoituneimpia poliiseja.
828
01:26:49,160 --> 01:26:53,720
Olen pahoillani siitä,
etten saanut häntä pysäytettyä.
829
01:26:53,800 --> 01:26:59,560
Siksi olenkin päättänyt
panna teidät kuriin heti.
830
01:26:59,640 --> 01:27:02,000
Panna minut kuriin?
831
01:27:02,080 --> 01:27:05,360
Miten?
- Olen uusi esimiehenne.
832
01:27:07,240 --> 01:27:11,880
Siirryttekö tänne?
Tähän paikkaanko? - Siirryn.
833
01:27:11,960 --> 01:27:16,440
Luulin saaneeni tarpeekseni.
Niin ei ollutkaan.
834
01:27:16,520 --> 01:27:20,320
No, laivat kohtaavat yössä
ja niin edelleen.
835
01:27:20,400 --> 01:27:23,200
Minulle on tarjottu työtä Lontoossa.
836
01:27:23,280 --> 01:27:27,200
Uusi yksikkö karsii
järjestäytynyttä rikollisuutta.
837
01:27:27,280 --> 01:27:29,840
Saatte kirjeen.
838
01:27:29,920 --> 01:27:35,240
Keneltä? - Varapoliisikomentajalta.
Hän on vanha ystäväni.
839
01:27:36,480 --> 01:27:43,440
Sanoinhan panevani teidät kuriin.
Te jäätte tänne minun luokseni.
840
01:28:52,640 --> 01:28:55,560
Suomennos Sanna Väre
68810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.