All language subtitles for Corki Dancingu • Daughters of Dancing [2015] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,520 --> 00:03:01,959 Existiam sete Mas para mim s� h� uma 2 00:03:03,080 --> 00:03:08,474 Voc�s eram apenas sete quando est�vamos namorando 3 00:03:09,600 --> 00:03:14,675 Tudo o que sobrou agora � a tristeza no meu cora��o 4 00:03:16,520 --> 00:03:21,519 Em Agosto te vi 5 00:03:21,520 --> 00:03:26,520 pela primeira vez, Beata 6 00:03:28,960 --> 00:03:34,035 Agora seu nome sempre me far� pensar em amor 7 00:03:40,360 --> 00:03:46,360 Ajude-nos a chegar � costa, n�o precisa temer 8 00:03:47,840 --> 00:03:50,912 N�o vamos com�-lo, querido 9 00:03:51,200 --> 00:03:54,910 Comer voc�, comer voc�, eee-ooo, eee-ooo... 10 00:03:55,800 --> 00:04:00,994 Ajude-nos a chegar � costa, n�o precisa temer. 11 00:04:00,995 --> 00:04:04,995 N�o vamos com�-lo, querido. 12 00:04:57,840 --> 00:05:03,838 A ATRA��O 13 00:05:04,039 --> 00:05:07,039 Ajustes by DanDee 14 00:06:04,720 --> 00:06:06,871 O que voc� est� fazendo? 15 00:06:19,000 --> 00:06:20,514 Oh, ol�! 16 00:06:26,280 --> 00:06:30,354 - Que cheiro � esse? - Sei l�, chefe. Peguei uma gripe. 17 00:06:30,640 --> 00:06:33,553 Fique em casa. N�o espalhe o v�rus. 18 00:07:16,040 --> 00:07:18,714 Srta. Rockets, que cheiro � esse? 19 00:07:19,000 --> 00:07:22,357 Estamos cozinhando aqui, chefe. 20 00:08:24,320 --> 00:08:26,710 Na verdade s�o crian�as de uma amiga. 21 00:08:27,160 --> 00:08:28,560 E essa � uma boate 22 00:08:28,760 --> 00:08:31,992 com licen�a de �lcool e entretenimento adulto. 23 00:08:32,320 --> 00:08:37,156 E essa sala � apenas para pessoas autorizadas. 24 00:08:38,720 --> 00:08:40,996 Vazem, voc�s. 25 00:08:42,520 --> 00:08:43,820 Tudo bem. 26 00:08:52,280 --> 00:08:53,580 Perd�o, chefe. 27 00:08:55,400 --> 00:08:56,720 A� vai. 28 00:09:01,600 --> 00:09:03,671 Tirem suas roupas. 29 00:09:19,760 --> 00:09:22,514 Nada, v�? Sente-se. 30 00:09:29,280 --> 00:09:31,237 Lisa como uma boneca Barbie. 31 00:10:10,000 --> 00:10:13,038 Mas isso � �timo, � �timo. 32 00:10:13,400 --> 00:10:16,598 Tenho que dar cr�ditos a voc�. 33 00:10:18,080 --> 00:10:21,915 - S�o de verdade? - Veja voc� mesmo, chefe. 34 00:10:23,120 --> 00:10:24,793 Certeza que n�o mordem? 35 00:10:25,520 --> 00:10:26,820 Ainda s�o jovens. 36 00:10:28,040 --> 00:10:29,997 Ent�o o que sugere? 37 00:10:32,440 --> 00:10:34,033 Tem uma fenda na cauda. 38 00:10:39,080 --> 00:10:41,356 Ent�o onde � que deveria estar? 39 00:10:52,920 --> 00:10:55,116 A� est�. 40 00:10:55,600 --> 00:10:57,432 Tem cheiro de peixe, no entanto. 41 00:10:59,960 --> 00:11:01,633 N�o � t�o ruim. 42 00:11:21,440 --> 00:11:26,276 E se elas secarem e mudarem de volta... voc� joga �gua nelas. 43 00:11:29,920 --> 00:11:33,960 Sem ofensa, mas estive pensando... 44 00:11:34,120 --> 00:11:37,796 ...onde voc� aprendeu polaco? 45 00:11:37,960 --> 00:11:40,316 A praia na Bulg�ria. 46 00:11:41,600 --> 00:11:44,320 Isso � �timo. Isso � �timo. 47 00:11:49,680 --> 00:11:53,674 Rendam-se a Miss Muffett! "A M�sica da Banana" 48 00:12:19,760 --> 00:12:24,596 Balan�ando no sol, tendo pensamentos pregui�osos 49 00:12:30,120 --> 00:12:36,120 o nariz no c�u, levanto meus olhos devagar 50 00:12:42,000 --> 00:12:47,280 vejo um jatinho cheio de empres�rios 51 00:12:47,560 --> 00:12:53,560 est� lotado aqui embaixo apenas uma m�sica descompromissada 52 00:12:55,040 --> 00:12:58,351 e a lambida do mar. 53 00:12:58,640 --> 00:13:02,919 Na na na na, � a m�sica da banana... 54 00:13:27,840 --> 00:13:31,595 Tudo vai ficar bem... Tudo vai ficar bem... 55 00:13:34,600 --> 00:13:38,879 S� joguei �gua nelas, Krysia, n�o as machuquei. 56 00:13:46,520 --> 00:13:47,820 Espere. 57 00:14:32,400 --> 00:14:34,869 - Pretzel? - Claro. 58 00:14:35,480 --> 00:14:36,780 Ent�o quais seus nomes? 59 00:14:37,160 --> 00:14:39,436 - Sou Dourada. - E eu sou Prateada. 60 00:14:39,640 --> 00:14:43,316 Sou dourada, e sou prateada. Isso � muito bom. 61 00:14:44,200 --> 00:14:47,113 Elas podem fazem backing vocal e strip. 62 00:14:47,400 --> 00:14:49,631 Aqui est� seu adiantamento... 63 00:14:49,880 --> 00:14:52,679 ...agora as d� algo decente para vestir. 64 00:15:07,480 --> 00:15:10,314 Sou nova na cidade 65 00:15:10,600 --> 00:15:14,276 e queria colocar meu melhor p� a frente 66 00:15:14,560 --> 00:15:18,759 Mudar o que posso mudar e ganhar sua aten��o, 67 00:15:19,040 --> 00:15:22,636 Uma men��o, um aceno eu poderia estar ascendendo 68 00:15:22,920 --> 00:15:26,880 mas a vida � nojenta e chata 69 00:15:27,160 --> 00:15:31,473 eu ando pela cidade carros buzinam, poluem 70 00:15:31,760 --> 00:15:34,673 novas vis�es ao meu redor 71 00:15:34,960 --> 00:15:37,600 as luzes, sons, e rostos nunca deixam de me surpreender 72 00:15:37,880 --> 00:15:40,520 o neon brilhante 73 00:15:40,800 --> 00:15:45,033 est� dizendo que � a melhor rua para se estar 74 00:15:45,320 --> 00:15:48,836 agita��o e confus�o �nibus, pessoas e carros 75 00:15:49,120 --> 00:15:51,840 � t�o excitante que n�o estamos partindo, gostamos. 76 00:15:52,120 --> 00:15:54,760 Agita��o e confus�o �nibus, pessoas e carros 77 00:15:55,040 --> 00:15:57,714 � t�o excitante que n�o estamos partindo, gostamos. 78 00:15:58,000 --> 00:16:01,755 A cidade nos dir� O que falta em n�s 79 00:16:02,040 --> 00:16:03,713 Takkety-tak 80 00:16:04,000 --> 00:16:09,155 essa cidade n�s dir� o que falta em n�s, takkety-tak 81 00:16:09,440 --> 00:16:14,913 decidimos viver aqui queremos que as coisas fiquem claras 82 00:16:15,200 --> 00:16:17,635 a cidade nos dir� 83 00:16:17,920 --> 00:16:21,072 o que falta em n�s 84 00:16:21,360 --> 00:16:27,152 n�o h� um momento tedioso muitas pessoas moram nela 85 00:16:27,440 --> 00:16:32,879 os gostos, cheiros, prazeres o lixo, os tesouros 86 00:16:33,160 --> 00:16:38,315 os p�ssaros e as sirenes os chifres e os pilones 87 00:16:39,320 --> 00:16:45,320 ruas quentes e excitantes, parques frescos e convidativos 88 00:16:45,840 --> 00:16:51,472 essa cidade nos dir� do que precisamos e no que faltamos 89 00:16:51,760 --> 00:16:57,760 ela sabe de fato do que precisamos e no que faltamos 90 00:16:58,840 --> 00:17:04,632 decidimos viver aqui queremos que as coisas fiquem claras, 91 00:17:04,920 --> 00:17:09,915 a cidade nos dir� do que precisamos, e no que faltamos. 92 00:17:11,400 --> 00:17:15,713 M�os que se sujaram fazendo trabalho sujo 93 00:17:17,600 --> 00:17:22,470 n�o aguentam assistir semear. 94 00:17:58,840 --> 00:18:02,436 Quer ficar um pouco aqui antes de nadar para a Am�rica? 95 00:18:07,960 --> 00:18:09,758 Claro. 96 00:18:13,960 --> 00:18:15,553 Prateada... 97 00:18:16,760 --> 00:18:18,797 ...e se voc� se apaixonar? 98 00:18:22,320 --> 00:18:23,620 N�o seja boba. 99 00:18:25,120 --> 00:18:26,420 Voc� o comeria? 100 00:18:26,680 --> 00:18:28,000 Garotas... 101 00:18:28,640 --> 00:18:32,600 ...quero que se cubram um pouco enquanto cantam. 102 00:18:33,640 --> 00:18:34,940 Por que isso? 103 00:18:35,360 --> 00:18:38,398 Voc�s precisam dar �s pessoas o que desejar. 104 00:18:38,600 --> 00:18:41,638 Lembrem-se: D� 100%. 105 00:18:42,280 --> 00:18:44,397 Nunca 200% ou 300%. 106 00:19:05,280 --> 00:19:09,069 - Acabe com eles, Krysia. - Est�o nervosas, garotas? 107 00:19:12,080 --> 00:19:16,632 Tudo que precisam fazer � se divertir, o resto � f�cil. Sigam-me. 108 00:19:19,320 --> 00:19:21,073 N�o me toque. 109 00:19:21,520 --> 00:19:27,520 O pr�ximo ato � Figos E T�maras estrelando duas irm�s... 110 00:19:29,840 --> 00:19:31,797 ...duas pequenas sereias. 111 00:19:37,880 --> 00:19:40,952 Prateada e Dourada! Bravo! 112 00:20:05,440 --> 00:20:09,036 Voc� foi a batida do meu cora��o 113 00:20:09,640 --> 00:20:13,953 minha vida e a primavera t�o fugaz 114 00:20:14,640 --> 00:20:18,793 meus sonhos, antes e depois 115 00:20:19,240 --> 00:20:23,678 meu vento, meu vinho, meu riso 116 00:20:24,040 --> 00:20:26,512 depois da meia-noite na minha cidade, 117 00:20:26,513 --> 00:20:28,513 todos os bondes se perdem 118 00:20:28,800 --> 00:20:33,192 a noite � comandada por dem�nios, e os trilhos todos cruzados 119 00:20:33,480 --> 00:20:38,316 poderes infernais mexem com as rotas, est� tudo no limbo 120 00:20:38,800 --> 00:20:42,760 e por alguma raz�o todas as linhas terminam fora da sua janela. 121 00:20:43,800 --> 00:20:47,510 Voc� foi a batida do meu cora��o 122 00:20:48,800 --> 00:20:53,079 minha vida e a primavera t�o fugaz 123 00:20:53,600 --> 00:20:57,992 meus sonhos, antes e depois 124 00:20:58,280 --> 00:21:02,991 meu vento, meu vinho, meu riso. 125 00:21:03,280 --> 00:21:07,399 Algu�m me perguntou como est� voc� como vai 126 00:21:07,840 --> 00:21:12,676 algu�m com quem voc� est� em guerra por a�, esperando 127 00:21:13,200 --> 00:21:17,717 e uma noite quando passam pelas luzes de um trem 128 00:21:18,000 --> 00:21:23,553 eles acham que sabem o ponto mas j� estou � sua porta. 129 00:21:41,840 --> 00:21:45,436 Voc� foi a batida do meu cora��o 130 00:21:46,040 --> 00:21:50,239 minha vida e primavera t�o fugaz 131 00:21:51,080 --> 00:21:55,199 meus sonhos, antes e depois 132 00:21:56,080 --> 00:22:00,950 meu vento, meu vinho, meu riso. 133 00:22:12,080 --> 00:22:15,073 Estou t�o orgulhoso de voc�s, garotas. 134 00:22:17,760 --> 00:22:20,070 Minhas bonitinhas. 135 00:22:21,840 --> 00:22:23,140 Jesus... 136 00:23:09,960 --> 00:23:13,397 Voc� vive na orelha dum macaco velho? 137 00:23:23,960 --> 00:23:25,440 Dourada! 138 00:23:26,440 --> 00:23:29,433 - Quem, eu? - N�o, tua m�e. 139 00:24:09,000 --> 00:24:13,472 J� faz algum tempo que me senti t�o sozinha 140 00:24:13,760 --> 00:24:17,959 n�o � por causa do tempo, embora esteja horr�vel 141 00:24:18,240 --> 00:24:24,240 � noite tenho vontades que n�o s�o t�o saud�veis 142 00:24:25,640 --> 00:24:30,635 j� faz algum tempo que me senti t�o sozinha 143 00:24:30,920 --> 00:24:35,073 n�o pode ser o tempo, embora esteja t�o feio 144 00:24:35,360 --> 00:24:41,360 � noite tenho vontades que n�o s�o t�o saud�veis 145 00:24:42,240 --> 00:24:46,314 porque estou t�o triste e voc� tamb�m 146 00:24:46,600 --> 00:24:50,560 e agora ele est� triste, porque estamos tristes tamb�m 147 00:24:50,840 --> 00:24:53,394 'C�s est�o todos tristes e eles est�o 148 00:24:53,395 --> 00:24:57,395 todos tristes est� todo mundo pra baixo. 149 00:25:01,640 --> 00:25:05,316 Diga adeus aos sorrisos alegres 150 00:25:05,600 --> 00:25:09,480 pensamentos sombrios me comem viva 151 00:25:09,760 --> 00:25:15,760 Sou uma negra, pesada e sonolenta mosca encarando o inverno 152 00:25:17,960 --> 00:25:21,670 porque estou triste e voc� tamb�m 153 00:25:21,960 --> 00:25:26,432 e agora ele est� triste, porque estamos tristes tamb�m 154 00:25:26,720 --> 00:25:29,672 'C�s est�o todos tristes e eles est�o 155 00:25:29,673 --> 00:25:33,673 todos tristes est� todo mundo pra baixo. 156 00:26:30,720 --> 00:26:32,279 Champagne! 157 00:26:53,600 --> 00:26:57,276 Ei, Prateada, que porra � essa? 158 00:26:57,720 --> 00:27:01,475 Dourada. S� um pouquinho. J� volto. 159 00:27:04,480 --> 00:27:07,951 Sabe que estou carregando uma tocha pra voc�. 160 00:27:11,720 --> 00:27:15,475 Te amo. N�o conte a ningu�m. 161 00:27:40,720 --> 00:27:42,020 Dourada? 162 00:27:58,880 --> 00:28:00,200 Dourada?! 163 00:28:07,480 --> 00:28:10,996 Abra, Dourada. Desisto. Voc� venceu. 164 00:28:41,200 --> 00:28:43,112 Prateada! 165 00:28:44,520 --> 00:28:47,991 - Voc� viu minha irm�? - Ela n�o passou por aqui. 166 00:28:52,960 --> 00:28:55,236 Fume, crian�a. 167 00:28:56,800 --> 00:28:58,280 Fume. 168 00:29:00,720 --> 00:29:04,839 - Nunca fumei antes. - Isso � ruim. 169 00:29:08,280 --> 00:29:10,476 Voc� quer ter uma xoxota. 170 00:29:16,760 --> 00:29:18,672 Estou tremendo toda. 171 00:29:19,280 --> 00:29:21,351 Sou t�o t�mida. 172 00:29:26,560 --> 00:29:29,155 Sabe que far� voc� perder a voz? 173 00:30:53,160 --> 00:30:55,959 Tenho que te contar algo. 174 00:30:57,560 --> 00:31:00,155 Sou louco por voc�. Voc� estava incr�vel hoje. 175 00:31:08,480 --> 00:31:10,676 Eu � que sou louca. 176 00:31:48,280 --> 00:31:49,714 Coloca a�. 177 00:32:03,320 --> 00:32:04,640 Prateada... 178 00:32:05,600 --> 00:32:08,434 Voc� quer que vire uma garota? 179 00:32:11,320 --> 00:32:13,471 Sem ofensas mas... 180 00:32:14,480 --> 00:32:18,554 ...pra mim voc� sempre ser� um peixe, um animal, � isso. 181 00:32:19,520 --> 00:32:22,991 N�o posso fazer isso por mais que eu queira. 182 00:32:46,600 --> 00:32:49,240 Querido Mietek, 183 00:32:49,520 --> 00:32:53,150 voc� ser� o primeiro baixista de quatro m�os do mundo. 184 00:32:55,520 --> 00:32:58,160 Mas me d� um beijo primeiro. 185 00:33:21,280 --> 00:33:24,114 Venha me ver de perto 186 00:33:24,640 --> 00:33:28,395 Siga todos meus movimentos 187 00:33:28,680 --> 00:33:32,879 tome nota dos meus tiques e h�bitos memorize meus gestos 188 00:33:34,240 --> 00:33:36,994 esteja l� na hora certa 189 00:33:37,560 --> 00:33:40,951 me diga quando parecer falso 190 00:33:41,400 --> 00:33:46,236 coloque sua m�o bem dentro de mim me arraste para a costa 191 00:33:47,720 --> 00:33:51,834 se voc� o fizer, eu me converterei 192 00:33:51,835 --> 00:33:56,835 a uma vida sem compromisso com a virtude 193 00:34:01,000 --> 00:34:04,999 reconquistar minha antiga compostura 194 00:34:05,000 --> 00:34:10,999 aprender todos seus segredos mais uma vez. 195 00:34:13,880 --> 00:34:18,511 Venha me ver de perto Siga todos meus movimentos 196 00:34:18,800 --> 00:34:23,113 tome nota dos meus tiques e h�bitos memorize meus gestos 197 00:34:23,480 --> 00:34:26,314 esteja l� na hora certa 198 00:34:26,600 --> 00:34:29,354 me diga quando algo parecer falso 199 00:34:29,640 --> 00:34:33,190 coloque sua m�o bem dentro de mim me arraste a terra seca. 200 00:34:33,480 --> 00:34:38,077 E se sobrar tempo 201 00:34:39,280 --> 00:34:43,115 tentarei mais uma vez 202 00:34:44,440 --> 00:34:48,832 pegar voc� fora da guarda 203 00:34:50,000 --> 00:34:53,357 de qualquer forma que eu possa. 204 00:35:35,520 --> 00:35:41,520 Coisas que duram pra sempre vivem inscritas em nossas mem�rias 205 00:35:45,480 --> 00:35:51,480 Coisas que duram pra sempre vivem inscritas em nossas mem�rias 206 00:35:57,600 --> 00:36:00,399 A� est� voc�! Entre. 207 00:36:00,680 --> 00:36:03,115 Uou cara, vai crescer uma cauda na pr�xima 208 00:36:03,400 --> 00:36:07,314 Quer um arenque? Se quiser um pepino, pe�a a um dos garotos. 209 00:36:07,600 --> 00:36:09,080 Ent�o escuta... 210 00:36:18,720 --> 00:36:20,632 Foi uma vaca. 211 00:36:29,840 --> 00:36:33,720 Boa noite senhoras e senhores. 212 00:36:34,000 --> 00:36:38,870 Sereias encontram caminho para fora do abismo ao solo oce�nico, 213 00:36:39,080 --> 00:36:42,596 usam de apoio, e nadam at� a superf�cie. 214 00:36:43,280 --> 00:36:46,193 Com voc�s: A Atra��o! 215 00:37:08,400 --> 00:37:14,400 Voc� entra e me olha Voc� � exigente e dif�cil 216 00:37:16,840 --> 00:37:22,840 todas querem voc� pr�ximo nos dias da semana e finais de semana. 217 00:37:26,040 --> 00:37:29,716 Uma piscada como uma escama de peixe brilhando nas profundezas 218 00:37:34,480 --> 00:37:38,474 tantos �lbuns aos quais poder�amos ter dan�ado. 219 00:37:43,520 --> 00:37:49,520 Voc� escolhe uma vogal A, A, A, A, e eu toco 220 00:37:52,240 --> 00:37:54,709 letras girando mais r�pido 221 00:37:56,680 --> 00:37:59,673 algu�m batizou nosso �lcool 222 00:38:01,000 --> 00:38:04,630 desprenda-se por um segundo deixe o amor fluir em voc� 223 00:38:09,840 --> 00:38:13,720 descubra o sabor das coisas que te foram negadas. 224 00:38:18,720 --> 00:38:22,953 Puxa vida gostos amargos podem ser deliciosos 225 00:38:23,240 --> 00:38:27,359 ent�o voc� est� solit�rio eu sei que o amor � vicioso 226 00:38:27,640 --> 00:38:31,634 Puxa vida gostos amargos podem ser deliciosos 227 00:38:31,880 --> 00:38:36,079 ent�o voc� est� solit�rio eu sei que o amor � vicioso 228 00:38:36,480 --> 00:38:40,554 Puxa vida gostos amargos podem ser deliciosos 229 00:38:40,880 --> 00:38:44,590 ent�o voc� est� solit�rio eu sei que o amor � vicioso 230 00:38:44,840 --> 00:38:48,993 Puxa vida gostos amargos podem ser deliciosos 231 00:38:49,280 --> 00:38:53,752 ent�o voc� est� solit�rio eu sei que o amor � vicioso 232 00:39:02,520 --> 00:39:06,514 Eles prometeram frutti di mare 233 00:39:06,960 --> 00:39:11,352 agora estamos nos sentindo culpadas 234 00:39:12,680 --> 00:39:15,752 estou puta pra caramba 235 00:39:16,040 --> 00:39:21,434 escolhendo as conchas rachadas do amor 236 00:39:24,640 --> 00:39:30,640 um �ltimo peda�o de carne aterrissa no meu prato 237 00:39:32,840 --> 00:39:38,840 queimado como um peda�o que ningu�m quer enrolar. 238 00:40:02,040 --> 00:40:03,599 A Cabe�a do Entretenimento. 239 00:40:03,880 --> 00:40:08,193 Seu ato foi t�o tocante. Sensacional! 240 00:40:40,160 --> 00:40:42,755 Os dem�nios est�o em cena. 241 00:41:05,680 --> 00:41:09,754 N�o empurre sua sorte, vai acabar de bra�o quebrado. 242 00:41:16,920 --> 00:41:20,596 Voc� � sangue meu. Tenho chifres debaixo da pele. 243 00:41:23,640 --> 00:41:29,113 Um foi quebrado por um pescador. Eu tirei esse eu mesmo. 244 00:41:40,080 --> 00:41:43,756 Voc� � t�o linda e tem uma cauda fabulosa. 245 00:41:45,960 --> 00:41:47,679 E uma voz incr�vel. 246 00:41:49,640 --> 00:41:51,677 Voc� quer cantar comigo? 247 00:42:02,920 --> 00:42:04,832 Fique de olho nela. 248 00:42:08,600 --> 00:42:13,629 Se ela se apaixonar por um humano e casar com outro, 249 00:42:15,520 --> 00:42:19,480 ela vai virar espuma do mar antes do cair da noite. 250 00:42:40,000 --> 00:42:41,300 Mil�cia. 251 00:42:42,600 --> 00:42:43,954 Boa noite. 252 00:42:45,280 --> 00:42:47,078 O que � uma mil�cia? 253 00:42:49,680 --> 00:42:54,118 Eu consigo te apertar t�o forte que voc� vai implorar por f�lego. 254 00:43:01,560 --> 00:43:04,155 Voc� comeu um cidad�o na cidade. 255 00:43:07,800 --> 00:43:10,190 N�o sei de nada sobre isso. 256 00:43:12,200 --> 00:43:14,874 Diga isso a Marinha. 257 00:43:17,360 --> 00:43:22,594 As folhas est�o caindo como se estivessem loucas 258 00:43:23,200 --> 00:43:26,272 os corvos est�o picando nozes 259 00:43:26,720 --> 00:43:31,033 O vento d� calafrios em canelas desnudas 260 00:43:31,320 --> 00:43:34,119 de garotas voltando pra casa de suas aulas 261 00:43:35,240 --> 00:43:38,916 o vento � congelante nos meus rins 262 00:43:39,200 --> 00:43:42,750 s� preciso de algum calor e conforto 263 00:43:43,200 --> 00:43:46,876 As folhas est�o caindo como se estivessem loucas 264 00:43:47,160 --> 00:43:50,198 os corvos est�o picando nozes 265 00:43:51,440 --> 00:43:55,150 As folhas est�o caindo como se estivessem loucas 266 00:43:55,440 --> 00:43:58,717 os corvos est�o picando nozes 267 00:43:59,000 --> 00:44:02,630 minha respira��o condensa na tempestade dos sentidos 268 00:44:02,920 --> 00:44:05,913 a ansiedade d� um arranco no meu cotovelo 269 00:44:06,760 --> 00:44:12,760 o frio e a umidade agora se movem meu corpo incha com emo��es 270 00:44:14,680 --> 00:44:18,356 As folhas est�o caindo como se estivessem loucas 271 00:44:18,640 --> 00:44:22,111 os corvos est�o picando nozes 272 00:44:35,800 --> 00:44:39,350 �leo em suas palmas, deixe-me segur�-las 273 00:44:39,640 --> 00:44:43,714 baby, te levarei a Orlando 274 00:44:44,000 --> 00:44:46,674 Assistiremos Paris queimar juntos, 275 00:44:46,960 --> 00:44:50,840 ver o fogo espalhar em Roma ou em mim 276 00:44:56,720 --> 00:45:01,192 Voc� tem suas d�vidas sobre sair conversei com papai 277 00:45:01,480 --> 00:45:03,915 Ele n�o tem nenhum por�m a n�o ser as putas 278 00:45:04,160 --> 00:45:09,838 e da� se voc� queimou a largada da pr�xima vez vai se dar bem 279 00:45:10,600 --> 00:45:13,559 O Karma � assim pode brigar com voc� 280 00:45:14,000 --> 00:45:16,720 a ribalta tem um gosto azedo 281 00:45:17,520 --> 00:45:20,672 Voc� tem suas d�vidas sobre sair conversei com papai 282 00:45:21,000 --> 00:45:24,232 Ele n�o tem nenhum por�m a n�o ser as putas 283 00:45:24,520 --> 00:45:30,520 �leo em suas palmas, deixe-me segur�-las baby, te levarei a Orlando 284 00:45:31,400 --> 00:45:35,110 Assistiremos Paris queimar juntos, 285 00:45:35,400 --> 00:45:37,915 ver o fogo espalhar em Roma ou em mim 286 00:47:11,600 --> 00:47:14,877 Por que voc� est� inteiro fedendo a peixe? 287 00:47:18,360 --> 00:47:20,795 Comi arenques. 288 00:47:21,320 --> 00:47:24,916 - Com os dedos? - Mas Krysia... 289 00:47:25,960 --> 00:47:30,557 V� foder com aqueles seus peixes ao inv�s! 290 00:47:58,840 --> 00:48:00,140 Eu me preocupo com voc�. 291 00:48:01,400 --> 00:48:02,700 Saia daqui. 292 00:48:08,000 --> 00:48:11,830 - Nada nos obitu�rios. - Procurando algo em particular? 293 00:48:12,120 --> 00:48:13,420 Sim, voc�. 294 00:48:13,421 --> 00:48:17,553 ...essa vai de um baterista admirador para um cantor semi-obscuro. 295 00:48:17,840 --> 00:48:21,595 - Bill Chase com "Cronus". - N�o acredito nisso. 296 00:49:43,080 --> 00:49:44,594 ...Boa noite. 297 00:49:44,880 --> 00:49:48,715 Come�amos o programa de hoje com um caso de �ltima hora. 298 00:49:49,400 --> 00:49:52,158 Semana passada, uma praia em Vars�via 299 00:49:52,159 --> 00:49:55,159 foi o cen�rio de um assassinato tenebroso. 300 00:49:56,000 --> 00:49:59,914 A garganta da v�tima foi aberta e seu cora��o foi arrancado, 301 00:50:00,200 --> 00:50:02,317 as partes faltando n�o foram localizadas. 302 00:50:02,600 --> 00:50:06,150 Raposas e cachorros foram descartados por conta da falta de rastros. 303 00:50:08,520 --> 00:50:10,989 � pedido �s testemunhas que se manifestem. 304 00:50:11,800 --> 00:50:15,953 As �nicas pegadas no local s�o humanas, e algo reptiliano. 305 00:50:16,360 --> 00:50:21,116 Se algu�m tem alguma informa��o, sabe, ou acontece de ser o autor... 306 00:50:21,560 --> 00:50:25,270 ...favor entrar em contato com a esta��o de pol�cia ou ligar 997. 307 00:50:25,960 --> 00:50:30,591 E agora, de volta aos casos do m�s passado. 308 00:50:31,680 --> 00:50:32,980 Merda! 309 00:50:34,280 --> 00:50:37,114 Por que � que nunca jogamos frisbee juntos? 310 00:50:37,400 --> 00:50:41,394 N�o andamos de patins, patinamos no gelo ou andamos de scooter. 311 00:50:41,680 --> 00:50:44,119 N�o podemos ir a restaurantes e bares. 312 00:50:44,120 --> 00:50:47,120 Trabalhamos mas n�o ganhamos dinheiro. 313 00:50:47,400 --> 00:50:51,997 Porque ainda s�o novas. Crian�as n�o ganham tudo que querem. 314 00:50:52,280 --> 00:50:54,158 - Pirralhas. - Mas por qu�? 315 00:51:02,520 --> 00:51:04,637 Vou bater nela, eu juro! 316 00:51:51,120 --> 00:51:54,670 Uma �gua-viva e duas �gua-vivas, 317 00:51:54,960 --> 00:51:59,352 quero crescer e conseguir todos meus desejos 318 00:51:59,640 --> 00:52:03,031 Tr�s �gua-vivas, quatro �gua-vivas 319 00:52:03,320 --> 00:52:07,155 Queremos o pl�ncton esfregando nossas barbatanas. 320 00:52:07,440 --> 00:52:10,035 Cinco �gua-vivas, seis �gua-vivas 321 00:52:10,320 --> 00:52:12,994 quero andar na �gua com meus saltos altos 322 00:52:13,280 --> 00:52:15,033 Sete �gua-vivas, oito �gua-vivas 323 00:52:15,320 --> 00:52:17,835 quero afogar na �gua e ficar morta por eras 324 00:52:18,120 --> 00:52:19,793 nove �gua-vivas, dez �gua-vivas 325 00:52:20,080 --> 00:52:23,073 me d� um namorado que n�o seja anf�bio. Que tudo vire verdade! 326 00:53:49,080 --> 00:53:51,720 Me solta, babaca! 327 00:53:53,520 --> 00:53:55,512 Solta ele! 328 00:54:15,840 --> 00:54:17,354 Solta ele! 329 00:56:11,120 --> 00:56:17,120 Veneno dentro de voc� 330 00:56:17,221 --> 00:56:22,837 Veneno dentro de voc� 331 00:56:22,938 --> 00:56:27,838 Veneno dentro de voc� 332 00:56:28,240 --> 00:56:33,239 � isso que o cheiro �. 333 00:56:33,340 --> 00:56:38,240 � isso que o cheiro �. 334 00:56:43,800 --> 00:56:47,919 Mas est� tudo acabado? est� acabado, est� acabado? 335 00:56:52,040 --> 00:56:56,671 Mas est� tudo acabado? est� acabado, est� acabado? 336 00:57:44,760 --> 00:57:49,397 Vai pra sua cabe�a, nocivo e nojento 337 00:57:49,498 --> 00:57:54,398 Vai pra sua cabe�a, nocivo e nojento 338 00:57:55,880 --> 00:57:59,396 Mas est� tudo acabado? est� acabado, est� acabado? 339 00:58:00,120 --> 00:58:05,559 Mas est� tudo acabado? est� acabado, est� acabado? 340 00:58:17,200 --> 00:58:22,594 Eu n�o consigo sair dessa. 341 00:58:26,080 --> 00:58:30,871 Preciso da minha glucose. 342 00:58:34,080 --> 00:58:39,792 Meu cabelo parece viscose 343 00:58:42,760 --> 00:58:48,597 a dor me deixou desanimada. 344 00:58:50,200 --> 00:58:52,330 Mas est� tudo acabado? est� acabado, est� acabado? 345 00:58:52,920 --> 00:58:58,678 Mas est� tudo acabado? est� acabado, est� acabado? 346 01:00:18,160 --> 01:00:22,598 Queria me desculpar... por aquela vez... 347 01:00:25,000 --> 01:00:26,673 Me desculpe, 348 01:00:28,360 --> 01:00:30,238 Mas n�o somos loucas. 349 01:01:55,280 --> 01:01:57,112 Se importa se eu me juntar? 350 01:01:59,760 --> 01:02:01,672 - Ol�. - Ol�. 351 01:02:07,560 --> 01:02:10,553 Vou fazer minhas pernas e minha xoxota. 352 01:02:13,080 --> 01:02:17,040 Voc� pode ficar com a minha cauda. Voc� quer? 353 01:02:18,520 --> 01:02:20,034 Pra qu�? 354 01:02:21,440 --> 01:02:23,636 Eu sei que voc� queria uma cauda. 355 01:02:25,800 --> 01:02:27,100 N�o queria n�o. 356 01:02:50,360 --> 01:02:52,716 N�o tem conversa com ele agora. 357 01:02:53,000 --> 01:02:55,276 Ele est� se preparando para o show. 358 01:02:58,120 --> 01:02:59,998 Voc� � uma sereia? 359 01:03:00,600 --> 01:03:02,080 Depois. 360 01:03:26,040 --> 01:03:30,796 Eu s� vejo as cores mudando do verde ao vermelho passando pelo amarelo 361 01:03:53,040 --> 01:03:59,040 algu�m que nunca existiu me desertou! 362 01:04:13,480 --> 01:04:18,430 Estou levantando e caindo Estou caindo! Estou caindo! 363 01:04:18,840 --> 01:04:23,596 N�o me pergunte onde estarei indo... 364 01:04:39,920 --> 01:04:42,560 Trit�o! Trit�o! Trit�o! 365 01:04:51,520 --> 01:04:53,591 Voc� precisa praticar. 366 01:05:46,640 --> 01:05:50,554 Trit�o disse que se cortasse a cauda, perderia a voz. 367 01:05:51,720 --> 01:05:53,712 E ele n�o pegou nada? 368 01:05:57,680 --> 01:06:02,197 Prateada, voc� precisa cantar. Temos de cantar juntas. 369 01:06:09,480 --> 01:06:11,995 Isso � supersti��o, sua trouxa. 370 01:06:22,000 --> 01:06:25,789 Tente me parar, e voc� nunca vai me ver de novo. 371 01:06:28,240 --> 01:06:29,540 Entendeu? 372 01:07:18,120 --> 01:07:20,191 N�o � meu anivers�rio. 373 01:07:22,640 --> 01:07:24,120 O que posso fazer por voc�? 374 01:07:33,440 --> 01:07:38,276 Estou presa na cama, tem bile na goteira 375 01:07:41,760 --> 01:07:45,879 sem v�u s� um tubo na minha veia 376 01:07:49,520 --> 01:07:55,520 serei dirigida a ala no meu roup�o cir�rgico 377 01:07:55,920 --> 01:07:59,880 enquanto plantonistas passam no l�tex 378 01:08:00,160 --> 01:08:06,160 o penico � dourado brilhante, o jantar esfriou 379 01:08:11,120 --> 01:08:16,400 e o tempo passa como suor numa parteira 380 01:08:19,000 --> 01:08:24,200 me entusiasmo com chocolate amargo 381 01:08:27,640 --> 01:08:33,511 chocolate amargo me deixa melhor 382 01:08:36,120 --> 01:08:42,120 Voc� pode sempre escolher ir embora 383 01:08:43,600 --> 01:08:49,198 desde que assine os pap�is de dispensa 384 01:08:49,480 --> 01:08:52,439 sob a sua responsabilidade 385 01:08:52,720 --> 01:08:57,840 Sua pr�pria responsabilidade 386 01:10:04,400 --> 01:10:09,839 Voc� pode sempre escolher ir embora 387 01:10:11,720 --> 01:10:15,873 desde que assine os pap�is de dispensa 388 01:10:17,240 --> 01:10:23,240 sob a sua responsabilidade Sua pr�pria responsabilidade. 389 01:10:31,800 --> 01:10:34,759 Isso � pra voc�, mana. Pra te alegrar. 390 01:10:57,720 --> 01:11:02,351 Tanta fuma�a que faz secar minha boca corpos dan�am na pista de dan�a 391 01:11:02,640 --> 01:11:04,996 chamei sua aten��o de prop�sito? 392 01:11:05,280 --> 01:11:08,000 n�o sou nenhuma amadora mas estou nervosa 393 01:11:08,280 --> 01:11:11,114 derramando fuma�as, minhas m�os est�o tremendo 394 01:11:11,400 --> 01:11:14,199 estou dando o passo errado? 395 01:11:14,480 --> 01:11:18,394 T�o fatal quanto hara-kiri minhas emo��es me deixam boba 396 01:11:18,680 --> 01:11:20,753 magnetismo do cora��o, me puxando pra 397 01:11:20,754 --> 01:11:22,754 dentro n�o quero me apaixonar de novo 398 01:11:23,120 --> 01:11:25,514 magnetismo do cora��o, me puxando 399 01:11:25,515 --> 01:11:28,515 pra dentro n�o quero me apaixonar de novo. 400 01:11:34,040 --> 01:11:36,160 S� um momento e estou rebobinando 401 01:11:36,161 --> 01:11:39,161 Voc� acende o fogo dos meus sentimentos 402 01:11:39,440 --> 01:11:44,515 nessa pista de dan�a dan�arei pra voc� te trair mas ainda te adorar. 403 01:11:50,240 --> 01:11:52,712 Magnetismo do cora��o, me puxando 404 01:11:52,713 --> 01:11:54,763 pra dentro n�o quero me apaixonar de novo. 405 01:11:55,240 --> 01:11:57,360 magnetismo do cora��o, me puxando 406 01:11:57,361 --> 01:12:00,361 pra dentro n�o quero me apaixonar de novo. 407 01:12:00,600 --> 01:12:02,550 magnetismo do cora��o, me puxando 408 01:12:02,551 --> 01:12:05,551 pra dentro n�o quero me apaixonar de novo. 409 01:13:22,440 --> 01:13:27,231 Podemos fazer a Prateada dublar, 410 01:13:27,520 --> 01:13:29,594 e tudo vai ficar lindo. 411 01:13:29,595 --> 01:13:31,595 Na minha boate? Sobre o meu cad�ver. 412 01:13:34,120 --> 01:13:38,000 N�o me entenda mal, Prateada. 413 01:13:38,280 --> 01:13:40,237 Todos te amam. 414 01:13:40,720 --> 01:13:43,440 Eu amo todas voc�s. Demais. 415 01:13:44,320 --> 01:13:48,951 Isso � dif�cil pra mim, porque todos querem duetos agora. 416 01:13:55,000 --> 01:13:57,674 A Dourada vai fazer solo. 417 01:13:59,400 --> 01:14:01,232 Eu n�o fa�o solo. 418 01:14:14,200 --> 01:14:17,272 Toda minha banda est� doente. 419 01:14:17,920 --> 01:14:20,670 - Como voc� est� se segurando? - Saud�vel como um touro. 420 01:14:20,720 --> 01:14:22,794 Eu gosto daquela sua m�sica "A Mosca". 421 01:14:22,795 --> 01:14:24,795 Essa � da Atra��o. 422 01:14:27,520 --> 01:14:29,113 Vamos agitar um pouquinho, h�? 423 01:14:31,920 --> 01:14:33,639 O que eu toco? 424 01:16:25,280 --> 01:16:27,875 Porque agora estou triste e voc� tamb�m 425 01:16:28,920 --> 01:16:32,436 e agora ele est� triste, porque estamos tristes tamb�m. 426 01:16:32,920 --> 01:16:35,520 'C�s est�o todos tristes e eles est�o 427 01:16:35,521 --> 01:16:39,521 todos tristes est� todo mundo pra baixo. 428 01:16:41,360 --> 01:16:45,036 Porque estou triste e voc� tamb�m 429 01:16:45,320 --> 01:16:48,757 e agora ele est� triste, porque estamos tristes tamb�m. 430 01:16:49,560 --> 01:16:52,114 'C�s est�o todos tristes e eles est�o 431 01:16:52,115 --> 01:16:56,115 todos tristes est� todo mundo pra baixo. 432 01:17:15,760 --> 01:17:18,832 Beijo, beijo, beijo! 433 01:17:22,240 --> 01:17:24,278 Vamos dar espa�o aos rec�m-casados! 434 01:17:24,279 --> 01:17:25,579 Beijo, beijo, beijo! 435 01:17:26,240 --> 01:17:29,278 O nome da banda � Ballady I Romanse! 436 01:17:38,640 --> 01:17:40,711 Voc� precisa com�-lo � aurora. 437 01:17:43,880 --> 01:17:45,633 Passarinha... 438 01:17:47,840 --> 01:17:51,550 Ele � s� um humano. Voc� vai virar espuma do mar se n�o o fizer. 439 01:17:54,040 --> 01:17:58,193 N�o somos humanos. Estamos de f�rias aqui. 440 01:17:59,520 --> 01:18:01,671 Voc� ser� �gua debaixo da ponte. 441 01:18:01,960 --> 01:18:04,839 Me d� esta noite, 442 01:18:05,120 --> 01:18:08,477 essa �nica noite... 443 01:18:08,760 --> 01:18:11,594 me d� essa noite, 444 01:18:11,880 --> 01:18:15,317 essa �nica noite... 445 01:18:16,240 --> 01:18:19,998 Em casas quentes, as pessoas se afligem, 446 01:18:19,999 --> 01:18:21,999 todo stress, � demais para lidar 447 01:18:22,280 --> 01:18:28,280 mas aqui m�os seguram m�os e em todo vidro h� esperan�a, 448 01:18:29,680 --> 01:18:35,680 N�o precisamos de nada demais s� festar at� chorar 449 01:18:36,200 --> 01:18:42,200 sob essas paredes que giram e a chuva de luzes que dan�am. 450 01:18:42,640 --> 01:18:45,394 Me d� esta noite, 451 01:18:45,680 --> 01:18:48,718 s� essa noite... 452 01:18:49,000 --> 01:18:52,072 me d� essa noite, 453 01:18:52,360 --> 01:18:55,558 s� essa noite... 454 01:18:57,120 --> 01:19:01,911 Aproveite a divers�o antes que acabe... 455 01:19:23,800 --> 01:19:26,320 Vamos nos perder, esquecer novamente 456 01:19:26,321 --> 01:19:30,321 de todas as vezes que nos sentimos pra baixo... 457 01:19:30,600 --> 01:19:36,600 haver� tempo para tudo isto quando a luz do dia chegar. 458 01:19:44,920 --> 01:19:46,320 Coma ele! 459 01:20:28,280 --> 01:20:29,580 A vaca! 460 01:25:12,720 --> 01:25:18,720 Meus dedos afrouxam devagar o aperto da sua m�o 461 01:25:22,720 --> 01:25:28,720 o lodo do desespero afunda para o fundo. 462 01:25:33,160 --> 01:25:36,073 Uma coisa � certo: eu ficarei 463 01:25:37,360 --> 01:25:43,360 mais quente aqui do que nos seus bra�os. 464 01:25:48,080 --> 01:25:54,080 Estarei mais quente nessas partes velhas de carros 465 01:26:00,760 --> 01:26:06,760 nesses matos, do que no seu joelho 466 01:26:08,400 --> 01:26:14,400 a ressaca que me puxa para baixo 467 01:26:20,800 --> 01:26:26,800 � mais gentil que suas m�os e l�bios. 468 01:26:29,840 --> 01:26:33,072 Uma coisa � certa: eu ficarei 469 01:26:33,880 --> 01:26:39,880 mais quente aqui que nos seus bra�os. 470 01:26:46,680 --> 01:26:52,358 Agora que estou sendo cercada por criaturas do mar 471 01:26:53,200 --> 01:26:57,911 n�o se finja de arrependido 472 01:27:13,760 --> 01:27:17,678 porque estarei melhor aqui 473 01:27:17,679 --> 01:27:20,679 t�o mais quente aqui 474 01:27:24,880 --> 01:27:29,311 nessas partes de carros 475 01:27:29,312 --> 01:27:33,312 do que no seu joelho... 476 01:28:04,000 --> 01:28:10,000 legendas por odile makingoff.org 39180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.