Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,340 --> 00:00:45,800
The story you're about to hear
took place a few leagues from Quebec
2
00:00:47,180 --> 00:00:49,580
in the fall of 1665.
3
00:00:52,210 --> 00:00:54,770
But everything started
20 years before
4
00:00:54,980 --> 00:00:57,140
on a day blessed by providence,
5
00:00:57,780 --> 00:01:01,640
the day Father Brind'amour
set foot in New France.
6
00:01:04,480 --> 00:01:06,000
Unfortunately for him,
7
00:01:06,110 --> 00:01:10,370
the cruellest beast in the New World
would soon stand before him.
8
00:01:11,210 --> 00:01:13,730
The beast,
thirsty for Christian blood,
9
00:01:13,850 --> 00:01:15,570
charged at the priest,
10
00:01:16,540 --> 00:01:18,200
but it wasn't alone.
11
00:01:19,340 --> 00:01:22,180
Father Brind'amour
didn't move a muscle,
12
00:01:22,580 --> 00:01:24,310
except for one thing.
13
00:01:25,050 --> 00:01:27,640
He raised his crucifix to the sky.
14
00:01:30,510 --> 00:01:33,670
A HAIR-RAISING TALE
15
00:02:02,380 --> 00:02:04,070
Oh, my sweet Joseph!
16
00:02:11,410 --> 00:02:15,900
Joseph Côté, in the name of the
quartermaster, you're under arrest.
17
00:02:23,480 --> 00:02:24,880
Sister...
18
00:02:26,380 --> 00:02:28,810
Does it hurt the first time?
19
00:02:29,680 --> 00:02:31,140
Stop worrying.
20
00:02:31,410 --> 00:02:34,810
Sister Margot says
we have a week to find a husband.
21
00:02:34,910 --> 00:02:37,570
There are 10 men
to every woman, Sophie.
22
00:02:37,680 --> 00:02:38,940
You can be capricious.
23
00:02:39,780 --> 00:02:44,140
Pick him the way you would a chair:
strong, a solid back.
24
00:02:44,710 --> 00:02:47,510
Avoid the runts
who aren't good for anything.
25
00:02:47,610 --> 00:02:49,910
Thank the heavens, girls.
26
00:02:50,410 --> 00:02:52,970
The good Lord of Beaufort
will be here soon.
27
00:02:53,080 --> 00:02:55,010
He plans to choose seven girls
28
00:02:55,110 --> 00:02:58,370
who will have the honour
of marrying his men and his sons.
29
00:02:59,610 --> 00:03:01,870
Lord! Sons of a Lord!
30
00:03:02,610 --> 00:03:03,770
Keep your calm, Sophie.
31
00:03:07,080 --> 00:03:09,540
Father Brind'amour
didn't move a muscle...
32
00:03:09,640 --> 00:03:12,540
- I'm hungry.
- Except for one thing.
33
00:03:13,380 --> 00:03:15,840
He raised his crucifix to the sky.
34
00:03:16,150 --> 00:03:18,910
The divine light,
the magic crucifix...
35
00:03:19,010 --> 00:03:20,740
Do you really believe that?
36
00:03:21,440 --> 00:03:24,070
Have you seen any werewolves
since you landed?
37
00:03:24,180 --> 00:03:26,910
No demonic or strange creatures?
38
00:03:27,010 --> 00:03:28,030
Besides you, no.
39
00:03:28,150 --> 00:03:30,740
You have Brind'amour to thank
for being alive.
40
00:03:31,380 --> 00:03:33,640
- I'll thank him when he comes.
- I'm hungry.
41
00:03:33,750 --> 00:03:34,750
He's coming here?
42
00:03:34,850 --> 00:03:36,710
To take the hanged man's confession.
43
00:03:43,680 --> 00:03:45,410
- I'm hungry.
- Come on.
44
00:03:45,510 --> 00:03:47,700
We're not going to feed
the hanged man.
45
00:03:49,080 --> 00:03:50,870
They haven't hanged me yet!
46
00:03:51,310 --> 00:03:52,800
And I demand a new trial.
47
00:03:52,910 --> 00:03:55,600
You don't throw a man in a cage
for trivialities!
48
00:03:55,710 --> 00:03:56,710
You don't?
49
00:03:57,510 --> 00:03:59,370
Abusing the quartermaster's fiancée?
50
00:03:59,480 --> 00:04:00,740
She threw herself at me.
51
00:04:00,850 --> 00:04:02,000
Aggravated theft...
52
00:04:02,110 --> 00:04:04,170
I took a pitcher of wine,
more or less.
53
00:04:04,280 --> 00:04:05,970
Knavery, villainy,
54
00:04:06,080 --> 00:04:08,480
indecent assault, lewd behaviour...
55
00:04:08,580 --> 00:04:11,370
I could be useful.
I could evangelize the savages.
56
00:04:11,480 --> 00:04:12,940
A few hours from now,
57
00:04:13,050 --> 00:04:14,640
you'll be useful.
58
00:04:14,750 --> 00:04:16,730
You'll serve as an example.
59
00:04:20,180 --> 00:04:22,770
I'm taking the dog out to pee.
Watch him. Come on.
60
00:04:40,380 --> 00:04:42,210
To the hanged man's health.
61
00:04:45,480 --> 00:04:46,480
Hey, buddy.
62
00:04:47,640 --> 00:04:49,200
You know what they say:
63
00:04:49,310 --> 00:04:52,140
"A drink is never wasted
on a dying man."
64
00:04:53,850 --> 00:04:55,240
Come on.
65
00:04:55,850 --> 00:04:57,780
One sip. Just one.
66
00:04:59,310 --> 00:05:00,900
Come on...
67
00:05:41,310 --> 00:05:43,540
Guards! Over here!
68
00:05:43,950 --> 00:05:45,380
Guards!
69
00:06:36,580 --> 00:06:38,440
The hanged man got away!
70
00:06:39,680 --> 00:06:41,110
Guards!
71
00:06:41,810 --> 00:06:43,280
Guards! Follow me!
72
00:07:07,710 --> 00:07:09,140
There he is!
73
00:07:16,610 --> 00:07:18,040
Come on.
74
00:08:02,810 --> 00:08:03,810
Find him.
75
00:08:04,250 --> 00:08:05,640
Find him.
76
00:08:09,610 --> 00:08:10,770
Where's the hanged man?
77
00:08:26,950 --> 00:08:27,950
Let's go.
78
00:10:03,340 --> 00:10:05,970
Forgive me, Father,
for I have sinned.
79
00:10:14,080 --> 00:10:15,700
I forgive you, Joseph.
80
00:10:18,050 --> 00:10:19,480
Farewell.
81
00:10:40,510 --> 00:10:41,910
Here they come.
82
00:10:43,310 --> 00:10:45,440
You could use a little colour.
83
00:10:46,980 --> 00:10:48,530
Which one do you like?
84
00:10:48,780 --> 00:10:49,800
It's your choice.
85
00:10:51,280 --> 00:10:52,830
This is all you've got?
86
00:10:52,950 --> 00:10:55,740
They're fine for my men,
but for my sons...
87
00:10:55,850 --> 00:10:56,900
I'm sorry, my lord.
88
00:10:57,010 --> 00:10:59,500
Setting them aside
was no easy task.
89
00:10:59,880 --> 00:11:01,640
So, we said seven?
90
00:11:02,680 --> 00:11:04,910
Let's take a closer look.
91
00:11:12,780 --> 00:11:15,140
Go ahead, touch her.
She won't bite.
92
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
And this one?
93
00:11:23,810 --> 00:11:24,810
Let's see here.
94
00:11:24,880 --> 00:11:27,640
No one wants a skeleton.
Her cheeks are hollow.
95
00:11:27,750 --> 00:11:30,870
I'm sure she'll find a gentleman
to fill her up.
96
00:11:33,510 --> 00:11:36,100
Aren't you cute, lassie.
97
00:11:38,380 --> 00:11:40,710
Never forget to look at the teeth.
98
00:11:43,280 --> 00:11:44,740
Smile, ladies.
99
00:11:47,050 --> 00:11:48,440
Yes.
100
00:11:51,380 --> 00:11:52,470
OK, last thing.
101
00:11:53,440 --> 00:11:55,740
Nobody wants a loudmouth.
102
00:11:57,810 --> 00:11:59,470
Excuse me.
103
00:11:59,580 --> 00:12:02,140
She's getting on my nerves already.
104
00:12:06,050 --> 00:12:08,740
The broomstick
won't make such a fuss.
105
00:12:08,850 --> 00:12:10,400
Pity she's so ugly.
106
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Very well.
107
00:12:15,850 --> 00:12:16,850
You, lassie.
108
00:12:17,640 --> 00:12:20,580
Welcome to
the Seigneury de Beaufort.
109
00:12:22,010 --> 00:12:24,670
The brunette,
you'll keep my men warm.
110
00:12:27,680 --> 00:12:30,200
The devout one, my sons await.
111
00:12:30,880 --> 00:12:33,810
The goofy grin, join the others.
112
00:12:36,050 --> 00:12:38,170
The plump chicken, you, too.
113
00:12:38,780 --> 00:12:39,780
And...
114
00:12:40,510 --> 00:12:41,700
the loudmouth.
115
00:12:41,810 --> 00:12:44,110
Yes, you.
Come on, come on.
116
00:12:44,980 --> 00:12:46,440
You need one more.
117
00:12:47,910 --> 00:12:49,380
OK...
118
00:12:49,480 --> 00:12:50,740
The pale face.
119
00:12:54,980 --> 00:12:56,670
I told you I wanted them healthy.
120
00:12:56,780 --> 00:12:59,870
They were, my lord.
I'll isolate her immediately.
121
00:12:59,980 --> 00:13:03,710
The whole lot may be contaminated.
Goodbye, cougher!
122
00:13:04,750 --> 00:13:06,140
Fine.
123
00:13:06,380 --> 00:13:07,840
The dog.
124
00:13:10,610 --> 00:13:12,040
I must see the quartermaster.
125
00:13:12,150 --> 00:13:15,200
I was told he is waiting
for Father Brind'amour to come
126
00:13:15,310 --> 00:13:16,870
for a hanged man's confession.
127
00:13:16,980 --> 00:13:18,410
Brind'amour?
128
00:13:20,810 --> 00:13:22,780
Get them cleaned up.
129
00:13:22,880 --> 00:13:24,610
We'll come for them at dawn.
130
00:13:52,580 --> 00:13:53,580
Is anybody home?
131
00:13:55,210 --> 00:13:57,610
A meal and a bed for a poor Jesuit!
132
00:13:58,440 --> 00:14:00,170
I'm a crucifix salesman.
133
00:14:00,640 --> 00:14:02,580
Do you have your crucifixes?
134
00:14:03,480 --> 00:14:05,770
A baby Jesus to save your souls.
135
00:15:46,810 --> 00:15:49,210
Is this what you're after?
136
00:15:49,310 --> 00:15:50,740
Go fetch!
137
00:16:24,250 --> 00:16:27,570
- Goddammit!
- Are you cussing, Father?
138
00:16:28,480 --> 00:16:29,970
Sorry, my son.
139
00:16:30,440 --> 00:16:32,210
That's quite a gash.
140
00:16:32,310 --> 00:16:33,940
Let's take a look at it.
141
00:16:39,150 --> 00:16:43,740
Aurélien, will you take a young girl
to keep you company in your old age?
142
00:16:43,850 --> 00:16:45,500
A young girl? Why not?
143
00:16:45,610 --> 00:16:47,700
I've got more to give.
144
00:16:51,150 --> 00:16:52,440
Émérentienne!
145
00:16:52,540 --> 00:16:55,240
- Brought you a new customer.
- He can wait his turn.
146
00:16:55,340 --> 00:16:58,940
Think you're better than a priest?
Come on, move!
147
00:17:01,640 --> 00:17:03,540
That depends on the priest.
148
00:17:05,180 --> 00:17:06,940
He needs his head sewn up.
149
00:17:08,440 --> 00:17:09,740
Full house today.
150
00:17:09,850 --> 00:17:11,900
The king's daughters
arrive tomorrow.
151
00:17:12,010 --> 00:17:15,410
Goodbye, lice. Farewell, fleas.
It's shearing time.
152
00:17:15,510 --> 00:17:20,140
Good thing you're here, Father.
We'll be celebrating some weddings.
153
00:17:25,110 --> 00:17:28,410
- Fancy some firewater?
- Don't mind if I do.
154
00:17:30,510 --> 00:17:31,700
I made it myself.
155
00:17:34,410 --> 00:17:36,210
Damn it all to hell!
156
00:17:37,010 --> 00:17:38,100
To heck.
157
00:17:38,880 --> 00:17:41,370
Your cassock
is in tatters, Father.
158
00:17:41,910 --> 00:17:44,140
Yes, that's because...
159
00:17:44,250 --> 00:17:47,230
- Self-flagellation?
- Yes, that must be it.
160
00:17:47,340 --> 00:17:49,440
You have reason to be penitent?
161
00:17:49,950 --> 00:17:52,270
Everyone has something
to be penitent for.
162
00:17:52,380 --> 00:17:55,070
You came from the city?
Is what they're saying true?
163
00:17:55,180 --> 00:17:57,080
Is a man to be hanged in Quebec?
164
00:17:57,180 --> 00:17:58,440
We missed the fun again.
165
00:17:58,540 --> 00:18:01,270
As long as the scoundrel
got what he deserved.
166
00:18:01,380 --> 00:18:03,370
He's nothing but a lost sheep.
167
00:18:03,480 --> 00:18:07,270
After all, he just did the deed
with Talon's wife.
168
00:18:07,540 --> 00:18:10,940
- And he swiped all the man's wine.
- News travels fast.
169
00:18:11,050 --> 00:18:14,770
He must have a pretty big thing
to think he can get away with it.
170
00:18:16,340 --> 00:18:18,110
Just one more, OK?
171
00:18:35,910 --> 00:18:39,070
Into the inn we went
and got us a jug of wine
172
00:18:43,010 --> 00:18:46,530
Our breeches were so short
you could see what was inside
173
00:18:46,640 --> 00:18:48,370
We're here for a drink, miladies
174
00:18:48,480 --> 00:18:50,240
A drink is what we need
175
00:19:00,580 --> 00:19:01,980
Hear that?
It's a werewolf.
176
00:19:03,110 --> 00:19:05,370
Father Brind'amour can't be far.
177
00:19:05,680 --> 00:19:07,170
A story!
178
00:19:12,710 --> 00:19:14,870
The story you're
about to hear is real,
179
00:19:14,980 --> 00:19:16,670
as real as I am.
180
00:19:16,950 --> 00:19:19,740
It was a full moon that night.
181
00:19:20,710 --> 00:19:23,840
Trappers were making their way
up the north road
182
00:19:23,950 --> 00:19:27,740
when they saw a fir tree on fire.
183
00:19:28,850 --> 00:19:29,940
Around the fire,
184
00:19:30,050 --> 00:19:32,310
a possessed man
with the head of a wolf
185
00:19:32,410 --> 00:19:34,210
danced diabolically.
186
00:19:44,750 --> 00:19:46,370
Next to the fire,
187
00:19:46,810 --> 00:19:50,470
a man's body lay flat on the ground.
188
00:19:50,580 --> 00:19:54,510
A werewolf was cutting him up
into chunks for a stew.
189
00:19:55,410 --> 00:19:58,210
A Jesuit was traveling
with the trappers.
190
00:19:58,310 --> 00:19:59,310
Brind'amour.
191
00:20:01,150 --> 00:20:05,740
The beast sensed right away
that this was no ordinary man.
192
00:20:06,980 --> 00:20:08,500
It turned toward him...
193
00:20:11,410 --> 00:20:13,540
And that's when...
194
00:20:13,750 --> 00:20:15,710
And that's when...
195
00:20:16,410 --> 00:20:18,970
Brind'amour took out his crucifix.
196
00:20:19,410 --> 00:20:23,170
And then the light of God
tore through the sky
197
00:20:23,280 --> 00:20:25,270
and struck down the beast!
198
00:20:25,980 --> 00:20:27,100
Believe what you will,
199
00:20:27,210 --> 00:20:31,200
but the truth is that God never
interferes in the lives of men.
200
00:20:31,310 --> 00:20:32,710
What really happened
201
00:20:33,380 --> 00:20:36,170
is that Brind'amour
approached the beast.
202
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
Nothing scared the Jesuit.
203
00:20:38,540 --> 00:20:39,840
Nothing!
204
00:20:40,150 --> 00:20:44,170
He approached the beast,
who was screaming, howling.
205
00:20:46,280 --> 00:20:50,270
He kept walking toward him
because he had his crucifix,
206
00:20:50,380 --> 00:20:53,110
the cross of Jesus he carried
in his outstretched arm!
207
00:20:53,210 --> 00:20:54,910
In his fist!
208
00:20:56,810 --> 00:20:59,070
When he was close to the beast,
209
00:20:59,540 --> 00:21:02,640
he began reciting the Pater Noster.
210
00:21:06,440 --> 00:21:07,910
Brind'amour.
211
00:21:18,080 --> 00:21:19,540
Come on, Aurélien!
212
00:21:21,610 --> 00:21:23,270
It's not funny anymore.
213
00:21:36,050 --> 00:21:37,480
Pater...
214
00:22:04,180 --> 00:22:06,610
- Are you hurt?
- That nasty beast!
215
00:22:06,710 --> 00:22:08,040
It bit me.
216
00:22:24,510 --> 00:22:25,940
Poor Aurélien.
217
00:22:26,640 --> 00:22:29,110
He was so full of life until...
218
00:22:32,640 --> 00:22:35,040
I'll never hear his last story.
219
00:22:37,950 --> 00:22:39,540
Forgive me, Father.
220
00:22:39,640 --> 00:22:42,040
It's OK. Go on.
221
00:22:46,250 --> 00:22:47,570
Dear God!
222
00:22:47,680 --> 00:22:49,970
How did you get this wound?
223
00:22:51,340 --> 00:22:52,810
Its fang.
224
00:22:53,810 --> 00:22:55,710
It bit me with its fang.
225
00:23:02,540 --> 00:23:04,480
But that's impossible.
226
00:23:04,580 --> 00:23:06,440
Just one fang?
227
00:23:08,150 --> 00:23:10,440
We can't stay here and do nothing.
228
00:23:11,280 --> 00:23:13,270
I'm going to warn the lord.
229
00:23:13,750 --> 00:23:16,710
- We have to tell him!
- Do you believe in magical beasts?
230
00:23:16,810 --> 00:23:18,780
Maybe it was a bear or a wolf.
231
00:23:18,880 --> 00:23:20,400
Or an angry cow.
We don't know.
232
00:23:20,510 --> 00:23:23,480
You do know,
though you don't dare say it.
233
00:23:23,580 --> 00:23:25,640
If it is one,
we need to get out of here.
234
00:23:25,750 --> 00:23:27,800
It won't return
until the next full moon.
235
00:23:27,910 --> 00:23:30,310
- Wanna bet your life on it?
- Aurélien said-
236
00:23:30,410 --> 00:23:33,430
Aurélien is a storyteller.
And storytellers are liars.
237
00:23:33,540 --> 00:23:35,100
No vicious rumours.
238
00:23:35,210 --> 00:23:36,440
You call him a liar?
239
00:23:36,540 --> 00:23:38,310
He was much more honest than you.
240
00:23:38,410 --> 00:23:41,810
He's the one who taught you to
survive in the middle of nowhere!
241
00:23:41,910 --> 00:23:42,910
Instead of whining,
242
00:23:42,980 --> 00:23:46,810
he'd tell stories to make you
forget your miserable lives!
243
00:23:46,910 --> 00:23:47,910
Émérentienne...
244
00:23:50,080 --> 00:23:52,440
- He loved me for who I am.
- Yes, yes.
245
00:23:58,950 --> 00:24:00,410
The priest needs a splint.
246
00:24:07,210 --> 00:24:08,770
What are you waiting for?
247
00:24:08,880 --> 00:24:10,470
He needs a splint.
248
00:24:12,210 --> 00:24:13,300
Go on.
249
00:24:21,640 --> 00:24:25,600
The priest saved our lives,
and we don't even know his name.
250
00:24:28,750 --> 00:24:30,040
Let me see that.
251
00:24:40,210 --> 00:24:42,680
Father Brind'amour saved our lives?
252
00:24:57,680 --> 00:24:59,270
He's Brind'amour?
253
00:25:00,580 --> 00:25:02,770
He couldn't even save Aurélien.
254
00:25:04,780 --> 00:25:08,440
All he managed to do
was grab a clump of the beast's fur.
255
00:25:08,540 --> 00:25:09,940
He'll make it.
256
00:25:10,540 --> 00:25:12,640
He'll get the chance
Aurélien never had.
257
00:28:11,150 --> 00:28:14,080
Think the lord will loan us weapons
if the beast returns?
258
00:28:14,180 --> 00:28:16,640
We could take it down
with his muskets.
259
00:28:18,340 --> 00:28:19,870
Harquebuses?
260
00:28:19,980 --> 00:28:21,140
To be used exclusively
261
00:28:21,250 --> 00:28:23,770
by the hunting parties
of the lord and his sons.
262
00:28:23,880 --> 00:28:25,370
That's not fair.
263
00:28:32,980 --> 00:28:34,500
Don't mind if I do.
264
00:28:36,810 --> 00:28:39,780
Nothing is too good
for Father Brind'amour.
265
00:28:43,510 --> 00:28:45,840
So, you hid your name from us?
266
00:28:46,180 --> 00:28:48,270
Your humility does you credit.
267
00:28:52,080 --> 00:28:53,940
What are you making me?
268
00:28:55,410 --> 00:28:56,430
No of fence...
269
00:28:56,540 --> 00:28:59,570
He's making presents
for the king's daughters.
270
00:29:00,710 --> 00:29:03,110
And you're carving canes
for the gentlemen?
271
00:29:03,210 --> 00:29:04,700
The girls are coming!
272
00:29:05,850 --> 00:29:06,900
The girls are coming!
273
00:29:14,950 --> 00:29:19,000
- What are you waiting for?
- Well, I...
274
00:29:21,050 --> 00:29:22,980
Let's just say I'm...
275
00:29:24,280 --> 00:29:26,330
a little shy around women.
276
00:29:26,880 --> 00:29:29,870
- You don't say.
- I don't know what to say to them.
277
00:29:29,980 --> 00:29:31,340
Forget words.
278
00:29:31,810 --> 00:29:34,470
Those girls just spent
a month on a boat.
279
00:29:34,580 --> 00:29:36,540
What they need is tenderness.
280
00:29:37,310 --> 00:29:40,110
You just have to know
how to win them over.
281
00:29:41,950 --> 00:29:44,340
Pick the first one
that catches your eye.
282
00:29:44,440 --> 00:29:45,540
Look at her.
283
00:29:45,640 --> 00:29:47,910
Don't let her look away.
284
00:29:48,710 --> 00:29:52,700
Her eyes will tell you
what she wants to hear,
285
00:29:53,980 --> 00:29:56,000
how she wants to be touched...
286
00:29:56,540 --> 00:29:57,940
or caressed.
287
00:29:59,050 --> 00:30:00,940
Gently stroke her face.
288
00:30:02,310 --> 00:30:04,800
Breathe in the scent of her skin.
289
00:30:12,910 --> 00:30:14,100
OK.
290
00:30:15,710 --> 00:30:17,140
Well...
291
00:30:20,480 --> 00:30:21,940
Wish me luck.
292
00:31:18,510 --> 00:31:20,210
He's looking at me.
What do I do?
293
00:31:20,310 --> 00:31:22,740
Smile! Before he looks at another.
294
00:31:37,150 --> 00:31:39,370
For the sake of everyone's health,
295
00:31:39,480 --> 00:31:42,310
you will be quarantined
in this chapel
296
00:31:42,410 --> 00:31:44,380
under the supervision
of Sister Margot.
297
00:31:45,110 --> 00:31:46,110
In due time,
298
00:31:46,180 --> 00:31:49,440
I shall inspect your health
and your virtue
299
00:31:49,780 --> 00:31:52,010
before offering you in marriage.
300
00:31:52,680 --> 00:31:54,410
Naturally, my sons...
301
00:31:54,510 --> 00:31:57,880
will have first choice.
302
00:32:14,340 --> 00:32:15,670
Look at this!
303
00:32:18,110 --> 00:32:20,770
Girls, look what I found.
304
00:32:22,810 --> 00:32:23,810
Thank you.
305
00:32:24,780 --> 00:32:26,640
Come on. A hymn...
306
00:32:26,750 --> 00:32:29,110
to give thanks to the Lord.
307
00:32:29,780 --> 00:32:31,300
All together now.
308
00:32:48,480 --> 00:32:49,480
What are you doing?
309
00:32:49,540 --> 00:32:52,100
You have to act fast.
Opportunity knocks.
310
00:32:52,810 --> 00:32:57,070
The lord's son who was eyeing you
is Jean-Baptiste, the eldest.
311
00:32:57,710 --> 00:32:59,700
He'll be the next lord.
312
00:32:59,810 --> 00:33:02,400
The other girls will try to
take him away from you.
313
00:33:02,510 --> 00:33:04,940
- What can I do?
- Get out of here.
314
00:33:05,050 --> 00:33:06,100
Go seduce him.
315
00:33:06,210 --> 00:33:08,440
He needs to fall for you,
cling to you.
316
00:33:08,540 --> 00:33:11,770
- What about the quarantine?
- He doesn't give a damn about it!
317
00:33:11,880 --> 00:33:14,640
Say you didn't want
the other girls to infect you.
318
00:33:14,750 --> 00:33:16,800
How am I supposed to get out?
319
00:33:24,380 --> 00:33:26,140
Meet me here at sundown.
320
00:33:26,250 --> 00:33:28,010
I'll help you get back in.
321
00:33:51,380 --> 00:33:52,640
A quarantine...
322
00:33:53,540 --> 00:33:56,770
I can't believe the lord
wouldn't let us use the chapel.
323
00:33:56,880 --> 00:33:58,940
He should've been eaten
by the werewolf!
324
00:33:59,050 --> 00:34:00,100
Him and his sons!
325
00:34:00,850 --> 00:34:03,740
With any luck, it'll return
and rip them to shreds.
326
00:34:03,850 --> 00:34:05,070
With its teeth.
327
00:34:05,180 --> 00:34:06,840
Quit whining.
328
00:34:07,280 --> 00:34:09,140
We're here for Aurélien.
329
00:34:15,280 --> 00:34:17,400
Whenever you're ready, Father.
330
00:34:26,340 --> 00:34:30,070
I'll be brief.
I too am overcome with emotion.
331
00:34:34,680 --> 00:34:37,340
We are gathered here to celebrate...
332
00:34:39,150 --> 00:34:42,040
before the big guy in the sky,
the lord of lords himself,
333
00:34:43,480 --> 00:34:47,570
the death of our friend, Aurélien...
334
00:34:51,180 --> 00:34:52,180
Chiasson.
335
00:34:52,250 --> 00:34:54,110
Chiasson, yes.
336
00:34:54,580 --> 00:34:57,100
Yes, Aurélien Chiasson...
337
00:34:58,110 --> 00:35:00,870
who is going somewhere else.
338
00:35:02,280 --> 00:35:04,740
To the "other somewhere,"
if you will.
339
00:35:09,480 --> 00:35:12,600
You can pray for his soul now
if you want.
340
00:35:19,810 --> 00:35:21,280
Whenever you're ready.
341
00:36:23,880 --> 00:36:26,340
He who dares attack my seigneury...
342
00:36:26,850 --> 00:36:28,640
attacks us all.
343
00:36:30,680 --> 00:36:33,770
The sweat Aurélien spilled
to clear this land
344
00:36:33,880 --> 00:36:37,400
is proof that
this land is his land.
345
00:36:40,440 --> 00:36:42,210
Rest in peace, Aurélien.
346
00:36:43,280 --> 00:36:45,070
You should not have died.
347
00:36:46,340 --> 00:36:49,070
Your death will not go unpunished.
348
00:37:22,980 --> 00:37:25,970
Give me your cassock.
I'll mend it nicely.
349
00:37:27,480 --> 00:37:29,310
I'll bring you Aurélien's clothes.
350
00:37:29,410 --> 00:37:31,240
He won't be needing them anymore.
351
00:37:37,080 --> 00:37:38,570
Thank you.
352
00:37:40,880 --> 00:37:41,970
Yes?
353
00:37:42,080 --> 00:37:45,600
Father, I want you to know
that it wasn't my idea.
354
00:37:49,080 --> 00:37:52,070
I should think I'm not
the only one who suspects
355
00:37:52,580 --> 00:37:55,870
that a man bitten by a werewolf
could become possessed.
356
00:37:55,980 --> 00:37:58,470
- Or rabid!
- Yes, you saved our hides.
357
00:37:58,580 --> 00:38:01,100
But if it infected you,
we can't take any chances.
358
00:38:01,210 --> 00:38:03,940
We're locking you in here overnight
in case you're...
359
00:38:04,050 --> 00:38:05,410
- Possessed.
- Gentlemen!
360
00:38:05,510 --> 00:38:08,380
Look, you can see
that I'm not possessed.
361
00:38:08,480 --> 00:38:10,500
Now leave, please.
Let me pray in peace.
362
00:38:10,610 --> 00:38:14,810
Émérentienne told us she heard you
say the Lord's name in vain.
363
00:38:14,910 --> 00:38:17,970
And at the funeral,
you forgot the Holy Scriptures.
364
00:38:18,080 --> 00:38:19,770
Maybe you're no longer yourself.
365
00:38:20,210 --> 00:38:21,680
I am who I say I am,
366
00:38:21,780 --> 00:38:23,770
Father Brind'amour,
werewolf converter!
367
00:38:23,880 --> 00:38:26,540
Tomorrow, if you're still a man,
I'll free you.
368
00:38:26,640 --> 00:38:28,970
You think you can
trick me that easily?
369
00:38:29,080 --> 00:38:31,640
You bastards!
Is that how you thank me?
370
00:38:31,980 --> 00:38:33,710
I'll excommunicate you!
371
00:38:35,540 --> 00:38:37,940
Baby Jesus
won't protect you anymore!
372
00:39:33,810 --> 00:39:35,870
I got bitten for you!
373
00:41:35,310 --> 00:41:36,640
What are you doing here?
374
00:41:37,480 --> 00:41:40,410
- Did you see a wolf roaming around?
- A wolf?
375
00:41:40,510 --> 00:41:42,740
A big dog that'd gobble up
a kitty like you.
376
00:41:42,850 --> 00:41:45,680
- Do you hunt dogs?
- No, not really.
377
00:41:53,710 --> 00:41:56,300
What are you doing
outside the chapel?
378
00:41:56,480 --> 00:41:57,770
It's not what you think.
379
00:41:57,880 --> 00:42:00,070
- I didn't escape.
- Really?
380
00:42:01,210 --> 00:42:04,440
It's my sister.
I'm looking for her.
381
00:42:04,540 --> 00:42:06,440
Has she been out here long?
382
00:42:07,050 --> 00:42:09,880
She swore she'd come back
before nightfall,
383
00:42:10,310 --> 00:42:12,280
but I think she's been seduced.
384
00:42:12,380 --> 00:42:15,570
This lord's son thinks
he can do what he likes!
385
00:42:15,680 --> 00:42:17,940
Silly girls find nobility exciting.
386
00:42:18,410 --> 00:42:20,540
I bet his title
is his one attribute.
387
00:42:20,640 --> 00:42:22,370
Too bad for your sister.
388
00:42:26,680 --> 00:42:29,140
I'd keep clinging to me
if I were you.
389
00:42:32,480 --> 00:42:33,910
Sophie!
390
00:42:34,480 --> 00:42:36,600
The lord takes
your quarantine seriously.
391
00:42:36,710 --> 00:42:39,140
Follow me if you want to
avoid being punished.
392
00:42:42,480 --> 00:42:44,640
Sophie might be back already.
393
00:42:45,050 --> 00:42:46,640
What's your name?
394
00:42:46,910 --> 00:42:48,140
Marie.
395
00:42:48,750 --> 00:42:50,230
Marie Labotte.
396
00:42:51,210 --> 00:42:54,410
- My father was a boot maker.
- That makes sense.
397
00:42:54,640 --> 00:42:56,870
- And you?
- Joseph Oôté.
398
00:42:57,580 --> 00:42:59,040
Trapper.
399
00:42:59,210 --> 00:43:01,970
- Tomcat.
- Tomcat!
400
00:43:02,080 --> 00:43:04,140
Why? Are you married?
401
00:43:04,380 --> 00:43:06,400
No... not yet.
402
00:43:07,480 --> 00:43:09,770
What brings you to New France?
403
00:43:09,950 --> 00:43:12,740
I followed my sister
to keep an eye on her.
404
00:43:13,180 --> 00:43:14,870
I'm doing a fine job.
405
00:43:15,280 --> 00:43:18,140
It's been two days
and I've already lost her.
406
00:43:19,640 --> 00:43:22,130
Are you here to help me or ogle me?
407
00:43:22,750 --> 00:43:25,680
An animal bit me.
I'm just resting my leg.
408
00:43:33,310 --> 00:43:35,740
Do you think that wolf thing
attacked my sister?
409
00:43:37,480 --> 00:43:38,940
Stop worrying.
410
00:43:39,310 --> 00:43:42,300
Like you said, the lord's son
fell head over heels for her.
411
00:43:42,410 --> 00:43:46,070
And at this hour, she's sure to be
sleeping in his arms.
412
00:43:47,110 --> 00:43:50,170
Are you really out here
to save your sister?
413
00:43:50,280 --> 00:43:53,070
Or are you hoping to find
a lord's son of your own?
414
00:43:53,180 --> 00:43:54,970
Are you making fun of me?
415
00:43:55,440 --> 00:43:56,810
I'm skin and bones.
416
00:43:57,980 --> 00:43:59,270
Come closer.
417
00:43:59,810 --> 00:44:01,180
Yes, closer.
418
00:44:01,480 --> 00:44:02,740
Can I touch?
419
00:44:13,980 --> 00:44:15,910
I can hardly feel any bone.
420
00:44:18,180 --> 00:44:19,580
Let me look at you.
421
00:44:23,750 --> 00:44:25,770
I could lose myself in your eyes.
422
00:44:39,150 --> 00:44:40,270
Your scent...
423
00:44:43,080 --> 00:44:44,670
is driving me wild.
424
00:45:01,750 --> 00:45:03,300
Who do you think you are?
425
00:45:42,640 --> 00:45:44,130
Thank you, God.
426
00:45:46,980 --> 00:45:48,840
Thank you, God.
427
00:46:01,250 --> 00:46:02,800
Stop worrying.
428
00:46:04,150 --> 00:46:06,870
I'm sure Sophie will turn up
any minute.
429
00:46:07,150 --> 00:46:09,540
I never should have let her leave.
430
00:46:09,640 --> 00:46:12,300
She wanted to seduce the lord's son?
431
00:46:12,680 --> 00:46:15,110
I wish I'd thought of that first.
432
00:46:15,780 --> 00:46:19,110
You can't resent your sister
for forgetting you
433
00:46:19,210 --> 00:46:21,110
in the throes
of a passionate embrace.
434
00:46:21,210 --> 00:46:22,840
I didn't forget her.
435
00:46:23,380 --> 00:46:25,040
What do you mean?
436
00:46:27,380 --> 00:46:29,280
Come on, spit it out!
437
00:46:29,980 --> 00:46:34,040
Fine. I spent the night
with a man.
438
00:46:34,640 --> 00:46:35,640
You?
439
00:46:36,640 --> 00:46:38,370
His name is Joseph Côté.
440
00:46:38,950 --> 00:46:41,670
This Joseph of yours,
is he a settler?
441
00:46:41,780 --> 00:46:43,770
No. He's a trapper.
442
00:46:43,880 --> 00:46:47,810
Does he trap animals
or young ladies?
443
00:46:48,780 --> 00:46:50,510
I left my handkerchief with him.
444
00:46:50,610 --> 00:46:53,170
So if he ever wants
to return it...
445
00:47:02,410 --> 00:47:04,070
If the lord's son was scratched,
446
00:47:04,180 --> 00:47:06,340
everyone would have to
spring into action.
447
00:47:06,440 --> 00:47:08,810
Where were they
when Aurélien was torn apart?
448
00:47:08,910 --> 00:47:11,470
They did rush over to bring flowers.
449
00:47:11,580 --> 00:47:14,840
Flowers. Just what we need
to hunt the werewolf.
450
00:47:15,410 --> 00:47:19,070
In the meantime,
we're back out here wielding clubs!
451
00:47:23,440 --> 00:47:24,440
Over there!
452
00:47:27,780 --> 00:47:30,040
- Do you think he's dead?
- I don't know.
453
00:47:30,150 --> 00:47:32,800
You could ask his head.
It's over there.
454
00:47:39,710 --> 00:47:41,770
Will you keep defending your priest?
455
00:47:45,880 --> 00:47:47,240
Dutrisac?
456
00:47:49,910 --> 00:47:50,910
There he is.
457
00:48:03,050 --> 00:48:04,530
He's scared of us!
458
00:48:20,980 --> 00:48:22,100
- Father?
- Sister.
459
00:48:22,210 --> 00:48:25,770
An angel told me the soul of
one of your girls is in danger.
460
00:48:25,880 --> 00:48:27,640
Her name is Marie.
461
00:48:28,410 --> 00:48:29,710
Excuse me, Father?
462
00:48:31,050 --> 00:48:33,310
"Father"? What does
she mean, "Father"?
463
00:48:33,410 --> 00:48:34,710
It's a long story.
464
00:48:34,810 --> 00:48:36,470
- I have lots of time.
- I don't.
465
00:48:36,580 --> 00:48:38,700
The tenants think I'm a werewolf.
466
00:48:38,810 --> 00:48:40,540
- Are you?
- No.
467
00:48:40,850 --> 00:48:42,470
- What nonsense.
- Exactly.
468
00:48:42,580 --> 00:48:44,200
Men are coming, Father!
469
00:48:44,310 --> 00:48:46,300
No. Don't let them in!
470
00:48:52,540 --> 00:48:54,740
If you're not interested,
just say so.
471
00:48:54,850 --> 00:48:56,780
Don't pretend to be a priest.
472
00:48:56,880 --> 00:48:59,110
- I'm not a priest.
- Or a werewolf.
473
00:48:59,210 --> 00:49:00,800
Get out of here!
474
00:49:00,980 --> 00:49:03,380
I'm the hanged man of Quebec.
475
00:49:03,910 --> 00:49:05,970
Tell them we spent
the night together.
476
00:49:06,080 --> 00:49:07,700
Tell them I'm not possessed,
477
00:49:07,810 --> 00:49:11,300
that I didn't try to eat you,
that I'm not an animal.
478
00:49:11,750 --> 00:49:14,680
Then they'll think
I bewitched a priest.
479
00:49:14,780 --> 00:49:16,940
They'll burn me at the stake.
480
00:49:17,050 --> 00:49:18,940
When you put it that way...
481
00:49:19,340 --> 00:49:22,140
- Get out of here.
- We know he's in there. Open up!
482
00:49:22,250 --> 00:49:25,340
- Do you have the lord's permission?
- He's out with his son.
483
00:49:25,440 --> 00:49:27,310
I don't allow beggars
into my chapel.
484
00:49:27,410 --> 00:49:28,410
Beggars?
485
00:49:28,480 --> 00:49:31,070
I don't want wolves around my sheep.
486
00:49:31,580 --> 00:49:33,640
Too late! You're harbouring
a monster!
487
00:49:33,750 --> 00:49:35,680
Get out of my church!
488
00:49:36,810 --> 00:49:38,470
Say a prayer, Father!
489
00:49:46,440 --> 00:49:47,840
Open!
490
00:49:57,210 --> 00:49:59,470
- He's here!
- I didn't do anything!
491
00:49:59,580 --> 00:50:01,910
You clobbered Légaré, did you not?
492
00:50:02,010 --> 00:50:03,440
Heretic!
493
00:50:03,540 --> 00:50:04,670
First we'll whip you.
494
00:50:04,780 --> 00:50:08,540
Then we'll beat you, castrate you
and chop off your head.
495
00:50:12,710 --> 00:50:14,200
They want to kill the priest!
496
00:50:14,310 --> 00:50:16,900
Please! You can't condemn
a Jesuit like that.
497
00:50:17,010 --> 00:50:19,240
First he needs to be excommunicated.
498
00:50:19,340 --> 00:50:21,640
A bishop has to
sign an anathema...
499
00:50:22,580 --> 00:50:24,370
That's enough! Untie me!
500
00:50:24,950 --> 00:50:26,380
They're crazy!
501
00:50:27,050 --> 00:50:29,530
We'll gag you
and never hear your sermons again.
502
00:50:29,640 --> 00:50:31,170
Your satanic sermons!
503
00:50:32,180 --> 00:50:33,610
Émérentienne!
504
00:50:34,010 --> 00:50:36,700
Dutrisac! That's no way
to treat a man.
505
00:50:36,810 --> 00:50:38,330
Shut your mouth!
506
00:50:38,680 --> 00:50:39,740
What are they doing?
507
00:50:39,850 --> 00:50:43,440
They're taking him to the stake
to purify his werewolf soul.
508
00:50:43,540 --> 00:50:45,770
- I'm serious.
- So am I.
509
00:50:46,150 --> 00:50:47,270
Stop them.
510
00:50:47,380 --> 00:50:49,870
You can't burn a Jesuit
like you would a heretic!
511
00:50:49,980 --> 00:50:51,670
They say they have proof.
512
00:50:51,780 --> 00:50:53,770
But he needs to stand trial.
513
00:50:57,680 --> 00:51:00,640
Only a bishop can say
whether this man is possessed.
514
00:51:00,750 --> 00:51:03,210
- He's not a man.
- He's more of a man than you!
515
00:51:03,310 --> 00:51:04,710
It's none of your business.
516
00:51:04,810 --> 00:51:06,670
Everything is the church's business!
517
00:51:06,780 --> 00:51:08,640
- I'll go find the bishop.
- Good.
518
00:51:11,210 --> 00:51:12,540
Next time I see you...
519
00:51:12,640 --> 00:51:14,410
Fine, look at me.
520
00:51:14,710 --> 00:51:16,400
Go fetch Monseigneur de Laval.
521
00:51:16,510 --> 00:51:18,740
And Carignan's regiment,
if necessary.
522
00:51:18,850 --> 00:51:21,540
They'll shed light on this business.
523
00:51:21,640 --> 00:51:24,910
You're as bloodthirsty
as your imaginary werewolves!
524
00:51:26,540 --> 00:51:28,600
We'll see if you go to Quebec!
525
00:51:28,710 --> 00:51:31,510
Once night falls,
you'll come running back!
526
00:51:56,150 --> 00:51:58,240
Anything to say
before you're purified?
527
00:51:58,340 --> 00:51:59,710
Yes, one last favour.
528
00:51:59,810 --> 00:52:01,000
Speak up.
529
00:52:01,110 --> 00:52:03,100
- Make sure you tie me tight.
- Done.
530
00:52:03,210 --> 00:52:04,840
Next, tie me to the stake.
531
00:52:04,950 --> 00:52:06,310
No objections yet.
532
00:52:06,410 --> 00:52:07,470
And wait until dark.
533
00:52:09,050 --> 00:52:11,100
We can't wait.
It's too risky.
534
00:52:11,210 --> 00:52:12,940
You want to kill an innocent man?
535
00:52:13,050 --> 00:52:16,240
If I'm no longer a man at nightfall,
just set me on fire!
536
00:52:35,250 --> 00:52:36,680
This is torture.
537
00:52:37,310 --> 00:52:38,780
Come on, just one bite.
538
00:52:39,680 --> 00:52:41,110
One bite.
539
00:52:42,110 --> 00:52:45,770
As they say: "Feed a priest,
be spared by the beast."
540
00:52:53,250 --> 00:52:56,470
Hairs are coming out.
The transformation begins.
541
00:52:56,750 --> 00:52:58,270
La Framboise!
542
00:52:58,880 --> 00:53:01,040
Dutrisac, don't you have hair
on your face?
543
00:53:01,150 --> 00:53:02,910
That's not how
you identify them.
544
00:53:03,010 --> 00:53:05,810
In the day,
their fur grows from within.
545
00:53:07,440 --> 00:53:08,930
Drop the knife.
546
00:53:09,050 --> 00:53:10,670
Do you want it?
547
00:53:12,050 --> 00:53:14,010
He has hair in his nose and ears.
548
00:53:14,110 --> 00:53:15,940
Let's see if there's more inside.
549
00:53:16,050 --> 00:53:18,270
Calm down, La Framboise.
550
00:53:19,150 --> 00:53:20,800
What's it say in the book?
551
00:53:20,910 --> 00:53:23,740
Does it say where
the beasts come from?
552
00:53:24,180 --> 00:53:26,240
- Why don't you tell them?
- What?
553
00:53:26,340 --> 00:53:28,310
That you were there
when it happened.
554
00:53:28,410 --> 00:53:29,970
You're the expert on...
555
00:53:31,710 --> 00:53:32,900
lycanthropy.
556
00:53:33,010 --> 00:53:34,440
He's right. I am the expert.
557
00:53:34,540 --> 00:53:37,670
And I confirm that
I'm not lycanthrop-ified!
558
00:53:37,780 --> 00:53:40,270
- I'll shut your mouth for you!
- Go on.
559
00:53:42,080 --> 00:53:45,740
"It happened on September 24, 1647.
560
00:53:46,710 --> 00:53:49,230
"Father Brind'amour
had lost his friend,
561
00:53:49,880 --> 00:53:51,340
"a poet.
562
00:53:52,250 --> 00:53:54,540
"He looked for him for three days.
563
00:53:55,750 --> 00:53:58,770
"The poet had told him
he liked New France,
564
00:53:58,880 --> 00:54:00,500
"its nature.
565
00:54:01,250 --> 00:54:03,610
"One day, Brind'amour found proof.
566
00:54:05,180 --> 00:54:07,340
"He stumbled upon his friend..."
567
00:54:11,210 --> 00:54:13,080
Doing things...
568
00:54:14,110 --> 00:54:15,540
Things? What things?
569
00:54:16,980 --> 00:54:19,210
"He stumbled upon his friend..."
570
00:54:20,810 --> 00:54:23,000
I'm just reading what it says.
571
00:54:24,280 --> 00:54:25,870
"Mating with a female wolf."
572
00:54:26,710 --> 00:54:29,230
Aren't you ashamed to
write such filth?
573
00:54:29,340 --> 00:54:30,940
A man of the Church...
574
00:54:31,050 --> 00:54:32,700
"And Father Brind'amour prayed
575
00:54:32,810 --> 00:54:34,870
"that no offspring
be born of that union.
576
00:54:34,980 --> 00:54:36,410
"But it wasn't enough.
577
00:54:37,010 --> 00:54:39,100
"One day, a werewolf appeared.
578
00:54:39,850 --> 00:54:41,470
"And then another.
579
00:54:42,210 --> 00:54:44,510
"Brind'amour confronted them all."
580
00:54:46,510 --> 00:54:50,470
He says it was "the first
in a long series of clashes."
581
00:54:50,580 --> 00:54:52,070
That's enough nonsense!
582
00:54:52,180 --> 00:54:54,770
He says beasts, like humans,
are born of a female
583
00:54:54,880 --> 00:54:56,610
and their bite
is not contagious.
584
00:54:56,710 --> 00:54:59,140
- He says that 'cause it suits him.
- It's true!
585
00:54:59,250 --> 00:55:02,870
- I'll cut out your forked tongue!
- La Framboise!
586
00:55:33,680 --> 00:55:35,370
Help me!
587
00:55:36,180 --> 00:55:37,580
Help!
588
00:55:40,710 --> 00:55:42,540
Somebody help me!
589
00:56:07,250 --> 00:56:09,640
Are your friends coming for you?
590
00:56:22,050 --> 00:56:24,340
A volunteer to light the torches?
591
00:56:29,440 --> 00:56:30,910
No volunteers?
592
00:56:35,580 --> 00:56:38,310
I'll light up the clearing myself.
593
00:56:38,850 --> 00:56:41,110
- There's no rush.
- I say there is.
594
00:56:41,980 --> 00:56:45,100
- He's not possessed!
- Why do you always defend him?
595
00:56:45,810 --> 00:56:47,180
It's dark out,
596
00:56:47,280 --> 00:56:49,540
and there are only two things
that worry me:
597
00:56:49,640 --> 00:56:52,410
you and the real werewolf
over there.
598
00:56:53,380 --> 00:56:54,870
I'll go, Dutrisac.
599
00:56:56,180 --> 00:56:59,170
Not for you, but for us.
600
00:57:29,080 --> 00:57:31,770
Help me. Help!
601
00:57:31,880 --> 00:57:34,040
- That nasty beast!
- Where is it?
602
00:57:35,710 --> 00:57:37,640
Can't you see I'm not possessed?
603
00:57:37,750 --> 00:57:39,640
Untie me before it eats me!
604
00:57:39,750 --> 00:57:41,540
Better him than us!
605
00:57:49,910 --> 00:57:51,570
La Framboise?
606
00:57:55,510 --> 00:57:56,770
Do something!
607
00:57:56,880 --> 00:57:58,540
Gladly. Now untie me!
608
00:58:13,980 --> 00:58:15,380
Don't shoot!
609
00:58:19,440 --> 00:58:21,000
Where's La Framboise?
610
00:58:21,410 --> 00:58:23,740
We'll have to dig another hole.
611
00:58:25,640 --> 00:58:27,010
Do you see it?
612
00:58:27,810 --> 00:58:29,670
It smells like a wet dog.
613
00:58:34,280 --> 00:58:35,900
Come here, doggy.
614
00:58:54,010 --> 00:58:57,210
- Are you sure you got him?
- I think so.
615
00:59:22,250 --> 00:59:24,110
The lord's son!
616
00:59:24,440 --> 00:59:26,880
The beast attacked the lord's son!
617
00:59:35,010 --> 00:59:36,500
The beast...
618
00:59:43,180 --> 00:59:44,610
is this man.
619
00:59:50,710 --> 00:59:52,770
We killed the lord's son.
620
00:59:54,610 --> 00:59:57,770
He killed the lord's son, not us.
621
00:59:58,480 --> 01:00:00,940
You're the one the lord will punish.
622
01:00:01,050 --> 01:00:04,030
And who's the traitor
that will tell him?
623
01:00:08,110 --> 01:00:09,540
Not me.
624
01:00:31,610 --> 01:00:35,570
Since you got here,
I've lost three of my friends.
625
01:00:38,480 --> 01:00:41,470
No of fence, Father,
but you're bad luck.
626
01:00:42,610 --> 01:00:44,040
If I have to...
627
01:00:44,150 --> 01:00:48,440
I'll go live with the Indians
so I never see you again.
628
01:00:49,050 --> 01:00:50,440
Go ahead.
629
01:00:50,710 --> 01:00:54,200
Walk off like a coward
while we bury La Framboise.
630
01:01:24,110 --> 01:01:25,540
Help me!
631
01:01:31,310 --> 01:01:34,740
Thank God!
A beast locked me in here.
632
01:01:34,850 --> 01:01:36,070
Let me go.
633
01:01:37,210 --> 01:01:39,870
Sometimes the Lord works
in mysterious ways.
634
01:01:45,380 --> 01:01:48,540
- How many sons does the lord have?
- Two left.
635
01:01:48,880 --> 01:01:51,040
Do you think they're possessed?
636
01:01:51,340 --> 01:01:52,740
Yes.
637
01:01:53,640 --> 01:01:56,580
I'm not worried.
I have Brind'amour on my side.
638
01:01:56,680 --> 01:01:59,640
No. We have to get as far away
from here as possible.
639
01:02:00,580 --> 01:02:02,340
Who'll defend
the king's daughters?
640
01:02:02,440 --> 01:02:05,640
- Do what you want. I'm taking off.
- Like Dutrisac.
641
01:02:06,250 --> 01:02:07,300
Are you afraid?
642
01:02:07,410 --> 01:02:08,640
Of course I'm afraid!
643
01:02:08,750 --> 01:02:10,270
I thought you were brave.
644
01:02:10,380 --> 01:02:13,940
Bravery! Bravery is the stuff
of bedtime stories!
645
01:02:14,050 --> 01:02:15,940
Fear is what keeps me alive!
646
01:02:17,080 --> 01:02:20,200
- I'm just an ordinary man.
- That's not true.
647
01:02:20,640 --> 01:02:22,370
I'm still standing thanks to you.
648
01:02:22,480 --> 01:02:26,070
And there's a chapel
full of innocent women to defend.
649
01:02:26,950 --> 01:02:28,910
You want to play the hero?
650
01:02:29,340 --> 01:02:30,340
Good luck.
651
01:02:32,540 --> 01:02:34,030
I see how it is.
652
01:02:36,180 --> 01:02:37,540
Have a nice trip!
653
01:02:55,910 --> 01:02:58,070
- What do you want?
- Good morning, Father.
654
01:02:58,180 --> 01:03:00,080
I hope I'm not interrupting.
655
01:03:00,910 --> 01:03:03,210
I'm running a little late.
656
01:03:03,310 --> 01:03:07,270
I have Indians to convert,
sinners to excommunicate...
657
01:03:07,380 --> 01:03:08,540
You know how it is.
658
01:03:08,640 --> 01:03:10,200
My father is back.
659
01:03:10,310 --> 01:03:12,970
He's throwing a party tonight
in your honour.
660
01:03:13,850 --> 01:03:15,070
It's a pity I'm so busy.
661
01:03:15,180 --> 01:03:17,440
You can't refuse his invitation.
662
01:03:18,580 --> 01:03:20,480
Fine, I'll be there.
I have to go now.
663
01:03:21,180 --> 01:03:23,010
- Father...
- Yes?
664
01:03:23,250 --> 01:03:27,140
Please, it's important
that you take my confession.
665
01:03:28,110 --> 01:03:29,540
Make it quick.
666
01:03:31,980 --> 01:03:35,000
Forgive me, Father,
for I have sinned.
667
01:03:35,180 --> 01:03:36,180
You're forgiven.
668
01:03:36,250 --> 01:03:38,870
Recite three Ave Noster
and two Pater Maria.
669
01:03:38,980 --> 01:03:40,140
Go on.
670
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
I'm not done!
671
01:03:42,150 --> 01:03:44,130
I also have impure thoughts.
672
01:03:44,980 --> 01:03:47,380
- The king's daughters?
- One in particular...
673
01:03:47,480 --> 01:03:49,970
Marie. Marie Labotte.
674
01:03:50,610 --> 01:03:53,770
I've never felt
anything this intense before.
675
01:03:53,950 --> 01:03:56,070
Don't you find her a little thin?
676
01:03:56,180 --> 01:03:58,200
No. You wouldn't make a good couple.
677
01:03:58,310 --> 01:04:02,110
And yet I think my advances
are having the desired effect.
678
01:04:02,340 --> 01:04:07,040
I'd like for you to bless our union
in front of my father at the party.
679
01:04:07,380 --> 01:04:08,470
Tonight?
680
01:04:08,580 --> 01:04:10,840
Yes, tonight. At dusk.
681
01:04:10,950 --> 01:04:11,950
Thank you.
682
01:04:12,340 --> 01:04:13,540
Thank you very much.
683
01:04:13,640 --> 01:04:15,040
Excuse me.
684
01:04:30,540 --> 01:04:33,200
Good doggy. You're a good boy.
685
01:04:35,880 --> 01:04:37,430
What can I do for you?
686
01:04:38,710 --> 01:04:41,440
Rub my thighs.
But there are more urgent matters.
687
01:04:41,540 --> 01:04:43,700
The Seigneury of Beaufort
needs your help.
688
01:04:43,810 --> 01:04:46,800
The tenants have decided
to burn a Jesuit.
689
01:04:51,580 --> 01:04:53,700
Jesus, Mary and Joseph.
690
01:04:53,810 --> 01:04:57,940
WANTED
JOSEPH OÔTÉ
691
01:05:03,510 --> 01:05:05,070
You're still here?
692
01:05:05,510 --> 01:05:08,170
- I'm here to see Marie.
- She's gone.
693
01:05:09,150 --> 01:05:10,610
So is her sister.
694
01:05:24,180 --> 01:05:25,640
Sophie!
695
01:05:31,610 --> 01:05:33,510
- Where are you going?
- To the manor.
696
01:05:33,610 --> 01:05:36,080
- No, don't go.
- I have to find Sophie.
697
01:05:36,180 --> 01:05:38,540
Listen! The lord's sons
are werewolves.
698
01:05:38,640 --> 01:05:39,870
Werewolves don't exist.
699
01:05:39,980 --> 01:05:42,470
The second son
is a pile of ash at the stake.
700
01:05:42,580 --> 01:05:44,640
He was furry before he was fried.
701
01:05:44,750 --> 01:05:46,510
You just want to see
Pierre-Armand.
702
01:05:46,610 --> 01:05:49,170
I've looked everywhere but there.
703
01:05:49,280 --> 01:05:51,240
Then pray she's not there.
704
01:05:54,210 --> 01:05:55,910
Do you think she's dead?
705
01:05:56,010 --> 01:05:58,270
You'll be dead if you go there.
706
01:05:59,340 --> 01:06:02,140
I'll find Sophie,
in heaven or in hell.
707
01:06:02,250 --> 01:06:05,570
I won't let you throw yourself
to the wolves.
708
01:06:07,050 --> 01:06:08,440
Not alone.
709
01:06:33,150 --> 01:06:36,080
You came. I'm happy at last.
710
01:06:36,710 --> 01:06:37,710
Come in.
711
01:06:37,810 --> 01:06:39,940
I'll introduce you to my father.
712
01:06:51,410 --> 01:06:55,070
I took the liberty
of inviting the lady
713
01:06:55,180 --> 01:06:56,870
to our charming party.
714
01:06:57,580 --> 01:07:01,480
It certainly will be charming
now that there's a lady among us.
715
01:07:03,150 --> 01:07:04,700
Jean-Baptiste, come here.
716
01:07:10,810 --> 01:07:13,300
I'd like you to meet
Father Brind'amour,
717
01:07:13,410 --> 01:07:15,470
in the flesh.
718
01:07:15,580 --> 01:07:19,070
How lucky! The most famous Jesuit
in New France.
719
01:07:19,180 --> 01:07:22,870
I didn't realize word of my exploits
had reached this far.
720
01:07:22,980 --> 01:07:25,810
He made a vow of humility,
I take it.
721
01:07:26,440 --> 01:07:29,140
Gentlemen, lady,
let's have a seat.
722
01:07:32,440 --> 01:07:34,430
You're taking liberties now?
723
01:07:47,640 --> 01:07:50,080
Is everything to
your liking, Father?
724
01:07:51,150 --> 01:07:54,910
His cassock seems to like it.
There's nothing it hasn't tried.
725
01:07:55,010 --> 01:07:57,600
It's a good thing
we have strong stomachs.
726
01:07:57,710 --> 01:08:00,730
Watching him eat
could make some queasy.
727
01:08:01,850 --> 01:08:02,970
Lovely family.
728
01:08:04,150 --> 01:08:05,300
Forgive them, Father.
729
01:08:05,750 --> 01:08:06,970
They have a lot to learn
730
01:08:07,080 --> 01:08:09,410
before they become
men of your calibre.
731
01:08:09,510 --> 01:08:10,880
No, forgive me.
732
01:08:10,980 --> 01:08:13,210
I never had time
to learn proper manners.
733
01:08:13,310 --> 01:08:15,280
I was too busy hunting werewolves.
734
01:08:24,440 --> 01:08:27,380
Where's my knife?
You're the one who set the table.
735
01:08:27,810 --> 01:08:29,370
Go get it, shorty.
736
01:08:29,480 --> 01:08:30,480
Stay! Please.
737
01:08:34,480 --> 01:08:35,710
You can use mine.
738
01:08:39,410 --> 01:08:42,810
It's a little rough,
but it made me a man of my calibre.
739
01:08:43,750 --> 01:08:46,080
Really? Do tell, my friend.
740
01:08:47,280 --> 01:08:48,570
We're all ears.
741
01:08:50,640 --> 01:08:52,340
I wasn't the bravest of children.
742
01:08:52,440 --> 01:08:56,100
I spent most of my childhood
under my mother's skirt.
743
01:08:56,210 --> 01:08:57,970
But the day I turned 7,
744
01:08:58,440 --> 01:09:00,910
my father gave me
his most prized possession:
745
01:09:01,540 --> 01:09:03,030
his knife.
746
01:09:04,310 --> 01:09:06,610
Then he threw me in the barn.
747
01:09:07,780 --> 01:09:11,140
Our dog had been locked in there
ever since she got rabies.
748
01:09:12,850 --> 01:09:15,370
My father handed me
his knife and said:
749
01:09:15,480 --> 01:09:18,810
"Let's see if you have
what it takes to be a man.
750
01:09:19,850 --> 01:09:23,900
"You won't get out of here
as long as that animal is alive."
751
01:09:24,380 --> 01:09:25,380
And then?
752
01:09:25,440 --> 01:09:27,770
Yes, don't keep us in suspense.
753
01:09:28,210 --> 01:09:31,140
Did you get the dog?
754
01:09:32,310 --> 01:09:34,330
I could've given into fear.
755
01:09:35,050 --> 01:09:38,670
But when I set foot in the bam,
she lunged at me, her mouth foaming.
756
01:09:38,780 --> 01:09:40,210
I countered. I dodged.
757
01:09:40,310 --> 01:09:42,040
I hit her and hit her.
758
01:09:42,150 --> 01:09:44,240
I hit her and hit her again.
759
01:09:46,010 --> 01:09:48,530
And your knife finished off the dog?
760
01:09:50,050 --> 01:09:51,140
Yes.
761
01:09:52,950 --> 01:09:56,000
What a touching story!
762
01:10:02,340 --> 01:10:03,940
Father, I have a favour to ask.
763
01:10:04,050 --> 01:10:06,910
That day, I learned to
differentiate men, real men,
764
01:10:07,010 --> 01:10:08,010
from animals.
765
01:10:08,080 --> 01:10:11,070
Father, it would be an honour
if you would bless our union.
766
01:10:11,180 --> 01:10:13,080
As soon as the beast
turned toward me,
767
01:10:13,180 --> 01:10:14,300
I killed her.
768
01:10:14,410 --> 01:10:17,110
I killed her with my hands,
with my knife.
769
01:10:17,210 --> 01:10:19,610
I didn't screw her
like some pervert.
770
01:10:21,640 --> 01:10:23,940
Don't touch my brother.
771
01:10:24,440 --> 01:10:26,240
Where's her sister, Sophie?
772
01:10:26,340 --> 01:10:27,900
Answer me!
773
01:10:31,210 --> 01:10:32,540
Go on. Hurry.
774
01:10:33,380 --> 01:10:36,810
Go, I'll keep them in here.
No, don't move!
775
01:10:39,050 --> 01:10:41,880
I'll crucify you,
one after the other.
776
01:10:45,380 --> 01:10:46,810
Sophie!
777
01:11:31,880 --> 01:11:33,570
Say a prayer, Father.
778
01:11:35,250 --> 01:11:36,900
We'll stick to the plan.
779
01:11:38,080 --> 01:11:39,480
We'll wait until it's time,
780
01:11:39,580 --> 01:11:42,240
and we'll move on
to the main course.
781
01:11:58,780 --> 01:12:00,770
It's not what you think.
782
01:12:03,440 --> 01:12:04,600
That's her dress!
783
01:12:05,440 --> 01:12:06,740
That's her hair!
784
01:12:06,850 --> 01:12:09,470
My brothers... My brother...
I'm not like him!
785
01:12:10,950 --> 01:12:12,340
You knew!
786
01:12:12,850 --> 01:12:14,500
You knew and you did nothing!
787
01:12:14,610 --> 01:12:15,610
Listen.
788
01:12:15,680 --> 01:12:18,080
We could leave tonight,
both of us.
789
01:12:18,680 --> 01:12:21,140
So what if the priest
ignores our union?
790
01:12:22,080 --> 01:12:25,040
I want you, miss,
but not like my brother.
791
01:12:25,150 --> 01:12:27,080
Understand? I desire you.
792
01:12:27,580 --> 01:12:28,740
And I want to take you.
793
01:12:28,850 --> 01:12:31,240
- No! No!
- Like a man!
794
01:12:31,340 --> 01:12:35,740
I hope your carcass
can satiate my sons.
795
01:12:36,480 --> 01:12:38,940
They need to regain their strength.
796
01:12:39,680 --> 01:12:42,110
This country will be theirs soon.
797
01:12:42,980 --> 01:12:45,810
Your son smelled like a pig
when I burned him.
798
01:12:52,380 --> 01:12:55,430
My sons usually prefer eating women.
799
01:12:56,540 --> 01:13:00,030
The girls staying at the chapel
are from Limousin.
800
01:13:00,250 --> 01:13:02,800
The thigh is firm.
The fillet, tender.
801
01:13:03,710 --> 01:13:06,540
Tonight, you will be the exception.
802
01:13:25,950 --> 01:13:29,570
Do you regret swapping
your mother's skirt
803
01:13:29,680 --> 01:13:31,940
for the Jesuit robe?
804
01:13:33,880 --> 01:13:37,210
I knew the real Brind'amour
quite well,
805
01:13:37,810 --> 01:13:40,500
before Jean-Baptiste
sealed his fate.
806
01:13:41,210 --> 01:13:44,640
Like you and the inquisitors
from the Old World,
807
01:13:44,750 --> 01:13:48,680
Brind'amour was prejudiced
against those who like animals.
808
01:13:50,210 --> 01:13:52,270
Your methods are unorthodox,
809
01:13:52,850 --> 01:13:55,070
but effective all the same.
810
01:14:22,750 --> 01:14:25,470
Have you ever seen
anything so beautiful?
811
01:14:25,580 --> 01:14:27,870
You haven't seen anything yet.
812
01:14:32,480 --> 01:14:36,770
You handle that sword like a master
for such a little bastard.
813
01:14:47,410 --> 01:14:48,410
Well said.
814
01:14:48,510 --> 01:14:51,240
Brind'amour admired my poetry, too.
815
01:14:56,680 --> 01:15:00,130
Brind'amour has been reborn
as a crooked thief.
816
01:15:00,250 --> 01:15:04,040
Like him, his foolhardy imposter
will find no relief.
817
01:15:09,210 --> 01:15:11,580
Take heart. Here comes my son.
818
01:15:13,750 --> 01:15:16,370
I'll set aside one of
my bitch's puppies for him.
819
01:15:16,480 --> 01:15:17,770
Ten feet!
820
01:15:17,880 --> 01:15:19,870
The meal doesn't know how to count.
821
01:15:20,850 --> 01:15:22,140
You haven't eaten me yet.
822
01:15:29,810 --> 01:15:31,240
Yes?
823
01:15:33,750 --> 01:15:34,750
My lord.
824
01:15:34,850 --> 01:15:38,500
This woman claims she saw
the hanged man on your lands.
825
01:15:38,610 --> 01:15:41,170
I'm Joseph Côté.
I'm the hanged man of Quebec.
826
01:15:41,280 --> 01:15:44,140
I demand that I be put in prison!
827
01:15:46,710 --> 01:15:49,970
We just caught him
looting our pantry.
828
01:15:50,580 --> 01:15:52,940
Swine! Passing yourself off
as a holy man.
829
01:15:53,050 --> 01:15:56,640
In the name of the king,
you're under arrest. Grab him!
830
01:15:57,880 --> 01:16:00,870
Many thanks, my lord.
But I have a second favour to ask.
831
01:16:00,980 --> 01:16:02,210
My men are exhausted.
832
01:16:02,310 --> 01:16:04,940
Will you allow them
to rest on your lands?
833
01:16:05,050 --> 01:16:06,050
Of course.
834
01:16:06,910 --> 01:16:08,640
May they rest.
835
01:16:12,480 --> 01:16:14,140
May they rest in peace.
836
01:16:16,510 --> 01:16:20,670
I don't want to see you again
until the fake priest is dead.
837
01:16:29,980 --> 01:16:31,070
Pierre-Armand!
838
01:16:31,180 --> 01:16:32,610
What are you doing?
839
01:16:32,710 --> 01:16:34,400
Get down right now!
840
01:16:36,180 --> 01:16:39,510
You're a disgrace to your race,
you son of a bitch!
841
01:16:39,610 --> 01:16:43,440
I should have left you in the woods
like the other offspring.
842
01:16:43,540 --> 01:16:46,240
I chose you among the most handsome,
the strongest!
843
01:16:46,340 --> 01:16:48,370
And you do nothing
but disappoint me.
844
01:16:49,210 --> 01:16:51,730
If he were alive,
your brother would die of shame.
845
01:16:51,850 --> 01:16:54,280
I kept him on a leash
so he wouldn't eat my men.
846
01:16:54,380 --> 01:16:57,470
I let you have your freedom,
and look what you do with it.
847
01:16:57,580 --> 01:17:00,810
You stoop to wanting to
take her like a man.
848
01:17:02,050 --> 01:17:03,980
But you're better than that.
849
01:17:07,010 --> 01:17:08,010
Go on.
850
01:17:08,640 --> 01:17:10,510
Show me what you can do.
851
01:17:12,310 --> 01:17:13,740
Happy hunting!
852
01:17:21,510 --> 01:17:24,570
- Thank you, my friend.
- Wait until Brind'amour finds you.
853
01:17:24,680 --> 01:17:27,470
He'll pray that your soul
burns in hell.
854
01:17:28,380 --> 01:17:31,710
I didn't want to denounce you.
My emotions betrayed me.
855
01:17:31,810 --> 01:17:34,140
You saved my life.
Beasts are going to attack.
856
01:17:34,250 --> 01:17:35,250
We have to run.
857
01:17:35,310 --> 01:17:38,970
No! Go to the chapel
to save your soul and your hide!
858
01:18:34,410 --> 01:18:35,640
We have to run.
859
01:18:36,680 --> 01:18:38,640
The lord, his sons...
860
01:18:38,750 --> 01:18:40,840
He was kind enough to put us up.
861
01:18:40,950 --> 01:18:42,710
So we're easier to eat.
862
01:18:43,080 --> 01:18:45,010
His sons are werewolves!
863
01:18:45,180 --> 01:18:47,440
Hang me tomorrow,
but tonight I want to live!
864
01:18:47,540 --> 01:18:49,740
We have to get out of here now!
865
01:18:51,340 --> 01:18:52,870
Sorry, my friend.
866
01:18:56,080 --> 01:18:59,100
Everybody in line!
Load your rifles!
867
01:20:08,950 --> 01:20:10,540
Marie.
868
01:20:10,640 --> 01:20:12,080
Are you OK?
869
01:21:25,080 --> 01:21:26,540
Someone's coming!
870
01:21:26,850 --> 01:21:27,940
I knew he'd come.
871
01:21:28,440 --> 01:21:31,500
- Come on, Marie.
- Everyone to the barricade!
872
01:21:38,280 --> 01:21:40,540
- Vadeboncoeur! Émérentienne!
- It's us!
873
01:21:59,180 --> 01:22:00,640
Hurry!
874
01:22:12,340 --> 01:22:13,810
Be quiet.
875
01:22:43,410 --> 01:22:44,410
The sacristy!
876
01:22:58,110 --> 01:23:00,240
- Step aside.
- You're crazy!
877
01:23:00,410 --> 01:23:01,640
The beast will eat you.
878
01:23:01,750 --> 01:23:05,140
It's already eating me from within.
I have to go!
879
01:23:05,440 --> 01:23:07,340
Go on! Move!
880
01:23:18,250 --> 01:23:19,540
Pray, girls!
881
01:23:19,640 --> 01:23:21,910
No, grab anything
that could hurt it.
882
01:24:49,750 --> 01:24:53,230
Father Brind'amour arrived
in the Seigneury de Beaufort
883
01:24:53,340 --> 01:24:55,830
in the year of our Lord 1665.
884
01:24:57,410 --> 01:24:59,780
In five nights of epic battles,
885
01:24:59,880 --> 01:25:02,340
he chased the beasts from our lands.
886
01:25:05,410 --> 01:25:09,740
Later, a military detachment
arrived in the seigneury
887
01:25:10,110 --> 01:25:13,170
carrying the remains
of an unidentified man.
888
01:25:15,973 --> 01:25:18,310
Father Brind'amour
identified the body
889
01:25:18,410 --> 01:25:20,710
as that of Joseph Côté,
890
01:25:21,580 --> 01:25:23,540
the hanged man of Quebec.
891
01:25:28,780 --> 01:25:31,570
Fugitive, evildoer...
892
01:25:32,080 --> 01:25:36,310
woman snatcher and notorious drunk.
893
01:25:51,380 --> 01:25:53,840
Anxious to save the sinner's soul,
894
01:25:54,640 --> 01:25:59,100
Brind'amour officiated his funeral
with surprising eloquence.
895
01:26:00,210 --> 01:26:02,640
It was as if the Holy Spirit
had joined him
896
01:26:02,750 --> 01:26:06,040
to guide the souls
of the deceased to heaven.
897
01:26:23,050 --> 01:26:24,100
After the ceremony,
898
01:26:24,810 --> 01:26:28,040
Father Brind'amour left
to carry on his work
899
01:26:28,440 --> 01:26:32,670
and convert other creatures
causing trouble in the New World.
900
01:27:06,810 --> 01:27:10,440
As for the Lord of Beaufort...
901
01:27:12,250 --> 01:27:14,040
that's another story.
902
01:31:59,540 --> 01:32:02,030
Subtitles by Vision Globale
63857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.