All language subtitles for The.Hair.Of.The.Beast.2010.FRENCH.1080p_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,340 --> 00:00:45,800 The story you're about to hear took place a few leagues from Quebec 2 00:00:47,180 --> 00:00:49,580 in the fall of 1665. 3 00:00:52,210 --> 00:00:54,770 But everything started 20 years before 4 00:00:54,980 --> 00:00:57,140 on a day blessed by providence, 5 00:00:57,780 --> 00:01:01,640 the day Father Brind'amour set foot in New France. 6 00:01:04,480 --> 00:01:06,000 Unfortunately for him, 7 00:01:06,110 --> 00:01:10,370 the cruellest beast in the New World would soon stand before him. 8 00:01:11,210 --> 00:01:13,730 The beast, thirsty for Christian blood, 9 00:01:13,850 --> 00:01:15,570 charged at the priest, 10 00:01:16,540 --> 00:01:18,200 but it wasn't alone. 11 00:01:19,340 --> 00:01:22,180 Father Brind'amour didn't move a muscle, 12 00:01:22,580 --> 00:01:24,310 except for one thing. 13 00:01:25,050 --> 00:01:27,640 He raised his crucifix to the sky. 14 00:01:30,510 --> 00:01:33,670 A HAIR-RAISING TALE 15 00:02:02,380 --> 00:02:04,070 Oh, my sweet Joseph! 16 00:02:11,410 --> 00:02:15,900 Joseph Côté, in the name of the quartermaster, you're under arrest. 17 00:02:23,480 --> 00:02:24,880 Sister... 18 00:02:26,380 --> 00:02:28,810 Does it hurt the first time? 19 00:02:29,680 --> 00:02:31,140 Stop worrying. 20 00:02:31,410 --> 00:02:34,810 Sister Margot says we have a week to find a husband. 21 00:02:34,910 --> 00:02:37,570 There are 10 men to every woman, Sophie. 22 00:02:37,680 --> 00:02:38,940 You can be capricious. 23 00:02:39,780 --> 00:02:44,140 Pick him the way you would a chair: strong, a solid back. 24 00:02:44,710 --> 00:02:47,510 Avoid the runts who aren't good for anything. 25 00:02:47,610 --> 00:02:49,910 Thank the heavens, girls. 26 00:02:50,410 --> 00:02:52,970 The good Lord of Beaufort will be here soon. 27 00:02:53,080 --> 00:02:55,010 He plans to choose seven girls 28 00:02:55,110 --> 00:02:58,370 who will have the honour of marrying his men and his sons. 29 00:02:59,610 --> 00:03:01,870 Lord! Sons of a Lord! 30 00:03:02,610 --> 00:03:03,770 Keep your calm, Sophie. 31 00:03:07,080 --> 00:03:09,540 Father Brind'amour didn't move a muscle... 32 00:03:09,640 --> 00:03:12,540 - I'm hungry. - Except for one thing. 33 00:03:13,380 --> 00:03:15,840 He raised his crucifix to the sky. 34 00:03:16,150 --> 00:03:18,910 The divine light, the magic crucifix... 35 00:03:19,010 --> 00:03:20,740 Do you really believe that? 36 00:03:21,440 --> 00:03:24,070 Have you seen any werewolves since you landed? 37 00:03:24,180 --> 00:03:26,910 No demonic or strange creatures? 38 00:03:27,010 --> 00:03:28,030 Besides you, no. 39 00:03:28,150 --> 00:03:30,740 You have Brind'amour to thank for being alive. 40 00:03:31,380 --> 00:03:33,640 - I'll thank him when he comes. - I'm hungry. 41 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 He's coming here? 42 00:03:34,850 --> 00:03:36,710 To take the hanged man's confession. 43 00:03:43,680 --> 00:03:45,410 - I'm hungry. - Come on. 44 00:03:45,510 --> 00:03:47,700 We're not going to feed the hanged man. 45 00:03:49,080 --> 00:03:50,870 They haven't hanged me yet! 46 00:03:51,310 --> 00:03:52,800 And I demand a new trial. 47 00:03:52,910 --> 00:03:55,600 You don't throw a man in a cage for trivialities! 48 00:03:55,710 --> 00:03:56,710 You don't? 49 00:03:57,510 --> 00:03:59,370 Abusing the quartermaster's fiancée? 50 00:03:59,480 --> 00:04:00,740 She threw herself at me. 51 00:04:00,850 --> 00:04:02,000 Aggravated theft... 52 00:04:02,110 --> 00:04:04,170 I took a pitcher of wine, more or less. 53 00:04:04,280 --> 00:04:05,970 Knavery, villainy, 54 00:04:06,080 --> 00:04:08,480 indecent assault, lewd behaviour... 55 00:04:08,580 --> 00:04:11,370 I could be useful. I could evangelize the savages. 56 00:04:11,480 --> 00:04:12,940 A few hours from now, 57 00:04:13,050 --> 00:04:14,640 you'll be useful. 58 00:04:14,750 --> 00:04:16,730 You'll serve as an example. 59 00:04:20,180 --> 00:04:22,770 I'm taking the dog out to pee. Watch him. Come on. 60 00:04:40,380 --> 00:04:42,210 To the hanged man's health. 61 00:04:45,480 --> 00:04:46,480 Hey, buddy. 62 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 You know what they say: 63 00:04:49,310 --> 00:04:52,140 "A drink is never wasted on a dying man." 64 00:04:53,850 --> 00:04:55,240 Come on. 65 00:04:55,850 --> 00:04:57,780 One sip. Just one. 66 00:04:59,310 --> 00:05:00,900 Come on... 67 00:05:41,310 --> 00:05:43,540 Guards! Over here! 68 00:05:43,950 --> 00:05:45,380 Guards! 69 00:06:36,580 --> 00:06:38,440 The hanged man got away! 70 00:06:39,680 --> 00:06:41,110 Guards! 71 00:06:41,810 --> 00:06:43,280 Guards! Follow me! 72 00:07:07,710 --> 00:07:09,140 There he is! 73 00:07:16,610 --> 00:07:18,040 Come on. 74 00:08:02,810 --> 00:08:03,810 Find him. 75 00:08:04,250 --> 00:08:05,640 Find him. 76 00:08:09,610 --> 00:08:10,770 Where's the hanged man? 77 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 Let's go. 78 00:10:03,340 --> 00:10:05,970 Forgive me, Father, for I have sinned. 79 00:10:14,080 --> 00:10:15,700 I forgive you, Joseph. 80 00:10:18,050 --> 00:10:19,480 Farewell. 81 00:10:40,510 --> 00:10:41,910 Here they come. 82 00:10:43,310 --> 00:10:45,440 You could use a little colour. 83 00:10:46,980 --> 00:10:48,530 Which one do you like? 84 00:10:48,780 --> 00:10:49,800 It's your choice. 85 00:10:51,280 --> 00:10:52,830 This is all you've got? 86 00:10:52,950 --> 00:10:55,740 They're fine for my men, but for my sons... 87 00:10:55,850 --> 00:10:56,900 I'm sorry, my lord. 88 00:10:57,010 --> 00:10:59,500 Setting them aside was no easy task. 89 00:10:59,880 --> 00:11:01,640 So, we said seven? 90 00:11:02,680 --> 00:11:04,910 Let's take a closer look. 91 00:11:12,780 --> 00:11:15,140 Go ahead, touch her. She won't bite. 92 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 And this one? 93 00:11:23,810 --> 00:11:24,810 Let's see here. 94 00:11:24,880 --> 00:11:27,640 No one wants a skeleton. Her cheeks are hollow. 95 00:11:27,750 --> 00:11:30,870 I'm sure she'll find a gentleman to fill her up. 96 00:11:33,510 --> 00:11:36,100 Aren't you cute, lassie. 97 00:11:38,380 --> 00:11:40,710 Never forget to look at the teeth. 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,740 Smile, ladies. 99 00:11:47,050 --> 00:11:48,440 Yes. 100 00:11:51,380 --> 00:11:52,470 OK, last thing. 101 00:11:53,440 --> 00:11:55,740 Nobody wants a loudmouth. 102 00:11:57,810 --> 00:11:59,470 Excuse me. 103 00:11:59,580 --> 00:12:02,140 She's getting on my nerves already. 104 00:12:06,050 --> 00:12:08,740 The broomstick won't make such a fuss. 105 00:12:08,850 --> 00:12:10,400 Pity she's so ugly. 106 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Very well. 107 00:12:15,850 --> 00:12:16,850 You, lassie. 108 00:12:17,640 --> 00:12:20,580 Welcome to the Seigneury de Beaufort. 109 00:12:22,010 --> 00:12:24,670 The brunette, you'll keep my men warm. 110 00:12:27,680 --> 00:12:30,200 The devout one, my sons await. 111 00:12:30,880 --> 00:12:33,810 The goofy grin, join the others. 112 00:12:36,050 --> 00:12:38,170 The plump chicken, you, too. 113 00:12:38,780 --> 00:12:39,780 And... 114 00:12:40,510 --> 00:12:41,700 the loudmouth. 115 00:12:41,810 --> 00:12:44,110 Yes, you. Come on, come on. 116 00:12:44,980 --> 00:12:46,440 You need one more. 117 00:12:47,910 --> 00:12:49,380 OK... 118 00:12:49,480 --> 00:12:50,740 The pale face. 119 00:12:54,980 --> 00:12:56,670 I told you I wanted them healthy. 120 00:12:56,780 --> 00:12:59,870 They were, my lord. I'll isolate her immediately. 121 00:12:59,980 --> 00:13:03,710 The whole lot may be contaminated. Goodbye, cougher! 122 00:13:04,750 --> 00:13:06,140 Fine. 123 00:13:06,380 --> 00:13:07,840 The dog. 124 00:13:10,610 --> 00:13:12,040 I must see the quartermaster. 125 00:13:12,150 --> 00:13:15,200 I was told he is waiting for Father Brind'amour to come 126 00:13:15,310 --> 00:13:16,870 for a hanged man's confession. 127 00:13:16,980 --> 00:13:18,410 Brind'amour? 128 00:13:20,810 --> 00:13:22,780 Get them cleaned up. 129 00:13:22,880 --> 00:13:24,610 We'll come for them at dawn. 130 00:13:52,580 --> 00:13:53,580 Is anybody home? 131 00:13:55,210 --> 00:13:57,610 A meal and a bed for a poor Jesuit! 132 00:13:58,440 --> 00:14:00,170 I'm a crucifix salesman. 133 00:14:00,640 --> 00:14:02,580 Do you have your crucifixes? 134 00:14:03,480 --> 00:14:05,770 A baby Jesus to save your souls. 135 00:15:46,810 --> 00:15:49,210 Is this what you're after? 136 00:15:49,310 --> 00:15:50,740 Go fetch! 137 00:16:24,250 --> 00:16:27,570 - Goddammit! - Are you cussing, Father? 138 00:16:28,480 --> 00:16:29,970 Sorry, my son. 139 00:16:30,440 --> 00:16:32,210 That's quite a gash. 140 00:16:32,310 --> 00:16:33,940 Let's take a look at it. 141 00:16:39,150 --> 00:16:43,740 Aurélien, will you take a young girl to keep you company in your old age? 142 00:16:43,850 --> 00:16:45,500 A young girl? Why not? 143 00:16:45,610 --> 00:16:47,700 I've got more to give. 144 00:16:51,150 --> 00:16:52,440 Émérentienne! 145 00:16:52,540 --> 00:16:55,240 - Brought you a new customer. - He can wait his turn. 146 00:16:55,340 --> 00:16:58,940 Think you're better than a priest? Come on, move! 147 00:17:01,640 --> 00:17:03,540 That depends on the priest. 148 00:17:05,180 --> 00:17:06,940 He needs his head sewn up. 149 00:17:08,440 --> 00:17:09,740 Full house today. 150 00:17:09,850 --> 00:17:11,900 The king's daughters arrive tomorrow. 151 00:17:12,010 --> 00:17:15,410 Goodbye, lice. Farewell, fleas. It's shearing time. 152 00:17:15,510 --> 00:17:20,140 Good thing you're here, Father. We'll be celebrating some weddings. 153 00:17:25,110 --> 00:17:28,410 - Fancy some firewater? - Don't mind if I do. 154 00:17:30,510 --> 00:17:31,700 I made it myself. 155 00:17:34,410 --> 00:17:36,210 Damn it all to hell! 156 00:17:37,010 --> 00:17:38,100 To heck. 157 00:17:38,880 --> 00:17:41,370 Your cassock is in tatters, Father. 158 00:17:41,910 --> 00:17:44,140 Yes, that's because... 159 00:17:44,250 --> 00:17:47,230 - Self-flagellation? - Yes, that must be it. 160 00:17:47,340 --> 00:17:49,440 You have reason to be penitent? 161 00:17:49,950 --> 00:17:52,270 Everyone has something to be penitent for. 162 00:17:52,380 --> 00:17:55,070 You came from the city? Is what they're saying true? 163 00:17:55,180 --> 00:17:57,080 Is a man to be hanged in Quebec? 164 00:17:57,180 --> 00:17:58,440 We missed the fun again. 165 00:17:58,540 --> 00:18:01,270 As long as the scoundrel got what he deserved. 166 00:18:01,380 --> 00:18:03,370 He's nothing but a lost sheep. 167 00:18:03,480 --> 00:18:07,270 After all, he just did the deed with Talon's wife. 168 00:18:07,540 --> 00:18:10,940 - And he swiped all the man's wine. - News travels fast. 169 00:18:11,050 --> 00:18:14,770 He must have a pretty big thing to think he can get away with it. 170 00:18:16,340 --> 00:18:18,110 Just one more, OK? 171 00:18:35,910 --> 00:18:39,070 Into the inn we went and got us a jug of wine 172 00:18:43,010 --> 00:18:46,530 Our breeches were so short you could see what was inside 173 00:18:46,640 --> 00:18:48,370 We're here for a drink, miladies 174 00:18:48,480 --> 00:18:50,240 A drink is what we need 175 00:19:00,580 --> 00:19:01,980 Hear that? It's a werewolf. 176 00:19:03,110 --> 00:19:05,370 Father Brind'amour can't be far. 177 00:19:05,680 --> 00:19:07,170 A story! 178 00:19:12,710 --> 00:19:14,870 The story you're about to hear is real, 179 00:19:14,980 --> 00:19:16,670 as real as I am. 180 00:19:16,950 --> 00:19:19,740 It was a full moon that night. 181 00:19:20,710 --> 00:19:23,840 Trappers were making their way up the north road 182 00:19:23,950 --> 00:19:27,740 when they saw a fir tree on fire. 183 00:19:28,850 --> 00:19:29,940 Around the fire, 184 00:19:30,050 --> 00:19:32,310 a possessed man with the head of a wolf 185 00:19:32,410 --> 00:19:34,210 danced diabolically. 186 00:19:44,750 --> 00:19:46,370 Next to the fire, 187 00:19:46,810 --> 00:19:50,470 a man's body lay flat on the ground. 188 00:19:50,580 --> 00:19:54,510 A werewolf was cutting him up into chunks for a stew. 189 00:19:55,410 --> 00:19:58,210 A Jesuit was traveling with the trappers. 190 00:19:58,310 --> 00:19:59,310 Brind'amour. 191 00:20:01,150 --> 00:20:05,740 The beast sensed right away that this was no ordinary man. 192 00:20:06,980 --> 00:20:08,500 It turned toward him... 193 00:20:11,410 --> 00:20:13,540 And that's when... 194 00:20:13,750 --> 00:20:15,710 And that's when... 195 00:20:16,410 --> 00:20:18,970 Brind'amour took out his crucifix. 196 00:20:19,410 --> 00:20:23,170 And then the light of God tore through the sky 197 00:20:23,280 --> 00:20:25,270 and struck down the beast! 198 00:20:25,980 --> 00:20:27,100 Believe what you will, 199 00:20:27,210 --> 00:20:31,200 but the truth is that God never interferes in the lives of men. 200 00:20:31,310 --> 00:20:32,710 What really happened 201 00:20:33,380 --> 00:20:36,170 is that Brind'amour approached the beast. 202 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 Nothing scared the Jesuit. 203 00:20:38,540 --> 00:20:39,840 Nothing! 204 00:20:40,150 --> 00:20:44,170 He approached the beast, who was screaming, howling. 205 00:20:46,280 --> 00:20:50,270 He kept walking toward him because he had his crucifix, 206 00:20:50,380 --> 00:20:53,110 the cross of Jesus he carried in his outstretched arm! 207 00:20:53,210 --> 00:20:54,910 In his fist! 208 00:20:56,810 --> 00:20:59,070 When he was close to the beast, 209 00:20:59,540 --> 00:21:02,640 he began reciting the Pater Noster. 210 00:21:06,440 --> 00:21:07,910 Brind'amour. 211 00:21:18,080 --> 00:21:19,540 Come on, Aurélien! 212 00:21:21,610 --> 00:21:23,270 It's not funny anymore. 213 00:21:36,050 --> 00:21:37,480 Pater... 214 00:22:04,180 --> 00:22:06,610 - Are you hurt? - That nasty beast! 215 00:22:06,710 --> 00:22:08,040 It bit me. 216 00:22:24,510 --> 00:22:25,940 Poor Aurélien. 217 00:22:26,640 --> 00:22:29,110 He was so full of life until... 218 00:22:32,640 --> 00:22:35,040 I'll never hear his last story. 219 00:22:37,950 --> 00:22:39,540 Forgive me, Father. 220 00:22:39,640 --> 00:22:42,040 It's OK. Go on. 221 00:22:46,250 --> 00:22:47,570 Dear God! 222 00:22:47,680 --> 00:22:49,970 How did you get this wound? 223 00:22:51,340 --> 00:22:52,810 Its fang. 224 00:22:53,810 --> 00:22:55,710 It bit me with its fang. 225 00:23:02,540 --> 00:23:04,480 But that's impossible. 226 00:23:04,580 --> 00:23:06,440 Just one fang? 227 00:23:08,150 --> 00:23:10,440 We can't stay here and do nothing. 228 00:23:11,280 --> 00:23:13,270 I'm going to warn the lord. 229 00:23:13,750 --> 00:23:16,710 - We have to tell him! - Do you believe in magical beasts? 230 00:23:16,810 --> 00:23:18,780 Maybe it was a bear or a wolf. 231 00:23:18,880 --> 00:23:20,400 Or an angry cow. We don't know. 232 00:23:20,510 --> 00:23:23,480 You do know, though you don't dare say it. 233 00:23:23,580 --> 00:23:25,640 If it is one, we need to get out of here. 234 00:23:25,750 --> 00:23:27,800 It won't return until the next full moon. 235 00:23:27,910 --> 00:23:30,310 - Wanna bet your life on it? - Aurélien said- 236 00:23:30,410 --> 00:23:33,430 Aurélien is a storyteller. And storytellers are liars. 237 00:23:33,540 --> 00:23:35,100 No vicious rumours. 238 00:23:35,210 --> 00:23:36,440 You call him a liar? 239 00:23:36,540 --> 00:23:38,310 He was much more honest than you. 240 00:23:38,410 --> 00:23:41,810 He's the one who taught you to survive in the middle of nowhere! 241 00:23:41,910 --> 00:23:42,910 Instead of whining, 242 00:23:42,980 --> 00:23:46,810 he'd tell stories to make you forget your miserable lives! 243 00:23:46,910 --> 00:23:47,910 Émérentienne... 244 00:23:50,080 --> 00:23:52,440 - He loved me for who I am. - Yes, yes. 245 00:23:58,950 --> 00:24:00,410 The priest needs a splint. 246 00:24:07,210 --> 00:24:08,770 What are you waiting for? 247 00:24:08,880 --> 00:24:10,470 He needs a splint. 248 00:24:12,210 --> 00:24:13,300 Go on. 249 00:24:21,640 --> 00:24:25,600 The priest saved our lives, and we don't even know his name. 250 00:24:28,750 --> 00:24:30,040 Let me see that. 251 00:24:40,210 --> 00:24:42,680 Father Brind'amour saved our lives? 252 00:24:57,680 --> 00:24:59,270 He's Brind'amour? 253 00:25:00,580 --> 00:25:02,770 He couldn't even save Aurélien. 254 00:25:04,780 --> 00:25:08,440 All he managed to do was grab a clump of the beast's fur. 255 00:25:08,540 --> 00:25:09,940 He'll make it. 256 00:25:10,540 --> 00:25:12,640 He'll get the chance Aurélien never had. 257 00:28:11,150 --> 00:28:14,080 Think the lord will loan us weapons if the beast returns? 258 00:28:14,180 --> 00:28:16,640 We could take it down with his muskets. 259 00:28:18,340 --> 00:28:19,870 Harquebuses? 260 00:28:19,980 --> 00:28:21,140 To be used exclusively 261 00:28:21,250 --> 00:28:23,770 by the hunting parties of the lord and his sons. 262 00:28:23,880 --> 00:28:25,370 That's not fair. 263 00:28:32,980 --> 00:28:34,500 Don't mind if I do. 264 00:28:36,810 --> 00:28:39,780 Nothing is too good for Father Brind'amour. 265 00:28:43,510 --> 00:28:45,840 So, you hid your name from us? 266 00:28:46,180 --> 00:28:48,270 Your humility does you credit. 267 00:28:52,080 --> 00:28:53,940 What are you making me? 268 00:28:55,410 --> 00:28:56,430 No of fence... 269 00:28:56,540 --> 00:28:59,570 He's making presents for the king's daughters. 270 00:29:00,710 --> 00:29:03,110 And you're carving canes for the gentlemen? 271 00:29:03,210 --> 00:29:04,700 The girls are coming! 272 00:29:05,850 --> 00:29:06,900 The girls are coming! 273 00:29:14,950 --> 00:29:19,000 - What are you waiting for? - Well, I... 274 00:29:21,050 --> 00:29:22,980 Let's just say I'm... 275 00:29:24,280 --> 00:29:26,330 a little shy around women. 276 00:29:26,880 --> 00:29:29,870 - You don't say. - I don't know what to say to them. 277 00:29:29,980 --> 00:29:31,340 Forget words. 278 00:29:31,810 --> 00:29:34,470 Those girls just spent a month on a boat. 279 00:29:34,580 --> 00:29:36,540 What they need is tenderness. 280 00:29:37,310 --> 00:29:40,110 You just have to know how to win them over. 281 00:29:41,950 --> 00:29:44,340 Pick the first one that catches your eye. 282 00:29:44,440 --> 00:29:45,540 Look at her. 283 00:29:45,640 --> 00:29:47,910 Don't let her look away. 284 00:29:48,710 --> 00:29:52,700 Her eyes will tell you what she wants to hear, 285 00:29:53,980 --> 00:29:56,000 how she wants to be touched... 286 00:29:56,540 --> 00:29:57,940 or caressed. 287 00:29:59,050 --> 00:30:00,940 Gently stroke her face. 288 00:30:02,310 --> 00:30:04,800 Breathe in the scent of her skin. 289 00:30:12,910 --> 00:30:14,100 OK. 290 00:30:15,710 --> 00:30:17,140 Well... 291 00:30:20,480 --> 00:30:21,940 Wish me luck. 292 00:31:18,510 --> 00:31:20,210 He's looking at me. What do I do? 293 00:31:20,310 --> 00:31:22,740 Smile! Before he looks at another. 294 00:31:37,150 --> 00:31:39,370 For the sake of everyone's health, 295 00:31:39,480 --> 00:31:42,310 you will be quarantined in this chapel 296 00:31:42,410 --> 00:31:44,380 under the supervision of Sister Margot. 297 00:31:45,110 --> 00:31:46,110 In due time, 298 00:31:46,180 --> 00:31:49,440 I shall inspect your health and your virtue 299 00:31:49,780 --> 00:31:52,010 before offering you in marriage. 300 00:31:52,680 --> 00:31:54,410 Naturally, my sons... 301 00:31:54,510 --> 00:31:57,880 will have first choice. 302 00:32:14,340 --> 00:32:15,670 Look at this! 303 00:32:18,110 --> 00:32:20,770 Girls, look what I found. 304 00:32:22,810 --> 00:32:23,810 Thank you. 305 00:32:24,780 --> 00:32:26,640 Come on. A hymn... 306 00:32:26,750 --> 00:32:29,110 to give thanks to the Lord. 307 00:32:29,780 --> 00:32:31,300 All together now. 308 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 What are you doing? 309 00:32:49,540 --> 00:32:52,100 You have to act fast. Opportunity knocks. 310 00:32:52,810 --> 00:32:57,070 The lord's son who was eyeing you is Jean-Baptiste, the eldest. 311 00:32:57,710 --> 00:32:59,700 He'll be the next lord. 312 00:32:59,810 --> 00:33:02,400 The other girls will try to take him away from you. 313 00:33:02,510 --> 00:33:04,940 - What can I do? - Get out of here. 314 00:33:05,050 --> 00:33:06,100 Go seduce him. 315 00:33:06,210 --> 00:33:08,440 He needs to fall for you, cling to you. 316 00:33:08,540 --> 00:33:11,770 - What about the quarantine? - He doesn't give a damn about it! 317 00:33:11,880 --> 00:33:14,640 Say you didn't want the other girls to infect you. 318 00:33:14,750 --> 00:33:16,800 How am I supposed to get out? 319 00:33:24,380 --> 00:33:26,140 Meet me here at sundown. 320 00:33:26,250 --> 00:33:28,010 I'll help you get back in. 321 00:33:51,380 --> 00:33:52,640 A quarantine... 322 00:33:53,540 --> 00:33:56,770 I can't believe the lord wouldn't let us use the chapel. 323 00:33:56,880 --> 00:33:58,940 He should've been eaten by the werewolf! 324 00:33:59,050 --> 00:34:00,100 Him and his sons! 325 00:34:00,850 --> 00:34:03,740 With any luck, it'll return and rip them to shreds. 326 00:34:03,850 --> 00:34:05,070 With its teeth. 327 00:34:05,180 --> 00:34:06,840 Quit whining. 328 00:34:07,280 --> 00:34:09,140 We're here for Aurélien. 329 00:34:15,280 --> 00:34:17,400 Whenever you're ready, Father. 330 00:34:26,340 --> 00:34:30,070 I'll be brief. I too am overcome with emotion. 331 00:34:34,680 --> 00:34:37,340 We are gathered here to celebrate... 332 00:34:39,150 --> 00:34:42,040 before the big guy in the sky, the lord of lords himself, 333 00:34:43,480 --> 00:34:47,570 the death of our friend, Aurélien... 334 00:34:51,180 --> 00:34:52,180 Chiasson. 335 00:34:52,250 --> 00:34:54,110 Chiasson, yes. 336 00:34:54,580 --> 00:34:57,100 Yes, Aurélien Chiasson... 337 00:34:58,110 --> 00:35:00,870 who is going somewhere else. 338 00:35:02,280 --> 00:35:04,740 To the "other somewhere," if you will. 339 00:35:09,480 --> 00:35:12,600 You can pray for his soul now if you want. 340 00:35:19,810 --> 00:35:21,280 Whenever you're ready. 341 00:36:23,880 --> 00:36:26,340 He who dares attack my seigneury... 342 00:36:26,850 --> 00:36:28,640 attacks us all. 343 00:36:30,680 --> 00:36:33,770 The sweat Aurélien spilled to clear this land 344 00:36:33,880 --> 00:36:37,400 is proof that this land is his land. 345 00:36:40,440 --> 00:36:42,210 Rest in peace, Aurélien. 346 00:36:43,280 --> 00:36:45,070 You should not have died. 347 00:36:46,340 --> 00:36:49,070 Your death will not go unpunished. 348 00:37:22,980 --> 00:37:25,970 Give me your cassock. I'll mend it nicely. 349 00:37:27,480 --> 00:37:29,310 I'll bring you Aurélien's clothes. 350 00:37:29,410 --> 00:37:31,240 He won't be needing them anymore. 351 00:37:37,080 --> 00:37:38,570 Thank you. 352 00:37:40,880 --> 00:37:41,970 Yes? 353 00:37:42,080 --> 00:37:45,600 Father, I want you to know that it wasn't my idea. 354 00:37:49,080 --> 00:37:52,070 I should think I'm not the only one who suspects 355 00:37:52,580 --> 00:37:55,870 that a man bitten by a werewolf could become possessed. 356 00:37:55,980 --> 00:37:58,470 - Or rabid! - Yes, you saved our hides. 357 00:37:58,580 --> 00:38:01,100 But if it infected you, we can't take any chances. 358 00:38:01,210 --> 00:38:03,940 We're locking you in here overnight in case you're... 359 00:38:04,050 --> 00:38:05,410 - Possessed. - Gentlemen! 360 00:38:05,510 --> 00:38:08,380 Look, you can see that I'm not possessed. 361 00:38:08,480 --> 00:38:10,500 Now leave, please. Let me pray in peace. 362 00:38:10,610 --> 00:38:14,810 Émérentienne told us she heard you say the Lord's name in vain. 363 00:38:14,910 --> 00:38:17,970 And at the funeral, you forgot the Holy Scriptures. 364 00:38:18,080 --> 00:38:19,770 Maybe you're no longer yourself. 365 00:38:20,210 --> 00:38:21,680 I am who I say I am, 366 00:38:21,780 --> 00:38:23,770 Father Brind'amour, werewolf converter! 367 00:38:23,880 --> 00:38:26,540 Tomorrow, if you're still a man, I'll free you. 368 00:38:26,640 --> 00:38:28,970 You think you can trick me that easily? 369 00:38:29,080 --> 00:38:31,640 You bastards! Is that how you thank me? 370 00:38:31,980 --> 00:38:33,710 I'll excommunicate you! 371 00:38:35,540 --> 00:38:37,940 Baby Jesus won't protect you anymore! 372 00:39:33,810 --> 00:39:35,870 I got bitten for you! 373 00:41:35,310 --> 00:41:36,640 What are you doing here? 374 00:41:37,480 --> 00:41:40,410 - Did you see a wolf roaming around? - A wolf? 375 00:41:40,510 --> 00:41:42,740 A big dog that'd gobble up a kitty like you. 376 00:41:42,850 --> 00:41:45,680 - Do you hunt dogs? - No, not really. 377 00:41:53,710 --> 00:41:56,300 What are you doing outside the chapel? 378 00:41:56,480 --> 00:41:57,770 It's not what you think. 379 00:41:57,880 --> 00:42:00,070 - I didn't escape. - Really? 380 00:42:01,210 --> 00:42:04,440 It's my sister. I'm looking for her. 381 00:42:04,540 --> 00:42:06,440 Has she been out here long? 382 00:42:07,050 --> 00:42:09,880 She swore she'd come back before nightfall, 383 00:42:10,310 --> 00:42:12,280 but I think she's been seduced. 384 00:42:12,380 --> 00:42:15,570 This lord's son thinks he can do what he likes! 385 00:42:15,680 --> 00:42:17,940 Silly girls find nobility exciting. 386 00:42:18,410 --> 00:42:20,540 I bet his title is his one attribute. 387 00:42:20,640 --> 00:42:22,370 Too bad for your sister. 388 00:42:26,680 --> 00:42:29,140 I'd keep clinging to me if I were you. 389 00:42:32,480 --> 00:42:33,910 Sophie! 390 00:42:34,480 --> 00:42:36,600 The lord takes your quarantine seriously. 391 00:42:36,710 --> 00:42:39,140 Follow me if you want to avoid being punished. 392 00:42:42,480 --> 00:42:44,640 Sophie might be back already. 393 00:42:45,050 --> 00:42:46,640 What's your name? 394 00:42:46,910 --> 00:42:48,140 Marie. 395 00:42:48,750 --> 00:42:50,230 Marie Labotte. 396 00:42:51,210 --> 00:42:54,410 - My father was a boot maker. - That makes sense. 397 00:42:54,640 --> 00:42:56,870 - And you? - Joseph Oôté. 398 00:42:57,580 --> 00:42:59,040 Trapper. 399 00:42:59,210 --> 00:43:01,970 - Tomcat. - Tomcat! 400 00:43:02,080 --> 00:43:04,140 Why? Are you married? 401 00:43:04,380 --> 00:43:06,400 No... not yet. 402 00:43:07,480 --> 00:43:09,770 What brings you to New France? 403 00:43:09,950 --> 00:43:12,740 I followed my sister to keep an eye on her. 404 00:43:13,180 --> 00:43:14,870 I'm doing a fine job. 405 00:43:15,280 --> 00:43:18,140 It's been two days and I've already lost her. 406 00:43:19,640 --> 00:43:22,130 Are you here to help me or ogle me? 407 00:43:22,750 --> 00:43:25,680 An animal bit me. I'm just resting my leg. 408 00:43:33,310 --> 00:43:35,740 Do you think that wolf thing attacked my sister? 409 00:43:37,480 --> 00:43:38,940 Stop worrying. 410 00:43:39,310 --> 00:43:42,300 Like you said, the lord's son fell head over heels for her. 411 00:43:42,410 --> 00:43:46,070 And at this hour, she's sure to be sleeping in his arms. 412 00:43:47,110 --> 00:43:50,170 Are you really out here to save your sister? 413 00:43:50,280 --> 00:43:53,070 Or are you hoping to find a lord's son of your own? 414 00:43:53,180 --> 00:43:54,970 Are you making fun of me? 415 00:43:55,440 --> 00:43:56,810 I'm skin and bones. 416 00:43:57,980 --> 00:43:59,270 Come closer. 417 00:43:59,810 --> 00:44:01,180 Yes, closer. 418 00:44:01,480 --> 00:44:02,740 Can I touch? 419 00:44:13,980 --> 00:44:15,910 I can hardly feel any bone. 420 00:44:18,180 --> 00:44:19,580 Let me look at you. 421 00:44:23,750 --> 00:44:25,770 I could lose myself in your eyes. 422 00:44:39,150 --> 00:44:40,270 Your scent... 423 00:44:43,080 --> 00:44:44,670 is driving me wild. 424 00:45:01,750 --> 00:45:03,300 Who do you think you are? 425 00:45:42,640 --> 00:45:44,130 Thank you, God. 426 00:45:46,980 --> 00:45:48,840 Thank you, God. 427 00:46:01,250 --> 00:46:02,800 Stop worrying. 428 00:46:04,150 --> 00:46:06,870 I'm sure Sophie will turn up any minute. 429 00:46:07,150 --> 00:46:09,540 I never should have let her leave. 430 00:46:09,640 --> 00:46:12,300 She wanted to seduce the lord's son? 431 00:46:12,680 --> 00:46:15,110 I wish I'd thought of that first. 432 00:46:15,780 --> 00:46:19,110 You can't resent your sister for forgetting you 433 00:46:19,210 --> 00:46:21,110 in the throes of a passionate embrace. 434 00:46:21,210 --> 00:46:22,840 I didn't forget her. 435 00:46:23,380 --> 00:46:25,040 What do you mean? 436 00:46:27,380 --> 00:46:29,280 Come on, spit it out! 437 00:46:29,980 --> 00:46:34,040 Fine. I spent the night with a man. 438 00:46:34,640 --> 00:46:35,640 You? 439 00:46:36,640 --> 00:46:38,370 His name is Joseph Côté. 440 00:46:38,950 --> 00:46:41,670 This Joseph of yours, is he a settler? 441 00:46:41,780 --> 00:46:43,770 No. He's a trapper. 442 00:46:43,880 --> 00:46:47,810 Does he trap animals or young ladies? 443 00:46:48,780 --> 00:46:50,510 I left my handkerchief with him. 444 00:46:50,610 --> 00:46:53,170 So if he ever wants to return it... 445 00:47:02,410 --> 00:47:04,070 If the lord's son was scratched, 446 00:47:04,180 --> 00:47:06,340 everyone would have to spring into action. 447 00:47:06,440 --> 00:47:08,810 Where were they when Aurélien was torn apart? 448 00:47:08,910 --> 00:47:11,470 They did rush over to bring flowers. 449 00:47:11,580 --> 00:47:14,840 Flowers. Just what we need to hunt the werewolf. 450 00:47:15,410 --> 00:47:19,070 In the meantime, we're back out here wielding clubs! 451 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 Over there! 452 00:47:27,780 --> 00:47:30,040 - Do you think he's dead? - I don't know. 453 00:47:30,150 --> 00:47:32,800 You could ask his head. It's over there. 454 00:47:39,710 --> 00:47:41,770 Will you keep defending your priest? 455 00:47:45,880 --> 00:47:47,240 Dutrisac? 456 00:47:49,910 --> 00:47:50,910 There he is. 457 00:48:03,050 --> 00:48:04,530 He's scared of us! 458 00:48:20,980 --> 00:48:22,100 - Father? - Sister. 459 00:48:22,210 --> 00:48:25,770 An angel told me the soul of one of your girls is in danger. 460 00:48:25,880 --> 00:48:27,640 Her name is Marie. 461 00:48:28,410 --> 00:48:29,710 Excuse me, Father? 462 00:48:31,050 --> 00:48:33,310 "Father"? What does she mean, "Father"? 463 00:48:33,410 --> 00:48:34,710 It's a long story. 464 00:48:34,810 --> 00:48:36,470 - I have lots of time. - I don't. 465 00:48:36,580 --> 00:48:38,700 The tenants think I'm a werewolf. 466 00:48:38,810 --> 00:48:40,540 - Are you? - No. 467 00:48:40,850 --> 00:48:42,470 - What nonsense. - Exactly. 468 00:48:42,580 --> 00:48:44,200 Men are coming, Father! 469 00:48:44,310 --> 00:48:46,300 No. Don't let them in! 470 00:48:52,540 --> 00:48:54,740 If you're not interested, just say so. 471 00:48:54,850 --> 00:48:56,780 Don't pretend to be a priest. 472 00:48:56,880 --> 00:48:59,110 - I'm not a priest. - Or a werewolf. 473 00:48:59,210 --> 00:49:00,800 Get out of here! 474 00:49:00,980 --> 00:49:03,380 I'm the hanged man of Quebec. 475 00:49:03,910 --> 00:49:05,970 Tell them we spent the night together. 476 00:49:06,080 --> 00:49:07,700 Tell them I'm not possessed, 477 00:49:07,810 --> 00:49:11,300 that I didn't try to eat you, that I'm not an animal. 478 00:49:11,750 --> 00:49:14,680 Then they'll think I bewitched a priest. 479 00:49:14,780 --> 00:49:16,940 They'll burn me at the stake. 480 00:49:17,050 --> 00:49:18,940 When you put it that way... 481 00:49:19,340 --> 00:49:22,140 - Get out of here. - We know he's in there. Open up! 482 00:49:22,250 --> 00:49:25,340 - Do you have the lord's permission? - He's out with his son. 483 00:49:25,440 --> 00:49:27,310 I don't allow beggars into my chapel. 484 00:49:27,410 --> 00:49:28,410 Beggars? 485 00:49:28,480 --> 00:49:31,070 I don't want wolves around my sheep. 486 00:49:31,580 --> 00:49:33,640 Too late! You're harbouring a monster! 487 00:49:33,750 --> 00:49:35,680 Get out of my church! 488 00:49:36,810 --> 00:49:38,470 Say a prayer, Father! 489 00:49:46,440 --> 00:49:47,840 Open! 490 00:49:57,210 --> 00:49:59,470 - He's here! - I didn't do anything! 491 00:49:59,580 --> 00:50:01,910 You clobbered Légaré, did you not? 492 00:50:02,010 --> 00:50:03,440 Heretic! 493 00:50:03,540 --> 00:50:04,670 First we'll whip you. 494 00:50:04,780 --> 00:50:08,540 Then we'll beat you, castrate you and chop off your head. 495 00:50:12,710 --> 00:50:14,200 They want to kill the priest! 496 00:50:14,310 --> 00:50:16,900 Please! You can't condemn a Jesuit like that. 497 00:50:17,010 --> 00:50:19,240 First he needs to be excommunicated. 498 00:50:19,340 --> 00:50:21,640 A bishop has to sign an anathema... 499 00:50:22,580 --> 00:50:24,370 That's enough! Untie me! 500 00:50:24,950 --> 00:50:26,380 They're crazy! 501 00:50:27,050 --> 00:50:29,530 We'll gag you and never hear your sermons again. 502 00:50:29,640 --> 00:50:31,170 Your satanic sermons! 503 00:50:32,180 --> 00:50:33,610 Émérentienne! 504 00:50:34,010 --> 00:50:36,700 Dutrisac! That's no way to treat a man. 505 00:50:36,810 --> 00:50:38,330 Shut your mouth! 506 00:50:38,680 --> 00:50:39,740 What are they doing? 507 00:50:39,850 --> 00:50:43,440 They're taking him to the stake to purify his werewolf soul. 508 00:50:43,540 --> 00:50:45,770 - I'm serious. - So am I. 509 00:50:46,150 --> 00:50:47,270 Stop them. 510 00:50:47,380 --> 00:50:49,870 You can't burn a Jesuit like you would a heretic! 511 00:50:49,980 --> 00:50:51,670 They say they have proof. 512 00:50:51,780 --> 00:50:53,770 But he needs to stand trial. 513 00:50:57,680 --> 00:51:00,640 Only a bishop can say whether this man is possessed. 514 00:51:00,750 --> 00:51:03,210 - He's not a man. - He's more of a man than you! 515 00:51:03,310 --> 00:51:04,710 It's none of your business. 516 00:51:04,810 --> 00:51:06,670 Everything is the church's business! 517 00:51:06,780 --> 00:51:08,640 - I'll go find the bishop. - Good. 518 00:51:11,210 --> 00:51:12,540 Next time I see you... 519 00:51:12,640 --> 00:51:14,410 Fine, look at me. 520 00:51:14,710 --> 00:51:16,400 Go fetch Monseigneur de Laval. 521 00:51:16,510 --> 00:51:18,740 And Carignan's regiment, if necessary. 522 00:51:18,850 --> 00:51:21,540 They'll shed light on this business. 523 00:51:21,640 --> 00:51:24,910 You're as bloodthirsty as your imaginary werewolves! 524 00:51:26,540 --> 00:51:28,600 We'll see if you go to Quebec! 525 00:51:28,710 --> 00:51:31,510 Once night falls, you'll come running back! 526 00:51:56,150 --> 00:51:58,240 Anything to say before you're purified? 527 00:51:58,340 --> 00:51:59,710 Yes, one last favour. 528 00:51:59,810 --> 00:52:01,000 Speak up. 529 00:52:01,110 --> 00:52:03,100 - Make sure you tie me tight. - Done. 530 00:52:03,210 --> 00:52:04,840 Next, tie me to the stake. 531 00:52:04,950 --> 00:52:06,310 No objections yet. 532 00:52:06,410 --> 00:52:07,470 And wait until dark. 533 00:52:09,050 --> 00:52:11,100 We can't wait. It's too risky. 534 00:52:11,210 --> 00:52:12,940 You want to kill an innocent man? 535 00:52:13,050 --> 00:52:16,240 If I'm no longer a man at nightfall, just set me on fire! 536 00:52:35,250 --> 00:52:36,680 This is torture. 537 00:52:37,310 --> 00:52:38,780 Come on, just one bite. 538 00:52:39,680 --> 00:52:41,110 One bite. 539 00:52:42,110 --> 00:52:45,770 As they say: "Feed a priest, be spared by the beast." 540 00:52:53,250 --> 00:52:56,470 Hairs are coming out. The transformation begins. 541 00:52:56,750 --> 00:52:58,270 La Framboise! 542 00:52:58,880 --> 00:53:01,040 Dutrisac, don't you have hair on your face? 543 00:53:01,150 --> 00:53:02,910 That's not how you identify them. 544 00:53:03,010 --> 00:53:05,810 In the day, their fur grows from within. 545 00:53:07,440 --> 00:53:08,930 Drop the knife. 546 00:53:09,050 --> 00:53:10,670 Do you want it? 547 00:53:12,050 --> 00:53:14,010 He has hair in his nose and ears. 548 00:53:14,110 --> 00:53:15,940 Let's see if there's more inside. 549 00:53:16,050 --> 00:53:18,270 Calm down, La Framboise. 550 00:53:19,150 --> 00:53:20,800 What's it say in the book? 551 00:53:20,910 --> 00:53:23,740 Does it say where the beasts come from? 552 00:53:24,180 --> 00:53:26,240 - Why don't you tell them? - What? 553 00:53:26,340 --> 00:53:28,310 That you were there when it happened. 554 00:53:28,410 --> 00:53:29,970 You're the expert on... 555 00:53:31,710 --> 00:53:32,900 lycanthropy. 556 00:53:33,010 --> 00:53:34,440 He's right. I am the expert. 557 00:53:34,540 --> 00:53:37,670 And I confirm that I'm not lycanthrop-ified! 558 00:53:37,780 --> 00:53:40,270 - I'll shut your mouth for you! - Go on. 559 00:53:42,080 --> 00:53:45,740 "It happened on September 24, 1647. 560 00:53:46,710 --> 00:53:49,230 "Father Brind'amour had lost his friend, 561 00:53:49,880 --> 00:53:51,340 "a poet. 562 00:53:52,250 --> 00:53:54,540 "He looked for him for three days. 563 00:53:55,750 --> 00:53:58,770 "The poet had told him he liked New France, 564 00:53:58,880 --> 00:54:00,500 "its nature. 565 00:54:01,250 --> 00:54:03,610 "One day, Brind'amour found proof. 566 00:54:05,180 --> 00:54:07,340 "He stumbled upon his friend..." 567 00:54:11,210 --> 00:54:13,080 Doing things... 568 00:54:14,110 --> 00:54:15,540 Things? What things? 569 00:54:16,980 --> 00:54:19,210 "He stumbled upon his friend..." 570 00:54:20,810 --> 00:54:23,000 I'm just reading what it says. 571 00:54:24,280 --> 00:54:25,870 "Mating with a female wolf." 572 00:54:26,710 --> 00:54:29,230 Aren't you ashamed to write such filth? 573 00:54:29,340 --> 00:54:30,940 A man of the Church... 574 00:54:31,050 --> 00:54:32,700 "And Father Brind'amour prayed 575 00:54:32,810 --> 00:54:34,870 "that no offspring be born of that union. 576 00:54:34,980 --> 00:54:36,410 "But it wasn't enough. 577 00:54:37,010 --> 00:54:39,100 "One day, a werewolf appeared. 578 00:54:39,850 --> 00:54:41,470 "And then another. 579 00:54:42,210 --> 00:54:44,510 "Brind'amour confronted them all." 580 00:54:46,510 --> 00:54:50,470 He says it was "the first in a long series of clashes." 581 00:54:50,580 --> 00:54:52,070 That's enough nonsense! 582 00:54:52,180 --> 00:54:54,770 He says beasts, like humans, are born of a female 583 00:54:54,880 --> 00:54:56,610 and their bite is not contagious. 584 00:54:56,710 --> 00:54:59,140 - He says that 'cause it suits him. - It's true! 585 00:54:59,250 --> 00:55:02,870 - I'll cut out your forked tongue! - La Framboise! 586 00:55:33,680 --> 00:55:35,370 Help me! 587 00:55:36,180 --> 00:55:37,580 Help! 588 00:55:40,710 --> 00:55:42,540 Somebody help me! 589 00:56:07,250 --> 00:56:09,640 Are your friends coming for you? 590 00:56:22,050 --> 00:56:24,340 A volunteer to light the torches? 591 00:56:29,440 --> 00:56:30,910 No volunteers? 592 00:56:35,580 --> 00:56:38,310 I'll light up the clearing myself. 593 00:56:38,850 --> 00:56:41,110 - There's no rush. - I say there is. 594 00:56:41,980 --> 00:56:45,100 - He's not possessed! - Why do you always defend him? 595 00:56:45,810 --> 00:56:47,180 It's dark out, 596 00:56:47,280 --> 00:56:49,540 and there are only two things that worry me: 597 00:56:49,640 --> 00:56:52,410 you and the real werewolf over there. 598 00:56:53,380 --> 00:56:54,870 I'll go, Dutrisac. 599 00:56:56,180 --> 00:56:59,170 Not for you, but for us. 600 00:57:29,080 --> 00:57:31,770 Help me. Help! 601 00:57:31,880 --> 00:57:34,040 - That nasty beast! - Where is it? 602 00:57:35,710 --> 00:57:37,640 Can't you see I'm not possessed? 603 00:57:37,750 --> 00:57:39,640 Untie me before it eats me! 604 00:57:39,750 --> 00:57:41,540 Better him than us! 605 00:57:49,910 --> 00:57:51,570 La Framboise? 606 00:57:55,510 --> 00:57:56,770 Do something! 607 00:57:56,880 --> 00:57:58,540 Gladly. Now untie me! 608 00:58:13,980 --> 00:58:15,380 Don't shoot! 609 00:58:19,440 --> 00:58:21,000 Where's La Framboise? 610 00:58:21,410 --> 00:58:23,740 We'll have to dig another hole. 611 00:58:25,640 --> 00:58:27,010 Do you see it? 612 00:58:27,810 --> 00:58:29,670 It smells like a wet dog. 613 00:58:34,280 --> 00:58:35,900 Come here, doggy. 614 00:58:54,010 --> 00:58:57,210 - Are you sure you got him? - I think so. 615 00:59:22,250 --> 00:59:24,110 The lord's son! 616 00:59:24,440 --> 00:59:26,880 The beast attacked the lord's son! 617 00:59:35,010 --> 00:59:36,500 The beast... 618 00:59:43,180 --> 00:59:44,610 is this man. 619 00:59:50,710 --> 00:59:52,770 We killed the lord's son. 620 00:59:54,610 --> 00:59:57,770 He killed the lord's son, not us. 621 00:59:58,480 --> 01:00:00,940 You're the one the lord will punish. 622 01:00:01,050 --> 01:00:04,030 And who's the traitor that will tell him? 623 01:00:08,110 --> 01:00:09,540 Not me. 624 01:00:31,610 --> 01:00:35,570 Since you got here, I've lost three of my friends. 625 01:00:38,480 --> 01:00:41,470 No of fence, Father, but you're bad luck. 626 01:00:42,610 --> 01:00:44,040 If I have to... 627 01:00:44,150 --> 01:00:48,440 I'll go live with the Indians so I never see you again. 628 01:00:49,050 --> 01:00:50,440 Go ahead. 629 01:00:50,710 --> 01:00:54,200 Walk off like a coward while we bury La Framboise. 630 01:01:24,110 --> 01:01:25,540 Help me! 631 01:01:31,310 --> 01:01:34,740 Thank God! A beast locked me in here. 632 01:01:34,850 --> 01:01:36,070 Let me go. 633 01:01:37,210 --> 01:01:39,870 Sometimes the Lord works in mysterious ways. 634 01:01:45,380 --> 01:01:48,540 - How many sons does the lord have? - Two left. 635 01:01:48,880 --> 01:01:51,040 Do you think they're possessed? 636 01:01:51,340 --> 01:01:52,740 Yes. 637 01:01:53,640 --> 01:01:56,580 I'm not worried. I have Brind'amour on my side. 638 01:01:56,680 --> 01:01:59,640 No. We have to get as far away from here as possible. 639 01:02:00,580 --> 01:02:02,340 Who'll defend the king's daughters? 640 01:02:02,440 --> 01:02:05,640 - Do what you want. I'm taking off. - Like Dutrisac. 641 01:02:06,250 --> 01:02:07,300 Are you afraid? 642 01:02:07,410 --> 01:02:08,640 Of course I'm afraid! 643 01:02:08,750 --> 01:02:10,270 I thought you were brave. 644 01:02:10,380 --> 01:02:13,940 Bravery! Bravery is the stuff of bedtime stories! 645 01:02:14,050 --> 01:02:15,940 Fear is what keeps me alive! 646 01:02:17,080 --> 01:02:20,200 - I'm just an ordinary man. - That's not true. 647 01:02:20,640 --> 01:02:22,370 I'm still standing thanks to you. 648 01:02:22,480 --> 01:02:26,070 And there's a chapel full of innocent women to defend. 649 01:02:26,950 --> 01:02:28,910 You want to play the hero? 650 01:02:29,340 --> 01:02:30,340 Good luck. 651 01:02:32,540 --> 01:02:34,030 I see how it is. 652 01:02:36,180 --> 01:02:37,540 Have a nice trip! 653 01:02:55,910 --> 01:02:58,070 - What do you want? - Good morning, Father. 654 01:02:58,180 --> 01:03:00,080 I hope I'm not interrupting. 655 01:03:00,910 --> 01:03:03,210 I'm running a little late. 656 01:03:03,310 --> 01:03:07,270 I have Indians to convert, sinners to excommunicate... 657 01:03:07,380 --> 01:03:08,540 You know how it is. 658 01:03:08,640 --> 01:03:10,200 My father is back. 659 01:03:10,310 --> 01:03:12,970 He's throwing a party tonight in your honour. 660 01:03:13,850 --> 01:03:15,070 It's a pity I'm so busy. 661 01:03:15,180 --> 01:03:17,440 You can't refuse his invitation. 662 01:03:18,580 --> 01:03:20,480 Fine, I'll be there. I have to go now. 663 01:03:21,180 --> 01:03:23,010 - Father... - Yes? 664 01:03:23,250 --> 01:03:27,140 Please, it's important that you take my confession. 665 01:03:28,110 --> 01:03:29,540 Make it quick. 666 01:03:31,980 --> 01:03:35,000 Forgive me, Father, for I have sinned. 667 01:03:35,180 --> 01:03:36,180 You're forgiven. 668 01:03:36,250 --> 01:03:38,870 Recite three Ave Noster and two Pater Maria. 669 01:03:38,980 --> 01:03:40,140 Go on. 670 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 I'm not done! 671 01:03:42,150 --> 01:03:44,130 I also have impure thoughts. 672 01:03:44,980 --> 01:03:47,380 - The king's daughters? - One in particular... 673 01:03:47,480 --> 01:03:49,970 Marie. Marie Labotte. 674 01:03:50,610 --> 01:03:53,770 I've never felt anything this intense before. 675 01:03:53,950 --> 01:03:56,070 Don't you find her a little thin? 676 01:03:56,180 --> 01:03:58,200 No. You wouldn't make a good couple. 677 01:03:58,310 --> 01:04:02,110 And yet I think my advances are having the desired effect. 678 01:04:02,340 --> 01:04:07,040 I'd like for you to bless our union in front of my father at the party. 679 01:04:07,380 --> 01:04:08,470 Tonight? 680 01:04:08,580 --> 01:04:10,840 Yes, tonight. At dusk. 681 01:04:10,950 --> 01:04:11,950 Thank you. 682 01:04:12,340 --> 01:04:13,540 Thank you very much. 683 01:04:13,640 --> 01:04:15,040 Excuse me. 684 01:04:30,540 --> 01:04:33,200 Good doggy. You're a good boy. 685 01:04:35,880 --> 01:04:37,430 What can I do for you? 686 01:04:38,710 --> 01:04:41,440 Rub my thighs. But there are more urgent matters. 687 01:04:41,540 --> 01:04:43,700 The Seigneury of Beaufort needs your help. 688 01:04:43,810 --> 01:04:46,800 The tenants have decided to burn a Jesuit. 689 01:04:51,580 --> 01:04:53,700 Jesus, Mary and Joseph. 690 01:04:53,810 --> 01:04:57,940 WANTED JOSEPH OÔTÉ 691 01:05:03,510 --> 01:05:05,070 You're still here? 692 01:05:05,510 --> 01:05:08,170 - I'm here to see Marie. - She's gone. 693 01:05:09,150 --> 01:05:10,610 So is her sister. 694 01:05:24,180 --> 01:05:25,640 Sophie! 695 01:05:31,610 --> 01:05:33,510 - Where are you going? - To the manor. 696 01:05:33,610 --> 01:05:36,080 - No, don't go. - I have to find Sophie. 697 01:05:36,180 --> 01:05:38,540 Listen! The lord's sons are werewolves. 698 01:05:38,640 --> 01:05:39,870 Werewolves don't exist. 699 01:05:39,980 --> 01:05:42,470 The second son is a pile of ash at the stake. 700 01:05:42,580 --> 01:05:44,640 He was furry before he was fried. 701 01:05:44,750 --> 01:05:46,510 You just want to see Pierre-Armand. 702 01:05:46,610 --> 01:05:49,170 I've looked everywhere but there. 703 01:05:49,280 --> 01:05:51,240 Then pray she's not there. 704 01:05:54,210 --> 01:05:55,910 Do you think she's dead? 705 01:05:56,010 --> 01:05:58,270 You'll be dead if you go there. 706 01:05:59,340 --> 01:06:02,140 I'll find Sophie, in heaven or in hell. 707 01:06:02,250 --> 01:06:05,570 I won't let you throw yourself to the wolves. 708 01:06:07,050 --> 01:06:08,440 Not alone. 709 01:06:33,150 --> 01:06:36,080 You came. I'm happy at last. 710 01:06:36,710 --> 01:06:37,710 Come in. 711 01:06:37,810 --> 01:06:39,940 I'll introduce you to my father. 712 01:06:51,410 --> 01:06:55,070 I took the liberty of inviting the lady 713 01:06:55,180 --> 01:06:56,870 to our charming party. 714 01:06:57,580 --> 01:07:01,480 It certainly will be charming now that there's a lady among us. 715 01:07:03,150 --> 01:07:04,700 Jean-Baptiste, come here. 716 01:07:10,810 --> 01:07:13,300 I'd like you to meet Father Brind'amour, 717 01:07:13,410 --> 01:07:15,470 in the flesh. 718 01:07:15,580 --> 01:07:19,070 How lucky! The most famous Jesuit in New France. 719 01:07:19,180 --> 01:07:22,870 I didn't realize word of my exploits had reached this far. 720 01:07:22,980 --> 01:07:25,810 He made a vow of humility, I take it. 721 01:07:26,440 --> 01:07:29,140 Gentlemen, lady, let's have a seat. 722 01:07:32,440 --> 01:07:34,430 You're taking liberties now? 723 01:07:47,640 --> 01:07:50,080 Is everything to your liking, Father? 724 01:07:51,150 --> 01:07:54,910 His cassock seems to like it. There's nothing it hasn't tried. 725 01:07:55,010 --> 01:07:57,600 It's a good thing we have strong stomachs. 726 01:07:57,710 --> 01:08:00,730 Watching him eat could make some queasy. 727 01:08:01,850 --> 01:08:02,970 Lovely family. 728 01:08:04,150 --> 01:08:05,300 Forgive them, Father. 729 01:08:05,750 --> 01:08:06,970 They have a lot to learn 730 01:08:07,080 --> 01:08:09,410 before they become men of your calibre. 731 01:08:09,510 --> 01:08:10,880 No, forgive me. 732 01:08:10,980 --> 01:08:13,210 I never had time to learn proper manners. 733 01:08:13,310 --> 01:08:15,280 I was too busy hunting werewolves. 734 01:08:24,440 --> 01:08:27,380 Where's my knife? You're the one who set the table. 735 01:08:27,810 --> 01:08:29,370 Go get it, shorty. 736 01:08:29,480 --> 01:08:30,480 Stay! Please. 737 01:08:34,480 --> 01:08:35,710 You can use mine. 738 01:08:39,410 --> 01:08:42,810 It's a little rough, but it made me a man of my calibre. 739 01:08:43,750 --> 01:08:46,080 Really? Do tell, my friend. 740 01:08:47,280 --> 01:08:48,570 We're all ears. 741 01:08:50,640 --> 01:08:52,340 I wasn't the bravest of children. 742 01:08:52,440 --> 01:08:56,100 I spent most of my childhood under my mother's skirt. 743 01:08:56,210 --> 01:08:57,970 But the day I turned 7, 744 01:08:58,440 --> 01:09:00,910 my father gave me his most prized possession: 745 01:09:01,540 --> 01:09:03,030 his knife. 746 01:09:04,310 --> 01:09:06,610 Then he threw me in the barn. 747 01:09:07,780 --> 01:09:11,140 Our dog had been locked in there ever since she got rabies. 748 01:09:12,850 --> 01:09:15,370 My father handed me his knife and said: 749 01:09:15,480 --> 01:09:18,810 "Let's see if you have what it takes to be a man. 750 01:09:19,850 --> 01:09:23,900 "You won't get out of here as long as that animal is alive." 751 01:09:24,380 --> 01:09:25,380 And then? 752 01:09:25,440 --> 01:09:27,770 Yes, don't keep us in suspense. 753 01:09:28,210 --> 01:09:31,140 Did you get the dog? 754 01:09:32,310 --> 01:09:34,330 I could've given into fear. 755 01:09:35,050 --> 01:09:38,670 But when I set foot in the bam, she lunged at me, her mouth foaming. 756 01:09:38,780 --> 01:09:40,210 I countered. I dodged. 757 01:09:40,310 --> 01:09:42,040 I hit her and hit her. 758 01:09:42,150 --> 01:09:44,240 I hit her and hit her again. 759 01:09:46,010 --> 01:09:48,530 And your knife finished off the dog? 760 01:09:50,050 --> 01:09:51,140 Yes. 761 01:09:52,950 --> 01:09:56,000 What a touching story! 762 01:10:02,340 --> 01:10:03,940 Father, I have a favour to ask. 763 01:10:04,050 --> 01:10:06,910 That day, I learned to differentiate men, real men, 764 01:10:07,010 --> 01:10:08,010 from animals. 765 01:10:08,080 --> 01:10:11,070 Father, it would be an honour if you would bless our union. 766 01:10:11,180 --> 01:10:13,080 As soon as the beast turned toward me, 767 01:10:13,180 --> 01:10:14,300 I killed her. 768 01:10:14,410 --> 01:10:17,110 I killed her with my hands, with my knife. 769 01:10:17,210 --> 01:10:19,610 I didn't screw her like some pervert. 770 01:10:21,640 --> 01:10:23,940 Don't touch my brother. 771 01:10:24,440 --> 01:10:26,240 Where's her sister, Sophie? 772 01:10:26,340 --> 01:10:27,900 Answer me! 773 01:10:31,210 --> 01:10:32,540 Go on. Hurry. 774 01:10:33,380 --> 01:10:36,810 Go, I'll keep them in here. No, don't move! 775 01:10:39,050 --> 01:10:41,880 I'll crucify you, one after the other. 776 01:10:45,380 --> 01:10:46,810 Sophie! 777 01:11:31,880 --> 01:11:33,570 Say a prayer, Father. 778 01:11:35,250 --> 01:11:36,900 We'll stick to the plan. 779 01:11:38,080 --> 01:11:39,480 We'll wait until it's time, 780 01:11:39,580 --> 01:11:42,240 and we'll move on to the main course. 781 01:11:58,780 --> 01:12:00,770 It's not what you think. 782 01:12:03,440 --> 01:12:04,600 That's her dress! 783 01:12:05,440 --> 01:12:06,740 That's her hair! 784 01:12:06,850 --> 01:12:09,470 My brothers... My brother... I'm not like him! 785 01:12:10,950 --> 01:12:12,340 You knew! 786 01:12:12,850 --> 01:12:14,500 You knew and you did nothing! 787 01:12:14,610 --> 01:12:15,610 Listen. 788 01:12:15,680 --> 01:12:18,080 We could leave tonight, both of us. 789 01:12:18,680 --> 01:12:21,140 So what if the priest ignores our union? 790 01:12:22,080 --> 01:12:25,040 I want you, miss, but not like my brother. 791 01:12:25,150 --> 01:12:27,080 Understand? I desire you. 792 01:12:27,580 --> 01:12:28,740 And I want to take you. 793 01:12:28,850 --> 01:12:31,240 - No! No! - Like a man! 794 01:12:31,340 --> 01:12:35,740 I hope your carcass can satiate my sons. 795 01:12:36,480 --> 01:12:38,940 They need to regain their strength. 796 01:12:39,680 --> 01:12:42,110 This country will be theirs soon. 797 01:12:42,980 --> 01:12:45,810 Your son smelled like a pig when I burned him. 798 01:12:52,380 --> 01:12:55,430 My sons usually prefer eating women. 799 01:12:56,540 --> 01:13:00,030 The girls staying at the chapel are from Limousin. 800 01:13:00,250 --> 01:13:02,800 The thigh is firm. The fillet, tender. 801 01:13:03,710 --> 01:13:06,540 Tonight, you will be the exception. 802 01:13:25,950 --> 01:13:29,570 Do you regret swapping your mother's skirt 803 01:13:29,680 --> 01:13:31,940 for the Jesuit robe? 804 01:13:33,880 --> 01:13:37,210 I knew the real Brind'amour quite well, 805 01:13:37,810 --> 01:13:40,500 before Jean-Baptiste sealed his fate. 806 01:13:41,210 --> 01:13:44,640 Like you and the inquisitors from the Old World, 807 01:13:44,750 --> 01:13:48,680 Brind'amour was prejudiced against those who like animals. 808 01:13:50,210 --> 01:13:52,270 Your methods are unorthodox, 809 01:13:52,850 --> 01:13:55,070 but effective all the same. 810 01:14:22,750 --> 01:14:25,470 Have you ever seen anything so beautiful? 811 01:14:25,580 --> 01:14:27,870 You haven't seen anything yet. 812 01:14:32,480 --> 01:14:36,770 You handle that sword like a master for such a little bastard. 813 01:14:47,410 --> 01:14:48,410 Well said. 814 01:14:48,510 --> 01:14:51,240 Brind'amour admired my poetry, too. 815 01:14:56,680 --> 01:15:00,130 Brind'amour has been reborn as a crooked thief. 816 01:15:00,250 --> 01:15:04,040 Like him, his foolhardy imposter will find no relief. 817 01:15:09,210 --> 01:15:11,580 Take heart. Here comes my son. 818 01:15:13,750 --> 01:15:16,370 I'll set aside one of my bitch's puppies for him. 819 01:15:16,480 --> 01:15:17,770 Ten feet! 820 01:15:17,880 --> 01:15:19,870 The meal doesn't know how to count. 821 01:15:20,850 --> 01:15:22,140 You haven't eaten me yet. 822 01:15:29,810 --> 01:15:31,240 Yes? 823 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 My lord. 824 01:15:34,850 --> 01:15:38,500 This woman claims she saw the hanged man on your lands. 825 01:15:38,610 --> 01:15:41,170 I'm Joseph Côté. I'm the hanged man of Quebec. 826 01:15:41,280 --> 01:15:44,140 I demand that I be put in prison! 827 01:15:46,710 --> 01:15:49,970 We just caught him looting our pantry. 828 01:15:50,580 --> 01:15:52,940 Swine! Passing yourself off as a holy man. 829 01:15:53,050 --> 01:15:56,640 In the name of the king, you're under arrest. Grab him! 830 01:15:57,880 --> 01:16:00,870 Many thanks, my lord. But I have a second favour to ask. 831 01:16:00,980 --> 01:16:02,210 My men are exhausted. 832 01:16:02,310 --> 01:16:04,940 Will you allow them to rest on your lands? 833 01:16:05,050 --> 01:16:06,050 Of course. 834 01:16:06,910 --> 01:16:08,640 May they rest. 835 01:16:12,480 --> 01:16:14,140 May they rest in peace. 836 01:16:16,510 --> 01:16:20,670 I don't want to see you again until the fake priest is dead. 837 01:16:29,980 --> 01:16:31,070 Pierre-Armand! 838 01:16:31,180 --> 01:16:32,610 What are you doing? 839 01:16:32,710 --> 01:16:34,400 Get down right now! 840 01:16:36,180 --> 01:16:39,510 You're a disgrace to your race, you son of a bitch! 841 01:16:39,610 --> 01:16:43,440 I should have left you in the woods like the other offspring. 842 01:16:43,540 --> 01:16:46,240 I chose you among the most handsome, the strongest! 843 01:16:46,340 --> 01:16:48,370 And you do nothing but disappoint me. 844 01:16:49,210 --> 01:16:51,730 If he were alive, your brother would die of shame. 845 01:16:51,850 --> 01:16:54,280 I kept him on a leash so he wouldn't eat my men. 846 01:16:54,380 --> 01:16:57,470 I let you have your freedom, and look what you do with it. 847 01:16:57,580 --> 01:17:00,810 You stoop to wanting to take her like a man. 848 01:17:02,050 --> 01:17:03,980 But you're better than that. 849 01:17:07,010 --> 01:17:08,010 Go on. 850 01:17:08,640 --> 01:17:10,510 Show me what you can do. 851 01:17:12,310 --> 01:17:13,740 Happy hunting! 852 01:17:21,510 --> 01:17:24,570 - Thank you, my friend. - Wait until Brind'amour finds you. 853 01:17:24,680 --> 01:17:27,470 He'll pray that your soul burns in hell. 854 01:17:28,380 --> 01:17:31,710 I didn't want to denounce you. My emotions betrayed me. 855 01:17:31,810 --> 01:17:34,140 You saved my life. Beasts are going to attack. 856 01:17:34,250 --> 01:17:35,250 We have to run. 857 01:17:35,310 --> 01:17:38,970 No! Go to the chapel to save your soul and your hide! 858 01:18:34,410 --> 01:18:35,640 We have to run. 859 01:18:36,680 --> 01:18:38,640 The lord, his sons... 860 01:18:38,750 --> 01:18:40,840 He was kind enough to put us up. 861 01:18:40,950 --> 01:18:42,710 So we're easier to eat. 862 01:18:43,080 --> 01:18:45,010 His sons are werewolves! 863 01:18:45,180 --> 01:18:47,440 Hang me tomorrow, but tonight I want to live! 864 01:18:47,540 --> 01:18:49,740 We have to get out of here now! 865 01:18:51,340 --> 01:18:52,870 Sorry, my friend. 866 01:18:56,080 --> 01:18:59,100 Everybody in line! Load your rifles! 867 01:20:08,950 --> 01:20:10,540 Marie. 868 01:20:10,640 --> 01:20:12,080 Are you OK? 869 01:21:25,080 --> 01:21:26,540 Someone's coming! 870 01:21:26,850 --> 01:21:27,940 I knew he'd come. 871 01:21:28,440 --> 01:21:31,500 - Come on, Marie. - Everyone to the barricade! 872 01:21:38,280 --> 01:21:40,540 - Vadeboncoeur! Émérentienne! - It's us! 873 01:21:59,180 --> 01:22:00,640 Hurry! 874 01:22:12,340 --> 01:22:13,810 Be quiet. 875 01:22:43,410 --> 01:22:44,410 The sacristy! 876 01:22:58,110 --> 01:23:00,240 - Step aside. - You're crazy! 877 01:23:00,410 --> 01:23:01,640 The beast will eat you. 878 01:23:01,750 --> 01:23:05,140 It's already eating me from within. I have to go! 879 01:23:05,440 --> 01:23:07,340 Go on! Move! 880 01:23:18,250 --> 01:23:19,540 Pray, girls! 881 01:23:19,640 --> 01:23:21,910 No, grab anything that could hurt it. 882 01:24:49,750 --> 01:24:53,230 Father Brind'amour arrived in the Seigneury de Beaufort 883 01:24:53,340 --> 01:24:55,830 in the year of our Lord 1665. 884 01:24:57,410 --> 01:24:59,780 In five nights of epic battles, 885 01:24:59,880 --> 01:25:02,340 he chased the beasts from our lands. 886 01:25:05,410 --> 01:25:09,740 Later, a military detachment arrived in the seigneury 887 01:25:10,110 --> 01:25:13,170 carrying the remains of an unidentified man. 888 01:25:15,973 --> 01:25:18,310 Father Brind'amour identified the body 889 01:25:18,410 --> 01:25:20,710 as that of Joseph Côté, 890 01:25:21,580 --> 01:25:23,540 the hanged man of Quebec. 891 01:25:28,780 --> 01:25:31,570 Fugitive, evildoer... 892 01:25:32,080 --> 01:25:36,310 woman snatcher and notorious drunk. 893 01:25:51,380 --> 01:25:53,840 Anxious to save the sinner's soul, 894 01:25:54,640 --> 01:25:59,100 Brind'amour officiated his funeral with surprising eloquence. 895 01:26:00,210 --> 01:26:02,640 It was as if the Holy Spirit had joined him 896 01:26:02,750 --> 01:26:06,040 to guide the souls of the deceased to heaven. 897 01:26:23,050 --> 01:26:24,100 After the ceremony, 898 01:26:24,810 --> 01:26:28,040 Father Brind'amour left to carry on his work 899 01:26:28,440 --> 01:26:32,670 and convert other creatures causing trouble in the New World. 900 01:27:06,810 --> 01:27:10,440 As for the Lord of Beaufort... 901 01:27:12,250 --> 01:27:14,040 that's another story. 902 01:31:59,540 --> 01:32:02,030 Subtitles by Vision Globale 63857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.