All language subtitles for Amsterdam.2022 cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,016 --> 00:01:03,719 Pracoval jsem v mé kanceláři na 138. ulici. 2 00:01:06,555 --> 00:01:09,090 Většinou opravy naštvaní kluci 3 00:01:09,092 --> 00:01:11,458 jako já z Velké války. 4 00:01:11,460 --> 00:01:13,061 Vidět? Krásná. 5 00:01:13,063 --> 00:01:17,497 Vše od zranění svět by rád zapomněl. 6 00:01:17,499 --> 00:01:21,370 Opravování tváří, zvedání duchů zpívání písní. 7 00:01:22,072 --> 00:01:27,608 ♪ Arašídy ♪ 8 00:01:27,610 --> 00:01:29,913 Nechal jsem oko ve Francii. 9 00:01:31,714 --> 00:01:33,480 A byl jsem neustále ve zkušební době 10 00:01:33,482 --> 00:01:34,481 s lékařskou komisí 11 00:01:34,483 --> 00:01:35,782 za pokus vytvořit nové léky. 12 00:01:35,784 --> 00:01:39,053 Chci říct, že jsme potřebovali léky který ještě neexistoval 13 00:01:39,055 --> 00:01:43,690 jen abych přežil den, s bolestí a nervy. 14 00:01:43,692 --> 00:01:46,027 Doufám, že je to lepší pilulka. To je vše, co říkám. 15 00:01:46,029 --> 00:01:47,130 Doufám, že máš pravdu. 16 00:01:48,798 --> 00:01:51,067 Některé fungovaly lépe než ostatní. 17 00:01:52,068 --> 00:01:53,769 Tohle je můj druhý den. 18 00:01:56,039 --> 00:01:57,939 A cítím se skvěle. 19 00:01:57,941 --> 00:01:59,908 Victore, chceš to zkusit? 20 00:01:59,910 --> 00:02:02,110 To jo. Zkusím ten nový příští týden. 21 00:02:02,112 --> 00:02:04,778 Dobře. To vám dodá elán. 22 00:02:04,780 --> 00:02:07,583 Nasaď si kalhoty, Burte. Opravil jsem je za vás. 23 00:02:08,051 --> 00:02:09,050 Jsi v pořádku? 24 00:02:09,052 --> 00:02:10,684 Protože mých válečných zranění 25 00:02:10,686 --> 00:02:13,587 Měl jsem zádovou ortézu, kterou jsem nenáviděl. 26 00:02:13,589 --> 00:02:15,656 Pustí tě pryč 27 00:02:15,658 --> 00:02:16,991 pokud se nezavřou toto místo dole. 28 00:02:16,993 --> 00:02:18,059 To není užitečné, Shirley. 29 00:02:18,061 --> 00:02:20,627 Experimentální medicína. 30 00:02:20,629 --> 00:02:21,695 Vypadáš dobře. 31 00:02:21,697 --> 00:02:22,931 Jak je to s infekcí? Dobře. 32 00:02:22,933 --> 00:02:24,564 Dobrý, dobrý, dobrý, dobře dobře. 33 00:02:24,566 --> 00:02:25,732 A dostal jsem zprávu. 34 00:02:25,734 --> 00:02:27,101 Zatím není třeba platit. 35 00:02:27,103 --> 00:02:28,702 Burt, máš zprávy. 36 00:02:28,704 --> 00:02:31,005 Volali ti rodiče. Nemohou stihnout dovolenou. 37 00:02:31,007 --> 00:02:33,573 Volal Herb Getz o ušních kapkách. 38 00:02:33,575 --> 00:02:36,945 A Harold Woodman se ozval. Seznamte se s ním na této adrese. 39 00:02:36,947 --> 00:02:39,513 Jděte přímo dovnitř. Naléhavé. 40 00:02:49,625 --> 00:02:51,225 Pracoval jsem s právníkem 41 00:02:51,227 --> 00:02:54,463 můj nejlepší přítel z války, Harold Woodman. 42 00:02:54,965 --> 00:02:55,964 Čau, Burte. 43 00:02:55,966 --> 00:02:58,665 Co se děje? Co je to za místo? 44 00:02:58,667 --> 00:03:00,767 Je to velmi důležitý případ. To jo? 45 00:03:00,769 --> 00:03:02,203 Velmi slušně platí. Pěkný. 46 00:03:02,205 --> 00:03:03,503 Máme spoustu zpětných plateb. 47 00:03:03,505 --> 00:03:05,739 Lidé jsou na nás závislí, na našem podnikání. 48 00:03:05,741 --> 00:03:08,709 co je nejdůležitější, je to velmi smysluplné pro vás i pro mně. 49 00:03:08,711 --> 00:03:09,877 Jak smysluplné? 50 00:03:09,879 --> 00:03:11,279 No, záleží ti na tom výroční galavečer, 51 00:03:11,281 --> 00:03:12,579 ne? To jo. 52 00:03:12,581 --> 00:03:14,148 A ty vždycky říkáš 53 00:03:14,150 --> 00:03:16,284 je to pro nás veterináře důležité mít shledání, 54 00:03:16,286 --> 00:03:17,919 být zapamatován. To je. 55 00:03:17,921 --> 00:03:19,686 A ty říkáš je to pro nás skvělý lék 56 00:03:19,688 --> 00:03:21,755 sejít se a zpívat. Neříkáš to? 57 00:03:21,757 --> 00:03:23,523 kam to spěje? 58 00:03:23,525 --> 00:03:25,525 Jde to na konkrétní postup, 59 00:03:25,527 --> 00:03:28,595 a vím, jak dáváš přednost některým postupu nad jinými. 60 00:03:28,597 --> 00:03:29,763 Jen mi řekni, co to je. 61 00:03:29,765 --> 00:03:31,866 Co... Jaký postup? 62 00:03:31,868 --> 00:03:34,102 Co to děláš s těmito květinami? 63 00:03:34,104 --> 00:03:36,170 Rande s Beatrice. 64 00:03:36,172 --> 00:03:38,638 Rande s Beatrice? Ano. 65 00:03:38,640 --> 00:03:41,608 Takže zklamání. Je to moje žena. 66 00:03:41,610 --> 00:03:43,246 Je to v pořádku? nevadí ti to? 67 00:03:45,482 --> 00:03:48,682 Ano. On... On je. To je v pořádku. 68 00:03:48,684 --> 00:03:49,917 Neudělá to. On to udělá. 69 00:03:49,919 --> 00:03:51,087 Zklidni se. Kdo je to? 70 00:03:51,821 --> 00:03:54,155 Tohle je Liz Meekinsová, Burte. 71 00:03:54,157 --> 00:03:56,858 Meekins? Stejně jako ve vztahu k... 72 00:03:56,860 --> 00:04:00,261 Je to můj otec. vím moc ho obdivuješ. 73 00:04:00,263 --> 00:04:03,064 Ó můj bože. Ano. Oba jsme to udělali. Dělali. 74 00:04:03,066 --> 00:04:04,232 opravdu ano. 75 00:04:04,234 --> 00:04:08,702 Proto bude mluvit na našem letošním setkání. 76 00:04:08,704 --> 00:04:10,972 Velmi rád vás poznávám. 77 00:04:10,974 --> 00:04:12,306 Setkáme se tady? s tvým otcem? 78 00:04:12,308 --> 00:04:14,242 Nech ji dokončit, Burte. 79 00:04:14,244 --> 00:04:18,112 Můj otec se vrátil včera na lodi. 80 00:04:18,114 --> 00:04:20,982 Dobře. Jede z Evropy byl tam za podnikáním, že? 81 00:04:20,984 --> 00:04:22,083 Chytil štěnici nebo něco? 82 00:04:22,085 --> 00:04:23,217 Podívám se na něj. Kde je? 83 00:04:23,219 --> 00:04:24,584 Měla bys ho vidět. 84 00:04:24,586 --> 00:04:26,788 To jo. Pojď. Pojďme. 85 00:04:26,790 --> 00:04:28,990 Toto místo je nádherné. Podívej se na to. 86 00:04:28,992 --> 00:04:30,958 Tak kde... kde je, uh, 87 00:04:30,960 --> 00:04:34,028 dobrý generál "Ticho a pořád" Bille? 88 00:04:39,768 --> 00:04:41,701 Promiňte. 89 00:04:41,703 --> 00:04:44,138 Moje alergie jsou dnes hrozné. 90 00:04:44,140 --> 00:04:46,074 probouzím se, je to v mém sinusu, 91 00:04:46,076 --> 00:04:48,642 a to je celý den. 92 00:04:48,644 --> 00:04:49,576 Nevím co děláš, 93 00:04:49,578 --> 00:04:51,181 a nechci to vědět co děláš. 94 00:04:52,916 --> 00:04:57,251 Máte dvě hodiny dokud nepřijde balzamovač. 95 00:04:57,253 --> 00:05:00,154 Co se stalo? Byl promluvit na galavečeru. 96 00:05:01,891 --> 00:05:03,825 Pomůžeš mi, nemužeš? 97 00:05:03,827 --> 00:05:05,659 Nevěřím že zemřel z přirozené příčiny. 98 00:05:05,661 --> 00:05:07,829 Byl velmi zdravý muž. 99 00:05:07,831 --> 00:05:09,163 Nikdo z mé rodiny nesouhlasí se mnou. 100 00:05:09,165 --> 00:05:10,697 Všichni se mýlí. Všichni jsou lháři. 101 00:05:10,699 --> 00:05:12,699 Chci pitvu. 102 00:05:12,701 --> 00:05:13,968 To je správně. Je to vaše právo. 103 00:05:13,970 --> 00:05:15,635 Váš otec zemřel na intelekt. 104 00:05:15,637 --> 00:05:18,172 Jste nejbližší příbuzný. Četl jsem noviny. 105 00:05:18,174 --> 00:05:20,908 Nesnáším pitvy, Harolde. Ty to víš. 106 00:05:20,910 --> 00:05:23,244 Musíme to udělat, Burte. 107 00:05:23,246 --> 00:05:25,913 Bill "Quiet and Still" Meekins je důvod, proč jsme se potkali. 108 00:05:25,915 --> 00:05:27,283 Vytvořil náš pluk. 109 00:05:28,284 --> 00:05:30,684 Jak se to muži líbilo skončit mrtvý? 110 00:05:30,686 --> 00:05:32,220 Říkáš mi že je to podezřelé? 111 00:05:32,222 --> 00:05:34,023 Ano, to vám říkám je to podezřelé. 112 00:05:35,691 --> 00:05:36,891 Uděláš to prosím zpívej se mnou? 113 00:05:36,893 --> 00:05:38,126 Řekl, že jsi zpíval s ním 114 00:05:38,128 --> 00:05:39,193 když jsi byl ve válce. 115 00:05:39,195 --> 00:05:41,262 Moc ho to bavilo. 116 00:05:41,264 --> 00:05:45,299 - ♪ Vzácné vzpomínky - ♪ Vzpomínky 117 00:05:45,301 --> 00:05:49,337 ♪ Neviditelní andělé 118 00:05:49,339 --> 00:05:55,742 ♪ Odesláno odněkud mé duši ♪ 119 00:05:55,744 --> 00:05:58,146 Pospěš si. 120 00:05:58,148 --> 00:05:59,413 Máte jen dvě hodiny 121 00:05:59,415 --> 00:06:01,816 dělat cokoli uděláš. 122 00:06:01,818 --> 00:06:03,783 Dobře. Musíš udělat pitvu, 123 00:06:03,785 --> 00:06:06,053 a hned poté, se setkat v Mincovní restauraci. 124 00:06:06,055 --> 00:06:07,188 Potřebuji vědět co najdeš. 125 00:06:07,190 --> 00:06:08,823 Proč řekla dvě hodiny? 126 00:06:08,825 --> 00:06:10,224 Protože jsme v pohřebním ústavu. 127 00:06:10,226 --> 00:06:11,828 Položí ho v zemi. 128 00:06:13,062 --> 00:06:15,796 Mincovská restaurace, po 5:00. 129 00:06:15,798 --> 00:06:16,864 Musíš ho dostat pryč odtud. 130 00:06:16,866 --> 00:06:18,933 Jo, měli bychom běž, Burte. 131 00:06:18,935 --> 00:06:21,335 Harolde? Nevím co si myslíš, že děláš. 132 00:06:21,337 --> 00:06:23,406 Liz, promiň. Ahoj. 133 00:06:24,706 --> 00:06:26,708 Máš mrtvého bělocha v krabici. 134 00:06:27,443 --> 00:06:28,845 Dokonce ani rakev. 135 00:06:29,913 --> 00:06:33,747 Důležitý muž, v borové bedně ze starého dřeva. 136 00:06:33,749 --> 00:06:35,983 Ani není oblečen. 137 00:06:35,985 --> 00:06:37,852 Jeho dcera pláče. 138 00:06:37,854 --> 00:06:39,487 kdo myslíš dostane se v nesnázích tady? 139 00:06:39,489 --> 00:06:41,155 Černý muž, to je kdo. Milton. 140 00:06:41,157 --> 00:06:42,924 Právě teď ho musíme dostat, 141 00:06:42,926 --> 00:06:45,059 náš vůdce, kdo založil náš pluk, 142 00:06:45,061 --> 00:06:46,896 do náklaďáku. 143 00:06:47,297 --> 00:06:48,728 Proveďte pitvu. 144 00:06:50,266 --> 00:06:52,466 jídlo v Mincovní restaurace a hned potom. 145 00:06:52,468 --> 00:06:53,767 Mám to. Potřebuji vědět. 146 00:06:53,769 --> 00:06:54,835 Potřebuji vědět co jsi našel. 147 00:06:54,837 --> 00:06:55,803 Dobře. 148 00:06:55,805 --> 00:06:57,104 Minters Restaurant v 17:00. Milton. Milton. 149 00:06:58,241 --> 00:06:59,273 Prosím buď opatrný. 150 00:06:59,275 --> 00:07:01,375 Má to nájezdové kolo. 151 00:07:01,377 --> 00:07:02,979 To není opatrné. Milton. 152 00:07:04,180 --> 00:07:05,446 To je důvod, proč budete nikdy neřiď moje auto. 153 00:07:05,448 --> 00:07:07,281 Balzamovač kvůli tomu přichází. 154 00:07:07,283 --> 00:07:10,752 Raději buď tady. Dvě hodiny. 155 00:07:12,822 --> 00:07:14,789 Pamatuješ si Burta, ne? 156 00:07:14,791 --> 00:07:16,924 - Samozřejmě. - Irma St. Clair. 157 00:07:16,926 --> 00:07:17,992 Ahoj, Burte. 158 00:07:17,994 --> 00:07:19,493 Ahoj Irmo. 159 00:07:19,495 --> 00:07:20,928 Nebuď nervózní. 160 00:07:20,930 --> 00:07:23,197 já alespoň ano dvě pitvy za měsíc. 161 00:07:23,199 --> 00:07:25,533 Provedl jsem dvě pitvy můj celý život. 162 00:07:25,535 --> 00:07:27,435 Jeden na důkaz Nenechal jsem svorku 163 00:07:27,437 --> 00:07:28,836 na něčí tenké střevo, 164 00:07:28,838 --> 00:07:30,238 druhou odstranit svorka, kterou jsem nechal 165 00:07:30,240 --> 00:07:31,939 na něčí tenké střevo. 166 00:07:31,941 --> 00:07:34,175 Teď víme, že jsi dobrý s tenkým střevem, Burt. 167 00:07:34,177 --> 00:07:35,245 Děkuji. 168 00:07:37,614 --> 00:07:41,015 Víš, ty a Burt byste měli dej si někdy kávu, Irmo. 169 00:07:41,017 --> 00:07:43,117 Možná ty a Irma měl by si někdy dát kávu. 170 00:07:43,119 --> 00:07:44,354 Jsme přátelé, Miltone. 171 00:07:45,121 --> 00:07:46,187 Víš, Irmo, 172 00:07:46,189 --> 00:07:49,090 jeho žena by nevstala za něj její rodině. 173 00:07:49,092 --> 00:07:51,392 Nebydleli spolu za více než rok. 174 00:07:51,394 --> 00:07:53,494 To je moje situace. Teď ne. 175 00:07:53,496 --> 00:07:55,029 já jen chci uvidíme se šťastný. 176 00:07:55,031 --> 00:07:57,031 Mrtvý muž vám umožní uvědomit si 177 00:07:57,033 --> 00:07:59,033 čas je krátký a láska je skutečná, 178 00:07:59,035 --> 00:08:00,236 jestli víš co to je. 179 00:08:04,440 --> 00:08:07,143 Co se tam děje? Pitva. Papírování. 180 00:08:09,579 --> 00:08:11,279 Policie čeká pro toto tělo 181 00:08:11,281 --> 00:08:12,382 vrátit se do márnice. 182 00:08:14,150 --> 00:08:16,584 Čím dříve začneme, tím dřív bude venku. 183 00:08:16,586 --> 00:08:19,320 Tito dva muži potřeba okamžitě odejít. 184 00:08:19,322 --> 00:08:21,589 Jsou to veteráni. Sloužili své zemi. 185 00:08:21,591 --> 00:08:22,857 Počkej u McGee's. 186 00:08:22,859 --> 00:08:24,025 Budeme dole u McGee's. 187 00:08:24,027 --> 00:08:25,226 U McGee's. 188 00:08:25,228 --> 00:08:28,097 Irma je portugalština. To je jiné. 189 00:08:34,404 --> 00:08:36,239 Nevěděl jsem byl jsi Portugalec. 190 00:08:37,974 --> 00:08:39,874 Nejsem. 191 00:08:39,876 --> 00:08:41,811 Chceš s tím začít? nebo mám? 192 00:08:42,879 --> 00:08:44,981 Uh, jen emocionální protože jsem ho znal. 193 00:08:47,083 --> 00:08:48,416 Tohle můžeš jen podepsat jestli chceš. 194 00:08:48,418 --> 00:08:49,350 Ne, ne, ne, ne, ne. 195 00:08:49,352 --> 00:08:51,988 To je to, co Harold potřebuje. Já... mohu pomoci. 196 00:08:53,222 --> 00:08:54,824 Byl to tak laskavý muž. 197 00:08:56,959 --> 00:08:59,095 Tam jedeme. 198 00:09:00,630 --> 00:09:02,965 Pane Bože. 199 00:09:04,067 --> 00:09:05,335 Mm. 200 00:09:08,338 --> 00:09:10,540 Um, neptal se jak se ti dařilo. 201 00:09:11,174 --> 00:09:13,874 Můj muž odešel. 202 00:09:15,411 --> 00:09:17,347 Taková věc se děje každý den. 203 00:09:18,514 --> 00:09:19,647 Omlouvám se. 204 00:09:19,649 --> 00:09:21,115 To je v pořádku. 205 00:09:21,117 --> 00:09:25,119 Pravá láska je na základě výběru, nepotřebovat. 206 00:09:25,121 --> 00:09:27,188 Potřebuješ svou ženu? 207 00:09:27,190 --> 00:09:29,357 nebo vy vybrat si manželku? 208 00:09:29,359 --> 00:09:30,658 No, nemůže to být obojí? 209 00:09:30,660 --> 00:09:33,394 Ne. Ten druhý je ten, na kterém skutečně záleží. 210 00:09:33,396 --> 00:09:35,629 Na konci dne, to je. 211 00:09:35,631 --> 00:09:37,500 Výběr je důležitější než potřeba. 212 00:09:39,469 --> 00:09:40,901 Nerada jsem sama. 213 00:09:40,903 --> 00:09:42,103 Ah 214 00:09:42,105 --> 00:09:44,205 To zní jako „potřeba“. 215 00:09:44,207 --> 00:09:47,009 Otevírám žaludek. Podívejte se na to. 216 00:09:48,044 --> 00:09:50,480 Oh, ano. To je neobvyklá barva. 217 00:09:51,381 --> 00:09:53,483 Něco... To jo. 218 00:09:54,484 --> 00:09:56,317 Dáno mu po určitou dobu. 219 00:09:56,319 --> 00:09:58,287 Hmm. Těžko říct, jak dlouho. 220 00:10:00,123 --> 00:10:01,389 Hmm. 221 00:10:01,391 --> 00:10:03,159 Právě se vrátil z Evropy. 222 00:10:04,994 --> 00:10:06,994 Zavřu ho a odeberte více vzorků krve. 223 00:10:06,996 --> 00:10:08,295 Budu mít další novinky pro tebe zítra. 224 00:10:08,297 --> 00:10:09,597 Chápu, že jsi pořád ve stejné kanceláři? 225 00:10:09,599 --> 00:10:10,666 To jo. 226 00:10:13,569 --> 00:10:16,003 Harold říká, že si zasloužíš lepší okolnost, 227 00:10:16,005 --> 00:10:18,072 ale dovolil sis být zkažený. 228 00:10:18,074 --> 00:10:20,143 Říká, že jsi ho následoval nesprávný Bůh domů. 229 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 Co? "Zkorumpovaný"? 230 00:10:23,045 --> 00:10:25,546 "Následoval nesprávného Boha domů"? Proč mi to neřekne? 231 00:10:25,548 --> 00:10:27,683 Co to dělá dokonce znamenat? Nevím. 232 00:10:28,684 --> 00:10:31,051 Možná jste strávili nadšení a naléhavosti 233 00:10:31,053 --> 00:10:32,119 nevěděl jsi plýtval jsi 234 00:10:32,121 --> 00:10:33,320 dokud nebylo pozdě. 235 00:10:33,322 --> 00:10:36,325 Skončil jsi bez židle než hudba skončí, 236 00:10:37,193 --> 00:10:38,259 i ve svém vlastním domě. 237 00:10:39,996 --> 00:10:41,028 Potřebujeme tuto místnost. 238 00:10:41,030 --> 00:10:43,366 To je skvělé, protože jsme právě odcházeli. 239 00:10:44,600 --> 00:10:46,967 Liz řekla, abych se s ní setkal po 17:00 v Minters. 240 00:10:46,969 --> 00:10:49,505 Že jo. Ale já chci mluvit s tebou o Irmě. 241 00:10:50,406 --> 00:10:52,039 Oh, důvod Přitlačil jsem to, Burte, 242 00:10:52,041 --> 00:10:53,407 je Protože Chci tě vidět šťastného. 243 00:10:53,409 --> 00:10:54,375 A já jsem tvůj přítel. 244 00:10:54,377 --> 00:10:56,710 Můj přítel, který přemýšlí Jsem nějak zkažený, 245 00:10:56,712 --> 00:10:58,212 ještě nemá kuráž nebo slušnost 246 00:10:58,214 --> 00:10:59,380 abych to řekl do očí. 247 00:10:59,382 --> 00:11:02,149 Nechceš slyšet to do tváře. 248 00:11:02,151 --> 00:11:03,617 Máš květiny pro vaši ženu 249 00:11:03,619 --> 00:11:06,520 kdo tě nenechá žít ve vlastním bytě. 250 00:11:06,522 --> 00:11:08,722 Vysvětlete slovo "poškozený" 251 00:11:08,724 --> 00:11:11,492 nebo výraz „následující nesprávný Bůh domů." 252 00:11:11,494 --> 00:11:13,027 Jsou to vaši tchánové, Burte. 253 00:11:13,029 --> 00:11:14,662 Nenávidí to pracujeme spolu, 254 00:11:14,664 --> 00:11:16,263 natož že jsme přátelé. 255 00:11:16,265 --> 00:11:17,198 No, já neposlouchám 256 00:11:17,200 --> 00:11:19,033 na kteroukoli z té Park Avenue odpadky z nich. 257 00:11:19,035 --> 00:11:20,468 Ano, děláš. Trochu ti na tom záleží. 258 00:11:20,470 --> 00:11:22,169 A vše, co je potřeba je trochu, Burte. 259 00:11:22,171 --> 00:11:23,737 Pak tě dostali. 260 00:11:23,739 --> 00:11:26,173 Jako ta kapka krve od řezu, který jsi dostal z války 261 00:11:26,175 --> 00:11:27,241 než jsem píchl ten německý. 262 00:11:27,243 --> 00:11:30,277 Ty řezy zakalil ti oči, a Hádej co, 263 00:11:30,279 --> 00:11:31,581 navždy jsi přišel o oko. 264 00:11:36,786 --> 00:11:39,253 Vítejte v Minters, pánové. Stůl pro dva? 265 00:11:39,255 --> 00:11:40,654 Uh, vlastně jsme setkání s někým... 266 00:11:40,656 --> 00:11:42,658 Uh-huh. ...vysoká žena, blondýna... 267 00:11:43,593 --> 00:11:44,758 Ano. ...vážná tvář. 268 00:11:44,760 --> 00:11:46,262 Ano. Přímo tudy. 269 00:11:49,065 --> 00:11:51,800 Počkejte. Byla tady. Nevím, co se stalo. 270 00:11:51,802 --> 00:11:53,167 Byla... 271 00:11:53,169 --> 00:11:54,235 Právě tady. 272 00:11:54,237 --> 00:11:56,036 - Slečno Meekinsová. - Tady je, kámo. 273 00:11:56,038 --> 00:11:57,406 Slečna, minout... Počkejte. slečno Meekinsová. 274 00:11:58,641 --> 00:12:01,642 slečno Meekinsová. slečno Meekinsová. 275 00:12:01,644 --> 00:12:02,710 Udělali jsme, co jste požadoval. 276 00:12:02,712 --> 00:12:03,777 Našli jsme něco podezřelého, 277 00:12:03,779 --> 00:12:05,045 přesně jak sis myslel. 278 00:12:05,047 --> 00:12:06,347 Nemůžu to udělat. Omlouvám se. 279 00:12:06,349 --> 00:12:07,715 Co... 280 00:12:07,717 --> 00:12:10,518 Mluvil jsem s osobním přítelem, Pane... Pane Voze. 281 00:12:10,520 --> 00:12:12,520 Řekl, že musím být opatrný. 282 00:12:12,522 --> 00:12:15,155 SZO? Vyděsil vás? Řekl, že je to nebezpečné. 283 00:12:15,157 --> 00:12:16,223 Počkejte. slečno Meekinsová, Počkej. 284 00:12:16,225 --> 00:12:17,291 Jen to potřebuji zahodit. 285 00:12:17,293 --> 00:12:18,359 Pojď z ulice. Pojď. 286 00:12:18,361 --> 00:12:19,426 Znal jsi mého otce. Ano ano. 287 00:12:19,428 --> 00:12:20,494 A znal jsi mého otce. Udělali jsme. 288 00:12:20,496 --> 00:12:21,362 Milovali jsme tvůj otec. Ano. 289 00:12:21,364 --> 00:12:22,630 A ty víš co říkal je, 290 00:12:22,632 --> 00:12:23,832 říkával nemůžeš utéct před strachem. 291 00:12:23,834 --> 00:12:25,332 Nesmíš dopustit strach honit tě kolem. 292 00:12:25,334 --> 00:12:27,802 vím to Zdá se, že se bojím, 293 00:12:27,804 --> 00:12:29,436 a neměl bych být protože pane Voze, 294 00:12:29,438 --> 00:12:30,504 jen mě varoval. 295 00:12:30,506 --> 00:12:32,606 Nebyl... Myslel to dobře. 296 00:12:32,608 --> 00:12:33,774 Je to rodinný přítel. 297 00:12:33,776 --> 00:12:35,709 Co jsi našel? 298 00:12:35,711 --> 00:12:38,279 Věříme tomu mohl mít byl otráven. 299 00:12:38,281 --> 00:12:39,413 Víš proč? 300 00:12:39,415 --> 00:12:41,181 Sleduje mě někdo? já nemůžu... 301 00:12:41,183 --> 00:12:42,349 To je v pořádku. To... 302 00:12:42,351 --> 00:12:43,753 Nevím jestli o tom můžu mluvit. 303 00:12:44,855 --> 00:12:46,821 Mají zájmy v alianci, 304 00:12:46,823 --> 00:12:48,790 a on to věděl. 305 00:12:48,792 --> 00:12:50,691 Ale nechtěl jít s tím. 306 00:12:50,693 --> 00:12:53,496 Něco věděl. Viděl něco strašného. 307 00:12:53,763 --> 00:12:54,829 Udělal. 308 00:12:54,831 --> 00:12:56,664 A oni věděli chtěl říct. 309 00:12:56,666 --> 00:12:58,132 Řekni co? co viděl? 310 00:12:58,134 --> 00:12:59,199 Je to nebezpečné. 311 00:12:59,201 --> 00:13:00,768 Myslím, že... 312 00:13:00,770 --> 00:13:02,736 Slečno Meekinsová! 313 00:13:02,738 --> 00:13:04,705 Ó můj bože! Slečno Meekinsová! 314 00:13:06,843 --> 00:13:08,810 Tihle dva to dokázali. Právě tam. 315 00:13:08,812 --> 00:13:11,211 - Slečno Meekinsová! - Ona je mrtvá. 316 00:13:11,213 --> 00:13:12,613 - Au! - Udělali to. 317 00:13:12,615 --> 00:13:13,547 - Právě tam. - Lžeš! 318 00:13:13,549 --> 00:13:14,748 Tihle dva tam. Oni dělali. 319 00:13:14,750 --> 00:13:15,817 Tihle dva chlapi. Právě tam. 320 00:13:15,819 --> 00:13:16,818 Ne! Udělal jsi to! Strčil jsi ji! 321 00:13:16,820 --> 00:13:18,485 Zabili tu ženu. Viděl jsem, jak jsi ji tlačila! 322 00:13:18,487 --> 00:13:19,720 - Zabili ji! - Viděl jsem vás, pane! 323 00:13:19,722 --> 00:13:20,789 Udělali to. Viděl jsem to. 324 00:13:20,791 --> 00:13:22,423 Jsem právník. Tohle je doktor. 325 00:13:22,425 --> 00:13:23,490 Oni dva. Viděl jsem je dělat. 326 00:13:23,492 --> 00:13:24,558 Najala nás. Toto je náš klient. 327 00:13:24,560 --> 00:13:25,492 Podívej, co má v jeho ruce. 328 00:13:25,494 --> 00:13:27,561 Má její kabelku! Má její kabelku. 329 00:13:27,563 --> 00:13:28,797 Zabil jsi ji a vzal jí kabelku! 330 00:13:28,799 --> 00:13:30,799 Ne. Viděl jsem tě. Strčil jsi ji. 331 00:13:30,801 --> 00:13:32,166 Jsem právník... 332 00:13:32,168 --> 00:13:33,902 Ne ne ne! On je... 333 00:13:33,904 --> 00:13:35,336 Vystoupit! 334 00:13:35,338 --> 00:13:37,338 Zatčení občana! Zatčení občana! 335 00:13:37,340 --> 00:13:39,340 Uděláme zatčení občana! 336 00:13:40,776 --> 00:13:43,544 Zastřelte je! 337 00:13:43,546 --> 00:13:44,913 Dostat je! Ti dva, právě tam! 338 00:13:44,915 --> 00:13:46,213 Stop! 339 00:13:46,215 --> 00:13:47,281 Stop! 340 00:13:49,886 --> 00:13:51,153 Zbabělci! 341 00:13:52,722 --> 00:13:55,522 Ta ubohá dívka. Pane Bože. 342 00:13:55,524 --> 00:13:56,724 Pojď. Pojďme. 343 00:13:56,726 --> 00:13:57,894 Za těmi auty! 344 00:14:09,305 --> 00:14:10,404 - To je ten muž. - Neřídíš. 345 00:14:10,406 --> 00:14:11,472 Řídím. Mluvili jsme o tom. 346 00:14:11,474 --> 00:14:12,841 - To je on. - Zůstaňte organizovaní. 347 00:14:12,843 --> 00:14:15,376 Jsme organizace. Zůstaňte organizovaní. 348 00:14:15,378 --> 00:14:16,276 Nedostanou se pryč. 349 00:14:16,278 --> 00:14:18,579 Budeme dávat pozor pro ně tady. 350 00:14:18,581 --> 00:14:20,714 Jak to sakra udělali následujte nás sem? 351 00:14:27,289 --> 00:14:28,689 Pojď Pojď. 352 00:14:29,793 --> 00:14:31,291 Bože, tahle ortéza. 353 00:14:31,293 --> 00:14:32,361 Hej, hej! 354 00:14:33,262 --> 00:14:34,330 Ahoj! 355 00:14:36,867 --> 00:14:38,401 Myslím, že jsou stále nás sleduje. 356 00:14:38,802 --> 00:14:39,870 Myslíš? 357 00:14:40,736 --> 00:14:42,569 Myslím, že ano. 358 00:14:42,571 --> 00:14:46,273 Sakra. Co je tohle za čerstvé peklo? 359 00:14:46,275 --> 00:14:47,408 Sem se nedostanete 360 00:14:47,410 --> 00:14:50,644 bez věcí začalo to už dávno. 361 00:14:56,752 --> 00:14:59,923 Chceš abych šel na náš oblíbený strom... 362 00:15:02,758 --> 00:15:06,560 a získat kůru v Argonském lese 363 00:15:06,562 --> 00:15:09,833 kde jsou vyhodit lidi do povětří? 364 00:15:10,867 --> 00:15:12,700 Bude čestné, slavný. 365 00:15:12,702 --> 00:15:13,769 Dobré pro rodinu. 366 00:15:16,973 --> 00:15:19,810 Ale to... to je dobré, Burte. Je to dobré. 367 00:15:21,444 --> 00:15:24,311 Zapadneš lépe až budete mít více medailí. 368 00:15:24,313 --> 00:15:26,513 Zapadneš na Park Avenue. 369 00:15:26,515 --> 00:15:28,883 Lidé respektují vojenská služba. 370 00:15:28,885 --> 00:15:30,484 Mohl bych být zabit. 371 00:15:30,486 --> 00:15:32,020 Nemůžeme takto uvažovat. 372 00:15:32,022 --> 00:15:33,589 Samozřejmě ty nebude zabit. 373 00:15:35,558 --> 00:15:37,526 Ach, Beatrice. 374 00:15:40,429 --> 00:15:41,930 Nepřišel jsem celou cestu sem 375 00:15:41,932 --> 00:15:44,631 aby se s ním mluvilo jako zatracený pes. 376 00:15:44,633 --> 00:15:46,400 Je to zločin proti vlajce. 377 00:15:46,402 --> 00:15:49,336 Myslím, že nemají schopnost vlastnit 378 00:15:49,338 --> 00:15:51,405 ten obdiv nebo důvěra 379 00:15:51,407 --> 00:15:52,539 nosit uniformu. 380 00:15:52,541 --> 00:15:53,741 O kom to mluvíme? 381 00:15:53,743 --> 00:15:56,376 Jeden z těchto sušenek postavit se mi do cesty, 382 00:15:56,378 --> 00:15:57,812 Zastřelím je vzadu. 383 00:15:57,814 --> 00:16:00,314 No, dokonce tě známe takhle ještě víc. 384 00:16:00,316 --> 00:16:02,016 Byl jsem hotový mluvím s tebou. 385 00:16:02,018 --> 00:16:03,550 Nikdy nebudeš hotový mluví se mnou. 386 00:16:03,552 --> 00:16:04,620 To stačí, seržante. 387 00:16:05,521 --> 00:16:06,821 ano, pane, Generál Meekins. 388 00:16:06,823 --> 00:16:08,455 Nemusíš být již zapojeni. 389 00:16:08,457 --> 00:16:10,524 Postoj nepomáhá. 390 00:16:10,526 --> 00:16:11,759 Proto jsem chtěl abych tě přivedl 391 00:16:11,761 --> 00:16:12,829 jako lékař, Bernstein. 392 00:16:13,395 --> 00:16:14,695 Berendsen, pane. 393 00:16:14,697 --> 00:16:16,730 Omlouvám se. Tohle je pan Woodman. 394 00:16:16,732 --> 00:16:17,832 Mám tu situaci 395 00:16:17,834 --> 00:16:19,533 že jsem si myslel možná budete moci pomoci s. 396 00:16:19,535 --> 00:16:20,969 Jaká situace, pane? 397 00:16:20,971 --> 00:16:22,636 pane Woodmane, proč mu to neřekneš 398 00:16:22,638 --> 00:16:23,938 proč jsi tady v palisádě. 399 00:16:23,940 --> 00:16:25,706 Proč jsme v ohradě? 400 00:16:25,708 --> 00:16:27,307 Neposlušnost. 401 00:16:27,309 --> 00:16:28,675 Byl jsi neposlušný? 402 00:16:28,677 --> 00:16:29,811 Ano. Proč? 403 00:16:29,813 --> 00:16:33,014 Dali nám důstojníky Jima Crowa jako ten klaun. 404 00:16:33,016 --> 00:16:34,715 Ale my odmítáme pokračovat 405 00:16:34,717 --> 00:16:37,085 dokud ho nevymění s někým dobrým. 406 00:16:37,087 --> 00:16:39,686 Někdo slušný a respektující. 407 00:16:39,688 --> 00:16:41,622 Předpokládá se to? být mnou, pane? 408 00:16:41,624 --> 00:16:43,024 To jsi ty, Berendsene. 409 00:16:43,026 --> 00:16:44,725 Myslím, lidi, které potkáváte 410 00:16:44,727 --> 00:16:46,426 za těchto okolností 411 00:16:46,428 --> 00:16:48,096 obrovského stresu 412 00:16:48,098 --> 00:16:50,764 jsou s vámi spojeni na celý život. 413 00:16:50,766 --> 00:16:52,366 Jste ten typ lékaře? 414 00:16:52,368 --> 00:16:53,802 to mě opustí vykrvácet 415 00:16:53,804 --> 00:16:54,936 a budu muset střílet vzadu? 416 00:16:54,938 --> 00:16:56,305 Protože řeknu ti, 417 00:16:56,907 --> 00:16:58,907 důstojníci, které měli, 418 00:16:58,909 --> 00:17:00,774 bylo jim to jedno zda jsme žili nebo zemřeli. 419 00:17:00,776 --> 00:17:02,977 Nebudu nechat kohokoli vykrvácet, 420 00:17:02,979 --> 00:17:05,079 a já nechci dostat střelu do zad. 421 00:17:05,081 --> 00:17:07,347 Jsem syn mechanika od Elmiry. 422 00:17:07,349 --> 00:17:08,415 Jsem ženatý. 423 00:17:08,417 --> 00:17:09,818 Jsem napůl katolík, napůl židovský. 424 00:17:09,820 --> 00:17:12,686 Jsem doktor. Mám praxi na Park Avenue. 425 00:17:12,688 --> 00:17:15,758 A myslím, že moji tchánové poslal mě sem, aby se mě zbavil. 426 00:17:17,526 --> 00:17:19,595 No, to všechno zní docela dobrý, až na to... 427 00:17:20,864 --> 00:17:23,666 část tchánů, ale možná proto ti můžu věřit. 428 00:17:28,038 --> 00:17:29,605 Takže se dohodneme. 429 00:17:30,773 --> 00:17:34,374 Ty na to dohlédneš že nezemřeme. 430 00:17:34,376 --> 00:17:35,879 A já se ujistím 431 00:17:36,745 --> 00:17:38,114 nezabiješ se. 432 00:17:40,516 --> 00:17:41,784 Budeme se dívat ven pro každého. 433 00:17:42,685 --> 00:17:45,086 Harold Thaddeus Woodman. 434 00:17:45,088 --> 00:17:46,520 Bertram Berendsen. 435 00:17:46,522 --> 00:17:49,157 Vítejte na 369. Děkuji. 436 00:17:49,159 --> 00:17:50,624 Konečně, to je ono hledal jsem. 437 00:17:50,626 --> 00:17:51,926 Jen trochu respektu. 438 00:17:51,928 --> 00:17:54,829 Teď pojďme jednat s tímto nešťastníkem jednotná situace. 439 00:17:54,831 --> 00:17:57,801 Jo, jdeme vypořádat se s tím uniformní sračky. 440 00:17:58,634 --> 00:17:59,901 Vítejte v mé armádě. 441 00:17:59,903 --> 00:18:01,872 Proč se nosíme francouzské uniformy? 442 00:18:02,671 --> 00:18:04,072 Američtí vojáci, 443 00:18:04,074 --> 00:18:05,874 nechtějí být vidět s námi. 444 00:18:05,876 --> 00:18:08,877 Je to hanebné. Bojoval jsem, abych tvořil tento pluk 445 00:18:08,879 --> 00:18:11,145 v duchu laskavosti a jednoty. 446 00:18:11,147 --> 00:18:12,180 Doufám, že tě uvidím 447 00:18:12,182 --> 00:18:14,548 na druhé straně Argonne v dobrém stavu. 448 00:18:14,550 --> 00:18:15,684 Bůh s vámi. 449 00:18:21,925 --> 00:18:23,958 Zachránil jsem Harolda. 450 00:18:23,960 --> 00:18:26,493 Zachránil mě. 451 00:18:26,495 --> 00:18:28,999 A byla tam tahle francouzská dáma zachránit nás oba. 452 00:18:50,220 --> 00:18:51,451 A nemáte na sobě více čepice! 453 00:18:51,453 --> 00:18:53,622 Komentovat? Nemáte na sobě žádný klobouk! 454 00:18:56,592 --> 00:18:57,794 Ach la la! 455 00:19:15,211 --> 00:19:16,543 Věřte mi. 456 00:19:33,762 --> 00:19:34,831 Ano. 457 00:19:35,664 --> 00:19:36,800 Ano. 458 00:19:52,849 --> 00:19:53,917 Děkuji. 459 00:19:55,885 --> 00:19:57,218 Co? Děkuji. 460 00:19:57,220 --> 00:19:58,855 Jo jo jo. 461 00:20:00.290 --> 00:20:01.155 Vidíš! Pojď. Pojď. 461 00:20:01,157 --> 00:20:03,024 Všichni! Všichni! 462 00:20:03,026 --> 00:20:04,258 Uklidněte se! Uklidni se! 463 00:20:04,260 --> 00:20:05,692 Uklidni se, Harolde. 464 00:20:05,694 --> 00:20:06,727 To je důvod! Vidíte! 466 00:20:06.729 --> 00:20:07.931 Vidíte! Pojď. Pojď. 465 00:20:10,766 --> 00:20:12,566 Ó můj bože! 466 00:20:12,568 --> 00:20:14,969 Ca stačí. 467 00:20:14,971 --> 00:20:16,770 Nevím co se děje. 468 00:20:16,772 --> 00:20:19,173 - Svoboda pro nás všechny. - Přestaň lhát! 469 00:20:19,175 --> 00:20:23,643 - Svoboda pro nás všechny. - Přestaň lhát! 470 00:20:23,645 --> 00:20:25,113 Svoboda... 471 00:20:27,783 --> 00:20:28,850 pane Woodmane, 472 00:20:28,852 --> 00:20:30,286 Věřím, že ti dlužím moje vděčnost. 473 00:20:31,054 --> 00:20:32,320 Oh, mluvíš anglicky? 474 00:20:32,322 --> 00:20:34,288 Ano. Myslel jsem, že jsi Francouzka. 475 00:20:34,290 --> 00:20:35,825 Jsem Valerie Bandenbergová. 476 00:20:37,127 --> 00:20:39,661 Vy nejste Francouzka? Ne. 477 00:20:40,797 --> 00:20:42,763 Můžu ti koupit drink? 478 00:20:42,765 --> 00:20:44,664 Ano. My... Můžeme si ho dát tady? 479 00:20:44,666 --> 00:20:46,968 Můžu. Můžeme... Můžeme pít tady? 480 00:20:46,970 --> 00:20:47,835 Harold! 481 00:20:47,837 --> 00:20:50,238 Co to sakra děláš? Mladý muž! 482 00:20:50,240 --> 00:20:51,105 Kam jdeš? 483 00:20:51,107 --> 00:20:52,907 Oh, je uvnitř bezpečné ruce se mnou. 484 00:20:52,909 --> 00:20:56,077 Pokud ty Mississippi sušenky teď bych tě mohl vidět... 485 00:20:56,079 --> 00:20:57,981 Co se stalo s paktem? 486 00:20:58,647 --> 00:21:00,250 Tady jsem přišel o oko. 487 00:21:12,694 --> 00:21:15,695 Žena, která kouří dýmku. 488 00:21:18,201 --> 00:21:19,335 Jste zastrašeni? 489 00:21:20,103 --> 00:21:21,701 Teď trochu. 490 00:21:28,644 --> 00:21:30,677 Když někoho uvidíte, 491 00:21:30,679 --> 00:21:32,748 a opravdu je vidíte, 492 00:21:34,150 --> 00:21:37,619 vidíš to dítě to bývali oni. 493 00:21:38,922 --> 00:21:42,358 Vidíte jejich část to je zranitelné. 494 00:21:43,827 --> 00:21:46,626 Harold a já jsme měli takový vidět se 495 00:21:46,628 --> 00:21:47,864 Hned od začátku. 496 00:21:49,799 --> 00:21:51,935 No, teď, když je válka je konec... 497 00:21:55,338 --> 00:21:57,138 Chci být jen člověk. Víš? 498 00:21:57,140 --> 00:21:58,842 Chci se jen projít 499 00:21:59,409 --> 00:22:01,275 - volný, uvolnit... - Mm. 500 00:22:01,277 --> 00:22:03,146 ...jako osoba. Prostě... 501 00:22:04,347 --> 00:22:06,082 Prostě žiju svůj život. 502 00:22:06,950 --> 00:22:08,816 Tady v Evropě. 503 00:22:08,818 --> 00:22:11,319 To je lístek. Jen žít a být svobodný. 504 00:22:11,321 --> 00:22:14,124 Vřele doporučuji. Prošel jsem Evropu. 505 00:22:15,125 --> 00:22:17,225 Dělá to se mnou zázraky. 506 00:22:17,227 --> 00:22:19,227 Bez sudého příliš mnoho slov 507 00:22:19,229 --> 00:22:22,330 Myslím, že se dívá přímo do vaší duše. 508 00:22:22,332 --> 00:22:25,099 Jo, nosíš to dobře. 509 00:22:25,101 --> 00:22:27,902 Oba naše životy byly v rovnováze 510 00:22:27,904 --> 00:22:29,873 před Bohem. Právě tam. 511 00:22:35,245 --> 00:22:36,412 Mohu se tě na něco zeptat? 512 00:22:36,913 --> 00:22:38,813 Mm. 513 00:22:38,815 --> 00:22:40,281 co s tím děláš krvavý šrapnel 514 00:22:40,283 --> 00:22:42,250 které berete z našich těl? 515 00:22:42,252 --> 00:22:44,185 Nemohu ti dát že k ničemu. 516 00:22:44,187 --> 00:22:46,354 Musíte mě vyměnit něco. 517 00:22:46,356 --> 00:22:48,057 To nedostanete zadarmo. 518 00:22:48,858 --> 00:22:50,224 Obchodovat s vámi? 519 00:22:50,226 --> 00:22:52,761 Dobře. co to stojí? 520 00:22:53,695 --> 00:22:55,165 Něco krásného. 521 00:22:56,399 --> 00:22:58,001 Něco pro co žít. 522 00:22:59,235 --> 00:23:01,037 Právě na to koukám. 523 00:23:08,378 --> 00:23:12,180 Už jsem ti dal kousek kovového šrapnlu z mého těla. 524 00:23:12,182 --> 00:23:14,081 Víš, vlastně, Vzal jsem mnohem více kovu 525 00:23:14,083 --> 00:23:15,684 z těla vašeho přítele. 526 00:23:16,252 --> 00:23:17,418 Jaké je jeho jméno? 527 00:23:17,420 --> 00:23:19,954 Jeho jméno je Burt Berendsen. 528 00:23:19,956 --> 00:23:21,022 Ach jo. 529 00:23:21,024 --> 00:23:24,458 A kulhá podél tady, 530 00:23:24,460 --> 00:23:27,195 na něco vzpomínat o dohodě o přátelství. 531 00:23:27,197 --> 00:23:29,729 Pamatuješ si to? Zapamatuj si mě? Tady jsem. 532 00:23:29,731 --> 00:23:30,831 Rád tě vidím, Burte. Ahoj. 533 00:23:30,833 --> 00:23:32,233 Omlouvám se, Burt Berendsen. 534 00:23:32,235 --> 00:23:35,903 Nikdy znovu naliju dvě bez třetího. 535 00:23:35,905 --> 00:23:37,071 Čau, Burte, musíš mi pomoct... 536 00:23:37,073 --> 00:23:38,472 Velmi dobře. ...vyměň něco krásného, 537 00:23:38,474 --> 00:23:40,007 a na oplátku, ona nám to ukáže 538 00:23:40,009 --> 00:23:41,309 co dělá se vším kovem 539 00:23:41,311 --> 00:23:42,744 vzala z našich těl. 540 00:23:43,779 --> 00:23:44,879 Jmenuje se Valerie. 541 00:23:44,881 --> 00:23:47,016 co s toho uděláš ze všech těch kousků kovu, Valerie? 542 00:23:47,517 --> 00:23:48,782 Pokud chcete vědět, 543 00:23:48,784 --> 00:23:50,051 musíš mě vyměnit něco. 544 00:23:50,053 --> 00:23:51,821 Řekla mi to samé. Nemám nic. 545 00:23:52,155 --> 00:23:53,753 Nesmyslná písnička. 546 00:23:53,755 --> 00:23:55,992 To je dobrý nápad. Co takhle? 547 00:23:57,060 --> 00:23:58,361 Co je to za nesmyslnou písničku? 548 00:24:00,196 --> 00:24:01,264 Dobře. 549 00:24:05,535 --> 00:24:06,836 ehm... 550 00:24:43,039 --> 00:24:44,372 Máš to. 551 00:25:06,195 --> 00:25:07,561 Vzal jsem všechny tyto kousky 552 00:25:07,563 --> 00:25:09,163 z těl lidí. 553 00:25:09,165 --> 00:25:12,266 Koukni se. Tohle je primitivnější, tyhle věci. 554 00:25:12,268 --> 00:25:14,302 Podívej, mám čajový dýchánek. 555 00:25:14,304 --> 00:25:18,072 Toto je vyrobeno došel střelný prach. A šrapnel. 556 00:25:18,074 --> 00:25:20,107 Vrchol civilizace. 557 00:25:25,915 --> 00:25:28,049 Vítej v mém světě. 558 00:25:28,051 --> 00:25:30,117 Oh, dělám si make-up. 559 00:25:30,119 --> 00:25:31,886 Oh, mám jen já půl obličeje? 560 00:25:31,888 --> 00:25:33,087 Jak se to stalo? 561 00:25:33,089 --> 00:25:34,924 Dokud mám svou rtěnku. 562 00:25:36,459 --> 00:25:37,625 Pěkný. 563 00:25:37,627 --> 00:25:40,294 Musíte vědět, co máte rádi. 564 00:25:40,296 --> 00:25:42,630 A ty musíš dostat skutečný kopanec, 565 00:25:42,632 --> 00:25:44,398 nebo je toho moc Je v tom zatracený problém 566 00:25:44,400 --> 00:25:47,368 zkazit tuto životní záležitost od začátku do konce, 567 00:25:47,370 --> 00:25:49,203 pokud to dovolíte. 568 00:25:49,205 --> 00:25:51,972 Proč to neprožít za krásné věci, 569 00:25:51,974 --> 00:25:54,110 i když jsi byl trochu na mizině? 570 00:25:56,579 --> 00:25:58,012 Co si pomyslí moje Beatrice? 571 00:25:58,014 --> 00:25:59,513 o chybějící oko podnikání, 572 00:25:59,515 --> 00:26:01,615 a jizvy a jizvy na zádech a tak? 573 00:26:01,617 --> 00:26:03,317 Můžeme něco udělat? o tom, Valerie? 574 00:26:03,319 --> 00:26:06,122 Znám dobrodince v nemocnici v Amsterdamu. 575 00:26:07,090 --> 00:26:08,289 Dají vám nové oko. 576 00:26:08,291 --> 00:26:09,557 Amsterdam? 577 00:26:09,559 --> 00:26:12,259 Když jsem poprvé procházel Francie před pár lety, 578 00:26:12,261 --> 00:26:13,627 dobře, věci byly trochu obtížnější. 579 00:26:13,629 --> 00:26:14,595 Musel jsem bodnout chlapa. 580 00:26:14,597 --> 00:26:16,197 Musel jsem udeřit dámu jednou s cihlou. 581 00:26:16,199 --> 00:26:17,264 Co? 582 00:26:17,266 --> 00:26:18,499 Páni. Jo, to je dlouhý příběh. 583 00:26:18,501 --> 00:26:21,402 Ale s vámi dvěma, bude to bábovka. 584 00:26:21,404 --> 00:26:24,440 A navíc je mi daleko lépe při padělání dokumentů nyní. 585 00:26:25,508 --> 00:26:27,475 No tak, Burte. Pojďme do Amsterdamu. 586 00:26:27,477 --> 00:26:29,076 Dobře. 587 00:26:29,078 --> 00:26:31,579 - Děkuji vám, bratři. - Odvaha! 588 00:26:31,581 --> 00:26:34,548 Máme oficiální objednávku přestup do Amsterdamu. 589 00:26:34,550 --> 00:26:36,917 Pozor ca. Děkuji. 590 00:26:36,919 --> 00:26:38,152 Děkuji, paní. Ale navštivte! 593 00:26:38.154 --> 00:26:39.186 Ale co co děláš? 591 00:26:39,188 --> 00:26:41,155 Ale... Ale... Dámy panové... 592 00:26:41,157 --> 00:26:42,256 Ale... děláte si srandu? 593 00:26:42,258 --> 00:26:43,224 Ano, ano, paní. Je to důležité. 594 00:26:43,226 --> 00:26:45,192 Ale paní předejte klíče. 595 00:26:45,194 --> 00:26:46,262 Děkuji. 596 00:26:53,369 --> 00:26:55,336 Dobrý den, přátelé. Ach! 597 00:26:55,338 --> 00:26:57,505 - Dobrý den. - Dobrý den. Jak se máš? 598 00:26:57,507 --> 00:26:58,908 - Mwah. To je v pořádku. - Tady jsi. 599 00:27:01,310 --> 00:27:03,010 Paul Canterbury. Canterburské sklo. 603 00:27:03.012 --> 00:27:03.879 Londýn, Anglie. 604 00:27:03.881 --> 00:27:05.479 Vyrábíme to nejlepší protetické sklo, 600 00:27:05,481 --> 00:27:07,615 průmyslové sklo, přísně tajné sklo, 601 00:27:07,617 --> 00:27:08,582 vojenské sklo, 602 00:27:08,584 --> 00:27:11,986 každý druh skla kromě okenních skel... 603 00:27:11,988 --> 00:27:14,522 Pokud ovšem je to neprůstřelné. 604 00:27:14,524 --> 00:27:16,290 Nemít strach. Přítel slečny Valerie 605 00:27:16,292 --> 00:27:18,259 je přítel Paula Canterburyho, 606 00:27:18,261 --> 00:27:20,127 kdo vám nabízí doživotní zásoba 607 00:27:20,129 --> 00:27:21,664 skleněných očí z Canterbury. 608 00:27:22,165 --> 00:27:23,230 Né tak špatné. 609 00:27:23,232 --> 00:27:25,032 Jak vidíte, mám stejné zranění jako ty. 610 00:27:25,034 --> 00:27:26,133 Nebo možná nevidíte 611 00:27:26,135 --> 00:27:30,171 díky jemnému řemeslu z Canterbury Glass. 617 00:27:30.173 --> 00:27:32.606 Nech mě vidět. Věřím, že jsi... 612 00:27:32,608 --> 00:27:36,343 Ano, tmavě oříškově zelená. Mám pravdu, pane? 613 00:27:36,345 --> 00:27:37,511 Máš pravdu. 614 00:27:37,513 --> 00:27:40,214 Huzzah. Tohle je můj Američan kolega Henry Norcross. 615 00:27:40,216 --> 00:27:42,583 Jak se máš? Byli jsme přátelé z rodiny Valerie 616 00:27:42,585 --> 00:27:45,052 prostřednictvím mezinárodního obchodu po mnoho let. 617 00:27:45,054 --> 00:27:47,087 Udrželi jsme ji v bezpečí na svém dobrodružství, 618 00:27:47,089 --> 00:27:50,524 a na oplátku, pomáhala sloužit dobro světa. 619 00:27:50,526 --> 00:27:53,194 Jak to udělala? udělat to přesně? 620 00:27:53,196 --> 00:27:55,296 Účastí různé večeře a funkce, 621 00:27:55,298 --> 00:27:57,531 a řekne nám co dozvěděla se o bankách 628 00:27:57.533 --> 00:27:58.999 a pohyb vojsk, a tak dále. 629 00:27:59.001 --> 00:28:01.001 Uh-huh. Jste špióni. 630 00:28:01.003 --> 00:28:03.037 Ne. Ne, pane. 622 00:28:03,039 --> 00:28:05,105 Hej, práce pro sklářskou společnost, 623 00:28:05,107 --> 00:28:07,276 a pracuji pro oddělení státní pokladny. 625 00:28:12,014 --> 00:28:14,114 Pomohli mi, a já jsem jim pomohl. 626 00:28:14,116 --> 00:28:16,083 Teď myslím oni ti pomůžou. 627 00:28:16,085 --> 00:28:17,718 Dokonce i Paul a našel jsem 628 00:28:17,720 --> 00:28:19,086 nějaký čas udělat tady trochu birdingu. 629 00:28:19,088 --> 00:28:19,955 Jsme vášniví ptáčci. 630 00:28:19,957 --> 00:28:21,222 Ano. Je to vynikající hobby, opravdu. 631 00:28:21,224 --> 00:28:22,156 Ano. 632 00:28:22,158 --> 00:28:25,192 Tohle je, uh, Afričan šedý korunovaný jeřáb. 633 00:28:25,194 --> 00:28:26,262 Ano. 634 00:28:27,597 --> 00:28:28,797 Tyto jsou vyhynulé. 635 00:28:28,799 --> 00:28:31,232 Ano, máme poslední dva. 636 00:28:31,234 --> 00:28:32,733 Nicobar, uh, holubice. 637 00:28:32,735 --> 00:28:33,802 Ano. 638 00:28:33,804 --> 00:28:35,636 Byli živí v jednu chvíli. 639 00:28:35,638 --> 00:28:37,605 A toto je Severoamerický bažant. 640 00:28:37,607 --> 00:28:39,173 Je to Severoameričan bažant, 641 00:28:39,175 --> 00:28:41,542 kterým rád říkám rolník z bažantů. 642 00:28:41,544 --> 00:28:43,177 Jsou tak běžné, vidíš. 643 00:28:43,179 --> 00:28:45,112 - Ale jsou krásné. - Ano. 644 00:28:45,114 --> 00:28:46,747 Peří je opravdu vynikající. 645 00:28:46,749 --> 00:28:49,450 Takže, víte, jsme šťastní platit za tváře, 646 00:28:49,452 --> 00:28:52,786 jakékoli kosmetické léčení možná budete potřebovat, uh... 647 00:28:52,788 --> 00:28:53,955 vrchní Polička, nic než to nejlepší. 648 00:28:53,957 --> 00:28:56,524 Ano ano. Stejně jako dobrý život tady v Amsterdamu, 649 00:28:56,526 --> 00:28:57,591 kde si zasloužíš odpočinek 650 00:28:57,593 --> 00:29:01,228 a poté trochu svobody čím jsi prošel. 651 00:29:01,230 --> 00:29:04,064 Přijedeme na zavolání někdy v budoucnu 661 00:29:04.066 --> 00:29:05.733 když potřebujeme vy dobří lidé aby nám pomohl. 662 00:29:05.735 --> 00:29:06.801 Ano. 663 00:29:06.803 --> 00:29:09.169 Protože tam bude přijď čas 653 00:29:11,240 --> 00:29:14,775 kdo vytváří tuto válku nemůžeme udělat jakýkoli smysl. 654 00:29:14,777 --> 00:29:17,378 No, jak by mohl tato zrůdnost opakovat se? 655 00:29:17,380 --> 00:29:19,580 To má být válku, aby ukončila všechny války. 656 00:29:19,582 --> 00:29:20,648 Že jo. 657 00:29:20,650 --> 00:29:22,583 Protože ten sen se opakuje 658 00:29:22,585 --> 00:29:23,852 protože zapomíná na sebe. 659 00:29:23,854 --> 00:29:26,255 Proto to se opakuje. 660 00:29:26,789 --> 00:29:27,721 To je ta dobrá část. 661 00:29:27,723 --> 00:29:30,190 Ale ta špatná část jednoho dne přijde znovu. 674 00:29:30.192 --> 00:29:32.660 ale zatím, tohle je ta dobrá část, 662 00:29:32,662 --> 00:29:34,628 v Amsterdamu. 663 00:29:38,100 --> 00:29:39,300 Toto jsou světla právě tady. 664 00:29:39,302 --> 00:29:40,167 Mohou být trochu záludné. 665 00:29:40,169 --> 00:29:42,837 Musíš jít nahoru, dolů, nahoru, dolů, nahoru. 666 00:29:42,839 --> 00:29:44,808 Budou blikat za trochu. Vidět? 667 00:29:45,341 --> 00:29:46,540 Světlo. 668 00:29:46,542 --> 00:29:47,708 Chci říct, je to velké místo. 669 00:29:47,710 --> 00:29:49,844 Paul a Henry to zorganizovali pro mě, ale je to troska. 670 00:29:49,846 --> 00:29:50,845 Měla pravdu. 671 00:29:50,847 --> 00:29:51,745 To byla ta dobrá část. A tento kohoutek... 672 00:29:51,747 --> 00:29:52,847 Bylo to fantastické. Myslím, 673 00:29:52,849 --> 00:29:54,849 nenech se vyděsit. Když používáte vodu... 674 00:29:56,285 --> 00:29:57,384 ...to udělá. 675 00:29:57,386 --> 00:29:58,586 Svět byla najednou naše ústřice 676 00:29:58,588 --> 00:29:59,622 a bylo to skvělé. 690 00:30:00.189 --> 00:30:01.257 To je normální. 677 00:30:10,132 --> 00:30:12,867 Ano. Amsterdam je v srdci, 678 00:30:12,869 --> 00:30:14,535 a byl tam celou dobu. 679 00:30:14,537 --> 00:30:16,604 Pokračuj! 680 00:30:16,606 --> 00:30:19,273 Paule, ukaž je pískový tanec! 681 00:30:20,610 --> 00:30:21,709 Pískový tanec. 682 00:30:21,711 --> 00:30:24,680 Šílené britské impérium tanec na písku. 683 00:30:40,229 --> 00:30:43,163 Byla skvělá a ořechy. 698 00:30:43.165 --> 00:30:45.134 Ale byla to takový náš blázen. 699 00:30:46.402 --> 00:30:49.205 A tak měl pakt nyní tři. 684 00:30:51,474 --> 00:30:54,241 Zůstal jsem v Amsterdamu na chvíli 685 00:30:54,243 --> 00:30:56,278 protože to tam bylo nádherné. 686 00:30:56,880 --> 00:30:58,913 Byl stabilní a silný. 687 00:30:58,915 --> 00:31:01,582 Byla odvážná a zářivá. 688 00:31:01,584 --> 00:31:03,918 Tak tomu říkali Francouzi a láska na první pohled. 705 00:31:03.920 --> 00:31:05.454 Láska na první pohled. 706 00:31:06.255 --> 00:31:07.390 Udělala své umění. 689 00:31:09,191 --> 00:31:11,392 Byl jsem jejich nejlepší přítel 690 00:31:11,394 --> 00:31:12,459 mým novým okem. 691 00:31:13,930 --> 00:31:14,963 Pomohli jsme veterinářům 710 00:31:14.965 --> 00:31:16.764 průjezd městem. V pořádku. To funguje. 692 00:31:20,302 --> 00:31:22,471 Šli jsme tančit po celou dobu. 693 00:31:23,472 --> 00:31:25,274 Bylo to úžasné. 694 00:31:26,342 --> 00:31:27,743 Tyto tango salony 695 00:31:29,311 --> 00:31:31,714 opravdu se cítíte létáte. 696 00:31:42,358 --> 00:31:43,424 Nemůžeš jít. já... 697 00:31:43,426 --> 00:31:44,525 Je to tam hrozné právě teď. 698 00:31:44,527 --> 00:31:46,963 O čem to mluvíš? Musím vidět svou ženu. 699 00:31:48,364 --> 00:31:50,664 Burte, mám velmi špatný pocit z toho. 700 00:31:50,666 --> 00:31:52,869 Já... myslím je to špatné znamení Pokud odejdeš. 720 00:31:53.904 --> 00:31:54.971 Prosím nechoď. 701 00:31:56,338 --> 00:31:58,772 Stal jsem se lékařem na Park Ave. 722 00:31:58.774 --> 00:31:59.773 Park Ave. Jsem vdaná. 723 00:31:59.775 --> 00:32:03.444 Můžeme... Můžeme přijít na to je to venku, jo? Můžeme... 702 00:32:03,446 --> 00:32:05,781 Vím jednu nebo dvě věci o Park Avenue. 703 00:32:07,283 --> 00:32:08,451 Prosím nechoď. 704 00:32:09,986 --> 00:32:11,287 Valerie. 705 00:32:13,355 --> 00:32:17,491 Buďme realisté. Tohle nemůže trvat věčně. 706 00:32:17,493 --> 00:32:19,426 Jak máme žít? 707 00:32:19,428 --> 00:32:21,029 Chyběla mi Beatrice 708 00:32:21,031 --> 00:32:23,798 i když ona a její rodina Poslal mě do války. 709 00:32:23,800 --> 00:32:25,299 Sloužit své zemi. 710 00:32:25,301 --> 00:32:26,467 Když jsem ji poprvé potkal, 711 00:32:26,469 --> 00:32:28,937 Byl jsem na charitativní akci na lékařské fakultě. 712 00:32:28,939 --> 00:32:29,871 A vidím tu ženu, 713 00:32:29,873 --> 00:32:31,672 nejkrásnější žena Co jsem kdy viděl. 714 00:32:31,674 --> 00:32:32,874 Ó můj bože. Měl jsi ji vidět. 715 00:32:32,876 --> 00:32:34,008 A tancovali jsme celou noc. 716 00:32:34,010 --> 00:32:35,576 Šílili jsme hlavu. Smáli jsme se. 717 00:32:35,578 --> 00:32:36,510 Byli jsme zamilovaní. 718 00:32:36,512 --> 00:32:38,579 vůbec sem netušil že to byla dcera 719 00:32:38,581 --> 00:32:40,514 chlapa, který mi dal stipendium. 720 00:32:40,516 --> 00:32:43,985 v jeho očích tento poloviční Žid, byl jako, 721 00:32:43,987 --> 00:32:47,287 "Můžeš mít stipendium, ale moje dcera, 722 00:32:47,289 --> 00:32:51,059 "Uh-uh, zakázáno." - Zní to špatně. 723 00:32:51,061 --> 00:32:52,526 Můžeš si vybrat tví přátelé. 724 00:32:52,528 --> 00:32:54,263 Nemůžeš si vybrat rodinu. 725 00:32:54,898 --> 00:32:57,666 A volím tebe. A tohle... 726 00:32:58,467 --> 00:32:59,399 začínám se stydět, 749 00:32:59.401 --> 00:33:01.468 protože možná ne cítit stejně. 727 00:33:01,470 --> 00:33:02,873 Ale tento vztah, 751 00:33:04.373 --> 00:33:06.977 asi nejdůležitější věc v mém životě. 728 00:33:08,011 --> 00:33:10,310 To jo. 729 00:33:10,312 --> 00:33:12,013 My souhlasíme. Tak zůstaň. 730 00:33:12,015 --> 00:33:13,817 Ale nemůžu opustit Beatrice. 731 00:33:15,484 --> 00:33:16,552 Miluji ji. 732 00:33:17,553 --> 00:33:20,088 Jistě, říkají budete mít medaile. 733 00:33:20,090 --> 00:33:23,323 Vejdete se na Park Avenue. 734 00:33:23,325 --> 00:33:26,527 No, to bylo hrdinovo přivítání, kterého se mi dostalo. 735 00:33:26,529 --> 00:33:27,728 Ne, řekl jsem ti to předtím, 736 00:33:27,730 --> 00:33:29,530 nemůžete léčit tito pacienti zde. 737 00:33:29,532 --> 00:33:30,899 Je to prostě úplně nemístný. 738 00:33:30,901 --> 00:33:32,934 Jediný důvod Znám tyto pacienty 739 00:33:32,936 --> 00:33:35,036 protože jsi mě stvořil jít do války. 740 00:33:35,038 --> 00:33:36,104 Rozumíš, 741 00:33:36,106 --> 00:33:37,571 to se neděje na Park Ave. 742 00:33:37,573 --> 00:33:39,439 A ty jsi bral příliš mnoho morfia. 743 00:33:39,441 --> 00:33:40,741 Drž se dál od mé dcery. 744 00:33:40,743 --> 00:33:41,812 Jste na černé listině. 745 00:33:43,046 --> 00:33:45,847 Jdi, odejdi. Musíte odejít. Musíte odtud odejít. 746 00:33:45,849 --> 00:33:48,348 Nechoďte do bytu. Já... pošlu ti oblečení. 747 00:33:48,350 --> 00:33:51,451 Bertrame, zůstaň! Omlouvám se. 748 00:33:56,725 --> 00:33:58,559 Ahoj. Ahoj. Hej hej hej. 773 00:33:58.561 --> 00:34:00.596 Jak vám nemohu pomoci veteráni? 749 00:34:01,363 --> 00:34:02,464 Ahoj. 775 00:34:03.867 --> 00:34:05.766 Přemístil jsem svou praxi 750 00:34:05,768 --> 00:34:07,802 do uličky z Great Jones Street. 751 00:34:09,738 --> 00:34:12,508 Trochu se to vymklo kontrole s lékem proti bolesti. 752 00:34:13,676 --> 00:34:15,709 A bylo mi dáno nucený odpočinek 753 00:34:15,711 --> 00:34:17,644 s laskavým svolením státu New York. 754 00:34:17,646 --> 00:34:18,779 Pojď, kamaráde. 755 00:34:18,781 --> 00:34:21,481 Napsal jsem svým přátelům aby mi pomohl dostat se ven. 756 00:34:21,483 --> 00:34:24,018 Neměl jsem tušení co by to s nimi udělalo. 757 00:34:24,020 --> 00:34:25,920 Pokud má vaše rodina druh vlivu 758 00:34:25,922 --> 00:34:27,487 to může Burtovi pomoci dostat se z vězení, 759 00:34:27,489 --> 00:34:29,456 Myslím, že bys to měl udělat. 760 00:34:29,458 --> 00:34:31,893 Myslím ten pakt je ten pakt, Valerie. 761 00:34:31,895 --> 00:34:35,129 Řekl jsem ti, že jsem utekl z něčeho, ne? 762 00:34:35,131 --> 00:34:36,665 To je vše, co potřebujete vědět. 763 00:34:37,766 --> 00:34:40,068 Ale ano, moje rodina by mu mohl pomoci. 764 00:34:40,070 --> 00:34:42,937 Ale pokud je kontaktuji, budou vědět, kde jsem. 765 00:34:42,939 --> 00:34:44,671 A jestli vědí, kde jsem, 766 00:34:44,673 --> 00:34:47,911 najdou cestu aby mě případně odtáhl zpátky. 793 00:34:48.945 --> 00:34:50.544 A jsou velmi přesvědčivé. 767 00:34:50,546 --> 00:34:53,647 Všechno, co dělal se snažil pomoci pluku. 768 00:34:53,649 --> 00:34:55,819 Slyším ty chlapy mít to doma drsné. 796 00:34:57.786 --> 00:35:00.687 Myslím, že jsme oba věděli kam stejně to směřovalo. 797 00:35:00.689 --> 00:35:02.689 To jo. Co tím myslíš? 798 00:35:02.691 --> 00:35:06.160 No, myslím, my... jen existujeme v Amsterdamu. 769 00:35:06,162 --> 00:35:08,495 Víš, a promluvil jsi hodně o 771 00:35:11,167 --> 00:35:12,601 Možná je čas. 772 00:35:13,970 --> 00:35:15,939 Řekl jsem, že chci stát se právníkem. 773 00:35:16,739 --> 00:35:18,039 Bojovat za lidi. 774 00:35:18,041 --> 00:35:19,773 Lidé mají tyto vojáky rádi zpět doma. 775 00:35:19,775 --> 00:35:21,109 Chtěl jsem bojovat pro takové lidi 776 00:35:21,111 --> 00:35:22,310 který se nemohl bránit, 777 00:35:22,312 --> 00:35:25,679 který nemohl bojovat pro ně, používat zákon. 778 00:35:25,681 --> 00:35:28,484 Taky jsi řekl, že chceš žít se mnou v Amsterdamu. 779 00:35:29,785 --> 00:35:31,219 Ano. 780 00:35:31,221 --> 00:35:33,957 Chci dělat obojí. já chci vrať se domů a bojuj. 781 00:35:35,225 --> 00:35:36,757 A já chci zůstaň tady s tebou. 782 00:35:36,759 --> 00:35:39,894 A já chci žít. Chci opravdu žít. 783 00:35:39,896 --> 00:35:41,730 jak to máš obě ty věci? 814 00:35:45.035 --> 00:35:46.102 Existuje způsob. 784 00:35:47,137 --> 00:35:48,903 Ale hned teď musíme Burtovi pomoci. 785 00:35:56,980 --> 00:35:58,982 co se s námi stane? Miluji tě. 786 00:36:05,855 --> 00:36:07,090 Musíme pomoct Burtovi. 787 00:36:09,059 --> 00:36:10,126 V pořádku. 788 00:36:13,196 --> 00:36:14,463 Obléknout se. 789 00:36:27,643 --> 00:36:30,945 Zmizela, jednoho dne brzy poté, 790 00:36:30,947 --> 00:36:34,017 beze slova k Haroldovi kromě poznámky. 791 00:36:36,286 --> 00:36:38,953 Byl jsem náhle propuštěn z vězení. 792 00:36:38,955 --> 00:36:41,122 Nikdy jsem o ní neslyšel. 793 00:36:41,124 --> 00:36:43,958 Harold se vrátil do New Yorku. Dostal právnický titul. 794 00:36:43,960 --> 00:36:45,026 Máte nárok. 826 00:36:45.028 --> 00:36:47.095 Pracovali jsme spolu více než 10 let. 827 00:36:47.097 --> 00:36:49.998 Dobrý doktor a já se o tebe dobře postará. 795 00:36:50,000 --> 00:36:53,101 Všechny druhy potíží dostali jsme lidi ven, 796 00:36:53,103 --> 00:36:55,136 až do případu Meekins. 797 00:36:58,208 --> 00:37:01,211 To byl problém teď jsme byli uvnitř, my sami. 831 00:37:02.145 --> 00:37:04.680 A můžeme velmi dobře nepřežiju. 798 00:37:05,849 --> 00:37:07,849 Ó můj bože. Ta ubohá dívka. 833 00:37:07.851 --> 00:37:09.150 Nemůžu to snést. 799 00:37:09,152 --> 00:37:12,155 Něco něco se velmi mýlí, Harolde. 800 00:37:14,224 --> 00:37:17,060 Co je to za věc co mi vždycky říkáš? 801 00:37:18,761 --> 00:37:19,863 Vybojujeme to. 802 00:37:21,097 --> 00:37:22,899 Najdeme cestu, bez ohledu na to, co. 803 00:37:25,601 --> 00:37:27,770 Děkuji. Potřebuji to. 804 00:37:30,572 --> 00:37:31,808 Kde... Kam jdeš? 805 00:37:32,876 --> 00:37:34,775 Je to bezpečnější jestli můžeme vypadnout z ulice. 806 00:37:34,777 --> 00:37:37,577 Ach... Vím, kde jsme. 807 00:37:37,579 --> 00:37:40,016 Vím, kde jsme. Ne ta žena, Burte. 808 00:37:41,851 --> 00:37:45,086 Světla jsou zhasnutá. Je to večeře s překvapením? 809 00:37:45,088 --> 00:37:49,190 Zná lidi ze světa Liz Meekinsové. 810 00:37:49,192 --> 00:37:50,624 Místo vypadá stejně. 811 00:37:50,626 --> 00:37:52,295 Vůně naftalínu, jako vaše manželství. 847 00:37:52.962 --> 00:37:54.362 Díky, kámo. 812 00:37:54,364 --> 00:37:56,264 Na co jsou kamarádi když ne upřímnost? 813 00:37:56,266 --> 00:37:58,234 To hoří. Jak vypadáme? 850 00:38:00.937 --> 00:38:02.005 Dobrý? 814 00:38:03,840 --> 00:38:04,908 Pomoz mi. 815 00:38:06,708 --> 00:38:07,911 - Je to rovné? - To jo. 816 00:38:08,812 --> 00:38:09,844 Aha, chápu. 817 00:38:09,846 --> 00:38:11,946 Opravdu si to nasazuješ pěkné pro ni, co? 818 00:38:11,948 --> 00:38:13,713 Bertram? 819 00:38:13,715 --> 00:38:14,648 Sedni si. Relaxovat. 820 00:38:14,650 --> 00:38:16,017 Čau, Burte, nebuď moc dlouhý. 821 00:38:16,019 --> 00:38:17,118 Udělej mi laskavost. 822 00:38:17,120 --> 00:38:19,222 - Zkuste být optimistický. - Bertrame? Bertram? 823 00:38:22,058 --> 00:38:23,692 Oh, podívej se na sebe. 824 00:38:26,262 --> 00:38:29,933 Není večeře. Omlouvám se. Omlouvám se. Byla to chyba. 825 00:38:31,101 --> 00:38:32,834 Proč jsi mě pozval? 826 00:38:32,836 --> 00:38:35,403 Protože to bylo... Měl jsem chvilku slabosti. 827 00:38:35,405 --> 00:38:39,639 To jsme se stali? Chvilka slabosti? 828 00:38:39,641 --> 00:38:41,675 A můj otec to ani nemůže vědět že to dělám 829 00:38:41,677 --> 00:38:44,080 protože odnese všechny druhy privilegií. 830 00:38:47,016 --> 00:38:48,750 co je tady špatně? 831 00:38:49,819 --> 00:38:53,054 Pamatuješ si když budeme mít noci, 832 00:38:53,056 --> 00:38:56,124 jen poezie Emily Dickinsonové, a společné zpívání 833 00:38:56,126 --> 00:38:58,292 a jen zírat navzájem? 834 00:38:58,294 --> 00:39:01,095 Co se stalo? Pamatuješ si, ano. 835 00:39:01,097 --> 00:39:02,298 Proto tě miluji. 836 00:39:05,101 --> 00:39:06,134 Spadl jsi? 874 00:39:06.136 --> 00:39:09.804 Zranil sis záda? Nech mě se na to podívat. 837 00:39:09,806 --> 00:39:12,739 Moje záda byla zabíjí mě celý den. 838 00:39:12,741 --> 00:39:14,175 Tohle není ten správný čas. 839 00:39:14,177 --> 00:39:15,675 Jen letmý pohled. Pojď. 840 00:39:26,122 --> 00:39:29,090 Kdysi jsi byla tak krásná. 841 00:39:29,092 --> 00:39:31,425 Oh, proboha. 842 00:39:31,427 --> 00:39:35,198 A teď jsi prostě ošklivý a groteskní. 843 00:39:36,099 --> 00:39:38,366 Jsi tak ošklivá a zdeformovaná. 882 00:39:38.368 --> 00:39:40.968 Je tak těžké se na tebe dívat. 844 00:39:40,970 --> 00:39:43,204 A nosíš korzet jako žena. 845 00:39:43,206 --> 00:39:45,840 - Jsi bezmocná. - Beatrice, 846 00:39:45,842 --> 00:39:48,476 Už to nedokážu. 847 00:39:48,478 --> 00:39:52,813 Tato deviace, ke které jste přišli mít o svých jizvách. 848 00:39:52,815 --> 00:39:55,416 volíš mě? 849 00:39:55,418 --> 00:39:57,153 nebo mě potřebuješ? 850 00:39:58,354 --> 00:40:00,190 Jaký druh otázky je to? 851 00:40:01,357 --> 00:40:04,258 mluvil jsem někomu dnes 852 00:40:04,260 --> 00:40:09,797 a řekli, že láska si někoho vybírá, 853 00:40:09,799 --> 00:40:13,269 nepotřebovat je z nějakého jiného důvodu. 854 00:40:14,304 --> 00:40:15,903 Potřeboval jsi mě, když jsme se potkali, 855 00:40:15,905 --> 00:40:17,905 nebo sis vybral mě mít člověka? 856 00:40:17,907 --> 00:40:19,874 Byli to lidé kolem mě? 857 00:40:19,876 --> 00:40:21,876 Prestiž mé rodiny v lékařství 858 00:40:21,878 --> 00:40:23,110 když jsi byl stipendista 859 00:40:23,112 --> 00:40:24,414 z New Yorku? 860 00:40:25,315 --> 00:40:26,983 Nebo sis vybral mě? 861 00:40:28,784 --> 00:40:29,953 Jen já? 862 00:40:32,388 --> 00:40:34,754 zeptal jsem se Burta úplně stejná otázka 863 00:40:34,756 --> 00:40:35,823 ještě před chvílí. 864 00:40:35,825 --> 00:40:37,225 Harold Woodman. 865 00:40:37,227 --> 00:40:38,828 Proč máš? dámská kabelka? 866 00:40:40,396 --> 00:40:42,165 Billa Meekinse dcera Liz, 867 00:40:43,433 --> 00:40:45,765 byl zatlačen pod náklaďák dnes večer. 868 00:40:45,767 --> 00:40:47,767 Cože, to myslíš vážně? 869 00:40:47,769 --> 00:40:49,870 Najala mě, protože byli jsme blízko jejího otce. 870 00:40:49,872 --> 00:40:51,472 Proto nám věřila. 871 00:40:51,474 --> 00:40:54,342 Nějak si myslí že jsme to dokázali. 872 00:40:54,344 --> 00:40:57,078 A my někoho potřebujeme. Něco potřebujeme. 873 00:40:57,080 --> 00:41:00,114 Potřebujeme někoho aby nám pomohl. 913 00:41:00.116 --> 00:41:01.482 A co jméno "Růže"? 874 00:41:01,484 --> 00:41:03,384 To je to poslední řekla Liz Meekinsová 875 00:41:03,386 --> 00:41:04,452 než zemřela, 876 00:41:04,454 --> 00:41:07,288 že pan Rose by jí mohl pomoci. 877 00:41:07,290 --> 00:41:09,457 Liz by nikdy poznali růži. To je židovské jméno. 878 00:41:09,459 --> 00:41:11,926 Ach. Děkuji, Beatrice. 879 00:41:11,928 --> 00:41:14,161 Jsi jen polovina. Harolde, přeslechl jsi. 880 00:41:14,163 --> 00:41:15,296 Proč? 881 00:41:15,298 --> 00:41:17,465 Protože má být "Voze" s "V." 882 00:41:17,467 --> 00:41:19,535 To je prominentní rodina v Sociálním rejstříku. 883 00:41:21,204 --> 00:41:23,406 Vozeovi jsou na jejím vrcholu. 884 00:41:24,507 --> 00:41:26,140 Burte, to je ono Mluvím o. 885 00:41:26,142 --> 00:41:28,876 Tohle je tvůj svět máme potíže, ne moje. 886 00:41:34,117 --> 00:41:36,019 co to je? 887 00:41:36,986 --> 00:41:38,919 Jak se opovažuješ sem přijít? 888 00:41:38,921 --> 00:41:39,854 Dveře byly odemčené. 889 00:41:39,856 --> 00:41:41,555 Tohle je pořád tvoje uvedená adresa, že? 890 00:41:41,557 --> 00:41:42,923 Zřejmě ano. 891 00:41:42,925 --> 00:41:44,292 detektiv Getweiler, Kde se tu berete 892 00:41:44,294 --> 00:41:46,027 v tuto hodinu? Potřebujete další prášky, Leme? 933 00:41:46.029 --> 00:41:48.829 Vím, že máš stejná ortéza jako já, 893 00:41:48,831 --> 00:41:50,431 ne jako pan Hiltz. 894 00:41:50,433 --> 00:41:52,066 Vaše ploché oblouky zastavili Němce 936 00:41:52.068 --> 00:41:54.268 od vidění v Porýní. 895 00:41:54,270 --> 00:41:55,936 Víš proč jsem tady, Burte. 938 00:41:55.938 --> 00:41:57.305 Ty a Woodman jsi utekl z místa činu 896 00:41:57,307 --> 00:41:59,874 poté, co jsi zatlačil ženu Meekins pod kamion. 897 00:41:59,876 --> 00:42:02,310 proč bys možná myslet to jsme byli my? 898 00:42:02,312 --> 00:42:03,477 No, není příliš mnoho lidí 942 00:42:03.479 --> 00:42:05.846 které odpovídají popisu lékař hledá jeho oko 899 00:42:05,848 --> 00:42:08,215 na zemi se svým černým právníkem. 900 00:42:08,217 --> 00:42:11,052 Žena, která zemřela najal Harolda 901 00:42:11,054 --> 00:42:13,054 podívat se do smrt jejího otce. 902 00:42:13,056 --> 00:42:15,890 Provedl jsem u něj pitvu toto odpoledne. 903 00:42:15,892 --> 00:42:18,928 Byl to generál pluku sloužili jsme, Leme. 904 00:42:20,129 --> 00:42:22,229 Svědci říkají strčil jsi ji. 905 00:42:22,231 --> 00:42:24,231 Ne, museli jsme ven tam. Byl to chaos. 906 00:42:24,233 --> 00:42:26,267 Strhla se rvačka. Vrah ukázal na nás. 907 00:42:26,269 --> 00:42:28,002 Je velmi dobrý být zločincem. 952 00:42:28.004 --> 00:42:29.170 Vím jednu věc. 953 00:42:29.172 --> 00:42:30.971 potřebuji dát odpovídá můj kapitán. 908 00:42:30,973 --> 00:42:33,343 a v tuto chvíli vy dva jste podezřelí. 909 00:42:35,111 --> 00:42:36,277 Můžete dokázat, že ano 910 00:42:36,279 --> 00:42:38,212 pracovní smlouvu s Liz Meekinsovou? 911 00:42:38,214 --> 00:42:40,214 Že tě najala být jejím obhájcem? 912 00:42:40,216 --> 00:42:41,382 Absolutně. Mohu vám to přinést. 913 00:42:41,384 --> 00:42:44,018 Více, můžu tě dostat předběžné pitevní zpráva 914 00:42:44,020 --> 00:42:46,153 a Bill Meekins realitní papíry. 915 00:42:46,155 --> 00:42:47,321 Dobrý. 916 00:42:47,323 --> 00:42:48,322 Ne, musíme... musíme tě vzít dovnitř... 917 00:42:48,324 --> 00:42:51,125 Dejte ze mě ruce pryč. Hiltz. Hiltz, Hiltz. 918 00:42:51,127 --> 00:42:52,426 Jsem od sebe advokátní komory. 919 00:42:52,428 --> 00:42:53,361 Nedotýkej se mě. 920 00:42:53,363 --> 00:42:57,367 To se mi ani nelíbí tento muž je právník. 967 00:42:58.935 --> 00:43:00.203 Columbia Law School. 921 00:43:01,437 --> 00:43:03,003 Možná ty ploché zadky vaše oblouky 969 00:43:03.005 --> 00:43:04.271 ztížit vám to rozumět. 922 00:43:04,273 --> 00:43:06,006 nemluv se mnou o mých plochých klenbách. 971 00:43:06.008 --> 00:43:07.074 prasknu hlavu správně... 923 00:43:07,076 --> 00:43:10,010 Hiltz, ne, nebudeš. Nech toho! 924 00:43:10,012 --> 00:43:11,512 Co kdybychom někoho dostali přát nám? 925 00:43:11,514 --> 00:43:13,249 Někdo od Sociální rejstřík? 926 00:43:14,450 --> 00:43:16,319 Bylo by to možné pozornost vašeho kapitána? 927 00:43:16,953 --> 00:43:18,619 Někdo jako 928 00:43:18,621 --> 00:43:21,457 pane Voze, který znal Billa Meekinse. 929 00:43:22,024 --> 00:43:23,092 Bertram... 930 00:43:23,960 --> 00:43:25,693 Beatrice. 931 00:43:25,695 --> 00:43:27,361 Moje rodina jsou dlouholetými členy 932 00:43:27,363 --> 00:43:28,396 státní lékařské rady. 933 00:43:28,398 --> 00:43:31,298 A mohu to potvrdit že oba tito muži 934 00:43:31,300 --> 00:43:33,200 jsou hrozní lháři, 935 00:43:33,202 --> 00:43:35,269 navzájem, natož na policii. 936 00:43:35,271 --> 00:43:38,439 Pokud je vezmete dovnitř než jim dáš šanci 937 00:43:38,441 --> 00:43:40,274 abych ti dal všechno že nabídli, 938 00:43:40,276 --> 00:43:42,343 Obávám se, že může vás to stálo práci. 939 00:43:42,345 --> 00:43:44,280 Můj otec má hodně přátel na radnici. 940 00:43:51,487 --> 00:43:53,687 Sežeňte nám všechno jsi slíbil. 941 00:43:53,689 --> 00:43:56,991 Pochop, ty a já, 942 00:43:56,993 --> 00:43:58,726 máme něco společného. 943 00:43:58,728 --> 00:44:01,195 Sloužili jsme, ne jako tenhle chlap. 944 00:44:01,197 --> 00:44:04,498 Co takhle chybějící peněženka? kam se to podělo? 945 00:44:04,500 --> 00:44:07,067 Tohle by mohlo... To by mohl být důkaz. 995 00:44:07.069 --> 00:44:08.369 co s tím děláš? Polož to. 946 00:44:08,371 --> 00:44:09,336 Dejte to zpět. 947 00:44:09,338 --> 00:44:10,204 - Co je tady? - Co je tohle? 948 00:44:10,206 --> 00:44:11,572 Polož to. Jen říkam... 949 00:44:11,574 --> 00:44:12,640 Dejte to zpět. 950 00:44:12,642 --> 00:44:13,707 OH oh. 951 00:44:14,710 --> 00:44:16,277 Omlouvám se. Dával jsem si pozor. 952 00:44:16,279 --> 00:44:18,345 Co je to s tebou? 953 00:44:18,347 --> 00:44:19,680 Učí se, Burte. 954 00:44:19,682 --> 00:44:21,649 Hej, uh... Může být dobrým detektivem. 955 00:44:22,785 --> 00:44:25,386 A když jsi mluvil s Vozem, dáš mi hned vědět. 956 00:44:25,388 --> 00:44:27,388 Nebudu počkejte tak dlouho. Slyšíš mě, Burte? 957 00:44:27,390 --> 00:44:29,023 Ano. Dám vám pár dní. 958 00:44:29,025 --> 00:44:29,925 Ale když budu muset, 959 00:44:29,927 --> 00:44:31,425 Přivedu tě k sobě. Rozumím. 960 00:44:31,427 --> 00:44:33,394 A taky potřebuji nějaké prášky. Mám to. 961 00:44:33,396 --> 00:44:35,362 Uvidíme se ve vaší kanceláři již brzy. 962 00:44:35,364 --> 00:44:37,400 Ano. Ale je to špatná situace. 963 00:44:38,167 --> 00:44:39,335 Je to moc špatné. 964 00:44:43,673 --> 00:44:46,106 No, to bylo vzrušující. 965 00:44:46,108 --> 00:44:47,174 Jdi a vezmi si své věci, 966 00:44:47,176 --> 00:44:48,444 ale nenech se zabít na cestě domů. 967 00:45:01,090 --> 00:45:03,424 Výbor pěti, zůstat naživu. 1018 00:45:03.426 --> 00:45:05.125 Drž hubu. 1019 00:45:05.127 --> 00:45:07.463 Proč prostě nezajet autem a zastřelit nás? 968 00:45:08,764 --> 00:45:11,265 Výbor pěti, vždy naživu! 969 00:45:11,267 --> 00:45:13,601 Co ještě ten chlap udělal máte na mysli? 970 00:45:13,603 --> 00:45:14,768 Jsme všude. 971 00:45:23,112 --> 00:45:26,482 Takže teď musíme lhát dostat se do domu toho chlapa. 972 00:45:28,150 --> 00:45:31,087 Je jedno jak. Uvidíme pana Voze. 973 00:45:33,356 --> 00:45:34,555 Co je to za charitu? 974 00:45:34,557 --> 00:45:36,156 V pořádku, to je ten biskupský. 975 00:45:36,158 --> 00:45:37,324 Dveře se otevřou a ty říkáš? 976 00:45:37,326 --> 00:45:39,159 Říkám ahoj..." 1029 00:45:39.161 --> 00:45:40.795 Jmenuji se Dr. Burt Berendsen. 977 00:45:40,797 --> 00:45:42,730 Tohle je Harold Woodman, Vážený pan, 978 00:45:42,732 --> 00:45:44,732 Držitel Medaile cti. 979 00:45:44,734 --> 00:45:45,699 Je to Válečný kříž 980 00:45:45,701 --> 00:45:47,668 ne Medal of Honor, a ty to víš. 981 00:45:47,670 --> 00:45:50,237 Válečný kříž, ano. Promiňte. 982 00:45:58,481 --> 00:46:01,448 Víme, jak biskupové miluji pana Voze. 983 00:46:01,450 --> 00:46:03,417 Bude mu to líto chyběl jsi mi. Není uvnitř. 984 00:46:03,419 --> 00:46:05,286 No, kdy myslíš on se vrátí? 985 00:46:05,288 --> 00:46:06,654 Nevím. 986 00:46:06,656 --> 00:46:08,556 Ale možná bys mohl nechat ten dopis u mě? 987 00:46:08,558 --> 00:46:11,294 Musíme to podat přímo panu Vozemu. 988 00:46:11,862 --> 00:46:13,761 Na objednávky od biskupa. 989 00:46:13,763 --> 00:46:16,196 Že jo. Takže, můžete nechat kartu. 990 00:46:16,198 --> 00:46:17,834 promiň, že tě zklamu, Pánové. 991 00:46:19,302 --> 00:46:20,570 Nicméně, nevadí vám to? 992 00:46:21,571 --> 00:46:23,170 Dívám se na tu skříň, 993 00:46:23,172 --> 00:46:26,542 a já... nemohl jsem si pomoct ale uznat 994 00:46:27,343 --> 00:46:28,810 tato řemesla. 995 00:46:28,812 --> 00:46:30,845 Jsou tyto vyrobeny v nemocnici, tady? 996 00:46:30,847 --> 00:46:31,813 Vidět? Ano. 997 00:46:31,815 --> 00:46:34,248 Vypadá to na díla veteránů. Ano. 998 00:46:34,250 --> 00:46:35,683 Vše od veteránů. Že jo. 999 00:46:35,685 --> 00:46:37,418 Hlavní charita pana Vozeho. 1000 00:46:37,420 --> 00:46:39,286 Posílají je celou dobu jako díky. 1001 00:46:39,288 --> 00:46:41,288 To, uh, je velmi laskavé. 1002 00:46:41,290 --> 00:46:42,623 A my vlastně... 1003 00:46:42,625 --> 00:46:43,792 ...uh, jsou veteráni... 1004 00:46:43,794 --> 00:46:45,392 Libby, můžu? náprava, prosím? 1005 00:46:45,394 --> 00:46:46,795 Mám tu otupělost v mých rukou, 1006 00:46:46,797 --> 00:46:48,128 a mrazení v nervech 1007 00:46:48,130 --> 00:46:49,496 a vystřelující bolesti. 1008 00:46:49,498 --> 00:46:50,364 Prosím? 1009 00:46:50,366 --> 00:46:51,732 Valerie, prosím jdi do svého pokoje 1010 00:46:51,734 --> 00:46:53,400 nebo se vraťte nahoru. 1011 00:46:53,402 --> 00:46:55,471 Copak nevidíš? máme přítomnou společnost? 1012 00:46:59,709 --> 00:47:01,177 Co tu děláš? 1013 00:47:03,914 --> 00:47:05,713 Co tu děláš? 1014 00:47:05,715 --> 00:47:08,449 Ne. Nemluv s ní. Není jí dobře. 1015 00:47:08,451 --> 00:47:10,417 Valerie, nemluv s těmito muži. 1016 00:47:10,419 --> 00:47:13,687 Nejsem hemofilik, Libby. Mohu mluvit s lidmi. 1017 00:47:13,689 --> 00:47:14,856 Ano, nejsi hemofilik, 1018 00:47:14,858 --> 00:47:16,323 ale ty jsi epileptik, 1019 00:47:16,325 --> 00:47:18,359 a ty máš nervová porucha. Ne! 1020 00:47:18,361 --> 00:47:21,228 Povídali jsme si o panence. Ukousnu ti uši. 1021 00:47:21,230 --> 00:47:23,932 Ne! říkal jsem ti nedělat to s panenkou. 1022 00:47:23,934 --> 00:47:26,333 - Paní. Morane! Carlton... -Carltone! 1023 00:47:26,335 --> 00:47:28,268 Víš, že mě to znepokojuje, Valerie. 1024 00:47:28,270 --> 00:47:29,871 Jak se opovažuješ! Carltone! 1025 00:47:29,873 --> 00:47:31,271 Carlton. 1026 00:47:31,273 --> 00:47:32,439 Valerie, upřímně. 1027 00:47:32,441 --> 00:47:35,576 Mluvili jsme o nechal mě s ní samotného. 1028 00:47:35,578 --> 00:47:37,480 Pojď sem. Můžeme si promluvit tady. 1029 00:48:11,247 --> 00:48:13,280 Jaká je tato náhoda dokonce možné? 1030 00:48:13,282 --> 00:48:15,184 Protože není má náhodu. 1031 00:48:16,619 --> 00:48:18,953 Řekl jsem to Liz Meekinsové zaměstnat vás dva. 1032 00:48:18,955 --> 00:48:21,622 Co tím myslíš, řekl jsi Liz Meekinsová, aby nás najala? 1033 00:48:21,624 --> 00:48:22,690 Je to moje kamarádka. 1034 00:48:22,692 --> 00:48:23,858 Potřebovala někoho mohla věřit. 1035 00:48:23,860 --> 00:48:25,661 Někdo venku náš společenský okruh. 1036 00:48:26,362 --> 00:48:28,295 To je tak zvláštní. 1037 00:48:28,297 --> 00:48:29,831 Vlastně jsem ti to nikdy neřekl moje skutečné příjmení. 1038 00:48:29,833 --> 00:48:32,232 Bandenberg bylo cestovatelské jméno. 1039 00:48:32,234 --> 00:48:33,835 Ale to byla naše dohoda v Amsterdamu. 1040 00:48:33,837 --> 00:48:35,404 Nic o minulosti. 1041 00:48:37,707 --> 00:48:39,373 Že jo? 1042 00:48:39,375 --> 00:48:41,377 Žiješ v New Jersey? Celou tu dobu? 1043 00:48:43,345 --> 00:48:44,913 - To jo. - Tohle je velký dům. 1044 00:48:44,915 --> 00:48:46,917 Takhle žiješ? To jo. 1045 00:48:51,320 --> 00:48:52,755 Žádný dopis. 1046 00:48:54,256 --> 00:48:57,524 - Žádný telefonní hovor. - Byl jsem v rozpacích. 1047 00:48:57,526 --> 00:48:58,759 Tohle není to, kým jsem kdysi byl. 1101 00:48:58.761 --> 00:49:00.663 Nejde o to, koho jsi dal v Amsterdamu. 1048 00:49:05,501 --> 00:49:06,767 Co je špatně s vaší bilancí? 1049 00:49:06,769 --> 00:49:09,472 Mám nervovou poruchu. 1050 00:49:10,406 --> 00:49:11,605 To jsi ještě nikdy neměl. 1051 00:49:11,607 --> 00:49:13,542 Ne, to nikdy předtím neměla. 1052 00:49:16,445 --> 00:49:18,712 Jsme tu z nějakého důvodu. 1053 00:49:18,714 --> 00:49:20,884 Harolde, nezapomeňme, je to dost naléhavé. 1054 00:49:21,417 --> 00:49:23,051 Valerie, 1055 00:49:23,053 --> 00:49:24,718 znáš Toma Voze? 1056 00:49:24,720 --> 00:49:26,320 Toma samozřejmě znám. 1057 00:49:26,322 --> 00:49:27,889 Jsme v hodně potíže, Valerie. 1058 00:49:27,891 --> 00:49:29,523 Potřebujeme, aby nám přál. 1059 00:49:29,525 --> 00:49:30,457 Je to dobrý chlap, 1060 00:49:30,459 --> 00:49:32,326 ale nevím jestli po tobě bude chtít. 1061 00:49:32,328 --> 00:49:34,394 Vyhýbá se kontroverzi. To se mu nelíbí. 1062 00:49:34,396 --> 00:49:35,964 Dá se snadno zastrašit. 1063 00:49:35,966 --> 00:49:38,432 - Je to váš manžel? - Carlton je na cestě! 1064 00:49:38,434 --> 00:49:39,533 Ne, není to můj manžel. 1065 00:49:39,535 --> 00:49:40,734 Je ženatý k ženě tam venku 1066 00:49:40,736 --> 00:49:41,936 křičet, aby tě měl vyhozen právě teď. 1067 00:49:41,938 --> 00:49:43,670 Je můj bratr. 1068 00:49:43,672 --> 00:49:45,539 Po tom všem, co jsme měli v Amsterdamu, 1069 00:49:45,541 --> 00:49:48,642 ukázalo se, že Burt a já nemám ponětí, kdo jsi. 1070 00:49:48,644 --> 00:49:52,314 Víš přesně, kdo jsem. Vím přesně, kdo jsi. 1071 00:49:52,916 --> 00:49:56,017 Všichni tři. Burt taky. 1126 00:49:56.019 --> 00:49:58.485 Známe se navzájem způsob, jakým se to počítá. 1072 00:49:58,487 --> 00:50:00,320 A když vy dva ještě mít domluvu, 1128 00:50:00.322 --> 00:50:01.789 pak jsem stále jeho součástí. 1073 00:50:01,791 --> 00:50:03,323 Možná ne po 12 letech. 1130 00:50:03.325 --> 00:50:05.392 Ano, po 12 letech. Ano. 1074 00:50:05,394 --> 00:50:06,760 Protože jsem skončil tady. 1075 00:50:06,762 --> 00:50:09,065 A vrátil jsem se kvůli tobě a tobě. 1076 00:50:13,369 --> 00:50:14,637 To je pravda. 1077 00:50:17,406 --> 00:50:18,873 říkal jsem ti když jsi opustil Amsterdam, 1078 00:50:18,875 --> 00:50:19,874 stalo by se něco špatného. 1079 00:50:19,876 --> 00:50:21,708 Řekl jsem, že bude špatná část snu. 1080 00:50:21,710 --> 00:50:23,410 Neříkal jsem to? 1081 00:50:23,412 --> 00:50:24,478 To je pravda. 1082 00:50:24,480 --> 00:50:25,546 A jsme tady. 1083 00:50:25,548 --> 00:50:27,614 Valerie, Carlton je na cestě. 1084 00:50:27,616 --> 00:50:29,117 Otevřít dveře. 1085 00:50:29,119 --> 00:50:30,586 Můžeme se z toho dostat. 1086 00:50:33,756 --> 00:50:34,721 No, tady je to jiné, 1087 00:50:34,723 --> 00:50:36,590 tak o tom nevím. 1088 00:50:36,592 --> 00:50:38,059 Carlton přichází, Valerie. 1146 00:50:38.061 --> 00:50:39.760 mám pocit tohle je Carlton. 1089 00:50:39,762 --> 00:50:41,695 Ach ne. 1090 00:50:41,697 --> 00:50:43,764 Ne. Oh, ne, ne, ne. 1091 00:50:43,766 --> 00:50:45,632 Ach... 1092 00:50:45,634 --> 00:50:47,802 Carlton. Carlton. Prosím. Počkejte. Počkejte... 1151 00:50:47.804 --> 00:50:48.972 Ach! 1093 00:50:52,541 --> 00:50:54,108 Valerie, vidíš? co se stalo? 1094 00:50:54,110 --> 00:50:56,345 Jak to můžeš vědět některý z těchto mužů? 1095 00:51:01,717 --> 00:51:02,783 Tady je. 1096 00:51:02,785 --> 00:51:04,087 Thebrandy, paní Moran. 1097 00:51:09,725 --> 00:51:11,692 Ne, děkuji. já nepiju. 1098 00:51:11,694 --> 00:51:12,994 No, nemyslím Věřím muži 1099 00:51:12,996 --> 00:51:14,128 kdo nemá rád pití, 1100 00:51:14,130 --> 00:51:16,099 zvláště v době takhle. 1101 00:51:17,566 --> 00:51:19,468 Kde mám oko, Harolde? 1102 00:51:20,469 --> 00:51:22,636 Právě tady. Dík. 1103 00:51:22,638 --> 00:51:24,973 nikdy jsem nečekal dva vyznamenaní vojáci 1163 00:51:24.975 --> 00:51:26.843 nechat se vyklepat v mém vlastním domě. 1104 00:51:27,676 --> 00:51:29,811 Ne, jen jeden, pane. 1105 00:51:29,813 --> 00:51:32,615 To je pravda, pane Woodmane. Na Carltona jsi byl příliš rychlý. 1106 00:51:33,850 --> 00:51:35,049 Byl jsem. 1167 00:51:35.051 --> 00:51:37.952 Oni začali mluvit s Valerií, a není jí dobře. 1107 00:51:37,954 --> 00:51:42,023 a prosím, milá holka, přestat plakat. 1108 00:51:42,025 --> 00:51:44,158 Je to jen přirozené aby plakala, Libby. 1170 00:51:44.160 --> 00:51:46.162 Právě to zjistila její přítel je mrtvý. 1171 00:51:47.163 --> 00:51:49.998 Nemohli jsme to udržet od ní navždy. 1109 00:51:50,000 --> 00:51:52,733 Nejsem tak nemocný Nemůžu mluvit s lidmi. 1173 00:51:52.735 --> 00:51:54.668 Necháš mě tady s tímto neplatným 1110 00:51:54,670 --> 00:51:55,803 když moc dobře víš že si myslím 1175 00:51:55.805 --> 00:51:57.071 - měla by být hospitalizována. - Libby. 1176 00:51:57.073 --> 00:51:58.940 Je to pro její dobro. Jestli to někdy řekneš 1177 00:51:58.942 --> 00:51:59.807 zase ke mně... nezvládám... 1112 00:52:01,077 --> 00:52:02,143 ...položím tě v nemocnici. 1180 00:52:02.145 --> 00:52:03.111 pošlu ti na čarodějnický proces. 1113 00:52:03,113 --> 00:52:06,116 Dámy, prosím. Dámy. Stop. 1114 00:52:07,851 --> 00:52:12,586 Omlouvám se. omlouvám se Musel jsem zvýšit hlas. 1115 00:52:12,588 --> 00:52:14,222 Mluvila těmto mužům jako ona je zná. 1116 00:52:14,224 --> 00:52:16,092 To mě vyděsilo. 1117 00:52:19,029 --> 00:52:20,761 znáte se navzájem? 1118 00:52:20,763 --> 00:52:21,865 - Ano. - Ne. 1119 00:52:23,099 --> 00:52:24,866 - Ano. - Opravdu ano. 1120 00:52:24,868 --> 00:52:26,200 Evropa. 1121 00:52:26,202 --> 00:52:28,468 - Z Amsterdamu. - Nemocnice. 1122 00:52:28,470 --> 00:52:30,838 Řekli, že byli z biskupských charit. 1123 00:52:30,840 --> 00:52:33,507 Existuje nějaká pravda? k tomu vůbec? 1124 00:52:33,509 --> 00:52:34,741 Uh, absolutně. Částečně. 1125 00:52:34,743 --> 00:52:36,244 Částečně? 1126 00:52:36,246 --> 00:52:38,046 Hej, gala přichází. 1127 00:52:38,048 --> 00:52:39,513 Většinou veteránská akce. 1128 00:52:39,515 --> 00:52:41,615 Ale může existovat Tamní biskupové. 1129 00:52:41,617 --> 00:52:44,886 A Bill Meekins byl náš hlavní řečník. 1130 00:52:44,888 --> 00:52:47,654 Ale najdeme sami sebe v této hrozné situaci 1131 00:52:47,656 --> 00:52:49,057 kde jsme obviněni zabití Liz Meekinsové, 1132 00:52:49,059 --> 00:52:51,092 což není v žádném případě pravda. 1133 00:52:51,094 --> 00:52:52,794 zmínila Liz jméno "Voze," 1134 00:52:52,796 --> 00:52:54,963 a tak jsme si mysleli možná víš kdo byl po ní 1135 00:52:54,965 --> 00:52:56,530 a může pomoci očistit naše jména. 1136 00:52:56,532 --> 00:52:58,732 Jsme veteráni. Jsme úctyhodní. 1205 00:52:58.734 --> 00:53:00.837 My bychom se do toho nepletli v čemkoli z toho, 1206 00:53:02.072 --> 00:53:04.138 kromě pomoci. 1137 00:53:04,140 --> 00:53:08,042 Bill Meekins byl grahamový cracker muže. 1138 00:53:08,044 --> 00:53:10,812 Žádná kost v jeho těle. 1139 00:53:10,814 --> 00:53:13,147 Tak proč... Proč jsem měl jí pomoci? 1140 00:53:13,149 --> 00:53:15,049 Proč jsem měl povzbudit ji jít okolo 1141 00:53:15,051 --> 00:53:16,951 každý, koho známe a najmout tyhle dva? 1142 00:53:16,953 --> 00:53:19,053 Pomohl jsem jí, miláčku. 1143 00:53:19,055 --> 00:53:22,190 Řekl jsem jí, aby přišla ke mně než se to zhoršilo. 1144 00:53:22,192 --> 00:53:23,625 Teď se podívej, co se stalo. 1145 00:53:24,560 --> 00:53:27,128 Ano. Podívej, co jsi udělal, Valerie. 1146 00:53:27,130 --> 00:53:28,562 Omlouvám se, to je smůla, 1147 00:53:28,564 --> 00:53:29,964 ale to bys neměl zapojili. 1148 00:53:29,966 --> 00:53:31,833 Není to její chyba. 1149 00:53:31,835 --> 00:53:33,801 Není to její chyba. Tome. 1150 00:53:33,803 --> 00:53:35,203 Jak to, že to není její chyba? To není... 1151 00:53:35,205 --> 00:53:37,807 Některé věci jsou její vinou. Tome. Tome. 1152 00:53:38,274 --> 00:53:39,639 Ach, Tome. 1153 00:53:39,641 --> 00:53:41,144 Je nemocná. 1154 00:53:45,849 --> 00:53:47,781 Můžeme najít který zabil Billa Meekinse. 1155 00:53:47,783 --> 00:53:50,852 Pravděpodobně jsou to stejní lidé který zabil svou dceru. 1156 00:53:50,854 --> 00:53:52,552 Zkoumáme to. 1157 00:53:52,554 --> 00:53:56,090 A ty informace očistí naše jména. 1158 00:53:56,092 --> 00:53:57,591 Nyní pitva naznačila 1159 00:53:57,593 --> 00:54:00,094 že byl možná otrávený 1230 00:54:00.096 --> 00:54:02.196 příliš mnoha léky když byl v Evropě. 1231 00:54:02.198 --> 00:54:05.199 víš kdo? cestoval s, kdo ho cítí? 1232 00:54:05.201 --> 00:54:06.633 Pomůžu ti zjistit, 1161 00:54:08,872 --> 00:54:10,004 Jsi zbabělec, Tome. 1162 00:54:10,006 --> 00:54:11,906 Neopovažuj se nazývat ho zbabělcem. 1163 00:54:11,908 --> 00:54:12,974 To víš jak se jmenoval 1164 00:54:12,976 --> 00:54:14,242 těmi přípravné školní děti. 1165 00:54:14,244 --> 00:54:16,844 Je to kruté, Valerie, a ty to víš. 1166 00:54:16,846 --> 00:54:17,979 Chtějí mě zúčastnit se 1167 00:54:17,981 --> 00:54:20,882 ve všech těchto výborech, kluby. 1168 00:54:20,884 --> 00:54:22,252 Víš co dělám místo toho? 1169 00:54:24,354 --> 00:54:26,686 Jsem pozorovatel ptactva. 1170 00:54:26,688 --> 00:54:28,089 To je to co dělám. 1244 00:54:28.091 --> 00:54:30.091 Mm, to musí být dobré, dostat tě ven. 1171 00:54:30,093 --> 00:54:32,759 Jste pozorovatel ptáků. Je směšný. 1172 00:54:32,761 --> 00:54:34,295 Už není směšný než jsi ty 1173 00:54:34,297 --> 00:54:36,696 se svými filmy, žiletky, šálky, 1174 00:54:36,698 --> 00:54:37,965 ty hrozné věci děláš. 1175 00:54:37,967 --> 00:54:39,766 Upřímně, Valerie, jsou dementní. 1176 00:54:39,768 --> 00:54:41,269 Omluvte mě. 1177 00:54:41,271 --> 00:54:44,138 Řekl jsi to můžete nám pomoci najít 1178 00:54:44,140 --> 00:54:46,675 kdo cestoval s ním do Evropy. Kdo by to věděl? 1179 00:54:49,879 --> 00:54:52,082 Gil Dillenbeck by to věděl. Znáš ho? 1180 00:54:53,116 --> 00:54:54,648 Celá země zná ho. 1181 00:54:54,650 --> 00:54:57,351 Je nejvíce zdobený Námořnictvo v historii USA. 1182 00:54:57,353 --> 00:54:59,320 To jo. Ano, je. 1183 00:54:59,322 --> 00:55:01,788 Dillenbeck byli přátelé s Meekinsem. 1184 00:55:01,790 --> 00:55:02,990 Oba byli generálové. 1259 00:55:02.992 --> 00:55:04.792 Nikdy jsem se do toho nepletl v armádě. 1185 00:55:04,794 --> 00:55:07,727 Právě jsem běžel rodinná textilní firma. 1186 00:55:07,729 --> 00:55:11,232 Dillenbeck vám může říct kdo cestoval s Meekinsem. 1187 00:55:11,234 --> 00:55:12,366 Nikomu jinému bych nevěřil. 1188 00:55:12,368 --> 00:55:13,700 A já nemám přístup 1189 00:55:13,702 --> 00:55:16,137 k takovému druhu informací sám. 1190 00:55:16,139 --> 00:55:18,973 Dobře, dobře. Dali jsme ho dvakrát. To jo. 1191 00:55:18,975 --> 00:55:21,309 Jednou se s ním vyfoť v Belgii a další... 1192 00:55:21,311 --> 00:55:22,844 DC. ...na pochodu Bonus Army 1193 00:55:22,846 --> 00:55:24,778 v létě 32. Že jo. 1194 00:55:24,780 --> 00:55:26,114 Stále máme ty obrázky, pane Voze. 1195 00:55:26,116 --> 00:55:27,081 To jo. Že jo. 1196 00:55:27,083 --> 00:55:29,252 Je velmi specifický o tom, s kým bude mluvit. 1197 00:55:30,420 --> 00:55:31,785 Pokud jste ho potkali, 1198 00:55:31,787 --> 00:55:33,087 a vy jste vojáci respektuje, 1199 00:55:33,089 --> 00:55:35,156 své šance jsou mnohem lepší než moje. 1200 00:55:35,158 --> 00:55:38,025 Ano, nedůvěřuje lidé z prostředků. 1201 00:55:38,027 --> 00:55:39,827 Pokud ho potkáš, prosím dejte nám vědět. 1202 00:55:39,829 --> 00:55:41,364 miloval bych potřást mu rukou. 1203 00:55:42,432 --> 00:55:44,866 Libby viděla Dillenbecka v týdeníku, 1204 00:55:44,868 --> 00:55:46,167 a ona má zamilovanost do něj. 1205 00:55:46,169 --> 00:55:47,935 Nebuď směšná, Valerie. 1206 00:55:47,937 --> 00:55:49,703 Mluvili jste o tom týdeníku. 1282 00:55:49.705 --> 00:55:50.838 On je velmi působivý muž. 1207 00:55:50,840 --> 00:55:51,806 Ano, je. 1208 00:55:51,808 --> 00:55:53,274 A mně se to náhodou líbí ten týdeník. 1209 00:55:53,276 --> 00:55:54,175 Nehraj to. Nehraj to, Tome. 1210 00:55:54,177 --> 00:55:55,843 Oh, měli bychom to hrát než odejdou. 1211 00:55:55,845 --> 00:55:57,044 Valerie, 1288 00:55:57.046 --> 00:55:59.180 Gil Dillenbeck je možná ten, který doufají vaši přátelé 1289 00:55:59.182 --> 00:56:00.383 dostat se ven všech těchto potíží. 1212 00:56:05,088 --> 00:56:07,257 Chtěl bys vidět zpravodajský týden? 1213 00:56:09,259 --> 00:56:10,458 Oh, dobrý. 1214 00:56:12,962 --> 00:56:14,228 Veteráni, kteří pochodovali 1215 00:56:14,230 --> 00:56:15,596 minulé léto pro výhody 1216 00:56:15,598 --> 00:56:18,432 zůstat pod vedením generála Gila Dillenbecka. 1217 00:56:18,434 --> 00:56:20,868 Výhody pro veterány jsou stále nezaplacené 1218 00:56:20,870 --> 00:56:24,305 i když statečný generál zůstává jejich mluvčím. 1219 00:56:24,307 --> 00:56:27,741 Podívej, podívej To mě tak zatraceně štve. 1220 00:56:27,743 --> 00:56:30,211 Spousta lidí Mluvím o vás jako o tulákech. 1221 00:56:30,213 --> 00:56:32,847 "Trapové! Vy muži jste tuláci." 1222 00:56:32,849 --> 00:56:35,782 Kdo jsou tito lidé kdo se opovažuje vám tak říkat? 1223 00:56:35,784 --> 00:56:36,884 Jste vojáci. 1224 00:56:36,886 --> 00:56:39,987 Obětoval jsi své životy, vaše končetiny. 1225 00:56:39,989 --> 00:56:42,857 To jste vytrpěli pro vaši zemi. 1226 00:56:46,062 --> 00:56:47,228 Vláda je spálila 1227 00:56:47,230 --> 00:56:49,096 mimo hlavní město země. 1228 00:56:49,098 --> 00:56:51,432 Veteráni nikdy nedostali jedna výhoda. 1229 00:56:51,434 --> 00:56:52,466 Kdo to k čertu udělal 1230 00:56:52,468 --> 00:56:53,733 všechno krvácení pro tuto zemi 1309 00:56:53.735 --> 00:56:56.370 a pro tento zákon a stejně tato Ústava 1231 00:56:56,372 --> 00:56:58,172 ale vy ostatní? 1311 00:56:58.174 --> 00:56:59.974 tom, zkazilo to týdeník. 1312 00:56:59.976 --> 00:57:02.109 Je mi to tak líto, drahoušku. já to nahradím. 1232 00:57:02,111 --> 00:57:03,477 Libby's cenný týdeník. 1233 00:57:03,479 --> 00:57:06,247 Byli jsme tam. Fotili jsme s generálem. 1234 00:57:06,249 --> 00:57:08,883 Takový krasavec. Takový silný muž. 1235 00:57:08,885 --> 00:57:11,319 Nyní je to skutečný charakter v muži. 1236 00:57:11,321 --> 00:57:13,354 Tom také vynikajícího charakteru. 1237 00:57:13,356 --> 00:57:16,123 A ano, dává přednost pozorování ptáků do politiky. 1319 00:57:16.125 --> 00:57:17.925 Ale je to smysluplné. 1238 00:57:17,927 --> 00:57:19,829 Řekl jsi, že se vrátíš. 1239 00:57:20,496 --> 00:57:23,965 Proč? Takže bys mě mohl nechat? 1240 00:57:23,967 --> 00:57:25,866 Nevěděl jsem, jestli ano prchavé dobrodružství 1241 00:57:25,868 --> 00:57:28,903 nebo jestli sis vůbec myslel vůbec o mně, Valerie. 1324 00:57:28.905 --> 00:57:32.108 nikdy jsem si nemyslel kohokoli jiného. Spíš ne. 1242 00:57:33,209 --> 00:57:34,410 Co o tobě? 1243 00:57:35,945 --> 00:57:37,847 Ne, fakt ne. 1244 00:57:39,048 --> 00:57:40,116 Opravdu? 1245 00:57:41,184 --> 00:57:42,252 Ano. 1246 00:57:43,953 --> 00:57:45,152 A jak jsi to myslel, "v rozpacích"? 1247 00:57:45,154 --> 00:57:46,053 Co jsi tím myslel? 1331 00:57:46.055 --> 00:57:49.991 Stydím se mě kontaktovat všechny ty roky? 1332 00:57:49.993 --> 00:57:52.159 jen mě vidí takhle. já... 1248 00:57:52,161 --> 00:57:53,794 Není to tím, kým jsem byl v Amsterdamu. 1249 00:57:53,796 --> 00:57:55,329 a za co? Proč? 1250 00:57:55,331 --> 00:57:57,267 Nemůžeme být spolu v této zemi. 1251 00:58:04,073 --> 00:58:05,341 Vidíš tu zahradu? 1337 00:58:07.076 --> 00:58:09.477 Strávím minimálně hodinu tam venku každý den. 1252 00:58:09,479 --> 00:58:11,147 Ó to je skvělé. Mm. 1253 00:58:12,015 --> 00:58:14,982 Podívejte se na růži-sedí dlask obecný, 1254 00:58:14,984 --> 00:58:17,218 junco s tmavýma očima, 1255 00:58:17,220 --> 00:58:19,086 Připomeň mi Boží zelené země. 1256 00:58:19,088 --> 00:58:20,921 Hmm. 1257 00:58:20,923 --> 00:58:22,992 Jo, já nevím ti ptáci. Cíl... 1258 00:58:23,860 --> 00:58:25,926 Je tu muž z Anglie 1259 00:58:25,928 --> 00:58:29,465 kdo porušil každé posvátné pravidlo birdingu 1260 00:58:30,233 --> 00:58:32,033 zalézáním do 24 hnízd 1261 00:58:32,035 --> 00:58:34,904 téměř vyhynulého druhu ptáka 1262 00:58:35,571 --> 00:58:38,339 vzít 24 vajec. 1263 00:58:38,341 --> 00:58:40,408 Vše pro jednoho muže sobecké oslavování 1264 00:58:40,410 --> 00:58:42,243 dostat jeho jméno do ptačí knihy 1265 00:58:42,245 --> 00:58:44,180 pro některé nesmyslné objevování. 1266 00:58:46,582 --> 00:58:48,215 A to je typ člověka, 1267 00:58:48,217 --> 00:58:50,451 Myslím, kdo velmi pravděpodobně udělal něco úžasného 1268 00:58:50,453 --> 00:58:52,386 k Billu Meekinsovi a jeho dcera. 1269 00:58:52,388 --> 00:58:53,321 snažím se abych vás sem následoval, pane. 1270 00:58:53,323 --> 00:58:56,624 Říkáš ten muž, ptačí věc, 1271 00:58:56,626 --> 00:58:59,093 Anglie, hnízdo, a kniha, 1358 00:58:59.095 --> 00:59:01.397 že zabil Billa Meekinse? 1359 00:59:02.332 --> 00:59:05.166 Snažím se naznačit. To jo? 1360 00:59:05.168 --> 00:59:08.035 Ten typ muže. 1273 00:59:12,175 --> 00:59:14,442 doktore Berendsene, vypadáš jako dobrý člověk 1274 00:59:14,444 --> 00:59:17,912 se svými léky a vaši veteráni. 1275 00:59:17,914 --> 00:59:20,883 Nemělo by vám to bránit. Mělo by se vám pomoci. 1276 00:59:21,551 --> 00:59:23,453 Ale jsem jen jeden člověk. Vážený pane, 1277 00:59:24,354 --> 00:59:25,586 nic jsme neudělali, 1278 00:59:25,588 --> 00:59:27,423 a my potřebujeme policii abych to věděl. 1279 00:59:30,193 --> 00:59:31,327 Možná Dillenbeck. 1280 00:59:35,598 --> 00:59:37,465 Zítra? Zítra? 1281 00:59:37,467 --> 00:59:39,500 Můžeš se vrátit zítra? Dům bude prázdný. 1282 00:59:39,502 --> 00:59:40,968 Budou v druhém domě 1283 00:59:40,970 --> 00:59:42,538 pro jednu z Libby kulturní rozhovory, prosím. 1284 00:59:43,906 --> 00:59:46,140 Šup. 1285 00:59:46,142 --> 00:59:48,943 Co tím myslíš, "šup"? Co to děláte? 1375 00:59:48.945 --> 00:59:50.177 Mluvil jsem o zločinech 1286 00:59:50,179 --> 00:59:52,313 ptačí společnosti z Anglie. 1287 00:59:52,315 --> 00:59:53,948 Tvoji bratři trochu divný. 1288 00:59:53,950 --> 00:59:55,483 Burte, já nevím co se děje, 1289 00:59:55,485 --> 00:59:57,418 ale je to daleko Meekins a jeho dcera. 1380 00:59:57.420 --> 01:00:00.521 A nevěřím moje léky teď taky. 1381 01:00:00.523 --> 01:00:04.625 Prostě máme získat Dillenbecka. A je to. 1382 01:00:04.627 --> 01:00:06.260 Skvělé, vezmi mě s sebou. 1290 01:00:06,262 --> 01:00:08,664 Valerie. Můžu přijít. Mohu pomoci. 1291 01:00:09,465 --> 01:00:11,932 Umí. To je pravda. Burt. 1293 01:00:13,536 --> 01:00:15,136 Dělali jsme věci, udělali jsme věci, 1387 01:00:15.138 --> 01:00:17.438 a hlavně, žili jsme. 1388 01:00:17.440 --> 01:00:19.607 Harolde? Musím se odtud dostat, 1389 01:00:19.609 --> 01:00:21.275 - prosím! - Ona má pravdu. 1294 01:00:21,277 --> 01:00:23,978 Burt. Mohla by nám pomoci. Mohu pomoci. 1295 01:00:23,980 --> 01:00:25,045 Valerie? 1296 01:00:25,047 --> 01:00:26,213 Co to děláš? 1297 01:00:26,215 --> 01:00:27,681 Je čas se dostat své přátele ke dveřím. 1298 01:00:27,683 --> 01:00:29,485 Dr. Malin přichází. 1299 01:00:33,423 --> 01:00:36,023 Děkuji, že jste přišli. Omlouvám se za potíže. 1300 01:00:36,025 --> 01:00:38,626 Děkuji. To se ukázalo jako velmi užitečné. 1301 01:00:38,628 --> 01:00:40,594 Těšíme se na to. 1302 01:00:40,596 --> 01:00:42,999 Prosím, rozlučte se pro mě do Carltonu. 1303 01:00:45,535 --> 01:00:47,503 Děkuji. Brzy na slyšenou. 1304 01:00:53,509 --> 01:00:55,342 Valerie? 1305 01:00:55,344 --> 01:00:57,011 Dr. Malin tu bude s opravnými prostředky 1306 01:00:57,013 --> 01:00:58,281 žádal jsi, zapamatovat si? 1307 01:01:02,251 --> 01:01:03,617 Vy jste Dr. Malin? 1308 01:01:03,619 --> 01:01:05,019 Ano. Ano jsem. 1309 01:01:05,021 --> 01:01:08,189 Oh, jsem lékař. Pokud ti nevadí, že se ptám, 1310 01:01:08,191 --> 01:01:10,626 podle vašeho odborného názoru, jaký je její stav? 1312 01:01:21,204 --> 01:01:22,672 Postupuje s věkem. 1313 01:01:24,140 --> 01:01:25,575 Děkuji. Děkuji vám doktore. 1314 01:01:31,747 --> 01:01:33,080 Můj bože. 1315 01:01:33,082 --> 01:01:34,515 Nemůžu tomu uvěřit viděli jsme Valerii. 1316 01:01:34,517 --> 01:01:36,752 První věc zítra... Vypadá skvěle. 1317 01:01:37,386 --> 01:01:38,319 První věc... 1318 01:01:38,321 --> 01:01:39,653 Taková smůla, dostala to jídlo. 1319 01:01:39,655 --> 01:01:40,788 ...jdeme k Dillenbeckovi, 1320 01:01:40,790 --> 01:01:42,656 a doufáme dostaneme se dovnitř. 1321 01:01:42,658 --> 01:01:45,326 Dillenbeck řekl ne, Burte. 1322 01:01:45,328 --> 01:01:46,427 Dillenbeck řekl ne? 1323 01:01:46,429 --> 01:01:48,562 Co tím myslíš, řekl ne? Mluvil jsi s ním? 1324 01:01:48,564 --> 01:01:50,064 Mluvil jsem s jeho ženou. 1325 01:01:50,066 --> 01:01:52,099 Ona řekla ne. Mají příliš mnoho návštěvníků. 1326 01:01:52,101 --> 01:01:54,301 My... Musíme to zkoušet dál. 1327 01:01:54,303 --> 01:01:56,704 Uh, poslal jsi, uh, ten... ten... 1328 01:01:56,706 --> 01:01:59,106 fotografie kdy jsme ho potkali? 1329 01:01:59,108 --> 01:02:02,610 Ne, protože musíš přinést ty obrázky sami. 1330 01:02:02,612 --> 01:02:04,078 Dobře, kde je Harold? 1331 01:02:04,080 --> 01:02:05,613 Měl mě vzít k Dillenbeckovi. 1332 01:02:05,615 --> 01:02:07,448 Měl tu být před hodinami. 1333 01:02:07,450 --> 01:02:08,516 Nevím. 1334 01:02:08,518 --> 01:02:12,188 Ale je tu policie, a chtějí s tebou mluvit. 1335 01:02:13,689 --> 01:02:17,291 V pořádku. Dobře, všechno najednou. 1336 01:02:17,293 --> 01:02:19,493 Irma St.Clair také čeká. 1337 01:02:19,495 --> 01:02:22,131 Pane Bože! Dobře. 1338 01:02:22,698 --> 01:02:23,832 Uh... 1339 01:02:23,834 --> 01:02:25,566 ♪ Arašídy ♪ 1340 01:02:25,568 --> 01:02:26,700 Teď ne. Teď ne. 1341 01:02:28,704 --> 01:02:30,471 Ale no tak. jsi si jistá Je to bezpečné, Valerie? 1342 01:02:30,473 --> 01:02:32,139 Ano, je to bezpečné. To je v pořádku. 1343 01:02:32,141 --> 01:02:34,710 Jsou v druhém domě. Budou tam celý den. 1344 01:02:38,281 --> 01:02:39,780 Pamatujete si tohle? 1345 01:02:39,782 --> 01:02:42,418 Vypadáš perfektně. 1346 01:02:43,119 --> 01:02:44,186 To jsi ty. 1347 01:02:48,691 --> 01:02:49,759 To jsi ty. 1348 01:02:58,267 --> 01:02:59,834 Proč? 1349 01:02:59,836 --> 01:03:02,271 Amsterdam. Řekněte: "Amsterdam." 1350 01:03:02,638 --> 01:03:04,106 Amsterdam. 1351 01:03:05,374 --> 01:03:07,641 Amsterdam. 1352 01:03:07,643 --> 01:03:09,143 Tato pilulka musí být lepší. 1353 01:03:09,145 --> 01:03:10,244 Samozřejmě. 1355 01:03:13,716 --> 01:03:16,417 detektiv Getweiler, chcete lék. 1455 01:03:16.419 --> 01:03:17.484 Nech mě to pro tebe udělat. 1456 01:03:17.486 --> 01:03:18.552 Pojď. Ten bok mě zabíjí. 1457 01:03:18.554 --> 01:03:19.854 Ne ne ne. Pojď. Pojď. 1356 01:03:19,856 --> 01:03:21,823 Dej mi to. Dej mi to. 1357 01:03:21,825 --> 01:03:24,293 Moje kyčel mě zabíjí. 1358 01:03:25,628 --> 01:03:27,294 Tady máš. 1359 01:03:27,296 --> 01:03:28,495 Tak bolestivé. 1360 01:03:28,497 --> 01:03:29,496 Prosím prosím prosím. 1361 01:03:29,498 --> 01:03:31,398 Nech mě to udělat příště. Na co jsou kamarádi? 1362 01:03:31,400 --> 01:03:33,267 Myslím příště už nebude. 1363 01:03:33,269 --> 01:03:34,468 Poslouchej mě. 1364 01:03:34,470 --> 01:03:37,271 Možná budeme muset zavřít svou kancelář. 1365 01:03:37,273 --> 01:03:39,540 Leme, zavřít kancelář? 1366 01:03:39,542 --> 01:03:41,508 Jo, zavři vaše kancelář, ano. 1367 01:03:41,510 --> 01:03:42,743 Potřebujeme jasný důkaz. 1368 01:03:42,745 --> 01:03:45,512 Detektive Hiltz, podívejte, nerozumíš. 1369 01:03:45,514 --> 01:03:47,414 Já a Lem, tohle a tohle. 1370 01:03:47,416 --> 01:03:48,549 Řekni mu to, Leme. 1371 01:03:48,551 --> 01:03:50,150 Přesně tak, máme kov v krvi, 1372 01:03:50,152 --> 01:03:52,553 v našem mozku. Představ si to. 1373 01:03:52,555 --> 01:03:54,388 Máte ploché oblouky. 1374 01:03:54,390 --> 01:03:57,224 Nemohl jsi sloužit. Rozumíme. 1375 01:03:57,226 --> 01:03:58,425 Pořád jsi naši hlavní podezřelí. 1376 01:03:58,427 --> 01:03:59,326 Proč? 1377 01:03:59,328 --> 01:04:02,696 Proč? Víš, víš, že jsme to neudělali. 1378 01:04:02,698 --> 01:04:04,198 Ne, všichni říkají, že jsi to udělal. 1379 01:04:04,200 --> 01:04:07,267 Všichni říkají? Každý... Byl tam jeden muž. 1380 01:04:07,269 --> 01:04:08,535 To jo. Udělal to. 1381 01:04:08,537 --> 01:04:10,671 Teď můj kapitán potřebuje vědět, proč jsi to udělal 1382 01:04:10,673 --> 01:04:12,773 ta, uh, ticho pitva na otce. 1383 01:04:12,775 --> 01:04:14,809 Nic nebylo šup-šup o tom. 1384 01:04:14,811 --> 01:04:18,512 Liz Meekinsová to povolila. Zcela legální. 1386 01:04:19,816 --> 01:04:21,281 uvidíme výsledky pitvy. 1489 01:04:21.283 --> 01:04:22.483 Ano, nech mě provést pitvu 1490 01:04:22.485 --> 01:04:23.651 od Irmy St. Clair přímo tady. 1491 01:04:23.653 --> 01:04:25.686 Promiňte, doktore. V zámoří, chápu 1387 01:04:25,688 --> 01:04:27,488 že mají léky pro sílu. 1388 01:04:27,490 --> 01:04:29,423 Máš tady něco? pro sílu? 1389 01:04:29,425 --> 01:04:31,191 Co? Napájení? Napájení. 1390 01:04:31,193 --> 01:04:32,259 Můžu dostat pitevní zpráva... 1391 01:04:32,261 --> 01:04:33,327 Jo, cíl... 1392 01:04:33,329 --> 01:04:34,294 ...od Irmy St. Clair... Hiltz, počkej. 1393 01:04:34,296 --> 01:04:35,295 ...jedna z nejlepších pitev sestry ve městě? 1394 01:04:35,297 --> 01:04:37,199 - Děkuji. - Ano, děkuji. 1395 01:04:37,633 --> 01:04:40,200 Optimismus. 1396 01:04:40,202 --> 01:04:43,637 Chápu, že jsme to měli oba velmi neobvyklá doba 1397 01:04:43,639 --> 01:04:45,207 od posledně jsme se viděli. 1398 01:04:45,775 --> 01:04:46,640 Co se stalo? 1399 01:04:46,642 --> 01:04:49,543 Proč máš kabát? přes rameno? 1400 01:04:49,545 --> 01:04:50,945 To jsem chtěl říct ti. 1401 01:04:50,947 --> 01:04:52,680 Přihlašoval jsem se výsledky pitvy 1402 01:04:52,682 --> 01:04:53,882 když tento rudý muž 1403 01:04:53,884 --> 01:04:55,950 s naštvaným obličejem... Pane Bože. 1404 01:04:55,952 --> 01:04:58,252 ...a tento další muž... Co se stalo? 1405 01:04:58,254 --> 01:05:01,522 Shodili mě dolů zlomili mi zápěstí, 1406 01:05:01,524 --> 01:05:03,757 a vzali výsledky pitvy. 1407 01:05:03,759 --> 01:05:05,259 Vzali všechno. 1408 01:05:05,261 --> 01:05:06,895 Ale nebylo to... To není dobře udělané. 1409 01:05:06,897 --> 01:05:08,295 Vím. To je úhlové. 1410 01:05:08,297 --> 01:05:09,396 To je potřeba resetovat, 1411 01:05:09,398 --> 01:05:10,799 nebo jinak to je bude velmi špatné. 1412 01:05:10,801 --> 01:05:11,966 Uh... 1414 01:05:22,879 --> 01:05:24,712 A je to. Vydrž. Ještě dva. 1415 01:05:24,714 --> 01:05:26,680 Jednou jsi mi to říkal 1416 01:05:26,682 --> 01:05:28,549 ať se ti líbí španělská melodie... 1417 01:05:28,551 --> 01:05:30,919 Co? ...nebo to bylo klasické? 1418 01:05:30,921 --> 01:05:31,986 Klasický... 1419 01:05:33,857 --> 01:05:35,890 A je to. A je to. 1420 01:05:35,892 --> 01:05:38,592 Vše hotovo. To je v pořádku. 1421 01:05:38,594 --> 01:05:41,695 To je v pořádku. Dobře teď. 1422 01:05:41,697 --> 01:05:42,897 Dobře? Ano. 1423 01:05:42,899 --> 01:05:44,866 A je to. Musím si vzít prak. 1424 01:05:44,868 --> 01:05:47,836 Jen to nechte podporovat. Ano. 1425 01:05:47,838 --> 01:05:50,671 To mě moc mrzí jsi se do toho všeho zapletl. 1426 01:05:50,673 --> 01:05:51,840 Jsem pitevní sestra. 1427 01:05:51,842 --> 01:05:53,741 Míchám se ve všech možných věcech. 1428 01:05:53,743 --> 01:05:56,345 Kromě toho mě přivedl blíž tobě a... 1429 01:05:59,049 --> 01:06:00,649 Čekají na nás. 1430 01:06:02,585 --> 01:06:03,753 Ať počkají. 1431 01:06:12,996 --> 01:06:14,595 Proč hraje hudbu? 1432 01:06:14,597 --> 01:06:15,662 Má rád hudbu. 1433 01:06:15,664 --> 01:06:18,001 nevím proč teď to hraje. 1434 01:06:19,335 --> 01:06:20,603 Líbí se vám tato hudba? 1435 01:06:21,470 --> 01:06:24,573 Mě? Nevím. 1437 01:07:23,934 --> 01:07:25,766 Ona je, uh... 1438 01:07:25,768 --> 01:07:27,035 Je to pitevní sestra. 1439 01:07:27,037 --> 01:07:28,370 To mi nedávejte. 1440 01:07:28,905 --> 01:07:30,704 Přijít domů. 1441 01:07:30,706 --> 01:07:32,773 Budu vzdorovat své rodině abychom mohli být spolu. 1442 01:07:32,775 --> 01:07:34,010 Je to opravdové? 1443 01:07:34,978 --> 01:07:36,811 Proč jsi teď tady, všech dob? 1444 01:07:36,813 --> 01:07:38,545 Jako, ty sem nikdy nepřijdeš. 1445 01:07:38,547 --> 01:07:40,048 Protože Shirley je na mé straně, 1446 01:07:40,050 --> 01:07:43,084 a ona mi zavolá a řekne mi kdy chránit svého manžela. 1447 01:07:43,086 --> 01:07:44,751 Můj otec řídí váš lékařský průkaz. 1448 01:07:44,753 --> 01:07:46,089 Ty to víš. 1449 01:07:47,656 --> 01:07:48,755 Můžete dostat své rodiče 1450 01:07:48,757 --> 01:07:49,858 uvést jejich jména ve výboru 1451 01:07:49,860 --> 01:07:50,925 pro gala pro veterány, 1452 01:07:50,927 --> 01:07:53,527 abychom mohli získat respekt a důstojnost, 1453 01:07:53,529 --> 01:07:54,695 a ty můžeš řekni to rodičům 1454 01:07:54,697 --> 01:07:58,701 že by Tom Voze mohl, uh, zapojit se? 1455 01:07:59,169 --> 01:08:00,902 No, uh, ano. 1456 01:08:00,904 --> 01:08:02,636 Ale jak ho získáte? Nedostaneš ho. 1457 01:08:02,638 --> 01:08:03,739 Už jsem ho potkal. 1458 01:08:04,875 --> 01:08:06,174 Představil jsem tě. 1459 01:08:06,176 --> 01:08:10,111 No, nepředstavil jsi nás. Řekl jsi nám o něm, 1461 01:08:32,434 --> 01:08:34,403 Shirley. Není užitečné. 1462 01:08:35,005 --> 01:08:36,070 Potřebujeme prak! 1463 01:08:36,072 --> 01:08:37,604 Kde jsou výsledky pitvy? 1464 01:08:37,606 --> 01:08:39,173 Byla převálcována, Leme, 1465 01:08:39,175 --> 01:08:41,708 dost možná stejným mužem 1467 01:08:48,517 --> 01:08:49,918 Takže, co výsledky? 1468 01:08:49,920 --> 01:08:51,886 Mohu vám říct výsledky. pamatuji si je. 1469 01:08:51,888 --> 01:08:55,455 Našel jsem rtuť, luminol a somnifen v jeho žaludku, 1470 01:08:55,457 --> 01:08:57,491 a byli ve vysokých částkách. 1471 01:08:57,493 --> 01:08:59,027 věřím byly mu dány 1472 01:08:59,029 --> 01:09:00,028 minulý týden jeho života. 1473 01:09:00,030 --> 01:09:03,497 Minulý týden, což znamená pravděpodobně na lodi. 1474 01:09:03,499 --> 01:09:06,034 Takže nemáme nic dát našeho kapitána, že? 1475 01:09:06,036 --> 01:09:09,070 Právě ti dala důkazy. 1476 01:09:09,072 --> 01:09:11,705 Mohu vám dát čestné prohlášení. Dělám je pořád. 1477 01:09:11,707 --> 01:09:12,840 Jsem spojený s městem. 1478 01:09:12,842 --> 01:09:14,042 Co takhle? Že jo? 1479 01:09:14,044 --> 01:09:15,243 Chci říct, děláme... A certifikovaný. 1480 01:09:15,245 --> 01:09:16,911 Ano. Děláme vaše práce pro vás. 1481 01:09:16,913 --> 01:09:18,679 Co takhle mrtvá dcera? 1482 01:09:18,681 --> 01:09:19,646 Hoďte toho chlapa do vězení. 1483 01:09:19,648 --> 01:09:21,015 Nech mě to zvládnout. Nech mě to zvládnout. 1484 01:09:21,017 --> 01:09:22,116 Lem. Lem, Leme. co to je... 1485 01:09:22,118 --> 01:09:23,184 Prosím nedotýkejte se toho. 1486 01:09:23,186 --> 01:09:25,053 ...degenerovaná čajová souprava? To je umění. 1487 01:09:25,055 --> 01:09:26,687 Musíš se toho zbavit. Je to obscénní. 1488 01:09:26,689 --> 01:09:27,989 To je umění. Ne, to není umění. 1489 01:09:27,991 --> 01:09:30,925 Umění je krásné, krásné, vyvolat myšlenky. 1490 01:09:30,927 --> 01:09:32,559 To je to, co to je. 1491 01:09:32,561 --> 01:09:33,962 To je to, co to je? Ano. 1492 01:09:33,964 --> 01:09:36,197 proč bys vzít si čajovou soupravu, krásný čajový set, 1493 01:09:36,199 --> 01:09:38,066 a proměnit to v nástroj násilí? 1494 01:09:38,068 --> 01:09:39,901 To je dobrá otázka. To nedává smysl. 1495 01:09:39,903 --> 01:09:42,669 Možná, Leme, otázka století. 1496 01:09:43,539 --> 01:09:46,107 nemyslet o tom příliš mnoho. 1497 01:09:46,109 --> 01:09:47,574 - Lem. - Burte. 1498 01:09:47,576 --> 01:09:49,710 Lem, kde je to kamarádství? 1499 01:09:49,712 --> 01:09:51,846 Byli jsme v Argonne. Pojďme žít. 1500 01:09:51,848 --> 01:09:53,815 Chceme žít. 1501 01:09:53,817 --> 01:09:55,917 Nová pilulka. Pamatujte si to. 1502 01:09:55,919 --> 01:09:57,085 Pamatujte. 1503 01:09:57,087 --> 01:09:58,953 Dlužíš mi. V pořádku. 1504 01:09:58,955 --> 01:10:00,556 Ale ty mi taky dlužíš. 1505 01:10:01,757 --> 01:10:03,792 Dejte mi Haroldovu smlouvu s Liz Meekinsovou. 1506 01:10:04,294 --> 01:10:05,659 Já budu. 1507 01:10:05,661 --> 01:10:08,262 Pravda je možná. 1508 01:10:08,264 --> 01:10:10,898 A myslím, že ta láska, možná, 1510 01:10:28,018 --> 01:10:28,950 To je v pořádku. 1511 01:10:28,952 --> 01:10:31,618 ♪ Paní Španělska, zbožňuji vás 1512 01:10:31,620 --> 01:10:34,122 ♪ Hned z noci Poprvé jsem tě viděl 1513 01:10:34,124 --> 01:10:37,557 ♪ Moje srdce bylo touží po tobě 1514 01:10:37,559 --> 01:10:40,694 ♪ Co jiného by mohlo dělá nějaké srdce? 1515 01:10:40,696 --> 01:10:42,330 ♪ Paní Španělska, miluji tě ♪ 1516 01:10:42,332 --> 01:10:44,165 Ó můj bože. 1517 01:10:44,167 --> 01:10:46,200 To zní skvěle. Larry. 1518 01:10:46,202 --> 01:10:47,902 Není to zrušené, že? 1519 01:10:47,904 --> 01:10:48,870 Není to zrušené, že? 1520 01:10:48,872 --> 01:10:50,771 - Rozhodně ne zrušeno. - OH Děkuji. 1521 01:10:50,773 --> 01:10:53,141 Setkání je klenot, a budeš zpívat. 1522 01:10:53,143 --> 01:10:55,245 Jdeme vystupovat! 1523 01:10:56,846 --> 01:10:59,182 Buďte opatrní. Buďte opatrní. 1524 01:11:00,250 --> 01:11:02,616 Miltone! 1525 01:11:02,618 --> 01:11:05,786 Harold měl být v mé kanceláři před hodinami. 1526 01:11:05,788 --> 01:11:08,089 Jsi v pořádku? Nevypadáš dobře. 1527 01:11:08,091 --> 01:11:10,825 Věcí nabraly víc složité, že? 1528 01:11:10,827 --> 01:11:13,727 Víš, můj dědeček střelil chlapa do obličeje. 1529 01:11:13,729 --> 01:11:15,363 A dostal střelu do obličeje. 1530 01:11:15,365 --> 01:11:16,798 Samostatné příležitosti. 1532 01:11:25,809 --> 01:11:28,608 Ne, já... já... nevím co s tím ještě dělat. 1533 01:11:28,610 --> 01:11:30,980 Můžeme být přímo u toho. OK dobře. 1534 01:11:32,648 --> 01:11:35,615 Kde jsi byl? Dělal jsem si starosti nemocný. 1535 01:11:35,617 --> 01:11:38,252 Jeli jsme na projížďku a zjistil spoustu věcí. 1536 01:11:38,254 --> 01:11:40,687 No, neměl bys jít si zajezdit, 1537 01:11:40,689 --> 01:11:43,825 když se předpokládá setkat se s Gilem Dillenbeckem. 1538 01:11:43,827 --> 01:11:45,759 A policie čekají na papíry 1539 01:11:45,761 --> 01:11:47,295 že jsi jim to slíbil. 1540 01:11:47,297 --> 01:11:48,728 Udělal někdo dát ti facku, Burte? 1541 01:11:48,730 --> 01:11:50,331 Protože máš červenou značkou Na tvém obličeji. 1542 01:11:50,333 --> 01:11:53,367 Upadl jsem, Dostal jsem facku, dostal jsem... 1543 01:11:53,369 --> 01:11:54,768 Carlton mě praštil pěstí. 1544 01:11:54,770 --> 01:11:56,037 Jo, byl jsem tam pro toho jednoho. 1545 01:11:56,039 --> 01:11:57,939 Taky jsme se rozmazlili. 1546 01:11:57,941 --> 01:11:59,407 Byli jsme v docela situace. 1547 01:11:59,409 --> 01:12:02,176 Prosím, teď ne. V autě. 1548 01:12:02,178 --> 01:12:05,379 Miltone, vezmi si tohle k detektivu Getweilerovi. Dobře? 1549 01:12:05,381 --> 01:12:08,049 Tohle je Liz Meekins zaměstnanecká smlouva. 1550 01:12:08,051 --> 01:12:11,052 Zmínil jsem že jsem předpověděl extrémní porucha 1552 01:12:20,897 --> 01:12:22,363 Víš, Raději budu před soudem 1553 01:12:22,365 --> 01:12:24,731 za zabití pět bílých mužů 1554 01:12:24,733 --> 01:12:26,234 než jedna bílá žena. 1555 01:12:26,236 --> 01:12:28,836 Protože tohle může vést na jednoho černocha 1556 01:12:28,838 --> 01:12:31,405 nebo více mrtvých v krabici. 1557 01:12:31,407 --> 01:12:33,107 Prosím, pojďme na to. 1558 01:12:33,109 --> 01:12:36,310 Měli jsme odejít na Dillenbeckovy hodiny před hodinami. 1559 01:12:36,312 --> 01:12:38,179 To je jediná naděje které máme 1560 01:12:38,181 --> 01:12:41,149 dostat se z tato situace s policií. 1561 01:12:41,151 --> 01:12:42,316 proč jsme zastavit tady? 1562 01:12:42,318 --> 01:12:43,683 Tohle není Bucks County. 1563 01:12:43,685 --> 01:12:44,784 To není rovnoměrné z města. 1564 01:12:44,786 --> 01:12:47,088 Vyrábíme rychlá zastávka ve Waldorfu. 1565 01:12:47,090 --> 01:12:48,289 je Dillenbeck ve Waldorfu? 1566 01:12:48,291 --> 01:12:49,689 Nejsme tady vidět Dillenbecka. 1567 01:12:49,691 --> 01:12:50,625 co jsi mluvit o? 1568 01:12:50,627 --> 01:12:52,262 co tu děláme? Harolde, Valerie! 1569 01:12:53,163 --> 01:12:54,228 Neuvěřitelný! 1570 01:12:54,230 --> 01:12:55,363 Vítejte v Waldorf Astoria, pane. 1571 01:12:55,365 --> 01:12:56,430 Jak dlouho bude... 1572 01:12:56,432 --> 01:12:57,832 Nezůstáváme ve Waldorfu. 1573 01:12:57,834 --> 01:12:59,834 Měli jsme jednu věc udělat dnes, Harolde. 1574 01:12:59,836 --> 01:13:01,969 Jedna věc. Zkuste si promluvit Gilu Dillenbeckovi. 1575 01:13:01,971 --> 01:13:03,437 A možná uspořádat akci s trochou... 1576 01:13:03,439 --> 01:13:05,273 Tohle je moje situace... ...důstojnosti a... 1577 01:13:05,275 --> 01:13:06,340 ...z mé minulosti dnes jsme viděli, Burte. 1578 01:13:06,342 --> 01:13:08,742 A je to můj klid to je překroucené, Burte. 1579 01:13:08,744 --> 01:13:10,044 Dillenbeck nám nemůže pomoci 1581 01:13:11,281 --> 01:13:12,947 no, co se děje? 1582 01:13:12,949 --> 01:13:14,916 Nevím, ale to zjistíme. 1583 01:13:14,918 --> 01:13:15,983 Dejte mi klíče. Dejte mi klíče. 1712 01:13:15.985 --> 01:13:16.851 Rozhodně ne. Dejte mi klíče. 1584 01:13:16,853 --> 01:13:18,319 Neřídíš. Nemůžeš řídit, 1585 01:13:18,321 --> 01:13:19,721 ty jednooký cvok. 1715 01:13:20.857 --> 01:13:23.491 Harolde, to není chytré. 1716 01:13:23.493 --> 01:13:27.163 Alespoň mi to řekni koho zde vidíme. 1717 01:13:27.797 --> 01:13:29.165 Paul Canterbury. 1718 01:13:30.233 --> 01:13:31.899 Paul Canterbury? 1586 01:13:31,901 --> 01:13:33,801 To jo. To jo. Ten chlap se skleněnýma očima? 1587 01:13:33,803 --> 01:13:36,137 Z Amsterdamu. Dobrodinec? 1588 01:13:36,139 --> 01:13:37,771 Pořád s nimi mluví, Burte. 1589 01:13:40,742 --> 01:13:43,477 Ahoj Pavle. Oh, Valerie, jak se máš? 1590 01:13:43,479 --> 01:13:44,780 Tady jsi. 1591 01:13:45,747 --> 01:13:46,814 Harolde. 1592 01:13:46,816 --> 01:13:48,382 Paul Canterbury. 1593 01:13:48,384 --> 01:13:50,186 Berendsen, jak se máte? 1594 01:13:51,154 --> 01:13:54,989 Tady to máte. Tmavě oříškově zelená. 1595 01:13:54,991 --> 01:13:56,859 - Ahoj. - Krabice po šesti. 1596 01:13:57,759 --> 01:13:58,926 Od vás velmi laskavé. Děkuji. 1597 01:14:00,330 --> 01:14:01,397 Ach! 1598 01:14:01,931 --> 01:14:03,132 Je čas na čaj. 1599 01:14:04,200 --> 01:14:06,334 To jsem jen já kdo má rád klaret? 1600 01:14:06,336 --> 01:14:08,169 Mám to rád jít v jedné ruce 1601 01:14:08,171 --> 01:14:09,070 a čaj v druhé. 1602 01:14:09,072 --> 01:14:11,339 Jsme za chvíli v obtížné situaci, Paule. 1604 01:14:15,445 --> 01:14:18,379 abychom udělali cokoli, co musíme jako pánové. 1739 01:14:18.381 --> 01:14:19.380 Ty omezovači! 1605 01:14:19,382 --> 01:14:21,816 Podvádíš! Znechucuješ mne! 1606 01:14:21,818 --> 01:14:23,551 Historie mě vykoupí. 1742 01:14:23.553 --> 01:14:24.821 Jako sakra to bude. 1743 01:14:25.555 --> 01:14:28.022 Promiňte, všichni. 1744 01:14:28.024 --> 01:14:31.461 Vše je v pořádku. Pije na mě. Doslova. 1607 01:14:33,496 --> 01:14:35,196 Ahoj. Tudy prosím. 1608 01:14:37,900 --> 01:14:40,468 Pamatuješ si Henry Norcross? Je to Američan... 1609 01:14:40,470 --> 01:14:42,069 federální zaměstnanec nepotřebují 1610 01:14:42,071 --> 01:14:44,173 mluvit, nebo věřím nebyli by tady. 1611 01:14:45,408 --> 01:14:47,808 Co to všechno dělá mají co do činění s 1612 01:14:47,810 --> 01:14:50,511 „sklářský byznys“ v Anglii 1613 01:14:50,513 --> 01:14:53,214 a, uh, financování ve Washingtonu? 1614 01:14:53,216 --> 01:14:54,448 No, překrývají se. 1615 01:14:54,450 --> 01:14:55,883 Spousta věcí se překrývá, Berendsen. 1616 01:14:55,885 --> 01:14:58,152 Celý svět se ve své většině překrývá 1617 01:14:58,154 --> 01:15:00,354 zrádný způsob pokud budete dávat pozor. 1618 01:15:00,356 --> 01:15:03,491 A ahoj, Burte, Harolde, Valerie. 1619 01:15:03,493 --> 01:15:05,293 Ahoj Henry. Vypadáš dobře, Henry. 1620 01:15:05,295 --> 01:15:08,229 Taky tě rád vidím jak se tu ještě jednou shromáždíme 1621 01:15:08,231 --> 01:15:10,831 po pravé straně historie. co? 1623 01:15:19,475 --> 01:15:20,574 je nápoj v mé tváři. 1624 01:15:20,576 --> 01:15:21,876 Rád bych to slyšel o tom, prosím. 1625 01:15:21,878 --> 01:15:23,377 Pak nastoupíme do nového podnikání. 1626 01:15:23,379 --> 01:15:25,079 Byl to někdo z 1627 01:15:25,081 --> 01:15:27,114 ornitologické společnosti Velké Británie. 1628 01:15:27,116 --> 01:15:29,150 Ach, jeden z nich prohnilí bastardi, co? 1629 01:15:29,152 --> 01:15:31,487 To jo. 1630 01:15:33,156 --> 01:15:34,922 Co? 1631 01:15:34,924 --> 01:15:37,992 Byl mi vyprávěn příběh o přestupku 1632 01:15:37,994 --> 01:15:40,394 v ptačí společnosti z Anglie. 1633 01:15:40,396 --> 01:15:43,531 A začínám se divit jestli je ten příběh o tobě. 1634 01:15:43,533 --> 01:15:46,300 Náš objev bylo stěží triviální. 1635 01:15:46,302 --> 01:15:47,968 Ano, dokázali jsme že kukačka 1636 01:15:47,970 --> 01:15:50,037 chybí kapacita, zdvořilost, 1637 01:15:50,039 --> 01:15:51,539 postava postavit si vlastní hnízdo. 1638 01:15:51,541 --> 01:15:53,341 Páni. 1639 01:15:53,343 --> 01:15:55,910 Jak to? možná významný 1640 01:15:55,912 --> 01:15:59,046 nebo zajímavé komukoli nebo něčemu? 1641 01:15:59,048 --> 01:16:01,582 Protože to ukazuje že kukačka je parazitický pták. 1642 01:16:01,584 --> 01:16:04,285 Oklame lepší ptáky kteří staví hnízda. 1643 01:16:04,287 --> 01:16:06,954 Kukačka ničí hostitelova vejce, 1644 01:16:06,956 --> 01:16:08,589 a pak ničí hnízdo samotné. 1645 01:16:08,591 --> 01:16:11,492 Berendsen, kukačka ne dej sakra. Dobře? 1647 01:16:13,229 --> 01:16:16,197 na parazita destruktivní chování přírodní, 1789 01:16:16.199 --> 01:16:17.998 včetně lidí. Poslouchej poslouchej. 1648 01:16:18,000 --> 01:16:21,335 To platí zejména po tom, co jsme dnes viděli. 1649 01:16:21,337 --> 01:16:22,403 Burt, je o tom příběh 1792 01:16:22.405 --> 01:16:23.938 co se nám stalo. Poslouchejte. 1793 01:16:23.940 --> 01:16:25.439 Snažili jsme se abych ti řekl, Burte. 1794 01:16:25.441 --> 01:16:27.908 A myslím, že Paul a Henry tohle by měl taky slyšet. 1650 01:16:27,910 --> 01:16:30,277 Ale skončili jsme na dnes velmi zvláštní klinika 1651 01:16:30,279 --> 01:16:31,614 a našli jsme toto. 1653 01:16:43,693 --> 01:16:46,460 ale pak jsme si všimli někdo nás sledoval. 1654 01:16:46,462 --> 01:16:49,096 Někdo se díval na nás skrz závěsy. 1655 01:16:49,098 --> 01:16:51,699 To je ten muž který strčil Liz Meekinsovou. 1656 01:16:51,701 --> 01:16:53,367 A musel mít znuděné čekání 1657 01:16:53,369 --> 01:16:54,468 protože začal opustit, 1658 01:16:54,470 --> 01:16:56,237 a pak jsme se rozhodli abych ho následoval. 1659 01:16:56,239 --> 01:16:58,939 A vedl nás do Rockland County. 1660 01:16:58,941 --> 01:17:01,041 Neoznačení zděná budova. 1661 01:17:09,952 --> 01:17:11,652 Předpokládali, že jsme pacienti na zákrok. 1663 01:17:13,322 --> 01:17:15,423 Ach, klinika nucené sterilizace. 1812 01:17:15.425 --> 01:17:16.892 Pak jsem toho muže uviděl. 1813 01:17:16.894 --> 01:17:19.994 Tento muž s červenou tváří. Muž, který tlačil Liz Meekinsová. 1814 01:17:19.996 --> 01:17:21.562 Podíval se přímo na mě a řekl... 1665 01:17:38,181 --> 01:17:39,549 Někdo zavolejte kapitána! 1667 01:17:43,319 --> 01:17:45,254 - Pomoc! Potřebujeme pomoc! - Zavolejte kapitána! 1822 01:17:47.156 --> 01:17:48.656 No, když je Valerie zbraň konečně vystřelila, 1823 01:17:48.658 --> 01:17:50.291 rozstřelila sklo, a dostali jsme se odtamtud 1824 01:17:50.293 --> 01:17:52.593 - a zamířil zpět do města. - Můj bože. 1668 01:17:52,595 --> 01:17:55,029 No to mě těší jsi v pořádku. 1669 01:17:55,031 --> 01:17:56,297 Ale pokud jsi nedostal 1670 01:17:56,299 --> 01:17:58,699 rudého vraha identifikace, 1671 01:17:58,701 --> 01:18:00,568 pak už to nepomůže, žádný. 1672 01:18:00,570 --> 01:18:02,102 co jsi o čem mluvíš, Burte? 1673 01:18:02,104 --> 01:18:03,537 Má všechno co dělat se vším. 1674 01:18:03,539 --> 01:18:05,072 Dnes, to co se stalo, musí... 1675 01:18:05,074 --> 01:18:06,207 Jak? Začíná to u mě. 1676 01:18:06,209 --> 01:18:08,175 No, začíná to u mě. 1677 01:18:08,177 --> 01:18:10,644 Řekl jsem to několika přátelům v Longview, Texasu, 1679 01:18:12,715 --> 01:18:15,382 hodně jako ten jsme dnes viděli. 1680 01:18:15,384 --> 01:18:17,618 Do davu. Dva bílí muži mě pronásledovali. 1681 01:18:17,620 --> 01:18:19,353 Obtěžovali mě. Pokusili se mě zabít. 1682 01:18:19,355 --> 01:18:22,423 Byli neúspěšní. Byli velmi neúspěšní. 1840 01:18:22.425 --> 01:18:24.760 Opustil jsem Longview v Texasu, a nikdy jsem se neohlédl. 1841 01:18:26.395 --> 01:18:28.662 Není to jen o tobě a Texasu, 1842 01:18:28.664 --> 01:18:30.299 ani dnes v Rocklandu. 1684 01:18:40,676 --> 01:18:42,176 svázaný s jiným v Německu 1685 01:18:42,178 --> 01:18:44,247 kdo podporuje tyto kliniky, 1687 01:18:57,693 --> 01:19:01,264 je špatná otázka. Místo toho se zeptejte proč. 1688 01:19:03,065 --> 01:19:04,665 Jděte se podívat na Dillenbeck. 1689 01:19:04,667 --> 01:19:07,401 Zeptejte se ho, proč jeho druh, generál Meekins, 1690 01:19:07,403 --> 01:19:08,602 byl zavražděn. 1691 01:19:08,604 --> 01:19:13,307 Dillenbeck, byl vedoucím v této kabale 1692 01:19:13,309 --> 01:19:16,245 zjistit, kdo jsou, a co plánují. 1694 01:19:25,856 --> 01:19:27,454 Výbor z pětice. 1695 01:19:27,456 --> 01:19:28,789 To jo. To jo. 1696 01:19:28,791 --> 01:19:29,757 Myslím, že by to bylo úžasné 1697 01:19:29,759 --> 01:19:32,395 kdyby byl mluvčím Dillenbeck na vaší schůzce. 1698 01:19:33,830 --> 01:19:37,199 Zdá se, že se vaše událost stává dost důležitá, Berendsene. 1699 01:19:38,167 --> 01:19:40,401 Pokud můžete přesvědčit Dillenbeck mluvit, 1700 01:19:40,403 --> 01:19:42,236 možná by to mohlo přitahovat 1703 01:20:05,227 --> 01:20:07,261 Dobře? 1704 01:20:07,263 --> 01:20:09,129 Řekli jsme vám to v Amsterdamu přišli bychom zavolat, 1705 01:20:09,131 --> 01:20:10,199 a jsme tady. 1707 01:20:15,237 --> 01:20:16,572 Tak, skončili jsme tady? 1885 01:20:17.808 --> 01:20:19.740 Nebo chcete mluvit víc o ptácích? 1886 01:20:19.742 --> 01:20:21.810 Víte, spousta lidí předpokládat, že jde o 1887 01:20:21.812 --> 01:20:25.145 ten, uh... klid nebo společenství s přírodou. 1708 01:20:25,147 --> 01:20:27,715 Za cíl nalézám pozorování ptáků tak fascinující 1709 01:20:27,717 --> 01:20:30,651 protože tě to nutí rozhodnout 1710 01:20:30,653 --> 01:20:32,889 na co se díváš. 1711 01:20:34,423 --> 01:20:37,157 brousím mé umění rozlišování. 1712 01:20:37,159 --> 01:20:38,759 A chci, abys mi věřil 1713 01:20:38,761 --> 01:20:41,462 že teď věřím čas zasáhnout. 1714 01:20:41,464 --> 01:20:44,231 Dostáváme Gila Dillenbecka řečník na této akci, 1715 01:20:44,233 --> 01:20:45,867 on bude magnet že kreslí 1716 01:20:45,869 --> 01:20:47,568 všechny hřebíky ze dřeva 1717 01:20:47,570 --> 01:20:50,471 a přináší tento dům zrady 1718 01:20:50,473 --> 01:20:51,605 až na zem. 1719 01:20:51,607 --> 01:20:53,209 Tak co říkáš, Burte? Prosím. 1720 01:20:55,311 --> 01:20:56,712 Prosím, zkus to, Burte. 1721 01:21:02,318 --> 01:21:03,751 nerad říkám, "Říkal jsem ti to," 1722 01:21:03,753 --> 01:21:05,219 ale to je vše ukázalo se být 1723 01:21:05,221 --> 01:21:07,454 mnohem větší než kdokoli z nás si představoval. 1724 01:21:07,456 --> 01:21:08,589 To jo. 1725 01:21:08,591 --> 01:21:10,758 Pokud je gala používá Paul... 1727 01:21:12,294 --> 01:21:14,762 Mm-hmm. Pokuta. Přichází a odchází. Jsem v pořádku. 1728 01:21:14,764 --> 01:21:16,397 To jo? 1909 01:21:16.399 --> 01:21:18.933 Cítíš se dobře, pak najednou, 1910 01:21:18.935 --> 01:21:21.268 vertigo, točí se ti hlava... 1729 01:21:21,270 --> 01:21:22,536 Přichází a odchází. 1912 01:21:22.538 --> 01:21:24.939 Nejprve mi řekli že jsem měl epilepsii. 1913 01:21:24.941 --> 01:21:27.541 Nikdy jsem neměl záchvat, ale řekli, že mám epilepsii, 1914 01:21:27.543 --> 01:21:29.443 a záchvaty by přišly dříve nebo později. 1730 01:21:29,445 --> 01:21:32,246 Tomu se ale dalo předejít kdybych brala léky. 1731 01:21:32,248 --> 01:21:33,948 A tak jsem to udělal. 1732 01:21:33,950 --> 01:21:36,383 A pak jsem začal mít jiné příznaky, více příznaků, 1733 01:21:36,385 --> 01:21:37,718 a oni řekli, „To je dědičné. 1734 01:21:37,720 --> 01:21:38,920 "To je od ze strany tvé matky." 1735 01:21:38,922 --> 01:21:40,320 Tak mi dali nové drogy, 1736 01:21:40,322 --> 01:21:41,555 a bral jsem to dál. 1738 01:22:16,792 --> 01:22:17,859 - Jsi v pořádku? - Mm-hmm. 1740 01:22:27,003 --> 01:22:28,268 Valerie. Ach ano. 1741 01:22:28,270 --> 01:22:29,605 Jsem v pořádku. 1742 01:22:30,306 --> 01:22:31,739 Podívej, jdu po schodech. 1743 01:22:31,741 --> 01:22:33,942 Můžu jít nahoru bez závratě. 1744 01:22:33,944 --> 01:22:37,611 Žádné závratě. Jsem v pořádku. Umím běhat. 1746 01:22:43,019 --> 01:22:44,119 Jsem v pořádku, sakra. 1747 01:22:44,121 --> 01:22:45,652 Tam, Obrázky nechci. 1748 01:22:45,654 --> 01:22:47,488 Jdi, hned! Jsem doktor. 1749 01:22:47,490 --> 01:22:48,722 Jdi hned. A já jsem veterán. 1750 01:22:48,724 --> 01:22:49,858 Potřebuješ doktora... Děkuji. 1751 01:22:49,860 --> 01:22:51,725 ...když s tebou skončím. Dýchat. Prostě dýchej. 1752 01:22:51,727 --> 01:22:53,061 Teď jdi ​​nebo půjdu zavolat policii. 1753 01:22:53,063 --> 01:22:54,528 Jen pár minut... Ne, mám to. Dělám. 1754 01:22:54,530 --> 01:22:55,729 - ...času vašeho manžela. - Ne. 1755 01:22:55,731 --> 01:22:56,998 musím bojovat prostřednictvím těchto příznaků 1757 01:23:04,340 --> 01:23:07,543 Zkurvysyn. Bylo mi dobře. 1758 01:23:09,345 --> 01:23:10,912 Možná je čas na mě stejně odejít. 1760 01:23:12,414 --> 01:23:13,714 No, dokonce pokud vyřešíme Meekinse 1761 01:23:13,716 --> 01:23:14,782 z nás tří, 1762 01:23:14,784 --> 01:23:16,316 Já jsem ten pravý to půjde do vězení. 1763 01:23:16,318 --> 01:23:18,352 - Systém je zmanipulovaný. - Harolde. 1764 01:23:18,354 --> 01:23:21,856 Říkal jsem ti od začátku, tato práce byl špatný nápad. 1962 01:23:21.858 --> 01:23:26.662 Milton ti to řekl ta práce byl špatný nápad... 1963 01:23:29.331 --> 01:23:30.999 ale měla aby nás zaměstnali. 1964 01:23:31.001 --> 01:23:32.836 Oh, "ona"? "Musela dostat..." 1765 01:23:33,837 --> 01:23:35,402 "Ona" tě také dostala z vězení, 1766 01:23:35,404 --> 01:23:36,570 kterým se zdáš hodně zapomenout. 1767 01:23:36,572 --> 01:23:38,873 Nemůžeš se otočit zády teď na mě. 1768 01:23:38,875 --> 01:23:41,075 Porušil jsi pakt, pamatuješ? 1769 01:23:41,077 --> 01:23:43,577 Porušil jsem pakt? Když? 1770 01:23:43,579 --> 01:23:45,381 Řekli jsme vám to abych neodcházel, Burte. 1771 01:23:46,749 --> 01:23:50,617 Aspoň jsi našel lásku, i když to nemůžeš dostat. 1772 01:23:50,619 --> 01:23:51,920 Nikdy jsem neměl dost štěstí 1773 01:23:51,922 --> 01:23:53,822 abych vůbec věděl co to sakra je. 1774 01:23:53,824 --> 01:23:55,756 A to je má hrozné trápení 1775 01:23:55,758 --> 01:23:56,960 Nikomu nepřeju. 1776 01:23:58,061 --> 01:23:59,863 Kéž bych to nikdy nenašel. 1777 01:24:00,763 --> 01:24:02,598 Protože to moc bolí. 1778 01:24:05,001 --> 01:24:06,400 Počkejte! 1779 01:24:06,402 --> 01:24:08,903 Generál se s vámi chce sejít. 1781 01:24:15,312 --> 01:24:17,912 Omlouvám se za dříve nedorozumění. 1782 01:24:17,914 --> 01:24:19,479 Nevadí. Nevadí. 1985 01:24:19.481 --> 01:24:22.482 Dostaneme je tu tolik nezvaných hostů. 1986 01:24:22.484 --> 01:24:24.919 Samozřejmě. Lidi, které nechceme vidět. 1987 01:24:24.921 --> 01:24:26.787 Omlouvám se. Děkuji. 1783 01:24:26,789 --> 01:24:27,956 Nejsem opilý. 1784 01:24:27,958 --> 01:24:30,691 Uh, mladá dámo, co je to s tebou? 1785 01:24:30,693 --> 01:24:31,692 Jsi v pořádku? 1786 01:24:31,694 --> 01:24:34,095 Je to nádech závratě a pár dalších... 1787 01:24:34,097 --> 01:24:35,964 Odcházím nějaká medicína momentálně. 1788 01:24:35,966 --> 01:24:37,431 Jednou jsem měl závratě 1789 01:24:37,433 --> 01:24:39,901 a svět prostě se pořád pohybuje. 1790 01:24:39,903 --> 01:24:40,835 Nabídl bych ti drink, 1791 01:24:40,837 --> 01:24:42,703 ale nedržíme alkohol v domě. 1792 01:24:42,705 --> 01:24:43,772 Oh, to je v pořádku. 1793 01:24:46,176 --> 01:24:49,745 Můžete dát svůj klobouk a kabáty támhle. 1794 01:24:50,613 --> 01:24:52,013 Pujdeš nahoru tudy. 1795 01:24:52,015 --> 01:24:53,982 Skáčeme dopředu jiného návštěvníka? 1796 01:24:53,984 --> 01:24:57,751 Oh, pane Maguire přichází každý měsíc o něčem diskutovat 1797 01:24:57,753 --> 01:25:00,554 můj manžel nikdy nedostane jasná odpověď o. 1798 01:25:00,556 --> 01:25:01,956 Dobře, pane Maguire? 1799 01:25:01,958 --> 01:25:03,024 Ah 1800 01:25:05,628 --> 01:25:07,161 Co já vím? 1801 01:25:07,163 --> 01:25:09,663 Jen se snažím k výrobě bouillabaisse 1802 01:25:09,665 --> 01:25:12,568 protože generál měl to jednou ve Francii. 1804 01:25:24,613 --> 01:25:28,016 To je velmi osobní otázka. 1805 01:25:28,018 --> 01:25:29,017 Byli jste učeni žádné vychování? 1806 01:25:29,019 --> 01:25:29,984 neobviňuj mě za to, že nás dostal vyhodili. 1807 01:25:29,986 --> 01:25:32,820 Nic jsem tím nemyslel. Jsi nervózní? 1808 01:25:32,822 --> 01:25:34,554 Každého tahá za nohu polovinu času. 1809 01:25:34,556 --> 01:25:35,656 Proto ji miluji. 1811 01:25:44,935 --> 01:25:46,000 Uh, ano, pane. 1812 01:25:46,002 --> 01:25:47,969 Tak dobře, Já jsem doktor. 1813 01:25:47,971 --> 01:25:49,938 Ona je sestra. On je právník. 1814 01:25:49,940 --> 01:25:51,571 Všichni jsme se potkali v Belgii, 1815 01:25:51,573 --> 01:25:52,639 které, pokud si vzpomínáte, 1816 01:25:52,641 --> 01:25:54,708 je místo, kam jsme dali poprvé. 1817 01:25:54,710 --> 01:25:56,077 Stejně jako Washington, 1818 01:25:56,079 --> 01:25:58,913 minulé léto, v B.E.F. Březen. 1819 01:25:58,915 --> 01:26:02,685 Řeknu vám jednu věc Pamatuji si docela jasně. 1820 01:26:03,186 --> 01:26:05,021 Udělal jsi něco, co... 1821 01:26:06,056 --> 01:26:09,192 Zpíval jsi píseň, věřím. 1823 01:26:11,593 --> 01:26:13,593 Studna, to si musíš zapamatovat. 2035 01:26:13.595 --> 01:26:17.098 Potkávám tisíce lidí. Právě jsi mě potkal dvakrát. 2036 01:26:17.100 --> 01:26:19.169 Takže byste měli zapamatovat si píseň. 2037 01:26:20.736 --> 01:26:22.939 Chtěl bych, abys to teď zazpíval, pak budu vědět, že jsi to ty. 1824 01:26:23,772 --> 01:26:24,671 Zpívat píseň. 1825 01:26:24,673 --> 01:26:25,940 ♪ Už jste někdy vidět sen 1826 01:26:25,942 --> 01:26:27,175 ♪ Sní o chůzi? ♪ Chůze? 1827 01:26:27,177 --> 01:26:28,575 ♪ No, udělal 1828 01:26:28,577 --> 01:26:29,743 Ano... 1829 01:26:29,745 --> 01:26:31,112 ♪ Slyšeli jste někdy sen... Mluvíš? ♪ 1830 01:26:31,114 --> 01:26:32,180 Viz...Správně. 1831 01:26:32,182 --> 01:26:33,047 ♪ Pak jsem to udělal♪ 1832 01:26:33,049 --> 01:26:34,918 Oh, ne, ne. To je... To není ono. 1833 01:26:35,852 --> 01:26:38,585 Um... Bylo to ve francouzštině? 1834 01:26:38,587 --> 01:26:39,990 Poznám to, až to uslyším. 1835 01:27:05,281 --> 01:27:07,984 Ano. To bylo ono. 1836 01:27:08,584 --> 01:27:09,750 To je správně. 1837 01:27:09,752 --> 01:27:11,152 Vymysleli jsme to. 1839 01:27:12,822 --> 01:27:15,156 Je to jen nesmyslná písnička. 2054 01:27:15.158 --> 01:27:16.991 Ale dělá to cítíme se dobře. 2055 01:27:16.993 --> 01:27:18.926 - A vy jste doktor? - Správně, pane. 2056 01:27:18.928 --> 01:27:22.562 A vy jste se evakuovali 4000 mužů za jeden den. 1840 01:27:22,564 --> 01:27:24,098 Jste velmi slavný. 1841 01:27:24,100 --> 01:27:25,201 Jiný lékař. 1842 01:27:26,202 --> 01:27:29,873 To je ten společenský člověk ze San Francisca. 1843 01:27:30,572 --> 01:27:31,640 Příběh mého života. 1844 01:27:32,608 --> 01:27:33,673 Né ty? 1845 01:27:33,675 --> 01:27:35,076 Burt a já evakuoval 1846 01:27:35,078 --> 01:27:37,245 pár tisíc mužů za jeden den, pane. 1848 01:27:41,251 --> 01:27:43,217 a oni ti volali "Černá smrt"? 1849 01:27:43,219 --> 01:27:45,286 Ne, pane, to byla černá smrt Henry Johnson. 2067 01:27:45.288 --> 01:27:47.088 Ale dostal jsem 12 z nich 2068 01:27:47.090 --> 01:27:49.090 - než mi dali tohle. - Ach. 2069 01:27:49.092 --> 01:27:50.925 Také jsem ušetřil hodně životů. 1850 01:27:50,927 --> 01:27:52,626 Udělal jsi? To jo. 1852 01:28:04,706 --> 01:28:06,209 Takže, generále? 1853 01:28:07,877 --> 01:28:09,343 Bill Meekins. 1854 01:28:09,345 --> 01:28:12,346 No, Bill Meekins byl můj přítel, 1856 01:28:14,317 --> 01:28:16,050 co se mu stalo a jeho dcera. 2080 01:28:16.052 --> 01:28:18.186 A je to ostuda že to nikoho nezajímá. 2081 01:28:18.188 --> 01:28:20.154 Oh, záleží nám na tom. Vskutku. 2082 01:28:20.156 --> 01:28:23.124 Zesnulá Elizabeth Meekinsová vlastně nás najal. 1857 01:28:23,126 --> 01:28:24,959 Najala vás? Proč? 1858 01:28:24,961 --> 01:28:27,661 Nevěřila že její otec zemřel z přirozených příčin. 1859 01:28:27,663 --> 01:28:29,230 Na zpáteční cestě z Evropy. 1860 01:28:29,232 --> 01:28:31,065 Naposled Mluvil jsem se svým přítelem, 1861 01:28:31,067 --> 01:28:32,867 volal mi z Říma. 1862 01:28:32,869 --> 01:28:34,902 Volali mi z hotelu. 1863 01:28:34,904 --> 01:28:38,206 Řekl mi o něčem monstrózním že viděl. 1864 01:28:38,208 --> 01:28:40,043 Velmi ho zneklidnil. 1865 01:28:40,944 --> 01:28:43,913 Proto byl Bill zabit. 1866 01:28:48,684 --> 01:28:50,920 Vidíš toho muže dole když jsi přišel? 1867 01:28:52,088 --> 01:28:53,354 Každých pár týdnů, 1868 01:28:53,356 --> 01:28:55,156 přijde a přinese... 1869 01:28:55,158 --> 01:28:56,958 - Viděl jsi tašku? - Mm-hmm. 1870 01:28:56,960 --> 01:29:00,228 Pytel peněz nabízí mi. 1871 01:29:00,230 --> 01:29:01,663 Peníze na co? 1872 01:29:02,966 --> 01:29:05,433 Pronést řeč. 1873 01:29:05,435 --> 01:29:08,171 Neřekne mi to kdo za ním stojí. Zeptám se ho. 1874 01:29:09,139 --> 01:29:10,670 A řekněte: "Od koho to je?" 1876 01:29:11,640 --> 01:29:13,441 Oni ti platí být jejich hlásnou troubou. 2103 01:29:13.443 --> 01:29:14.876 Přesně tak. 2104 01:29:14.878 --> 01:29:18.045 A oni vědí veteráni budou následovat. 2105 01:29:18.047 --> 01:29:19.746 Výbor z pětice. 1878 01:29:21,217 --> 01:29:22,986 něco temného a zrádný. 1879 01:29:26,256 --> 01:29:28,256 Pojď sem. 2109 01:29:28.258 --> 01:29:30.124 Zeptejte se ho jestli promluví na gala. 2110 01:29:30.126 --> 01:29:32.162 Posuňte to dál. Jak řekl Henry. 2111 01:29:32.829 --> 01:29:35.363 pane, um, jestli tihle chlapi 1880 01:29:35,365 --> 01:29:37,098 potkávám tě... Hmm. 1881 01:29:37,100 --> 01:29:40,468 ...a chcete to zjistit kdo za tím vším stojí, 1882 01:29:40,470 --> 01:29:42,702 proč nejít dál 1883 01:29:42,704 --> 01:29:46,307 a vést je na naše shledání gala akce? 1884 01:29:46,309 --> 01:29:49,345 Mohli by se ukázat nějakým způsobem. 1885 01:29:56,386 --> 01:29:59,487 Maguire, můžeš mi říct, proč chodíš každý měsíc? 1886 01:29:59,489 --> 01:30:01,222 No, generále, Nemohu o tom mluvit 1887 01:30:01,224 --> 01:30:02,356 před ostatními lidmi. 1888 01:30:02,358 --> 01:30:05,092 Proč ne? Myslím, říkáš není co skrývat. 1889 01:30:05,094 --> 01:30:07,094 A je to v názvu z dobré věci. 1890 01:30:07,096 --> 01:30:09,330 No, ano, pane. Ale ne každý tomu rozumí. 1891 01:30:09,332 --> 01:30:10,764 Čemu nerozumím 1892 01:30:10,766 --> 01:30:12,135 je koho nebo co zastupujete. 1893 01:30:13,203 --> 01:30:14,304 Můžeš mi říct? 1894 01:30:15,939 --> 01:30:19,207 No, nejsem na svobodě abych řekl, koho zastupuji, pane. 1895 01:30:19,209 --> 01:30:21,108 Uh, ale jsou velmi důležití lidé, 1896 01:30:21,110 --> 01:30:23,010 a mají velmi důležitá organizace 1897 01:30:23,012 --> 01:30:25,479 to všechno změní pro lepší. 1898 01:30:25,481 --> 01:30:28,182 Účel, jak jsem vám řekl, pane, 1899 01:30:28,184 --> 01:30:29,517 je vést tento národ správně 1900 01:30:29,519 --> 01:30:31,319 v této chvíli ekonomické krize. 1901 01:30:31,321 --> 01:30:33,821 Je tam mrzák v Bílém domě. 1902 01:30:33,823 --> 01:30:36,357 Roosevelt je slabý. Rádi bychom, abyste promluvili 1903 01:30:36,359 --> 01:30:39,227 jménem veteránů a nového vedení. 1904 01:30:39,229 --> 01:30:41,362 No, to jsou volby jsou pro, Maguire. 1905 01:30:41,364 --> 01:30:43,397 Nevěříš? v ústavě? 1906 01:30:43,399 --> 01:30:47,301 Samozřejmě, ale cítíme to že je nyní zapotřebí naléhavě jednat. 1907 01:30:47,303 --> 01:30:50,037 Od generála ve výslužbě před volbami? 2140 01:30:50.039 --> 01:30:51.505 Chceš mě být diktátorem? 1908 01:30:51,507 --> 01:30:53,775 Je to co? chtějí vaši velcí sponzoři? 1909 01:30:55,912 --> 01:30:57,111 Uh, a... Diktátor? 1910 01:30:57,113 --> 01:30:59,380 Ne, není je třeba to tak říct. 1911 01:30:59,382 --> 01:31:02,483 Dobře, kancléři? Zlepší to? 1912 01:31:02,485 --> 01:31:04,452 Stále porušuje ústava. 1913 01:31:04,454 --> 01:31:07,121 Udělali to s veteránů v Německu a Itálii. 1914 01:31:07,123 --> 01:31:08,291 Velmi úspěšný. 1916 01:31:15,331 --> 01:31:16,197 Výbor za zvukový dolar. 2151 01:31:16.199 --> 01:31:18.232 - Od koho? - Výbor pěti? 2152 01:31:18.234 --> 01:31:19.800 Výbor pro zdravý dolar. 2153 01:31:23.039 --> 01:31:25.373 Národ potřebuje vaše vedení. 1917 01:31:25,375 --> 01:31:27,210 Vidíš kam jdu, pane? 1918 01:31:30,813 --> 01:31:32,113 pane Maguire, 1919 01:31:32,115 --> 01:31:33,180 Změnil jsem názor. 1920 01:31:33,182 --> 01:31:35,216 Rozhodl jsem se Promluvím já. 1921 01:31:35,218 --> 01:31:37,351 To je velmi vzrušující. 1922 01:31:37,353 --> 01:31:40,388 Vyberu akci. Jsem nejpohodlnější 1923 01:31:40,390 --> 01:31:42,523 mluvit s veterány Bill Meekins věděl 1924 01:31:42,525 --> 01:31:45,426 z pluku, který vytvořil. Promluvím na jejich schůzce. 1925 01:31:45,428 --> 01:31:46,560 Samozřejmě cíl... 1926 01:31:46,562 --> 01:31:48,029 Protože chci vidět 1927 01:31:48,031 --> 01:31:50,164 muži, kteří vložili peníze v té tašce. 1928 01:31:50,166 --> 01:31:51,499 A já chci podívej se jim do očí, 1929 01:31:51,501 --> 01:31:53,200 a chci potřást jim rukou. 1930 01:31:53,202 --> 01:31:56,203 Vzhledem k tomu, že jsme teď partneři, To mohu zaručit 1931 01:31:56,205 --> 01:31:57,538 potkáš vážení pánové 1932 01:31:57,540 --> 01:31:59,473 ve výboru za zvukový dolar. 1933 01:31:59,475 --> 01:32:01,575 Budou tam abych tě poznal osobně, 1934 01:32:01,577 --> 01:32:04,178 i když možná musíme být v soukromém pokoji. 1935 01:32:04,180 --> 01:32:06,447 - Dobře. - Děkuji. 1936 01:32:06,449 --> 01:32:09,350 To je úžasné. Toto je řeč. 1937 01:32:09,352 --> 01:32:11,519 pane Maguire, vezmi si tu tašku. 1939 01:32:13,222 --> 01:32:15,558 Takže mi to ještě neřekneš 2177 01:32:16.192 --> 01:32:17.460 kdo jsou oni. 2178 01:32:18.061 --> 01:32:19.128 Je to pravda? 2179 01:32:20.363 --> 01:32:21.564 Na akci, pane. 2180 01:32:25.101 --> 01:32:26.434 Kdo mi nabídne víc peněz 1940 01:32:26,436 --> 01:32:27,601 a říká mi, co říct... 1941 01:32:27,603 --> 01:32:29,203 ...a co neříkat v mé řeči 1942 01:32:29,205 --> 01:32:31,574 velmi pravděpodobně zabit Bill Meekins a jeho dcera. 1943 01:32:32,241 --> 01:32:34,241 A za tím vším stojí. 1944 01:32:34,243 --> 01:32:37,011 A tak dva vojáci a zdravotní sestra 1945 01:32:37,013 --> 01:32:38,412 ocitli jsme se v lize 1946 01:32:38,414 --> 01:32:42,350 s velkým čestným, vyzdobený generál Dillenbeck. 1947 01:32:42,352 --> 01:32:45,319 Generále, měl byste opravdu mluvit s Tomem Vozem, 1948 01:32:45,321 --> 01:32:46,387 Valeriin bratr. 1949 01:32:51,361 --> 01:32:53,361 Produkční místnost 7, prosím. 1950 01:32:53,363 --> 01:32:55,898 Produkční místnost 7 Potřebné mechanické. 1951 01:32:58,334 --> 01:32:59,934 Nikdy jsem to neviděl. 1952 01:32:59,936 --> 01:33:02,670 Možná je to... Možná je to moderní umění. 1953 01:33:02,672 --> 01:33:05,108 Nějak tam chci jít a podívejte se na to. 1954 01:33:06,275 --> 01:33:08,444 Rád bych to zkusil znovu v Amsterdamu. 1955 01:33:09,645 --> 01:33:10,913 Bys? 1957 01:33:13,649 --> 01:33:15,416 No, doufejme tohle jde dobře. 1958 01:33:16,619 --> 01:33:17,918 pane Voze. 2200 01:33:17.920 --> 01:33:19.186 - Burte. - Můžu ti říkat Tome? 2201 01:33:19.188 --> 01:33:20.955 - Samozřejmě. - Paní. Voze. 2202 01:33:20.957 --> 01:33:23.192 Dovolte mi, abych vás představil generálu Dillenbeckovi. 1959 01:33:23,593 --> 01:33:25,192 Všeobecné. 1960 01:33:25,194 --> 01:33:26,260 generál Dillenbeck, 1961 01:33:26,262 --> 01:33:28,095 je to potěšení potkat tě. 1962 01:33:28,097 --> 01:33:30,197 Myslím, že jsi velmi vážený muž 1963 01:33:30,199 --> 01:33:32,001 a sílu, a takový... 1964 01:33:33,136 --> 01:33:34,935 Takový... 1965 01:33:34,937 --> 01:33:38,005 Opravdu jen tak důstojně a úžasné, 1966 01:33:38,007 --> 01:33:40,541 a opravdu věřím všechno, co říkáš. 1968 01:33:48,284 --> 01:33:50,153 str... silný... 1969 01:33:51,187 --> 01:33:52,353 Je tak vzrušená. 1970 01:33:52,355 --> 01:33:56,023 Velmi vzrušený. Nepatřičně vzrušený. 1971 01:33:56,025 --> 01:33:58,259 Už jste někdy vysílali živě v rádiu? 1972 01:33:58,261 --> 01:34:00,496 Gala? Ne, nikdy. 1973 01:34:01,330 --> 01:34:02,932 No, umíš si to představit? 1974 01:34:05,268 --> 01:34:07,001 Myslet na 1975 01:34:07,003 --> 01:34:09,103 vaši přátelé veteráni v Cheboygan, Michigan, 1976 01:34:09,105 --> 01:34:10,538 nebo Carbondale, Illinois, 1978 01:34:12,341 --> 01:34:16,177 poslouchání rádia, slyším tvé písně, Burte. 1979 01:34:16,179 --> 01:34:18,714 Páni. A vaše řeč, generále. 1980 01:34:20,516 --> 01:34:23,284 Řeč, kterou mi dal Maguire? 2229 01:34:23.286 --> 01:34:26.389 Ne. Ne, ne, ne, ne, ne. Vaše řeč. 2230 01:34:27.323 --> 01:34:29.025 Řeč, kterou chcete přednést. 2231 01:34:30.126 --> 01:34:32.159 Já... já nevím kdo je Maguire. 1981 01:34:32,161 --> 01:34:33,661 Ale já tě chci mluvit z tvého srdce 1982 01:34:33,663 --> 01:34:35,398 obhájit Billa Meekinse. 1983 01:34:36,532 --> 01:34:38,499 A všechny ty 1984 01:34:38,501 --> 01:34:40,434 bezhlasé veterány kteří byli opuštěni. 1985 01:34:40,436 --> 01:34:41,368 Ano. 1986 01:34:41,370 --> 01:34:45,172 Ty vedeš cestu. A shnilá jablka, 1987 01:34:45,174 --> 01:34:46,607 cokoli udělali pro Billa Meekinse, 1988 01:34:46,609 --> 01:34:48,544 se odhalí. 1989 01:34:50,112 --> 01:34:53,382 Přednesu řeč po svém. Chci říct pravdu. 1990 01:34:55,251 --> 01:34:57,318 Trik byl nechat to Výbor pěti 1991 01:34:57,320 --> 01:34:59,019 a Maguire si myslí... 1992 01:35:00,756 --> 01:35:04,024 ...generál přednesli svůj projev 1993 01:35:04,026 --> 01:35:06,560 pro nové vedení v Bílém domě. 1994 01:35:06,562 --> 01:35:09,230 Okamžitě. Žádné volby. 1995 01:35:09,232 --> 01:35:12,134 Spojení veteránů do podpory. 1996 01:35:14,070 --> 01:35:16,070 A Tom, jak jsem slíbil, 1997 01:35:16,072 --> 01:35:19,139 dostal nás z háku s policií 1998 01:35:19,141 --> 01:35:21,175 kdo teď, k našemu velkému překvapení 1999 01:35:21,177 --> 01:35:22,476 byli spolu s námi, 2000 01:35:22,478 --> 01:35:25,114 sjednoceni v tomto plánu abych to zastavil. 2001 01:35:26,549 --> 01:35:28,618 A všichni jsme podpořili generál. 2002 01:35:30,319 --> 01:35:32,622 Používal sebe jako návnadu. 2003 01:35:42,265 --> 01:35:44,131 Dobrý večer, Ameriko. 2004 01:35:44,133 --> 01:35:46,267 To je Wilkin Hartsdale vysílání pro vás 2005 01:35:46,269 --> 01:35:49,169 živě z výroční Veterans Reunion Gala. 2006 01:35:52,241 --> 01:35:53,507 Paul, Henry. 2007 01:35:53,509 --> 01:35:56,045 Je tu pro tebe. Má otázky. 2008 01:35:57,680 --> 01:35:59,282 Norcross, Canterbury. 2009 01:36:00,449 --> 01:36:02,449 Nikdy jsem neviděl, uh, 2010 01:36:02,451 --> 01:36:05,854 takový velký obrázek George Washingtona. 2011 01:36:05,856 --> 01:36:07,555 Dovol mi se zeptat velmi jednoduchá otázka. 2012 01:36:07,557 --> 01:36:08,857 Na čí straně jste? 2013 01:36:08,859 --> 01:36:10,524 Jsme na vaší straně, samozřejmě. 2015 01:36:17,600 --> 01:36:18,732 Udělej mi laskavost. 2268 01:36:18.734 --> 01:36:20.367 Vysvětlete mi to velmi opatrně 2269 01:36:20.369 --> 01:36:21.535 protože jsem asi udělat něco 2016 01:36:21,537 --> 01:36:23,203 to by mě mohlo stát život. 2271 01:36:23.205 --> 01:36:24.839 Trik s tím vším je, je čekat 2272 01:36:24.841 --> 01:36:26.707 až do absolutna úplně poslední vteřina 2273 01:36:26.709 --> 01:36:29.310 co nejvíce vystavit zločinu 2017 01:36:29,312 --> 01:36:30,444 jak jsme my schopen zachytit. 2018 01:36:30,446 --> 01:36:31,813 Na můj účet? ne, pane, 2020 01:36:33,316 --> 01:36:34,415 Ne, pane. Nikdy na váš úkor, prosím. 2278 01:36:34.417 --> 01:36:36.684 Je tu spousta lidí Dnes večer mi na tom záleží. 2279 01:36:36.686 --> 01:36:38.686 Důvěřujte našim schopnostem soudnosti, generále. 2280 01:36:38.688 --> 01:36:40.688 Ano, kukačka je v hnízdě, 2021 01:36:40,690 --> 01:36:42,491 a kukačka se chystá být v pasti. 2022 01:36:44,393 --> 01:36:45,528 Kukačka? 2023 01:36:47,196 --> 01:36:51,165 a prosím, dáme si gala. 2024 01:36:51,167 --> 01:36:53,133 Oslavme své životy. 2025 01:36:53,135 --> 01:36:55,603 Získejte toho zkurvysyna který zabil Meekinse 2026 01:36:55,605 --> 01:36:58,672 a ti bastardi kteří chtějí unést naše vláda. 2027 01:36:58,674 --> 01:37:00,109 Ano? 2028 01:37:02,311 --> 01:37:04,747 Doufám, že toto zkurvysyn věc funguje. 2029 01:37:06,415 --> 01:37:08,549 Nebo jsme v prdeli. Hmm. 2030 01:37:08,551 --> 01:37:11,185 Vítejte na 14. výroční galavečer 2032 01:37:13,689 --> 01:37:16,156 Newyorské pluky. 2293 01:38:00.202 --> 01:38:01.702 Tento večer zábava pokračuje 2294 01:38:01.704 --> 01:38:02.770 s Dr. Berendsenem lékař... 2295 01:38:02.772 --> 01:38:03.805 ♪ Arašídy 2033 01:38:03,807 --> 01:38:07,408 - Vypadá to slibně. - Velmi slibné, Henry. 2035 01:38:11,347 --> 01:38:13,848 ♪ Pokud nemáte banány, nebuď modrý 2036 01:38:13,850 --> 01:38:17,685 ♪ Arašídy v malém sáčku volám vám 2037 01:38:17,687 --> 01:38:20,220 ♪ Neplýtvejte jimi Žádné bolesti břicha 2301 01:38:20.222 --> 01:38:22.456 ♪ Ochutnáte je Když se probudíte 2302 01:38:22.458 --> 01:38:23.858 ♪ Arašídy 2303 01:38:23.860 --> 01:38:25.827 Chci říct, je dobrý. 2038 01:38:25,829 --> 01:38:28,963 Je trochu plochý. Dobře, uděláš to. 2039 01:38:28,965 --> 01:38:31,600 - ♪ Arašídy ♪ 2040 01:38:33,636 --> 01:38:35,235 Ano, dobře! 2041 01:38:35,237 --> 01:38:38,772 Děkuji, Wayne Katowski 2042 01:38:38,774 --> 01:38:40,975 a Victor Barnes! 2043 01:38:40,977 --> 01:38:42,244 Ach, můj bože! 2044 01:38:47,650 --> 01:38:50,517 Ano Burte! Hurá! 2045 01:38:50,519 --> 01:38:52,486 To jo. Takže tam je detektiv Getweiler. 2046 01:38:52,488 --> 01:38:53,487 To jo. 2047 01:38:53,489 --> 01:38:55,791 Harolde. A Dillenbeck je přímo tam. 2048 01:38:58,360 --> 01:38:59,460 Jak se jmenuješ? 2049 01:38:59,462 --> 01:39:01,729 Dr. Berendsen říká, že věří 2050 01:39:01,731 --> 01:39:03,064 hudba je lék... Tony! 2051 01:39:03,066 --> 01:39:05,332 ...pro každého těchto zraněných veteránů. 2052 01:39:05,334 --> 01:39:07,367 Frede! Larry! Páni! 2053 01:39:07,369 --> 01:39:08,870 Jak se jmenuješ? Alfrede, pane. 2054 01:39:08,872 --> 01:39:10,771 To jsou Vandenheuvelovi? 2056 01:39:16,645 --> 01:39:17,778 a to je Beatrice tam taky. 2057 01:39:17,780 --> 01:39:18,880 Přijde později 2326 01:39:18.882 --> 01:39:19.948 v programu... Ach! 2327 01:39:19.950 --> 01:39:21.682 Jsme na tebe velmi hrdí. 2328 01:39:21.684 --> 01:39:24.651 Páni! Jaký rozdíl 2058 01:39:24,653 --> 01:39:25,820 den dělá. 2059 01:39:25,822 --> 01:39:28,489 Mám se pohnout zpátky moje sada na holení? 2060 01:39:28,491 --> 01:39:31,658 Ten hebrejský smysl pro humor. Otec. 2061 01:39:31,660 --> 01:39:33,427 Myslím, že je čas že lékařská rada 2062 01:39:33,429 --> 01:39:34,996 přehodnoceno vaše situace, zvuk. 2063 01:39:34,998 --> 01:39:36,931 Mohu to udělat. Byl bych rád. 2064 01:39:36,933 --> 01:39:38,532 Páni. 2065 01:39:38,534 --> 01:39:40,068 Slyšel jsi to? 2066 01:39:40,070 --> 01:39:41,368 Je to perfektní večer! 2067 01:39:41,370 --> 01:39:42,873 To se děje, Konečně. 2068 01:39:45,441 --> 01:39:46,841 Tolik by to znamenalo 2069 01:39:46,843 --> 01:39:50,310 kdybys nás představil generálu Dillenbeckovi. 2070 01:39:50,312 --> 01:39:51,545 To znamená moc pro tebe, 2072 01:40:01,024 --> 01:40:02,623 Oh, máš dát generála? 2073 01:40:02,625 --> 01:40:04,691 On opravdu je nejúžasnější exemplář muže. 2074 01:40:04,693 --> 01:40:05,759 Vlhký, už. 2075 01:40:05,761 --> 01:40:06,928 Opravdu lepkavý. 2076 01:40:06,930 --> 01:40:08,729 Nikdy nedostane pro mě vlhká. 2077 01:40:08,731 --> 01:40:09,898 Možná bych měl více cestovat podnikáme. 2078 01:40:09,900 --> 01:40:10,965 Ach, Tome. 2079 01:40:12,836 --> 01:40:14,836 Chci ti to říct jaký je to dobrý veterán 2080 01:40:14,838 --> 01:40:16,104 a skvělý lékař. 2081 01:40:16,106 --> 01:40:17,640 A zaslouží si lásku. 2082 01:40:20,376 --> 01:40:21,775 Děkuji pane. 2083 01:40:21,777 --> 01:40:22,877 Čau Burte. 2084 01:40:22,879 --> 01:40:24,078 Ahoj. Ach, Valerie. 2085 01:40:24,080 --> 01:40:27,115 Prosím, miláčku, mohl byste přestat natáčet lidi? 2086 01:40:27,117 --> 01:40:29,416 Dokumentujeme v noci, Libby. 2087 01:40:29,418 --> 01:40:31,552 To může být historickou událost, víš. 2089 01:40:39,461 --> 01:40:41,662 V pořádku? Ano. Ano, měli bychom. 2090 01:40:41,664 --> 01:40:43,664 Valerie a ona domácí filmy. 2091 01:40:43,666 --> 01:40:45,900 je to umění. 2092 01:40:47,736 --> 01:40:50,339 Beatrice, zatancuješ si se mnou? 2093 01:40:51,540 --> 01:40:52,775 Můj miláček. 2094 01:40:54,945 --> 01:40:57,346 Můj miláček. 2095 01:40:58,414 --> 01:41:01,417 To znamená Cornelius Vanderbilt. 2096 01:41:02,651 --> 01:41:03,717 Matka? 2097 01:41:03,719 --> 01:41:04,618 Ano miláčku. 2098 01:41:04,620 --> 01:41:07,021 Matko, tedy Cornelius Vanderbilt, 2099 01:41:07,023 --> 01:41:09,656 a on stojí hned vedle Alice Marble. 2101 01:41:11,393 --> 01:41:12,492 Moji rodiče mají setkat se s nimi. 2102 01:41:12,494 --> 01:41:15,762 Chtěli se setkat Alice Marble celou dobu. 2103 01:41:15,764 --> 01:41:18,132 Můžeš jen čekat? na dvě sekundy a vrátíme se? 2381 01:41:18.134 --> 01:41:20.869 Slyšel jsi co řekl otec že se nastěhuješ? 2382 01:41:20.871 --> 01:41:23.439 Není to vzrušující? Ne, děkuji. 2104 01:41:24,808 --> 01:41:26,740 Co? co ty... Co myslíš? 2105 01:41:26,742 --> 01:41:27,978 Ne, děkuji. 2106 01:41:29,612 --> 01:41:32,080 Co Znamená "Ne, děkuji"? 2107 01:41:32,082 --> 01:41:35,986 Čekal jsem příliš dlouho za špatnou věc. 2108 01:41:37,888 --> 01:41:40,787 Změnilo se to v něco velmi rozdílné 2109 01:41:40,789 --> 01:41:42,725 než kdy mohlo být. 2110 01:41:45,761 --> 01:41:48,430 Myslím že strašné věci se vám můžou stát. 2111 01:41:49,866 --> 01:41:52,102 Jaká věc říct komukoliv... 2112 01:41:53,636 --> 01:41:55,404 natož tvůj milovaný. 2113 01:42:01,878 --> 01:42:03,543 Matko, tady je Cornelius Vanderbilt 2114 01:42:03,545 --> 01:42:05,414 a Alice Marble. Pojďme se s nimi seznámit. 2115 01:42:21,097 --> 01:42:22,198 To je v pořádku, Burte. 2116 01:42:23,465 --> 01:42:24,868 Jo, pořád nás máš. 2117 01:42:26,069 --> 01:42:28,535 Díky bohu. Běžím mimo lidi, rychle. 2118 01:42:29,705 --> 01:42:31,072 Někteří významní muži kdo, uh, 2119 01:42:31,074 --> 01:42:33,740 věřím ti se chtějí setkat. Je to tak správně? 2120 01:42:33,742 --> 01:42:34,943 To jo. Ano rád bych se s nimi setkal. 2121 01:42:34,945 --> 01:42:37,778 Berendsene, můžeme se s nimi setkat lidé, o kterých jsme mluvili. 2122 01:42:37,780 --> 01:42:39,680 Valerie, vypadala jsi tak krásný tanec. 2123 01:42:39,682 --> 01:42:41,883 Možná bys měl zůstat tady s tvými přáteli. 2124 01:42:41,885 --> 01:42:44,152 Je tam Tom Voze mluvit s generálem. 2125 01:42:44,154 --> 01:42:45,652 Ach ano. 2127 01:42:59,601 --> 01:43:01,169 generál Dillenbeck, 2128 01:43:01,171 --> 01:43:03,972 tohle je pan Nevins společnosti Nevins Telecommunications. 2129 01:43:03,974 --> 01:43:06,074 pane Belporte, Belport Chemicals, 2130 01:43:06,076 --> 01:43:08,244 Pane Jeffersi z Jeffers Newschain. 2132 01:43:15,118 --> 01:43:16,616 legendární vynálezce automobilů, 2133 01:43:16,618 --> 01:43:17,784 ale nemohl buď tu dnes večer. 2134 01:43:17,786 --> 01:43:20,522 Má fantastický operace v Mnichově. 2135 01:43:21,858 --> 01:43:23,757 Gil, můžu ti říkat Gil? 2418 01:43:23.759 --> 01:43:25.726 Ne. Můžete mi říkat generále. 2419 01:43:25.728 --> 01:43:27.095 Dává přednost generálovi. 2420 01:43:27.097 --> 01:43:29.730 Gil, rozumím. Rozumíme. 2421 01:43:29.732 --> 01:43:31.265 On preferuje nazývat se generálem. 2138 01:43:41,111 --> 01:43:42,743 Oh, kdo to je? 2428 01:43:42.745 --> 01:43:46.546 Bill Meekins? Dnes večer ho ctíme. 2429 01:43:46.548 --> 01:43:47.982 Proběhla výměna dluhopisů. 2430 01:43:47.984 --> 01:43:50.184 Samozřejmě, Je mi to strašně líto o tom, co se stalo. 2139 01:43:50,186 --> 01:43:51,085 Málem jsem zapomněl. 2140 01:43:51,087 --> 01:43:52,586 Tragédie s dcerou. 2141 01:43:52,588 --> 01:43:54,055 Strašná tragédie. 2142 01:43:54,057 --> 01:43:55,923 těším se k mluvení s tebou dnes večer 2143 01:43:55,925 --> 01:43:58,159 o podnikání příležitosti v zámoří. 2144 01:43:58,161 --> 01:44:01,595 Náš závod v Mnichově má fantastické výnosy 2145 01:44:01,597 --> 01:44:03,331 kvůli silné vedení. 2146 01:44:03,333 --> 01:44:05,665 Vědět jak dotáhnout věci do konce. 2147 01:44:05,667 --> 01:44:07,070 Dáme si přípitek. 2148 01:44:08,038 --> 01:44:11,105 Ano, v pořádku. Dobrý. My jsme tři. 2150 01:44:13,742 --> 01:44:16,844 A pro štěstí, potřebujeme pořádnou pátou. 2151 01:44:16,846 --> 01:44:17,912 Všeobecné? 2152 01:44:21,251 --> 01:44:22,919 Nezakročíš prosím? 2445 01:44:26.289 --> 01:44:27.388 Na generála. 2446 01:44:27.390 --> 01:44:28.789 - Generál. - Na generála. 2447 01:44:28.791 --> 01:44:29.859 Všeobecně. 2448 01:44:34.831 --> 01:44:38.366 Promluvte si o sledování domov špatného Boha. 2153 01:44:38,368 --> 01:44:41,135 Co je víc neamerické než diktatura 2154 01:44:41,137 --> 01:44:43,603 postaveno americkou firmou? 2155 01:44:43,605 --> 01:44:45,006 Jsou dvě vlastnosti, Všeobecné, 2156 01:44:45,008 --> 01:44:46,207 pokud byste měli chtít je někdy použít. 2157 01:44:46,209 --> 01:44:47,707 Vy nebo vaše rodina. 2158 01:44:47,709 --> 01:44:49,010 Pioneer Point v Marylandu, 2159 01:44:49,012 --> 01:44:50,878 domovského státu společnosti Belport Chemicals. 2160 01:44:50,880 --> 01:44:53,948 Skvělé útočiště pro vás nebo veteráni. 2161 01:44:53,950 --> 01:44:55,383 A ještě jeden ve východním Hamptonu. 2162 01:44:55,385 --> 01:44:56,384 Ty a tvá rodina by se to mohlo líbit. 2163 01:44:56,386 --> 01:44:59,253 Budu o tom přemýšlet, i když si to s manželkou užíváme 2164 01:44:59,255 --> 01:45:01,189 malé místo na pobřeží Jersey. 2165 01:45:01,191 --> 01:45:03,960 Možná potřebujete větší představivost, generále. 2166 01:45:05,161 --> 01:45:08,096 Takhle všichni jsme tu skončili. 2167 01:45:08,098 --> 01:45:11,332 Nevadí tihle muži, generále. Myslí si, že jim patří svět. 2169 01:45:47,170 --> 01:45:48,704 co to je? 2170 01:45:50,440 --> 01:45:53,174 Tohle je jedno z nejlepších inovace z Curychu. 2171 01:45:53,176 --> 01:45:55,877 Odstraňte všechen chléb, veškerou úzkost. 2172 01:45:55,879 --> 01:45:56,946 Hmm? 2173 01:45:58,882 --> 01:46:01,951 Všechny zbytečné myšlenky které zaměstnávají mysl. 2174 01:46:09,459 --> 01:46:11,159 Záda mě zabíjejí. 2176 01:46:17,400 --> 01:46:19,033 Oh, to je rychlé. 2478 01:46:19.035 --> 01:46:20.968 To je pokročilé. 2479 01:46:20.970 --> 01:46:23.871 Oh, to je ohromnou energii. 2480 01:46:23.873 --> 01:46:26.040 - Necítím žádnou bolest. - To je dobré, ne? 2177 01:46:26,042 --> 01:46:27,241 To je dobře. 2179 01:46:36,486 --> 01:46:39,020 pořádáme sezení kde jsme nechali naše vlasy dolů, 2180 01:46:39,022 --> 01:46:40,888 a působí jako druh antény. 2181 01:46:40,890 --> 01:46:43,124 Umožňuje nám komunikovat s větší rasou. 2182 01:46:43,126 --> 01:46:45,092 Upřímně, přijdou z jiné galaxie. 2183 01:46:45,094 --> 01:46:46,796 Je to opravdu fascinující. 2184 01:46:49,499 --> 01:46:52,099 A teď Bratři Hinsonovi. 2185 01:46:53,970 --> 01:46:59,307 ♪ Paní Španělska, Miluji tě 2186 01:46:59,309 --> 01:47:03,144 ♪ Hned z noci Poprvé jsem tě viděl ♪ 2187 01:47:03,146 --> 01:47:04,345 Chtěl jsem říci, za tvůj dnešní večerní projev, 2188 01:47:04,347 --> 01:47:05,980 Všeobecné, nějaké přátelské rady. 2189 01:47:05,982 --> 01:47:07,215 ale prosím tě prosím prosím, 2190 01:47:07,217 --> 01:47:08,782 nedávejte mu nějakou přátelskou radu. 2191 01:47:08,784 --> 01:47:10,920 Ach jo, no, jaká je přátelská rada? 2194 01:47:34,210 --> 01:47:36,244 některých komplikovaných kriminální situace 2196 01:47:37,413 --> 01:47:39,146 špatně se to na tobě odrazí, 2510 01:47:39.148 --> 01:47:42.516 a to my nechceme pro vás, generále. 2511 01:47:42.518 --> 01:47:46.287 Generál byl velmi jasný o tom chtěl 2512 01:47:46.289 --> 01:47:48.858 Čest Billu Meekinsovi a říkat pravdu. 2197 01:47:49,993 --> 01:47:51,559 No, to je přesně tak to, co mám na mysli. 2198 01:47:51,561 --> 01:47:53,928 Zaměřte se na dobré vlastnosti Meekins měl. 2199 01:47:53,930 --> 01:47:56,130 Jeho tichost a jeho laskavost. 2200 01:47:56,132 --> 01:47:59,102 To je to, co mám v úmyslu udělat svým vlastním způsobem. 2201 01:48:06,442 --> 01:48:08,876 - Co je to? - Cítim to. 2202 01:48:08,878 --> 01:48:10,146 Tohle je mrož. 2204 01:48:14,450 --> 01:48:16,183 Byl proto zabit mrož? 2521 01:48:16.185 --> 01:48:20.388 Ne, pane, zemřel stářím. Žil dlouhý, šťastný život 2522 01:48:20.390 --> 01:48:22.791 protože se rozhodl chytře. 2523 01:48:24.460 --> 01:48:26.462 Je to příspěvek pro vaši nadaci. 2205 01:48:27,430 --> 01:48:29,463 Nemám na vklad. 2206 01:48:29,465 --> 01:48:31,899 No, možná měli byste jeden začít. Můžu ti pomoci. 2207 01:48:31,901 --> 01:48:34,168 36 000 $, generál. 2208 01:48:34,170 --> 01:48:35,503 Mysli na všechno co můžete udělat 2209 01:48:35,505 --> 01:48:37,838 s Dr. Berendsenem a jeho lékařské inovace. 2210 01:48:37,840 --> 01:48:39,240 tak moc být splněn. 2212 01:48:41,044 --> 01:48:42,812 Co myslíš, Musím si to vzít? 2213 01:48:43,613 --> 01:48:46,547 Poslouchej mě. Někdo, ne já, 2533 01:48:46.549 --> 01:48:50.084 vezmou ti tvou tvář a tvé jméno, 2534 01:48:50.086 --> 01:48:51.519 vložte to do New York Times 2214 01:48:51,521 --> 01:48:53,587 a otřete jejich psí zadek s tím. 2536 01:48:54.724 --> 01:48:58.025 Mysli na všechno, co máš dosáhl ve svém životě. 2537 01:48:58.027 --> 01:49:00.196 Bude to zapomenuto, vymazáno. 2538 01:49:01.297 --> 01:49:03.230 Budeš se léčit jako starý kokot 2215 01:49:03,232 --> 01:49:05,399 a pohřben historií. 2216 01:49:05,401 --> 01:49:10,938 To je to, co mohou. Vyslovte správnou řeč. 2218 01:49:20,483 --> 01:49:23,384 ♪ Paní Španělska, miluji tě ♪ 2220 01:49:35,898 --> 01:49:39,100 Ano, Paní Španělska. Jednou jsem potkal dámu ze Španělska 2221 01:49:39,102 --> 01:49:41,135 a proměnila mě v džentlmen bolesti. 2222 01:49:41,137 --> 01:49:42,436 Ano. 2223 01:49:42,438 --> 01:49:45,539 A teď ten gentleman, o kterého jsem vynést hned teď 2224 01:49:45,541 --> 01:49:47,908 je doktorem našeho pluku 2225 01:49:47,910 --> 01:49:51,078 a muž Rád říkám "přítel." 2226 01:49:51,080 --> 01:49:53,314 Prosím, vítejte Burta Berendsena. 2227 01:49:53,316 --> 01:49:55,182 No tak, Burte. 2228 01:49:55,184 --> 01:49:58,521 Je čas promluvit, Burt. Burt? 2229 01:49:59,355 --> 01:50:01,389 Dr. Burt Berendsen. 2230 01:50:06,229 --> 01:50:09,697 Jmenuji se Burt Berendsen. Většina z vás mě zná. 2231 01:50:09,699 --> 01:50:14,368 Jsem syn mechanika od Elmiry. 2232 01:50:14,370 --> 01:50:16,105 Jako dítě 2233 01:50:17,073 --> 01:50:20,443 Milujeme svět, přirozeně. 2235 01:50:36,559 --> 01:50:40,127 Vždy následoval správný Boží domov. 2236 01:50:46,068 --> 01:50:48,202 Dillenbeck! Dillenbeck! 2237 01:50:48,204 --> 01:50:49,603 Dillenbeck! Dillenbeck! 2238 01:50:49,605 --> 01:50:50,638 Dillenbeck! 2239 01:50:50,640 --> 01:50:54,742 Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! 2240 01:50:54,744 --> 01:50:57,011 Drecksgesicht! Drecksgesicht! 2241 01:50:57,013 --> 01:50:59,713 Drecksgesicht! Drecksgesicht! 2242 01:51:04,387 --> 01:51:07,521 Poslouchejte je Bundovi bastardi. 2243 01:51:07,523 --> 01:51:11,325 Sprcha krváků, rotters. 2246 01:51:43,559 --> 01:51:44,792 je krutost. 2247 01:51:46,629 --> 01:51:48,095 Byly mi nabídnuty peníze 2248 01:51:48,097 --> 01:51:50,399 stát se samozvaný vůdce 2249 01:51:51,734 --> 01:51:54,103 veteránů veteránů jako vy 2250 01:51:55,238 --> 01:51:59,540 budou umístěny do Bílého domu bez voleb 2251 01:51:59,542 --> 01:52:03,112 jako nějaký druh poradce podle populární poptávky 2252 01:52:03,513 --> 01:52:05,746 vás. 2253 01:52:05,748 --> 01:52:09,517 Ti stejní lidé Chci, abych napodobil 2254 01:52:09,519 --> 01:52:12,419 určitý evropský vůdce jmenoval se Mussolini. 2256 01:52:17,393 --> 01:52:19,128 které tato země potřebuje. 2257 01:52:19,629 --> 01:52:21,562 Typ vůdce 2597 01:52:21.564 --> 01:52:25.735 kdo přejel dítě a nikdy nezastavil své auto. 2598 01:52:28.070 --> 01:52:31.305 Typ vůdce čí byla omluva, 2599 01:52:31.307 --> 01:52:34.308 "Co je to jedna osoba." ve věcech státu?" 2258 01:52:36,813 --> 01:52:40,614 Generál Bill Meekins byl v tom autě. 2259 01:52:40,616 --> 01:52:42,316 Byl to můj přítel. 2260 01:52:42,318 --> 01:52:43,719 Byl to dobrý člověk. 2261 01:52:44,554 --> 01:52:47,121 Ale když vyprávěl ten příběh, 2262 01:52:47,123 --> 01:52:50,558 když to chtěl říct znovu zde na této scéně 2263 01:52:50,560 --> 01:52:52,126 stal se jinou osobou 2264 01:52:52,128 --> 01:52:54,363 jehož život nestál za nic 2265 01:52:55,197 --> 01:52:57,698 ve záležitostech státu. 2266 01:52:57,700 --> 01:52:59,834 Byl zavražděn. 2267 01:52:59,836 --> 01:53:03,137 Ano, byl zavražděn a zneuctěn 2268 01:53:03,139 --> 01:53:05,105 jako bych mohl být zavražděn nebo zneuctěn 2269 01:53:05,107 --> 01:53:07,341 za vyprávění tohoto příběhu zde dnes večer. 2270 01:53:09,378 --> 01:53:11,747 Jaká země to dělá stát se, když k tomu dojde? 2272 01:53:16,252 --> 01:53:18,452 který má v úmyslu abychom si byli všichni rovni 2273 01:53:18,454 --> 01:53:20,187 v bratrství lidstva. 2616 01:53:20.189 --> 01:53:23.858 Ale k čemu je to dobré když jsou mocní lidé 2617 01:53:23.860 --> 01:53:28.162 udělejte výjimky pro lidi kdo jim stojí v cestě? 2618 01:53:28.164 --> 01:53:30.264 Někteří vlivní lidé a moc 2274 01:53:30,266 --> 01:53:32,733 jako obyčejní lidé jsou zapáleni nenávistí 2275 01:53:32,735 --> 01:53:36,838 protože nás to odvádí od férovost a laskavost. 2276 01:53:36,840 --> 01:53:39,206 Nechtějí nás na příliš mnoho přemýšlet 2277 01:53:39,208 --> 01:53:40,741 jen aby mohli dostat stále více 2278 01:53:40,743 --> 01:53:42,443 co už mají, 2279 01:53:42,445 --> 01:53:44,347 což je obrovské bohatství. 2280 01:53:44,915 --> 01:53:46,614 Toto je vaše země. 2281 01:53:46,616 --> 01:53:48,852 Toto je vaše země. 2282 01:53:50,753 --> 01:53:53,187 Nedovolte velkým mužům Vezmi si to od sebe. 2283 01:53:56,492 --> 01:53:59,393 Dillenbeck! Dillenbeck! 2284 01:53:59,395 --> 01:54:01,863 Dillenbeck! Dillenbeck! 2285 01:54:01,865 --> 01:54:03,597 Podívej, to je ten chlap. 2286 01:54:03,599 --> 01:54:05,399 Jsem syn bankéře. 2287 01:54:05,401 --> 01:54:07,902 Jsem republikán. 2288 01:54:07,904 --> 01:54:10,671 Kde je Paul a Henry? Tady ne. 2290 01:54:11,842 --> 01:54:13,273 A co detektivové? Víte, kde jsou? 2291 01:54:13,275 --> 01:54:14,508 Tady taky ne. 2292 01:54:14,510 --> 01:54:16,276 Takhle to je 2293 01:54:16,278 --> 01:54:17,411 když lidé mají peníze 2294 01:54:17,413 --> 01:54:20,815 jen přemýšlejí jak mít mnohem víc. 2640 01:54:20.817 --> 01:54:23.183 To je vše přemýšlejí o. 2641 01:54:23.185 --> 01:54:26.720 A oni na tebe zapomenou jsou ti, kteří šli ven 2642 01:54:26.722 --> 01:54:29.258 a chránil je. 2295 01:54:30,359 --> 01:54:31,792 Přišel jsi o oko 2297 01:54:44,540 --> 01:54:46,473 Byl jsem postřelen po celém světě. 2298 01:54:46,475 --> 01:54:47,710 Získejte jeho zbraň! 2299 01:54:49,378 --> 01:54:51,580 Nejsem zastrašený. Nebojím se. 2300 01:54:52,816 --> 01:54:55,516 Jsi v pořádku? Burte, jsi v pořádku? 2301 01:54:55,518 --> 01:54:56,684 Leme, jsem v pořádku. Jsem v pořádku. 2302 01:55:07,530 --> 01:55:09,229 Sic sempre tyrannis! 2303 01:55:09,231 --> 01:55:10,899 Dillenbeck je kuchař! 2304 01:55:10,901 --> 01:55:13,367 - Zastav toho muže. - Tom Voze je skvělý muž! 2307 01:55:44,400 --> 01:55:47,401 Zabil jsi Liz Meekinsovou, ty zkurvysynu. 2308 01:55:47,403 --> 01:55:50,370 A pokud vím, její otec také. 2309 01:55:50,372 --> 01:55:52,475 Ministerstvo financí Spojených států! Všichni, odejděte! 2310 01:55:53,576 --> 01:55:55,776 - Jsi v pořádku? - To je hrůza. 2311 01:55:55,778 --> 01:55:57,711 Nikdy jsme neměli v úmyslu něco takového stát se. 2312 01:55:57,713 --> 01:55:59,013 To je nehoráznost. 2313 01:55:59,015 --> 01:56:00,314 Bude vám účtováno. 2314 01:56:00,316 --> 01:56:01,648 Budeš obviněn, Tome. 2317 01:56:10,693 --> 01:56:13,061 a necítím žádnou bolest. 2681 01:56:13.063 --> 01:56:17.664 A sakra! Podívejte se, co je děje v této místnosti. 2318 01:56:17,666 --> 01:56:18,665 Všechno. 2319 01:56:18,667 --> 01:56:19,600 ...zbraň od výbor pěti. 2684 01:56:19.602 --> 01:56:22.837 Oslovil tě tvým jménem, Tome, s hrdostí. 2685 01:56:22.839 --> 01:56:24.304 Toho muže neznám. 2686 01:56:24.306 --> 01:56:25.840 Právě jsme s tím mužem bojovali pro naše životy. 2320 01:56:25,842 --> 01:56:27,341 Burt a já jsme ho viděli tlačit na Liz Meekinsovou. 2321 01:56:27,343 --> 01:56:28,977 On je vrah. 2322 01:56:28,979 --> 01:56:30,611 Tady je dostatek důkazů. 2323 01:56:30,613 --> 01:56:31,645 je mi to líto 2325 01:56:40,656 --> 01:56:41,789 Není potřeba zvýšit hlas. 2327 01:56:46,863 --> 01:56:47,796 a hosty, které jste pozvali. 2328 01:56:47,798 --> 01:56:49,998 - Výbor pěti. - Proč? 2330 01:56:57,974 --> 01:57:00,809 Obchodování s diktátory, Itálie, Německo. 2331 01:57:00,811 --> 01:57:03,410 Dvě vraždy vaší nadace Zdá se, že 2332 01:57:03,412 --> 01:57:06,480 zodpovědný za, Meekins a jeho dcera. 2333 01:57:06,482 --> 01:57:07,949 Tome, udělal jsi to? 2334 01:57:07,951 --> 01:57:10,084 Cítil jsem, že je to špatně že Meekins zemřel. 2336 01:57:12,655 --> 01:57:14,621 Ale něco muselo být provedeno 2713 01:57:14.623 --> 01:57:15.990 protože neviděl 2714 01:57:15.992 --> 01:57:18.525 příležitost o nových způsobech života. 2715 01:57:18.527 --> 01:57:20.694 Nechápal. Meekins nechápal. 2337 01:57:20,696 --> 01:57:21,863 Rozumíš tomu? 2338 01:57:21,865 --> 01:57:23,832 Dobře. Musíte to zpomalit. 2339 01:57:23,834 --> 01:57:25,900 Tome, řekni mi to prosím neměl jsi cokoliv dělat 2340 01:57:25,902 --> 01:57:27,135 s mými léky. 2341 01:57:27,137 --> 01:57:29,904 Tom ovlivnil váš lékař, Valerie, 2342 01:57:29,906 --> 01:57:31,908 jak to udělal on předtím se svou matkou. 2343 01:57:35,946 --> 01:57:37,914 Je to pravda? Trochu. 2344 01:57:38,547 --> 01:57:39,682 Trochu? 2345 01:57:40,516 --> 01:57:41,850 Udělal jsem to pro vaše vlastní dobro. 2346 01:57:41,852 --> 01:57:42,984 Otrávil jsi mě? 2347 01:57:42,986 --> 01:57:44,819 Pokud je to co chceš tomu říkat, 2348 01:57:44,821 --> 01:57:46,587 pokuta. 2349 01:57:46,589 --> 01:57:50,457 Hlídala jsem tě vaše nejlepší zájmy. 2350 01:57:50,459 --> 01:57:53,527 jsi bezohledný, jako dítě. 2351 01:57:53,529 --> 01:57:57,098 Poslouchej mě. Ty běžíš po celé Evropě 2352 01:57:57,100 --> 01:58:00,134 a říkat špatné věci o válce? 2353 01:58:00,136 --> 01:58:02,036 Konsorcium s černoch. 2354 01:58:03,405 --> 01:58:07,075 Konsorcium s mužem, svobodník, 2355 01:58:07,077 --> 01:58:10,912 v Amsterdamu, který bojoval za tebe! 2357 01:58:13,149 --> 01:58:14,514 Jaké kliniky? 2358 01:58:14,516 --> 01:58:16,050 Výbor pěti. 2738 01:58:16.052 --> 01:58:18.019 Víte, jaké kliniky Mluvím o tom, Tome. 2739 01:58:18.021 --> 01:58:19.888 Nucená sterilizace. 2740 01:58:19.890 --> 01:58:21.089 Uvidíme. 2741 01:58:21.091 --> 01:58:23.490 Viděli jsme výbor symbolu Pětky 2359 01:58:23,492 --> 01:58:25,759 tam. Přestaň lhát! 2360 01:58:25,761 --> 01:58:28,096 Ten Tom měl úhel nebylo to žádné překvapení 2361 01:58:28,098 --> 01:58:29,864 ale ta hrůza... 2364 01:58:45,514 --> 01:58:47,514 Tom dokonce zaplatil Goeringovi zapsat sloupec 2751 01:58:47.516 --> 01:58:48.883 v Jeffersových novinách 2752 01:58:48.885 --> 01:58:50.584 o novém Árijská vláda. 2753 01:58:50.586 --> 01:58:52.488 Ať už to bylo cokoliv. 2365 01:58:54,991 --> 01:58:58,458 Tom právě skončil topiář se symbolem. 2366 01:58:58,460 --> 01:59:02,030 Nemohli jste to vidět kromě shora. 2367 01:59:02,032 --> 01:59:05,199 Chci říct, musíte být nějaký druh superfanatického věřícího 2368 01:59:05,201 --> 01:59:07,035 aby byly vaše keře takové. 2369 01:59:07,037 --> 01:59:08,635 Nedívej se na mě takhle, Libby. 2370 01:59:08,637 --> 01:59:09,569 Valerie, miláčku. 2371 01:59:09,571 --> 01:59:12,673 Všechny skvělé společnosti jsou postaveny tímto způsobem. 2372 01:59:12,675 --> 01:59:14,876 Žiješ ve světě snů s tvými podivnými sochami. 2373 01:59:14,878 --> 01:59:16,610 A to je dobře. To můžeš mít. 2375 01:59:18,148 --> 01:59:20,214 Jsem velmi rád být nedůležitý 2765 01:59:20.216 --> 01:59:22.884 a žít na místě která má lásku a krásu. 2766 01:59:22.886 --> 01:59:24.819 umění a láska, 2767 01:59:24.821 --> 01:59:27.855 to je to, co dělá život stojí za to žít, 2376 01:59:27,857 --> 01:59:29,623 zatímco stavíte takhle velký, 2377 01:59:29,625 --> 01:59:32,659 gigantická, děsivá budoucnost. 2378 01:59:32,661 --> 01:59:34,761 Jaká škoda vaší představivosti. 2379 01:59:34,763 --> 01:59:37,198 Udělal jsem spoustu, 2380 01:59:37,200 --> 01:59:38,835 k obnově Německa. 2381 01:59:39,501 --> 01:59:40,634 Chtěl jsem stát s 2382 01:59:40,636 --> 01:59:42,837 nejsilnější vůdci ve světě. 2383 01:59:42,839 --> 01:59:45,505 Ale také jsem rád jít proti nim do války. 2384 01:59:45,507 --> 01:59:48,812 Další válka? Ale to všechno jsme právě udělali. 2385 01:59:49,980 --> 01:59:51,645 Chceš mi to říct 2387 02:00:01,157 --> 02:00:04,691 protože by s tím nešel s tím nebo to podpořit? 2388 02:00:04,693 --> 02:00:06,660 Šílenství! 2389 02:00:06,662 --> 02:00:08,930 A máme vešel přímo do něj. 2390 02:00:08,932 --> 02:00:11,199 Ne. Oh, ne, ne, ne. 2392 02:00:19,075 --> 02:00:20,674 pomohlo by mi to zúčastnit se. 2393 02:00:20,676 --> 02:00:21,976 Takže potřebuješ někoho? Ty vždy... 2394 02:00:21,978 --> 02:00:23,610 On vždycky potřebuje někoho... Valerie, 2395 02:00:23,612 --> 02:00:25,880 dal by si pokoj? ...před ním. 2396 02:00:25,882 --> 02:00:28,749 Myslel jsi, že použiješ tito muži, aby mě dostali. 2397 02:00:28,751 --> 02:00:31,185 Ale použil jsem je a jejich událost 2398 02:00:31,187 --> 02:00:32,153 abych tě odhalil 2399 02:00:32,155 --> 02:00:34,822 a zastavit svůj plán po dobu nejméně jednoho desetiletí. 2400 02:00:34,824 --> 02:00:37,526 Možná ještě dva nebo tři, doufejme. 2401 02:00:38,328 --> 02:00:40,864 Zastavili jsme spiknutí. 2402 02:00:41,898 --> 02:00:43,033 To je pravda. 2403 02:00:45,168 --> 02:00:47,634 Výbor pěti 2404 02:00:47,636 --> 02:00:49,237 nepochopil jejich americký diktátor. 2406 02:00:58,580 --> 02:01:01,949 a shodli se, že měl pravdu. 2407 02:01:01,951 --> 02:01:04,952 Co chtějí mocní lidé? 2408 02:01:04,954 --> 02:01:06,753 Není toho nikdy dost? 2409 02:01:06,755 --> 02:01:09,023 Dělají ty nejbláznivější věci. 2410 02:01:15,532 --> 02:01:17,631 Ó můj bože! Co se děje s tebou? 2411 02:01:17,633 --> 02:01:18,533 Co to k sakru dělal jsi? 2412 02:01:18,535 --> 02:01:20,101 Ó můj bože! Valerie, co jsi udělala? 2413 02:01:20,103 --> 02:01:21,869 Co se děje s tebou? Co jsi dělala? 2414 02:01:21,871 --> 02:01:24,338 Měli jsme všechno museli jsme stíhat, 2415 02:01:24,340 --> 02:01:26,007 a teď je to všechno z okna! 2416 02:01:26,009 --> 02:01:27,607 Teď je to obrovský problém. 2417 02:01:27,609 --> 02:01:28,575 Ano, dobře. 2418 02:01:28,577 --> 02:01:33,613 Tome, můj obličej. Zničila mi obličej! 2419 02:01:33,615 --> 02:01:36,384 Nemohl jsem si pomoct. Jsou tak hrozní. 2420 02:01:36,386 --> 02:01:38,052 Žena, ztratil jsi rozum? 2421 02:01:38,054 --> 02:01:39,653 říkal jsem ti trápila se. 2422 02:01:39,655 --> 02:01:40,988 Jo, to bylo dost hloupá, Valerie. 2423 02:01:40,990 --> 02:01:42,090 Mohl bys jít do vězení, Valerie. 2424 02:01:42,092 --> 02:01:43,860 Řekni jim pravdu, Harolde. 2425 02:01:47,163 --> 02:01:49,332 Jsi v pořádku, Valerie? Třeseš se. 2426 02:01:51,401 --> 02:01:53,367 Oh, jsem v pořádku. Jen jsem přemýšlel 2427 02:01:53,369 --> 02:01:54,936 Tom a Libby střílí v obličeji. 2428 02:01:54,938 --> 02:01:57,737 Hmm. Neudělám to. Neboj se. 2429 02:01:57,739 --> 02:01:59,207 No, to je dobré rozhodnutí. Díky bohu. 2430 02:01:59,209 --> 02:02:01,641 Ano, bylo by to zablokováno všechno. Neměli bychom žádný případ. 2431 02:02:01,643 --> 02:02:04,812 Musíte vstát k nim, jako jsme to udělali my. 2432 02:02:04,814 --> 02:02:07,317 A musíte žít vaše pravda. 2433 02:02:09,751 --> 02:02:11,285 Miluju Harolda. 2435 02:02:33,742 --> 02:02:37,180 Musíte mít lásku ve svém srdci za svůj život. 2436 02:02:38,148 --> 02:02:41,816 Je to láska versus nenávist. 2437 02:02:41,818 --> 02:02:44,720 Miluji svůj život a lidé v něm. 2438 02:02:46,055 --> 02:02:47,955 Dokonce i Beatrice. 2439 02:02:47,957 --> 02:02:51,225 A jasné, ne portugalské Jsem do její Irmy zamilovaný. 2440 02:02:51,227 --> 02:02:52,759 Milton. 2441 02:02:52,761 --> 02:02:56,063 Shirley v kanceláři s Mortym. 2442 02:02:56,065 --> 02:02:58,700 Tapisérie. Vše v něm. 2443 02:02:59,269 --> 02:03:01,202 Dokonce i moje skleněné oko. 2444 02:03:01,204 --> 02:03:02,336 Dillenbeckův pes 2445 02:03:02,338 --> 02:03:04,673 a bouillabaisse neměli jsme. 2446 02:03:05,774 --> 02:03:07,977 Každý z nás dostane gobelín, 2447 02:03:08,311 --> 02:03:09,477 naše vlastní opera. 2448 02:03:09,479 --> 02:03:11,412 Tato osoba a tato osoba. 2450 02:03:14,350 --> 02:03:16,117 Láska nestačí. 2451 02:03:16,119 --> 02:03:19,287 Musíte bojovat k ochraně laskavosti. 2452 02:03:19,289 --> 02:03:22,058 Připojíte se k lidem a věcem. 2857 02:03:23.126 --> 02:03:25.426 A mohli by prostě si zlomit srdce. 2858 02:03:25.428 --> 02:03:27.130 Ale to je být naživu. 2859 02:03:28.932 --> 02:03:30.965 Moje záda které se mi tak nelíbilo 2453 02:03:30,967 --> 02:03:32,833 zachránil mě před touto kulkou. 2454 02:03:32,835 --> 02:03:34,268 Ty šťastlivec. 2455 02:03:34,270 --> 02:03:35,769 A my tři 2456 02:03:35,771 --> 02:03:37,171 pomohl zastavit tato hrozná zápletka. 2457 02:03:37,173 --> 02:03:38,272 Nemůžu tomu uvěřit. 2459 02:03:41,344 --> 02:03:43,012 a Valerie Voze. 2867 02:03:43.413 --> 02:03:45.213 Blbci, Nevinsi... 2868 02:03:45.215 --> 02:03:47.982 Tom by ne zůstaňte zatčeni dlouho. 2869 02:03:47.984 --> 02:03:49.783 Ti lidé to nikdy nedělají. 2870 02:03:49.785 --> 02:03:52.420 Promluvte si s mým právníkem. Uvidíte. 2460 02:03:52,422 --> 02:03:56,524 Výbor pěti nikdy nečelil žádnému obvinění. 2461 02:03:56,526 --> 02:04:00,161 Zmizeli, jak to dokážou. 2462 02:04:00,163 --> 02:04:02,530 Tom a jeho přátelé vymazal generála. 2463 02:04:03,765 --> 02:04:08,071 Bylo to varování čeho by byli schopni. 2465 02:04:17,847 --> 02:04:21,015 již nebyli v bezpečí v této zemi. 2879 02:04:23.453 --> 02:04:25.855 Přátelé na celý život znamená přátele na celý život. 2880 02:04:27.056 --> 02:04:28.556 Uděláte, co bude potřeba. 2881 02:04:28.558 --> 02:04:31.127 Museli jsme je dostat na loď ještě té noci. 2466 02:04:37,533 --> 02:04:39,066 Woodman, měl by jsi... 2467 02:04:39,068 --> 02:04:40,334 Děkuji, Henry. 2468 02:04:40,336 --> 02:04:42,470 Jsem daleko před tebou. Rozhodl jsem se. 2469 02:04:42,472 --> 02:04:44,138 Harold jde se mnou. 2470 02:04:44,140 --> 02:04:45,840 Ne, půjdeš se mnou. 2471 02:04:45,842 --> 02:04:47,543 Ne, půjdeš se mnou. 2472 02:04:49,312 --> 02:04:51,178 Uvidíš já znovu, doktore Berendsene, 2473 02:04:51,180 --> 02:04:54,081 protože historie se opakuje. 2474 02:04:54,083 --> 02:04:57,218 Sbohem, starý příteli. Uvidíme se v Amsterdamu. 2475 02:04:57,220 --> 02:04:59,387 Ach ne. Ty nepůjdeš do Amsterdamu. 2476 02:04:59,389 --> 02:05:00,454 Co? 2477 02:05:00,456 --> 02:05:01,922 Je to jen otázka času 2478 02:05:01,924 --> 02:05:04,025 před gestapem vykopne vaše dveře. 2479 02:05:04,027 --> 02:05:05,092 Mm. 2480 02:05:05,094 --> 02:05:06,460 Co je to gestapo? 2481 02:05:06,462 --> 02:05:09,230 Ach. Jo, to nechceš vědět. 2482 02:05:09,232 --> 02:05:11,832 My vám pošleme někde bezpečněji. 2484 02:05:19,542 --> 02:05:21,609 To jo. Žárlím. 2485 02:05:21,611 --> 02:05:22,879 Burt. 2486 02:05:23,846 --> 02:05:25,415 Burte, proč ne Pojďte s námi? 2487 02:05:27,216 --> 02:05:28,983 Rozhodl jsem se zůstat. 2488 02:05:28,985 --> 02:05:31,452 Kdo ví? Možná najdu nový život 2489 02:05:31,454 --> 02:05:34,023 - a novou lásku. - Doufám. 2490 02:05:35,058 --> 02:05:36,023 Protože když jde o lásku, 2491 02:05:36,025 --> 02:05:38,394 nic tam není docela dobré jako přehlednost. 2492 02:05:39,095 --> 02:05:40,163 Souhlasím. 2493 02:05:41,497 --> 02:05:43,531 Zůstal jsem vstát pro mou zemi 2494 02:05:43,533 --> 02:05:44,532 takže jednoho dne 2495 02:05:44,534 --> 02:05:47,437 moji nejlepší přátelé mohl se vrátit. 2496 02:05:51,140 --> 02:05:52,308 Sbohem, Burte. 2497 02:05:57,046 --> 02:05:58,614 Sbohem můj dobrý přítel. 2498 02:06:01,984 --> 02:06:03,619 Buď šťastný, Burte! 2499 02:06:05,455 --> 02:06:08,222 Jindřich. Pavel. Všeobecné. Děkuji. 2500 02:06:08,224 --> 02:06:11,058 - Zatím sbohem. - Miltone. 2502 02:06:55,204 --> 02:06:56,472 Amsterdam. 2503 02:06:57,240 --> 02:06:58,641 Amsterdam. 2505 02:07:10,253 --> 02:07:13,053 nejvyšší zastoupení amerického lidu 2928 02:07:13.055 --> 02:07:15.589 na základě předvolání k soudu co jsem věděl o aktivitách, 2929 02:07:15.591 --> 02:07:17.691 což věřím může vést k pokusu... 2930 02:07:17.693 --> 02:07:20.361 ...pro nastavení fašistická diktaturu. 2506 02:07:20,363 --> 02:07:21,495 Plán, jak mi byl nastíněn 2507 02:07:21,497 --> 02:07:23,998 měl vytvořit organizaci veteránů 2509 02:07:31,037 --> 02:07:31,504 dobrou noc skřítku :-) 184210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.