Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,016 --> 00:01:03,719
Pracoval jsemv mé kanceláři na 138. ulici.
2
00:01:06,555 --> 00:01:09,090
Většinou opravynaštvaní kluci
3
00:01:09,092 --> 00:01:11,458
jako jáz Velké války.
4
00:01:11,460 --> 00:01:13,061
Vidět? Krásná.
5
00:01:13,063 --> 00:01:17,497
Vše od zraněnísvět by rád zapomněl.
6
00:01:17,499 --> 00:01:21,370
Opravování tváří, zvedání duchůzpívání písní.
7
00:01:22,072 --> 00:01:27,608
♪ Arašídy ♪
8
00:01:27,610 --> 00:01:29,913
Nechal jsem oko ve Francii.
9
00:01:31,714 --> 00:01:33,480
A byl jsem neustáleve zkušební době
10
00:01:33,482 --> 00:01:34,481
s lékařskou komisí
11
00:01:34,483 --> 00:01:35,782
za pokus vytvořitnové léky.
12
00:01:35,784 --> 00:01:39,053
Chci říct, že jsme potřebovali lékykterý ještě neexistoval
13
00:01:39,055 --> 00:01:43,690
jen abych přežil den,s bolestí a nervy.
14
00:01:43,692 --> 00:01:46,027
Doufám, že je to lepší pilulka.
To je vše, co říkám.
15
00:01:46,029 --> 00:01:47,130
Doufám, že máš pravdu.
16
00:01:48,798 --> 00:01:51,067
Některé fungovaly lépenež ostatní.
17
00:01:52,068 --> 00:01:53,769
Tohle je můj druhý den.
18
00:01:56,039 --> 00:01:57,939
A cítím se skvěle.
19
00:01:57,941 --> 00:01:59,908
Victore, chceš to zkusit?
20
00:01:59,910 --> 00:02:02,110
To jo. Zkusím ten nový
příští týden.
21
00:02:02,112 --> 00:02:04,778
Dobře.
To vám dodá elán.
22
00:02:04,780 --> 00:02:07,583
Nasaď si kalhoty, Burte.
Opravil jsem je za vás.
23
00:02:08,051 --> 00:02:09,050
Jsi v pořádku?
24
00:02:09,052 --> 00:02:10,684
Protožemých válečných zranění
25
00:02:10,686 --> 00:02:13,587
Měl jsem zádovou ortézu, kterou jsem nenáviděl.
26
00:02:13,589 --> 00:02:15,656
Pustí tě pryč
27
00:02:15,658 --> 00:02:16,991
pokud se nezavřou
toto místo dole.
28
00:02:16,993 --> 00:02:18,059
To není užitečné,
Shirley.
29
00:02:18,061 --> 00:02:20,627
Experimentální medicína.
30
00:02:20,629 --> 00:02:21,695
Vypadáš dobře.
31
00:02:21,697 --> 00:02:22,931
Jak je to s infekcí?
Dobře.
32
00:02:22,933 --> 00:02:24,564
Dobrý, dobrý, dobrý,
dobře dobře.
33
00:02:24,566 --> 00:02:25,732
A dostal jsem zprávu.
34
00:02:25,734 --> 00:02:27,101
Zatím není třeba platit.
35
00:02:27,103 --> 00:02:28,702
Burt,
máš zprávy.
36
00:02:28,704 --> 00:02:31,005
Volali ti rodiče.
Nemohou stihnout dovolenou.
37
00:02:31,007 --> 00:02:33,573
Volal Herb Getz
o ušních kapkách.
38
00:02:33,575 --> 00:02:36,945
A Harold Woodman se ozval.
Seznamte se s ním na této adrese.
39
00:02:36,947 --> 00:02:39,513
Jděte přímo dovnitř. Naléhavé.
40
00:02:49,625 --> 00:02:51,225
Pracoval jsems právníkem
41
00:02:51,227 --> 00:02:54,463
můj nejlepší přítel z války,Harold Woodman.
42
00:02:54,965 --> 00:02:55,964
Čau, Burte.
43
00:02:55,966 --> 00:02:58,665
Co se děje?
Co je to za místo?
44
00:02:58,667 --> 00:03:00,767
Je to velmi důležitý případ.
To jo?
45
00:03:00,769 --> 00:03:02,203
Velmi slušně platí.
Pěkný.
46
00:03:02,205 --> 00:03:03,503
Máme spoustu zpětných plateb.
47
00:03:03,505 --> 00:03:05,739
Lidé jsou na nás závislí,
na našem podnikání.
48
00:03:05,741 --> 00:03:08,709
co je nejdůležitější,
je to velmi smysluplné
pro vás i pro mně.
49
00:03:08,711 --> 00:03:09,877
Jak smysluplné?
50
00:03:09,879 --> 00:03:11,279
No, záleží ti na tom
výroční galavečer,
51
00:03:11,281 --> 00:03:12,579
ne?
To jo.
52
00:03:12,581 --> 00:03:14,148
A ty vždycky říkáš
53
00:03:14,150 --> 00:03:16,284
je to pro nás veterináře důležité
mít shledání,
54
00:03:16,286 --> 00:03:17,919
být zapamatován.
To je.
55
00:03:17,921 --> 00:03:19,686
A ty říkáš
je to pro nás skvělý lék
56
00:03:19,688 --> 00:03:21,755
sejít se a zpívat.
Neříkáš to?
57
00:03:21,757 --> 00:03:23,523
kam to spěje?
58
00:03:23,525 --> 00:03:25,525
Jde to
na konkrétní postup,
59
00:03:25,527 --> 00:03:28,595
a vím, jak dáváš přednost
některým postupu nad jinými.
60
00:03:28,597 --> 00:03:29,763
Jen mi řekni, co to je.
61
00:03:29,765 --> 00:03:31,866
Co...
Jaký postup?
62
00:03:31,868 --> 00:03:34,102
Co to děláš
s těmito květinami?
63
00:03:34,104 --> 00:03:36,170
Rande s Beatrice.
64
00:03:36,172 --> 00:03:38,638
Rande s Beatrice?
Ano.
65
00:03:38,640 --> 00:03:41,608
Takže zklamání.
Je to moje žena.
66
00:03:41,610 --> 00:03:43,246
Je to v pořádku?
nevadí ti to?
67
00:03:45,482 --> 00:03:48,682
Ano.
On... On je. To je v pořádku.
68
00:03:48,684 --> 00:03:49,917
Neudělá to.
On to udělá.
69
00:03:49,919 --> 00:03:51,087
Zklidni se.
Kdo je to?
70
00:03:51,821 --> 00:03:54,155
Tohle je Liz Meekinsová, Burte.
71
00:03:54,157 --> 00:03:56,858
Meekins?
Stejně jako ve vztahu k...
72
00:03:56,860 --> 00:04:00,261
Je to můj otec. vím
moc ho obdivuješ.
73
00:04:00,263 --> 00:04:03,064
Ó můj bože. Ano.
Oba jsme to udělali. Dělali.
74
00:04:03,066 --> 00:04:04,232
opravdu ano.
75
00:04:04,234 --> 00:04:08,702
Proto bude mluvit
na našem letošním setkání.
76
00:04:08,704 --> 00:04:10,972
Velmi rád vás poznávám.
77
00:04:10,974 --> 00:04:12,306
Setkáme se tady?
s tvým otcem?
78
00:04:12,308 --> 00:04:14,242
Nech ji dokončit, Burte.
79
00:04:14,244 --> 00:04:18,112
Můj otec se vrátil
včera na lodi.
80
00:04:18,114 --> 00:04:20,982
Dobře. Jede z Evropy
byl tam za podnikáním, že?
81
00:04:20,984 --> 00:04:22,083
Chytil štěnici
nebo něco?
82
00:04:22,085 --> 00:04:23,217
Podívám se na něj.
Kde je?
83
00:04:23,219 --> 00:04:24,584
Měla bys ho vidět.
84
00:04:24,586 --> 00:04:26,788
To jo. Pojď.
Pojďme.
85
00:04:26,790 --> 00:04:28,990
Toto místo je nádherné.
Podívej se na to.
86
00:04:28,992 --> 00:04:30,958
Tak kde...
kde je, uh,
87
00:04:30,960 --> 00:04:34,028
dobrý generál
"Ticho a pořád" Bille?
88
00:04:39,768 --> 00:04:41,701
Promiňte.
89
00:04:41,703 --> 00:04:44,138
Moje alergie
jsou dnes hrozné.
90
00:04:44,140 --> 00:04:46,074
probouzím se,
je to v mém sinusu,
91
00:04:46,076 --> 00:04:48,642
a to je celý den.
92
00:04:48,644 --> 00:04:49,576
Nevím
co děláš,
93
00:04:49,578 --> 00:04:51,181
a nechci to vědět
co děláš.
94
00:04:52,916 --> 00:04:57,251
Máte dvě hodiny
dokud nepřijde balzamovač.
95
00:04:57,253 --> 00:05:00,154
Co se stalo? Byl
promluvit na galavečeru.
96
00:05:01,891 --> 00:05:03,825
Pomůžeš mi,
nemužeš?
97
00:05:03,827 --> 00:05:05,659
Nevěřím
že zemřel z
přirozené příčiny.
98
00:05:05,661 --> 00:05:07,829
Byl velmi
zdravý muž.
99
00:05:07,831 --> 00:05:09,163
Nikdo z mé rodiny
nesouhlasí se mnou.
100
00:05:09,165 --> 00:05:10,697
Všichni se mýlí.
Všichni jsou lháři.
101
00:05:10,699 --> 00:05:12,699
Chci pitvu.
102
00:05:12,701 --> 00:05:13,968
To je správně.
Je to vaše právo.
103
00:05:13,970 --> 00:05:15,635
Váš otec zemřel na intelekt.
104
00:05:15,637 --> 00:05:18,172
Jste nejbližší příbuzný.
Četl jsem noviny.
105
00:05:18,174 --> 00:05:20,908
Nesnáším pitvy, Harolde.
Ty to víš.
106
00:05:20,910 --> 00:05:23,244
Musíme to udělat, Burte.
107
00:05:23,246 --> 00:05:25,913
Bill "Quiet and Still" Meekins
je důvod, proč jsme se potkali.
108
00:05:25,915 --> 00:05:27,283
Vytvořil náš pluk.
109
00:05:28,284 --> 00:05:30,684
Jak se to muži líbilo
skončit mrtvý?
110
00:05:30,686 --> 00:05:32,220
Říkáš mi že
je to podezřelé?
111
00:05:32,222 --> 00:05:34,023
Ano, to vám říkám
je to podezřelé.
112
00:05:35,691 --> 00:05:36,891
Uděláš to prosím
zpívej se mnou?
113
00:05:36,893 --> 00:05:38,126
Řekl, že jsi
zpíval s ním
114
00:05:38,128 --> 00:05:39,193
když jsi byl ve válce.
115
00:05:39,195 --> 00:05:41,262
Moc ho to bavilo.
116
00:05:41,264 --> 00:05:45,299
- ♪ Vzácné vzpomínky
- ♪ Vzpomínky
117
00:05:45,301 --> 00:05:49,337
♪ Neviditelní andělé
118
00:05:49,339 --> 00:05:55,742
♪ Odesláno odněkudmé duši ♪
119
00:05:55,744 --> 00:05:58,146
Pospěš si.
120
00:05:58,148 --> 00:05:59,413
Máte jen dvě hodiny
121
00:05:59,415 --> 00:06:01,816
dělat cokoli
uděláš.
122
00:06:01,818 --> 00:06:03,783
Dobře.
Musíš udělat
pitvu,
123
00:06:03,785 --> 00:06:06,053
a hned poté,
se setkat v
Mincovní restauraci.
124
00:06:06,055 --> 00:06:07,188
Potřebuji vědět
co najdeš.
125
00:06:07,190 --> 00:06:08,823
Proč řekla dvě hodiny?
126
00:06:08,825 --> 00:06:10,224
Protože jsme
v pohřebním ústavu.
127
00:06:10,226 --> 00:06:11,828
Položí ho
v zemi.
128
00:06:13,062 --> 00:06:15,796
Mincovská restaurace,
po 5:00.
129
00:06:15,798 --> 00:06:16,864
Musíš ho dostat
pryč odtud.
130
00:06:16,866 --> 00:06:18,933
Jo, měli bychom
běž, Burte.
131
00:06:18,935 --> 00:06:21,335
Harolde? Nevím
co si myslíš, že děláš.
132
00:06:21,337 --> 00:06:23,406
Liz, promiň. Ahoj.
133
00:06:24,706 --> 00:06:26,708
Máš mrtvého bělocha
v krabici.
134
00:06:27,443 --> 00:06:28,845
Dokonce ani rakev.
135
00:06:29,913 --> 00:06:33,747
Důležitý muž,
v borové bedně ze starého dřeva.
136
00:06:33,749 --> 00:06:35,983
Ani není oblečen.
137
00:06:35,985 --> 00:06:37,852
Jeho dcera pláče.
138
00:06:37,854 --> 00:06:39,487
kdo myslíš
dostane se
v nesnázích tady?
139
00:06:39,489 --> 00:06:41,155
Černý muž,
to je kdo.
Milton.
140
00:06:41,157 --> 00:06:42,924
Právě teď ho musíme dostat,
141
00:06:42,926 --> 00:06:45,059
náš vůdce,
kdo založil náš pluk,
142
00:06:45,061 --> 00:06:46,896
do náklaďáku.
143
00:06:47,297 --> 00:06:48,728
Proveďte pitvu.
144
00:06:50,266 --> 00:06:52,466
jídlo v
Mincovní restaurace
a hned potom.
145
00:06:52,468 --> 00:06:53,767
Mám to.
Potřebuji vědět.
146
00:06:53,769 --> 00:06:54,835
Potřebuji vědět
co jsi našel.
147
00:06:54,837 --> 00:06:55,803
Dobře.
148
00:06:55,805 --> 00:06:57,104
Minters Restaurant v 17:00.
Milton. Milton.
149
00:06:58,241 --> 00:06:59,273
Prosím buď opatrný.
150
00:06:59,275 --> 00:07:01,375
Má to nájezdové kolo.
151
00:07:01,377 --> 00:07:02,979
To není opatrné.
Milton.
152
00:07:04,180 --> 00:07:05,446
To je důvod, proč budete
nikdy neřiď moje auto.
153
00:07:05,448 --> 00:07:07,281
Balzamovač
kvůli tomu přichází.
154
00:07:07,283 --> 00:07:10,752
Raději buď tady.
Dvě hodiny.
155
00:07:12,822 --> 00:07:14,789
Pamatuješ si Burta,
ne?
156
00:07:14,791 --> 00:07:16,924
- Samozřejmě.
- Irma St. Clair.
157
00:07:16,926 --> 00:07:17,992
Ahoj, Burte.
158
00:07:17,994 --> 00:07:19,493
Ahoj Irmo.
159
00:07:19,495 --> 00:07:20,928
Nebuď nervózní.
160
00:07:20,930 --> 00:07:23,197
já alespoň ano
dvě pitvy za měsíc.
161
00:07:23,199 --> 00:07:25,533
Provedl jsem dvě pitvy
můj celý život.
162
00:07:25,535 --> 00:07:27,435
Jeden na důkaz
Nenechal jsem svorku
163
00:07:27,437 --> 00:07:28,836
na něčí
tenké střevo,
164
00:07:28,838 --> 00:07:30,238
druhou odstranit
svorka, kterou jsem nechal
165
00:07:30,240 --> 00:07:31,939
na něčí
tenké střevo.
166
00:07:31,941 --> 00:07:34,175
Teď víme, že jsi dobrý
s tenkým střevem, Burt.
167
00:07:34,177 --> 00:07:35,245
Děkuji.
168
00:07:37,614 --> 00:07:41,015
Víš, ty a Burt byste měli
dej si někdy kávu, Irmo.
169
00:07:41,017 --> 00:07:43,117
Možná ty a Irma
měl by si někdy dát kávu.
170
00:07:43,119 --> 00:07:44,354
Jsme přátelé, Miltone.
171
00:07:45,121 --> 00:07:46,187
Víš, Irmo,
172
00:07:46,189 --> 00:07:49,090
jeho žena by nevstala
za něj její rodině.
173
00:07:49,092 --> 00:07:51,392
Nebydleli spolu
za více než rok.
174
00:07:51,394 --> 00:07:53,494
To je moje situace.
Teď ne.
175
00:07:53,496 --> 00:07:55,029
já jen chci
uvidíme se šťastný.
176
00:07:55,031 --> 00:07:57,031
Mrtvý muž vám umožní uvědomit si
177
00:07:57,033 --> 00:07:59,033
čas je krátký
a láska je skutečná,
178
00:07:59,035 --> 00:08:00,236
jestli víš co to je.
179
00:08:04,440 --> 00:08:07,143
Co se tam děje?
Pitva. Papírování.
180
00:08:09,579 --> 00:08:11,279
Policie čeká
pro toto tělo
181
00:08:11,281 --> 00:08:12,382
vrátit se do márnice.
182
00:08:14,150 --> 00:08:16,584
Čím dříve začneme,
tím dřív bude venku.
183
00:08:16,586 --> 00:08:19,320
Tito dva muži
potřeba okamžitě odejít.
184
00:08:19,322 --> 00:08:21,589
Jsou to veteráni.
Sloužili své zemi.
185
00:08:21,591 --> 00:08:22,857
Počkej u McGee's.
186
00:08:22,859 --> 00:08:24,025
Budeme dole
u McGee's.
187
00:08:24,027 --> 00:08:25,226
U McGee's.
188
00:08:25,228 --> 00:08:28,097
Irma je portugalština.
To je jiné.
189
00:08:34,404 --> 00:08:36,239
Nevěděl jsem
byl jsi Portugalec.
190
00:08:37,974 --> 00:08:39,874
Nejsem.
191
00:08:39,876 --> 00:08:41,811
Chceš s tím začít?
nebo mám?
192
00:08:42,879 --> 00:08:44,981
Uh, jen emocionální
protože jsem ho znal.
193
00:08:47,083 --> 00:08:48,416
Tohle můžeš jen podepsat
jestli chceš.
194
00:08:48,418 --> 00:08:49,350
Ne, ne, ne, ne, ne.
195
00:08:49,352 --> 00:08:51,988
To je to, co Harold potřebuje.
Já... mohu pomoci.
196
00:08:53,222 --> 00:08:54,824
Byl to tak laskavý muž.
197
00:08:56,959 --> 00:08:59,095
Tam jedeme.
198
00:09:00,630 --> 00:09:02,965
Pane Bože.
199
00:09:04,067 --> 00:09:05,335
Mm.
200
00:09:08,338 --> 00:09:10,540
Um, neptal se
jak se ti dařilo.
201
00:09:11,174 --> 00:09:13,874
Můj muž odešel.
202
00:09:15,411 --> 00:09:17,347
Taková věc
se děje každý den.
203
00:09:18,514 --> 00:09:19,647
Omlouvám se.
204
00:09:19,649 --> 00:09:21,115
To je v pořádku.
205
00:09:21,117 --> 00:09:25,119
Pravá láska je
na základě výběru,
nepotřebovat.
206
00:09:25,121 --> 00:09:27,188
Potřebuješ svou ženu?
207
00:09:27,190 --> 00:09:29,357
nebo vy
vybrat si manželku?
208
00:09:29,359 --> 00:09:30,658
No, nemůže to být obojí?
209
00:09:30,660 --> 00:09:33,394
Ne. Ten druhý je
ten, na kterém skutečně záleží.
210
00:09:33,396 --> 00:09:35,629
Na konci dne,
to je.
211
00:09:35,631 --> 00:09:37,500
Výběr je důležitější než potřeba.
212
00:09:39,469 --> 00:09:40,901
Nerada jsem sama.
213
00:09:40,903 --> 00:09:42,103
Ah
214
00:09:42,105 --> 00:09:44,205
To zní jako „potřeba“.
215
00:09:44,207 --> 00:09:47,009
Otevírám žaludek.
Podívejte se na to.
216
00:09:48,044 --> 00:09:50,480
Oh, ano.
To je neobvyklá barva.
217
00:09:51,381 --> 00:09:53,483
Něco...
To jo.
218
00:09:54,484 --> 00:09:56,317
Dáno mu
po určitou dobu.
219
00:09:56,319 --> 00:09:58,287
Hmm.
Těžko říct, jak dlouho.
220
00:10:00,123 --> 00:10:01,389
Hmm.
221
00:10:01,391 --> 00:10:03,159
Právě se vrátil
z Evropy.
222
00:10:04,994 --> 00:10:06,994
Zavřu ho
a odeberte více vzorků krve.
223
00:10:06,996 --> 00:10:08,295
Budu mít další novinky
pro tebe zítra.
224
00:10:08,297 --> 00:10:09,597
Chápu, že jsi pořád
ve stejné kanceláři?
225
00:10:09,599 --> 00:10:10,666
To jo.
226
00:10:13,569 --> 00:10:16,003
Harold říká, že si zasloužíš
lepší okolnost,
227
00:10:16,005 --> 00:10:18,072
ale dovolil sis
být zkažený.
228
00:10:18,074 --> 00:10:20,143
Říká, že jsi ho následoval
nesprávný Bůh domů.
229
00:10:20,643 --> 00:10:23,043
Co? "Zkorumpovaný"?
230
00:10:23,045 --> 00:10:25,546
"Následoval nesprávného Boha domů"?
Proč mi to neřekne?
231
00:10:25,548 --> 00:10:27,683
Co to dělá
dokonce znamenat?
Nevím.
232
00:10:28,684 --> 00:10:31,051
Možná jste strávili
nadšení a naléhavosti
233
00:10:31,053 --> 00:10:32,119
nevěděl jsi
plýtval jsi
234
00:10:32,121 --> 00:10:33,320
dokud nebylo pozdě.
235
00:10:33,322 --> 00:10:36,325
Skončil jsi bez židle
než hudba skončí,
236
00:10:37,193 --> 00:10:38,259
i ve svém vlastním domě.
237
00:10:39,996 --> 00:10:41,028
Potřebujeme tuto místnost.
238
00:10:41,030 --> 00:10:43,366
To je skvělé,
protože jsme právě odcházeli.
239
00:10:44,600 --> 00:10:46,967
Liz řekla, abych se s ní setkal
po 17:00 v Minters.
240
00:10:46,969 --> 00:10:49,505
Že jo. Ale já chci
mluvit s tebou o Irmě.
241
00:10:50,406 --> 00:10:52,039
Oh, důvod
Přitlačil jsem to, Burte,
242
00:10:52,041 --> 00:10:53,407
je Protože
Chci tě vidět šťastného.
243
00:10:53,409 --> 00:10:54,375
A já jsem tvůj přítel.
244
00:10:54,377 --> 00:10:56,710
Můj přítel, který přemýšlí
Jsem nějak zkažený,
245
00:10:56,712 --> 00:10:58,212
ještě nemá
kuráž nebo slušnost
246
00:10:58,214 --> 00:10:59,380
abych to řekl do očí.
247
00:10:59,382 --> 00:11:02,149
Nechceš
slyšet to do tváře.
248
00:11:02,151 --> 00:11:03,617
Máš květiny
pro vaši ženu
249
00:11:03,619 --> 00:11:06,520
kdo tě nenechá žít
ve vlastním bytě.
250
00:11:06,522 --> 00:11:08,722
Vysvětlete slovo "poškozený"
251
00:11:08,724 --> 00:11:11,492
nebo výraz „následující
nesprávný Bůh domů."
252
00:11:11,494 --> 00:11:13,027
Jsou to vaši tchánové, Burte.
253
00:11:13,029 --> 00:11:14,662
Nenávidí to
pracujeme spolu,
254
00:11:14,664 --> 00:11:16,263
natož že jsme přátelé.
255
00:11:16,265 --> 00:11:17,198
No, já neposlouchám
256
00:11:17,200 --> 00:11:19,033
na kteroukoli z té Park Avenue
odpadky z nich.
257
00:11:19,035 --> 00:11:20,468
Ano, děláš.
Trochu ti na tom záleží.
258
00:11:20,470 --> 00:11:22,169
A vše, co je potřeba
je trochu, Burte.
259
00:11:22,171 --> 00:11:23,737
Pak tě dostali.
260
00:11:23,739 --> 00:11:26,173
Jako ta kapka krve
od řezu, který jsi dostal
z války
261
00:11:26,175 --> 00:11:27,241
než jsem píchl
ten německý.
262
00:11:27,243 --> 00:11:30,277
Ty řezy
zakalil ti oči,
a Hádej co,
263
00:11:30,279 --> 00:11:31,581
navždy jsi přišel o oko.
264
00:11:36,786 --> 00:11:39,253
Vítejte v Minters, pánové.
Stůl pro dva?
265
00:11:39,255 --> 00:11:40,654
Uh, vlastně jsme
setkání s někým...
266
00:11:40,656 --> 00:11:42,658
Uh-huh.
...vysoká žena, blondýna...
267
00:11:43,593 --> 00:11:44,758
Ano.
...vážná tvář.
268
00:11:44,760 --> 00:11:46,262
Ano. Přímo tudy.
269
00:11:49,065 --> 00:11:51,800
Počkejte. Byla tady.
Nevím, co se stalo.
270
00:11:51,802 --> 00:11:53,167
Byla...
271
00:11:53,169 --> 00:11:54,235
Právě tady.
272
00:11:54,237 --> 00:11:56,036
- Slečno Meekinsová.
- Tady je, kámo.
273
00:11:56,038 --> 00:11:57,406
Slečna, minout...
Počkejte. slečno Meekinsová.
274
00:11:58,641 --> 00:12:01,642
slečno Meekinsová. slečno Meekinsová.
275
00:12:01,644 --> 00:12:02,710
Udělali jsme, co jste požadoval.
276
00:12:02,712 --> 00:12:03,777
Našli jsme něco podezřelého,
277
00:12:03,779 --> 00:12:05,045
přesně jak sis myslel.
278
00:12:05,047 --> 00:12:06,347
Nemůžu to udělat. Omlouvám se.
279
00:12:06,349 --> 00:12:07,715
Co...
280
00:12:07,717 --> 00:12:10,518
Mluvil jsem s osobním přítelem,
Pane... Pane Voze.
281
00:12:10,520 --> 00:12:12,520
Řekl, že musím být opatrný.
282
00:12:12,522 --> 00:12:15,155
SZO? Vyděsil vás?
Řekl, že je to nebezpečné.
283
00:12:15,157 --> 00:12:16,223
Počkejte. slečno Meekinsová,
Počkej.
284
00:12:16,225 --> 00:12:17,291
Jen to potřebuji zahodit.
285
00:12:17,293 --> 00:12:18,359
Pojď z ulice.
Pojď.
286
00:12:18,361 --> 00:12:19,426
Znal jsi mého otce.
Ano ano.
287
00:12:19,428 --> 00:12:20,494
A znal jsi mého otce.
Udělali jsme.
288
00:12:20,496 --> 00:12:21,362
Milovali jsme
tvůj otec. Ano.
289
00:12:21,364 --> 00:12:22,630
A ty víš
co říkal je,
290
00:12:22,632 --> 00:12:23,832
říkával
nemůžeš utéct před strachem.
291
00:12:23,834 --> 00:12:25,332
Nesmíš dopustit strach
honit tě kolem.
292
00:12:25,334 --> 00:12:27,802
vím to
Zdá se, že se bojím,
293
00:12:27,804 --> 00:12:29,436
a neměl bych být
protože pane Voze,
294
00:12:29,438 --> 00:12:30,504
jen mě varoval.
295
00:12:30,506 --> 00:12:32,606
Nebyl...
Myslel to dobře.
296
00:12:32,608 --> 00:12:33,774
Je to rodinný přítel.
297
00:12:33,776 --> 00:12:35,709
Co jsi našel?
298
00:12:35,711 --> 00:12:38,279
Věříme tomu
mohl mít
byl otráven.
299
00:12:38,281 --> 00:12:39,413
Víš proč?
300
00:12:39,415 --> 00:12:41,181
Sleduje mě někdo?
já nemůžu...
301
00:12:41,183 --> 00:12:42,349
To je v pořádku. To...
302
00:12:42,351 --> 00:12:43,753
Nevím
jestli o tom můžu mluvit.
303
00:12:44,855 --> 00:12:46,821
Mají zájmy
v alianci,
304
00:12:46,823 --> 00:12:48,790
a on to věděl.
305
00:12:48,792 --> 00:12:50,691
Ale nechtěl
jít s tím.
306
00:12:50,693 --> 00:12:53,496
Něco věděl.
Viděl něco strašného.
307
00:12:53,763 --> 00:12:54,829
Udělal.
308
00:12:54,831 --> 00:12:56,664
A oni věděli
chtěl říct.
309
00:12:56,666 --> 00:12:58,132
Řekni co?
co viděl?
310
00:12:58,134 --> 00:12:59,199
Je to nebezpečné.
311
00:12:59,201 --> 00:13:00,768
Myslím, že...
312
00:13:00,770 --> 00:13:02,736
Slečno Meekinsová!
313
00:13:02,738 --> 00:13:04,705
Ó můj bože! Slečno Meekinsová!
314
00:13:06,843 --> 00:13:08,810
Tihle dva to dokázali.
Právě tam.
315
00:13:08,812 --> 00:13:11,211
- Slečno Meekinsová!
- Ona je mrtvá.
316
00:13:11,213 --> 00:13:12,613
- Au!
- Udělali to.
317
00:13:12,615 --> 00:13:13,547
- Právě tam.
- Lžeš!
318
00:13:13,549 --> 00:13:14,748
Tihle dva tam.
Oni dělali.
319
00:13:14,750 --> 00:13:15,817
Tihle dva chlapi.
Právě tam.
320
00:13:15,819 --> 00:13:16,818
Ne! Udělal jsi to!
Strčil jsi ji!
321
00:13:16,820 --> 00:13:18,485
Zabili tu ženu.
Viděl jsem, jak jsi ji tlačila!
322
00:13:18,487 --> 00:13:19,720
- Zabili ji!
- Viděl jsem vás, pane!
323
00:13:19,722 --> 00:13:20,789
Udělali to.
Viděl jsem to.
324
00:13:20,791 --> 00:13:22,423
Jsem právník.
Tohle je doktor.
325
00:13:22,425 --> 00:13:23,490
Oni dva.
Viděl jsem je dělat.
326
00:13:23,492 --> 00:13:24,558
Najala nás.
Toto je náš klient.
327
00:13:24,560 --> 00:13:25,492
Podívej, co má
v jeho ruce.
328
00:13:25,494 --> 00:13:27,561
Má její kabelku!
Má její kabelku.
329
00:13:27,563 --> 00:13:28,797
Zabil jsi ji
a vzal jí kabelku!
330
00:13:28,799 --> 00:13:30,799
Ne. Viděl jsem tě.
Strčil jsi ji.
331
00:13:30,801 --> 00:13:32,166
Jsem právník...
332
00:13:32,168 --> 00:13:33,902
Ne ne ne! On je...
333
00:13:33,904 --> 00:13:35,336
Vystoupit!
334
00:13:35,338 --> 00:13:37,338
Zatčení občana!
Zatčení občana!
335
00:13:37,340 --> 00:13:39,340
Uděláme zatčení občana!
336
00:13:40,776 --> 00:13:43,544
Zastřelte je!
337
00:13:43,546 --> 00:13:44,913
Dostat je!
Ti dva,
právě tam!
338
00:13:44,915 --> 00:13:46,213
Stop!
339
00:13:46,215 --> 00:13:47,281
Stop!
340
00:13:49,886 --> 00:13:51,153
Zbabělci!
341
00:13:52,722 --> 00:13:55,522
Ta ubohá dívka.
Pane Bože.
342
00:13:55,524 --> 00:13:56,724
Pojď.
Pojďme.
343
00:13:56,726 --> 00:13:57,894
Za těmi auty!
344
00:14:09,305 --> 00:14:10,404
- To je ten muž.
- Neřídíš.
345
00:14:10,406 --> 00:14:11,472
Řídím.
Mluvili jsme o tom.
346
00:14:11,474 --> 00:14:12,841
- To je on.
- Zůstaňte organizovaní.
347
00:14:12,843 --> 00:14:15,376
Jsme organizace.
Zůstaňte organizovaní.
348
00:14:15,378 --> 00:14:16,276
Nedostanou se pryč.
349
00:14:16,278 --> 00:14:18,579
Budeme dávat pozor
pro ně tady.
350
00:14:18,581 --> 00:14:20,714
Jak to sakra udělali
následujte nás sem?
351
00:14:27,289 --> 00:14:28,689
Pojď Pojď.
352
00:14:29,793 --> 00:14:31,291
Bože, tahle ortéza.
353
00:14:31,293 --> 00:14:32,361
Hej, hej!
354
00:14:33,262 --> 00:14:34,330
Ahoj!
355
00:14:36,867 --> 00:14:38,401
Myslím, že jsou
stále nás sleduje.
356
00:14:38,802 --> 00:14:39,870
Myslíš?
357
00:14:40,736 --> 00:14:42,569
Myslím, že ano.
358
00:14:42,571 --> 00:14:46,273
Sakra.Co je tohle za čerstvé peklo?
359
00:14:46,275 --> 00:14:47,408
Sem se nedostanete
360
00:14:47,410 --> 00:14:50,644
bez věcízačalo to už dávno.
361
00:14:56,752 --> 00:14:59,923
Chceš abych šel
na náš oblíbený strom...
362
00:15:02,758 --> 00:15:06,560
a získat kůru
v Argonském lese
363
00:15:06,562 --> 00:15:09,833
kde jsou
vyhodit lidi do povětří?
364
00:15:10,867 --> 00:15:12,700
Bude čestné,
slavný.
365
00:15:12,702 --> 00:15:13,769
Dobré pro rodinu.
366
00:15:16,973 --> 00:15:19,810
Ale to...
to je dobré, Burte.
Je to dobré.
367
00:15:21,444 --> 00:15:24,311
Zapadneš lépe
až budete mít více medailí.
368
00:15:24,313 --> 00:15:26,513
Zapadneš
na Park Avenue.
369
00:15:26,515 --> 00:15:28,883
Lidé respektují
vojenská služba.
370
00:15:28,885 --> 00:15:30,484
Mohl bych být zabit.
371
00:15:30,486 --> 00:15:32,020
Nemůžeme takto uvažovat.
372
00:15:32,022 --> 00:15:33,589
Samozřejmě ty
nebude zabit.
373
00:15:35,558 --> 00:15:37,526
Ach, Beatrice.
374
00:15:40,429 --> 00:15:41,930
Nepřišel jsem
celou cestu sem
375
00:15:41,932 --> 00:15:44,631
aby se s ním mluvilo
jako zatracený pes.
376
00:15:44,633 --> 00:15:46,400
Je to zločin
proti vlajce.
377
00:15:46,402 --> 00:15:49,336
Myslím, že nemají
schopnost vlastnit
378
00:15:49,338 --> 00:15:51,405
ten obdiv
nebo důvěra
379
00:15:51,407 --> 00:15:52,539
nosit uniformu.
380
00:15:52,541 --> 00:15:53,741
O kom to mluvíme?
381
00:15:53,743 --> 00:15:56,376
Jeden z těchto sušenek
postavit se mi do cesty,
382
00:15:56,378 --> 00:15:57,812
Zastřelím je
vzadu.
383
00:15:57,814 --> 00:16:00,314
No, dokonce tě známe
takhle ještě víc.
384
00:16:00,316 --> 00:16:02,016
Byl jsem hotový
mluvím s tebou.
385
00:16:02,018 --> 00:16:03,550
Nikdy nebudeš hotový
mluví se mnou.
386
00:16:03,552 --> 00:16:04,620
To stačí, seržante.
387
00:16:05,521 --> 00:16:06,821
ano, pane,
Generál Meekins.
388
00:16:06,823 --> 00:16:08,455
Nemusíš být
již zapojeni.
389
00:16:08,457 --> 00:16:10,524
Postoj nepomáhá.
390
00:16:10,526 --> 00:16:11,759
Proto jsem chtěl
abych tě přivedl
391
00:16:11,761 --> 00:16:12,829
jako lékař,
Bernstein.
392
00:16:13,395 --> 00:16:14,695
Berendsen, pane.
393
00:16:14,697 --> 00:16:16,730
Omlouvám se.
Tohle je pan Woodman.
394
00:16:16,732 --> 00:16:17,832
Mám tu situaci
395
00:16:17,834 --> 00:16:19,533
že jsem si myslel
možná budete moci
pomoci s.
396
00:16:19,535 --> 00:16:20,969
Jaká situace, pane?
397
00:16:20,971 --> 00:16:22,636
pane Woodmane,
proč mu to neřekneš
398
00:16:22,638 --> 00:16:23,938
proč jsi tady
v palisádě.
399
00:16:23,940 --> 00:16:25,706
Proč jsme v ohradě?
400
00:16:25,708 --> 00:16:27,307
Neposlušnost.
401
00:16:27,309 --> 00:16:28,675
Byl jsi neposlušný?
402
00:16:28,677 --> 00:16:29,811
Ano.
Proč?
403
00:16:29,813 --> 00:16:33,014
Dali nám důstojníky Jima Crowa
jako ten klaun.
404
00:16:33,016 --> 00:16:34,715
Ale my odmítáme
pokračovat
405
00:16:34,717 --> 00:16:37,085
dokud ho nevymění
s někým dobrým.
406
00:16:37,087 --> 00:16:39,686
Někdo slušný
a respektující.
407
00:16:39,688 --> 00:16:41,622
Předpokládá se to?
být mnou, pane?
408
00:16:41,624 --> 00:16:43,024
To jsi ty, Berendsene.
409
00:16:43,026 --> 00:16:44,725
Myslím,lidi, které potkáváte
410
00:16:44,727 --> 00:16:46,426
za těchto okolností
411
00:16:46,428 --> 00:16:48,096
obrovského stresu
412
00:16:48,098 --> 00:16:50,764
jsou s vámi spojeni na celý život.
413
00:16:50,766 --> 00:16:52,366
Jste ten typ lékaře?
414
00:16:52,368 --> 00:16:53,802
to mě opustí
vykrvácet
415
00:16:53,804 --> 00:16:54,936
a budu muset střílet
vzadu?
416
00:16:54,938 --> 00:16:56,305
Protože řeknu ti,
417
00:16:56,907 --> 00:16:58,907
důstojníci, které měli,
418
00:16:58,909 --> 00:17:00,774
bylo jim to jedno
zda jsme žili nebo zemřeli.
419
00:17:00,776 --> 00:17:02,977
Nebudu
nechat kohokoli vykrvácet,
420
00:17:02,979 --> 00:17:05,079
a já nechci
dostat střelu do zad.
421
00:17:05,081 --> 00:17:07,347
Jsem syn mechanika
od Elmiry.
422
00:17:07,349 --> 00:17:08,415
Jsem ženatý.
423
00:17:08,417 --> 00:17:09,818
Jsem napůl katolík,
napůl židovský.
424
00:17:09,820 --> 00:17:12,686
Jsem doktor.
Mám praxi
na Park Avenue.
425
00:17:12,688 --> 00:17:15,758
A myslím, že moji tchánové
poslal mě sem, aby se mě zbavil.
426
00:17:17,526 --> 00:17:19,595
No, to všechno zní
docela dobrý, až na to...
427
00:17:20,864 --> 00:17:23,666
část tchánů, ale možná
proto ti můžu věřit.
428
00:17:28,038 --> 00:17:29,605
Takže se dohodneme.
429
00:17:30,773 --> 00:17:34,374
Ty na to dohlédneš
že nezemřeme.
430
00:17:34,376 --> 00:17:35,879
A já se ujistím
431
00:17:36,745 --> 00:17:38,114
nezabiješ se.
432
00:17:40,516 --> 00:17:41,784
Budeme se dívat ven
pro každého.
433
00:17:42,685 --> 00:17:45,086
Harold Thaddeus Woodman.
434
00:17:45,088 --> 00:17:46,520
Bertram Berendsen.
435
00:17:46,522 --> 00:17:49,157
Vítejte na 369.
Děkuji.
436
00:17:49,159 --> 00:17:50,624
Konečně, to je ono
hledal jsem.
437
00:17:50,626 --> 00:17:51,926
Jen trochu respektu.
438
00:17:51,928 --> 00:17:54,829
Teď pojďme jednat
s tímto nešťastníkem
jednotná situace.
439
00:17:54,831 --> 00:17:57,801
Jo, jdeme
vypořádat se s tím
uniformní sračky.
440
00:17:58,634 --> 00:17:59,901
Vítejte v mé armádě.
441
00:17:59,903 --> 00:18:01,872
Proč se nosíme
francouzské uniformy?
442
00:18:02,671 --> 00:18:04,072
Američtí vojáci,
443
00:18:04,074 --> 00:18:05,874
nechtějí
být vidět s námi.
444
00:18:05,876 --> 00:18:08,877
Je to hanebné.
Bojoval jsem, abych tvořil
tento pluk
445
00:18:08,879 --> 00:18:11,145
v duchu
laskavosti a jednoty.
446
00:18:11,147 --> 00:18:12,180
Doufám, že tě uvidím
447
00:18:12,182 --> 00:18:14,548
na druhé straně
Argonne v dobrém stavu.
448
00:18:14,550 --> 00:18:15,684
Bůh s vámi.
449
00:18:21,925 --> 00:18:23,958
Zachránil jsem Harolda.
450
00:18:23,960 --> 00:18:26,493
Zachránil mě.
451
00:18:26,495 --> 00:18:28,999
A byla tam tahle francouzská dámazachránit nás oba.
452
00:18:50,220 --> 00:18:51,451
A nemáte na soběvíce čepice!
453
00:18:51,453 --> 00:18:53,622
Komentovat?Nemáte na soběžádný klobouk!
454
00:18:56,592 --> 00:18:57,794
Ach la la!
455
00:19:15,211 --> 00:19:16,543
Věřte mi.
456
00:19:33,762 --> 00:19:34,831
Ano.
457
00:19:35,664 --> 00:19:36,800
Ano.
458
00:19:52,849 --> 00:19:53,917
Děkuji.
459
00:19:55,885 --> 00:19:57,218
Co?Děkuji.
460
00:19:57,220 --> 00:19:58,855
Jo jo jo.
461
00:20:00.290 --> 00:20:01.155
Vidíš! Pojď.Pojď.
461
00:20:01,157 --> 00:20:03,024
Všichni!Všichni!
462
00:20:03,026 --> 00:20:04,258
Uklidněte se! Uklidni se!
463
00:20:04,260 --> 00:20:05,692
Uklidni se, Harolde.
464
00:20:05,694 --> 00:20:06,727
To je důvod!Vidíte!
466
00:20:06.729 --> 00:20:07.931
Vidíte!Pojď. Pojď.
465
00:20:10,766 --> 00:20:12,566
Ó můj bože!
466
00:20:12,568 --> 00:20:14,969
Ca stačí.
467
00:20:14,971 --> 00:20:16,770
Nevím
co se děje.
468
00:20:16,772 --> 00:20:19,173
- Svoboda pro nás všechny.- Přestaň lhát!
469
00:20:19,175 --> 00:20:23,643
- Svoboda pro nás všechny.- Přestaň lhát!
470
00:20:23,645 --> 00:20:25,113
Svoboda...
471
00:20:27,783 --> 00:20:28,850
pane Woodmane,
472
00:20:28,852 --> 00:20:30,286
Věřím, že ti dlužím
moje vděčnost.
473
00:20:31,054 --> 00:20:32,320
Oh, mluvíš anglicky?
474
00:20:32,322 --> 00:20:34,288
Ano.
Myslel jsem, že jsi Francouzka.
475
00:20:34,290 --> 00:20:35,825
Jsem Valerie Bandenbergová.
476
00:20:37,127 --> 00:20:39,661
Vy nejste Francouzka?
Ne.
477
00:20:40,797 --> 00:20:42,763
Můžu ti koupit drink?
478
00:20:42,765 --> 00:20:44,664
Ano. My...
Můžeme si ho dát tady?
479
00:20:44,666 --> 00:20:46,968
Můžu.
Můžeme...
Můžeme pít tady?
480
00:20:46,970 --> 00:20:47,835
Harold!
481
00:20:47,837 --> 00:20:50,238
Co to sakra děláš?
Mladý muž!
482
00:20:50,240 --> 00:20:51,105
Kam jdeš?
483
00:20:51,107 --> 00:20:52,907
Oh, je uvnitř
bezpečné ruce se mnou.
484
00:20:52,909 --> 00:20:56,077
Pokud ty Mississippi sušenky
teď bych tě mohl vidět...
485
00:20:56,079 --> 00:20:57,981
Co se stalo s paktem?
486
00:20:58,647 --> 00:21:00,250
Tady jsem přišel o oko.
487
00:21:12,694 --> 00:21:15,695
Žena, která kouří dýmku.
488
00:21:18,201 --> 00:21:19,335
Jste zastrašeni?
489
00:21:20,103 --> 00:21:21,701
Teď trochu.
490
00:21:28,644 --> 00:21:30,677
Když někoho uvidíte,
491
00:21:30,679 --> 00:21:32,748
a opravdu je vidíte,
492
00:21:34,150 --> 00:21:37,619
vidíš to dítěto bývali oni.
493
00:21:38,922 --> 00:21:42,358
Vidíte jejich částto je zranitelné.
494
00:21:43,827 --> 00:21:46,626
Harold a já jsme měli takovývidět se
495
00:21:46,628 --> 00:21:47,864
Hned od začátku.
496
00:21:49,799 --> 00:21:51,935
No, teď, když je válka
je konec...
497
00:21:55,338 --> 00:21:57,138
Chci být jen člověk.
Víš?
498
00:21:57,140 --> 00:21:58,842
Chci se jen projít
499
00:21:59,409 --> 00:22:01,275
- volný, uvolnit...
- Mm.
500
00:22:01,277 --> 00:22:03,146
...jako osoba. Prostě...
501
00:22:04,347 --> 00:22:06,082
Prostě žiju svůj život.
502
00:22:06,950 --> 00:22:08,816
Tady v Evropě.
503
00:22:08,818 --> 00:22:11,319
To je lístek.
Jen žít a být svobodný.
504
00:22:11,321 --> 00:22:14,124
Vřele doporučuji.
Prošel jsem Evropu.
505
00:22:15,125 --> 00:22:17,225
Dělá to se mnou zázraky.
506
00:22:17,227 --> 00:22:19,227
Bez sudéhopříliš mnoho slov
507
00:22:19,229 --> 00:22:22,330
Myslím, že se dívápřímo do vaší duše.
508
00:22:22,332 --> 00:22:25,099
Jo, nosíš to dobře.
509
00:22:25,101 --> 00:22:27,902
Oba naše životybyly v rovnováze
510
00:22:27,904 --> 00:22:29,873
před Bohem. Právě tam.
511
00:22:35,245 --> 00:22:36,412
Mohu se tě na něco zeptat?
512
00:22:36,913 --> 00:22:38,813
Mm.
513
00:22:38,815 --> 00:22:40,281
co s tím děláš
krvavý šrapnel
514
00:22:40,283 --> 00:22:42,250
které berete z našich těl?
515
00:22:42,252 --> 00:22:44,185
Nemohu ti dát
že k ničemu.
516
00:22:44,187 --> 00:22:46,354
Musíte mě vyměnit
něco.
517
00:22:46,356 --> 00:22:48,057
To nedostanete zadarmo.
518
00:22:48,858 --> 00:22:50,224
Obchodovat s vámi?
519
00:22:50,226 --> 00:22:52,761
Dobře. co to stojí?
520
00:22:53,695 --> 00:22:55,165
Něco krásného.
521
00:22:56,399 --> 00:22:58,001
Něco pro co žít.
522
00:22:59,235 --> 00:23:01,037
Právě na to koukám.
523
00:23:08,378 --> 00:23:12,180
Už jsem ti dal kousek
kovového šrapnlu z mého těla.
524
00:23:12,182 --> 00:23:14,081
Víš, vlastně,
Vzal jsem mnohem více kovu
525
00:23:14,083 --> 00:23:15,684
z těla vašeho přítele.
526
00:23:16,252 --> 00:23:17,418
Jaké je jeho jméno?
527
00:23:17,420 --> 00:23:19,954
Jeho jméno
je Burt Berendsen.
528
00:23:19,956 --> 00:23:21,022
Ach jo.
529
00:23:21,024 --> 00:23:24,458
A kulhá
podél tady,
530
00:23:24,460 --> 00:23:27,195
na něco vzpomínat
o dohodě o přátelství.
531
00:23:27,197 --> 00:23:29,729
Pamatuješ si to?
Zapamatuj si mě? Tady jsem.
532
00:23:29,731 --> 00:23:30,831
Rád tě vidím, Burte.
Ahoj.
533
00:23:30,833 --> 00:23:32,233
Omlouvám se,
Burt Berendsen.
534
00:23:32,235 --> 00:23:35,903
Nikdy znovu
naliju dvě
bez třetího.
535
00:23:35,905 --> 00:23:37,071
Čau, Burte,
musíš mi pomoct...
536
00:23:37,073 --> 00:23:38,472
Velmi dobře.
...vyměň něco krásného,
537
00:23:38,474 --> 00:23:40,007
a na oplátku,
ona nám to ukáže
538
00:23:40,009 --> 00:23:41,309
co dělá
se vším kovem
539
00:23:41,311 --> 00:23:42,744
vzala z našich těl.
540
00:23:43,779 --> 00:23:44,879
Jmenuje se Valerie.
541
00:23:44,881 --> 00:23:47,016
co s toho uděláš
ze všech těch kousků kovu,
Valerie?
542
00:23:47,517 --> 00:23:48,782
Pokud chcete vědět,
543
00:23:48,784 --> 00:23:50,051
musíš mě vyměnit
něco.
544
00:23:50,053 --> 00:23:51,821
Řekla mi to samé.
Nemám nic.
545
00:23:52,155 --> 00:23:53,753
Nesmyslná písnička.
546
00:23:53,755 --> 00:23:55,992
To je dobrý nápad.
Co takhle?
547
00:23:57,060 --> 00:23:58,361
Co je to za nesmyslnou písničku?
548
00:24:00,196 --> 00:24:01,264
Dobře.
549
00:24:05,535 --> 00:24:06,836
ehm...
550
00:24:43,039 --> 00:24:44,372
Máš to.
551
00:25:06,195 --> 00:25:07,561
Vzal jsem všechny
tyto kousky
552
00:25:07,563 --> 00:25:09,163
z těl lidí.
553
00:25:09,165 --> 00:25:12,266
Koukni se. Tohle je primitivnější,
tyhle věci.
554
00:25:12,268 --> 00:25:14,302
Podívej, mám čajový dýchánek.
555
00:25:14,304 --> 00:25:18,072
Toto je vyrobeno
došel střelný prach.
A šrapnel.
556
00:25:18,074 --> 00:25:20,107
Vrchol civilizace.
557
00:25:25,915 --> 00:25:28,049
Vítej v mém světě.
558
00:25:28,051 --> 00:25:30,117
Oh, dělám si make-up.
559
00:25:30,119 --> 00:25:31,886
Oh, mám jen já
půl obličeje?
560
00:25:31,888 --> 00:25:33,087
Jak se to stalo?
561
00:25:33,089 --> 00:25:34,924
Dokud mám svou rtěnku.
562
00:25:36,459 --> 00:25:37,625
Pěkný.
563
00:25:37,627 --> 00:25:40,294
Musíte vědět, co máte rádi.
564
00:25:40,296 --> 00:25:42,630
A ty musíš dostatskutečný kopanec,
565
00:25:42,632 --> 00:25:44,398
nebo je toho mocJe v tom zatracený problém
566
00:25:44,400 --> 00:25:47,368
zkazit tuto životní záležitostod začátku do konce,
567
00:25:47,370 --> 00:25:49,203
pokud to dovolíte.
568
00:25:49,205 --> 00:25:51,972
Proč to neprožítza krásné věci,
569
00:25:51,974 --> 00:25:54,110
i když jsi byl trochu na mizině?
570
00:25:56,579 --> 00:25:58,012
Co si pomyslí moje Beatrice?
571
00:25:58,014 --> 00:25:59,513
o chybějící oko
podnikání,
572
00:25:59,515 --> 00:26:01,615
a jizvy a jizvy
na zádech a tak?
573
00:26:01,617 --> 00:26:03,317
Můžeme něco udělat?
o tom, Valerie?
574
00:26:03,319 --> 00:26:06,122
Znám dobrodince
v nemocnici v Amsterdamu.
575
00:26:07,090 --> 00:26:08,289
Dají vám nové oko.
576
00:26:08,291 --> 00:26:09,557
Amsterdam?
577
00:26:09,559 --> 00:26:12,259
Když jsem poprvé procházel
Francie před pár lety,
578
00:26:12,261 --> 00:26:13,627
dobře, věci byly
trochu obtížnější.
579
00:26:13,629 --> 00:26:14,595
Musel jsem bodnout chlapa.
580
00:26:14,597 --> 00:26:16,197
Musel jsem udeřit dámu
jednou s cihlou.
581
00:26:16,199 --> 00:26:17,264
Co?
582
00:26:17,266 --> 00:26:18,499
Páni.
Jo, to je dlouhý příběh.
583
00:26:18,501 --> 00:26:21,402
Ale s vámi dvěma,
bude to bábovka.
584
00:26:21,404 --> 00:26:24,440
A navíc je mi daleko lépe
při padělání dokumentů nyní.
585
00:26:25,508 --> 00:26:27,475
No tak, Burte.
Pojďme do Amsterdamu.
586
00:26:27,477 --> 00:26:29,076
Dobře.
587
00:26:29,078 --> 00:26:31,579
- Děkuji vám, bratři.- Odvaha!
588
00:26:31,581 --> 00:26:34,548
Máme oficiální objednávkupřestup do Amsterdamu.
589
00:26:34,550 --> 00:26:36,917
Pozor ca. Děkuji.
590
00:26:36,919 --> 00:26:38,152
Děkuji, paní.Ale navštivte!
593
00:26:38.154 --> 00:26:39.186
Ale coco děláš?
591
00:26:39,188 --> 00:26:41,155
Ale... Ale...Dámy panové...
592
00:26:41,157 --> 00:26:42,256
Ale... děláte si srandu?
593
00:26:42,258 --> 00:26:43,224
Ano, ano, paní.Je to důležité.
594
00:26:43,226 --> 00:26:45,192
Ale panípředejte klíče.
595
00:26:45,194 --> 00:26:46,262
Děkuji.
596
00:26:53,369 --> 00:26:55,336
Dobrý den, přátelé.
Ach!
597
00:26:55,338 --> 00:26:57,505
- Dobrý den.- Dobrý den. Jak se máš?
598
00:26:57,507 --> 00:26:58,908
- Mwah. To je v pořádku.
- Tady jsi.
599
00:27:01,310 --> 00:27:03,010
Paul Canterbury.
Canterburské sklo.
603
00:27:03.012 --> 00:27:03.879
Londýn, Anglie.
604
00:27:03.881 --> 00:27:05.479
Vyrábíme to nejlepší
protetické sklo,
600
00:27:05,481 --> 00:27:07,615
průmyslové sklo,
přísně tajné sklo,
601
00:27:07,617 --> 00:27:08,582
vojenské sklo,
602
00:27:08,584 --> 00:27:11,986
každý druh skla
kromě okenních skel...
603
00:27:11,988 --> 00:27:14,522
Pokud ovšem
je to neprůstřelné.
604
00:27:14,524 --> 00:27:16,290
Nemít strach.
Přítel slečny Valerie
605
00:27:16,292 --> 00:27:18,259
je přítel
Paula Canterburyho,
606
00:27:18,261 --> 00:27:20,127
kdo vám nabízí
doživotní zásoba
607
00:27:20,129 --> 00:27:21,664
skleněných očí z Canterbury.
608
00:27:22,165 --> 00:27:23,230
Né tak špatné.
609
00:27:23,232 --> 00:27:25,032
Jak vidíte, mám
stejné zranění jako ty.
610
00:27:25,034 --> 00:27:26,133
Nebo možná nevidíte
611
00:27:26,135 --> 00:27:30,171
díky jemnému řemeslu
z Canterbury Glass.
617
00:27:30.173 --> 00:27:32.606
Nech mě vidět.
Věřím, že jsi...
612
00:27:32,608 --> 00:27:36,343
Ano, tmavě oříškově zelená.
Mám pravdu, pane?
613
00:27:36,345 --> 00:27:37,511
Máš pravdu.
614
00:27:37,513 --> 00:27:40,214
Huzzah. Tohle je můj Američan
kolega Henry Norcross.
615
00:27:40,216 --> 00:27:42,583
Jak se máš?
Byli jsme přátelé
z rodiny Valerie
616
00:27:42,585 --> 00:27:45,052
prostřednictvím mezinárodního obchodu
po mnoho let.
617
00:27:45,054 --> 00:27:47,087
Udrželi jsme ji v bezpečí
na svém dobrodružství,
618
00:27:47,089 --> 00:27:50,524
a na oplátku,
pomáhala sloužit
dobro světa.
619
00:27:50,526 --> 00:27:53,194
Jak to udělala?
udělat to přesně?
620
00:27:53,196 --> 00:27:55,296
Účastí
různé večeře
a funkce,
621
00:27:55,298 --> 00:27:57,531
a řekne nám co
dozvěděla se o bankách
628
00:27:57.533 --> 00:27:58.999
a pohyb vojsk,
a tak dále.
629
00:27:59.001 --> 00:28:01.001
Uh-huh.
Jste špióni.
630
00:28:01.003 --> 00:28:03.037
Ne. Ne, pane.
622
00:28:03,039 --> 00:28:05,105
Hej, práce
pro sklářskou společnost,
623
00:28:05,107 --> 00:28:07,276
a pracuji pro
oddělení
státní pokladny.
625
00:28:12,014 --> 00:28:14,114
Pomohli mi,
a já jsem jim pomohl.
626
00:28:14,116 --> 00:28:16,083
Teď myslím
oni ti pomůžou.
627
00:28:16,085 --> 00:28:17,718
Dokonce i Paul
a našel jsem
628
00:28:17,720 --> 00:28:19,086
nějaký čas udělat
tady trochu birdingu.
629
00:28:19,088 --> 00:28:19,955
Jsme vášniví ptáčci.
630
00:28:19,957 --> 00:28:21,222
Ano. Je to vynikající
hobby, opravdu.
631
00:28:21,224 --> 00:28:22,156
Ano.
632
00:28:22,158 --> 00:28:25,192
Tohle je, uh, Afričan
šedý korunovaný jeřáb.
633
00:28:25,194 --> 00:28:26,262
Ano.
634
00:28:27,597 --> 00:28:28,797
Tyto jsou vyhynulé.
635
00:28:28,799 --> 00:28:31,232
Ano, máme
poslední dva.
636
00:28:31,234 --> 00:28:32,733
Nicobar,
uh, holubice.
637
00:28:32,735 --> 00:28:33,802
Ano.
638
00:28:33,804 --> 00:28:35,636
Byli živí
v jednu chvíli.
639
00:28:35,638 --> 00:28:37,605
A toto je
Severoamerický bažant.
640
00:28:37,607 --> 00:28:39,173
Je to Severoameričan
bažant,
641
00:28:39,175 --> 00:28:41,542
kterým rád říkám
rolník z bažantů.
642
00:28:41,544 --> 00:28:43,177
Jsou tak běžné,
vidíš.
643
00:28:43,179 --> 00:28:45,112
- Ale jsou krásné.
- Ano.
644
00:28:45,114 --> 00:28:46,747
Peří
je opravdu vynikající.
645
00:28:46,749 --> 00:28:49,450
Takže, víte, jsme šťastní
platit za tváře,
646
00:28:49,452 --> 00:28:52,786
jakékoli kosmetické léčení
možná budete potřebovat, uh...
647
00:28:52,788 --> 00:28:53,955
vrchní Polička,
nic než to nejlepší.
648
00:28:53,957 --> 00:28:56,524
Ano ano.
Stejně jako dobrý život
tady v Amsterdamu,
649
00:28:56,526 --> 00:28:57,591
kde si zasloužíš odpočinek
650
00:28:57,593 --> 00:29:01,228
a poté trochu svobody
čím jsi prošel.
651
00:29:01,230 --> 00:29:04,064
Přijedeme na zavolání
někdy v budoucnu
661
00:29:04.066 --> 00:29:05.733
když potřebujeme
vy dobří lidé
aby nám pomohl.
662
00:29:05.735 --> 00:29:06.801
Ano.
663
00:29:06.803 --> 00:29:09.169
Protože tam bude
přijď čas
653
00:29:11,240 --> 00:29:14,775
kdo vytváří tuto válku
nemůžeme udělat
jakýkoli smysl.
654
00:29:14,777 --> 00:29:17,378
No, jak by mohl
tato zrůdnost
opakovat se?
655
00:29:17,380 --> 00:29:19,580
To má být
válku, aby ukončila všechny války.
656
00:29:19,582 --> 00:29:20,648
Že jo.
657
00:29:20,650 --> 00:29:22,583
Protože ten sen
se opakuje
658
00:29:22,585 --> 00:29:23,852
protože zapomíná na sebe.
659
00:29:23,854 --> 00:29:26,255
Proto to
se opakuje.
660
00:29:26,789 --> 00:29:27,721
To je ta dobrá část.
661
00:29:27,723 --> 00:29:30,190
Ale ta špatná část
jednoho dne přijde znovu.
674
00:29:30.192 --> 00:29:32.660
ale zatím,
tohle je ta dobrá část,
662
00:29:32,662 --> 00:29:34,628
v Amsterdamu.
663
00:29:38,100 --> 00:29:39,300
Toto jsou světla
právě tady.
664
00:29:39,302 --> 00:29:40,167
Mohou být trochu záludné.
665
00:29:40,169 --> 00:29:42,837
Musíš jít nahoru, dolů,
nahoru, dolů, nahoru.
666
00:29:42,839 --> 00:29:44,808
Budou blikat
za trochu. Vidět?
667
00:29:45,341 --> 00:29:46,540
Světlo.
668
00:29:46,542 --> 00:29:47,708
Chci říct, je to velké místo.
669
00:29:47,710 --> 00:29:49,844
Paul a Henry to zorganizovali
pro mě, ale je to troska.
670
00:29:49,846 --> 00:29:50,845
Měla pravdu.
671
00:29:50,847 --> 00:29:51,745
To byla ta dobrá část.
A tento kohoutek...
672
00:29:51,747 --> 00:29:52,847
Bylo to fantastické.
Myslím,
673
00:29:52,849 --> 00:29:54,849
nenech se vyděsit.
Když používáte vodu...
674
00:29:56,285 --> 00:29:57,384
...to udělá.
675
00:29:57,386 --> 00:29:58,586
Světbyla najednou naše ústřice
676
00:29:58,588 --> 00:29:59,622
a bylo to skvělé.
690
00:30:00.189 --> 00:30:01.257
To je normální.
677
00:30:10,132 --> 00:30:12,867
Ano. Amsterdamje v srdci,
678
00:30:12,869 --> 00:30:14,535
a byl tam celou dobu.
679
00:30:14,537 --> 00:30:16,604
Pokračuj!
680
00:30:16,606 --> 00:30:19,273
Paule, ukaž je
pískový tanec!
681
00:30:20,610 --> 00:30:21,709
Pískový tanec.
682
00:30:21,711 --> 00:30:24,680
Šílené britské impériumtanec na písku.
683
00:30:40,229 --> 00:30:43,163
Byla skvěláa ořechy.
698
00:30:43.165 --> 00:30:45.134
Ale byla to takový náš blázen.
699
00:30:46.402 --> 00:30:49.205
A tak měl pakt nyní tři.
684
00:30:51,474 --> 00:30:54,241
Zůstal jsem v Amsterdamuna chvíli
685
00:30:54,243 --> 00:30:56,278
protože to tam bylo nádherné.
686
00:30:56,880 --> 00:30:58,913
Byl stabilní a silný.
687
00:30:58,915 --> 00:31:01,582
Byla odvážná a zářivá.
688
00:31:01,584 --> 00:31:03,918
Tak tomu říkali Francouzia láska na první pohled.
705
00:31:03.920 --> 00:31:05.454
Láska na první pohled.
706
00:31:06.255 --> 00:31:07.390
Udělala své umění.
689
00:31:09,191 --> 00:31:11,392
Byl jsem jejich nejlepší přítel
690
00:31:11,394 --> 00:31:12,459
mým novým okem.
691
00:31:13,930 --> 00:31:14,963
Pomohli jsme veterinářům
710
00:31:14.965 --> 00:31:16.764
průjezd městem.
V pořádku. To funguje.
692
00:31:20,302 --> 00:31:22,471
Šli jsme tančitpo celou dobu.
693
00:31:23,472 --> 00:31:25,274
Bylo to úžasné.
694
00:31:26,342 --> 00:31:27,743
Tyto tango salony
695
00:31:29,311 --> 00:31:31,714
opravdu se cítítelétáte.
696
00:31:42,358 --> 00:31:43,424
Nemůžeš jít. já...
697
00:31:43,426 --> 00:31:44,525
Je to tam hrozné
právě teď.
698
00:31:44,527 --> 00:31:46,963
O čem to mluvíš?
Musím vidět svou ženu.
699
00:31:48,364 --> 00:31:50,664
Burte, mám velmi
špatný pocit z toho.
700
00:31:50,666 --> 00:31:52,869
Já... myslím
je to špatné znamení
Pokud odejdeš.
720
00:31:53.904 --> 00:31:54.971
Prosím nechoď.
701
00:31:56,338 --> 00:31:58,772
Stal jsem se lékařem
na Park Ave.
722
00:31:58.774 --> 00:31:59.773
Park Ave.
Jsem vdaná.
723
00:31:59.775 --> 00:32:03.444
Můžeme... Můžeme přijít na to
je to venku, jo? Můžeme...
702
00:32:03,446 --> 00:32:05,781
Vím jednu nebo dvě věci
o Park Avenue.
703
00:32:07,283 --> 00:32:08,451
Prosím nechoď.
704
00:32:09,986 --> 00:32:11,287
Valerie.
705
00:32:13,355 --> 00:32:17,491
Buďme realisté.
Tohle nemůže trvat věčně.
706
00:32:17,493 --> 00:32:19,426
Jak máme žít?
707
00:32:19,428 --> 00:32:21,029
Chyběla mi Beatrice
708
00:32:21,031 --> 00:32:23,798
i když ona a její rodinaPoslal mě do války.
709
00:32:23,800 --> 00:32:25,299
Sloužit své zemi.
710
00:32:25,301 --> 00:32:26,467
Když jsem ji poprvé potkal,
711
00:32:26,469 --> 00:32:28,937
Byl jsem na charitativní akcina lékařské fakultě.
712
00:32:28,939 --> 00:32:29,871
A vidím tu ženu,
713
00:32:29,873 --> 00:32:31,672
nejkrásnější žena
Co jsem kdy viděl.
714
00:32:31,674 --> 00:32:32,874
Ó můj bože.
Měl jsi ji vidět.
715
00:32:32,876 --> 00:32:34,008
A tancovali jsme celou noc.
716
00:32:34,010 --> 00:32:35,576
Šílili jsme hlavu.
Smáli jsme se.
717
00:32:35,578 --> 00:32:36,510
Byli jsme zamilovaní.
718
00:32:36,512 --> 00:32:38,579
vůbec sem netušil
že to byla dcera
719
00:32:38,581 --> 00:32:40,514
chlapa, který mi dal
stipendium.
720
00:32:40,516 --> 00:32:43,985
v jeho očích
tento poloviční Žid,
byl jako,
721
00:32:43,987 --> 00:32:47,287
"Můžeš mít stipendium,
ale moje dcera,
722
00:32:47,289 --> 00:32:51,059
"Uh-uh, zakázáno."
- Zní to špatně.
723
00:32:51,061 --> 00:32:52,526
Můžeš si vybrat
tví přátelé.
724
00:32:52,528 --> 00:32:54,263
Nemůžeš si vybrat rodinu.
725
00:32:54,898 --> 00:32:57,666
A volím tebe. A tohle...
726
00:32:58,467 --> 00:32:59,399
začínám se stydět,
749
00:32:59.401 --> 00:33:01.468
protože možná ne
cítit stejně.
727
00:33:01,470 --> 00:33:02,873
Ale tento vztah,
751
00:33:04.373 --> 00:33:06.977
asi nejdůležitější
věc v mém životě.
728
00:33:08,011 --> 00:33:10,310
To jo.
729
00:33:10,312 --> 00:33:12,013
My souhlasíme. Tak zůstaň.
730
00:33:12,015 --> 00:33:13,817
Ale nemůžu opustit Beatrice.
731
00:33:15,484 --> 00:33:16,552
Miluji ji.
732
00:33:17,553 --> 00:33:20,088
Jistě, říkajíbudete mít medaile.
733
00:33:20,090 --> 00:33:23,323
Vejdete se na Park Avenue.
734
00:33:23,325 --> 00:33:26,527
No, to bylohrdinovo přivítání, kterého se mi dostalo.
735
00:33:26,529 --> 00:33:27,728
Ne, řekl jsem ti to předtím,
736
00:33:27,730 --> 00:33:29,530
nemůžete léčit
tito pacienti zde.
737
00:33:29,532 --> 00:33:30,899
Je to prostě úplně
nemístný.
738
00:33:30,901 --> 00:33:32,934
Jediný důvod
Znám tyto pacienty
739
00:33:32,936 --> 00:33:35,036
protože jsi mě stvořil
jít do války.
740
00:33:35,038 --> 00:33:36,104
Rozumíš,
741
00:33:36,106 --> 00:33:37,571
to se neděje
na Park Ave.
742
00:33:37,573 --> 00:33:39,439
A ty jsi bral
příliš mnoho morfia.
743
00:33:39,441 --> 00:33:40,741
Drž se dál
od mé dcery.
744
00:33:40,743 --> 00:33:41,812
Jste na černé listině.
745
00:33:43,046 --> 00:33:45,847
Jdi, odejdi. Musíte odejít.
Musíte odtud odejít.
746
00:33:45,849 --> 00:33:48,348
Nechoďte do bytu.
Já... pošlu ti oblečení.
747
00:33:48,350 --> 00:33:51,451
Bertrame, zůstaň!
Omlouvám se.
748
00:33:56,725 --> 00:33:58,559
Ahoj. Ahoj.
Hej hej hej.
773
00:33:58.561 --> 00:34:00.596
Jak vám nemohu pomociveteráni?
749
00:34:01,363 --> 00:34:02,464
Ahoj.
775
00:34:03.867 --> 00:34:05.766
Přemístil jsem svou praxi
750
00:34:05,768 --> 00:34:07,802
do uličkyz Great Jones Street.
751
00:34:09,738 --> 00:34:12,508
Trochu se to vymklo kontroles lékem proti bolesti.
752
00:34:13,676 --> 00:34:15,709
A bylo mi dánonucený odpočinek
753
00:34:15,711 --> 00:34:17,644
s laskavým svolením státuNew York.
754
00:34:17,646 --> 00:34:18,779
Pojď, kamaráde.
755
00:34:18,781 --> 00:34:21,481
Napsal jsem svým přátelůmaby mi pomohl dostat se ven.
756
00:34:21,483 --> 00:34:24,018
Neměl jsem tušeníco by to s nimi udělalo.
757
00:34:24,020 --> 00:34:25,920
Pokud má vaše rodina
druh vlivu
758
00:34:25,922 --> 00:34:27,487
to může Burtovi pomoci
dostat se z vězení,
759
00:34:27,489 --> 00:34:29,456
Myslím, že bys to měl udělat.
760
00:34:29,458 --> 00:34:31,893
Myslím ten pakt
je ten pakt, Valerie.
761
00:34:31,895 --> 00:34:35,129
Řekl jsem ti, že jsem utekl
z něčeho, ne?
762
00:34:35,131 --> 00:34:36,665
To je vše, co potřebujete vědět.
763
00:34:37,766 --> 00:34:40,068
Ale ano, moje rodina
by mu mohl pomoci.
764
00:34:40,070 --> 00:34:42,937
Ale pokud je kontaktuji,
budou vědět, kde jsem.
765
00:34:42,939 --> 00:34:44,671
A jestli vědí, kde jsem,
766
00:34:44,673 --> 00:34:47,911
najdou cestu
aby mě případně odtáhl zpátky.
793
00:34:48.945 --> 00:34:50.544
A jsou velmi přesvědčivé.
767
00:34:50,546 --> 00:34:53,647
Všechno, co dělal
se snažil pomoci
pluku.
768
00:34:53,649 --> 00:34:55,819
Slyším ty chlapy
mít to doma drsné.
796
00:34:57.786 --> 00:35:00.687
Myslím, že jsme oba věděli kam
stejně to směřovalo.
797
00:35:00.689 --> 00:35:02.689
To jo.
Co tím myslíš?
798
00:35:02.691 --> 00:35:06.160
No, myslím, my...
jen existujeme
v Amsterdamu.
769
00:35:06,162 --> 00:35:08,495
Víš,
a promluvil jsi
hodně o
771
00:35:11,167 --> 00:35:12,601
Možná je čas.
772
00:35:13,970 --> 00:35:15,939
Řekl jsem, že chci
stát se právníkem.
773
00:35:16,739 --> 00:35:18,039
Bojovat za lidi.
774
00:35:18,041 --> 00:35:19,773
Lidé mají tyto vojáky rádi
zpět doma.
775
00:35:19,775 --> 00:35:21,109
Chtěl jsem bojovat
pro takové lidi
776
00:35:21,111 --> 00:35:22,310
který se nemohl bránit,
777
00:35:22,312 --> 00:35:25,679
který nemohl bojovat
pro ně,
používat zákon.
778
00:35:25,681 --> 00:35:28,484
Taky jsi řekl, že chceš
žít se mnou v Amsterdamu.
779
00:35:29,785 --> 00:35:31,219
Ano.
780
00:35:31,221 --> 00:35:33,957
Chci dělat obojí. já chci
vrať se domů a bojuj.
781
00:35:35,225 --> 00:35:36,757
A já chci
zůstaň tady s tebou.
782
00:35:36,759 --> 00:35:39,894
A já chci žít.
Chci opravdu žít.
783
00:35:39,896 --> 00:35:41,730
jak to máš
obě ty věci?
814
00:35:45.035 --> 00:35:46.102
Existuje způsob.
784
00:35:47,137 --> 00:35:48,903
Ale hned teď
musíme Burtovi pomoci.
785
00:35:56,980 --> 00:35:58,982
co se s námi stane?
Miluji tě.
786
00:36:05,855 --> 00:36:07,090
Musíme pomoct Burtovi.
787
00:36:09,059 --> 00:36:10,126
V pořádku.
788
00:36:13,196 --> 00:36:14,463
Obléknout se.
789
00:36:27,643 --> 00:36:30,945
Zmizela,jednoho dne brzy poté,
790
00:36:30,947 --> 00:36:34,017
beze slova k Haroldovikromě poznámky.
791
00:36:36,286 --> 00:36:38,953
Byl jsem náhle propuštěnz vězení.
792
00:36:38,955 --> 00:36:41,122
Nikdy jsem o ní neslyšel.
793
00:36:41,124 --> 00:36:43,958
Harold se vrátil do New Yorku.Dostal právnický titul.
794
00:36:43,960 --> 00:36:45,026
Máte nárok.
826
00:36:45.028 --> 00:36:47.095
Pracovali jsme spoluvíce než 10 let.
827
00:36:47.097 --> 00:36:49.998
Dobrý doktor a já
se o tebe dobře postará.
795
00:36:50,000 --> 00:36:53,101
Všechny druhy potížídostali jsme lidi ven,
796
00:36:53,103 --> 00:36:55,136
až do případu Meekins.
797
00:36:58,208 --> 00:37:01,211
To byl problémteď jsme byli uvnitř, my sami.
831
00:37:02.145 --> 00:37:04.680
A můžemevelmi dobře nepřežiju.
798
00:37:05,849 --> 00:37:07,849
Ó můj bože.
Ta ubohá dívka.
833
00:37:07.851 --> 00:37:09.150
Nemůžu to snést.
799
00:37:09,152 --> 00:37:12,155
Něco něco
se velmi mýlí, Harolde.
800
00:37:14,224 --> 00:37:17,060
Co je to za věc
co mi vždycky říkáš?
801
00:37:18,761 --> 00:37:19,863
Vybojujeme to.
802
00:37:21,097 --> 00:37:22,899
Najdeme cestu,
bez ohledu na to, co.
803
00:37:25,601 --> 00:37:27,770
Děkuji.
Potřebuji to.
804
00:37:30,572 --> 00:37:31,808
Kde...
Kam jdeš?
805
00:37:32,876 --> 00:37:34,775
Je to bezpečnější
jestli můžeme vypadnout z ulice.
806
00:37:34,777 --> 00:37:37,577
Ach...
Vím, kde jsme.
807
00:37:37,579 --> 00:37:40,016
Vím, kde jsme.
Ne ta žena, Burte.
808
00:37:41,851 --> 00:37:45,086
Světla jsou zhasnutá.
Je to večeře s překvapením?
809
00:37:45,088 --> 00:37:49,190
Zná lidi
ze světa Liz Meekinsové.
810
00:37:49,192 --> 00:37:50,624
Místo
vypadá stejně.
811
00:37:50,626 --> 00:37:52,295
Vůně naftalínu,
jako vaše manželství.
847
00:37:52.962 --> 00:37:54.362
Díky, kámo.
812
00:37:54,364 --> 00:37:56,264
Na co jsou kamarádi
když ne upřímnost?
813
00:37:56,266 --> 00:37:58,234
To hoří.
Jak vypadáme?
850
00:38:00.937 --> 00:38:02.005
Dobrý?
814
00:38:03,840 --> 00:38:04,908
Pomoz mi.
815
00:38:06,708 --> 00:38:07,911
- Je to rovné?
- To jo.
816
00:38:08,812 --> 00:38:09,844
Aha, chápu.
817
00:38:09,846 --> 00:38:11,946
Opravdu si to nasazuješ
pěkné pro ni, co?
818
00:38:11,948 --> 00:38:13,713
Bertram?
819
00:38:13,715 --> 00:38:14,648
Sedni si. Relaxovat.
820
00:38:14,650 --> 00:38:16,017
Čau, Burte,
nebuď moc dlouhý.
821
00:38:16,019 --> 00:38:17,118
Udělej mi laskavost.
822
00:38:17,120 --> 00:38:19,222
- Zkuste být optimistický.
- Bertrame? Bertram?
823
00:38:22,058 --> 00:38:23,692
Oh, podívej se na sebe.
824
00:38:26,262 --> 00:38:29,933
Není večeře. Omlouvám se.
Omlouvám se. Byla to chyba.
825
00:38:31,101 --> 00:38:32,834
Proč jsi mě pozval?
826
00:38:32,836 --> 00:38:35,403
Protože to bylo...
Měl jsem chvilku slabosti.
827
00:38:35,405 --> 00:38:39,639
To jsme se stali?
Chvilka slabosti?
828
00:38:39,641 --> 00:38:41,675
A můj otec to ani nemůže vědět
že to dělám
829
00:38:41,677 --> 00:38:44,080
protože odnese
všechny druhy privilegií.
830
00:38:47,016 --> 00:38:48,750
co je tady špatně?
831
00:38:49,819 --> 00:38:53,054
Pamatuješ si
když budeme mít noci,
832
00:38:53,056 --> 00:38:56,124
jen poezie Emily Dickinsonové,
a společné zpívání
833
00:38:56,126 --> 00:38:58,292
a jen zírat
navzájem?
834
00:38:58,294 --> 00:39:01,095
Co se stalo?
Pamatuješ si, ano.
835
00:39:01,097 --> 00:39:02,298
Proto tě miluji.
836
00:39:05,101 --> 00:39:06,134
Spadl jsi?
874
00:39:06.136 --> 00:39:09.804
Zranil sis záda?
Nech mě se na to podívat.
837
00:39:09,806 --> 00:39:12,739
Moje záda byla
zabíjí mě celý den.
838
00:39:12,741 --> 00:39:14,175
Tohle není ten správný čas.
839
00:39:14,177 --> 00:39:15,675
Jen letmý pohled.
Pojď.
840
00:39:26,122 --> 00:39:29,090
Kdysi jsi byla tak krásná.
841
00:39:29,092 --> 00:39:31,425
Oh, proboha.
842
00:39:31,427 --> 00:39:35,198
A teď jsi prostě ošklivý
a groteskní.
843
00:39:36,099 --> 00:39:38,366
Jsi tak ošklivá a zdeformovaná.
882
00:39:38.368 --> 00:39:40.968
Je tak těžké se na tebe dívat.
844
00:39:40,970 --> 00:39:43,204
A nosíš korzet
jako žena.
845
00:39:43,206 --> 00:39:45,840
- Jsi bezmocná.
- Beatrice,
846
00:39:45,842 --> 00:39:48,476
Už to nedokážu.
847
00:39:48,478 --> 00:39:52,813
Tato deviace, ke které jste přišli
mít o svých jizvách.
848
00:39:52,815 --> 00:39:55,416
volíš mě?
849
00:39:55,418 --> 00:39:57,153
nebo mě potřebuješ?
850
00:39:58,354 --> 00:40:00,190
Jaký druh otázky
je to?
851
00:40:01,357 --> 00:40:04,258
mluvil jsem
někomu dnes
852
00:40:04,260 --> 00:40:09,797
a řekli, že láska
si někoho vybírá,
853
00:40:09,799 --> 00:40:13,269
nepotřebovat je
z nějakého jiného důvodu.
854
00:40:14,304 --> 00:40:15,903
Potřeboval jsi mě, když jsme se potkali,
855
00:40:15,905 --> 00:40:17,905
nebo sis vybral mě
mít člověka?
856
00:40:17,907 --> 00:40:19,874
Byli to lidé kolem mě?
857
00:40:19,876 --> 00:40:21,876
Prestiž mé rodiny
v lékařství
858
00:40:21,878 --> 00:40:23,110
když jsi byl
stipendista
859
00:40:23,112 --> 00:40:24,414
z New Yorku?
860
00:40:25,315 --> 00:40:26,983
Nebo sis vybral mě?
861
00:40:28,784 --> 00:40:29,953
Jen já?
862
00:40:32,388 --> 00:40:34,754
zeptal jsem se Burta
úplně stejná otázka
863
00:40:34,756 --> 00:40:35,823
ještě před chvílí.
864
00:40:35,825 --> 00:40:37,225
Harold Woodman.
865
00:40:37,227 --> 00:40:38,828
Proč máš?
dámská kabelka?
866
00:40:40,396 --> 00:40:42,165
Billa Meekinse
dcera Liz,
867
00:40:43,433 --> 00:40:45,765
byl zatlačen pod
náklaďák dnes večer.
868
00:40:45,767 --> 00:40:47,767
Cože, to myslíš vážně?
869
00:40:47,769 --> 00:40:49,870
Najala mě, protože
byli jsme blízko jejího otce.
870
00:40:49,872 --> 00:40:51,472
Proto nám věřila.
871
00:40:51,474 --> 00:40:54,342
Nějak si myslí
že jsme to dokázali.
872
00:40:54,344 --> 00:40:57,078
A my někoho potřebujeme.
Něco potřebujeme.
873
00:40:57,080 --> 00:41:00,114
Potřebujeme někoho
aby nám pomohl.
913
00:41:00.116 --> 00:41:01.482
A co jméno "Růže"?
874
00:41:01,484 --> 00:41:03,384
To je to poslední
řekla Liz Meekinsová
875
00:41:03,386 --> 00:41:04,452
než zemřela,
876
00:41:04,454 --> 00:41:07,288
že pan Rose
by jí mohl pomoci.
877
00:41:07,290 --> 00:41:09,457
Liz by nikdy
poznali růži.
To je židovské jméno.
878
00:41:09,459 --> 00:41:11,926
Ach. Děkuji, Beatrice.
879
00:41:11,928 --> 00:41:14,161
Jsi jen polovina.
Harolde, přeslechl jsi.
880
00:41:14,163 --> 00:41:15,296
Proč?
881
00:41:15,298 --> 00:41:17,465
Protože má
být "Voze"
s "V."
882
00:41:17,467 --> 00:41:19,535
To je prominentní rodina
v Sociálním rejstříku.
883
00:41:21,204 --> 00:41:23,406
Vozeovi
jsou na jejím vrcholu.
884
00:41:24,507 --> 00:41:26,140
Burte, to je ono
Mluvím o.
885
00:41:26,142 --> 00:41:28,876
Tohle je tvůj svět
máme potíže, ne moje.
886
00:41:34,117 --> 00:41:36,019
co to je?
887
00:41:36,986 --> 00:41:38,919
Jak se opovažuješ sem přijít?
888
00:41:38,921 --> 00:41:39,854
Dveře byly odemčené.
889
00:41:39,856 --> 00:41:41,555
Tohle je pořád tvoje
uvedená adresa, že?
890
00:41:41,557 --> 00:41:42,923
Zřejmě ano.
891
00:41:42,925 --> 00:41:44,292
detektiv Getweiler,
Kde se tu berete
892
00:41:44,294 --> 00:41:46,027
v tuto hodinu?
Potřebujete další prášky, Leme?
933
00:41:46.029 --> 00:41:48.829
Vím, že máš
stejná ortéza jako já,
893
00:41:48,831 --> 00:41:50,431
ne jako pan Hiltz.
894
00:41:50,433 --> 00:41:52,066
Vaše ploché oblouky
zastavili Němce
936
00:41:52.068 --> 00:41:54.268
od vidění
v Porýní.
895
00:41:54,270 --> 00:41:55,936
Víš
proč jsem tady, Burte.
938
00:41:55.938 --> 00:41:57.305
Ty a Woodman jsi
utekl z místa činu
896
00:41:57,307 --> 00:41:59,874
poté, co jsi zatlačil
ženu Meekins
pod kamion.
897
00:41:59,876 --> 00:42:02,310
proč bys
možná myslet
to jsme byli my?
898
00:42:02,312 --> 00:42:03,477
No, není
příliš mnoho lidí
942
00:42:03.479 --> 00:42:05.846
které odpovídají popisu
lékař hledá jeho oko
899
00:42:05,848 --> 00:42:08,215
na zemi
se svým černým právníkem.
900
00:42:08,217 --> 00:42:11,052
Žena, která zemřela
najal Harolda
901
00:42:11,054 --> 00:42:13,054
podívat se do
smrt jejího otce.
902
00:42:13,056 --> 00:42:15,890
Provedl jsem u něj pitvu
toto odpoledne.
903
00:42:15,892 --> 00:42:18,928
Byl to generál
pluku
sloužili jsme, Leme.
904
00:42:20,129 --> 00:42:22,229
Svědci říkají
strčil jsi ji.
905
00:42:22,231 --> 00:42:24,231
Ne, museli jsme ven
tam. Byl to chaos.
906
00:42:24,233 --> 00:42:26,267
Strhla se rvačka.
Vrah ukázal na nás.
907
00:42:26,269 --> 00:42:28,002
Je velmi dobrý
být zločincem.
952
00:42:28.004 --> 00:42:29.170
Vím jednu věc.
953
00:42:29.172 --> 00:42:30.971
potřebuji dát
odpovídá můj kapitán.
908
00:42:30,973 --> 00:42:33,343
a v tuto chvíli
vy dva jste podezřelí.
909
00:42:35,111 --> 00:42:36,277
Můžete dokázat, že ano
910
00:42:36,279 --> 00:42:38,212
pracovní smlouvu
s Liz Meekinsovou?
911
00:42:38,214 --> 00:42:40,214
Že tě najala
být jejím obhájcem?
912
00:42:40,216 --> 00:42:41,382
Absolutně.
Mohu vám to přinést.
913
00:42:41,384 --> 00:42:44,018
Více, můžu tě dostat
předběžné
pitevní zpráva
914
00:42:44,020 --> 00:42:46,153
a Bill Meekins
realitní papíry.
915
00:42:46,155 --> 00:42:47,321
Dobrý.
916
00:42:47,323 --> 00:42:48,322
Ne, musíme...
musíme tě vzít dovnitř...
917
00:42:48,324 --> 00:42:51,125
Dejte ze mě ruce pryč.
Hiltz. Hiltz, Hiltz.
918
00:42:51,127 --> 00:42:52,426
Jsem od sebe
advokátní komory.
919
00:42:52,428 --> 00:42:53,361
Nedotýkej se mě.
920
00:42:53,363 --> 00:42:57,367
To se mi ani nelíbí
tento muž je právník.
967
00:42:58.935 --> 00:43:00.203
Columbia Law School.
921
00:43:01,437 --> 00:43:03,003
Možná ty ploché zadky
vaše oblouky
969
00:43:03.005 --> 00:43:04.271
ztížit vám to
rozumět.
922
00:43:04,273 --> 00:43:06,006
nemluv se mnou
o mých plochých klenbách.
971
00:43:06.008 --> 00:43:07.074
prasknu
hlavu správně...
923
00:43:07,076 --> 00:43:10,010
Hiltz, ne, nebudeš.
Nech toho!
924
00:43:10,012 --> 00:43:11,512
Co kdybychom někoho dostali
přát nám?
925
00:43:11,514 --> 00:43:13,249
Někdo od
Sociální rejstřík?
926
00:43:14,450 --> 00:43:16,319
Bylo by to možné
pozornost vašeho kapitána?
927
00:43:16,953 --> 00:43:18,619
Někdo jako
928
00:43:18,621 --> 00:43:21,457
pane Voze,
který znal Billa Meekinse.
929
00:43:22,024 --> 00:43:23,092
Bertram...
930
00:43:23,960 --> 00:43:25,693
Beatrice.
931
00:43:25,695 --> 00:43:27,361
Moje rodina
jsou dlouholetými členy
932
00:43:27,363 --> 00:43:28,396
státní lékařské rady.
933
00:43:28,398 --> 00:43:31,298
A mohu to potvrdit
že oba tito muži
934
00:43:31,300 --> 00:43:33,200
jsou hrozní lháři,
935
00:43:33,202 --> 00:43:35,269
navzájem,
natož na policii.
936
00:43:35,271 --> 00:43:38,439
Pokud je vezmete dovnitř
než jim dáš šanci
937
00:43:38,441 --> 00:43:40,274
abych ti dal všechno
že nabídli,
938
00:43:40,276 --> 00:43:42,343
Obávám se, že může
vás to stálo práci.
939
00:43:42,345 --> 00:43:44,280
Můj otec má
hodně přátel
na radnici.
940
00:43:51,487 --> 00:43:53,687
Sežeňte nám všechno
jsi slíbil.
941
00:43:53,689 --> 00:43:56,991
Pochop, ty a já,
942
00:43:56,993 --> 00:43:58,726
máme něco společného.
943
00:43:58,728 --> 00:44:01,195
Sloužili jsme, ne jako tenhle chlap.
944
00:44:01,197 --> 00:44:04,498
Co takhle
chybějící peněženka?
kam se to podělo?
945
00:44:04,500 --> 00:44:07,067
Tohle by mohlo...
To by mohl být důkaz.
995
00:44:07.069 --> 00:44:08.369
co s tím děláš?
Polož to.
946
00:44:08,371 --> 00:44:09,336
Dejte to zpět.
947
00:44:09,338 --> 00:44:10,204
- Co je tady?
- Co je tohle?
948
00:44:10,206 --> 00:44:11,572
Polož to.
Jen říkam...
949
00:44:11,574 --> 00:44:12,640
Dejte to zpět.
950
00:44:12,642 --> 00:44:13,707
OH oh.
951
00:44:14,710 --> 00:44:16,277
Omlouvám se.
Dával jsem si pozor.
952
00:44:16,279 --> 00:44:18,345
Co je to s tebou?
953
00:44:18,347 --> 00:44:19,680
Učí se, Burte.
954
00:44:19,682 --> 00:44:21,649
Hej, uh...
Může být dobrým detektivem.
955
00:44:22,785 --> 00:44:25,386
A když jsi mluvil s Vozem,
dáš mi hned vědět.
956
00:44:25,388 --> 00:44:27,388
Nebudu
počkejte tak dlouho.
Slyšíš mě, Burte?
957
00:44:27,390 --> 00:44:29,023
Ano.
Dám vám pár dní.
958
00:44:29,025 --> 00:44:29,925
Ale když budu muset,
959
00:44:29,927 --> 00:44:31,425
Přivedu tě k sobě.
Rozumím.
960
00:44:31,427 --> 00:44:33,394
A taky potřebuji nějaké prášky.
Mám to.
961
00:44:33,396 --> 00:44:35,362
Uvidíme se
ve vaší kanceláři již brzy.
962
00:44:35,364 --> 00:44:37,400
Ano.
Ale je to špatná situace.
963
00:44:38,167 --> 00:44:39,335
Je to moc špatné.
964
00:44:43,673 --> 00:44:46,106
No, to bylo vzrušující.
965
00:44:46,108 --> 00:44:47,174
Jdi a vezmi si své věci,
966
00:44:47,176 --> 00:44:48,444
ale nenech se zabít
na cestě domů.
967
00:45:01,090 --> 00:45:03,424
Výbor pěti,
zůstat naživu.
1018
00:45:03.426 --> 00:45:05.125
Drž hubu.
1019
00:45:05.127 --> 00:45:07.463
Proč prostě nezajet autema zastřelit nás?
968
00:45:08,764 --> 00:45:11,265
Výbor pěti,
vždy naživu!
969
00:45:11,267 --> 00:45:13,601
Co ještě ten chlap udělalmáte na mysli?
970
00:45:13,603 --> 00:45:14,768
Jsme všude.
971
00:45:23,112 --> 00:45:26,482
Takže teď musíme lhát
dostat se do domu toho chlapa.
972
00:45:28,150 --> 00:45:31,087
Je jedno jak.
Uvidíme pana Voze.
973
00:45:33,356 --> 00:45:34,555
Co je to za charitu?
974
00:45:34,557 --> 00:45:36,156
V pořádku,
to je ten biskupský.
975
00:45:36,158 --> 00:45:37,324
Dveře se otevřou
a ty říkáš?
976
00:45:37,326 --> 00:45:39,159
Říkám ahoj..."
1029
00:45:39.161 --> 00:45:40.795
Jmenuji se
Dr. Burt Berendsen.
977
00:45:40,797 --> 00:45:42,730
Tohle je Harold Woodman,
Vážený pan,
978
00:45:42,732 --> 00:45:44,732
Držitel Medaile cti.
979
00:45:44,734 --> 00:45:45,699
Je to Válečný kříž
980
00:45:45,701 --> 00:45:47,668
ne Medal of Honor,
a ty to víš.
981
00:45:47,670 --> 00:45:50,237
Válečný kříž, ano.
Promiňte.
982
00:45:58,481 --> 00:46:01,448
Víme, jak biskupové
miluji pana Voze.
983
00:46:01,450 --> 00:46:03,417
Bude mu to líto
chyběl jsi mi. Není uvnitř.
984
00:46:03,419 --> 00:46:05,286
No, kdy myslíš
on se vrátí?
985
00:46:05,288 --> 00:46:06,654
Nevím.
986
00:46:06,656 --> 00:46:08,556
Ale možná bys mohl
nechat ten dopis u mě?
987
00:46:08,558 --> 00:46:11,294
Musíme to podat
přímo panu Vozemu.
988
00:46:11,862 --> 00:46:13,761
Na objednávky
od biskupa.
989
00:46:13,763 --> 00:46:16,196
Že jo. Takže,
můžete nechat kartu.
990
00:46:16,198 --> 00:46:17,834
promiň, že tě zklamu,
Pánové.
991
00:46:19,302 --> 00:46:20,570
Nicméně, nevadí vám to?
992
00:46:21,571 --> 00:46:23,170
Dívám se na tu skříň,
993
00:46:23,172 --> 00:46:26,542
a já... nemohl jsem si pomoct
ale uznat
994
00:46:27,343 --> 00:46:28,810
tato řemesla.
995
00:46:28,812 --> 00:46:30,845
Jsou tyto vyrobeny
v nemocnici,
tady?
996
00:46:30,847 --> 00:46:31,813
Vidět? Ano.
997
00:46:31,815 --> 00:46:34,248
Vypadá to na díla
veteránů. Ano.
998
00:46:34,250 --> 00:46:35,683
Vše od veteránů.
Že jo.
999
00:46:35,685 --> 00:46:37,418
Hlavní charita pana Vozeho.
1000
00:46:37,420 --> 00:46:39,286
Posílají je
celou dobu jako díky.
1001
00:46:39,288 --> 00:46:41,288
To, uh, je velmi laskavé.
1002
00:46:41,290 --> 00:46:42,623
A my vlastně...
1003
00:46:42,625 --> 00:46:43,792
...uh, jsou veteráni...
1004
00:46:43,794 --> 00:46:45,392
Libby, můžu?
náprava, prosím?
1005
00:46:45,394 --> 00:46:46,795
Mám tu otupělost
v mých rukou,
1006
00:46:46,797 --> 00:46:48,128
a mrazení v nervech
1007
00:46:48,130 --> 00:46:49,496
a vystřelující bolesti.
1008
00:46:49,498 --> 00:46:50,364
Prosím?
1009
00:46:50,366 --> 00:46:51,732
Valerie,
prosím jdi do svého pokoje
1010
00:46:51,734 --> 00:46:53,400
nebo se vraťte nahoru.
1011
00:46:53,402 --> 00:46:55,471
Copak nevidíš?
máme přítomnou společnost?
1012
00:46:59,709 --> 00:47:01,177
Co tu děláš?
1013
00:47:03,914 --> 00:47:05,713
Co tu děláš?
1014
00:47:05,715 --> 00:47:08,449
Ne. Nemluv s ní.
Není jí dobře.
1015
00:47:08,451 --> 00:47:10,417
Valerie,
nemluv s těmito muži.
1016
00:47:10,419 --> 00:47:13,687
Nejsem hemofilik, Libby.
Mohu mluvit s lidmi.
1017
00:47:13,689 --> 00:47:14,856
Ano,
nejsi hemofilik,
1018
00:47:14,858 --> 00:47:16,323
ale ty jsi epileptik,
1019
00:47:16,325 --> 00:47:18,359
a ty máš
nervová porucha. Ne!
1020
00:47:18,361 --> 00:47:21,228
Povídali jsme si o panence.
Ukousnu ti uši.
1021
00:47:21,230 --> 00:47:23,932
Ne! říkal jsem ti
nedělat to
s panenkou.
1022
00:47:23,934 --> 00:47:26,333
- Paní. Morane! Carlton...
-Carltone!
1023
00:47:26,335 --> 00:47:28,268
Víš, že mě to znepokojuje,
Valerie.
1024
00:47:28,270 --> 00:47:29,871
Jak se opovažuješ! Carltone!
1025
00:47:29,873 --> 00:47:31,271
Carlton.
1026
00:47:31,273 --> 00:47:32,439
Valerie, upřímně.
1027
00:47:32,441 --> 00:47:35,576
Mluvili jsme o
nechal mě s ní samotného.
1028
00:47:35,578 --> 00:47:37,480
Pojď sem.
Můžeme si promluvit tady.
1029
00:48:11,247 --> 00:48:13,280
Jaká je tato náhoda
dokonce možné?
1030
00:48:13,282 --> 00:48:15,184
Protože není
má náhodu.
1031
00:48:16,619 --> 00:48:18,953
Řekl jsem to Liz Meekinsové
zaměstnat vás dva.
1032
00:48:18,955 --> 00:48:21,622
Co tím myslíš, řekl jsi
Liz Meekinsová, aby nás najala?
1033
00:48:21,624 --> 00:48:22,690
Je to moje kamarádka.
1034
00:48:22,692 --> 00:48:23,858
Potřebovala někoho
mohla věřit.
1035
00:48:23,860 --> 00:48:25,661
Někdo venku
náš společenský okruh.
1036
00:48:26,362 --> 00:48:28,295
To je tak zvláštní.
1037
00:48:28,297 --> 00:48:29,831
Vlastně jsem ti to nikdy neřekl
moje skutečné příjmení.
1038
00:48:29,833 --> 00:48:32,232
Bandenberg
bylo cestovatelské jméno.
1039
00:48:32,234 --> 00:48:33,835
Ale to byla naše dohoda
v Amsterdamu.
1040
00:48:33,837 --> 00:48:35,404
Nic o minulosti.
1041
00:48:37,707 --> 00:48:39,373
Že jo?
1042
00:48:39,375 --> 00:48:41,377
Žiješ v New Jersey?
Celou tu dobu?
1043
00:48:43,345 --> 00:48:44,913
- To jo.
- Tohle je velký dům.
1044
00:48:44,915 --> 00:48:46,917
Takhle žiješ?
To jo.
1045
00:48:51,320 --> 00:48:52,755
Žádný dopis.
1046
00:48:54,256 --> 00:48:57,524
- Žádný telefonní hovor.
- Byl jsem v rozpacích.
1047
00:48:57,526 --> 00:48:58,759
Tohle není to, kým jsem kdysi byl.
1101
00:48:58.761 --> 00:49:00.663
Nejde o to, koho jsi dal
v Amsterdamu.
1048
00:49:05,501 --> 00:49:06,767
Co je špatně
s vaší bilancí?
1049
00:49:06,769 --> 00:49:09,472
Mám nervovou poruchu.
1050
00:49:10,406 --> 00:49:11,605
To jsi ještě nikdy neměl.
1051
00:49:11,607 --> 00:49:13,542
Ne, to nikdy předtím neměla.
1052
00:49:16,445 --> 00:49:18,712
Jsme tu z nějakého důvodu.
1053
00:49:18,714 --> 00:49:20,884
Harolde, nezapomeňme,
je to dost naléhavé.
1054
00:49:21,417 --> 00:49:23,051
Valerie,
1055
00:49:23,053 --> 00:49:24,718
znáš Toma Voze?
1056
00:49:24,720 --> 00:49:26,320
Toma samozřejmě znám.
1057
00:49:26,322 --> 00:49:27,889
Jsme v hodně
potíže, Valerie.
1058
00:49:27,891 --> 00:49:29,523
Potřebujeme, aby nám přál.
1059
00:49:29,525 --> 00:49:30,457
Je to dobrý chlap,
1060
00:49:30,459 --> 00:49:32,326
ale nevím
jestli po tobě bude chtít.
1061
00:49:32,328 --> 00:49:34,394
Vyhýbá se kontroverzi.
To se mu nelíbí.
1062
00:49:34,396 --> 00:49:35,964
Dá se snadno zastrašit.
1063
00:49:35,966 --> 00:49:38,432
- Je to váš manžel?
- Carlton je na cestě!
1064
00:49:38,434 --> 00:49:39,533
Ne, není to můj manžel.
1065
00:49:39,535 --> 00:49:40,734
Je ženatý
k ženě tam venku
1066
00:49:40,736 --> 00:49:41,936
křičet, aby tě měl
vyhozen právě teď.
1067
00:49:41,938 --> 00:49:43,670
Je můj bratr.
1068
00:49:43,672 --> 00:49:45,539
Po tom všem, co jsme měli
v Amsterdamu,
1069
00:49:45,541 --> 00:49:48,642
ukázalo se, že Burt a já
nemám ponětí, kdo jsi.
1070
00:49:48,644 --> 00:49:52,314
Víš přesně, kdo jsem.
Vím přesně, kdo jsi.
1071
00:49:52,916 --> 00:49:56,017
Všichni tři. Burt taky.
1126
00:49:56.019 --> 00:49:58.485
Známe se navzájem
způsob, jakým se to počítá.
1072
00:49:58,487 --> 00:50:00,320
A když vy dva
ještě mít domluvu,
1128
00:50:00.322 --> 00:50:01.789
pak jsem stále jeho součástí.
1073
00:50:01,791 --> 00:50:03,323
Možná ne po 12 letech.
1130
00:50:03.325 --> 00:50:05.392
Ano,
po 12 letech. Ano.
1074
00:50:05,394 --> 00:50:06,760
Protože jsem skončil tady.
1075
00:50:06,762 --> 00:50:09,065
A vrátil jsem se
kvůli tobě a tobě.
1076
00:50:13,369 --> 00:50:14,637
To je pravda.
1077
00:50:17,406 --> 00:50:18,873
říkal jsem ti
když jsi opustil Amsterdam,
1078
00:50:18,875 --> 00:50:19,874
stalo by se něco špatného.
1079
00:50:19,876 --> 00:50:21,708
Řekl jsem, že bude
špatná část snu.
1080
00:50:21,710 --> 00:50:23,410
Neříkal jsem to?
1081
00:50:23,412 --> 00:50:24,478
To je pravda.
1082
00:50:24,480 --> 00:50:25,546
A jsme tady.
1083
00:50:25,548 --> 00:50:27,614
Valerie,
Carlton je na cestě.
1084
00:50:27,616 --> 00:50:29,117
Otevřít dveře.
1085
00:50:29,119 --> 00:50:30,586
Můžeme se z toho dostat.
1086
00:50:33,756 --> 00:50:34,721
No, tady je to jiné,
1087
00:50:34,723 --> 00:50:36,590
tak o tom nevím.
1088
00:50:36,592 --> 00:50:38,059
Carlton přichází,
Valerie.
1146
00:50:38.061 --> 00:50:39.760
mám pocit
tohle je Carlton.
1089
00:50:39,762 --> 00:50:41,695
Ach ne.
1090
00:50:41,697 --> 00:50:43,764
Ne. Oh, ne, ne, ne.
1091
00:50:43,766 --> 00:50:45,632
Ach...
1092
00:50:45,634 --> 00:50:47,802
Carlton. Carlton. Prosím.
Počkejte. Počkejte...
1151
00:50:47.804 --> 00:50:48.972
Ach!
1093
00:50:52,541 --> 00:50:54,108
Valerie, vidíš?
co se stalo?
1094
00:50:54,110 --> 00:50:56,345
Jak to můžeš vědět
některý z těchto mužů?
1095
00:51:01,717 --> 00:51:02,783
Tady je.
1096
00:51:02,785 --> 00:51:04,087
Thebrandy, paní Moran.
1097
00:51:09,725 --> 00:51:11,692
Ne, děkuji.
já nepiju.
1098
00:51:11,694 --> 00:51:12,994
No, nemyslím
Věřím muži
1099
00:51:12,996 --> 00:51:14,128
kdo nemá rád pití,
1100
00:51:14,130 --> 00:51:16,099
zvláště v době
takhle.
1101
00:51:17,566 --> 00:51:19,468
Kde mám oko, Harolde?
1102
00:51:20,469 --> 00:51:22,636
Právě tady.
Dík.
1103
00:51:22,638 --> 00:51:24,973
nikdy jsem nečekal
dva vyznamenaní vojáci
1163
00:51:24.975 --> 00:51:26.843
nechat se vyklepat
v mém vlastním domě.
1104
00:51:27,676 --> 00:51:29,811
Ne, jen jeden, pane.
1105
00:51:29,813 --> 00:51:32,615
To je pravda, pane Woodmane.
Na Carltona jsi byl příliš rychlý.
1106
00:51:33,850 --> 00:51:35,049
Byl jsem.
1167
00:51:35.051 --> 00:51:37.952
Oni začali
mluvit s Valerií,
a není jí dobře.
1107
00:51:37,954 --> 00:51:42,023
a prosím,
milá holka,
přestat plakat.
1108
00:51:42,025 --> 00:51:44,158
Je to jen přirozené
aby plakala, Libby.
1170
00:51:44.160 --> 00:51:46.162
Právě to zjistila
její přítel je mrtvý.
1171
00:51:47.163 --> 00:51:49.998
Nemohli jsme to udržet
od ní navždy.
1109
00:51:50,000 --> 00:51:52,733
Nejsem tak nemocný
Nemůžu mluvit s lidmi.
1173
00:51:52.735 --> 00:51:54.668
Necháš mě tady
s tímto neplatným
1110
00:51:54,670 --> 00:51:55,803
když moc dobře víš
že si myslím
1175
00:51:55.805 --> 00:51:57.071
- měla by být hospitalizována.
- Libby.
1176
00:51:57.073 --> 00:51:58.940
Je to pro její dobro.
Jestli to někdy řekneš
1177
00:51:58.942 --> 00:51:59.807
zase ke mně...
nezvládám...
1112
00:52:01,077 --> 00:52:02,143
...položím tě
v nemocnici.
1180
00:52:02.145 --> 00:52:03.111
pošlu ti
na čarodějnický proces.
1113
00:52:03,113 --> 00:52:06,116
Dámy, prosím.
Dámy. Stop.
1114
00:52:07,851 --> 00:52:12,586
Omlouvám se. omlouvám se
Musel jsem zvýšit hlas.
1115
00:52:12,588 --> 00:52:14,222
Mluvila
těmto mužům jako
ona je zná.
1116
00:52:14,224 --> 00:52:16,092
To mě vyděsilo.
1117
00:52:19,029 --> 00:52:20,761
znáte se navzájem?
1118
00:52:20,763 --> 00:52:21,865
- Ano.
- Ne.
1119
00:52:23,099 --> 00:52:24,866
- Ano.
- Opravdu ano.
1120
00:52:24,868 --> 00:52:26,200
Evropa.
1121
00:52:26,202 --> 00:52:28,468
- Z Amsterdamu.
- Nemocnice.
1122
00:52:28,470 --> 00:52:30,838
Řekli, že byli
z biskupských charit.
1123
00:52:30,840 --> 00:52:33,507
Existuje nějaká pravda?
k tomu vůbec?
1124
00:52:33,509 --> 00:52:34,741
Uh, absolutně.
Částečně.
1125
00:52:34,743 --> 00:52:36,244
Částečně?
1126
00:52:36,246 --> 00:52:38,046
Hej, gala
přichází.
1127
00:52:38,048 --> 00:52:39,513
Většinou veteránská akce.
1128
00:52:39,515 --> 00:52:41,615
Ale může existovat
Tamní biskupové.
1129
00:52:41,617 --> 00:52:44,886
A Bill Meekins
byl náš hlavní řečník.
1130
00:52:44,888 --> 00:52:47,654
Ale najdeme sami sebe
v této hrozné situaci
1131
00:52:47,656 --> 00:52:49,057
kde jsme obviněni
zabití Liz Meekinsové,
1132
00:52:49,059 --> 00:52:51,092
což není v žádném případě pravda.
1133
00:52:51,094 --> 00:52:52,794
zmínila Liz
jméno "Voze,"
1134
00:52:52,796 --> 00:52:54,963
a tak jsme si mysleli
možná víš
kdo byl po ní
1135
00:52:54,965 --> 00:52:56,530
a může pomoci
očistit naše jména.
1136
00:52:56,532 --> 00:52:58,732
Jsme veteráni.
Jsme úctyhodní.
1205
00:52:58.734 --> 00:53:00.837
My bychom se do toho nepletli
v čemkoli z toho,
1206
00:53:02.072 --> 00:53:04.138
kromě pomoci.
1137
00:53:04,140 --> 00:53:08,042
Bill Meekins byl
grahamový cracker muže.
1138
00:53:08,044 --> 00:53:10,812
Žádná kost v jeho těle.
1139
00:53:10,814 --> 00:53:13,147
Tak proč...
Proč jsem měl
jí pomoci?
1140
00:53:13,149 --> 00:53:15,049
Proč jsem měl
povzbudit ji
jít okolo
1141
00:53:15,051 --> 00:53:16,951
každý, koho známe
a najmout tyhle dva?
1142
00:53:16,953 --> 00:53:19,053
Pomohl jsem jí, miláčku.
1143
00:53:19,055 --> 00:53:22,190
Řekl jsem jí, aby přišla ke mně
než se to zhoršilo.
1144
00:53:22,192 --> 00:53:23,625
Teď se podívej, co se stalo.
1145
00:53:24,560 --> 00:53:27,128
Ano. Podívej, co jsi udělal,
Valerie.
1146
00:53:27,130 --> 00:53:28,562
Omlouvám se,
to je smůla,
1147
00:53:28,564 --> 00:53:29,964
ale to bys neměl
zapojili.
1148
00:53:29,966 --> 00:53:31,833
Není to její chyba.
1149
00:53:31,835 --> 00:53:33,801
Není to její chyba.
Tome.
1150
00:53:33,803 --> 00:53:35,203
Jak to, že to není její chyba?
To není...
1151
00:53:35,205 --> 00:53:37,807
Některé věci jsou její vinou.
Tome. Tome.
1152
00:53:38,274 --> 00:53:39,639
Ach, Tome.
1153
00:53:39,641 --> 00:53:41,144
Je nemocná.
1154
00:53:45,849 --> 00:53:47,781
Můžeme najít
který zabil Billa Meekinse.
1155
00:53:47,783 --> 00:53:50,852
Pravděpodobně jsou to stejní lidé
který zabil svou dceru.
1156
00:53:50,854 --> 00:53:52,552
Zkoumáme to.
1157
00:53:52,554 --> 00:53:56,090
A ty informace
očistí naše jména.
1158
00:53:56,092 --> 00:53:57,591
Nyní pitva naznačila
1159
00:53:57,593 --> 00:54:00,094
že byl
možná otrávený
1230
00:54:00.096 --> 00:54:02.196
příliš mnoha léky
když byl v Evropě.
1231
00:54:02.198 --> 00:54:05.199
víš kdo?
cestoval s,
kdo ho cítí?
1232
00:54:05.201 --> 00:54:06.633
Pomůžu ti zjistit,
1161
00:54:08,872 --> 00:54:10,004
Jsi zbabělec, Tome.
1162
00:54:10,006 --> 00:54:11,906
Neopovažuj se
nazývat ho zbabělcem.
1163
00:54:11,908 --> 00:54:12,974
To víš
jak se jmenoval
1164
00:54:12,976 --> 00:54:14,242
těmi
přípravné školní děti.
1165
00:54:14,244 --> 00:54:16,844
Je to kruté, Valerie,
a ty to víš.
1166
00:54:16,846 --> 00:54:17,979
Chtějí mě
zúčastnit se
1167
00:54:17,981 --> 00:54:20,882
ve všech těchto výborech,
kluby.
1168
00:54:20,884 --> 00:54:22,252
Víš
co dělám místo toho?
1169
00:54:24,354 --> 00:54:26,686
Jsem pozorovatel ptactva.
1170
00:54:26,688 --> 00:54:28,089
To je to co dělám.
1244
00:54:28.091 --> 00:54:30.091
Mm, to musí být dobré,
dostat tě ven.
1171
00:54:30,093 --> 00:54:32,759
Jste pozorovatel ptáků.
Je směšný.
1172
00:54:32,761 --> 00:54:34,295
Už není směšný
než jsi ty
1173
00:54:34,297 --> 00:54:36,696
se svými filmy,
žiletky, šálky,
1174
00:54:36,698 --> 00:54:37,965
ty hrozné věci
děláš.
1175
00:54:37,967 --> 00:54:39,766
Upřímně, Valerie,
jsou dementní.
1176
00:54:39,768 --> 00:54:41,269
Omluvte mě.
1177
00:54:41,271 --> 00:54:44,138
Řekl jsi to
můžete nám pomoci najít
1178
00:54:44,140 --> 00:54:46,675
kdo cestoval
s ním do Evropy.
Kdo by to věděl?
1179
00:54:49,879 --> 00:54:52,082
Gil Dillenbeck by to věděl.
Znáš ho?
1180
00:54:53,116 --> 00:54:54,648
Celá země
zná ho.
1181
00:54:54,650 --> 00:54:57,351
Je nejvíce zdobený
Námořnictvo v historii USA.
1182
00:54:57,353 --> 00:54:59,320
To jo.
Ano, je.
1183
00:54:59,322 --> 00:55:01,788
Dillenbeck byli přátelé
s Meekinsem.
1184
00:55:01,790 --> 00:55:02,990
Oba byli generálové.
1259
00:55:02.992 --> 00:55:04.792
Nikdy jsem se do toho nepletl
v armádě.
1185
00:55:04,794 --> 00:55:07,727
Právě jsem běžel
rodinná textilní firma.
1186
00:55:07,729 --> 00:55:11,232
Dillenbeck vám může říct kdo
cestoval s Meekinsem.
1187
00:55:11,234 --> 00:55:12,366
Nikomu jinému bych nevěřil.
1188
00:55:12,368 --> 00:55:13,700
A já nemám přístup
1189
00:55:13,702 --> 00:55:16,137
k takovému druhu
informací sám.
1190
00:55:16,139 --> 00:55:18,973
Dobře, dobře.
Dali jsme ho dvakrát.
To jo.
1191
00:55:18,975 --> 00:55:21,309
Jednou se s ním vyfoť
v Belgii a další...
1192
00:55:21,311 --> 00:55:22,844
DC.
...na pochodu Bonus Army
1193
00:55:22,846 --> 00:55:24,778
v létě 32.
Že jo.
1194
00:55:24,780 --> 00:55:26,114
Stále máme
ty obrázky,
pane Voze.
1195
00:55:26,116 --> 00:55:27,081
To jo. Že jo.
1196
00:55:27,083 --> 00:55:29,252
Je velmi specifický
o tom, s kým bude mluvit.
1197
00:55:30,420 --> 00:55:31,785
Pokud jste ho potkali,
1198
00:55:31,787 --> 00:55:33,087
a vy jste vojáci
respektuje,
1199
00:55:33,089 --> 00:55:35,156
své šance
jsou mnohem lepší než moje.
1200
00:55:35,158 --> 00:55:38,025
Ano, nedůvěřuje
lidé z prostředků.
1201
00:55:38,027 --> 00:55:39,827
Pokud ho potkáš,
prosím dejte nám vědět.
1202
00:55:39,829 --> 00:55:41,364
miloval bych
potřást mu rukou.
1203
00:55:42,432 --> 00:55:44,866
Libby viděla Dillenbecka
v týdeníku,
1204
00:55:44,868 --> 00:55:46,167
a ona má
zamilovanost do něj.
1205
00:55:46,169 --> 00:55:47,935
Nebuď směšná, Valerie.
1206
00:55:47,937 --> 00:55:49,703
Mluvili jste
o tom týdeníku.
1282
00:55:49.705 --> 00:55:50.838
On je velmi
působivý muž.
1207
00:55:50,840 --> 00:55:51,806
Ano, je.
1208
00:55:51,808 --> 00:55:53,274
A mně se to náhodou líbí
ten týdeník.
1209
00:55:53,276 --> 00:55:54,175
Nehraj to.
Nehraj to, Tome.
1210
00:55:54,177 --> 00:55:55,843
Oh, měli bychom to hrát
než odejdou.
1211
00:55:55,845 --> 00:55:57,044
Valerie,
1288
00:55:57.046 --> 00:55:59.180
Gil Dillenbeck je možná
ten, který doufají vaši přátelé
1289
00:55:59.182 --> 00:56:00.383
dostat se ven
všech těchto potíží.
1212
00:56:05,088 --> 00:56:07,257
Chtěl bys
vidět zpravodajský týden?
1213
00:56:09,259 --> 00:56:10,458
Oh, dobrý.
1214
00:56:12,962 --> 00:56:14,228
Veteráni, kteří pochodovali
1215
00:56:14,230 --> 00:56:15,596
minulé léto pro výhody
1216
00:56:15,598 --> 00:56:18,432
zůstat pod vedenímgenerála Gila Dillenbecka.
1217
00:56:18,434 --> 00:56:20,868
Výhody pro veterányjsou stále nezaplacené
1218
00:56:20,870 --> 00:56:24,305
i když statečný generálzůstává jejich mluvčím.
1219
00:56:24,307 --> 00:56:27,741
Podívej, podívejTo mě tak zatraceně štve.
1220
00:56:27,743 --> 00:56:30,211
Spousta lidíMluvím o vás jako o tulákech.
1221
00:56:30,213 --> 00:56:32,847
"Trapové! Vy muži jste tuláci."
1222
00:56:32,849 --> 00:56:35,782
Kdo jsou tito lidékdo se opovažuje vám tak říkat?
1223
00:56:35,784 --> 00:56:36,884
Jste vojáci.
1224
00:56:36,886 --> 00:56:39,987
Obětoval jsi své životy,vaše končetiny.
1225
00:56:39,989 --> 00:56:42,857
To jste vytrpělipro vaši zemi.
1226
00:56:46,062 --> 00:56:47,228
Vláda je spálila
1227
00:56:47,230 --> 00:56:49,096
mimo hlavní město země.
1228
00:56:49,098 --> 00:56:51,432
Veteráni nikdy nedostalijedna výhoda.
1229
00:56:51,434 --> 00:56:52,466
Kdo to k čertu udělal
1230
00:56:52,468 --> 00:56:53,733
všechno krvácenípro tuto zemi
1309
00:56:53.735 --> 00:56:56.370
a pro tento zákon astejně tato Ústava
1231
00:56:56,372 --> 00:56:58,172
ale vy ostatní?
1311
00:56:58.174 --> 00:56:59.974
tom,
zkazilo to týdeník.
1312
00:56:59.976 --> 00:57:02.109
Je mi to tak líto, drahoušku.
já to nahradím.
1232
00:57:02,111 --> 00:57:03,477
Libby's
cenný týdeník.
1233
00:57:03,479 --> 00:57:06,247
Byli jsme tam.
Fotili jsme
s generálem.
1234
00:57:06,249 --> 00:57:08,883
Takový krasavec.
Takový silný muž.
1235
00:57:08,885 --> 00:57:11,319
Nyní je to skutečný charakter
v muži.
1236
00:57:11,321 --> 00:57:13,354
Tom také
vynikajícího charakteru.
1237
00:57:13,356 --> 00:57:16,123
A ano,
dává přednost pozorování ptáků
do politiky.
1319
00:57:16.125 --> 00:57:17.925
Ale je to smysluplné.
1238
00:57:17,927 --> 00:57:19,829
Řekl jsi, že se vrátíš.
1239
00:57:20,496 --> 00:57:23,965
Proč? Takže bys mě mohl nechat?
1240
00:57:23,967 --> 00:57:25,866
Nevěděl jsem, jestli ano
prchavé dobrodružství
1241
00:57:25,868 --> 00:57:28,903
nebo jestli sis vůbec myslel
vůbec o mně, Valerie.
1324
00:57:28.905 --> 00:57:32.108
nikdy jsem si nemyslel
kohokoli jiného.
Spíš ne.
1242
00:57:33,209 --> 00:57:34,410
Co o tobě?
1243
00:57:35,945 --> 00:57:37,847
Ne, fakt ne.
1244
00:57:39,048 --> 00:57:40,116
Opravdu?
1245
00:57:41,184 --> 00:57:42,252
Ano.
1246
00:57:43,953 --> 00:57:45,152
A jak jsi to myslel,
"v rozpacích"?
1247
00:57:45,154 --> 00:57:46,053
Co jsi tím myslel?
1331
00:57:46.055 --> 00:57:49.991
Stydím se mě kontaktovat
všechny ty roky?
1332
00:57:49.993 --> 00:57:52.159
jen mě vidí
takhle. já...
1248
00:57:52,161 --> 00:57:53,794
Není to tím, kým jsem byl
v Amsterdamu.
1249
00:57:53,796 --> 00:57:55,329
a za co?
Proč?
1250
00:57:55,331 --> 00:57:57,267
Nemůžeme být spolu
v této zemi.
1251
00:58:04,073 --> 00:58:05,341
Vidíš tu zahradu?
1337
00:58:07.076 --> 00:58:09.477
Strávím minimálně hodinu
tam venku každý den.
1252
00:58:09,479 --> 00:58:11,147
Ó to je skvělé.
Mm.
1253
00:58:12,015 --> 00:58:14,982
Podívejte se na růži-sedí
dlask obecný,
1254
00:58:14,984 --> 00:58:17,218
junco s tmavýma očima,
1255
00:58:17,220 --> 00:58:19,086
Připomeň mi
Boží zelené země.
1256
00:58:19,088 --> 00:58:20,921
Hmm.
1257
00:58:20,923 --> 00:58:22,992
Jo, já nevím
ti ptáci. Cíl...
1258
00:58:23,860 --> 00:58:25,926
Je tu muž z Anglie
1259
00:58:25,928 --> 00:58:29,465
kdo porušil
každé posvátné pravidlo birdingu
1260
00:58:30,233 --> 00:58:32,033
zalézáním do 24 hnízd
1261
00:58:32,035 --> 00:58:34,904
téměř vyhynulého druhu
ptáka
1262
00:58:35,571 --> 00:58:38,339
vzít 24 vajec.
1263
00:58:38,341 --> 00:58:40,408
Vše pro jednoho muže
sobecké oslavování
1264
00:58:40,410 --> 00:58:42,243
dostat jeho jméno do ptačí knihy
1265
00:58:42,245 --> 00:58:44,180
pro některé
nesmyslné objevování.
1266
00:58:46,582 --> 00:58:48,215
A to
je typ člověka,
1267
00:58:48,217 --> 00:58:50,451
Myslím, kdo velmi pravděpodobně
udělal něco úžasného
1268
00:58:50,453 --> 00:58:52,386
k Billu Meekinsovi
a jeho dcera.
1269
00:58:52,388 --> 00:58:53,321
snažím se
abych vás sem následoval, pane.
1270
00:58:53,323 --> 00:58:56,624
Říkáš ten muž,
ptačí věc,
1271
00:58:56,626 --> 00:58:59,093
Anglie, hnízdo,
a kniha,
1358
00:58:59.095 --> 00:59:01.397
že zabil Billa Meekinse?
1359
00:59:02.332 --> 00:59:05.166
Snažím se naznačit.
To jo?
1360
00:59:05.168 --> 00:59:08.035
Ten typ muže.
1273
00:59:12,175 --> 00:59:14,442
doktore Berendsene,
vypadáš jako dobrý člověk
1274
00:59:14,444 --> 00:59:17,912
se svými léky
a vaši veteráni.
1275
00:59:17,914 --> 00:59:20,883
Nemělo by vám to bránit.
Mělo by se vám pomoci.
1276
00:59:21,551 --> 00:59:23,453
Ale jsem jen jeden člověk.
Vážený pane,
1277
00:59:24,354 --> 00:59:25,586
nic jsme neudělali,
1278
00:59:25,588 --> 00:59:27,423
a my potřebujeme policii
abych to věděl.
1279
00:59:30,193 --> 00:59:31,327
Možná Dillenbeck.
1280
00:59:35,598 --> 00:59:37,465
Zítra?
Zítra?
1281
00:59:37,467 --> 00:59:39,500
Můžeš se vrátit zítra?
Dům bude prázdný.
1282
00:59:39,502 --> 00:59:40,968
Budou v druhém domě
1283
00:59:40,970 --> 00:59:42,538
pro jednu z Libby
kulturní rozhovory, prosím.
1284
00:59:43,906 --> 00:59:46,140
Šup.
1285
00:59:46,142 --> 00:59:48,943
Co tím myslíš, "šup"?
Co to děláte?
1375
00:59:48.945 --> 00:59:50.177
Mluvil jsem o zločinech
1286
00:59:50,179 --> 00:59:52,313
ptačí společnosti
z Anglie.
1287
00:59:52,315 --> 00:59:53,948
Tvoji bratři
trochu divný.
1288
00:59:53,950 --> 00:59:55,483
Burte, já nevím
co se děje,
1289
00:59:55,485 --> 00:59:57,418
ale je to daleko
Meekins a jeho dcera.
1380
00:59:57.420 --> 01:00:00.521
A nevěřím
moje léky teď taky.
1381
01:00:00.523 --> 01:00:04.625
Prostě máme
získat Dillenbecka.
A je to.
1382
01:00:04.627 --> 01:00:06.260
Skvělé, vezmi mě s sebou.
1290
01:00:06,262 --> 01:00:08,664
Valerie.
Můžu přijít. Mohu pomoci.
1291
01:00:09,465 --> 01:00:11,932
Umí. To je pravda.
Burt.
1293
01:00:13,536 --> 01:00:15,136
Dělali jsme věci,
udělali jsme věci,
1387
01:00:15.138 --> 01:00:17.438
a hlavně,
žili jsme.
1388
01:00:17.440 --> 01:00:19.607
Harolde?
Musím se odtud dostat,
1389
01:00:19.609 --> 01:00:21.275
- prosím!
- Ona má pravdu.
1294
01:00:21,277 --> 01:00:23,978
Burt. Mohla by nám pomoci.
Mohu pomoci.
1295
01:00:23,980 --> 01:00:25,045
Valerie?
1296
01:00:25,047 --> 01:00:26,213
Co to děláš?
1297
01:00:26,215 --> 01:00:27,681
Je čas se dostat
své přátele ke dveřím.
1298
01:00:27,683 --> 01:00:29,485
Dr. Malin přichází.
1299
01:00:33,423 --> 01:00:36,023
Děkuji, že jste přišli.
Omlouvám se za potíže.
1300
01:00:36,025 --> 01:00:38,626
Děkuji.
To se ukázalo jako velmi užitečné.
1301
01:00:38,628 --> 01:00:40,594
Těšíme se na to.
1302
01:00:40,596 --> 01:00:42,999
Prosím, rozlučte se
pro mě do Carltonu.
1303
01:00:45,535 --> 01:00:47,503
Děkuji.
Brzy na slyšenou.
1304
01:00:53,509 --> 01:00:55,342
Valerie?
1305
01:00:55,344 --> 01:00:57,011
Dr. Malin tu bude
s opravnými prostředky
1306
01:00:57,013 --> 01:00:58,281
žádal jsi,
zapamatovat si?
1307
01:01:02,251 --> 01:01:03,617
Vy jste Dr. Malin?
1308
01:01:03,619 --> 01:01:05,019
Ano. Ano jsem.
1309
01:01:05,021 --> 01:01:08,189
Oh, jsem lékař.
Pokud ti nevadí, že se ptám,
1310
01:01:08,191 --> 01:01:10,626
podle vašeho odborného názoru,
jaký je její stav?
1312
01:01:21,204 --> 01:01:22,672
Postupuje s věkem.
1313
01:01:24,140 --> 01:01:25,575
Děkuji.
Děkuji vám doktore.
1314
01:01:31,747 --> 01:01:33,080
Můj bože.
1315
01:01:33,082 --> 01:01:34,515
Nemůžu tomu uvěřit
viděli jsme Valerii.
1316
01:01:34,517 --> 01:01:36,752
První věc zítra...
Vypadá skvěle.
1317
01:01:37,386 --> 01:01:38,319
První věc...
1318
01:01:38,321 --> 01:01:39,653
Taková smůla,
dostala to jídlo.
1319
01:01:39,655 --> 01:01:40,788
...jdeme
k Dillenbeckovi,
1320
01:01:40,790 --> 01:01:42,656
a doufáme
dostaneme se dovnitř.
1321
01:01:42,658 --> 01:01:45,326
Dillenbeck řekl ne, Burte.
1322
01:01:45,328 --> 01:01:46,427
Dillenbeck řekl ne?
1323
01:01:46,429 --> 01:01:48,562
Co tím myslíš, řekl ne?
Mluvil jsi s ním?
1324
01:01:48,564 --> 01:01:50,064
Mluvil jsem s jeho ženou.
1325
01:01:50,066 --> 01:01:52,099
Ona řekla ne.
Mají příliš mnoho návštěvníků.
1326
01:01:52,101 --> 01:01:54,301
My... Musíme to zkoušet dál.
1327
01:01:54,303 --> 01:01:56,704
Uh, poslal jsi,
uh, ten... ten...
1328
01:01:56,706 --> 01:01:59,106
fotografie
kdy jsme ho potkali?
1329
01:01:59,108 --> 01:02:02,610
Ne, protože musíš přinést
ty obrázky sami.
1330
01:02:02,612 --> 01:02:04,078
Dobře, kde je Harold?
1331
01:02:04,080 --> 01:02:05,613
Měl mě vzít
k Dillenbeckovi.
1332
01:02:05,615 --> 01:02:07,448
Měl tu být
před hodinami.
1333
01:02:07,450 --> 01:02:08,516
Nevím.
1334
01:02:08,518 --> 01:02:12,188
Ale je tu policie,
a chtějí s tebou mluvit.
1335
01:02:13,689 --> 01:02:17,291
V pořádku. Dobře,
všechno najednou.
1336
01:02:17,293 --> 01:02:19,493
Irma St.Clair
také čeká.
1337
01:02:19,495 --> 01:02:22,131
Pane Bože! Dobře.
1338
01:02:22,698 --> 01:02:23,832
Uh...
1339
01:02:23,834 --> 01:02:25,566
♪ Arašídy ♪
1340
01:02:25,568 --> 01:02:26,700
Teď ne. Teď ne.
1341
01:02:28,704 --> 01:02:30,471
Ale no tak.
jsi si jistá
Je to bezpečné, Valerie?
1342
01:02:30,473 --> 01:02:32,139
Ano, je to bezpečné.
To je v pořádku.
1343
01:02:32,141 --> 01:02:34,710
Jsou v druhém domě.
Budou tam celý den.
1344
01:02:38,281 --> 01:02:39,780
Pamatujete si tohle?
1345
01:02:39,782 --> 01:02:42,418
Vypadáš perfektně.
1346
01:02:43,119 --> 01:02:44,186
To jsi ty.
1347
01:02:48,691 --> 01:02:49,759
To jsi ty.
1348
01:02:58,267 --> 01:02:59,834
Proč?
1349
01:02:59,836 --> 01:03:02,271
Amsterdam.
Řekněte: "Amsterdam."
1350
01:03:02,638 --> 01:03:04,106
Amsterdam.
1351
01:03:05,374 --> 01:03:07,641
Amsterdam.
1352
01:03:07,643 --> 01:03:09,143
Tato pilulka
musí být lepší.
1353
01:03:09,145 --> 01:03:10,244
Samozřejmě.
1355
01:03:13,716 --> 01:03:16,417
detektiv Getweiler,
chcete lék.
1455
01:03:16.419 --> 01:03:17.484
Nech mě to pro tebe udělat.
1456
01:03:17.486 --> 01:03:18.552
Pojď.
Ten bok mě zabíjí.
1457
01:03:18.554 --> 01:03:19.854
Ne ne ne.
Pojď. Pojď.
1356
01:03:19,856 --> 01:03:21,823
Dej mi to.
Dej mi to.
1357
01:03:21,825 --> 01:03:24,293
Moje kyčel mě zabíjí.
1358
01:03:25,628 --> 01:03:27,294
Tady máš.
1359
01:03:27,296 --> 01:03:28,495
Tak bolestivé.
1360
01:03:28,497 --> 01:03:29,496
Prosím prosím prosím.
1361
01:03:29,498 --> 01:03:31,398
Nech mě to udělat příště.
Na co jsou kamarádi?
1362
01:03:31,400 --> 01:03:33,267
Myslím
příště už nebude.
1363
01:03:33,269 --> 01:03:34,468
Poslouchej mě.
1364
01:03:34,470 --> 01:03:37,271
Možná budeme muset
zavřít svou kancelář.
1365
01:03:37,273 --> 01:03:39,540
Leme, zavřít kancelář?
1366
01:03:39,542 --> 01:03:41,508
Jo, zavři
vaše kancelář, ano.
1367
01:03:41,510 --> 01:03:42,743
Potřebujeme jasný důkaz.
1368
01:03:42,745 --> 01:03:45,512
Detektive Hiltz, podívejte,
nerozumíš.
1369
01:03:45,514 --> 01:03:47,414
Já a Lem, tohle a tohle.
1370
01:03:47,416 --> 01:03:48,549
Řekni mu to, Leme.
1371
01:03:48,551 --> 01:03:50,150
Přesně tak,
máme kov v krvi,
1372
01:03:50,152 --> 01:03:52,553
v našem mozku.
Představ si to.
1373
01:03:52,555 --> 01:03:54,388
Máte ploché oblouky.
1374
01:03:54,390 --> 01:03:57,224
Nemohl jsi sloužit.
Rozumíme.
1375
01:03:57,226 --> 01:03:58,425
Pořád jsi
naši hlavní podezřelí.
1376
01:03:58,427 --> 01:03:59,326
Proč?
1377
01:03:59,328 --> 01:04:02,696
Proč? Víš,
víš, že jsme to neudělali.
1378
01:04:02,698 --> 01:04:04,198
Ne, všichni říkají, že jsi to udělal.
1379
01:04:04,200 --> 01:04:07,267
Všichni říkají? Každý...
Byl tam jeden muž.
1380
01:04:07,269 --> 01:04:08,535
To jo.
Udělal to.
1381
01:04:08,537 --> 01:04:10,671
Teď můj kapitán
potřebuje vědět, proč jsi to udělal
1382
01:04:10,673 --> 01:04:12,773
ta, uh, ticho pitva
na otce.
1383
01:04:12,775 --> 01:04:14,809
Nic nebylo
šup-šup o tom.
1384
01:04:14,811 --> 01:04:18,512
Liz Meekinsová to povolila.
Zcela legální.
1386
01:04:19,816 --> 01:04:21,281
uvidíme
výsledky pitvy.
1489
01:04:21.283 --> 01:04:22.483
Ano, nech mě provést pitvu
1490
01:04:22.485 --> 01:04:23.651
od Irmy St. Clair
přímo tady.
1491
01:04:23.653 --> 01:04:25.686
Promiňte, doktore.
V zámoří, chápu
1387
01:04:25,688 --> 01:04:27,488
že mají léky
pro sílu.
1388
01:04:27,490 --> 01:04:29,423
Máš tady něco?
pro sílu?
1389
01:04:29,425 --> 01:04:31,191
Co?
Napájení? Napájení.
1390
01:04:31,193 --> 01:04:32,259
Můžu dostat
pitevní zpráva...
1391
01:04:32,261 --> 01:04:33,327
Jo, cíl...
1392
01:04:33,329 --> 01:04:34,294
...od Irmy St. Clair...
Hiltz, počkej.
1393
01:04:34,296 --> 01:04:35,295
...jedna z nejlepších pitev
sestry ve městě?
1394
01:04:35,297 --> 01:04:37,199
- Děkuji.
- Ano, děkuji.
1395
01:04:37,633 --> 01:04:40,200
Optimismus.
1396
01:04:40,202 --> 01:04:43,637
Chápu, že jsme to měli oba
velmi neobvyklá doba
1397
01:04:43,639 --> 01:04:45,207
od posledně jsme se viděli.
1398
01:04:45,775 --> 01:04:46,640
Co se stalo?
1399
01:04:46,642 --> 01:04:49,543
Proč máš kabát?
přes rameno?
1400
01:04:49,545 --> 01:04:50,945
To jsem chtěl
říct ti.
1401
01:04:50,947 --> 01:04:52,680
Přihlašoval jsem se
výsledky pitvy
1402
01:04:52,682 --> 01:04:53,882
když tento rudý muž
1403
01:04:53,884 --> 01:04:55,950
s naštvaným obličejem...
Pane Bože.
1404
01:04:55,952 --> 01:04:58,252
...a tento další muž...
Co se stalo?
1405
01:04:58,254 --> 01:05:01,522
Shodili mě dolů
zlomili mi zápěstí,
1406
01:05:01,524 --> 01:05:03,757
a vzali
výsledky pitvy.
1407
01:05:03,759 --> 01:05:05,259
Vzali všechno.
1408
01:05:05,261 --> 01:05:06,895
Ale nebylo to...
To není dobře udělané.
1409
01:05:06,897 --> 01:05:08,295
Vím.
To je úhlové.
1410
01:05:08,297 --> 01:05:09,396
To je potřeba resetovat,
1411
01:05:09,398 --> 01:05:10,799
nebo jinak to je
bude velmi špatné.
1412
01:05:10,801 --> 01:05:11,966
Uh...
1414
01:05:22,879 --> 01:05:24,712
A je to.
Vydrž. Ještě dva.
1415
01:05:24,714 --> 01:05:26,680
Jednou jsi mi to říkal
1416
01:05:26,682 --> 01:05:28,549
ať se ti líbí
španělská melodie...
1417
01:05:28,551 --> 01:05:30,919
Co?
...nebo to bylo klasické?
1418
01:05:30,921 --> 01:05:31,986
Klasický...
1419
01:05:33,857 --> 01:05:35,890
A je to. A je to.
1420
01:05:35,892 --> 01:05:38,592
Vše hotovo. To je v pořádku.
1421
01:05:38,594 --> 01:05:41,695
To je v pořádku. Dobře teď.
1422
01:05:41,697 --> 01:05:42,897
Dobře?
Ano.
1423
01:05:42,899 --> 01:05:44,866
A je to.
Musím si vzít prak.
1424
01:05:44,868 --> 01:05:47,836
Jen to nechte podporovat.
Ano.
1425
01:05:47,838 --> 01:05:50,671
To mě moc mrzí
jsi se do toho všeho zapletl.
1426
01:05:50,673 --> 01:05:51,840
Jsem pitevní sestra.
1427
01:05:51,842 --> 01:05:53,741
Míchám se
ve všech možných věcech.
1428
01:05:53,743 --> 01:05:56,345
Kromě toho mě přivedl blíž
tobě a...
1429
01:05:59,049 --> 01:06:00,649
Čekají na nás.
1430
01:06:02,585 --> 01:06:03,753
Ať počkají.
1431
01:06:12,996 --> 01:06:14,595
Proč hraje hudbu?
1432
01:06:14,597 --> 01:06:15,662
Má rád hudbu.
1433
01:06:15,664 --> 01:06:18,001
nevím proč
teď to hraje.
1434
01:06:19,335 --> 01:06:20,603
Líbí se vám tato hudba?
1435
01:06:21,470 --> 01:06:24,573
Mě? Nevím.
1437
01:07:23,934 --> 01:07:25,766
Ona je, uh...
1438
01:07:25,768 --> 01:07:27,035
Je to pitevní sestra.
1439
01:07:27,037 --> 01:07:28,370
To mi nedávejte.
1440
01:07:28,905 --> 01:07:30,704
Přijít domů.
1441
01:07:30,706 --> 01:07:32,773
Budu vzdorovat své rodině
abychom mohli být spolu.
1442
01:07:32,775 --> 01:07:34,010
Je to opravdové?
1443
01:07:34,978 --> 01:07:36,811
Proč jsi teď tady,
všech dob?
1444
01:07:36,813 --> 01:07:38,545
Jako, ty sem nikdy nepřijdeš.
1445
01:07:38,547 --> 01:07:40,048
Protože Shirley je na mé straně,
1446
01:07:40,050 --> 01:07:43,084
a ona mi zavolá a řekne mi
kdy chránit svého manžela.
1447
01:07:43,086 --> 01:07:44,751
Můj otec řídí
váš lékařský průkaz.
1448
01:07:44,753 --> 01:07:46,089
Ty to víš.
1449
01:07:47,656 --> 01:07:48,755
Můžete dostat své rodiče
1450
01:07:48,757 --> 01:07:49,858
uvést jejich jména
ve výboru
1451
01:07:49,860 --> 01:07:50,925
pro gala
pro veterány,
1452
01:07:50,927 --> 01:07:53,527
abychom mohli získat respekt
a důstojnost,
1453
01:07:53,529 --> 01:07:54,695
a ty můžeš
řekni to rodičům
1454
01:07:54,697 --> 01:07:58,701
že by Tom Voze mohl,
uh, zapojit se?
1455
01:07:59,169 --> 01:08:00,902
No, uh, ano.
1456
01:08:00,904 --> 01:08:02,636
Ale jak ho získáte?
Nedostaneš ho.
1457
01:08:02,638 --> 01:08:03,739
Už jsem ho potkal.
1458
01:08:04,875 --> 01:08:06,174
Představil jsem tě.
1459
01:08:06,176 --> 01:08:10,111
No, nepředstavil jsi nás.
Řekl jsi nám o něm,
1461
01:08:32,434 --> 01:08:34,403
Shirley. Není užitečné.
1462
01:08:35,005 --> 01:08:36,070
Potřebujeme prak!
1463
01:08:36,072 --> 01:08:37,604
Kde jsou
výsledky pitvy?
1464
01:08:37,606 --> 01:08:39,173
Byla převálcována, Leme,
1465
01:08:39,175 --> 01:08:41,708
dost možná
stejným mužem
1467
01:08:48,517 --> 01:08:49,918
Takže, co výsledky?
1468
01:08:49,920 --> 01:08:51,886
Mohu vám říct výsledky.
pamatuji si je.
1469
01:08:51,888 --> 01:08:55,455
Našel jsem rtuť,
luminol a somnifen
v jeho žaludku,
1470
01:08:55,457 --> 01:08:57,491
a byli
ve vysokých částkách.
1471
01:08:57,493 --> 01:08:59,027
věřím
byly mu dány
1472
01:08:59,029 --> 01:09:00,028
minulý týden
jeho života.
1473
01:09:00,030 --> 01:09:03,497
Minulý týden, což znamená
pravděpodobně na lodi.
1474
01:09:03,499 --> 01:09:06,034
Takže nemáme nic
dát našeho kapitána, že?
1475
01:09:06,036 --> 01:09:09,070
Právě ti dala
důkazy.
1476
01:09:09,072 --> 01:09:11,705
Mohu vám dát čestné prohlášení.
Dělám je pořád.
1477
01:09:11,707 --> 01:09:12,840
Jsem spojený s městem.
1478
01:09:12,842 --> 01:09:14,042
Co takhle? Že jo?
1479
01:09:14,044 --> 01:09:15,243
Chci říct, děláme...
A certifikovaný.
1480
01:09:15,245 --> 01:09:16,911
Ano. Děláme
vaše práce pro vás.
1481
01:09:16,913 --> 01:09:18,679
Co takhle
mrtvá dcera?
1482
01:09:18,681 --> 01:09:19,646
Hoďte toho chlapa do vězení.
1483
01:09:19,648 --> 01:09:21,015
Nech mě to zvládnout.
Nech mě to zvládnout.
1484
01:09:21,017 --> 01:09:22,116
Lem. Lem, Leme.
co to je...
1485
01:09:22,118 --> 01:09:23,184
Prosím
nedotýkejte se toho.
1486
01:09:23,186 --> 01:09:25,053
...degenerovaná čajová souprava?
To je umění.
1487
01:09:25,055 --> 01:09:26,687
Musíš se toho zbavit.
Je to obscénní.
1488
01:09:26,689 --> 01:09:27,989
To je umění.
Ne, to není umění.
1489
01:09:27,991 --> 01:09:30,925
Umění je krásné, krásné,
vyvolat myšlenky.
1490
01:09:30,927 --> 01:09:32,559
To je to, co to je.
1491
01:09:32,561 --> 01:09:33,962
To je to, co to je?
Ano.
1492
01:09:33,964 --> 01:09:36,197
proč bys
vzít si čajovou soupravu,
krásný čajový set,
1493
01:09:36,199 --> 01:09:38,066
a proměnit to v
nástroj násilí?
1494
01:09:38,068 --> 01:09:39,901
To je dobrá otázka.
To nedává smysl.
1495
01:09:39,903 --> 01:09:42,669
Možná, Leme,
otázka
století.
1496
01:09:43,539 --> 01:09:46,107
nemyslet
o tom příliš mnoho.
1497
01:09:46,109 --> 01:09:47,574
- Lem.
- Burte.
1498
01:09:47,576 --> 01:09:49,710
Lem, kde je to kamarádství?
1499
01:09:49,712 --> 01:09:51,846
Byli jsme v Argonne.
Pojďme žít.
1500
01:09:51,848 --> 01:09:53,815
Chceme žít.
1501
01:09:53,817 --> 01:09:55,917
Nová pilulka. Pamatujte si to.
1502
01:09:55,919 --> 01:09:57,085
Pamatujte.
1503
01:09:57,087 --> 01:09:58,953
Dlužíš mi.
V pořádku.
1504
01:09:58,955 --> 01:10:00,556
Ale ty mi taky dlužíš.
1505
01:10:01,757 --> 01:10:03,792
Dejte mi Haroldovu smlouvu
s Liz Meekinsovou.
1506
01:10:04,294 --> 01:10:05,659
Já budu.
1507
01:10:05,661 --> 01:10:08,262
Pravda je možná.
1508
01:10:08,264 --> 01:10:10,898
A myslím, že ta láska, možná,
1510
01:10:28,018 --> 01:10:28,950
To je v pořádku.
1511
01:10:28,952 --> 01:10:31,618
♪ Paní Španělska, zbožňuji vás
1512
01:10:31,620 --> 01:10:34,122
♪ Hned z nociPoprvé jsem tě viděl
1513
01:10:34,124 --> 01:10:37,557
♪ Moje srdce bylotouží po tobě
1514
01:10:37,559 --> 01:10:40,694
♪ Co jiného by mohlodělá nějaké srdce?
1515
01:10:40,696 --> 01:10:42,330
♪ Paní Španělska, miluji tě ♪
1516
01:10:42,332 --> 01:10:44,165
Ó můj bože.
1517
01:10:44,167 --> 01:10:46,200
To zní skvěle. Larry.
1518
01:10:46,202 --> 01:10:47,902
Není to zrušené, že?
1519
01:10:47,904 --> 01:10:48,870
Není to zrušené, že?
1520
01:10:48,872 --> 01:10:50,771
- Rozhodně ne zrušeno.
- OH Děkuji.
1521
01:10:50,773 --> 01:10:53,141
Setkání je klenot,
a budeš zpívat.
1522
01:10:53,143 --> 01:10:55,245
Jdeme vystupovat!
1523
01:10:56,846 --> 01:10:59,182
Buďte opatrní.
Buďte opatrní.
1524
01:11:00,250 --> 01:11:02,616
Miltone!
1525
01:11:02,618 --> 01:11:05,786
Harold měl být
v mé kanceláři před hodinami.
1526
01:11:05,788 --> 01:11:08,089
Jsi v pořádku?
Nevypadáš dobře.
1527
01:11:08,091 --> 01:11:10,825
Věcí nabraly víc
složité, že?
1528
01:11:10,827 --> 01:11:13,727
Víš, můj dědeček
střelil chlapa do obličeje.
1529
01:11:13,729 --> 01:11:15,363
A dostal střelu do obličeje.
1530
01:11:15,365 --> 01:11:16,798
Samostatné příležitosti.
1532
01:11:25,809 --> 01:11:28,608
Ne, já... já... nevím
co s tím ještě dělat.
1533
01:11:28,610 --> 01:11:30,980
Můžeme být přímo u toho.
OK dobře.
1534
01:11:32,648 --> 01:11:35,615
Kde jsi byl?
Dělal jsem si starosti nemocný.
1535
01:11:35,617 --> 01:11:38,252
Jeli jsme na projížďku
a zjistil spoustu věcí.
1536
01:11:38,254 --> 01:11:40,687
No, neměl bys
jít si zajezdit,
1537
01:11:40,689 --> 01:11:43,825
když se předpokládá
setkat se s Gilem Dillenbeckem.
1538
01:11:43,827 --> 01:11:45,759
A policie
čekají na papíry
1539
01:11:45,761 --> 01:11:47,295
že jsi jim to slíbil.
1540
01:11:47,297 --> 01:11:48,728
Udělal někdo
dát ti facku, Burte?
1541
01:11:48,730 --> 01:11:50,331
Protože máš
červenou značkou
Na tvém obličeji.
1542
01:11:50,333 --> 01:11:53,367
Upadl jsem,
Dostal jsem facku, dostal jsem...
1543
01:11:53,369 --> 01:11:54,768
Carlton mě praštil pěstí.
1544
01:11:54,770 --> 01:11:56,037
Jo, byl jsem tam
pro toho jednoho.
1545
01:11:56,039 --> 01:11:57,939
Taky jsme se rozmazlili.
1546
01:11:57,941 --> 01:11:59,407
Byli jsme v
docela situace.
1547
01:11:59,409 --> 01:12:02,176
Prosím, teď ne.
V autě.
1548
01:12:02,178 --> 01:12:05,379
Miltone, vezmi si tohle
k detektivu Getweilerovi.
Dobře?
1549
01:12:05,381 --> 01:12:08,049
Tohle je Liz Meekins
zaměstnanecká smlouva.
1550
01:12:08,051 --> 01:12:11,052
Zmínil jsem
že jsem předpověděl
extrémní porucha
1552
01:12:20,897 --> 01:12:22,363
Víš,
Raději budu před soudem
1553
01:12:22,365 --> 01:12:24,731
za zabití
pět bílých mužů
1554
01:12:24,733 --> 01:12:26,234
než jedna bílá žena.
1555
01:12:26,236 --> 01:12:28,836
Protože tohle může vést
na jednoho černocha
1556
01:12:28,838 --> 01:12:31,405
nebo více mrtvých
v krabici.
1557
01:12:31,407 --> 01:12:33,107
Prosím,
pojďme na to.
1558
01:12:33,109 --> 01:12:36,310
Měli jsme odejít
na Dillenbeckovy hodiny před hodinami.
1559
01:12:36,312 --> 01:12:38,179
To je jediná naděje
které máme
1560
01:12:38,181 --> 01:12:41,149
dostat se z
tato situace
s policií.
1561
01:12:41,151 --> 01:12:42,316
proč jsme
zastavit tady?
1562
01:12:42,318 --> 01:12:43,683
Tohle není Bucks County.
1563
01:12:43,685 --> 01:12:44,784
To není rovnoměrné
z města.
1564
01:12:44,786 --> 01:12:47,088
Vyrábíme
rychlá zastávka ve Waldorfu.
1565
01:12:47,090 --> 01:12:48,289
je Dillenbeck
ve Waldorfu?
1566
01:12:48,291 --> 01:12:49,689
Nejsme tady
vidět Dillenbecka.
1567
01:12:49,691 --> 01:12:50,625
co jsi
mluvit o?
1568
01:12:50,627 --> 01:12:52,262
co tu děláme?
Harolde, Valerie!
1569
01:12:53,163 --> 01:12:54,228
Neuvěřitelný!
1570
01:12:54,230 --> 01:12:55,363
Vítejte v
Waldorf Astoria, pane.
1571
01:12:55,365 --> 01:12:56,430
Jak dlouho bude...
1572
01:12:56,432 --> 01:12:57,832
Nezůstáváme
ve Waldorfu.
1573
01:12:57,834 --> 01:12:59,834
Měli jsme jednu věc
udělat dnes, Harolde.
1574
01:12:59,836 --> 01:13:01,969
Jedna věc. Zkuste si promluvit
Gilu Dillenbeckovi.
1575
01:13:01,971 --> 01:13:03,437
A možná uspořádat akci
s trochou...
1576
01:13:03,439 --> 01:13:05,273
Tohle je moje situace...
...důstojnosti a...
1577
01:13:05,275 --> 01:13:06,340
...z mé minulosti
dnes jsme viděli, Burte.
1578
01:13:06,342 --> 01:13:08,742
A je to můj klid
to je překroucené, Burte.
1579
01:13:08,744 --> 01:13:10,044
Dillenbeck
nám nemůže pomoci
1581
01:13:11,281 --> 01:13:12,947
no, co se děje?
1582
01:13:12,949 --> 01:13:14,916
Nevím,
ale to zjistíme.
1583
01:13:14,918 --> 01:13:15,983
Dejte mi klíče.
Dejte mi klíče.
1712
01:13:15.985 --> 01:13:16.851
Rozhodně ne.
Dejte mi klíče.
1584
01:13:16,853 --> 01:13:18,319
Neřídíš.
Nemůžeš řídit,
1585
01:13:18,321 --> 01:13:19,721
ty jednooký cvok.
1715
01:13:20.857 --> 01:13:23.491
Harolde, to není chytré.
1716
01:13:23.493 --> 01:13:27.163
Alespoň mi to řeknikoho zde vidíme.
1717
01:13:27.797 --> 01:13:29.165
Paul Canterbury.
1718
01:13:30.233 --> 01:13:31.899
Paul Canterbury?
1586
01:13:31,901 --> 01:13:33,801
To jo. To jo.
Ten chlap se skleněnýma očima?
1587
01:13:33,803 --> 01:13:36,137
Z Amsterdamu.
Dobrodinec?
1588
01:13:36,139 --> 01:13:37,771
Pořád s nimi mluví, Burte.
1589
01:13:40,742 --> 01:13:43,477
Ahoj Pavle.
Oh, Valerie, jak se máš?
1590
01:13:43,479 --> 01:13:44,780
Tady jsi.
1591
01:13:45,747 --> 01:13:46,814
Harolde.
1592
01:13:46,816 --> 01:13:48,382
Paul Canterbury.
1593
01:13:48,384 --> 01:13:50,186
Berendsen,
jak se máte?
1594
01:13:51,154 --> 01:13:54,989
Tady to máte.
Tmavě oříškově zelená.
1595
01:13:54,991 --> 01:13:56,859
- Ahoj.
- Krabice po šesti.
1596
01:13:57,759 --> 01:13:58,926
Od vás velmi laskavé.
Děkuji.
1597
01:14:00,330 --> 01:14:01,397
Ach!
1598
01:14:01,931 --> 01:14:03,132
Je čas na čaj.
1599
01:14:04,200 --> 01:14:06,334
To jsem jen já
kdo má rád klaret?
1600
01:14:06,336 --> 01:14:08,169
Mám to rád
jít v jedné ruce
1601
01:14:08,171 --> 01:14:09,070
a čaj v druhé.
1602
01:14:09,072 --> 01:14:11,339
Jsme za chvíli
v obtížné situaci, Paule.
1604
01:14:15,445 --> 01:14:18,379
abychom udělali cokoli, co musíme
jako pánové.
1739
01:14:18.381 --> 01:14:19.380
Ty omezovači!
1605
01:14:19,382 --> 01:14:21,816
Podvádíš!
Znechucuješ mne!
1606
01:14:21,818 --> 01:14:23,551
Historie mě vykoupí.
1742
01:14:23.553 --> 01:14:24.821
Jako sakra to bude.
1743
01:14:25.555 --> 01:14:28.022
Promiňte, všichni.
1744
01:14:28.024 --> 01:14:31.461
Vše je v pořádku.
Pije na mě.
Doslova.
1607
01:14:33,496 --> 01:14:35,196
Ahoj.
Tudy prosím.
1608
01:14:37,900 --> 01:14:40,468
Pamatuješ si
Henry Norcross?
Je to Američan...
1609
01:14:40,470 --> 01:14:42,069
federální zaměstnanec
nepotřebují
1610
01:14:42,071 --> 01:14:44,173
mluvit, nebo věřím
nebyli by tady.
1611
01:14:45,408 --> 01:14:47,808
Co to všechno dělá
mají co do činění s
1612
01:14:47,810 --> 01:14:50,511
„sklářský byznys“ v Anglii
1613
01:14:50,513 --> 01:14:53,214
a, uh,
financování ve Washingtonu?
1614
01:14:53,216 --> 01:14:54,448
No, překrývají se.
1615
01:14:54,450 --> 01:14:55,883
Spousta věcí se překrývá,
Berendsen.
1616
01:14:55,885 --> 01:14:58,152
Celý svět
se ve své většině překrývá
1617
01:14:58,154 --> 01:15:00,354
zrádný způsob
pokud budete dávat pozor.
1618
01:15:00,356 --> 01:15:03,491
A ahoj, Burte,
Harolde, Valerie.
1619
01:15:03,493 --> 01:15:05,293
Ahoj Henry.
Vypadáš dobře, Henry.
1620
01:15:05,295 --> 01:15:08,229
Taky tě rád vidím
jak se tu ještě jednou shromáždíme
1621
01:15:08,231 --> 01:15:10,831
po pravé straně
historie. co?
1623
01:15:19,475 --> 01:15:20,574
je nápoj v mé tváři.
1624
01:15:20,576 --> 01:15:21,876
Rád bych to slyšel
o tom, prosím.
1625
01:15:21,878 --> 01:15:23,377
Pak nastoupíme
do nového podnikání.
1626
01:15:23,379 --> 01:15:25,079
Byl to někdo z
1627
01:15:25,081 --> 01:15:27,114
ornitologické společnosti
Velké Británie.
1628
01:15:27,116 --> 01:15:29,150
Ach, jeden z nich
prohnilí bastardi, co?
1629
01:15:29,152 --> 01:15:31,487
To jo.
1630
01:15:33,156 --> 01:15:34,922
Co?
1631
01:15:34,924 --> 01:15:37,992
Byl mi vyprávěn příběh
o přestupku
1632
01:15:37,994 --> 01:15:40,394
v ptačí společnosti
z Anglie.
1633
01:15:40,396 --> 01:15:43,531
A začínám se divit
jestli je ten příběh o tobě.
1634
01:15:43,533 --> 01:15:46,300
Náš objev
bylo stěží triviální.
1635
01:15:46,302 --> 01:15:47,968
Ano, dokázali jsme
že kukačka
1636
01:15:47,970 --> 01:15:50,037
chybí kapacita,
zdvořilost,
1637
01:15:50,039 --> 01:15:51,539
postava
postavit si vlastní hnízdo.
1638
01:15:51,541 --> 01:15:53,341
Páni.
1639
01:15:53,343 --> 01:15:55,910
Jak to?
možná významný
1640
01:15:55,912 --> 01:15:59,046
nebo zajímavé
komukoli nebo něčemu?
1641
01:15:59,048 --> 01:16:01,582
Protože to ukazuje
že kukačka
je parazitický pták.
1642
01:16:01,584 --> 01:16:04,285
Oklame lepší ptáky
kteří staví hnízda.
1643
01:16:04,287 --> 01:16:06,954
Kukačka ničí
hostitelova vejce,
1644
01:16:06,956 --> 01:16:08,589
a pak ničí
hnízdo samotné.
1645
01:16:08,591 --> 01:16:11,492
Berendsen,
kukačka ne
dej sakra. Dobře?
1647
01:16:13,229 --> 01:16:16,197
na parazita
destruktivní chování
přírodní,
1789
01:16:16.199 --> 01:16:17.998
včetně lidí.
Poslouchej poslouchej.
1648
01:16:18,000 --> 01:16:21,335
To platí zejména
po tom, co jsme dnes viděli.
1649
01:16:21,337 --> 01:16:22,403
Burt,
je o tom příběh
1792
01:16:22.405 --> 01:16:23.938
co se nám stalo.
Poslouchejte.
1793
01:16:23.940 --> 01:16:25.439
Snažili jsme se
abych ti řekl, Burte.
1794
01:16:25.441 --> 01:16:27.908
A myslím, že Paul a Henry
tohle by měl taky slyšet.
1650
01:16:27,910 --> 01:16:30,277
Ale skončili jsme na
dnes velmi zvláštní klinika
1651
01:16:30,279 --> 01:16:31,614
a našli jsme toto.
1653
01:16:43,693 --> 01:16:46,460
ale pak jsme si všimli
někdo nás sledoval.
1654
01:16:46,462 --> 01:16:49,096
Někdo se dívalna nás skrz závěsy.
1655
01:16:49,098 --> 01:16:51,699
To je ten muž
který strčil Liz Meekinsovou.
1656
01:16:51,701 --> 01:16:53,367
A musel mít
znuděné čekání
1657
01:16:53,369 --> 01:16:54,468
protože začal
opustit,
1658
01:16:54,470 --> 01:16:56,237
a pak jsme se rozhodli
abych ho následoval.
1659
01:16:56,239 --> 01:16:58,939
A vedl nás
do Rockland County.
1660
01:16:58,941 --> 01:17:01,041
Neoznačenízděná budova.
1661
01:17:09,952 --> 01:17:11,652
Předpokládali, že jsmepacienti na zákrok.
1663
01:17:13,322 --> 01:17:15,423
Ach,klinika nucené sterilizace.
1812
01:17:15.425 --> 01:17:16.892
Pak jsem toho muže uviděl.
1813
01:17:16.894 --> 01:17:19.994
Tento muž s červenou tváří.Muž, který tlačilLiz Meekinsová.
1814
01:17:19.996 --> 01:17:21.562
Podíval se přímo na měa řekl...
1665
01:17:38,181 --> 01:17:39,549
Někdo
zavolejte kapitána!
1667
01:17:43,319 --> 01:17:45,254
- Pomoc! Potřebujeme pomoc!
- Zavolejte kapitána!
1822
01:17:47.156 --> 01:17:48.656
No, když je Valeriezbraň konečně vystřelila,
1823
01:17:48.658 --> 01:17:50.291
rozstřelila sklo,
a dostali jsme se odtamtud
1824
01:17:50.293 --> 01:17:52.593
- a zamířil zpět do města.
- Můj bože.
1668
01:17:52,595 --> 01:17:55,029
No to mě těší
jsi v pořádku.
1669
01:17:55,031 --> 01:17:56,297
Ale pokud jsi nedostal
1670
01:17:56,299 --> 01:17:58,699
rudého vraha
identifikace,
1671
01:17:58,701 --> 01:18:00,568
pak už to nepomůže,
žádný.
1672
01:18:00,570 --> 01:18:02,102
co jsi
o čem mluvíš, Burte?
1673
01:18:02,104 --> 01:18:03,537
Má všechno co dělat
se vším.
1674
01:18:03,539 --> 01:18:05,072
Dnes, to
co se stalo,
musí...
1675
01:18:05,074 --> 01:18:06,207
Jak?
Začíná to u mě.
1676
01:18:06,209 --> 01:18:08,175
No, začíná to u mě.
1677
01:18:08,177 --> 01:18:10,644
Řekl jsem to několika přátelům
v Longview, Texasu,
1679
01:18:12,715 --> 01:18:15,382
hodně jako ten
jsme dnes viděli.
1680
01:18:15,384 --> 01:18:17,618
Do davu. Dva
bílí muži mě pronásledovali.
1681
01:18:17,620 --> 01:18:19,353
Obtěžovali mě.
Pokusili se mě zabít.
1682
01:18:19,355 --> 01:18:22,423
Byli neúspěšní.
Byli velmi neúspěšní.
1840
01:18:22.425 --> 01:18:24.760
Opustil jsem Longview v Texasu,
a nikdy jsem se neohlédl.
1841
01:18:26.395 --> 01:18:28.662
Není to jen o tobě
a Texasu,
1842
01:18:28.664 --> 01:18:30.299
ani dnes v Rocklandu.
1684
01:18:40,676 --> 01:18:42,176
svázaný s jiným v Německu
1685
01:18:42,178 --> 01:18:44,247
kdo podporuje tyto kliniky,
1687
01:18:57,693 --> 01:19:01,264
je špatná otázka.
Místo toho se zeptejte proč.
1688
01:19:03,065 --> 01:19:04,665
Jděte se podívat na Dillenbeck.
1689
01:19:04,667 --> 01:19:07,401
Zeptejte se ho, proč jeho druh,
generál Meekins,
1690
01:19:07,403 --> 01:19:08,602
byl zavražděn.
1691
01:19:08,604 --> 01:19:13,307
Dillenbeck, byl
vedoucím v této kabale
1692
01:19:13,309 --> 01:19:16,245
zjistit, kdo jsou,
a co plánují.
1694
01:19:25,856 --> 01:19:27,454
Výbor
z pětice.
1695
01:19:27,456 --> 01:19:28,789
To jo.
To jo.
1696
01:19:28,791 --> 01:19:29,757
Myslím, že by to bylo úžasné
1697
01:19:29,759 --> 01:19:32,395
kdyby byl mluvčím Dillenbeck
na vaší schůzce.
1698
01:19:33,830 --> 01:19:37,199
Zdá se, že se vaše událost stává
dost důležitá, Berendsene.
1699
01:19:38,167 --> 01:19:40,401
Pokud můžete přesvědčit
Dillenbeck mluvit,
1700
01:19:40,403 --> 01:19:42,236
možná by to mohlo přitahovat
1703
01:20:05,227 --> 01:20:07,261
Dobře?
1704
01:20:07,263 --> 01:20:09,129
Řekli jsme vám to v Amsterdamu
přišli bychom zavolat,
1705
01:20:09,131 --> 01:20:10,199
a jsme tady.
1707
01:20:15,237 --> 01:20:16,572
Tak, skončili jsme tady?
1885
01:20:17.808 --> 01:20:19.740
Nebo chcete mluvit víc
o ptácích?
1886
01:20:19.742 --> 01:20:21.810
Víte, spousta lidí
předpokládat, že jde o
1887
01:20:21.812 --> 01:20:25.145
ten, uh... klid
nebo společenství s přírodou.
1708
01:20:25,147 --> 01:20:27,715
Za cíl nalézám pozorování ptáků
tak fascinující
1709
01:20:27,717 --> 01:20:30,651
protože tě to nutí
rozhodnout
1710
01:20:30,653 --> 01:20:32,889
na co se díváš.
1711
01:20:34,423 --> 01:20:37,157
brousím
mé umění rozlišování.
1712
01:20:37,159 --> 01:20:38,759
A chci, abys mi věřil
1713
01:20:38,761 --> 01:20:41,462
že teď věřím
čas zasáhnout.
1714
01:20:41,464 --> 01:20:44,231
Dostáváme Gila Dillenbecka
řečník na této akci,
1715
01:20:44,233 --> 01:20:45,867
on bude magnet
že kreslí
1716
01:20:45,869 --> 01:20:47,568
všechny hřebíky ze dřeva
1717
01:20:47,570 --> 01:20:50,471
a přináší tento dům
zrady
1718
01:20:50,473 --> 01:20:51,605
až na zem.
1719
01:20:51,607 --> 01:20:53,209
Tak co říkáš, Burte?
Prosím.
1720
01:20:55,311 --> 01:20:56,712
Prosím, zkus to, Burte.
1721
01:21:02,318 --> 01:21:03,751
nerad říkám,
"Říkal jsem ti to,"
1722
01:21:03,753 --> 01:21:05,219
ale to je vše
ukázalo se být
1723
01:21:05,221 --> 01:21:07,454
mnohem větší než
kdokoli z nás si představoval.
1724
01:21:07,456 --> 01:21:08,589
To jo.
1725
01:21:08,591 --> 01:21:10,758
Pokud je gala
používá Paul...
1727
01:21:12,294 --> 01:21:14,762
Mm-hmm. Pokuta.
Přichází a odchází.
Jsem v pořádku.
1728
01:21:14,764 --> 01:21:16,397
To jo?
1909
01:21:16.399 --> 01:21:18.933
Cítíš se dobře,
pak najednou,
1910
01:21:18.935 --> 01:21:21.268
vertigo, točí se ti hlava...
1729
01:21:21,270 --> 01:21:22,536
Přichází a odchází.
1912
01:21:22.538 --> 01:21:24.939
Nejprve mi řekli
že jsem měl epilepsii.
1913
01:21:24.941 --> 01:21:27.541
Nikdy jsem neměl záchvat,
ale řekli, že mám epilepsii,
1914
01:21:27.543 --> 01:21:29.443
a záchvaty by přišly
dříve nebo později.
1730
01:21:29,445 --> 01:21:32,246
Tomu se ale dalo předejít
kdybych brala léky.
1731
01:21:32,248 --> 01:21:33,948
A tak jsem to udělal.
1732
01:21:33,950 --> 01:21:36,383
A pak jsem začal
mít jiné příznaky,
více příznaků,
1733
01:21:36,385 --> 01:21:37,718
a oni řekli,
„To je dědičné.
1734
01:21:37,720 --> 01:21:38,920
"To je od
ze strany tvé matky."
1735
01:21:38,922 --> 01:21:40,320
Tak mi dali
nové drogy,
1736
01:21:40,322 --> 01:21:41,555
a bral jsem to dál.
1738
01:22:16,792 --> 01:22:17,859
- Jsi v pořádku?
- Mm-hmm.
1740
01:22:27,003 --> 01:22:28,268
Valerie.
Ach ano.
1741
01:22:28,270 --> 01:22:29,605
Jsem v pořádku.
1742
01:22:30,306 --> 01:22:31,739
Podívej, jdu po schodech.
1743
01:22:31,741 --> 01:22:33,942
Můžu jít nahoru
bez závratě.
1744
01:22:33,944 --> 01:22:37,611
Žádné závratě.
Jsem v pořádku. Umím běhat.
1746
01:22:43,019 --> 01:22:44,119
Jsem v pořádku,
sakra.
1747
01:22:44,121 --> 01:22:45,652
Tam,
Obrázky nechci.
1748
01:22:45,654 --> 01:22:47,488
Jdi, hned!
Jsem doktor.
1749
01:22:47,490 --> 01:22:48,722
Jdi hned.
A já jsem veterán.
1750
01:22:48,724 --> 01:22:49,858
Potřebuješ doktora...
Děkuji.
1751
01:22:49,860 --> 01:22:51,725
...když s tebou skončím.
Dýchat. Prostě dýchej.
1752
01:22:51,727 --> 01:22:53,061
Teď jdi nebo půjdu
zavolat policii.
1753
01:22:53,063 --> 01:22:54,528
Jen pár minut...
Ne, mám to. Dělám.
1754
01:22:54,530 --> 01:22:55,729
- ...času vašeho manžela.
- Ne.
1755
01:22:55,731 --> 01:22:56,998
musím bojovat
prostřednictvím těchto příznaků
1757
01:23:04,340 --> 01:23:07,543
Zkurvysyn.
Bylo mi dobře.
1758
01:23:09,345 --> 01:23:10,912
Možná je čas na mě
stejně odejít.
1760
01:23:12,414 --> 01:23:13,714
No, dokonce
pokud vyřešíme Meekinse
1761
01:23:13,716 --> 01:23:14,782
z nás tří,
1762
01:23:14,784 --> 01:23:16,316
Já jsem ten pravý
to půjde do vězení.
1763
01:23:16,318 --> 01:23:18,352
- Systém je zmanipulovaný.
- Harolde.
1764
01:23:18,354 --> 01:23:21,856
Říkal jsem ti od začátku,
tato práce byl špatný nápad.
1962
01:23:21.858 --> 01:23:26.662
Milton ti to řekl
ta práce byl špatný nápad...
1963
01:23:29.331 --> 01:23:30.999
ale měla
aby nás zaměstnali.
1964
01:23:31.001 --> 01:23:32.836
Oh, "ona"?
"Musela dostat..."
1765
01:23:33,837 --> 01:23:35,402
"Ona" tě také dostala
z vězení,
1766
01:23:35,404 --> 01:23:36,570
kterým se zdáš
hodně zapomenout.
1767
01:23:36,572 --> 01:23:38,873
Nemůžeš se otočit zády
teď na mě.
1768
01:23:38,875 --> 01:23:41,075
Porušil jsi pakt, pamatuješ?
1769
01:23:41,077 --> 01:23:43,577
Porušil jsem pakt? Když?
1770
01:23:43,579 --> 01:23:45,381
Řekli jsme vám to
abych neodcházel, Burte.
1771
01:23:46,749 --> 01:23:50,617
Aspoň jsi našel lásku,
i když to nemůžeš dostat.
1772
01:23:50,619 --> 01:23:51,920
Nikdy jsem neměl dost štěstí
1773
01:23:51,922 --> 01:23:53,822
abych vůbec věděl
co to sakra je.
1774
01:23:53,824 --> 01:23:55,756
A to je
má hrozné trápení
1775
01:23:55,758 --> 01:23:56,960
Nikomu nepřeju.
1776
01:23:58,061 --> 01:23:59,863
Kéž bych to nikdy nenašel.
1777
01:24:00,763 --> 01:24:02,598
Protože to moc bolí.
1778
01:24:05,001 --> 01:24:06,400
Počkejte!
1779
01:24:06,402 --> 01:24:08,903
Generál se s vámi chce sejít.
1781
01:24:15,312 --> 01:24:17,912
Omlouvám se za
dříve nedorozumění.
1782
01:24:17,914 --> 01:24:19,479
Nevadí.
Nevadí.
1985
01:24:19.481 --> 01:24:22.482
Dostaneme
je tu tolik nezvaných hostů.
1986
01:24:22.484 --> 01:24:24.919
Samozřejmě.
Lidi, které nechceme vidět.
1987
01:24:24.921 --> 01:24:26.787
Omlouvám se.
Děkuji.
1783
01:24:26,789 --> 01:24:27,956
Nejsem opilý.
1784
01:24:27,958 --> 01:24:30,691
Uh, mladá dámo,
co je to s tebou?
1785
01:24:30,693 --> 01:24:31,692
Jsi v pořádku?
1786
01:24:31,694 --> 01:24:34,095
Je to nádech závratě
a pár dalších...
1787
01:24:34,097 --> 01:24:35,964
Odcházím
nějaká medicína
momentálně.
1788
01:24:35,966 --> 01:24:37,431
Jednou jsem měl závratě
1789
01:24:37,433 --> 01:24:39,901
a svět
prostě se pořád pohybuje.
1790
01:24:39,903 --> 01:24:40,835
Nabídl bych ti drink,
1791
01:24:40,837 --> 01:24:42,703
ale nedržíme
alkohol v domě.
1792
01:24:42,705 --> 01:24:43,772
Oh, to je v pořádku.
1793
01:24:46,176 --> 01:24:49,745
Můžete dát svůj
klobouk a kabáty támhle.
1794
01:24:50,613 --> 01:24:52,013
Pujdeš nahoru
tudy.
1795
01:24:52,015 --> 01:24:53,982
Skáčeme dopředu
jiného návštěvníka?
1796
01:24:53,984 --> 01:24:57,751
Oh, pane Maguire
přichází každý měsíc
o něčem diskutovat
1797
01:24:57,753 --> 01:25:00,554
můj manžel nikdy nedostane
jasná odpověď o.
1798
01:25:00,556 --> 01:25:01,956
Dobře, pane Maguire?
1799
01:25:01,958 --> 01:25:03,024
Ah
1800
01:25:05,628 --> 01:25:07,161
Co já vím?
1801
01:25:07,163 --> 01:25:09,663
Jen se snažím
k výrobě bouillabaisse
1802
01:25:09,665 --> 01:25:12,568
protože generál
měl to jednou ve Francii.
1804
01:25:24,613 --> 01:25:28,016
To je velmi
osobní otázka.
1805
01:25:28,018 --> 01:25:29,017
Byli jste učeni
žádné vychování?
1806
01:25:29,019 --> 01:25:29,984
neobviňuj mě
za to, že nás dostal
vyhodili.
1807
01:25:29,986 --> 01:25:32,820
Nic jsem tím nemyslel.
Jsi nervózní?
1808
01:25:32,822 --> 01:25:34,554
Každého tahá za nohu
polovinu času.
1809
01:25:34,556 --> 01:25:35,656
Proto ji miluji.
1811
01:25:44,935 --> 01:25:46,000
Uh, ano, pane.
1812
01:25:46,002 --> 01:25:47,969
Tak dobře,
Já jsem doktor.
1813
01:25:47,971 --> 01:25:49,938
Ona je sestra.
On je právník.
1814
01:25:49,940 --> 01:25:51,571
Všichni jsme se potkali v Belgii,
1815
01:25:51,573 --> 01:25:52,639
které, pokud si vzpomínáte,
1816
01:25:52,641 --> 01:25:54,708
je místo, kam jsme dali
poprvé.
1817
01:25:54,710 --> 01:25:56,077
Stejně jako Washington,
1818
01:25:56,079 --> 01:25:58,913
minulé léto,
v B.E.F. Březen.
1819
01:25:58,915 --> 01:26:02,685
Řeknu vám jednu věc
Pamatuji si docela jasně.
1820
01:26:03,186 --> 01:26:05,021
Udělal jsi něco, co...
1821
01:26:06,056 --> 01:26:09,192
Zpíval jsi píseň, věřím.
1823
01:26:11,593 --> 01:26:13,593
Studna,
to si musíš zapamatovat.
2035
01:26:13.595 --> 01:26:17.098
Potkávám tisíce lidí.
Právě jsi mě potkal dvakrát.
2036
01:26:17.100 --> 01:26:19.169
Takže byste měli
zapamatovat si píseň.
2037
01:26:20.736 --> 01:26:22.939
Chtěl bych, abys to teď zazpíval,
pak budu vědět, že jsi to ty.
1824
01:26:23,772 --> 01:26:24,671
Zpívat píseň.
1825
01:26:24,673 --> 01:26:25,940
♪ Už jste někdyvidět sen
1826
01:26:25,942 --> 01:26:27,175
♪ Sní o chůzi?♪ Chůze?
1827
01:26:27,177 --> 01:26:28,575
♪ No, udělal
1828
01:26:28,577 --> 01:26:29,743
Ano...
1829
01:26:29,745 --> 01:26:31,112
♪ Slyšeli jste někdy sen...Mluvíš? ♪
1830
01:26:31,114 --> 01:26:32,180
Viz...Správně.
1831
01:26:32,182 --> 01:26:33,047
♪ Pak jsem to udělal♪
1832
01:26:33,049 --> 01:26:34,918
Oh, ne, ne. To je...
To není ono.
1833
01:26:35,852 --> 01:26:38,585
Um... Bylo to ve francouzštině?
1834
01:26:38,587 --> 01:26:39,990
Poznám to, až to uslyším.
1835
01:27:05,281 --> 01:27:07,984
Ano. To bylo ono.
1836
01:27:08,584 --> 01:27:09,750
To je správně.
1837
01:27:09,752 --> 01:27:11,152
Vymysleli jsme to.
1839
01:27:12,822 --> 01:27:15,156
Je to jen nesmyslná písnička.
2054
01:27:15.158 --> 01:27:16.991
Ale dělá to
cítíme se dobře.
2055
01:27:16.993 --> 01:27:18.926
- A vy jste doktor?
- Správně, pane.
2056
01:27:18.928 --> 01:27:22.562
A vy jste se evakuovali
4000 mužů za jeden den.
1840
01:27:22,564 --> 01:27:24,098
Jste velmi slavný.
1841
01:27:24,100 --> 01:27:25,201
Jiný lékař.
1842
01:27:26,202 --> 01:27:29,873
To je ten společenský člověk
ze San Francisca.
1843
01:27:30,572 --> 01:27:31,640
Příběh mého života.
1844
01:27:32,608 --> 01:27:33,673
Né ty?
1845
01:27:33,675 --> 01:27:35,076
Burt a já
evakuoval
1846
01:27:35,078 --> 01:27:37,245
pár tisíc mužů
za jeden den, pane.
1848
01:27:41,251 --> 01:27:43,217
a oni ti volali
"Černá smrt"?
1849
01:27:43,219 --> 01:27:45,286
Ne, pane, to
byla černá smrt
Henry Johnson.
2067
01:27:45.288 --> 01:27:47.088
Ale dostal jsem
12 z nich
2068
01:27:47.090 --> 01:27:49.090
- než mi dali tohle.
- Ach.
2069
01:27:49.092 --> 01:27:50.925
Také jsem ušetřil
hodně životů.
1850
01:27:50,927 --> 01:27:52,626
Udělal jsi?
To jo.
1852
01:28:04,706 --> 01:28:06,209
Takže, generále?
1853
01:28:07,877 --> 01:28:09,343
Bill Meekins.
1854
01:28:09,345 --> 01:28:12,346
No, Bill Meekins
byl můj přítel,
1856
01:28:14,317 --> 01:28:16,050
co se mu stalo
a jeho dcera.
2080
01:28:16.052 --> 01:28:18.186
A je to ostuda
že to nikoho nezajímá.
2081
01:28:18.188 --> 01:28:20.154
Oh, záleží nám na tom.
Vskutku.
2082
01:28:20.156 --> 01:28:23.124
Zesnulá Elizabeth Meekinsová
vlastně nás najal.
1857
01:28:23,126 --> 01:28:24,959
Najala vás? Proč?
1858
01:28:24,961 --> 01:28:27,661
Nevěřila
že její otec zemřel
z přirozených příčin.
1859
01:28:27,663 --> 01:28:29,230
Na zpáteční cestě
z Evropy.
1860
01:28:29,232 --> 01:28:31,065
Naposled
Mluvil jsem se svým přítelem,
1861
01:28:31,067 --> 01:28:32,867
volal mi z Říma.
1862
01:28:32,869 --> 01:28:34,902
Volali mi z hotelu.
1863
01:28:34,904 --> 01:28:38,206
Řekl mi o něčem monstrózním
že viděl.
1864
01:28:38,208 --> 01:28:40,043
Velmi ho zneklidnil.
1865
01:28:40,944 --> 01:28:43,913
Proto byl Bill zabit.
1866
01:28:48,684 --> 01:28:50,920
Vidíš toho muže dole
když jsi přišel?
1867
01:28:52,088 --> 01:28:53,354
Každých pár týdnů,
1868
01:28:53,356 --> 01:28:55,156
přijde a přinese...
1869
01:28:55,158 --> 01:28:56,958
- Viděl jsi tašku?
- Mm-hmm.
1870
01:28:56,960 --> 01:29:00,228
Pytel peněz
nabízí mi.
1871
01:29:00,230 --> 01:29:01,663
Peníze na co?
1872
01:29:02,966 --> 01:29:05,433
Pronést řeč.
1873
01:29:05,435 --> 01:29:08,171
Neřekne mi to
kdo za ním stojí.
Zeptám se ho.
1874
01:29:09,139 --> 01:29:10,670
A řekněte: "Od koho to je?"
1876
01:29:11,640 --> 01:29:13,441
Oni ti platí
být jejich hlásnou troubou.
2103
01:29:13.443 --> 01:29:14.876
Přesně tak.
2104
01:29:14.878 --> 01:29:18.045
A oni vědí
veteráni budou následovat.
2105
01:29:18.047 --> 01:29:19.746
Výbor
z pětice.
1878
01:29:21,217 --> 01:29:22,986
něco temného
a zrádný.
1879
01:29:26,256 --> 01:29:28,256
Pojď sem.
2109
01:29:28.258 --> 01:29:30.124
Zeptejte se ho
jestli promluví na gala.
2110
01:29:30.126 --> 01:29:32.162
Posuňte to dál.
Jak řekl Henry.
2111
01:29:32.829 --> 01:29:35.363
pane, um,
jestli tihle chlapi
1880
01:29:35,365 --> 01:29:37,098
potkávám tě...
Hmm.
1881
01:29:37,100 --> 01:29:40,468
...a chcete to zjistit
kdo za tím vším stojí,
1882
01:29:40,470 --> 01:29:42,702
proč nejít dál
1883
01:29:42,704 --> 01:29:46,307
a vést je
na naše shledání
gala akce?
1884
01:29:46,309 --> 01:29:49,345
Mohli by se ukázat
nějakým způsobem.
1885
01:29:56,386 --> 01:29:59,487
Maguire, můžeš mi říct,
proč chodíš každý měsíc?
1886
01:29:59,489 --> 01:30:01,222
No, generále,
Nemohu o tom mluvit
1887
01:30:01,224 --> 01:30:02,356
před ostatními lidmi.
1888
01:30:02,358 --> 01:30:05,092
Proč ne?
Myslím, říkáš
není co skrývat.
1889
01:30:05,094 --> 01:30:07,094
A je to v názvu
z dobré věci.
1890
01:30:07,096 --> 01:30:09,330
No, ano, pane. Ale ne
každý tomu rozumí.
1891
01:30:09,332 --> 01:30:10,764
Čemu nerozumím
1892
01:30:10,766 --> 01:30:12,135
je koho nebo co zastupujete.
1893
01:30:13,203 --> 01:30:14,304
Můžeš mi říct?
1894
01:30:15,939 --> 01:30:19,207
No, nejsem na svobodě
abych řekl, koho zastupuji, pane.
1895
01:30:19,209 --> 01:30:21,108
Uh, ale jsou
velmi důležití lidé,
1896
01:30:21,110 --> 01:30:23,010
a mají velmi
důležitá organizace
1897
01:30:23,012 --> 01:30:25,479
to všechno změní
pro lepší.
1898
01:30:25,481 --> 01:30:28,182
Účel,
jak jsem vám řekl, pane,
1899
01:30:28,184 --> 01:30:29,517
je vést
tento národ správně
1900
01:30:29,519 --> 01:30:31,319
v této chvíli
ekonomické krize.
1901
01:30:31,321 --> 01:30:33,821
Je tam mrzák
v Bílém domě.
1902
01:30:33,823 --> 01:30:36,357
Roosevelt je slabý.
Rádi bychom, abyste promluvili
1903
01:30:36,359 --> 01:30:39,227
jménem veteránů
a nového vedení.
1904
01:30:39,229 --> 01:30:41,362
No, to jsou volby
jsou pro, Maguire.
1905
01:30:41,364 --> 01:30:43,397
Nevěříš?
v ústavě?
1906
01:30:43,399 --> 01:30:47,301
Samozřejmě, ale cítíme to že
je nyní zapotřebí naléhavě jednat.
1907
01:30:47,303 --> 01:30:50,037
Od generála ve výslužbě
před volbami?
2140
01:30:50.039 --> 01:30:51.505
Chceš mě
být diktátorem?
1908
01:30:51,507 --> 01:30:53,775
Je to co?
chtějí vaši velcí sponzoři?
1909
01:30:55,912 --> 01:30:57,111
Uh, a... Diktátor?
1910
01:30:57,113 --> 01:30:59,380
Ne, není
je třeba to tak říct.
1911
01:30:59,382 --> 01:31:02,483
Dobře, kancléři?
Zlepší to?
1912
01:31:02,485 --> 01:31:04,452
Stále porušuje
ústava.
1913
01:31:04,454 --> 01:31:07,121
Udělali to s
veteránů v Německu a Itálii.
1914
01:31:07,123 --> 01:31:08,291
Velmi úspěšný.
1916
01:31:15,331 --> 01:31:16,197
Výbor
za zvukový dolar.
2151
01:31:16.199 --> 01:31:18.232
- Od koho?
- Výbor pěti?
2152
01:31:18.234 --> 01:31:19.800
Výbor pro zdravý dolar.
2153
01:31:23.039 --> 01:31:25.373
Národ potřebuje
vaše vedení.
1917
01:31:25,375 --> 01:31:27,210
Vidíš
kam jdu, pane?
1918
01:31:30,813 --> 01:31:32,113
pane Maguire,
1919
01:31:32,115 --> 01:31:33,180
Změnil jsem názor.
1920
01:31:33,182 --> 01:31:35,216
Rozhodl jsem se
Promluvím já.
1921
01:31:35,218 --> 01:31:37,351
To je velmi vzrušující.
1922
01:31:37,353 --> 01:31:40,388
Vyberu akci.
Jsem nejpohodlnější
1923
01:31:40,390 --> 01:31:42,523
mluvit s veterány
Bill Meekins věděl
1924
01:31:42,525 --> 01:31:45,426
z pluku, který vytvořil.
Promluvím na jejich schůzce.
1925
01:31:45,428 --> 01:31:46,560
Samozřejmě cíl...
1926
01:31:46,562 --> 01:31:48,029
Protože chci vidět
1927
01:31:48,031 --> 01:31:50,164
muži, kteří vložili peníze
v té tašce.
1928
01:31:50,166 --> 01:31:51,499
A já chci
podívej se jim do očí,
1929
01:31:51,501 --> 01:31:53,200
a chci
potřást jim rukou.
1930
01:31:53,202 --> 01:31:56,203
Vzhledem k tomu, že jsme teď partneři,
To mohu zaručit
1931
01:31:56,205 --> 01:31:57,538
potkáš
vážení pánové
1932
01:31:57,540 --> 01:31:59,473
ve výboru
za zvukový dolar.
1933
01:31:59,475 --> 01:32:01,575
Budou tam
abych tě poznal osobně,
1934
01:32:01,577 --> 01:32:04,178
i když možná musíme být
v soukromém pokoji.
1935
01:32:04,180 --> 01:32:06,447
- Dobře.
- Děkuji.
1936
01:32:06,449 --> 01:32:09,350
To je úžasné.
Toto je řeč.
1937
01:32:09,352 --> 01:32:11,519
pane Maguire,
vezmi si tu tašku.
1939
01:32:13,222 --> 01:32:15,558
Takže mi to ještě neřekneš
2177
01:32:16.192 --> 01:32:17.460
kdo jsou oni.
2178
01:32:18.061 --> 01:32:19.128
Je to pravda?
2179
01:32:20.363 --> 01:32:21.564
Na akci, pane.
2180
01:32:25.101 --> 01:32:26.434
Kdo mi nabídne víc peněz
1940
01:32:26,436 --> 01:32:27,601
a říká mi, co říct...
1941
01:32:27,603 --> 01:32:29,203
...a co neříkat
v mé řeči
1942
01:32:29,205 --> 01:32:31,574
velmi pravděpodobně zabit
Bill Meekins a jeho dcera.
1943
01:32:32,241 --> 01:32:34,241
A za tím vším stojí.
1944
01:32:34,243 --> 01:32:37,011
A takdva vojáci a zdravotní sestra
1945
01:32:37,013 --> 01:32:38,412
ocitli jsme se v lize
1946
01:32:38,414 --> 01:32:42,350
s velkým čestným,vyzdobený generál Dillenbeck.
1947
01:32:42,352 --> 01:32:45,319
Generále, měl byste
opravdu mluvit s Tomem Vozem,
1948
01:32:45,321 --> 01:32:46,387
Valeriin bratr.
1949
01:32:51,361 --> 01:32:53,361
Produkční místnost 7, prosím.
1950
01:32:53,363 --> 01:32:55,898
Produkční místnost 7Potřebné mechanické.
1951
01:32:58,334 --> 01:32:59,934
Nikdy jsem to neviděl.
1952
01:32:59,936 --> 01:33:02,670
Možná je to...
Možná je to moderní umění.
1953
01:33:02,672 --> 01:33:05,108
Nějak tam chci jít
a podívejte se na to.
1954
01:33:06,275 --> 01:33:08,444
Rád bych to zkusil znovu
v Amsterdamu.
1955
01:33:09,645 --> 01:33:10,913
Bys?
1957
01:33:13,649 --> 01:33:15,416
No, doufejme
tohle jde dobře.
1958
01:33:16,619 --> 01:33:17,918
pane Voze.
2200
01:33:17.920 --> 01:33:19.186
- Burte.
- Můžu ti říkat Tome?
2201
01:33:19.188 --> 01:33:20.955
- Samozřejmě.
- Paní. Voze.
2202
01:33:20.957 --> 01:33:23.192
Dovolte mi, abych vás představil
generálu Dillenbeckovi.
1959
01:33:23,593 --> 01:33:25,192
Všeobecné.
1960
01:33:25,194 --> 01:33:26,260
generál Dillenbeck,
1961
01:33:26,262 --> 01:33:28,095
je to potěšení
potkat tě.
1962
01:33:28,097 --> 01:33:30,197
Myslím, že jsi velmi
vážený muž
1963
01:33:30,199 --> 01:33:32,001
a sílu,
a takový...
1964
01:33:33,136 --> 01:33:34,935
Takový...
1965
01:33:34,937 --> 01:33:38,005
Opravdu jen tak důstojně
a úžasné,
1966
01:33:38,007 --> 01:33:40,541
a opravdu věřím
všechno, co říkáš.
1968
01:33:48,284 --> 01:33:50,153
str... silný...
1969
01:33:51,187 --> 01:33:52,353
Je tak vzrušená.
1970
01:33:52,355 --> 01:33:56,023
Velmi vzrušený.
Nepatřičně vzrušený.
1971
01:33:56,025 --> 01:33:58,259
Už jste někdy vysílali
živě v rádiu?
1972
01:33:58,261 --> 01:34:00,496
Gala?
Ne, nikdy.
1973
01:34:01,330 --> 01:34:02,932
No, umíš si to představit?
1974
01:34:05,268 --> 01:34:07,001
Myslet na
1975
01:34:07,003 --> 01:34:09,103
vaši přátelé veteráni
v Cheboygan, Michigan,
1976
01:34:09,105 --> 01:34:10,538
nebo Carbondale, Illinois,
1978
01:34:12,341 --> 01:34:16,177
poslouchání rádia,
slyším tvé písně, Burte.
1979
01:34:16,179 --> 01:34:18,714
Páni.
A vaše řeč, generále.
1980
01:34:20,516 --> 01:34:23,284
Řeč, kterou mi dal Maguire?
2229
01:34:23.286 --> 01:34:26.389
Ne. Ne, ne, ne, ne, ne.
Vaše řeč.
2230
01:34:27.323 --> 01:34:29.025
Řeč, kterou chcete přednést.
2231
01:34:30.126 --> 01:34:32.159
Já... já nevím
kdo je Maguire.
1981
01:34:32,161 --> 01:34:33,661
Ale já tě chci
mluvit z tvého srdce
1982
01:34:33,663 --> 01:34:35,398
obhájit Billa Meekinse.
1983
01:34:36,532 --> 01:34:38,499
A všechny ty
1984
01:34:38,501 --> 01:34:40,434
bezhlasé veterány
kteří byli opuštěni.
1985
01:34:40,436 --> 01:34:41,368
Ano.
1986
01:34:41,370 --> 01:34:45,172
Ty vedeš cestu.
A shnilá jablka,
1987
01:34:45,174 --> 01:34:46,607
cokoli udělali
pro Billa Meekinse,
1988
01:34:46,609 --> 01:34:48,544
se odhalí.
1989
01:34:50,112 --> 01:34:53,382
Přednesu řeč po svém.
Chci říct pravdu.
1990
01:34:55,251 --> 01:34:57,318
Trik byl nechat toVýbor pěti
1991
01:34:57,320 --> 01:34:59,019
a Maguire si myslí...
1992
01:35:00,756 --> 01:35:04,024
...generálpřednesli svůj projev
1993
01:35:04,026 --> 01:35:06,560
pro nové vedenív Bílém domě.
1994
01:35:06,562 --> 01:35:09,230
Okamžitě. Žádné volby.
1995
01:35:09,232 --> 01:35:12,134
Spojení veteránůdo podpory.
1996
01:35:14,070 --> 01:35:16,070
A Tom, jak jsem slíbil,
1997
01:35:16,072 --> 01:35:19,139
dostal nás z hákus policií
1998
01:35:19,141 --> 01:35:21,175
kdo teď,k našemu velkému překvapení
1999
01:35:21,177 --> 01:35:22,476
byli spolu s námi,
2000
01:35:22,478 --> 01:35:25,114
sjednoceni v tomto plánuabych to zastavil.
2001
01:35:26,549 --> 01:35:28,618
A všichni jsme podpořiligenerál.
2002
01:35:30,319 --> 01:35:32,622
Používal sebe jako návnadu.
2003
01:35:42,265 --> 01:35:44,131
Dobrý večer, Ameriko.
2004
01:35:44,133 --> 01:35:46,267
To je Wilkin Hartsdalevysílání pro vás
2005
01:35:46,269 --> 01:35:49,169
živě z výročníVeterans Reunion Gala.
2006
01:35:52,241 --> 01:35:53,507
Paul, Henry.
2007
01:35:53,509 --> 01:35:56,045
Je tu pro tebe.
Má otázky.
2008
01:35:57,680 --> 01:35:59,282
Norcross, Canterbury.
2009
01:36:00,449 --> 01:36:02,449
Nikdy jsem neviděl, uh,
2010
01:36:02,451 --> 01:36:05,854
takový velký obrázek
George Washingtona.
2011
01:36:05,856 --> 01:36:07,555
Dovol mi se zeptat
velmi jednoduchá otázka.
2012
01:36:07,557 --> 01:36:08,857
Na čí straně jste?
2013
01:36:08,859 --> 01:36:10,524
Jsme na vaší straně,
samozřejmě.
2015
01:36:17,600 --> 01:36:18,732
Udělej mi laskavost.
2268
01:36:18.734 --> 01:36:20.367
Vysvětlete mi to
velmi opatrně
2269
01:36:20.369 --> 01:36:21.535
protože jsem asi
udělat něco
2016
01:36:21,537 --> 01:36:23,203
to by mě mohlo stát život.
2271
01:36:23.205 --> 01:36:24.839
Trik
s tím vším je,
je čekat
2272
01:36:24.841 --> 01:36:26.707
až do absolutna
úplně poslední vteřina
2273
01:36:26.709 --> 01:36:29.310
co nejvíce vystavit
zločinu
2017
01:36:29,312 --> 01:36:30,444
jak jsme my
schopen zachytit.
2018
01:36:30,446 --> 01:36:31,813
Na můj účet?
ne, pane,
2020
01:36:33,316 --> 01:36:34,415
Ne, pane.
Nikdy na váš úkor,
prosím.
2278
01:36:34.417 --> 01:36:36.684
Je tu spousta lidí
Dnes večer mi na tom záleží.
2279
01:36:36.686 --> 01:36:38.686
Důvěřujte našim schopnostem
soudnosti, generále.
2280
01:36:38.688 --> 01:36:40.688
Ano, kukačka
je v hnízdě,
2021
01:36:40,690 --> 01:36:42,491
a kukačka
se chystá být v pasti.
2022
01:36:44,393 --> 01:36:45,528
Kukačka?
2023
01:36:47,196 --> 01:36:51,165
a prosím,
dáme si gala.
2024
01:36:51,167 --> 01:36:53,133
Oslavme své životy.
2025
01:36:53,135 --> 01:36:55,603
Získejte toho zkurvysyna
který zabil Meekinse
2026
01:36:55,605 --> 01:36:58,672
a ti bastardi
kteří chtějí unést
naše vláda.
2027
01:36:58,674 --> 01:37:00,109
Ano?
2028
01:37:02,311 --> 01:37:04,747
Doufám, že toto
zkurvysyn
věc funguje.
2029
01:37:06,415 --> 01:37:08,549
Nebo jsme v prdeli.
Hmm.
2030
01:37:08,551 --> 01:37:11,185
Vítejtena 14. výroční galavečer
2032
01:37:13,689 --> 01:37:16,156
Newyorské pluky.
2293
01:38:00.202 --> 01:38:01.702
Tento večerzábava pokračuje
2294
01:38:01.704 --> 01:38:02.770
s Dr. Berendsenemlékař...
2295
01:38:02.772 --> 01:38:03.805
♪ Arašídy
2033
01:38:03,807 --> 01:38:07,408
- Vypadá to slibně.
- Velmi slibné, Henry.
2035
01:38:11,347 --> 01:38:13,848
♪ Pokud nemáte banány,nebuď modrý
2036
01:38:13,850 --> 01:38:17,685
♪ Arašídy v malém sáčkuvolám vám
2037
01:38:17,687 --> 01:38:20,220
♪ Neplýtvejte jimiŽádné bolesti břicha
2301
01:38:20.222 --> 01:38:22.456
♪ Ochutnáte jeKdyž se probudíte
2302
01:38:22.458 --> 01:38:23.858
♪ Arašídy
2303
01:38:23.860 --> 01:38:25.827
Chci říct, je dobrý.
2038
01:38:25,829 --> 01:38:28,963
Je trochu plochý.
Dobře, uděláš to.
2039
01:38:28,965 --> 01:38:31,600
- ♪ Arašídy ♪
2040
01:38:33,636 --> 01:38:35,235
Ano, dobře!
2041
01:38:35,237 --> 01:38:38,772
Děkuji,Wayne Katowski
2042
01:38:38,774 --> 01:38:40,975
a Victor Barnes!
2043
01:38:40,977 --> 01:38:42,244
Ach, můj bože!
2044
01:38:47,650 --> 01:38:50,517
Ano Burte! Hurá!
2045
01:38:50,519 --> 01:38:52,486
To jo. Takže tam je
detektiv Getweiler.
2046
01:38:52,488 --> 01:38:53,487
To jo.
2047
01:38:53,489 --> 01:38:55,791
Harolde.
A Dillenbeck je přímo tam.
2048
01:38:58,360 --> 01:38:59,460
Jak se jmenuješ?
2049
01:38:59,462 --> 01:39:01,729
Dr. Berendsenříká, že věří
2050
01:39:01,731 --> 01:39:03,064
hudba je lék...
Tony!
2051
01:39:03,066 --> 01:39:05,332
...pro každéhotěchto zraněných veteránů.
2052
01:39:05,334 --> 01:39:07,367
Frede! Larry!
Páni!
2053
01:39:07,369 --> 01:39:08,870
Jak se jmenuješ?
Alfrede, pane.
2054
01:39:08,872 --> 01:39:10,771
To jsou Vandenheuvelovi?
2056
01:39:16,645 --> 01:39:17,778
a to je Beatrice
tam taky.
2057
01:39:17,780 --> 01:39:18,880
Přijde později
2326
01:39:18.882 --> 01:39:19.948
v programu...
Ach!
2327
01:39:19.950 --> 01:39:21.682
Jsme na tebe velmi hrdí.
2328
01:39:21.684 --> 01:39:24.651
Páni!
Jaký rozdíl
2058
01:39:24,653 --> 01:39:25,820
den dělá.
2059
01:39:25,822 --> 01:39:28,489
Mám se pohnout
zpátky moje sada na holení?
2060
01:39:28,491 --> 01:39:31,658
Ten hebrejský smysl pro humor.
Otec.
2061
01:39:31,660 --> 01:39:33,427
Myslím, že je čas
že lékařská rada
2062
01:39:33,429 --> 01:39:34,996
přehodnoceno
vaše situace, zvuk.
2063
01:39:34,998 --> 01:39:36,931
Mohu to udělat.
Byl bych rád.
2064
01:39:36,933 --> 01:39:38,532
Páni.
2065
01:39:38,534 --> 01:39:40,068
Slyšel jsi to?
2066
01:39:40,070 --> 01:39:41,368
Je to perfektní večer!
2067
01:39:41,370 --> 01:39:42,873
To se děje,
Konečně.
2068
01:39:45,441 --> 01:39:46,841
Tolik by to znamenalo
2069
01:39:46,843 --> 01:39:50,310
kdybys nás představil
generálu Dillenbeckovi.
2070
01:39:50,312 --> 01:39:51,545
To znamená
moc pro tebe,
2072
01:40:01,024 --> 01:40:02,623
Oh, máš
dát generála?
2073
01:40:02,625 --> 01:40:04,691
On opravdu je
nejúžasnější
exemplář muže.
2074
01:40:04,693 --> 01:40:05,759
Vlhký, už.
2075
01:40:05,761 --> 01:40:06,928
Opravdu lepkavý.
2076
01:40:06,930 --> 01:40:08,729
Nikdy nedostane
pro mě vlhká.
2077
01:40:08,731 --> 01:40:09,898
Možná bych měl
více cestovat
podnikáme.
2078
01:40:09,900 --> 01:40:10,965
Ach, Tome.
2079
01:40:12,836 --> 01:40:14,836
Chci ti to říct
jaký je to dobrý veterán
2080
01:40:14,838 --> 01:40:16,104
a skvělý lékař.
2081
01:40:16,106 --> 01:40:17,640
A zaslouží si lásku.
2082
01:40:20,376 --> 01:40:21,775
Děkuji pane.
2083
01:40:21,777 --> 01:40:22,877
Čau Burte.
2084
01:40:22,879 --> 01:40:24,078
Ahoj.
Ach, Valerie.
2085
01:40:24,080 --> 01:40:27,115
Prosím, miláčku,mohl byste přestat natáčet lidi?
2086
01:40:27,117 --> 01:40:29,416
Dokumentujeme
v noci, Libby.
2087
01:40:29,418 --> 01:40:31,552
To může být
historickou událost,
víš.
2089
01:40:39,461 --> 01:40:41,662
V pořádku?Ano. Ano, měli bychom.
2090
01:40:41,664 --> 01:40:43,664
Valerie a ona
domácí filmy.
2091
01:40:43,666 --> 01:40:45,900
je to umění.
2092
01:40:47,736 --> 01:40:50,339
Beatrice,
zatancuješ si se mnou?
2093
01:40:51,540 --> 01:40:52,775
Můj miláček.
2094
01:40:54,945 --> 01:40:57,346
Můj miláček.
2095
01:40:58,414 --> 01:41:01,417
To znamená
Cornelius Vanderbilt.
2096
01:41:02,651 --> 01:41:03,717
Matka?
2097
01:41:03,719 --> 01:41:04,618
Ano miláčku.
2098
01:41:04,620 --> 01:41:07,021
Matko, tedy
Cornelius Vanderbilt,
2099
01:41:07,023 --> 01:41:09,656
a on stojí
hned vedle Alice Marble.
2101
01:41:11,393 --> 01:41:12,492
Moji rodiče mají
setkat se s nimi.
2102
01:41:12,494 --> 01:41:15,762
Chtěli se setkat
Alice Marble celou dobu.
2103
01:41:15,764 --> 01:41:18,132
Můžeš jen čekat?
na dvě sekundy
a vrátíme se?
2381
01:41:18.134 --> 01:41:20.869
Slyšel jsi
co řekl otec
že se nastěhuješ?
2382
01:41:20.871 --> 01:41:23.439
Není to vzrušující?
Ne, děkuji.
2104
01:41:24,808 --> 01:41:26,740
Co? co ty...
Co myslíš?
2105
01:41:26,742 --> 01:41:27,978
Ne, děkuji.
2106
01:41:29,612 --> 01:41:32,080
Co Znamená
"Ne, děkuji"?
2107
01:41:32,082 --> 01:41:35,986
Čekal jsem příliš dlouho
za špatnou věc.
2108
01:41:37,888 --> 01:41:40,787
Změnilo se to v něco
velmi rozdílné
2109
01:41:40,789 --> 01:41:42,725
než kdy mohlo být.
2110
01:41:45,761 --> 01:41:48,430
Myslím že strašné věci
se vám můžou stát.
2111
01:41:49,866 --> 01:41:52,102
Jaká věc
říct komukoliv...
2112
01:41:53,636 --> 01:41:55,404
natož tvůj milovaný.
2113
01:42:01,878 --> 01:42:03,543
Matko,
tady je Cornelius Vanderbilt
2114
01:42:03,545 --> 01:42:05,414
a Alice Marble.
Pojďme se s nimi seznámit.
2115
01:42:21,097 --> 01:42:22,198
To je v pořádku, Burte.
2116
01:42:23,465 --> 01:42:24,868
Jo, pořád nás máš.
2117
01:42:26,069 --> 01:42:28,535
Díky bohu. Běžím
mimo lidi, rychle.
2118
01:42:29,705 --> 01:42:31,072
Někteří významní muži
kdo, uh,
2119
01:42:31,074 --> 01:42:33,740
věřím ti
se chtějí setkat.
Je to tak správně?
2120
01:42:33,742 --> 01:42:34,943
To jo. Ano rád bych
se s nimi setkal.
2121
01:42:34,945 --> 01:42:37,778
Berendsene, můžeme se s nimi setkat
lidé, o kterých jsme mluvili.
2122
01:42:37,780 --> 01:42:39,680
Valerie, vypadala jsi
tak krásný tanec.
2123
01:42:39,682 --> 01:42:41,883
Možná bys měl zůstat tady
s tvými přáteli.
2124
01:42:41,885 --> 01:42:44,152
Je tam Tom Voze
mluvit s generálem.
2125
01:42:44,154 --> 01:42:45,652
Ach ano.
2127
01:42:59,601 --> 01:43:01,169
generál Dillenbeck,
2128
01:43:01,171 --> 01:43:03,972
tohle je pan Nevins
společnosti Nevins Telecommunications.
2129
01:43:03,974 --> 01:43:06,074
pane Belporte,
Belport Chemicals,
2130
01:43:06,076 --> 01:43:08,244
Pane Jeffersi
z Jeffers Newschain.
2132
01:43:15,118 --> 01:43:16,616
legendární vynálezce automobilů,
2133
01:43:16,618 --> 01:43:17,784
ale nemohl
buď tu dnes večer.
2134
01:43:17,786 --> 01:43:20,522
Má fantastický
operace v Mnichově.
2135
01:43:21,858 --> 01:43:23,757
Gil, můžu ti říkat Gil?
2418
01:43:23.759 --> 01:43:25.726
Ne. Můžete mi říkat generále.
2419
01:43:25.728 --> 01:43:27.095
Dává přednost generálovi.
2420
01:43:27.097 --> 01:43:29.730
Gil, rozumím.
Rozumíme.
2421
01:43:29.732 --> 01:43:31.265
On preferuje
nazývat se generálem.
2138
01:43:41,111 --> 01:43:42,743
Oh, kdo to je?
2428
01:43:42.745 --> 01:43:46.546
Bill Meekins?
Dnes večer ho ctíme.
2429
01:43:46.548 --> 01:43:47.982
Proběhla výměna dluhopisů.
2430
01:43:47.984 --> 01:43:50.184
Samozřejmě,
Je mi to strašně líto
o tom, co se stalo.
2139
01:43:50,186 --> 01:43:51,085
Málem jsem zapomněl.
2140
01:43:51,087 --> 01:43:52,586
Tragédie s dcerou.
2141
01:43:52,588 --> 01:43:54,055
Strašná tragédie.
2142
01:43:54,057 --> 01:43:55,923
těším se
k mluvení
s tebou dnes večer
2143
01:43:55,925 --> 01:43:58,159
o podnikání
příležitosti v zámoří.
2144
01:43:58,161 --> 01:44:01,595
Náš závod v Mnichově
má fantastické výnosy
2145
01:44:01,597 --> 01:44:03,331
kvůli
silné vedení.
2146
01:44:03,333 --> 01:44:05,665
Vědět jak
dotáhnout věci do konce.
2147
01:44:05,667 --> 01:44:07,070
Dáme si přípitek.
2148
01:44:08,038 --> 01:44:11,105
Ano, v pořádku. Dobrý.
My jsme tři.
2150
01:44:13,742 --> 01:44:16,844
A pro štěstí,
potřebujeme pořádnou pátou.
2151
01:44:16,846 --> 01:44:17,912
Všeobecné?
2152
01:44:21,251 --> 01:44:22,919
Nezakročíš prosím?
2445
01:44:26.289 --> 01:44:27.388
Na generála.
2446
01:44:27.390 --> 01:44:28.789
- Generál.
- Na generála.
2447
01:44:28.791 --> 01:44:29.859
Všeobecně.
2448
01:44:34.831 --> 01:44:38.366
Promluvte si o sledovánídomov špatného Boha.
2153
01:44:38,368 --> 01:44:41,135
Co je víc neamerickénež diktatura
2154
01:44:41,137 --> 01:44:43,603
postaveno americkou firmou?
2155
01:44:43,605 --> 01:44:45,006
Jsou dvě vlastnosti,
Všeobecné,
2156
01:44:45,008 --> 01:44:46,207
pokud byste měli
chtít je někdy použít.
2157
01:44:46,209 --> 01:44:47,707
Vy nebo vaše rodina.
2158
01:44:47,709 --> 01:44:49,010
Pioneer Point
v Marylandu,
2159
01:44:49,012 --> 01:44:50,878
domovského státu
společnosti Belport Chemicals.
2160
01:44:50,880 --> 01:44:53,948
Skvělé útočiště pro vás
nebo veteráni.
2161
01:44:53,950 --> 01:44:55,383
A ještě jeden
ve východním Hamptonu.
2162
01:44:55,385 --> 01:44:56,384
Ty a tvá rodina
by se to mohlo líbit.
2163
01:44:56,386 --> 01:44:59,253
Budu o tom přemýšlet,
i když si to s manželkou užíváme
2164
01:44:59,255 --> 01:45:01,189
malé místo
na pobřeží Jersey.
2165
01:45:01,191 --> 01:45:03,960
Možná potřebujete větší
představivost, generále.
2166
01:45:05,161 --> 01:45:08,096
Takhle
všichni jsme tu skončili.
2167
01:45:08,098 --> 01:45:11,332
Nevadí tihle muži, generále.
Myslí si, že jim patří svět.
2169
01:45:47,170 --> 01:45:48,704
co to je?
2170
01:45:50,440 --> 01:45:53,174
Tohle je jedno z nejlepších
inovace z Curychu.
2171
01:45:53,176 --> 01:45:55,877
Odstraňte všechen chléb,
veškerou úzkost.
2172
01:45:55,879 --> 01:45:56,946
Hmm?
2173
01:45:58,882 --> 01:46:01,951
Všechny zbytečné myšlenky
které zaměstnávají mysl.
2174
01:46:09,459 --> 01:46:11,159
Záda mě zabíjejí.
2176
01:46:17,400 --> 01:46:19,033
Oh, to je rychlé.
2478
01:46:19.035 --> 01:46:20.968
To je pokročilé.
2479
01:46:20.970 --> 01:46:23.871
Oh, to je
ohromnou energii.
2480
01:46:23.873 --> 01:46:26.040
- Necítím žádnou bolest.
- To je dobré, ne?
2177
01:46:26,042 --> 01:46:27,241
To je dobře.
2179
01:46:36,486 --> 01:46:39,020
pořádáme sezení
kde jsme nechali naše
vlasy dolů,
2180
01:46:39,022 --> 01:46:40,888
a působí
jako druh antény.
2181
01:46:40,890 --> 01:46:43,124
Umožňuje nám komunikovat
s větší rasou.
2182
01:46:43,126 --> 01:46:45,092
Upřímně, přijdou
z jiné galaxie.
2183
01:46:45,094 --> 01:46:46,796
Je to opravdu fascinující.
2184
01:46:49,499 --> 01:46:52,099
A teďBratři Hinsonovi.
2185
01:46:53,970 --> 01:46:59,307
♪ Paní Španělska,Miluji tě
2186
01:46:59,309 --> 01:47:03,144
♪ Hned z nociPoprvé jsem tě viděl ♪
2187
01:47:03,146 --> 01:47:04,345
Chtěl jsem říci,
za tvůj dnešní večerní projev,
2188
01:47:04,347 --> 01:47:05,980
Všeobecné,
nějaké přátelské rady.
2189
01:47:05,982 --> 01:47:07,215
ale prosím tě
prosím prosím,
2190
01:47:07,217 --> 01:47:08,782
nedávejte mu
nějakou přátelskou radu.
2191
01:47:08,784 --> 01:47:10,920
Ach jo, no,
jaká je přátelská rada?
2194
01:47:34,210 --> 01:47:36,244
některých komplikovaných
kriminální situace
2196
01:47:37,413 --> 01:47:39,146
špatně se to na tobě odrazí,
2510
01:47:39.148 --> 01:47:42.516
a to my nechceme
pro vás, generále.
2511
01:47:42.518 --> 01:47:46.287
Generál byl velmi jasný
o tom chtěl
2512
01:47:46.289 --> 01:47:48.858
Čest Billu Meekinsovi
a říkat pravdu.
2197
01:47:49,993 --> 01:47:51,559
No, to je přesně tak
to, co mám na mysli.
2198
01:47:51,561 --> 01:47:53,928
Zaměřte se na dobré vlastnosti
Meekins měl.
2199
01:47:53,930 --> 01:47:56,130
Jeho tichost
a jeho laskavost.
2200
01:47:56,132 --> 01:47:59,102
To je to, co mám v úmyslu udělat
svým vlastním způsobem.
2201
01:48:06,442 --> 01:48:08,876
- Co je to?
- Cítim to.
2202
01:48:08,878 --> 01:48:10,146
Tohle je mrož.
2204
01:48:14,450 --> 01:48:16,183
Byl proto zabit mrož?
2521
01:48:16.185 --> 01:48:20.388
Ne, pane, zemřel stářím.
Žil dlouhý, šťastný život
2522
01:48:20.390 --> 01:48:22.791
protože se rozhodl chytře.
2523
01:48:24.460 --> 01:48:26.462
Je to příspěvek
pro vaši nadaci.
2205
01:48:27,430 --> 01:48:29,463
Nemám na vklad.
2206
01:48:29,465 --> 01:48:31,899
No, možná
měli byste jeden začít.
Můžu ti pomoci.
2207
01:48:31,901 --> 01:48:34,168
36 000 $, generál.
2208
01:48:34,170 --> 01:48:35,503
Mysli na všechno
co můžete udělat
2209
01:48:35,505 --> 01:48:37,838
s Dr. Berendsenem
a jeho lékařské inovace.
2210
01:48:37,840 --> 01:48:39,240
tak moc
být splněn.
2212
01:48:41,044 --> 01:48:42,812
Co myslíš,
Musím si to vzít?
2213
01:48:43,613 --> 01:48:46,547
Poslouchej mě.
Někdo, ne já,
2533
01:48:46.549 --> 01:48:50.084
vezmou ti tvou tvář
a tvé jméno,
2534
01:48:50.086 --> 01:48:51.519
vložte to do
New York Times
2214
01:48:51,521 --> 01:48:53,587
a otřete
jejich psí zadek s tím.
2536
01:48:54.724 --> 01:48:58.025
Mysli na všechno, co máš
dosáhl ve svém životě.
2537
01:48:58.027 --> 01:49:00.196
Bude to zapomenuto, vymazáno.
2538
01:49:01.297 --> 01:49:03.230
Budeš se léčit
jako starý kokot
2215
01:49:03,232 --> 01:49:05,399
a pohřben historií.
2216
01:49:05,401 --> 01:49:10,938
To je to, co mohou.
Vyslovte správnou řeč.
2218
01:49:20,483 --> 01:49:23,384
♪ Paní Španělska, miluji tě ♪
2220
01:49:35,898 --> 01:49:39,100
Ano, Paní Španělska.
Jednou jsem potkal dámu ze Španělska
2221
01:49:39,102 --> 01:49:41,135
a proměnila mě vdžentlmen bolesti.
2222
01:49:41,137 --> 01:49:42,436
Ano.
2223
01:49:42,438 --> 01:49:45,539
A teď ten gentleman, o kterého jsemvynést hned teď
2224
01:49:45,541 --> 01:49:47,908
je doktorem našeho pluku
2225
01:49:47,910 --> 01:49:51,078
a mužRád říkám "přítel."
2226
01:49:51,080 --> 01:49:53,314
Prosím, vítejte Burta Berendsena.
2227
01:49:53,316 --> 01:49:55,182
No tak, Burte.
2228
01:49:55,184 --> 01:49:58,521
Je čas promluvit,Burt. Burt?
2229
01:49:59,355 --> 01:50:01,389
Dr. Burt Berendsen.
2230
01:50:06,229 --> 01:50:09,697
Jmenuji se Burt Berendsen.Většina z vás mě zná.
2231
01:50:09,699 --> 01:50:14,368
Jsem syn mechanikaod Elmiry.
2232
01:50:14,370 --> 01:50:16,105
Jako dítě
2233
01:50:17,073 --> 01:50:20,443
Milujeme svět, přirozeně.
2235
01:50:36,559 --> 01:50:40,127
Vždy následovalsprávný Boží domov.
2236
01:50:46,068 --> 01:50:48,202
Dillenbeck! Dillenbeck!
2237
01:50:48,204 --> 01:50:49,603
Dillenbeck! Dillenbeck!
2238
01:50:49,605 --> 01:50:50,638
Dillenbeck!
2239
01:50:50,640 --> 01:50:54,742
Dillenbeck!
Dillenbeck! Dillenbeck!
2240
01:50:54,744 --> 01:50:57,011
Drecksgesicht! Drecksgesicht!
2241
01:50:57,013 --> 01:50:59,713
Drecksgesicht! Drecksgesicht!
2242
01:51:04,387 --> 01:51:07,521
Poslouchejte je
Bundovi bastardi.
2243
01:51:07,523 --> 01:51:11,325
Sprcha krváků,
rotters.
2246
01:51:43,559 --> 01:51:44,792
je krutost.
2247
01:51:46,629 --> 01:51:48,095
Byly mi nabídnuty peníze
2248
01:51:48,097 --> 01:51:50,399
stát sesamozvaný vůdce
2249
01:51:51,734 --> 01:51:54,103
veteránůveteránů jako vy
2250
01:51:55,238 --> 01:51:59,540
budou umístěny do Bílého domubez voleb
2251
01:51:59,542 --> 01:52:03,112
jako nějaký druh poradcepodle populární poptávky
2252
01:52:03,513 --> 01:52:05,746
vás.
2253
01:52:05,748 --> 01:52:09,517
Ti stejní lidéChci, abych napodobil
2254
01:52:09,519 --> 01:52:12,419
určitý evropský vůdcejmenoval se Mussolini.
2256
01:52:17,393 --> 01:52:19,128
které tato země potřebuje.
2257
01:52:19,629 --> 01:52:21,562
Typ vůdce
2597
01:52:21.564 --> 01:52:25.735
kdo přejel dítěa nikdy nezastavil své auto.
2598
01:52:28.070 --> 01:52:31.305
Typ vůdcečí byla omluva,
2599
01:52:31.307 --> 01:52:34.308
"Co je to jedna osoba."
ve věcech státu?"
2258
01:52:36,813 --> 01:52:40,614
Generál Bill Meekinsbyl v tom autě.
2259
01:52:40,616 --> 01:52:42,316
Byl to můj přítel.
2260
01:52:42,318 --> 01:52:43,719
Byl to dobrý člověk.
2261
01:52:44,554 --> 01:52:47,121
Ale když vyprávěl ten příběh,
2262
01:52:47,123 --> 01:52:50,558
když to chtěl říctznovu zde na této scéně
2263
01:52:50,560 --> 01:52:52,126
stal se jinou osobou
2264
01:52:52,128 --> 01:52:54,363
jehož život nestál za nic
2265
01:52:55,197 --> 01:52:57,698
ve záležitostech státu.
2266
01:52:57,700 --> 01:52:59,834
Byl zavražděn.
2267
01:52:59,836 --> 01:53:03,137
Ano, byl zavražděna zneuctěn
2268
01:53:03,139 --> 01:53:05,105
jako bych mohl být zavražděnnebo zneuctěn
2269
01:53:05,107 --> 01:53:07,341
za vyprávění tohoto příběhuzde dnes večer.
2270
01:53:09,378 --> 01:53:11,747
Jaká země to dělástát se, když k tomu dojde?
2272
01:53:16,252 --> 01:53:18,452
který má v úmysluabychom si byli všichni rovni
2273
01:53:18,454 --> 01:53:20,187
v bratrství lidstva.
2616
01:53:20.189 --> 01:53:23.858
Ale k čemu je to dobrékdyž jsou mocní lidé
2617
01:53:23.860 --> 01:53:28.162
udělejte výjimky pro lidikdo jim stojí v cestě?
2618
01:53:28.164 --> 01:53:30.264
Někteří vlivní lidéa moc
2274
01:53:30,266 --> 01:53:32,733
jako obyčejní lidéjsou zapáleni nenávistí
2275
01:53:32,735 --> 01:53:36,838
protože nás to odvádí odférovost a laskavost.
2276
01:53:36,840 --> 01:53:39,206
Nechtějí násna příliš mnoho přemýšlet
2277
01:53:39,208 --> 01:53:40,741
jen aby mohli dostatstále více
2278
01:53:40,743 --> 01:53:42,443
co už mají,
2279
01:53:42,445 --> 01:53:44,347
což je obrovské bohatství.
2280
01:53:44,915 --> 01:53:46,614
Toto je vaše země.
2281
01:53:46,616 --> 01:53:48,852
Toto je vaše země.
2282
01:53:50,753 --> 01:53:53,187
Nedovolte velkým mužůmVezmi si to od sebe.
2283
01:53:56,492 --> 01:53:59,393
Dillenbeck! Dillenbeck!
2284
01:53:59,395 --> 01:54:01,863
Dillenbeck! Dillenbeck!
2285
01:54:01,865 --> 01:54:03,597
Podívej, to je ten chlap.
2286
01:54:03,599 --> 01:54:05,399
Jsem syn bankéře.
2287
01:54:05,401 --> 01:54:07,902
Jsem republikán.
2288
01:54:07,904 --> 01:54:10,671
Kde je Paul a Henry?
Tady ne.
2290
01:54:11,842 --> 01:54:13,273
A co detektivové?
Víte, kde jsou?
2291
01:54:13,275 --> 01:54:14,508
Tady taky ne.
2292
01:54:14,510 --> 01:54:16,276
Takhle to je
2293
01:54:16,278 --> 01:54:17,411
když lidé mají peníze
2294
01:54:17,413 --> 01:54:20,815
jen přemýšlejíjak mít mnohem víc.
2640
01:54:20.817 --> 01:54:23.183
To je všepřemýšlejí o.
2641
01:54:23.185 --> 01:54:26.720
A oni na tebe zapomenoujsou ti, kteří šli ven
2642
01:54:26.722 --> 01:54:29.258
a chránil je.
2295
01:54:30,359 --> 01:54:31,792
Přišel jsi o oko
2297
01:54:44,540 --> 01:54:46,473
Byl jsem postřelenpo celém světě.
2298
01:54:46,475 --> 01:54:47,710
Získejte jeho zbraň!
2299
01:54:49,378 --> 01:54:51,580
Nejsem zastrašený.Nebojím se.
2300
01:54:52,816 --> 01:54:55,516
Jsi v pořádku?
Burte, jsi v pořádku?
2301
01:54:55,518 --> 01:54:56,684
Leme, jsem v pořádku. Jsem v pořádku.
2302
01:55:07,530 --> 01:55:09,229
Sic sempre tyrannis!
2303
01:55:09,231 --> 01:55:10,899
Dillenbeck je kuchař!
2304
01:55:10,901 --> 01:55:13,367
- Zastav toho muže.
- Tom Voze je skvělý muž!
2307
01:55:44,400 --> 01:55:47,401
Zabil jsi Liz Meekinsovou,
ty zkurvysynu.
2308
01:55:47,403 --> 01:55:50,370
A pokud vím,
její otec také.
2309
01:55:50,372 --> 01:55:52,475
Ministerstvo financí Spojených států!
Všichni, odejděte!
2310
01:55:53,576 --> 01:55:55,776
- Jsi v pořádku?
- To je hrůza.
2311
01:55:55,778 --> 01:55:57,711
Nikdy jsme neměli v úmyslu
něco takového
stát se.
2312
01:55:57,713 --> 01:55:59,013
To je nehoráznost.
2313
01:55:59,015 --> 01:56:00,314
Bude vám účtováno.
2314
01:56:00,316 --> 01:56:01,648
Budeš obviněn, Tome.
2317
01:56:10,693 --> 01:56:13,061
a necítím žádnou bolest.
2681
01:56:13.063 --> 01:56:17.664
A sakra! Podívejte se, co jeděje v této místnosti.
2318
01:56:17,666 --> 01:56:18,665
Všechno.
2319
01:56:18,667 --> 01:56:19,600
...zbraň od
výbor pěti.
2684
01:56:19.602 --> 01:56:22.837
Oslovil tě tvým jménem,
Tome, s hrdostí.
2685
01:56:22.839 --> 01:56:24.304
Toho muže neznám.
2686
01:56:24.306 --> 01:56:25.840
Právě jsme s tím mužem bojovali
pro naše životy.
2320
01:56:25,842 --> 01:56:27,341
Burt a já jsme ho viděli
tlačit na Liz Meekinsovou.
2321
01:56:27,343 --> 01:56:28,977
On je vrah.
2322
01:56:28,979 --> 01:56:30,611
Tady je
dostatek důkazů.
2323
01:56:30,613 --> 01:56:31,645
je mi to líto
2325
01:56:40,656 --> 01:56:41,789
Není potřeba
zvýšit hlas.
2327
01:56:46,863 --> 01:56:47,796
a hosty, které jste pozvali.
2328
01:56:47,798 --> 01:56:49,998
- Výbor pěti.
- Proč?
2330
01:56:57,974 --> 01:57:00,809
Obchodování s diktátory,
Itálie, Německo.
2331
01:57:00,811 --> 01:57:03,410
Dvě vraždy vaší nadace
Zdá se, že
2332
01:57:03,412 --> 01:57:06,480
zodpovědný za,
Meekins a jeho dcera.
2333
01:57:06,482 --> 01:57:07,949
Tome, udělal jsi to?
2334
01:57:07,951 --> 01:57:10,084
Cítil jsem, že je to špatně
že Meekins zemřel.
2336
01:57:12,655 --> 01:57:14,621
Ale něco
muselo být provedeno
2713
01:57:14.623 --> 01:57:15.990
protože neviděl
2714
01:57:15.992 --> 01:57:18.525
příležitost
o nových způsobech života.
2715
01:57:18.527 --> 01:57:20.694
Nechápal.
Meekins nechápal.
2337
01:57:20,696 --> 01:57:21,863
Rozumíš tomu?
2338
01:57:21,865 --> 01:57:23,832
Dobře.
Musíte to zpomalit.
2339
01:57:23,834 --> 01:57:25,900
Tome, řekni mi to prosím
neměl jsi
cokoliv dělat
2340
01:57:25,902 --> 01:57:27,135
s mými léky.
2341
01:57:27,137 --> 01:57:29,904
Tom ovlivnil
váš lékař, Valerie,
2342
01:57:29,906 --> 01:57:31,908
jak to udělal on
předtím se svou matkou.
2343
01:57:35,946 --> 01:57:37,914
Je to pravda?
Trochu.
2344
01:57:38,547 --> 01:57:39,682
Trochu?
2345
01:57:40,516 --> 01:57:41,850
Udělal jsem to pro vaše vlastní dobro.
2346
01:57:41,852 --> 01:57:42,984
Otrávil jsi mě?
2347
01:57:42,986 --> 01:57:44,819
Pokud je to co
chceš tomu říkat,
2348
01:57:44,821 --> 01:57:46,587
pokuta.
2349
01:57:46,589 --> 01:57:50,457
Hlídala jsem tě
vaše nejlepší zájmy.
2350
01:57:50,459 --> 01:57:53,527
jsi bezohledný,
jako dítě.
2351
01:57:53,529 --> 01:57:57,098
Poslouchej mě. Ty běžíš
po celé Evropě
2352
01:57:57,100 --> 01:58:00,134
a říkat špatné věci
o válce?
2353
01:58:00,136 --> 01:58:02,036
Konsorcium s
černoch.
2354
01:58:03,405 --> 01:58:07,075
Konsorcium s mužem,
svobodník,
2355
01:58:07,077 --> 01:58:10,912
v Amsterdamu,
který bojoval za tebe!
2357
01:58:13,149 --> 01:58:14,514
Jaké kliniky?
2358
01:58:14,516 --> 01:58:16,050
Výbor pěti.
2738
01:58:16.052 --> 01:58:18.019
Víte, jaké kliniky
Mluvím o tom, Tome.
2739
01:58:18.021 --> 01:58:19.888
Nucená sterilizace.
2740
01:58:19.890 --> 01:58:21.089
Uvidíme.
2741
01:58:21.091 --> 01:58:23.490
Viděli jsme výbor
symbolu Pětky
2359
01:58:23,492 --> 01:58:25,759
tam.
Přestaň lhát!
2360
01:58:25,761 --> 01:58:28,096
Ten Tom měl úhelnebylo to žádné překvapení
2361
01:58:28,098 --> 01:58:29,864
ale ta hrůza...
2364
01:58:45,514 --> 01:58:47,514
Tom dokonce zaplatil Goeringovizapsat sloupec
2751
01:58:47.516 --> 01:58:48.883
v Jeffersových novinách
2752
01:58:48.885 --> 01:58:50.584
o novémÁrijská vláda.
2753
01:58:50.586 --> 01:58:52.488
Ať už to bylo cokoliv.
2365
01:58:54,991 --> 01:58:58,458
Tom právě skončiltopiář se symbolem.
2366
01:58:58,460 --> 01:59:02,030
Nemohli jste to vidětkromě shora.
2367
01:59:02,032 --> 01:59:05,199
Chci říct, musíte být nějakýdruh superfanatického věřícího
2368
01:59:05,201 --> 01:59:07,035
aby byly vaše keře takové.
2369
01:59:07,037 --> 01:59:08,635
Nedívej se na mě
takhle, Libby.
2370
01:59:08,637 --> 01:59:09,569
Valerie, miláčku.
2371
01:59:09,571 --> 01:59:12,673
Všechny skvělé společnosti
jsou postaveny tímto způsobem.
2372
01:59:12,675 --> 01:59:14,876
Žiješ ve světě snů
s tvými podivnými sochami.
2373
01:59:14,878 --> 01:59:16,610
A to je dobře.
To můžeš mít.
2375
01:59:18,148 --> 01:59:20,214
Jsem velmi rád
být nedůležitý
2765
01:59:20.216 --> 01:59:22.884
a žít na místě
která má lásku a krásu.
2766
01:59:22.886 --> 01:59:24.819
umění a láska,
2767
01:59:24.821 --> 01:59:27.855
to je to, co dělá život
stojí za to žít,
2376
01:59:27,857 --> 01:59:29,623
zatímco stavíte
takhle velký,
2377
01:59:29,625 --> 01:59:32,659
gigantická, děsivá budoucnost.
2378
01:59:32,661 --> 01:59:34,761
Jaká škoda
vaší představivosti.
2379
01:59:34,763 --> 01:59:37,198
Udělal jsem spoustu,
2380
01:59:37,200 --> 01:59:38,835
k obnově Německa.
2381
01:59:39,501 --> 01:59:40,634
Chtěl jsem stát s
2382
01:59:40,636 --> 01:59:42,837
nejsilnější vůdci
ve světě.
2383
01:59:42,839 --> 01:59:45,505
Ale také jsem rád
jít proti nim do války.
2384
01:59:45,507 --> 01:59:48,812
Další válka?Ale to všechno jsme právě udělali.
2385
01:59:49,980 --> 01:59:51,645
Chceš mi to říct
2387
02:00:01,157 --> 02:00:04,691
protože by s tím nešels tím nebo to podpořit?
2388
02:00:04,693 --> 02:00:06,660
Šílenství!
2389
02:00:06,662 --> 02:00:08,930
A mámevešel přímo do něj.
2390
02:00:08,932 --> 02:00:11,199
Ne. Oh, ne, ne, ne.
2392
02:00:19,075 --> 02:00:20,674
pomohlo by mi to
zúčastnit se.
2393
02:00:20,676 --> 02:00:21,976
Takže potřebuješ někoho?
Ty vždy...
2394
02:00:21,978 --> 02:00:23,610
On vždycky
potřebuje někoho...
Valerie,
2395
02:00:23,612 --> 02:00:25,880
dal by si pokoj?
...před ním.
2396
02:00:25,882 --> 02:00:28,749
Myslel jsi, že použiješ
tito muži, aby mě dostali.
2397
02:00:28,751 --> 02:00:31,185
Ale použil jsem je
a jejich událost
2398
02:00:31,187 --> 02:00:32,153
abych tě odhalil
2399
02:00:32,155 --> 02:00:34,822
a zastavit svůj plán
po dobu nejméně jednoho desetiletí.
2400
02:00:34,824 --> 02:00:37,526
Možná ještě dva nebo tři,
doufejme.
2401
02:00:38,328 --> 02:00:40,864
Zastavili jsme spiknutí.
2402
02:00:41,898 --> 02:00:43,033
To je pravda.
2403
02:00:45,168 --> 02:00:47,634
Výbor pěti
2404
02:00:47,636 --> 02:00:49,237
nepochopiljejich americký diktátor.
2406
02:00:58,580 --> 02:01:01,949
a shodli se, že měl pravdu.
2407
02:01:01,951 --> 02:01:04,952
Co chtějí mocní lidé?
2408
02:01:04,954 --> 02:01:06,753
Není toho nikdy dost?
2409
02:01:06,755 --> 02:01:09,023
Dělají ty nejbláznivější věci.
2410
02:01:15,532 --> 02:01:17,631
Ó můj bože!
Co se děje
s tebou?
2411
02:01:17,633 --> 02:01:18,533
Co to k sakru
dělal jsi?
2412
02:01:18,535 --> 02:01:20,101
Ó můj bože!
Valerie, co jsi
udělala?
2413
02:01:20,103 --> 02:01:21,869
Co se děje
s tebou?
Co jsi dělala?
2414
02:01:21,871 --> 02:01:24,338
Měli jsme všechno
museli jsme stíhat,
2415
02:01:24,340 --> 02:01:26,007
a teď je to všechno
z okna!
2416
02:01:26,009 --> 02:01:27,607
Teď je to obrovský problém.
2417
02:01:27,609 --> 02:01:28,575
Ano, dobře.
2418
02:01:28,577 --> 02:01:33,613
Tome, můj obličej.
Zničila mi obličej!
2419
02:01:33,615 --> 02:01:36,384
Nemohl jsem si pomoct.
Jsou tak hrozní.
2420
02:01:36,386 --> 02:01:38,052
Žena,
ztratil jsi rozum?
2421
02:01:38,054 --> 02:01:39,653
říkal jsem ti
trápila se.
2422
02:01:39,655 --> 02:01:40,988
Jo, to bylo
dost hloupá, Valerie.
2423
02:01:40,990 --> 02:01:42,090
Mohl bys jít do vězení,
Valerie.
2424
02:01:42,092 --> 02:01:43,860
Řekni jim
pravdu, Harolde.
2425
02:01:47,163 --> 02:01:49,332
Jsi v pořádku,
Valerie?
Třeseš se.
2426
02:01:51,401 --> 02:01:53,367
Oh, jsem v pořádku.
Jen jsem přemýšlel
2427
02:01:53,369 --> 02:01:54,936
Tom a Libby střílí
v obličeji.
2428
02:01:54,938 --> 02:01:57,737
Hmm.
Neudělám to.
Neboj se.
2429
02:01:57,739 --> 02:01:59,207
No, to je
dobré rozhodnutí.
Díky bohu.
2430
02:01:59,209 --> 02:02:01,641
Ano, bylo by to zablokováno
všechno. Neměli bychom žádný případ.
2431
02:02:01,643 --> 02:02:04,812
Musíte vstátk nim, jako jsme to udělali my.
2432
02:02:04,814 --> 02:02:07,317
A musíte žítvaše pravda.
2433
02:02:09,751 --> 02:02:11,285
Miluju Harolda.
2435
02:02:33,742 --> 02:02:37,180
Musíte mít láskuve svém srdci za svůj život.
2436
02:02:38,148 --> 02:02:41,816
Je to láska versus nenávist.
2437
02:02:41,818 --> 02:02:44,720
Miluji svůj života lidé v něm.
2438
02:02:46,055 --> 02:02:47,955
Dokonce i Beatrice.
2439
02:02:47,957 --> 02:02:51,225
A jasné, ne portugalskéJsem do její Irmy zamilovaný.
2440
02:02:51,227 --> 02:02:52,759
Milton.
2441
02:02:52,761 --> 02:02:56,063
Shirley v kancelářis Mortym.
2442
02:02:56,065 --> 02:02:58,700
Tapisérie.Vše v něm.
2443
02:02:59,269 --> 02:03:01,202
Dokonce i moje skleněné oko.
2444
02:03:01,204 --> 02:03:02,336
Dillenbeckův pes
2445
02:03:02,338 --> 02:03:04,673
a bouillabaisseneměli jsme.
2446
02:03:05,774 --> 02:03:07,977
Každý z násdostane gobelín,
2447
02:03:08,311 --> 02:03:09,477
naše vlastní opera.
2448
02:03:09,479 --> 02:03:11,412
Tato osoba a tato osoba.
2450
02:03:14,350 --> 02:03:16,117
Láska nestačí.
2451
02:03:16,119 --> 02:03:19,287
Musíte bojovatk ochraně laskavosti.
2452
02:03:19,289 --> 02:03:22,058
Připojíte sek lidem a věcem.
2857
02:03:23.126 --> 02:03:25.426
A mohli byprostě si zlomit srdce.
2858
02:03:25.428 --> 02:03:27.130
Ale to je být naživu.
2859
02:03:28.932 --> 02:03:30.965
Moje zádakteré se mi tak nelíbilo
2453
02:03:30,967 --> 02:03:32,833
zachránil mě před touto kulkou.
2454
02:03:32,835 --> 02:03:34,268
Ty šťastlivec.
2455
02:03:34,270 --> 02:03:35,769
A my tři
2456
02:03:35,771 --> 02:03:37,171
pomohl zastavittato hrozná zápletka.
2457
02:03:37,173 --> 02:03:38,272
Nemůžu tomu uvěřit.
2459
02:03:41,344 --> 02:03:43,012
a Valerie Voze.
2867
02:03:43.413 --> 02:03:45.213
Blbci, Nevinsi...
2868
02:03:45.215 --> 02:03:47.982
Tom by nezůstaňte zatčeni dlouho.
2869
02:03:47.984 --> 02:03:49.783
Ti lidé to nikdy nedělají.
2870
02:03:49.785 --> 02:03:52.420
Promluvte si s mým právníkem.
Uvidíte.
2460
02:03:52,422 --> 02:03:56,524
Výbor pětinikdy nečelil žádnému obvinění.
2461
02:03:56,526 --> 02:04:00,161
Zmizeli,jak to dokážou.
2462
02:04:00,163 --> 02:04:02,530
Tom a jeho přátelévymazal generála.
2463
02:04:03,765 --> 02:04:08,071
Bylo to varováníčeho by byli schopni.
2465
02:04:17,847 --> 02:04:21,015
již nebyli v bezpečív této zemi.
2879
02:04:23.453 --> 02:04:25.855
Přátelé na celý životznamená přátele na celý život.
2880
02:04:27.056 --> 02:04:28.556
Uděláte, co bude potřeba.
2881
02:04:28.558 --> 02:04:31.127
Museli jsme je dostat na loďještě té noci.
2466
02:04:37,533 --> 02:04:39,066
Woodman,
měl by jsi...
2467
02:04:39,068 --> 02:04:40,334
Děkuji, Henry.
2468
02:04:40,336 --> 02:04:42,470
Jsem daleko před tebou.
Rozhodl jsem se.
2469
02:04:42,472 --> 02:04:44,138
Harold jde se mnou.
2470
02:04:44,140 --> 02:04:45,840
Ne, půjdeš se mnou.
2471
02:04:45,842 --> 02:04:47,543
Ne, půjdeš se mnou.
2472
02:04:49,312 --> 02:04:51,178
Uvidíš
já znovu, doktore Berendsene,
2473
02:04:51,180 --> 02:04:54,081
protože historie
se opakuje.
2474
02:04:54,083 --> 02:04:57,218
Sbohem, starý příteli.
Uvidíme se v Amsterdamu.
2475
02:04:57,220 --> 02:04:59,387
Ach ne.
Ty nepůjdeš
do Amsterdamu.
2476
02:04:59,389 --> 02:05:00,454
Co?
2477
02:05:00,456 --> 02:05:01,922
Je to jen otázka času
2478
02:05:01,924 --> 02:05:04,025
před gestapem
vykopne vaše dveře.
2479
02:05:04,027 --> 02:05:05,092
Mm.
2480
02:05:05,094 --> 02:05:06,460
Co je to gestapo?
2481
02:05:06,462 --> 02:05:09,230
Ach.
Jo, to nechceš vědět.
2482
02:05:09,232 --> 02:05:11,832
My vám pošleme
někde bezpečněji.
2484
02:05:19,542 --> 02:05:21,609
To jo.
Žárlím.
2485
02:05:21,611 --> 02:05:22,879
Burt.
2486
02:05:23,846 --> 02:05:25,415
Burte, proč ne
Pojďte s námi?
2487
02:05:27,216 --> 02:05:28,983
Rozhodl jsem se zůstat.
2488
02:05:28,985 --> 02:05:31,452
Kdo ví?
Možná najdu nový život
2489
02:05:31,454 --> 02:05:34,023
- a novou lásku.
- Doufám.
2490
02:05:35,058 --> 02:05:36,023
Protože když jde o lásku,
2491
02:05:36,025 --> 02:05:38,394
nic tam není
docela dobré jako přehlednost.
2492
02:05:39,095 --> 02:05:40,163
Souhlasím.
2493
02:05:41,497 --> 02:05:43,531
Zůstal jsem vstátpro mou zemi
2494
02:05:43,533 --> 02:05:44,532
takže jednoho dne
2495
02:05:44,534 --> 02:05:47,437
moji nejlepší přátelémohl se vrátit.
2496
02:05:51,140 --> 02:05:52,308
Sbohem, Burte.
2497
02:05:57,046 --> 02:05:58,614
Sbohem
můj dobrý přítel.
2498
02:06:01,984 --> 02:06:03,619
Buď šťastný, Burte!
2499
02:06:05,455 --> 02:06:08,222
Jindřich. Pavel. Všeobecné.
Děkuji.
2500
02:06:08,224 --> 02:06:11,058
- Zatím sbohem.
- Miltone.
2502
02:06:55,204 --> 02:06:56,472
Amsterdam.
2503
02:06:57,240 --> 02:06:58,641
Amsterdam.
2505
02:07:10,253 --> 02:07:13,053
nejvyšší zastoupeníamerického lidu
2928
02:07:13.055 --> 02:07:15.589
na základě předvolání k souduco jsem věděl o aktivitách,
2929
02:07:15.591 --> 02:07:17.691
což věřímmůže vést k pokusu...
2930
02:07:17.693 --> 02:07:20.361
...pro nastavenífašistická diktaturu.
2506
02:07:20,363 --> 02:07:21,495
Plán, jak mi byl nastíněn
2507
02:07:21,497 --> 02:07:23,998
měl vytvořitorganizaci veteránů
2509
02:07:31,037 --> 02:07:31,504
dobrou noc skřítku :-)
184210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.