All language subtitles for 1923.S01E01.PROPER.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,995 --> 00:00:10,802 ♪ MTV... ♪ 2 00:00:35,593 --> 00:00:37,128 Wait! 3 00:00:37,128 --> 00:00:40,498 Wait, just wait. 4 00:00:40,498 --> 00:00:43,434 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 5 00:00:43,434 --> 00:00:45,203 All right, take me to the nearest sheriff 6 00:00:45,203 --> 00:00:46,771 and let him hang me. 7 00:00:46,771 --> 00:00:48,706 That way you'll get your justice 8 00:00:48,706 --> 00:00:50,541 without closing the gates of Heaven. 9 00:00:50,541 --> 00:00:52,810 What do you know about Heaven? 10 00:01:22,840 --> 00:01:26,244 Violence has always haunted this family. 11 00:01:26,244 --> 00:01:28,346 It followed us from the Scottish Highlands 12 00:01:28,346 --> 00:01:30,815 and the slums of Dublin. 13 00:01:30,815 --> 00:01:34,218 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 14 00:01:34,218 --> 00:01:38,189 Stranded us on the beaches of New Jersey, 15 00:01:38,189 --> 00:01:40,224 devoured us upon the battlefields 16 00:01:40,224 --> 00:01:43,027 of Shiloh and Antietam. 17 00:01:43,027 --> 00:01:45,930 And it followed us here-- 18 00:01:45,930 --> 00:01:48,833 lurking beneath the pines and in the rivers. 19 00:01:55,873 --> 00:01:58,943 And where it doesn't follow, we hunt it down. 20 00:02:00,344 --> 00:02:02,113 We seek it. 21 00:03:05,576 --> 00:03:06,944 Hey. 22 00:03:14,185 --> 00:03:15,886 Yep. 23 00:03:33,638 --> 00:03:34,672 He is the one? 24 00:03:36,674 --> 00:03:37,942 He's the one we tracked. 25 00:03:44,081 --> 00:03:45,783 He is the one. 26 00:04:15,846 --> 00:04:18,416 [Elsa] My father had three children. 27 00:04:18,416 --> 00:04:21,652 Only one would live to see their own children grown. 28 00:04:24,322 --> 00:04:27,124 Only one would carry the fate of this family 29 00:04:27,124 --> 00:04:30,094 through the depression 30 00:04:30,094 --> 00:04:33,497 and every other hell the 20th century hurled at them. 31 00:05:33,958 --> 00:05:35,760 Upon my father's death, 32 00:05:35,760 --> 00:05:38,662 my mother wrote to his brother 33 00:05:38,662 --> 00:05:40,231 begging that he bring his family 34 00:05:40,231 --> 00:05:43,501 to this wild land and save hers. 35 00:05:43,501 --> 00:05:45,503 We should move 'em. 36 00:05:47,071 --> 00:05:48,672 Move 'em where? 37 00:05:55,179 --> 00:05:57,748 A year later he arrived to find my mother 38 00:05:57,748 --> 00:05:59,517 frozen in a snow drift, 39 00:05:59,517 --> 00:06:02,319 her two boys half starved and barely able to speak. 40 00:06:03,821 --> 00:06:05,756 He raised them as his own, 41 00:06:05,756 --> 00:06:09,927 then took my father's dream and made it into an empire. 42 00:06:12,530 --> 00:06:14,031 Then the empire crumbled. 43 00:08:37,741 --> 00:08:39,643 Prohibition now! Prohibition! 44 00:08:39,643 --> 00:08:42,680 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 45 00:08:42,680 --> 00:08:47,184 Prohibition now! Prohibition for Montana. 46 00:08:47,184 --> 00:08:49,053 Join us in our cause, ladies. 47 00:08:49,053 --> 00:08:51,689 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 48 00:08:51,689 --> 00:08:53,090 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 49 00:08:53,090 --> 00:08:55,292 And the sign over the whore house says "dance hall". 50 00:08:55,292 --> 00:08:56,794 You don't say. 51 00:08:56,794 --> 00:08:58,462 Step inside those doors and your wife 52 00:08:58,462 --> 00:09:00,497 will be the wiser, Commissioner. 53 00:09:00,497 --> 00:09:02,299 She will be the wiser, sir! 54 00:09:08,238 --> 00:09:09,707 Hey. 55 00:09:09,707 --> 00:09:11,609 Guess it ain't started raining since I came in here. 56 00:09:11,609 --> 00:09:13,911 Only thing it's raining is locusts. 57 00:09:13,911 --> 00:09:15,312 Root beer for you? 58 00:09:15,312 --> 00:09:16,947 I think I'll have a cola. 59 00:09:16,947 --> 00:09:21,318 What if I did want a root beer, a real root beer? 60 00:09:21,318 --> 00:09:23,587 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 61 00:09:24,788 --> 00:09:26,624 I'll have one of yours, then. 62 00:09:26,624 --> 00:09:28,692 Them sheep herders are getting pretty worked up. 63 00:09:28,692 --> 00:09:31,428 Only got themselves to blame. 64 00:09:31,428 --> 00:09:34,865 Can't run sheep across another man's ground. 65 00:09:34,865 --> 00:09:37,801 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 66 00:09:37,801 --> 00:09:41,105 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 67 00:09:44,208 --> 00:09:45,943 How many deputies you got? 68 00:09:45,943 --> 00:09:47,544 Not enough. 69 00:09:47,544 --> 00:09:49,580 There's three hundred of them sons of bitches in the street 70 00:09:49,580 --> 00:09:51,048 watching the boxing. 71 00:09:51,048 --> 00:09:52,816 And taking notes, if you know what I mean. 72 00:09:52,816 --> 00:09:54,284 Ain't worried about being boxed. 73 00:09:54,284 --> 00:09:56,253 I'm worried about getting shot. 74 00:09:56,253 --> 00:09:57,855 Bullies. 75 00:09:57,855 --> 00:10:00,524 Bullies whining about the consequences 76 00:10:00,524 --> 00:10:02,826 of the rules they broke. 77 00:10:02,826 --> 00:10:03,994 Come on. 78 00:10:05,929 --> 00:10:07,865 Let's get this over with. 79 00:10:17,441 --> 00:10:19,309 Okay, fellas, let's go. 80 00:10:56,180 --> 00:10:59,750 They killed our fucking sheep. 81 00:10:59,750 --> 00:11:01,719 Littered the forest with 'em. 82 00:11:01,719 --> 00:11:03,053 Left 'em to rot. 83 00:11:03,053 --> 00:11:04,822 And what have you done about it? 84 00:11:04,822 --> 00:11:05,956 Nothing! 85 00:11:05,956 --> 00:11:07,458 We don't know who did it. 86 00:11:08,492 --> 00:11:10,794 Everyone knows who did it. 87 00:11:10,794 --> 00:11:13,097 It's those mick bastards right there. 88 00:11:13,097 --> 00:11:14,965 Come say mick to my face, you fucking Jock. 89 00:11:14,965 --> 00:11:16,633 I will, you paddy swine. 90 00:11:20,838 --> 00:11:22,406 This is going well. 91 00:11:25,109 --> 00:11:27,144 Sit down! 92 00:11:27,144 --> 00:11:29,179 Or spend the night in a jail cell. 93 00:11:29,179 --> 00:11:30,614 Sit down. 94 00:11:33,550 --> 00:11:35,119 I deserve an answer. 95 00:11:35,119 --> 00:11:37,521 You know the bastards who murdered my sheep 96 00:11:37,521 --> 00:11:41,158 because you know who has the lease to where their bodies lay. 97 00:11:41,158 --> 00:11:44,094 So, you admit you were on someone else's lease. 98 00:11:44,094 --> 00:11:47,464 Sheep, they wander. 99 00:11:47,464 --> 00:11:50,000 They don't know where one lease ends and another begins. 100 00:11:50,000 --> 00:11:52,002 Then why have leases at all? 101 00:11:52,002 --> 00:11:53,437 Sheep eat to the root. 102 00:11:53,437 --> 00:11:55,973 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 103 00:11:55,973 --> 00:11:58,809 One could argue you killed his livestock too, 104 00:11:58,809 --> 00:12:00,477 it just took them longer to die. 105 00:12:02,246 --> 00:12:05,349 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 106 00:12:05,349 --> 00:12:08,819 What grass there is in the mountains is all we have. 107 00:12:08,819 --> 00:12:12,189 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 108 00:12:12,189 --> 00:12:15,425 Sell some? 109 00:12:15,425 --> 00:12:17,294 Sell them to who? 110 00:12:17,294 --> 00:12:19,797 The war's over. There's nobody to buy them. 111 00:12:19,797 --> 00:12:21,465 We're all in the same boat. 112 00:12:21,465 --> 00:12:24,735 I suggest we work together or that boat is headed back 113 00:12:24,735 --> 00:12:26,236 to Britain with all of us. 114 00:12:26,236 --> 00:12:28,906 We are all bunched together here 115 00:12:28,906 --> 00:12:31,108 fighting for every blade of grass 116 00:12:31,108 --> 00:12:34,745 while you have a whole mountain range to yourself. 117 00:12:34,745 --> 00:12:38,649 You have the land, you have the lease, you have everything. 118 00:12:38,649 --> 00:12:41,285 I have what my family fought for. 119 00:12:41,285 --> 00:12:43,453 You want to fight me for it, too? 120 00:12:45,055 --> 00:12:47,791 I didn't think so. 121 00:12:47,791 --> 00:12:50,227 If you wanted more land you should have leased more. 122 00:12:57,601 --> 00:13:00,337 Thought the goal was to calm them down, Jake. 123 00:13:00,337 --> 00:13:01,872 That was your goal. 124 00:13:01,872 --> 00:13:03,907 My goal is not to have a range war. 125 00:13:13,917 --> 00:13:15,686 The sheepherder's waiting outside. 126 00:13:28,932 --> 00:13:30,767 What do you want to do, Banner, 127 00:13:30,767 --> 00:13:32,169 duke it out in the middle of the street? 128 00:13:32,169 --> 00:13:35,672 Sheep are stock, too, don't you forget. 129 00:13:35,672 --> 00:13:38,308 I'm a member just like the cattlemen-- 130 00:13:38,308 --> 00:13:41,311 Membership does not mean ignore the rules. 131 00:13:41,311 --> 00:13:43,680 You grazed down all your grass then pushed your flock 132 00:13:43,680 --> 00:13:45,415 on another man's grass. 133 00:13:45,415 --> 00:13:47,284 The locust ate my grass. 134 00:13:47,284 --> 00:13:49,353 The locust ate everyone's grass. 135 00:13:49,353 --> 00:13:51,555 We're all suffering. Take your flock higher. 136 00:13:51,555 --> 00:13:54,258 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 137 00:13:54,258 --> 00:13:57,094 What can I say, Banner? 138 00:13:57,094 --> 00:13:58,729 That's ranching for you. 139 00:14:03,200 --> 00:14:04,268 Come on. 140 00:14:07,671 --> 00:14:09,673 Four can't beat twelve, Jacob. 141 00:14:09,673 --> 00:14:12,175 I'm not worried about the other eleven. 142 00:14:12,175 --> 00:14:13,510 Just you. 143 00:14:13,510 --> 00:14:15,913 Hey! God damn it. 144 00:14:15,913 --> 00:14:18,048 I will not have this in my town! 145 00:14:18,048 --> 00:14:19,917 That man is an agent of the state. 146 00:14:19,917 --> 00:14:22,986 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 147 00:14:22,986 --> 00:14:24,421 Understand? 148 00:14:24,421 --> 00:14:27,958 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 149 00:14:27,958 --> 00:14:29,893 You graze another man's lease again 150 00:14:29,893 --> 00:14:33,130 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 151 00:14:36,500 --> 00:14:39,303 Stealing grass. 152 00:14:39,303 --> 00:14:41,672 Man doesn't own the grass. 153 00:14:41,672 --> 00:14:44,007 The mountains own the grass. 154 00:14:44,007 --> 00:14:46,343 God owns the grass. 155 00:14:46,343 --> 00:14:49,313 And you're no god, Jacob Dutton. 156 00:14:49,313 --> 00:14:50,847 You're no god! 157 00:14:57,721 --> 00:14:59,089 I'd like to see what would happen 158 00:14:59,089 --> 00:15:00,324 if cattle grazed his land. 159 00:15:00,324 --> 00:15:02,292 He'd shoot 'em where he find 'em. 160 00:15:02,292 --> 00:15:04,194 And bill the rancher for the bullet. 161 00:15:17,007 --> 00:15:19,643 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 162 00:15:19,643 --> 00:15:22,379 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 163 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Can't sell 'em with these prices. 164 00:15:24,214 --> 00:15:26,316 I don't see how a war ending 165 00:15:26,316 --> 00:15:28,385 can cause such hell on the market. 166 00:15:28,385 --> 00:15:30,854 Hell, all those soldiers came home. 167 00:15:30,854 --> 00:15:33,023 They don't eat here, only overseas? 168 00:15:33,023 --> 00:15:35,959 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 169 00:15:35,959 --> 00:15:37,461 Why don't we graze the homesteader land? 170 00:15:37,461 --> 00:15:39,029 Hell, bank owns all of that now. 171 00:15:39,029 --> 00:15:40,330 I doubt they'd care. 172 00:15:40,330 --> 00:15:41,999 I doubt they'd even know. 173 00:15:41,999 --> 00:15:43,567 The bank always knows. 174 00:15:43,567 --> 00:15:47,237 I've got the ground. It's high. 175 00:15:47,237 --> 00:15:50,140 Bears and wolves will be plaguing us. 176 00:15:50,140 --> 00:15:52,376 We'll have to sit with 'em all summer. 177 00:15:52,376 --> 00:15:56,413 I say let's push the herds together, take 'em up there, 178 00:15:56,413 --> 00:15:58,181 sit with them till the fall. 179 00:15:58,181 --> 00:15:59,850 You know how many cowboys it's gonna take 180 00:15:59,850 --> 00:16:02,252 to babysit a herd that size all summer? 181 00:16:02,252 --> 00:16:03,387 I am aware. 182 00:16:03,387 --> 00:16:04,988 I'm short of cowboys as it is. 183 00:16:04,988 --> 00:16:07,457 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 184 00:16:07,457 --> 00:16:09,059 How we gonna feed 'em in the winter? 185 00:16:09,059 --> 00:16:12,462 Let's get 'em through the summer, first. 186 00:16:12,462 --> 00:16:13,864 I won't charge a lease, 187 00:16:13,864 --> 00:16:17,334 but y'all band together and, uh, contract some hay. 188 00:16:17,334 --> 00:16:22,205 I hear Oregon is free of the locust... for now. 189 00:16:22,205 --> 00:16:25,275 I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 190 00:16:25,275 --> 00:16:26,510 We'll push 'em slow. 191 00:16:26,510 --> 00:16:28,912 Graze them along the river. 192 00:16:28,912 --> 00:16:31,381 Push 'em up by the park. 193 00:16:31,381 --> 00:16:33,884 Yeah. Well, if it weren't for the easy years 194 00:16:33,884 --> 00:16:36,219 I wouldn't waste my time with the tough ones. 195 00:16:36,219 --> 00:16:39,956 I been here since 1894, Clive. 196 00:16:39,956 --> 00:16:43,060 I do not remember an easy year. 197 00:16:43,060 --> 00:16:44,561 Do you? 198 00:16:44,561 --> 00:16:46,074 No. 199 00:16:48,826 --> 00:16:51,362 Yeah, all right! Whoa! 200 00:16:56,734 --> 00:16:58,136 - Stay with him! - Woo! 201 00:17:01,039 --> 00:17:02,073 Woo! 202 00:17:07,111 --> 00:17:08,346 Woo! 203 00:17:08,346 --> 00:17:10,481 Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 204 00:17:10,481 --> 00:17:12,250 Keep him moving left. 205 00:17:12,250 --> 00:17:15,119 Don't get him killed a week before his wedding. 206 00:17:15,119 --> 00:17:16,321 I told him not to pick this one. 207 00:17:16,321 --> 00:17:18,356 That's probably why he picked it. 208 00:17:24,395 --> 00:17:25,830 It's late. 209 00:17:25,830 --> 00:17:27,932 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 210 00:17:27,932 --> 00:17:29,000 Yes, but I worry. 211 00:17:29,000 --> 00:17:31,703 We can ride out and meet 'em. 212 00:17:31,703 --> 00:17:32,837 Thank you, Zane. 213 00:17:33,871 --> 00:17:35,173 When he's done with this colt. 214 00:17:35,173 --> 00:17:38,376 We ain't exactly in a stopping place. 215 00:17:38,376 --> 00:17:39,577 Come on! 216 00:17:41,079 --> 00:17:44,649 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 217 00:17:50,955 --> 00:17:52,523 - Let's go. - Come on, Jack! 218 00:17:52,523 --> 00:17:53,891 That'll do for the day, Jack. 219 00:17:53,891 --> 00:17:55,693 Grab a user. 220 00:17:55,693 --> 00:17:57,228 We gonna go find your father. 221 00:17:57,228 --> 00:17:59,697 - He lost? - Doubt it. 222 00:17:59,697 --> 00:18:01,165 Then why are we going to find him? 223 00:18:01,165 --> 00:18:03,968 Because I asked. I also asked you to be careful. 224 00:18:03,968 --> 00:18:06,604 A plaster cast on your wedding day will please no one, 225 00:18:06,604 --> 00:18:07,972 least of all your bride. 226 00:18:07,972 --> 00:18:10,675 God ain't made one that can get me off, auntie. 227 00:18:10,675 --> 00:18:12,977 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 228 00:18:12,977 --> 00:18:15,813 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 229 00:18:15,813 --> 00:18:17,682 I'll stick to my buggy, thank you very much. 230 00:18:17,682 --> 00:18:20,685 All right. Good job today, Jack. 231 00:18:35,600 --> 00:18:38,036 Name the ingredients of soap. 232 00:18:39,871 --> 00:18:41,506 Name them. 233 00:18:41,506 --> 00:18:44,108 Oil, lye, and water. 234 00:18:44,108 --> 00:18:46,244 What kind of oil? 235 00:18:46,244 --> 00:18:48,146 Any kind. 236 00:18:50,882 --> 00:18:52,984 I prefer your answers without the flippance. 237 00:18:52,984 --> 00:18:56,754 Now, what kind of oil? 238 00:18:56,754 --> 00:18:59,357 You can use vegetable oil, or tallow. 239 00:18:59,357 --> 00:19:00,625 How do you get tallow? 240 00:19:00,625 --> 00:19:02,660 - You render animal fat. - How do you render it? 241 00:19:02,660 --> 00:19:04,896 You boil it. 242 00:19:04,896 --> 00:19:06,397 What is lye? 243 00:19:09,100 --> 00:19:10,668 It's... 244 00:19:13,971 --> 00:19:16,274 It's from ashes. 245 00:19:16,274 --> 00:19:19,243 What is from ashes? 246 00:19:22,914 --> 00:19:24,449 The Alkaline? 247 00:19:24,449 --> 00:19:26,417 Alkali. 248 00:19:26,417 --> 00:19:28,119 How do you get alkali? 249 00:19:32,056 --> 00:19:33,558 How? 250 00:19:33,558 --> 00:19:35,259 I don't know. 251 00:19:35,259 --> 00:19:37,562 Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 252 00:19:37,562 --> 00:19:40,131 - I can't rememb-- - Yes, you do. 253 00:19:40,131 --> 00:19:42,400 I don't. I don't! 254 00:19:42,400 --> 00:19:43,434 Ow. 255 00:19:45,403 --> 00:19:48,740 You will not speak that godless filth in my-- 256 00:20:14,899 --> 00:20:18,469 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 257 00:20:18,469 --> 00:20:21,739 I'm sure I've no idea, Father. 258 00:20:21,739 --> 00:20:24,108 A wild animal, this one. 259 00:20:26,377 --> 00:20:27,845 Show me your hands, child. 260 00:20:35,486 --> 00:20:38,956 You must beat this like a mule to get a simple answer 261 00:20:38,956 --> 00:20:42,693 the remainder of the class has already answered. 262 00:20:42,693 --> 00:20:45,696 What was the question you couldn't answer? 263 00:20:45,696 --> 00:20:47,365 She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 264 00:20:47,365 --> 00:20:49,801 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 265 00:20:58,576 --> 00:21:00,011 Sister Mary, step forward, please. 266 00:21:13,224 --> 00:21:15,326 Would you place your hands on the desk, please? 267 00:21:24,035 --> 00:21:27,972 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 268 00:21:31,742 --> 00:21:34,445 "If I speak in the tongues of men..." 269 00:21:38,449 --> 00:21:40,218 Continue. 270 00:21:42,186 --> 00:21:44,222 "And Angels--" 271 00:21:46,290 --> 00:21:49,527 "But have not love--" 272 00:21:49,527 --> 00:21:52,697 Speak the verse, sister. 273 00:21:53,764 --> 00:21:57,735 "I am a noisy gong or a cymbal..." 274 00:21:57,735 --> 00:21:58,736 "Clanging cymbal 275 00:21:58,736 --> 00:22:00,771 "and if I have prophetic powers, 276 00:22:00,771 --> 00:22:02,340 "and understand all knowledge--" 277 00:22:02,340 --> 00:22:04,141 Faster, sister. 278 00:22:04,141 --> 00:22:05,610 "And if I have all faith" 279 00:22:05,610 --> 00:22:06,744 Faster! 280 00:22:06,744 --> 00:22:07,778 "So as to remove mountains" 281 00:22:07,778 --> 00:22:09,413 Faster! 282 00:22:09,413 --> 00:22:10,414 - "But have not love--" - Faster! 283 00:22:10,414 --> 00:22:12,650 "But have not love--" 284 00:22:12,650 --> 00:22:14,919 Stop, stop, stop! 285 00:22:16,487 --> 00:22:18,089 Please, Father. Please. 286 00:22:19,724 --> 00:22:22,260 Look at that, Sister Mary. 287 00:22:22,260 --> 00:22:23,895 You beat the child, 288 00:22:23,895 --> 00:22:26,664 and yet she begs for mercy on your behalf. 289 00:22:26,664 --> 00:22:28,299 Perhaps she should be the teacher. 290 00:22:29,100 --> 00:22:30,701 Eh? 291 00:22:47,418 --> 00:22:51,489 I understand your desire to lash out at a sister 292 00:22:51,489 --> 00:22:53,424 who lacks compassion, but... 293 00:22:55,993 --> 00:22:58,963 You lash out, 294 00:22:58,963 --> 00:23:00,865 all will lash out. 295 00:23:07,438 --> 00:23:09,573 I have compassion for you, my child. 296 00:23:11,375 --> 00:23:12,576 I do. 297 00:23:16,881 --> 00:23:19,216 Place your hands on the shelves, please. 298 00:23:31,262 --> 00:23:35,666 I have compassion, but... 299 00:23:35,666 --> 00:23:38,436 I have no mercy. 300 00:23:58,689 --> 00:24:03,928 Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 301 00:24:10,968 --> 00:24:12,203 Enter the bath. 302 00:24:27,451 --> 00:24:32,223 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 303 00:24:37,561 --> 00:24:38,929 Begin with your neck. 304 00:24:47,972 --> 00:24:49,840 Rub under each arm. 305 00:24:52,443 --> 00:24:53,611 Down your bellies. 306 00:24:57,882 --> 00:24:59,283 Then your privates... 307 00:25:07,158 --> 00:25:08,459 And last your feet. 308 00:25:12,129 --> 00:25:13,631 Scrub until I say finish. 309 00:25:19,270 --> 00:25:22,139 Finish... 310 00:25:22,139 --> 00:25:26,143 Place your washcloth on the side of the wash bin. 311 00:25:31,515 --> 00:25:34,285 Retrieve your towel. 312 00:25:34,285 --> 00:25:39,356 Stand and wrap the towel under your arms 313 00:25:39,356 --> 00:25:41,392 and around your bellies. 314 00:25:51,602 --> 00:25:53,337 Step from the tub. 315 00:26:05,216 --> 00:26:08,919 Dry your shoulders and back, 316 00:26:08,919 --> 00:26:10,721 then your legs. 317 00:26:23,167 --> 00:26:25,269 Prepare yourselves for inspection. 318 00:26:44,221 --> 00:26:45,356 Thank you. 319 00:26:52,563 --> 00:26:53,964 Open your towel. 320 00:27:00,237 --> 00:27:01,305 Turn 'round. 321 00:27:08,045 --> 00:27:09,513 Remove your towel. 322 00:27:19,790 --> 00:27:21,091 Cover yourself. 323 00:27:25,162 --> 00:27:26,163 Turn 'round. 324 00:27:35,039 --> 00:27:38,042 We understand each other now, I think. Yes? 325 00:27:39,210 --> 00:27:40,344 Yes, sister. 326 00:27:42,846 --> 00:27:48,185 Best for both of us stay clear of his office, then. 327 00:27:48,185 --> 00:27:50,020 Yes, sister. 328 00:27:54,792 --> 00:27:58,929 Once you're dressed, mop this up. 329 00:28:05,502 --> 00:28:09,940 ♪ My country tis of thee ♪ 330 00:28:09,940 --> 00:28:14,545 ♪ Sweet land of liberty ♪ 331 00:28:14,545 --> 00:28:19,049 ♪ Of thee I sing ♪ 332 00:28:19,049 --> 00:28:20,317 ♪ Land where... ♪ 333 00:31:35,040 --> 00:31:37,375 Hey, Jacob. 334 00:31:37,375 --> 00:31:39,010 When you want to push the herd up? 335 00:31:39,010 --> 00:31:41,546 Uh, Zane, gather them up tomorrow. 336 00:31:41,546 --> 00:31:43,081 We'll push up on Wednesday. 337 00:31:44,683 --> 00:31:47,352 That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 338 00:31:47,352 --> 00:31:48,753 Something like that. 339 00:31:48,753 --> 00:31:52,023 That does not get him to the church on time. 340 00:31:52,023 --> 00:31:53,458 I thought the wedding was on Saturday. 341 00:31:53,458 --> 00:31:54,960 Wednesday, sir. 342 00:31:54,960 --> 00:31:56,895 Who the hell gets married on a Wednesday? 343 00:31:56,895 --> 00:31:58,997 Don't know, sir. I guess just me. 344 00:31:58,997 --> 00:32:00,298 Why the hell'd you pick it? 345 00:32:00,298 --> 00:32:02,634 They left me out of the picking, sir. 346 00:32:02,634 --> 00:32:04,235 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 347 00:32:04,235 --> 00:32:05,337 I know it. 348 00:32:05,337 --> 00:32:07,105 I'll take a crew and drive them. 349 00:32:07,105 --> 00:32:08,606 If there's a drive I'm on it. 350 00:32:08,606 --> 00:32:13,044 It's my job and we're short-handed enough... 351 00:32:13,044 --> 00:32:14,646 We can postpone the wedding 352 00:32:14,646 --> 00:32:17,549 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 353 00:32:17,549 --> 00:32:20,085 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 354 00:32:20,085 --> 00:32:22,420 so you can sleep on the ground and drive cattle. 355 00:32:22,420 --> 00:32:24,456 She's marrying a rancher. 356 00:32:24,456 --> 00:32:26,157 Don't know why the wedding should be any different 357 00:32:26,157 --> 00:32:28,927 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 358 00:32:30,195 --> 00:32:31,529 You tell her just like that, son. 359 00:32:31,529 --> 00:32:33,431 I want to see how that goes over. 360 00:32:33,431 --> 00:32:36,301 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 361 00:32:36,301 --> 00:32:38,303 It may be true, but you need to find a better way 362 00:32:38,303 --> 00:32:41,973 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 363 00:32:41,973 --> 00:32:43,641 You let me break it to the boss first, 364 00:32:43,641 --> 00:32:45,343 and then we'll see what happens. 365 00:32:46,578 --> 00:32:48,580 Jeez. 366 00:32:48,580 --> 00:32:49,814 Oh, man. 367 00:33:00,592 --> 00:33:01,926 Sorry. 368 00:33:04,662 --> 00:33:06,064 You're late. 369 00:33:06,064 --> 00:33:07,599 Town took time. 370 00:33:10,268 --> 00:33:12,404 How was it? 371 00:33:12,404 --> 00:33:16,975 A lot of people, not much work. 372 00:33:16,975 --> 00:33:19,210 Expect a letter from the Temperance Society. 373 00:33:19,210 --> 00:33:22,180 They are persistent. 374 00:33:22,180 --> 00:33:23,648 Yeah. 375 00:33:23,648 --> 00:33:26,584 I gotta run our herd up the mountain. 376 00:33:26,584 --> 00:33:30,989 The neighbors' herds, too. 377 00:33:30,989 --> 00:33:33,158 If we don't, they're all gonna die. 378 00:33:33,158 --> 00:33:35,693 When? 379 00:33:35,693 --> 00:33:37,629 Start gathering tomorrow. 380 00:33:39,364 --> 00:33:42,467 The wedding's in a week, Jake. 381 00:33:42,467 --> 00:33:44,803 Does that mean you won't be there? 382 00:33:44,803 --> 00:33:47,038 Nobody's gonna be there. 383 00:33:47,038 --> 00:33:48,473 The whole valley's pushing cattle. 384 00:33:48,473 --> 00:33:50,809 Oh... 385 00:33:50,809 --> 00:33:54,312 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 386 00:33:54,312 --> 00:33:57,649 I don't see what harm two weeks would do. 387 00:33:57,649 --> 00:34:00,318 Jack said he'd handle it. 388 00:34:00,318 --> 00:34:03,021 Okay, Jacob. 389 00:34:03,021 --> 00:34:05,356 It's his wedding. 390 00:34:05,356 --> 00:34:07,192 The wedding's for the woman, Jake. 391 00:34:07,192 --> 00:34:09,961 If it were for men, we would've spat on our hands 392 00:34:09,961 --> 00:34:12,697 and shook on it, and then you would've bent me 393 00:34:12,697 --> 00:34:17,602 over the first thing you could find that would hold our weight. 394 00:34:17,602 --> 00:34:19,704 That's not far from how it happened, honey. 395 00:34:24,142 --> 00:34:26,211 It's the one day in a woman's life 396 00:34:26,211 --> 00:34:28,680 that is dedicated solely to her. 397 00:34:28,680 --> 00:34:30,415 And you're going to let that boy tell her 398 00:34:30,415 --> 00:34:33,551 that "moving cattle is more important." 399 00:34:33,551 --> 00:34:37,188 She's the daughter of a rancher, honey. 400 00:34:37,188 --> 00:34:39,691 I doubt it'd come as much of a surprise. 401 00:34:48,900 --> 00:34:50,168 Well, how long? 402 00:34:50,168 --> 00:34:52,137 A week or two. 403 00:34:52,137 --> 00:34:53,638 Or two? 404 00:34:53,638 --> 00:34:55,273 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 405 00:34:55,273 --> 00:34:56,574 These cattle got their work clothes on 406 00:34:56,574 --> 00:34:58,109 and they need some help. 407 00:34:58,109 --> 00:34:59,277 Why do I have to wait a week? 408 00:34:59,277 --> 00:35:00,612 Why can't the cattle wait a week? 409 00:35:00,612 --> 00:35:02,914 Because the cattle will be dead in a week. 410 00:35:02,914 --> 00:35:05,283 Look, I can't wait to get married either, 411 00:35:05,283 --> 00:35:08,019 and I'd never ask if this wasn't important. 412 00:35:08,019 --> 00:35:10,088 Important? 413 00:35:10,088 --> 00:35:12,790 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 414 00:35:12,790 --> 00:35:14,425 And you know what, while they're so important 415 00:35:14,425 --> 00:35:16,761 here's an idea: why don't you marry one? 416 00:35:16,761 --> 00:35:19,264 And when you get to the top of the hill, 417 00:35:19,264 --> 00:35:20,798 you have yourself a honeymoon. 418 00:35:48,493 --> 00:35:49,727 Looks like I'm too late. 419 00:35:51,696 --> 00:35:53,398 How poorly did she take it? 420 00:35:53,398 --> 00:35:55,700 Well, she told me to, uh... 421 00:35:55,700 --> 00:35:59,504 to marry a cow and to take it up the mountain... 422 00:35:59,504 --> 00:36:01,372 and... and... 423 00:36:01,372 --> 00:36:03,474 Well, that's quite an image. 424 00:36:03,474 --> 00:36:06,844 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 425 00:36:06,844 --> 00:36:08,846 I think I'd better stay in case she wants to see me. 426 00:36:08,846 --> 00:36:10,248 She will. She will want to see you, 427 00:36:10,248 --> 00:36:12,217 and then you will just say something stupid 428 00:36:12,217 --> 00:36:14,152 and then she won't want to see you anymore. 429 00:36:14,152 --> 00:36:15,420 I'm pretty worried, Auntie. 430 00:36:15,420 --> 00:36:16,688 I ain't gonna be much use on the ranch. 431 00:36:16,688 --> 00:36:17,989 You should be worried. 432 00:36:17,989 --> 00:36:19,791 Go on, go back to the ranch. 433 00:36:19,791 --> 00:36:21,292 Go on, quick, off you go. 434 00:36:26,664 --> 00:36:27,665 Go on. 435 00:36:36,507 --> 00:36:38,176 I don't ever want... 436 00:36:39,978 --> 00:36:41,179 Mrs. Dutton. 437 00:36:41,179 --> 00:36:42,513 Good afternoon... 438 00:36:42,513 --> 00:36:44,549 Well, certainly not a dull one. 439 00:36:46,184 --> 00:36:48,019 Are your parents home? 440 00:36:48,019 --> 00:36:49,988 Daddy's tending to the cattle, 441 00:36:49,988 --> 00:36:55,526 and mother's in Bozeman making preparations for the... 442 00:36:55,526 --> 00:36:57,962 I know, I know. 443 00:36:57,962 --> 00:36:59,664 Can we speak, Elizabeth? 444 00:37:01,299 --> 00:37:02,400 Yes. 445 00:37:12,377 --> 00:37:15,880 You know, I admire you. 446 00:37:15,880 --> 00:37:19,050 And the opportunities you've had. 447 00:37:19,050 --> 00:37:22,754 I regret not sending Jack back east for school. 448 00:37:22,754 --> 00:37:24,322 I feel sometimes that we've robbed him 449 00:37:24,322 --> 00:37:26,057 of countless experiences, 450 00:37:26,057 --> 00:37:29,027 all of which you've had. 451 00:37:29,027 --> 00:37:31,262 But what you haven't had, however, 452 00:37:31,262 --> 00:37:35,466 is an education about this way of life. 453 00:37:35,466 --> 00:37:39,070 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 454 00:37:39,070 --> 00:37:42,006 If you give birth during calving season 455 00:37:42,006 --> 00:37:46,411 it will be a month before he sees his first child. 456 00:37:46,411 --> 00:37:49,614 If you give birth in the fall it will be even longer. 457 00:37:49,614 --> 00:37:53,084 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 458 00:37:53,084 --> 00:37:55,286 You will drive wagons through blizzards 459 00:37:55,286 --> 00:37:58,156 with hay for cattle and hear them screaming 460 00:37:58,156 --> 00:37:59,991 their gratitude when you approach. 461 00:38:02,327 --> 00:38:05,430 And you will be free 462 00:38:05,430 --> 00:38:08,766 in a way that most people can barely conceive. 463 00:38:13,338 --> 00:38:16,607 Now, if this is not the life you want, 464 00:38:16,607 --> 00:38:19,177 you must tell the boy now. 465 00:38:19,177 --> 00:38:21,446 Because you have to want more than the boy, 466 00:38:21,446 --> 00:38:23,314 you have to want the life, too. 467 00:38:24,649 --> 00:38:26,584 Because in this life, there's no debating 468 00:38:26,584 --> 00:38:28,853 which is more important: the wedding or the cattle. 469 00:38:28,853 --> 00:38:30,455 It's always the cattle. 470 00:38:35,059 --> 00:38:38,329 He makes me dizzy when I'm with him 471 00:38:38,329 --> 00:38:39,997 and I can't breathe without him. 472 00:38:43,101 --> 00:38:44,702 I don't know the life. 473 00:38:46,337 --> 00:38:47,972 But I will learn it. 474 00:38:49,040 --> 00:38:50,908 It's settled then. 475 00:38:50,908 --> 00:38:53,911 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 476 00:38:55,113 --> 00:38:56,280 Okay. 477 00:38:58,750 --> 00:38:59,784 He left. 478 00:38:59,784 --> 00:39:01,519 Oh, that he did. 479 00:39:01,519 --> 00:39:03,388 Well, he's very impulsive. 480 00:39:03,388 --> 00:39:05,656 Will you take me to him? Please? 481 00:39:05,656 --> 00:39:07,992 We'll leave your father a note. 482 00:39:22,206 --> 00:39:23,574 I see him. 483 00:39:23,574 --> 00:39:24,742 Well, what do you know? 484 00:39:24,742 --> 00:39:26,444 Will you stop, please? 485 00:39:26,444 --> 00:39:28,813 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 486 00:39:28,813 --> 00:39:30,381 I can smell him from here. 487 00:39:45,329 --> 00:39:47,632 I never want to fight with you again. 488 00:39:47,632 --> 00:39:49,133 Don't you ever do that to me. 489 00:39:52,136 --> 00:39:53,404 - I'm sorry. - I'm sorry. 490 00:39:54,372 --> 00:39:55,973 That my daughter? 491 00:39:55,973 --> 00:39:59,343 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 492 00:39:59,343 --> 00:40:01,312 He's got some explaining to do anyway. 493 00:40:01,312 --> 00:40:03,181 They ain't married yet. 494 00:40:03,181 --> 00:40:04,816 They're as good as married, Bob. 495 00:40:04,816 --> 00:40:06,417 What's that supposed to mean? 496 00:40:06,417 --> 00:40:09,754 In my experience, Bob: when the first baby comes, 497 00:40:09,754 --> 00:40:14,792 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 498 00:40:17,562 --> 00:40:18,596 Lord. 499 00:41:12,016 --> 00:41:13,551 What's a fence doing way up here? 500 00:41:13,551 --> 00:41:16,687 I don't know. Shouldn't be here. 501 00:41:16,687 --> 00:41:20,124 Well, it's here. 502 00:41:21,526 --> 00:41:23,127 That fucking Dutton. 503 00:41:23,127 --> 00:41:26,797 Fencing the world out of grass he can't even reach. 504 00:41:26,797 --> 00:41:28,866 I'm not watching my sheep die 505 00:41:28,866 --> 00:41:34,605 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 506 00:41:34,605 --> 00:41:35,773 Cut it. 507 00:41:55,259 --> 00:41:56,527 Bring them through. 508 00:44:14,293 --> 00:44:16,728 There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 509 00:44:16,728 --> 00:44:19,264 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 510 00:44:53,632 --> 00:44:55,133 Ah! 511 00:45:06,178 --> 00:45:08,113 We have reached Nairobi, sir. 512 00:45:08,113 --> 00:45:09,414 The journey is over, sir. 513 00:45:09,414 --> 00:45:11,650 This is your destination. 514 00:45:22,294 --> 00:45:23,829 I have no destination. 515 00:45:25,631 --> 00:45:26,898 You have a ticket for Nairobi? 516 00:45:26,898 --> 00:45:28,200 I do. 517 00:45:28,200 --> 00:45:30,168 Then you have reached your destination, sir. 518 00:45:30,168 --> 00:45:32,037 I've reached my next stop. That's all this is. 519 00:45:33,305 --> 00:45:35,841 Apologies for the scare. 520 00:45:35,841 --> 00:45:37,743 I don't wake well. 521 00:45:37,743 --> 00:45:39,878 No sir, I'd say you don't. 522 00:46:40,205 --> 00:46:41,440 I've spiked the tents to the ground 523 00:46:41,440 --> 00:46:43,008 so tight a wood lice can't get under them. 524 00:46:43,008 --> 00:46:46,578 I've moved the cots to the center of each quarter. 525 00:46:46,578 --> 00:46:47,979 Sure it's the same leopard? 526 00:46:47,979 --> 00:46:49,614 Look at the size of it. 527 00:46:52,351 --> 00:46:54,052 Yeah. That's the same leopard. 528 00:46:54,052 --> 00:46:55,354 Tried to get into this tent. 529 00:46:56,955 --> 00:46:59,758 Guest took a shot at it. 530 00:47:02,661 --> 00:47:04,496 No blood trail? 531 00:47:04,496 --> 00:47:06,131 He missed. 532 00:47:06,131 --> 00:47:09,401 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 533 00:47:09,401 --> 00:47:10,802 That's why I'm moving the guests to the river camp 534 00:47:10,802 --> 00:47:14,272 until you can rid the world of this spotted bastard. 535 00:47:14,272 --> 00:47:16,007 I'd prefer if you didn't. 536 00:47:16,007 --> 00:47:18,110 You're taking away all my bait. 537 00:47:18,110 --> 00:47:20,746 No, no, I brought you up some goats. 538 00:47:20,746 --> 00:47:23,749 Well, goats ain't the same, are they? 539 00:47:23,749 --> 00:47:25,951 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 540 00:47:27,419 --> 00:47:29,087 Not to worry, Holland. 541 00:47:29,087 --> 00:47:31,923 We'll be the bait. 542 00:47:31,923 --> 00:47:33,358 I have a tent for you over here. 543 00:47:33,358 --> 00:47:35,127 Away from the rest, yeah? 544 00:47:35,127 --> 00:47:36,328 Only way to get it deeper in the bush 545 00:47:36,328 --> 00:47:38,930 would be to drop it from the sky. 546 00:48:07,292 --> 00:48:09,628 By God, you're mad, man. 547 00:48:09,628 --> 00:48:12,164 I suggest you use the goats, Dutton. 548 00:48:12,164 --> 00:48:14,132 I think we'll use ourselves instead. 549 00:48:14,132 --> 00:48:16,134 Yes, well, dinner is at six. 550 00:48:16,134 --> 00:48:19,237 I would consider being on time since it's likely your last. 551 00:48:21,606 --> 00:48:23,008 Wouldn't miss it for the world. 552 00:48:42,060 --> 00:48:44,496 Must've been quite the accident. 553 00:48:46,665 --> 00:48:48,033 No, ma'am, that was no accident. 554 00:48:49,434 --> 00:48:50,635 An American. 555 00:48:50,635 --> 00:48:52,237 A cowboy, no doubt. 556 00:48:52,237 --> 00:48:53,672 Where in America? 557 00:48:55,106 --> 00:48:56,708 The mountain version of this place. 558 00:48:56,708 --> 00:48:58,743 Coffee. 559 00:48:58,743 --> 00:49:00,679 Coffee in the evening. 560 00:49:00,679 --> 00:49:03,248 No, thank you. I'd be awake all night. 561 00:49:03,248 --> 00:49:04,783 That's the plan. 562 00:49:04,783 --> 00:49:07,018 I suppose I shouldn't be surprised. 563 00:49:11,723 --> 00:49:13,191 You travel here all by yourself? 564 00:49:13,191 --> 00:49:14,759 She came with her husband, sir. 565 00:49:28,607 --> 00:49:30,275 Mmm. 566 00:49:39,818 --> 00:49:44,356 Up all night? Why? 567 00:49:44,356 --> 00:49:46,591 I'm hunting the thing that's hunting you. 568 00:49:46,591 --> 00:49:48,126 And what is hunting us? 569 00:49:48,126 --> 00:49:51,496 A leopard the size of a sofa. 570 00:49:51,496 --> 00:49:54,165 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 571 00:49:54,165 --> 00:49:55,734 I'm sure they didn't. 572 00:49:57,802 --> 00:49:59,638 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 573 00:49:59,638 --> 00:50:01,473 No leopards there. 574 00:50:01,473 --> 00:50:04,876 Hippos and lions and crocodiles but... 575 00:50:04,876 --> 00:50:07,078 no leopards. 576 00:50:07,078 --> 00:50:09,147 Doesn't sound any less dangerous. 577 00:50:11,750 --> 00:50:13,985 This is Africa. 578 00:50:13,985 --> 00:50:15,353 Everything's dangerous. 579 00:50:18,823 --> 00:50:20,292 Ma'am. 580 00:50:31,570 --> 00:50:33,004 My goodness. 581 00:50:53,124 --> 00:50:55,093 Look what I got. 582 00:50:55,093 --> 00:50:56,728 - Can't hurt. - Nope. 583 00:50:59,230 --> 00:51:02,133 It's not like a leopard to enter a tent. 584 00:51:02,133 --> 00:51:03,435 They ambush from behind. 585 00:51:03,435 --> 00:51:06,838 Lion enter tents. 586 00:51:06,838 --> 00:51:08,573 Those are leopard tracks outside. 587 00:51:08,573 --> 00:51:10,942 And it was at the railroad camp 37 times. 588 00:51:10,942 --> 00:51:13,612 The lion is a brute. 589 00:51:13,612 --> 00:51:15,380 But the leopard is a thinker. 590 00:51:15,380 --> 00:51:18,216 He will think this is too easy. 591 00:51:18,216 --> 00:51:19,784 He already thinks it's too easy. 592 00:51:21,219 --> 00:51:23,421 Keep your heads down. 593 00:51:23,421 --> 00:51:27,025 Stay in the tent. 594 00:51:27,025 --> 00:51:29,828 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 595 00:53:05,685 --> 00:53:06,752 Hya, cow! 596 00:53:11,657 --> 00:53:13,326 That's Brewster's crew. 597 00:53:13,326 --> 00:53:16,095 Yep. 598 00:53:16,095 --> 00:53:18,898 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 599 00:53:20,900 --> 00:53:23,102 Hey, break 'em up! 600 00:53:23,102 --> 00:53:25,004 - Whoop! - Hya! 601 00:53:31,611 --> 00:53:32,945 Hey! 602 00:53:38,017 --> 00:53:40,386 - Hey, come on! - Hey, cow. 603 00:54:04,110 --> 00:54:05,978 You ever taken cattle this high? 604 00:54:05,978 --> 00:54:08,781 Nobody takes cattle this high. 605 00:54:08,781 --> 00:54:10,716 I hope you been practicing with that rifle. 606 00:54:10,716 --> 00:54:12,451 I don't need the rifle. 607 00:54:12,451 --> 00:54:15,288 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 608 00:54:15,288 --> 00:54:17,123 Ya! Ya! 609 00:54:17,123 --> 00:54:19,158 Can't wait to see how that works out for ya. 610 00:54:19,158 --> 00:54:20,359 Woo! 611 00:55:28,327 --> 00:55:30,096 They said a week? 612 00:55:30,096 --> 00:55:31,597 They said about a week. 613 00:55:31,597 --> 00:55:35,034 That means closer to two. 614 00:55:35,034 --> 00:55:36,836 I hate having them both out for so long. 615 00:55:36,836 --> 00:55:39,338 I hate having any of them out there at all. 616 00:55:39,338 --> 00:55:41,207 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 617 00:55:42,441 --> 00:55:44,110 I'll start working on dinner. 618 00:55:44,110 --> 00:55:48,514 No need. There's no one to feed. 619 00:55:48,514 --> 00:55:50,349 Let's have sandwiches. 620 00:55:50,349 --> 00:55:54,887 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 621 00:55:54,887 --> 00:55:56,055 Suit yourself. 622 00:55:58,924 --> 00:56:01,660 You coming? 623 00:56:01,660 --> 00:56:03,362 Mmm. 624 00:56:03,362 --> 00:56:05,398 No. 625 00:56:05,398 --> 00:56:09,001 No, I think I'll stay out here a bit. 626 00:56:34,126 --> 00:56:37,029 My Dearest Spencer... 627 00:56:37,029 --> 00:56:38,898 Summer is here, and with it a pestilence 628 00:56:38,898 --> 00:56:42,401 of locust and a plague of drought. 629 00:56:42,401 --> 00:56:44,336 Your uncle and brother and young Jack 630 00:56:44,336 --> 00:56:46,972 are pushing the herd into the mountains in hopes 631 00:56:46,972 --> 00:56:49,675 of finding greener grass there. 632 00:56:49,675 --> 00:56:52,645 We postponed Jack's wedding because, as you know, 633 00:56:52,645 --> 00:56:55,247 the herd comes first. 634 00:56:57,483 --> 00:56:59,218 When the house is full and the ranch is busy 635 00:56:59,218 --> 00:57:01,987 I can lose myself in the hurry of it, 636 00:57:01,987 --> 00:57:04,723 and forget you are not here. 637 00:57:04,723 --> 00:57:08,394 But the house is empty now, and I've no chores left. 638 00:57:08,394 --> 00:57:12,198 And so I think of you. 639 00:57:12,198 --> 00:57:16,602 And wonder why... Why won't you come home to us? 640 00:58:31,143 --> 00:58:33,779 I can't help but think your absence is punishment, 641 00:58:33,779 --> 00:58:38,017 that somehow we are the reason you won't return. 642 00:58:38,017 --> 00:58:40,119 That's selfish, I suppose. 643 00:58:40,119 --> 00:58:42,888 War changes men, I know. 644 00:58:42,888 --> 00:58:44,823 I can only assume you are seeking 645 00:58:44,823 --> 00:58:47,459 the part of yourself you lost. 646 00:58:47,459 --> 00:58:50,462 And I can only pray that you find it 647 00:58:50,462 --> 00:58:52,898 and come back to us. 648 00:59:17,556 --> 00:59:19,024 You were right. It was too easy for him. 649 00:59:22,861 --> 00:59:25,097 Spencer, there are two! 43730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.