All language subtitles for Frere.et.Soeur.2022.FRENCH.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.x264-Ulysee.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,125 --> 00:01:20,042 Evening. 2 00:01:22,125 --> 00:01:23,667 I'm Jacob's uncle. 3 00:01:24,250 --> 00:01:25,708 Can you tell Louis? 4 00:01:26,292 --> 00:01:27,750 Is the body here? 5 00:01:27,917 --> 00:01:29,458 In his room down there. 6 00:01:30,625 --> 00:01:32,708 I'm paying my respects to Louis. 7 00:01:38,250 --> 00:01:39,667 A visitor. Family. 8 00:01:39,833 --> 00:01:41,917 What family? What are you saying? 9 00:01:42,083 --> 00:01:43,542 My family is here. 10 00:01:48,417 --> 00:01:50,917 Why are you here, Borkman? 11 00:01:51,333 --> 00:01:52,667 You came for a visit? 12 00:01:53,125 --> 00:01:54,542 Yes, I came. 13 00:01:56,417 --> 00:01:57,917 Say hello to my wife? 14 00:01:58,792 --> 00:02:00,000 Where is Faunia? 15 00:02:00,417 --> 00:02:01,375 Faunia! 16 00:02:04,875 --> 00:02:05,750 Hello. 17 00:02:06,417 --> 00:02:08,667 Stupid me! You never met her. 18 00:02:09,083 --> 00:02:12,250 Faunia, the mother of my son who died. 19 00:02:13,500 --> 00:02:15,792 Louis, leave him be, please. 20 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Excuse, me, ma'am. 21 00:02:18,375 --> 00:02:21,333 I came simply to offer my condolences. 22 00:02:22,083 --> 00:02:25,042 - In the name of our former friendship. - Former friendship! 23 00:02:25,458 --> 00:02:28,292 You get off on death? You like that! 24 00:02:28,458 --> 00:02:30,542 You never came to see my son alive! 25 00:02:31,083 --> 00:02:31,833 Louis. 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,333 With your priestly airs. 27 00:02:33,500 --> 00:02:35,000 How did you get my address? 28 00:02:35,167 --> 00:02:36,625 15 years you spit in my face! 29 00:02:37,042 --> 00:02:39,167 Stick your condolences up your ass! 30 00:02:39,333 --> 00:02:41,583 Get out of here! You scumbag! 31 00:02:41,750 --> 00:02:43,500 I'll go wash my hands of you! 32 00:02:43,792 --> 00:02:45,083 Where is Alice? 33 00:02:47,417 --> 00:02:48,708 You came too. 34 00:02:51,250 --> 00:02:53,250 Decency forbade you from entering? 35 00:02:53,417 --> 00:02:55,083 You have no decency. 36 00:02:55,792 --> 00:02:57,125 Why are you crying? 37 00:02:58,583 --> 00:03:00,250 Wipe your red eyes. 38 00:03:00,417 --> 00:03:01,875 My son was six. 39 00:03:02,375 --> 00:03:05,333 You had 6 years to meet him, send a gift, a card. 40 00:03:06,042 --> 00:03:07,583 Christmas, a birthday, 41 00:03:07,750 --> 00:03:09,208 you never knew him! 42 00:03:09,958 --> 00:03:11,000 Alice! 43 00:03:11,875 --> 00:03:13,292 You didn't lose anything. 44 00:03:13,792 --> 00:03:15,708 I've lost more than my life. 45 00:03:17,250 --> 00:03:18,667 You indecent monster. 46 00:03:19,917 --> 00:03:21,875 Leave or I'll call the cops. 47 00:03:28,583 --> 00:03:29,875 Come. 48 00:03:30,708 --> 00:03:31,917 We'll go home. 49 00:03:39,333 --> 00:03:45,333 BROTHER AND SISTER 50 00:03:46,958 --> 00:03:51,083 Five years later 51 00:03:54,333 --> 00:03:55,375 Abel? 52 00:03:56,083 --> 00:03:59,208 We're not late. Careful, not so fast. 53 00:04:00,167 --> 00:04:01,375 Don't worry, dear. 54 00:04:01,958 --> 00:04:03,417 I'm being careful. 55 00:04:11,708 --> 00:04:12,458 Shit. 56 00:04:12,625 --> 00:04:13,750 Slow down. 57 00:04:19,000 --> 00:04:20,292 We're going to die. 58 00:04:26,958 --> 00:04:28,292 Put on your hazards. 59 00:04:37,083 --> 00:04:39,542 I think I saw a woman in there. 60 00:04:40,167 --> 00:04:41,417 I think so too. 61 00:04:43,250 --> 00:04:45,792 Call an ambulance. I'll go see. 62 00:04:58,958 --> 00:05:00,083 Miss? 63 00:05:04,917 --> 00:05:06,083 Look at me. 64 00:05:07,917 --> 00:05:10,083 Can you try to lower the window? 65 00:05:10,250 --> 00:05:11,708 Turn the knob. 66 00:05:12,625 --> 00:05:14,167 Look at me. 67 00:05:18,250 --> 00:05:20,583 Yes, you had an accident. 68 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 Speak to me. 69 00:05:22,833 --> 00:05:24,167 What's your name? 70 00:05:24,417 --> 00:05:26,125 You have to call my mother. 71 00:05:26,333 --> 00:05:27,333 Yes. 72 00:05:27,958 --> 00:05:28,833 We will, but... 73 00:05:29,000 --> 00:05:31,083 Call my mother, it's her car. 74 00:05:31,542 --> 00:05:33,500 We'll call her. Don't worry. 75 00:05:34,208 --> 00:05:35,542 It's not my car. 76 00:05:35,708 --> 00:05:37,125 Calm down... 77 00:05:37,750 --> 00:05:39,583 My parents will kill me. 78 00:05:39,750 --> 00:05:41,250 Give me your hand. 79 00:05:41,875 --> 00:05:43,333 Give it to me. 80 00:05:50,125 --> 00:05:51,542 Step back, Marie-Louise! 81 00:05:51,708 --> 00:05:53,000 There's gas everywhere! 82 00:05:53,167 --> 00:05:54,250 Sir? 83 00:05:55,042 --> 00:05:57,125 I don't feel my legs. 84 00:05:57,875 --> 00:06:00,667 I can't move my legs! 85 00:06:00,833 --> 00:06:01,833 Calm down. 86 00:06:02,000 --> 00:06:03,667 Move them nice and slow. 87 00:06:03,833 --> 00:06:04,750 Abel! 88 00:06:05,042 --> 00:06:06,208 It will blow up. 89 00:06:06,375 --> 00:06:07,500 It hurts! 90 00:06:07,667 --> 00:06:08,542 Calm down. 91 00:06:31,167 --> 00:06:32,167 Alice? 92 00:06:32,667 --> 00:06:33,708 Are you ready? 93 00:06:34,750 --> 00:06:36,542 You're on in 20 minutes. 94 00:06:40,125 --> 00:06:41,250 I'm coming in. 95 00:06:46,167 --> 00:06:47,667 You're not dressed? 96 00:06:53,250 --> 00:06:55,167 I can't act tonight. 97 00:06:56,375 --> 00:06:57,583 What did you do? 98 00:06:58,167 --> 00:07:01,583 I didn't know how to bear the shame. I beat myself. 99 00:07:02,750 --> 00:07:04,250 Read my brother's book? 100 00:07:04,417 --> 00:07:06,792 I don't read your brother's books. 101 00:07:09,583 --> 00:07:11,083 He wrote stuff again... 102 00:07:11,250 --> 00:07:13,125 I don't care about your brother. 103 00:07:13,458 --> 00:07:14,958 Get dressed and go on. 104 00:07:16,625 --> 00:07:18,667 I couldn't help reading it. 105 00:07:19,667 --> 00:07:20,792 It's my name. 106 00:07:21,500 --> 00:07:23,375 On the cover of the book. 107 00:07:24,417 --> 00:07:25,875 He stole my name. 108 00:07:28,042 --> 00:07:31,250 Every single page in his book is... 109 00:07:32,208 --> 00:07:33,792 to sully me. 110 00:07:34,250 --> 00:07:37,417 The audience will see the red on my cheeks. 111 00:07:38,625 --> 00:07:40,167 On my ears. 112 00:07:42,667 --> 00:07:44,167 I'm going home. 113 00:07:44,667 --> 00:07:48,208 I haven't the strength. Too much humiliation, Christian. 114 00:07:48,375 --> 00:07:49,833 You can't ban 115 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 your brother's books. 116 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 You tried once. Now get dressed and go on stage. 117 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 What happened? 118 00:08:08,958 --> 00:08:11,333 Nothing, see? I'm in costume. 119 00:08:11,833 --> 00:08:13,875 Alice? These are for you. 120 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 - Put them in my dressing room? - Sure. 121 00:08:16,667 --> 00:08:17,875 And break a leg. 122 00:08:18,042 --> 00:08:19,083 Ouch. 123 00:08:20,167 --> 00:08:21,500 You're distressed. 124 00:08:22,000 --> 00:08:23,042 I'm valiant. 125 00:08:23,208 --> 00:08:24,333 Not true. 126 00:08:24,500 --> 00:08:26,542 Christian found you in pieces. 127 00:08:27,750 --> 00:08:30,917 Never again will I go to pieces in front of him. 128 00:08:31,333 --> 00:08:33,750 The wig. Shall I accompany you? 129 00:08:34,083 --> 00:08:35,542 Put in on here. 130 00:08:35,708 --> 00:08:38,375 - Is your son coming? - He's with his uncle. 131 00:08:38,792 --> 00:08:40,167 My parents are coming. 132 00:08:41,042 --> 00:08:43,625 They should be here. They're not answering. 133 00:08:43,792 --> 00:08:45,208 Shall I check? 134 00:08:45,375 --> 00:08:47,208 Please. They're so old. 135 00:08:47,375 --> 00:08:48,333 It's fine. 136 00:08:49,417 --> 00:08:51,083 I'll tell the ushers. 137 00:08:51,375 --> 00:08:53,375 I sent you their contact info. 138 00:09:02,917 --> 00:09:04,417 - Break a leg. - Ouch. 139 00:09:12,917 --> 00:09:14,000 Stage fright? 140 00:09:14,333 --> 00:09:15,917 Fear of disappointing. 141 00:09:16,083 --> 00:09:18,458 It's great that you took over. Break a leg. 142 00:09:18,625 --> 00:09:19,792 Ouch. 143 00:09:25,167 --> 00:09:27,250 Greta, were you dancing? 144 00:09:27,417 --> 00:09:29,125 Of course. Didn't you see me? 145 00:09:29,542 --> 00:09:32,583 I'm trying to get Mr. D'Arcy to sing. 146 00:09:32,917 --> 00:09:33,958 And you? 147 00:09:34,125 --> 00:09:36,125 What row had you with Miss Ivors? 148 00:09:36,292 --> 00:09:37,500 No row. Why? 149 00:09:37,667 --> 00:09:40,083 - She said so? - More or less. 150 00:09:40,250 --> 00:09:42,125 She just wanted me 151 00:09:42,292 --> 00:09:45,083 to go to west Ireland, and I said no. 152 00:09:45,625 --> 00:09:46,833 Their seats are empty! 153 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I called. They didn't answer. 154 00:09:52,583 --> 00:09:53,833 Call the hospitals. 155 00:09:54,000 --> 00:09:55,125 Go on. 156 00:09:59,083 --> 00:10:00,167 Gabriel? 157 00:10:00,958 --> 00:10:04,667 Aunt Kate wants you to carve the goose. I'll do the pudding. 158 00:10:04,833 --> 00:10:05,833 All right. 159 00:10:27,875 --> 00:10:28,917 Ma'am? 160 00:10:29,833 --> 00:10:32,250 I'm not asking for an autograph. 161 00:10:32,417 --> 00:10:35,417 - I won't bother you. - Alice cannot speak. 162 00:10:35,917 --> 00:10:38,583 I just wanted to say you changed my life. 163 00:10:39,167 --> 00:10:42,958 Before seeing you, I was in disorder. You set my life right. 164 00:10:43,125 --> 00:10:45,750 I cannot, miss. Leave me now. 165 00:10:58,292 --> 00:11:00,667 - Where are my parents? - Alive. 166 00:11:04,792 --> 00:11:06,333 What happened? 167 00:11:06,917 --> 00:11:08,708 They were hit by a truck. 168 00:11:10,917 --> 00:11:12,417 Mom is in a coma. 169 00:11:14,917 --> 00:11:15,833 And... 170 00:11:19,167 --> 00:11:20,208 And Dad? 171 00:11:21,208 --> 00:11:22,583 Did you speak to him? 172 00:11:23,083 --> 00:11:25,542 We've been waiting. He's in shock. 173 00:11:27,042 --> 00:11:28,292 How are you? 174 00:11:28,625 --> 00:11:29,542 Dunno. 175 00:11:29,708 --> 00:11:30,792 I want to see him. 176 00:11:31,083 --> 00:11:32,167 Where is he? 177 00:11:32,417 --> 00:11:34,292 He's here but he's asleep. 178 00:11:34,667 --> 00:11:36,000 I want to see him. 179 00:11:36,167 --> 00:11:37,000 Stay. 180 00:11:37,167 --> 00:11:39,167 - I won't see them. - I'll stay. 181 00:11:39,333 --> 00:11:42,542 - My sister wants to see him. - No. He's asleep. 182 00:11:42,708 --> 00:11:43,458 I must. 183 00:11:43,625 --> 00:11:46,000 Quickly, then we'll take him to the OR. 184 00:11:52,625 --> 00:11:53,917 Dad, look. 185 00:11:54,500 --> 00:11:55,792 Alice came. 186 00:11:59,750 --> 00:12:03,417 There was a car crash with a girl inside. 187 00:12:03,667 --> 00:12:06,875 Further on, another vehicle, with no one in it. 188 00:12:07,083 --> 00:12:10,458 We think it was your parents who pulled over 189 00:12:10,625 --> 00:12:12,042 to help the young woman. 190 00:12:12,875 --> 00:12:15,083 In the meantime, a truck lost control. 191 00:12:15,250 --> 00:12:17,708 It plowed into the car that had crashed. 192 00:12:19,500 --> 00:12:20,542 And the girl? 193 00:12:21,125 --> 00:12:23,000 Dead on impact. 194 00:12:24,833 --> 00:12:25,833 How old was she? 195 00:12:26,875 --> 00:12:28,042 Eighteen. 196 00:13:06,750 --> 00:13:07,792 Hello! 197 00:13:09,458 --> 00:13:10,917 Richard's not here? 198 00:13:11,917 --> 00:13:13,042 He's on his way. 199 00:13:13,792 --> 00:13:16,458 - I'd like to rent a horse. - Of course. 200 00:13:16,708 --> 00:13:18,333 But first, a glass of water. 201 00:13:19,917 --> 00:13:22,083 - That's a big one. - Yes, he is. 202 00:13:23,500 --> 00:13:26,083 I can't believe how thirsty I was. 203 00:13:27,083 --> 00:13:28,083 Zwy! 204 00:13:31,083 --> 00:13:32,208 Richard! 205 00:13:32,542 --> 00:13:34,208 What are you doing here? 206 00:13:34,375 --> 00:13:35,750 I came to see Louis. 207 00:13:37,958 --> 00:13:40,375 There's still no road to get there? 208 00:13:40,625 --> 00:13:43,208 No, for that you need a horse. 209 00:13:47,917 --> 00:13:48,667 Good horse. 210 00:13:48,833 --> 00:13:50,083 Do my stirrups. 211 00:13:51,042 --> 00:13:52,542 Hold on. 212 00:13:55,833 --> 00:13:57,583 Remember how to ride? 213 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 Barely. 214 00:13:59,833 --> 00:14:00,917 You'll be fine. 215 00:14:01,083 --> 00:14:02,500 I'm afraid, but I'm off. 216 00:14:03,500 --> 00:14:04,375 Let go! 217 00:14:34,875 --> 00:14:36,208 Hello, young man! 218 00:14:37,917 --> 00:14:39,375 You're back! 219 00:14:41,250 --> 00:14:43,208 You're a hobo, my friend! 220 00:14:43,375 --> 00:14:44,875 I am! 221 00:14:45,042 --> 00:14:46,375 Hold him for me. 222 00:14:58,375 --> 00:14:59,292 You smell! 223 00:14:59,458 --> 00:15:01,292 - Yes, I smell! - Bad! 224 00:15:01,542 --> 00:15:02,667 Like strength! 225 00:15:03,125 --> 00:15:04,042 Come. 226 00:15:10,292 --> 00:15:12,208 Pain in the ass to get here! 227 00:15:12,375 --> 00:15:14,000 Middle of nowhere! 228 00:15:14,708 --> 00:15:17,167 But once I finish rebuilding it, 229 00:15:17,333 --> 00:15:18,792 and there's a road, 230 00:15:18,958 --> 00:15:20,958 I'll sell it and be very rich. 231 00:15:21,125 --> 00:15:22,250 Very rich? 232 00:15:22,958 --> 00:15:24,292 Rich enough. 233 00:15:31,667 --> 00:15:33,000 Why did you come? 234 00:15:35,208 --> 00:15:37,625 Your parents had an accident last night. 235 00:15:39,583 --> 00:15:40,625 Serious? 236 00:15:40,792 --> 00:15:41,750 Serious. 237 00:15:43,458 --> 00:15:44,958 I've come for you. 238 00:15:46,792 --> 00:15:49,000 If my sister's there, I won't go. 239 00:15:49,167 --> 00:15:50,708 Your parents will die. 240 00:15:52,625 --> 00:15:53,917 Says my sister? 241 00:15:54,667 --> 00:15:56,542 I never saw your sister again. 242 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Your brother called me. 243 00:16:05,250 --> 00:16:07,667 - How's my nephew? - Joseph? 244 00:16:08,083 --> 00:16:09,792 In Lille with Alice. 245 00:16:10,208 --> 00:16:13,292 I saw him at your brother's. He says he misses you. 246 00:16:13,458 --> 00:16:14,458 Listen... 247 00:16:14,875 --> 00:16:17,125 Charming, for the son of a psycho. 248 00:16:17,583 --> 00:16:18,708 Alice... 249 00:16:19,042 --> 00:16:21,042 will be waiting with a rifle. 250 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 Does my nephew know that? 251 00:16:24,250 --> 00:16:27,083 You're coming with me tomorrow. I have your ticket. 252 00:16:42,292 --> 00:16:43,542 What's going on? 253 00:17:00,708 --> 00:17:01,750 Zwy! 254 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Faunia! 255 00:17:03,375 --> 00:17:05,792 Why did you marry a Christian? 256 00:17:06,542 --> 00:17:08,458 The pot and the kettle! 257 00:17:08,750 --> 00:17:11,167 You only sleep with shiksas. 258 00:17:11,625 --> 00:17:13,458 Not my fault, Jewish women scare me! 259 00:17:13,917 --> 00:17:16,208 I'm scared of nothing. 260 00:17:20,042 --> 00:17:22,583 Can you bear being alone with him? 261 00:17:22,792 --> 00:17:25,417 Poorly, but I bear it. 262 00:17:25,583 --> 00:17:26,542 And the isolation? 263 00:17:26,958 --> 00:17:28,542 We can move by horseback. 264 00:17:28,708 --> 00:17:30,542 I teach once a month in Toulouse. 265 00:17:30,708 --> 00:17:31,375 Good. 266 00:17:32,042 --> 00:17:33,667 Why did you stop teaching? 267 00:17:34,542 --> 00:17:35,542 No desire. 268 00:17:36,958 --> 00:17:38,667 I liked insurrection. 269 00:17:38,833 --> 00:17:39,792 Meaning? 270 00:17:40,250 --> 00:17:42,833 I cannot tremble at each word uttered. 271 00:17:43,000 --> 00:17:44,875 I don't live in a subdued world. 272 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Such a hunger for censorship, what ignorance! 273 00:17:48,292 --> 00:17:49,417 I was muffled. 274 00:17:49,875 --> 00:17:51,333 Angry Louis. 275 00:17:51,833 --> 00:17:54,083 Louis is always angry. 276 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Are you two happy? 277 00:17:58,375 --> 00:17:59,250 What? 278 00:18:02,792 --> 00:18:05,375 So why not come back amongst the living? 279 00:18:08,333 --> 00:18:11,208 Here I see my son's father every day. 280 00:18:12,458 --> 00:18:14,042 It's a blessing. 281 00:18:21,583 --> 00:18:24,000 There's one seat left on the plane. 282 00:18:24,167 --> 00:18:26,125 No, I don't want her to come. 283 00:18:26,292 --> 00:18:27,875 You shut up. 284 00:18:28,542 --> 00:18:30,167 Let her decide! 285 00:18:30,417 --> 00:18:33,083 Come see his parents before they pass. 286 00:18:33,667 --> 00:18:35,542 Thanks, but I won't come. 287 00:18:35,958 --> 00:18:37,083 Mount your horse. 288 00:18:38,000 --> 00:18:39,500 Why won't you come? 289 00:18:39,917 --> 00:18:42,458 Louis has been a pariah for 20 years. 290 00:18:42,625 --> 00:18:44,708 I want to be the wife of a pariah. 291 00:18:45,375 --> 00:18:46,458 I won't go. 292 00:18:48,333 --> 00:18:49,333 Go on. 293 00:18:50,167 --> 00:18:51,292 Come. 294 00:18:53,833 --> 00:18:55,000 Safe travels. 295 00:19:06,042 --> 00:19:08,083 Excuse me, I'm terribly late. 296 00:19:08,250 --> 00:19:10,458 Clément Rivière, it's an honor. 297 00:19:11,458 --> 00:19:12,917 This way, I think. 298 00:19:14,375 --> 00:19:16,958 The theater didn't tell me you were so young. 299 00:19:17,292 --> 00:19:18,375 Is that a flaw? 300 00:19:18,542 --> 00:19:19,958 Not at all. 301 00:19:25,750 --> 00:19:27,042 What will you have? 302 00:19:27,708 --> 00:19:31,375 Gin with ice and lemon, please. 303 00:19:32,833 --> 00:19:34,125 I know, it's morning. 304 00:19:34,292 --> 00:19:36,667 No need to look at me wide-eyed. 305 00:19:37,958 --> 00:19:39,375 Will you have something? 306 00:19:39,667 --> 00:19:40,917 I don't drink. 307 00:19:41,750 --> 00:19:42,875 Tea? 308 00:19:43,625 --> 00:19:45,042 Nothing. I'm good. 309 00:19:47,667 --> 00:19:50,667 I don't have to record, if you'd rather not. 310 00:19:51,292 --> 00:19:52,542 Will this take long? 311 00:19:52,750 --> 00:19:53,833 It depends on you. 312 00:19:54,542 --> 00:19:56,000 I have plenty of time. 313 00:19:56,167 --> 00:19:57,292 "Depends on me." 314 00:19:57,958 --> 00:20:00,042 Spoken like a true journalist. 315 00:20:01,333 --> 00:20:04,750 I know you're undergoing hardships at the moment. 316 00:20:05,167 --> 00:20:07,292 We can push off the interview. 317 00:20:07,792 --> 00:20:10,083 No, I think I can withstand it. 318 00:20:22,583 --> 00:20:25,000 Why did you want to interview me? 319 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 My editor wanted a portrait of a female artist. 320 00:20:30,750 --> 00:20:33,042 And I think I've seen all your plays. 321 00:20:34,458 --> 00:20:38,375 Then you can switch on your recorder. 322 00:20:44,667 --> 00:20:48,292 I'd like to start with a silence, if you don't mind. 323 00:20:48,583 --> 00:20:49,833 Yours. 324 00:20:50,708 --> 00:20:53,750 You've never mentioned your brother's books. 325 00:20:56,583 --> 00:20:57,500 But... 326 00:20:58,208 --> 00:21:01,167 I have just one brother. He's never written. 327 00:21:02,417 --> 00:21:05,750 He's a gym teacher. In Roubaix. 328 00:21:06,667 --> 00:21:08,750 I meant Louis Vuillard. 329 00:21:13,917 --> 00:21:15,125 How curious. 330 00:21:18,083 --> 00:21:20,625 I've always sided with the wounded. 331 00:21:22,500 --> 00:21:25,083 I don't think I like people who wound. 332 00:21:26,667 --> 00:21:28,708 Were you wounded by his books? 333 00:21:31,167 --> 00:21:33,750 How in love with your question you are. 334 00:21:36,000 --> 00:21:39,167 I don't think my answer would interest you. 335 00:21:39,375 --> 00:21:41,417 And I think we're done here. 336 00:21:41,833 --> 00:21:42,875 You're bleeding. 337 00:21:44,042 --> 00:21:46,042 Wait, I'll give you something. 338 00:21:47,875 --> 00:21:48,875 Here. 339 00:21:49,208 --> 00:21:51,000 Take this, if... 340 00:22:09,917 --> 00:22:11,333 Your pen. 341 00:22:11,750 --> 00:22:12,875 My pocket. 342 00:22:25,875 --> 00:22:27,292 Do you have a notepad? 343 00:22:27,458 --> 00:22:28,750 I'll get you one. 344 00:22:39,042 --> 00:22:40,083 Here you go. 345 00:22:44,333 --> 00:22:45,375 Alice, 346 00:22:45,792 --> 00:22:48,917 Everything got off on the wrong foot, the left one. 347 00:22:49,083 --> 00:22:52,042 The one you wake up on since you were born. 348 00:22:52,458 --> 00:22:55,250 Or rather: "since I was born". 349 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 The wrong foot is universal. 350 00:22:59,333 --> 00:23:02,208 How could things be different between brother and sister? 351 00:23:03,208 --> 00:23:04,667 Or between two sisters? 352 00:23:05,250 --> 00:23:06,792 Or two brothers. 353 00:23:07,625 --> 00:23:09,625 Of course things began badly. 354 00:23:09,875 --> 00:23:11,167 For each of us. 355 00:23:12,000 --> 00:23:14,292 But what would we do with that? 356 00:23:15,292 --> 00:23:17,250 Of course things are wobbly. 357 00:23:17,708 --> 00:23:20,125 We must take pleasure in the wobble. 358 00:23:21,208 --> 00:23:22,625 But this wobbliness... 359 00:23:22,792 --> 00:23:25,083 you confused it with your bad temper. 360 00:23:25,792 --> 00:23:26,667 Anouk? 361 00:23:27,167 --> 00:23:28,417 My God! 362 00:23:28,792 --> 00:23:30,625 You had such a bad temper. 363 00:23:31,292 --> 00:23:33,250 Abel pretended it was funny. 364 00:23:33,417 --> 00:23:34,750 It never was. 365 00:23:34,917 --> 00:23:36,125 For no one. 366 00:23:36,500 --> 00:23:37,792 It was just... 367 00:23:38,042 --> 00:23:39,000 painful. 368 00:23:39,167 --> 00:23:42,083 We all gave up hoping you'd improve. 369 00:23:44,208 --> 00:23:45,250 And then, 370 00:23:45,708 --> 00:23:47,208 you became an actress. 371 00:23:47,917 --> 00:23:51,833 And your spite turned into love of good, which terrifies me. 372 00:23:55,125 --> 00:23:57,542 Your childhood was marked by anger. 373 00:23:57,917 --> 00:24:01,167 Your maturity, by an alarming taste for saintliness. 374 00:24:10,833 --> 00:24:12,042 Fidèle... 375 00:24:12,625 --> 00:24:13,875 My little boy. 376 00:24:15,458 --> 00:24:19,708 I think I was with a young woman on the road. 377 00:24:21,917 --> 00:24:23,208 She died, Dad. 378 00:24:27,292 --> 00:24:29,083 Why am I alive? 379 00:24:30,583 --> 00:24:31,625 I don't know. 380 00:24:32,417 --> 00:24:34,333 The paramedics don't get it. 381 00:24:37,417 --> 00:24:38,667 I think... 382 00:24:39,333 --> 00:24:40,958 I was running... 383 00:24:46,708 --> 00:24:48,250 Where is Marie-Louise? 384 00:24:49,417 --> 00:24:51,833 Mom is in another unit. 385 00:24:52,958 --> 00:24:54,375 She's in a coma. 386 00:24:54,542 --> 00:24:56,333 Marie-Louise is not dead. 387 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 She's just next door. 388 00:24:59,000 --> 00:25:00,833 You've just woken up. 389 00:25:02,250 --> 00:25:04,000 I want to see my wife. 390 00:25:06,833 --> 00:25:09,625 Fidèle, go take a picture. 391 00:25:34,333 --> 00:25:37,500 Why didn't they put us in the same room? 392 00:25:38,000 --> 00:25:39,958 Because it wasn't possible. 393 00:26:00,625 --> 00:26:02,542 She's Sleeping Beauty. 394 00:26:09,042 --> 00:26:10,708 I called Zwy, you know. 395 00:26:12,833 --> 00:26:14,583 He went to get Louis. 396 00:26:19,625 --> 00:26:21,458 I'll go with you to hospital. 397 00:26:21,625 --> 00:26:22,958 I prefer to be alone. 398 00:26:25,042 --> 00:26:27,042 I'll give you some taxi money. 399 00:26:27,583 --> 00:26:29,917 I'll take the bus and the metro. 400 00:26:37,708 --> 00:26:39,000 I know her. 401 00:26:40,375 --> 00:26:42,375 You're painted into a corner, pal. 402 00:27:20,542 --> 00:27:21,958 We've missed you! 403 00:27:23,167 --> 00:27:24,667 The madwoman isn't here? 404 00:27:24,833 --> 00:27:27,083 Don't say that. She's at the theater. 405 00:27:28,375 --> 00:27:30,375 Take my bag, I'll go see Abel. 406 00:27:30,542 --> 00:27:32,208 Wait, he's with the nurse. 407 00:27:37,625 --> 00:27:38,667 Joseph! 408 00:27:39,458 --> 00:27:40,417 Come. 409 00:27:41,375 --> 00:27:42,500 Look. 410 00:27:42,750 --> 00:27:43,792 Louis! 411 00:27:45,792 --> 00:27:47,042 You doing well? 412 00:27:49,167 --> 00:27:51,083 Beautiful boy! 413 00:27:53,833 --> 00:27:56,042 Why didn't Fidèle and I visit you? 414 00:27:56,208 --> 00:27:57,667 I'm renovating. 415 00:27:57,833 --> 00:27:59,292 Is the house finished? 416 00:28:00,042 --> 00:28:01,083 Almost. 417 00:28:02,625 --> 00:28:04,958 Vacations without you are so dull. 418 00:28:07,625 --> 00:28:09,167 Each time I see you, 419 00:28:10,042 --> 00:28:11,625 I see my son's face. 420 00:28:20,375 --> 00:28:21,542 Don't wake him. 421 00:28:26,458 --> 00:28:28,000 Will he pull through? 422 00:28:29,958 --> 00:28:31,958 Funny how his face never changes. 423 00:28:32,208 --> 00:28:33,750 Fuck, he's gotten old. 424 00:28:37,917 --> 00:28:39,958 How long since you saw him? 425 00:28:40,125 --> 00:28:41,417 Five years, I think. 426 00:28:43,000 --> 00:28:46,708 Abel and Marie-Louise didn't want to offend Alice. 427 00:28:53,875 --> 00:28:56,292 - Can I take his hand? - Careful. 428 00:28:57,250 --> 00:28:59,625 They wanted to help a girl on the road. 429 00:29:00,958 --> 00:29:02,292 She ran into a tree. 430 00:29:03,625 --> 00:29:05,292 So they were heroic? 431 00:29:05,458 --> 00:29:06,333 Yes. 432 00:29:06,792 --> 00:29:08,000 They were heroic. 433 00:29:08,750 --> 00:29:10,292 What's the girl's name? 434 00:29:12,417 --> 00:29:13,583 I didn't ask. 435 00:29:19,667 --> 00:29:21,167 I want to be alone with him. 436 00:29:40,792 --> 00:29:41,958 A brokhe. 437 00:29:46,292 --> 00:29:47,417 Bless me. 438 00:29:48,250 --> 00:29:49,792 I want you to bless me. 439 00:29:54,250 --> 00:29:56,000 I want you to fight, Dad. 440 00:29:57,667 --> 00:29:59,125 Now you must win. 441 00:30:11,042 --> 00:30:12,833 Did they feed you on the plane? 442 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Nope. 443 00:30:14,417 --> 00:30:15,708 What would you like? 444 00:30:15,875 --> 00:30:16,958 Anything. 445 00:30:17,333 --> 00:30:18,625 I'll make you dinner. 446 00:30:22,667 --> 00:30:24,875 What does your mom make you listen to? 447 00:30:25,625 --> 00:30:26,500 Stuff she likes. 448 00:30:33,417 --> 00:30:35,625 You have to go. Alice is on her way. 449 00:30:35,792 --> 00:30:37,042 So I'll vanish. 450 00:30:37,750 --> 00:30:39,125 Where will you sleep? 451 00:30:39,417 --> 00:30:40,500 I don't know. 452 00:30:41,125 --> 00:30:42,833 Come to the parents' place. 453 00:30:43,000 --> 00:30:44,708 Don't worry, I'll be fine. 454 00:30:44,875 --> 00:30:46,292 I'll take the tramway. 455 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Give this letter to Alice? 456 00:30:51,792 --> 00:30:53,417 I wrote it on the plane. 457 00:30:55,583 --> 00:30:56,417 What? 458 00:30:56,625 --> 00:30:58,167 What did I say? 459 00:30:58,542 --> 00:31:00,625 You know I'd never take that letter. 460 00:31:00,792 --> 00:31:03,500 If you don't take it, I'll put it in a book. 461 00:31:04,917 --> 00:31:06,250 Give me a hug. 462 00:31:10,833 --> 00:31:12,083 Throw it away. 463 00:31:23,917 --> 00:31:24,917 Good evening. 464 00:31:25,083 --> 00:31:26,958 Who are you? Why are you here? 465 00:31:27,125 --> 00:31:29,583 A young man gave me your address, so I... 466 00:31:29,750 --> 00:31:32,625 You can't barge in. There are rules. Beat it! 467 00:31:33,375 --> 00:31:35,917 - This isn't cool. - I need opium. 468 00:31:37,000 --> 00:31:39,125 Black Bombay, 50 a gram. And beat it! 469 00:31:39,292 --> 00:31:41,583 I'll take it. Do you have any Lyrica? 470 00:31:41,750 --> 00:31:43,417 This ain't no pharmacy. 471 00:31:47,125 --> 00:31:48,750 - Here, 0.3. - Great. 472 00:31:48,917 --> 00:31:50,042 - Enough? - Fine. 473 00:31:50,208 --> 00:31:51,833 Heroin, morphine? 474 00:31:52,667 --> 00:31:56,000 Next time you wanna meet, send a Snap. It's safer. 475 00:31:56,167 --> 00:31:57,458 I don't have a phone. 476 00:31:57,625 --> 00:31:58,750 Your loss. 477 00:31:59,333 --> 00:32:00,458 Thanks, gentlemen. 478 00:32:31,000 --> 00:32:31,917 It's me. 479 00:32:32,083 --> 00:32:33,417 Oh fuck! 480 00:32:34,875 --> 00:32:36,917 I was afraid it was my dad's mistress. 481 00:32:37,250 --> 00:32:39,375 Stop it, dummy. 482 00:32:40,167 --> 00:32:42,042 Are you already drunk? 483 00:32:42,625 --> 00:32:43,667 Yep. 484 00:32:44,083 --> 00:32:46,667 Don't drink too much, not when I'm far. 485 00:32:46,958 --> 00:32:48,292 How did you get the number? 486 00:32:48,458 --> 00:32:51,083 I called Zwy. Fidèle gave it to him. 487 00:32:51,250 --> 00:32:53,833 Why didn't you stay at your brother's? 488 00:32:54,375 --> 00:32:55,833 You wanted to drink alone? 489 00:32:56,000 --> 00:32:58,917 No, I wanted to see my childhood apartment. 490 00:32:59,417 --> 00:33:00,542 What is it like? 491 00:33:00,750 --> 00:33:01,833 Honestly... 492 00:33:02,292 --> 00:33:03,542 pretty ugly. 493 00:33:04,417 --> 00:33:07,000 Lots of tchotchkes, and it's tiny. 494 00:33:07,167 --> 00:33:08,917 To think there were 5 of us. 495 00:33:09,083 --> 00:33:09,875 So? 496 00:33:10,167 --> 00:33:12,750 What's it like to sleep in your old room? 497 00:33:14,250 --> 00:33:15,458 It's an office now. 498 00:33:15,792 --> 00:33:17,208 Too bad. 499 00:33:18,083 --> 00:33:20,333 I liked imagining you in the bed 500 00:33:20,500 --> 00:33:22,792 where you brought all your conquests. 501 00:33:23,042 --> 00:33:25,875 I was a very solitary young man, miss. 502 00:33:26,042 --> 00:33:27,625 Your voice is weird. 503 00:33:28,333 --> 00:33:29,500 Are you wasted? 504 00:33:30,625 --> 00:33:31,542 Yes. 505 00:33:33,208 --> 00:33:35,667 Where are you now? What room? 506 00:33:35,833 --> 00:33:37,250 Living room. 507 00:33:37,708 --> 00:33:38,875 Describe it to me. 508 00:33:39,833 --> 00:33:41,833 So there's wicker furniture. 509 00:33:42,833 --> 00:33:44,875 And a coffee table. 510 00:33:46,125 --> 00:33:49,167 And on the coffee table, a photo album. 511 00:33:50,458 --> 00:33:51,583 Did you open it? 512 00:33:51,750 --> 00:33:52,708 Yes. 513 00:33:53,208 --> 00:33:55,833 I'm drinking, looking at childhood photos. 514 00:33:56,000 --> 00:33:57,292 What do you see? 515 00:33:59,750 --> 00:34:00,917 My sister. 516 00:34:05,917 --> 00:34:07,042 Sweetheart. 517 00:34:12,167 --> 00:34:13,917 Any news from the hospital? 518 00:34:15,917 --> 00:34:17,042 No news. 519 00:34:19,500 --> 00:34:21,417 You didn't stay at Fidèle's? 520 00:34:23,500 --> 00:34:25,917 - Do you mind? - Not at all. 521 00:34:27,292 --> 00:34:29,208 Fidèle is the best uncle ever. 522 00:34:29,583 --> 00:34:30,458 Yes. 523 00:34:31,750 --> 00:34:33,333 I'm not the best mother. 524 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Good enough. 525 00:34:36,125 --> 00:34:37,667 Did you speak to Dad? 526 00:34:38,125 --> 00:34:39,417 This afternoon. 527 00:34:39,833 --> 00:34:42,083 He loves you. He loves me. 528 00:34:42,792 --> 00:34:43,875 Do you miss him? 529 00:34:44,292 --> 00:34:45,375 Of course. 530 00:34:45,750 --> 00:34:47,500 Dad couldn't live without you. 531 00:34:47,833 --> 00:34:49,167 Without you either. 532 00:34:49,333 --> 00:34:50,417 I didn't mean that. 533 00:34:51,208 --> 00:34:53,125 - He protects us. - Yes. 534 00:34:53,500 --> 00:34:54,750 Nothing scares him. 535 00:34:55,500 --> 00:34:57,042 Everything scares me. 536 00:34:58,708 --> 00:35:00,333 Go on, go to bed. 537 00:35:04,667 --> 00:35:06,708 How was your opening night? 538 00:35:07,875 --> 00:35:08,833 Awful. 539 00:35:09,958 --> 00:35:11,083 I missed you. 540 00:35:11,708 --> 00:35:13,750 I wanted to act for you. 541 00:35:13,917 --> 00:35:15,333 No theater today? 542 00:35:16,542 --> 00:35:18,083 No, I'm next to you. 543 00:35:19,417 --> 00:35:20,833 My little girl. 544 00:35:23,250 --> 00:35:24,333 Abel... 545 00:35:25,833 --> 00:35:27,667 I never dared to ask you... 546 00:35:27,958 --> 00:35:30,625 What didn't you dare ask me? 547 00:35:33,250 --> 00:35:34,708 I'm afraid to hurt you. 548 00:35:34,875 --> 00:35:37,583 You can't hurt me, sweetheart. 549 00:35:38,833 --> 00:35:40,375 Ask me your question. 550 00:35:42,208 --> 00:35:44,875 Why didn't you continue your studies? 551 00:35:46,458 --> 00:35:48,000 Pull the curtains, please. 552 00:35:57,500 --> 00:35:58,542 Thanks. 553 00:36:00,500 --> 00:36:02,167 God, you worked a lot. 554 00:36:03,667 --> 00:36:04,917 So young. 555 00:36:07,292 --> 00:36:08,708 You had a hard life. 556 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Yet you've read a lot. 557 00:36:11,625 --> 00:36:13,583 I used to love books. 558 00:36:13,833 --> 00:36:15,708 See, I was a good daughter. 559 00:36:15,875 --> 00:36:18,208 I never continued my studies either. 560 00:36:18,375 --> 00:36:19,625 Same as you. 561 00:36:21,167 --> 00:36:24,083 I did a year of college and quit. 562 00:36:24,250 --> 00:36:25,917 To become an actress. 563 00:36:26,750 --> 00:36:28,708 You're a wonderful actress. 564 00:36:29,708 --> 00:36:31,792 Mom hated that. 565 00:36:33,042 --> 00:36:34,792 She found it indecent. 566 00:36:35,125 --> 00:36:36,125 My daughter, 567 00:36:36,875 --> 00:36:39,875 full of glorious indecency. 568 00:36:40,458 --> 00:36:42,333 I wish you'd had a better life. 569 00:36:45,292 --> 00:36:46,667 I'll get you some water. 570 00:36:54,583 --> 00:36:55,708 Honey! 571 00:36:56,083 --> 00:36:57,917 Where is your brother? 572 00:36:58,208 --> 00:37:01,375 Fidèle will come by tonight. He works today. 573 00:37:01,958 --> 00:37:03,875 No... Louis. 574 00:37:05,042 --> 00:37:07,292 Did you call Louis? 575 00:37:09,083 --> 00:37:12,208 I think that Fidèle called him. 576 00:37:13,000 --> 00:37:16,042 You seem so unhappy when you say that. 577 00:37:19,292 --> 00:37:21,917 What happened with Louis? 578 00:37:22,375 --> 00:37:24,458 Do you at least know? 579 00:37:26,125 --> 00:37:28,042 What matters is that you heal. 580 00:37:29,375 --> 00:37:30,833 And that Mom wakes up. 581 00:37:31,708 --> 00:37:34,292 I don't want to die and leave you in prison. 582 00:37:34,458 --> 00:37:36,333 You're all walled up. 583 00:37:37,167 --> 00:37:38,875 So set me free! 584 00:37:42,500 --> 00:37:44,333 I'll never forgive Louis. 585 00:37:48,208 --> 00:37:49,750 - See you tomorrow? - No drinks? 586 00:37:49,917 --> 00:37:51,958 No, I'm heading back. 587 00:38:10,250 --> 00:38:12,875 You can't stay here, you'll catch a cold. 588 00:38:13,208 --> 00:38:14,375 I'm sorry, ma'am. 589 00:38:14,917 --> 00:38:17,083 I needed to see you again. 590 00:38:17,708 --> 00:38:20,333 Don't apologize, you're shaking. 591 00:38:23,375 --> 00:38:25,708 You need a hot toddy. You're freezing. 592 00:38:26,083 --> 00:38:27,292 I have no money. 593 00:38:27,708 --> 00:38:29,083 It's my treat. 594 00:38:29,417 --> 00:38:31,542 Can we have two hot toddies? 595 00:38:35,042 --> 00:38:37,000 Take that off, it's soaking. 596 00:38:37,167 --> 00:38:38,208 Sorry. 597 00:38:39,417 --> 00:38:41,042 Is theater your passion? 598 00:38:41,208 --> 00:38:42,875 Impassioned by you. 599 00:38:46,417 --> 00:38:47,458 What's your name? 600 00:38:47,917 --> 00:38:48,875 Lucia. 601 00:38:50,000 --> 00:38:51,708 My parents had three children. 602 00:38:52,208 --> 00:38:53,500 I'm the eldest. 603 00:38:54,125 --> 00:38:55,875 They had two sons after me. 604 00:38:57,292 --> 00:38:58,583 Got any siblings? 605 00:38:58,750 --> 00:39:01,625 Yes, six brothers and sisters. 606 00:39:02,292 --> 00:39:03,667 They live in Romania? 607 00:39:04,125 --> 00:39:05,542 Yes, Romania. 608 00:39:06,125 --> 00:39:07,292 All five of them? 609 00:39:07,458 --> 00:39:08,833 The five children. 610 00:39:10,583 --> 00:39:12,167 We sat to the side. 611 00:39:12,333 --> 00:39:14,625 I ordered a drink, then another. 612 00:39:14,875 --> 00:39:17,000 The young woman didn't touch hers. 613 00:39:17,375 --> 00:39:18,792 I tried to allay her fear. 614 00:39:18,958 --> 00:39:20,208 You ran away? 615 00:39:20,708 --> 00:39:22,583 I thought I'd get to know her, 616 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 yet it was I who did all the talking. 617 00:39:25,833 --> 00:39:28,542 While gazing admiringly upon her youth, 618 00:39:28,833 --> 00:39:31,917 I let myself tell her my life story. 619 00:39:32,750 --> 00:39:35,208 I don't have many childhood memories. 620 00:39:36,042 --> 00:39:38,167 I don't remember much of Louis. 621 00:39:40,208 --> 00:39:41,792 I know he was at my knees 622 00:39:41,958 --> 00:39:44,583 and I adored being his heroine. 623 00:39:45,375 --> 00:39:46,292 But... 624 00:39:47,500 --> 00:39:49,542 I remember the exact day 625 00:39:50,500 --> 00:39:52,417 when anger took hold of me. 626 00:39:53,750 --> 00:39:55,833 I couldn't stand him anymore. 627 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 I was already an actress. 628 00:39:58,167 --> 00:40:01,250 And I went to a book reading of his. 629 00:40:02,042 --> 00:40:03,292 He received a prize. 630 00:40:03,458 --> 00:40:05,917 For 10 years, he failed and failed. 631 00:40:06,292 --> 00:40:08,000 He lived in my shadow. 632 00:40:09,333 --> 00:40:10,542 I think... 633 00:40:11,667 --> 00:40:13,625 I don't think he suffered. 634 00:40:15,542 --> 00:40:17,750 It would have driven me crazy. 635 00:40:18,500 --> 00:40:20,500 But he was very humble. 636 00:40:20,917 --> 00:40:22,042 And poor. 637 00:40:22,875 --> 00:40:24,167 And that day, 638 00:40:24,583 --> 00:40:26,875 I saw my brother covered in honors. 639 00:40:27,958 --> 00:40:29,667 He came to see me after. 640 00:40:36,167 --> 00:40:37,958 And I said to my brother: 641 00:40:39,208 --> 00:40:40,542 "I hate you." 642 00:40:43,083 --> 00:40:44,500 I said it with a smile. 643 00:40:44,875 --> 00:40:46,917 What did your brother answer? 644 00:40:47,542 --> 00:40:48,542 "All right. 645 00:40:49,083 --> 00:40:50,292 I know." 646 00:40:51,083 --> 00:40:52,750 He was very gentle. 647 00:40:54,375 --> 00:40:55,708 And I laughed. 648 00:40:56,958 --> 00:40:59,833 Is that the day you met Borkman? 649 00:41:00,500 --> 00:41:01,958 No, he and Borkman 650 00:41:02,125 --> 00:41:03,708 had been friends for a while. 651 00:41:03,875 --> 00:41:06,167 They both wrote for the same review. 652 00:41:06,333 --> 00:41:10,167 Only later did Borkman come and court me. 653 00:41:10,458 --> 00:41:11,583 At the theater. 654 00:41:15,583 --> 00:41:17,958 Meanwhile, Louis' fame grew. 655 00:41:19,417 --> 00:41:22,167 The more famous he became, 656 00:41:22,375 --> 00:41:23,833 the more I was... 657 00:41:24,750 --> 00:41:25,833 torn. 658 00:41:27,083 --> 00:41:29,917 Is it true, you detested your brother? 659 00:41:30,083 --> 00:41:31,792 No, not that evening, 660 00:41:32,792 --> 00:41:34,875 It would take me 10 years 661 00:41:35,083 --> 00:41:38,375 to realize that the sentence that escaped me, 662 00:41:38,792 --> 00:41:40,500 the evening of his prize... 663 00:41:41,208 --> 00:41:43,083 I think I hate you. 664 00:41:43,375 --> 00:41:45,917 ...resumed me entirely. 665 00:41:46,958 --> 00:41:48,875 For 10 years I loved him, 666 00:41:49,708 --> 00:41:51,875 I loved him, I kept on loving him. 667 00:41:53,917 --> 00:41:56,000 But one day, hatred 668 00:41:56,333 --> 00:41:58,333 fully invaded me. 669 00:41:59,583 --> 00:42:01,958 I'd hate for you to meet my brother. 670 00:42:03,250 --> 00:42:04,292 Why? 671 00:42:05,125 --> 00:42:07,917 You'd fall in love with him immediately. 672 00:42:08,917 --> 00:42:11,250 I prefer you remain in love with me. 673 00:42:13,042 --> 00:42:15,917 This is a pain, it got all over! 674 00:42:17,000 --> 00:42:18,125 Give me your arm. 675 00:42:18,542 --> 00:42:20,333 You'll be better like this. 676 00:42:20,833 --> 00:42:23,583 - It beats hospital pajamas! - Who cares? 677 00:42:24,083 --> 00:42:26,125 You were always a snob, my son. 678 00:42:26,292 --> 00:42:28,208 I was a snob? Me? 679 00:42:28,375 --> 00:42:29,375 I don't know. 680 00:42:29,542 --> 00:42:32,875 You weren't an easy teen, in any case. 681 00:42:34,125 --> 00:42:36,458 We never knew what we'd do with you. 682 00:42:37,042 --> 00:42:39,583 Your relationship with your mother, my God! 683 00:42:39,750 --> 00:42:41,583 Your relationship with your mother... 684 00:42:42,125 --> 00:42:43,708 I stood up to her. 685 00:42:44,667 --> 00:42:46,458 She didn't like you much. 686 00:42:46,917 --> 00:42:47,917 I know. 687 00:42:48,167 --> 00:42:50,500 I was never there, which hurt. 688 00:42:51,333 --> 00:42:52,750 I didn't suffer. 689 00:42:54,375 --> 00:42:56,542 Your books? You've stopped writing? 690 00:42:56,750 --> 00:42:58,708 Just in my head. 691 00:43:00,250 --> 00:43:02,500 Faunia says I have no excuse. 692 00:43:02,958 --> 00:43:06,250 Your wife is right. It's your job to write. 693 00:43:09,083 --> 00:43:10,708 Mom will soon leave us. 694 00:43:11,042 --> 00:43:11,958 You know that. 695 00:43:13,625 --> 00:43:15,292 And I lost my child. 696 00:43:17,583 --> 00:43:19,083 You say nothing. 697 00:43:19,958 --> 00:43:22,042 I wish I'd died before Jacob. 698 00:43:25,042 --> 00:43:26,875 Abel, one day you'll die. 699 00:43:27,625 --> 00:43:29,500 I hope in 1,000 years, but you'll die. 700 00:43:33,917 --> 00:43:35,417 Yes, it's scary. 701 00:43:37,042 --> 00:43:38,958 I'm fading away, honey. 702 00:43:42,125 --> 00:43:44,708 When you die, I won't come to your funeral. 703 00:43:46,000 --> 00:43:47,417 Are you that angry? 704 00:43:47,583 --> 00:43:48,750 No, Dad. 705 00:43:51,833 --> 00:43:55,167 The day I pass, I want you to come to my tomb. 706 00:43:55,333 --> 00:43:56,375 That day 707 00:43:56,792 --> 00:43:58,958 how will I stand beside Alice? 708 00:44:00,875 --> 00:44:02,542 Tell me, how do I manage? 709 00:44:04,792 --> 00:44:06,917 Why didn't you try to fix things? 710 00:44:07,250 --> 00:44:08,583 You had so many years. 711 00:44:09,000 --> 00:44:11,250 - Fix what? - My big sister! 712 00:44:11,417 --> 00:44:12,917 Stop her hate! 713 00:44:13,292 --> 00:44:16,000 Shout at her! Maybe that's all she wanted! 714 00:44:16,583 --> 00:44:18,667 How could you be so negligent? 715 00:44:19,083 --> 00:44:20,375 Daily treatments! 716 00:44:20,542 --> 00:44:22,375 So how are you today, sir? 717 00:45:45,583 --> 00:45:46,375 Madam? 718 00:45:47,000 --> 00:45:48,625 I won't see my brother. 719 00:45:53,625 --> 00:45:55,417 All well, young man? 720 00:45:59,208 --> 00:46:00,708 How was the hospital? 721 00:46:01,125 --> 00:46:02,875 I won't discuss it tonight. 722 00:46:04,208 --> 00:46:08,000 I gotta get fucking wasted to be here without your parents. 723 00:46:08,167 --> 00:46:09,458 It's so strange. 724 00:46:09,833 --> 00:46:10,833 Come on. 725 00:46:11,000 --> 00:46:12,958 Where did you find this opium? 726 00:46:13,125 --> 00:46:14,792 I asked no one. 727 00:46:18,750 --> 00:46:21,458 The Vuillard family photo album. 728 00:46:24,833 --> 00:46:26,083 Fuck. 729 00:46:26,875 --> 00:46:29,208 Damn, was your sister gorgeous! 730 00:46:29,375 --> 00:46:31,083 She never once desired you. 731 00:46:31,292 --> 00:46:32,958 I was already old and fat. 732 00:46:43,458 --> 00:46:45,042 Your father was so young. 733 00:46:45,208 --> 00:46:47,000 That's Alice in his arms. 734 00:46:47,833 --> 00:46:49,333 How was your childhood? 735 00:46:49,500 --> 00:46:53,250 When Alice was born, Abel started this album. 736 00:46:54,458 --> 00:46:56,167 Alice was the first born, 737 00:46:56,792 --> 00:47:00,500 and my father wrote that she'd be loved madly. 738 00:47:01,375 --> 00:47:03,625 I loved reading his notes as a kid. 739 00:47:03,792 --> 00:47:06,542 I was proud how he loved his daughter. 740 00:47:06,708 --> 00:47:08,375 Alice was a genius. 741 00:47:08,542 --> 00:47:09,708 That was the law. 742 00:47:10,083 --> 00:47:11,542 I was thrilled to obey. 743 00:47:11,708 --> 00:47:14,542 One day, you were the genius. It killed Alice. 744 00:47:15,583 --> 00:47:16,417 Yes. 745 00:47:19,250 --> 00:47:21,583 They kept everything about Alice! 746 00:47:23,583 --> 00:47:24,708 Even the posters. 747 00:47:28,958 --> 00:47:31,083 - What? - What what what? 748 00:47:31,958 --> 00:47:32,958 Go on! 749 00:47:34,417 --> 00:47:36,375 I'm marrying Alice in a month. 750 00:47:36,542 --> 00:47:37,542 She said yes. 751 00:47:42,667 --> 00:47:44,542 I order you to be happy. 752 00:47:46,167 --> 00:47:47,500 - Promise? - Promise. 753 00:47:49,042 --> 00:47:51,250 Alice adores your last volume. 754 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 You never leave her bedside. 755 00:47:54,042 --> 00:47:56,375 - I doubt she really likes it. - Yes! 756 00:47:56,542 --> 00:47:58,583 She wants to perform your poems. 757 00:48:00,833 --> 00:48:04,000 I'm not very spectacular, you know. 758 00:48:04,292 --> 00:48:05,667 What are you saying? 759 00:48:06,208 --> 00:48:08,125 You are spectacular. 760 00:48:08,917 --> 00:48:11,250 If you want, I could adapt them. 761 00:48:13,458 --> 00:48:14,792 I don't know. 762 00:48:15,542 --> 00:48:17,167 You're disappointed! 763 00:48:18,417 --> 00:48:19,958 Not my kind of dream. 764 00:48:20,375 --> 00:48:23,250 I've never read my poems aloud, even to myself. 765 00:48:24,208 --> 00:48:25,292 So... 766 00:48:26,417 --> 00:48:28,667 I'll become your voice. 767 00:48:31,292 --> 00:48:32,625 It's not a good idea. 768 00:48:32,792 --> 00:48:35,542 They're not good enough. You're a real actress. 769 00:48:35,708 --> 00:48:38,667 All I write are tiny, intimate secrets. 770 00:48:39,000 --> 00:48:40,792 I don't want to be read in public. 771 00:48:40,958 --> 00:48:42,083 So? 772 00:48:42,458 --> 00:48:43,625 So... 773 00:48:45,333 --> 00:48:46,708 You won't say them. 774 00:48:48,292 --> 00:48:50,833 They even have a picture of that ass. 775 00:48:51,000 --> 00:48:51,792 Who? 776 00:48:51,958 --> 00:48:53,000 Borkman! 777 00:48:53,792 --> 00:48:55,375 You're just jealous. 778 00:48:55,542 --> 00:48:56,792 Not at all. 779 00:48:58,708 --> 00:49:01,208 You married Borkman, and that's great! 780 00:49:01,667 --> 00:49:05,083 He's your guy, it's wonderful. I introduced you anyway. 781 00:49:05,417 --> 00:49:07,792 After 15 years, I know him inside out. 782 00:49:07,958 --> 00:49:09,875 But now I repulse him. 783 00:49:10,625 --> 00:49:11,917 What can I say? 784 00:49:12,083 --> 00:49:13,292 Nothing! 785 00:49:13,458 --> 00:49:15,833 Don't say anything, don't defend me. 786 00:49:16,000 --> 00:49:18,917 I'd like to defend you, find words to soothe him. 787 00:49:19,083 --> 00:49:20,792 You won't find those words! 788 00:49:20,958 --> 00:49:23,667 Take care of him, be happy and love him. 789 00:49:23,833 --> 00:49:25,708 Your miscarriage two years ago. 790 00:49:25,875 --> 00:49:28,458 We were all sad! You were miserable. 791 00:49:28,917 --> 00:49:31,417 That's just when he started hating! 792 00:49:31,583 --> 00:49:33,250 It's become unbreathable! 793 00:49:33,417 --> 00:49:35,333 I didn't kill that kid, dammit! 794 00:49:35,958 --> 00:49:38,250 I was with you all. I cried with you. 795 00:49:38,417 --> 00:49:39,375 Louis... 796 00:49:41,542 --> 00:49:42,708 I'm pregnant. 797 00:49:45,958 --> 00:49:47,125 Again. 798 00:49:48,542 --> 00:49:49,792 Oh, my dear. 799 00:49:54,667 --> 00:49:55,500 Good evening. 800 00:49:55,667 --> 00:49:57,042 You're André Borkman. 801 00:49:57,208 --> 00:49:59,625 I'm late. I came to see Alice Vuillard. 802 00:49:59,792 --> 00:50:02,750 They expected you but the performance is over. 803 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 André. 804 00:50:05,792 --> 00:50:07,917 Come, we're adjusting the lights. 805 00:50:09,417 --> 00:50:10,708 You came from Lyon? 806 00:50:11,625 --> 00:50:13,125 I quit the opera. 807 00:50:13,292 --> 00:50:15,875 - Why? - My staging was shit. 808 00:50:17,083 --> 00:50:18,583 I couldn't focus. 809 00:50:19,042 --> 00:50:20,250 You performed every night? 810 00:50:20,417 --> 00:50:21,583 Every night. 811 00:50:22,083 --> 00:50:25,292 How does she manage with both parents in hospital? 812 00:50:25,458 --> 00:50:27,500 I don't know, but she does. 813 00:50:27,667 --> 00:50:29,500 - She acts. - I swear, she acts. 814 00:50:29,667 --> 00:50:31,583 - She'll be thrilled. - Dressing room? 815 00:50:31,875 --> 00:50:33,958 Since the accident, she goes out. 816 00:50:34,792 --> 00:50:38,583 I could never act in front of an audience. 817 00:50:39,042 --> 00:50:40,833 I read books at home. 818 00:50:41,833 --> 00:50:43,000 Out loud? 819 00:50:44,542 --> 00:50:45,542 I'm stupid. 820 00:50:47,375 --> 00:50:49,875 No, I'd like to hear you one day. 821 00:50:50,667 --> 00:50:52,708 Never will you hear me. 822 00:50:53,542 --> 00:50:56,250 I learn texts, constantly. 823 00:50:56,458 --> 00:50:58,417 They spin around in my head. 824 00:51:00,458 --> 00:51:02,417 Can I ask how old you are? 825 00:51:03,667 --> 00:51:05,542 I won't say my age. 826 00:51:06,708 --> 00:51:07,750 All right. 827 00:51:10,625 --> 00:51:12,792 It's you blowing out the candles! 828 00:51:13,083 --> 00:51:14,083 Your sister... 829 00:51:14,250 --> 00:51:16,833 Fidèle looking at you wide-eyed. 830 00:51:17,000 --> 00:51:18,333 You know, my father 831 00:51:18,500 --> 00:51:20,500 slaved away for a pittance. 832 00:51:21,125 --> 00:51:22,917 We only saw him on weekends. 833 00:51:23,417 --> 00:51:25,583 On my seventh birthday, 834 00:51:25,750 --> 00:51:29,208 at the dinner table, it was a Saturday, I remember well, 835 00:51:29,458 --> 00:51:30,917 my father told me: 836 00:51:31,333 --> 00:51:33,375 "You see, this year gone by, 837 00:51:33,708 --> 00:51:36,708 your sixth year... Mozart used his to write 838 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 the Nannerl Notenbuch. 839 00:51:38,250 --> 00:51:40,458 And you didn't do a thing." 840 00:51:44,917 --> 00:51:48,833 The next year, my father taught me that at my age, Picasso 841 00:51:49,042 --> 00:51:52,667 had already done a painting, and I was a still a failure. 842 00:51:53,292 --> 00:51:56,583 At the age of 9, 10 I forget how he gauged my failure. 843 00:51:56,750 --> 00:51:58,458 But we did all of Art History, 844 00:51:58,625 --> 00:52:00,375 Rimbaud of course. 845 00:52:00,542 --> 00:52:03,250 My father is self-taught but very cultivated. 846 00:52:03,417 --> 00:52:07,667 Each birthday was a crushing example of my inadequacy. 847 00:52:08,375 --> 00:52:10,292 Amazing opium, but so strong! 848 00:52:10,458 --> 00:52:11,583 That's Roubaix! 849 00:52:11,750 --> 00:52:14,000 Yep, it made me so hungry! 850 00:52:16,583 --> 00:52:18,125 Where are you going? 851 00:52:18,292 --> 00:52:20,917 To get some fresh air. Coming? 852 00:52:22,583 --> 00:52:23,875 It's too cold out! 853 00:52:24,042 --> 00:52:25,417 See you shortly. 854 00:52:26,833 --> 00:52:27,875 Louis? 855 00:54:09,375 --> 00:54:10,417 You got in? 856 00:54:11,875 --> 00:54:13,917 You didn't even go upstairs? 857 00:54:14,708 --> 00:54:17,083 I don't like sleeping without you. 858 00:54:18,917 --> 00:54:20,292 I was worried about you. 859 00:54:20,458 --> 00:54:22,167 No, you were worried about you! 860 00:54:23,417 --> 00:54:26,833 I met a woman who admires me, believe it or not. 861 00:54:27,000 --> 00:54:29,333 And you stayed with her till 2? 862 00:54:29,792 --> 00:54:30,792 Yes. 863 00:54:32,333 --> 00:54:33,792 Her name is Lucia. 864 00:54:34,000 --> 00:54:35,375 Where is she from? 865 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Romania. 866 00:54:37,417 --> 00:54:39,333 She lived in the countryside. 867 00:54:40,125 --> 00:54:42,125 Now she stays in a shelter. 868 00:54:42,750 --> 00:54:44,792 I don't know how she gets by. 869 00:54:46,750 --> 00:54:50,458 I was lost when I arrived in Paris, but not fragile like her. 870 00:54:50,625 --> 00:54:51,583 Yes. 871 00:54:51,958 --> 00:54:53,583 You were fragile like her. 872 00:54:55,333 --> 00:54:57,250 She admires me so. 873 00:54:57,875 --> 00:54:59,042 Too much. 874 00:54:59,208 --> 00:55:01,250 Too much? That's very good. 875 00:55:01,958 --> 00:55:03,375 I love you too much. 876 00:55:05,042 --> 00:55:06,708 I'm afraid for her. 877 00:55:08,417 --> 00:55:10,250 I'd like to invite her home. 878 00:55:10,583 --> 00:55:12,000 To protect her. 879 00:55:14,458 --> 00:55:15,667 I'm listening. 880 00:55:16,875 --> 00:55:19,417 I can't stand her vulnerability. 881 00:55:26,292 --> 00:55:27,417 Sir? 882 00:55:30,167 --> 00:55:32,042 This is a hospital. Get out. 883 00:55:32,208 --> 00:55:33,875 I just fell asleep. 884 00:55:34,708 --> 00:55:35,958 My shoes. 885 00:55:36,208 --> 00:55:38,375 There's a drip, tubes. 886 00:55:42,458 --> 00:55:44,292 What's this spot on her leg? 887 00:55:44,917 --> 00:55:47,167 - The spot on her leg. - No idea. 888 00:55:47,417 --> 00:55:48,708 Had you seen it? 889 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Sir? 890 00:55:56,375 --> 00:56:00,667 This morning nurses found an ischemia on your mom's leg. 891 00:56:00,833 --> 00:56:03,292 That means the blood isn't flowing. 892 00:56:03,458 --> 00:56:05,667 There's a serious risk of necrosis. 893 00:56:05,833 --> 00:56:08,292 It requires surgical intervention. 894 00:56:09,125 --> 00:56:13,083 I can't operate. I cannot repair the artery. 895 00:56:13,625 --> 00:56:16,417 I'm sorry to announce it like this, 896 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 but we'll have to amputate. 897 00:56:19,208 --> 00:56:21,375 Her condition is too fragile. 898 00:56:21,542 --> 00:56:24,208 It would prolong her life a bit. 899 00:56:24,583 --> 00:56:28,375 You'll have to gather and make a family decision. 900 00:56:30,583 --> 00:56:32,625 I need some time, I'm sorry. 901 00:56:36,042 --> 00:56:38,750 I couldn't stand seeing Mom amputated. 902 00:56:41,167 --> 00:56:44,542 I cannot see her go bit by bit, it's too much! 903 00:56:49,417 --> 00:56:52,125 I just want her to live. 904 00:56:55,000 --> 00:56:56,375 They'll amputate her. 905 00:57:14,458 --> 00:57:15,708 May I come in? 906 00:57:16,250 --> 00:57:18,625 Sure, we have an appointment. 907 00:57:23,917 --> 00:57:25,833 I'm surprised to see you. 908 00:57:26,792 --> 00:57:28,958 It must be ten years, Alice. 909 00:57:29,833 --> 00:57:32,333 It's long, very long, interminable. 910 00:57:33,375 --> 00:57:35,625 10 years that you still see my brother. 911 00:57:35,792 --> 00:57:37,000 Louis is my friend. 912 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 And I'll never forgive you. 913 00:57:40,458 --> 00:57:41,667 Is Alice angry? 914 00:57:41,875 --> 00:57:43,875 How am I when I'm angry? 915 00:57:46,167 --> 00:57:47,833 Spectacularly beautiful. 916 00:57:48,042 --> 00:57:49,042 Still? 917 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 Still. 918 00:57:51,833 --> 00:57:53,042 I'll sit. 919 00:57:54,042 --> 00:57:56,750 Very humiliating for me, this situation. 920 00:57:57,417 --> 00:57:58,833 Why did you come? 921 00:58:00,125 --> 00:58:01,875 To ask you for medicine. 922 00:58:02,042 --> 00:58:03,625 What kind of medicine? 923 00:58:04,417 --> 00:58:07,292 You know Abel and Marie-Louise had an awful accident. 924 00:58:07,958 --> 00:58:09,375 I know, it's horrifying. 925 00:58:10,083 --> 00:58:11,708 I have to act every night. 926 00:58:12,542 --> 00:58:14,417 I've never suffered so much. 927 00:58:14,750 --> 00:58:16,083 I need an aid. 928 00:58:16,833 --> 00:58:19,917 Since when do you feel that you need an aid? 929 00:58:26,333 --> 00:58:27,542 Funny question! 930 00:58:27,708 --> 00:58:28,792 Why? 931 00:58:29,333 --> 00:58:32,667 Doctors never feel in need of an aid? 932 00:58:32,833 --> 00:58:34,292 Yes, of course. 933 00:58:37,125 --> 00:58:39,167 Why did you come to see me? 934 00:58:40,833 --> 00:58:43,458 You're the only psychiatrist in Lille I know. 935 00:58:43,875 --> 00:58:46,083 I was afraid to see a quack. 936 00:58:46,833 --> 00:58:50,083 It seemed easier. If it's not, I can go. 937 00:58:51,083 --> 00:58:52,208 It's all good. 938 00:58:53,125 --> 00:58:55,625 What kind of medicine would you like? 939 00:58:56,875 --> 00:58:57,917 I don't know. 940 00:58:58,708 --> 00:59:00,375 I cry nonstop. 941 00:59:01,625 --> 00:59:04,292 I'm... teetering on the edge. 942 00:59:05,250 --> 00:59:06,625 Do you cry every day? 943 00:59:08,208 --> 00:59:09,333 Several times. 944 00:59:10,750 --> 00:59:13,000 - How often? - Depends on the day. 945 00:59:13,333 --> 00:59:14,792 I need medicine. 946 00:59:14,958 --> 00:59:16,167 To hold up. 947 00:59:17,250 --> 00:59:21,458 I'm not undergoing "emotional trauma", 948 00:59:23,792 --> 00:59:27,708 or "existential reconfiguring", isn't that your term? 949 00:59:28,792 --> 00:59:31,125 Did you read a manual before coming? 950 00:59:31,292 --> 00:59:32,917 Yes, of course. 951 00:59:35,833 --> 00:59:37,333 Does Borkman know? 952 00:59:37,667 --> 00:59:38,667 No. 953 00:59:39,667 --> 00:59:41,042 I want this kept private. 954 00:59:42,167 --> 00:59:43,458 Your family, the theater... 955 00:59:43,625 --> 00:59:44,542 Listen, 956 00:59:45,250 --> 00:59:46,833 I'm going to spare myself 957 00:59:47,542 --> 00:59:48,917 the ridiculousness 958 00:59:49,583 --> 00:59:51,792 of psychotherapy with you. 959 00:59:53,542 --> 00:59:56,333 So either you give me medicine, 960 00:59:56,500 --> 00:59:57,625 or I'll go. 961 00:59:57,875 --> 01:00:01,542 I must know if there are symptoms other than crying fits. 962 01:00:02,875 --> 01:00:04,000 Alcohol? 963 01:00:05,667 --> 01:00:06,708 Not bad. 964 01:00:07,667 --> 01:00:08,792 Alice! 965 01:00:10,750 --> 01:00:12,667 This is too quick a consultation. 966 01:00:20,833 --> 01:00:22,083 Tercian? 967 01:00:22,417 --> 01:00:24,125 Or Risperdal? 968 01:00:25,667 --> 01:00:27,208 They're neuroleptics. 969 01:00:27,583 --> 01:00:28,583 Yes. 970 01:00:29,292 --> 01:00:32,833 Why not prescribe Prazepam or Tranxene? 971 01:00:33,125 --> 01:00:34,375 Because tranquilizers 972 01:00:34,542 --> 01:00:36,708 and alcohol don't mix well. 973 01:00:37,583 --> 01:00:39,875 Can't the show go on hiatus? 974 01:00:41,792 --> 01:00:43,708 No, that's impossible. 975 01:00:44,333 --> 01:00:45,875 I'm having a depression. 976 01:00:47,375 --> 01:00:49,500 Why not give me an antidepressant? 977 01:00:49,833 --> 01:00:53,333 Because they take 5 or 6 days before they kick in. 978 01:00:53,958 --> 01:00:55,583 You're having a breakdown. 979 01:00:55,750 --> 01:00:56,625 Wrong! 980 01:00:57,292 --> 01:00:59,125 You fear suicidal impulses. 981 01:00:59,292 --> 01:01:01,667 Antidepressants can lead to acting out. 982 01:01:02,333 --> 01:01:03,792 That's true too. 983 01:01:04,083 --> 01:01:05,708 I don't want a neuroleptic. 984 01:01:05,875 --> 01:01:09,708 I want a light tranquilizer for now and an antidepressant. 985 01:01:11,000 --> 01:01:12,625 I won't kill myself. 986 01:01:13,583 --> 01:01:15,792 Have you had suicidal thoughts? 987 01:01:16,125 --> 01:01:17,667 I won't kill myself. 988 01:01:22,625 --> 01:01:23,708 Hello. 989 01:01:28,917 --> 01:01:30,583 Have you seen the weather? 990 01:01:30,750 --> 01:01:33,083 It's like the sun won't ever come out. 991 01:01:40,375 --> 01:01:41,958 For you or a friend? 992 01:01:43,250 --> 01:01:44,417 For me. 993 01:01:44,875 --> 01:01:48,000 Taken these before? You know you can't drive. 994 01:01:48,167 --> 01:01:49,292 I know. 995 01:01:52,333 --> 01:01:53,917 Your insurance card? 996 01:01:54,750 --> 01:01:56,042 I don't have it. 997 01:01:56,208 --> 01:01:57,750 You'll have to pay. 998 01:01:58,417 --> 01:01:59,583 That's fine. 999 01:01:59,792 --> 01:02:01,167 I'm in a rush. 1000 01:02:01,917 --> 01:02:02,958 Please. 1001 01:02:03,167 --> 01:02:04,417 What should I do? 1002 01:02:05,042 --> 01:02:07,333 Your doctor really went all out. 1003 01:02:09,000 --> 01:02:10,208 Can I have your address? 1004 01:02:11,583 --> 01:02:13,042 I have no address. 1005 01:02:17,667 --> 01:02:18,500 All right. 1006 01:02:20,167 --> 01:02:21,417 I'll get it all. 1007 01:02:23,708 --> 01:02:24,833 Can you wait? 1008 01:02:36,208 --> 01:02:37,292 Pierre? 1009 01:02:38,458 --> 01:02:42,000 I missed the notes. I left the hospital too late. 1010 01:02:42,167 --> 01:02:44,250 I'll be there for rehearsal. 1011 01:02:44,417 --> 01:02:46,292 No need to come to rehearsals. 1012 01:02:46,458 --> 01:02:48,167 I'm worried about you. 1013 01:02:53,083 --> 01:02:54,208 Are you crying? 1014 01:02:55,708 --> 01:02:56,750 I'm not crying. 1015 01:02:56,917 --> 01:02:58,250 Shall I come? 1016 01:02:59,833 --> 01:03:02,208 No, I'm fine. See you later. 1017 01:03:06,125 --> 01:03:07,042 Here you go. 1018 01:03:08,917 --> 01:03:11,458 - I'll write the doses. - Don't bother. 1019 01:03:11,625 --> 01:03:13,708 May I have a glass of water? 1020 01:03:13,917 --> 01:03:16,250 I can take the pills right away. 1021 01:03:23,500 --> 01:03:24,958 Rivotril, two a day. 1022 01:03:25,292 --> 01:03:26,750 Be careful with that. 1023 01:03:29,083 --> 01:03:30,333 Not like that. 1024 01:03:30,500 --> 01:03:31,917 It's too much! Eight! 1025 01:03:32,333 --> 01:03:33,667 Shut up! 1026 01:03:35,375 --> 01:03:37,375 What do you know about me? 1027 01:03:42,667 --> 01:03:43,583 Here. 1028 01:03:43,833 --> 01:03:45,875 Your money, you fuckhead! 1029 01:03:46,500 --> 01:03:49,833 What do you know about my health, about me, 1030 01:03:50,000 --> 01:03:51,833 about what I endure? 1031 01:03:52,250 --> 01:03:55,917 With your sneaky voice, you come poking around my life. 1032 01:03:56,083 --> 01:03:57,708 I must call your doctor. 1033 01:03:58,667 --> 01:04:02,292 You're scared, scared! You're pissing your pants. 1034 01:04:02,458 --> 01:04:04,083 Call whoever you want. 1035 01:04:16,208 --> 01:04:17,250 Hello. 1036 01:04:17,417 --> 01:04:19,375 Would you sign your books? 1037 01:04:19,542 --> 01:04:21,458 Sure. I'd love to. 1038 01:04:23,583 --> 01:04:25,750 - Where do I sit? - Here is fine. 1039 01:04:28,667 --> 01:04:30,833 - For the bookstore? - No, for me. 1040 01:04:31,000 --> 01:04:32,917 - You have them all. - I'm a fan. 1041 01:04:33,083 --> 01:04:35,292 - Your name? - Yours will do. 1042 01:04:40,875 --> 01:04:41,833 Louis! 1043 01:04:43,417 --> 01:04:44,458 Joseph! 1044 01:04:45,042 --> 01:04:45,958 Funny, you here. 1045 01:04:46,542 --> 01:04:50,000 It's normal. It's a bookstore, I'm a writer. 1046 01:04:50,250 --> 01:04:53,667 The hospital is off limits when your mother's there. 1047 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 I didn't know. 1048 01:04:55,542 --> 01:04:56,708 My ass! 1049 01:04:57,708 --> 01:04:58,375 You good? 1050 01:04:58,833 --> 01:05:01,083 Still overwhelmed by the accident. 1051 01:05:01,292 --> 01:05:03,250 I'm scared to see Grandpa and Grandma. 1052 01:05:03,417 --> 01:05:04,917 Why do you call them that? 1053 01:05:05,083 --> 01:05:05,792 How? 1054 01:05:05,958 --> 01:05:06,917 Grandpa and Grandma. 1055 01:05:07,083 --> 01:05:10,125 We've always called them Abel and Marie-Louise. 1056 01:05:10,292 --> 01:05:11,708 Sorry, I didn't know. 1057 01:05:11,875 --> 01:05:14,750 Of course you didn't know, you know nothing! 1058 01:05:15,375 --> 01:05:17,708 Stop smiling! Nice people are bland! 1059 01:05:18,708 --> 01:05:22,667 Your mother, Alice, has assailed me with hate for 20 years. 1060 01:05:22,958 --> 01:05:26,125 Growing up in that hate, you hid behind your childhood. 1061 01:05:26,292 --> 01:05:27,583 That was legitimate. 1062 01:05:27,750 --> 01:05:30,292 You like to visit me, you were young, fragile. 1063 01:05:30,458 --> 01:05:31,542 I'm not fragile. 1064 01:05:31,708 --> 01:05:33,208 But one day you were 13, 1065 01:05:33,375 --> 01:05:36,458 and stopped being a child. Now you're 16! 1066 01:05:36,792 --> 01:05:38,208 And I know deep down 1067 01:05:38,375 --> 01:05:41,917 you never uttered a word in support of me, your uncle. 1068 01:05:42,208 --> 01:05:43,792 And you want my love? 1069 01:05:43,958 --> 01:05:46,750 You're angry because I missed Jacob's funeral. 1070 01:05:47,292 --> 01:05:50,000 - Mom wanted to protect me. - It was my son! 1071 01:05:50,708 --> 01:05:55,125 You lived with your parents when they sued me for fucking libel! 1072 01:05:55,458 --> 01:05:58,208 You didn't know? Wrong! You knew everything! 1073 01:06:02,167 --> 01:06:03,667 Go on, answer. 1074 01:06:04,583 --> 01:06:06,167 You're silent. Answer. 1075 01:06:07,500 --> 01:06:08,542 What can I say? 1076 01:06:08,708 --> 01:06:10,917 You have to answer, Joseph! 1077 01:06:11,917 --> 01:06:14,708 Did I shut up in front of my mother? No! 1078 01:06:14,917 --> 01:06:17,042 I fought. From the age of 12. 1079 01:06:17,208 --> 01:06:20,667 To defend my sister, your mother! My cousins, my friends! 1080 01:06:20,833 --> 01:06:23,417 Our Mother full of Hate, I know it by heart. 1081 01:06:23,750 --> 01:06:25,667 You bow down before Alice. 1082 01:06:25,917 --> 01:06:27,792 Does not hating me make you mature? 1083 01:06:27,958 --> 01:06:30,500 Keeping quiet all these years dooms you! 1084 01:06:54,583 --> 01:06:55,917 May I have a seat? 1085 01:06:56,583 --> 01:06:58,083 You seem bored. 1086 01:06:58,708 --> 01:07:00,250 No, I'm drinking. 1087 01:07:00,417 --> 01:07:03,417 Want to go smoke a cigarette with me? 1088 01:07:04,583 --> 01:07:06,167 I'm so drunk... 1089 01:07:06,458 --> 01:07:08,875 I don't think I can stand up, miss. 1090 01:07:09,917 --> 01:07:11,833 So I'll stay by your side. 1091 01:07:17,583 --> 01:07:19,167 There's a woman there. 1092 01:07:20,375 --> 01:07:22,417 You've been avoiding her gaze. 1093 01:07:22,583 --> 01:07:24,167 Is she your companion? 1094 01:07:24,583 --> 01:07:25,583 My sister. 1095 01:07:26,625 --> 01:07:28,500 Why is she so far away? 1096 01:07:28,708 --> 01:07:29,667 Well! 1097 01:07:29,833 --> 01:07:32,458 My sister hasn't spoken to me in years. 1098 01:07:33,083 --> 01:07:37,083 When she sees me in the street, she runs away, horrified. 1099 01:07:38,458 --> 01:07:39,667 Why? 1100 01:07:42,750 --> 01:07:45,250 Answering would raise a moral issue. 1101 01:07:45,875 --> 01:07:48,792 I am the object of her hate, and that suffices. 1102 01:07:56,625 --> 01:07:57,750 So... 1103 01:07:59,000 --> 01:08:00,458 are you brave? 1104 01:08:01,708 --> 01:08:02,792 Very brave. 1105 01:08:06,292 --> 01:08:08,125 Go speak to her now. 1106 01:08:09,417 --> 01:08:10,167 Why? 1107 01:08:10,875 --> 01:08:12,500 To please me. 1108 01:08:13,667 --> 01:08:14,750 In that case... 1109 01:08:22,250 --> 01:08:23,083 Alice! 1110 01:08:29,833 --> 01:08:31,000 I'll go. 1111 01:08:41,542 --> 01:08:43,000 Alice, look at me. 1112 01:08:49,250 --> 01:08:51,250 We have nothing in common. 1113 01:08:51,958 --> 01:08:53,833 What do you want from me? 1114 01:08:54,917 --> 01:08:56,792 I want you to go to prison. 1115 01:08:58,042 --> 01:09:01,417 That you never get out, that you pay for your pride. 1116 01:09:02,792 --> 01:09:03,958 You're strong. 1117 01:09:32,875 --> 01:09:34,125 That went over well. 1118 01:09:37,750 --> 01:09:39,250 Now I believe you. 1119 01:09:39,417 --> 01:09:41,167 I really have to wear this? 1120 01:09:41,333 --> 01:09:45,250 Yes, the paintings are damaged enough. I protect them. 1121 01:09:46,292 --> 01:09:48,458 Here, this is for you. 1122 01:09:49,083 --> 01:09:50,417 Follow me. 1123 01:10:21,792 --> 01:10:23,208 A little ibex, 1124 01:10:23,750 --> 01:10:24,875 bison, 1125 01:10:25,042 --> 01:10:26,292 horses. 1126 01:10:27,667 --> 01:10:29,000 What are the sticks? 1127 01:10:29,167 --> 01:10:30,292 Claviforms. 1128 01:10:30,625 --> 01:10:31,667 Letters? 1129 01:10:31,833 --> 01:10:32,875 Signs. 1130 01:10:33,583 --> 01:10:34,458 Of what? 1131 01:10:35,042 --> 01:10:36,708 Women, little women. 1132 01:10:39,792 --> 01:10:41,542 And that little house? 1133 01:10:42,917 --> 01:10:44,375 It's a vulva. 1134 01:10:54,458 --> 01:10:56,458 I'd like you to bear our child. 1135 01:10:57,708 --> 01:10:58,792 My God. 1136 01:11:01,000 --> 01:11:02,083 When? 1137 01:11:09,792 --> 01:11:11,792 The monks are so hospitable... 1138 01:11:13,667 --> 01:11:16,042 At night, they sleep in coffins. 1139 01:11:16,208 --> 01:11:17,333 In coffins? 1140 01:11:17,500 --> 01:11:18,917 In coffins, yes. 1141 01:11:19,083 --> 01:11:20,167 But why? 1142 01:11:20,875 --> 01:11:22,750 That's the rule of the order. 1143 01:11:22,917 --> 01:11:24,292 Yes, but why? 1144 01:11:24,750 --> 01:11:29,542 The monks try to make up for all sins committed by all sinners. 1145 01:11:30,292 --> 01:11:31,250 Thank you. 1146 01:11:32,667 --> 01:11:33,583 Alice. 1147 01:11:34,208 --> 01:11:36,750 You must leave us and go to the hospital. 1148 01:11:41,833 --> 01:11:43,292 My father or my mother? 1149 01:11:44,458 --> 01:11:45,500 Your mother. 1150 01:11:45,667 --> 01:11:46,583 It's the end. 1151 01:12:23,042 --> 01:12:24,750 She passed an hour ago. 1152 01:12:28,875 --> 01:12:31,708 I want her in her black dress with shoes. 1153 01:12:33,458 --> 01:12:34,333 All right. 1154 01:12:35,125 --> 01:12:36,417 I want to leave. 1155 01:12:38,417 --> 01:12:39,708 Get me out of here. 1156 01:12:51,708 --> 01:12:54,042 Last night I dreamt she woke up. 1157 01:12:57,875 --> 01:13:00,000 See, now I'm an orphan. 1158 01:13:11,042 --> 01:13:14,792 I take your mother to the funeral home. We'll prepare her. 1159 01:13:21,083 --> 01:13:22,542 You want the medallion? 1160 01:13:22,833 --> 01:13:24,583 I'll put it back on her after. 1161 01:13:36,458 --> 01:13:37,542 Who is it? 1162 01:13:39,083 --> 01:13:40,917 I think it's my nephew. 1163 01:13:43,958 --> 01:13:45,500 His name was Jacob. 1164 01:13:47,417 --> 01:13:50,000 But I never knew him. 1165 01:14:04,458 --> 01:14:05,708 Do you need help? 1166 01:14:12,375 --> 01:14:14,500 Madam, can I help you? 1167 01:14:14,792 --> 01:14:16,167 Leave me alone! 1168 01:14:29,958 --> 01:14:31,083 It's Mom. 1169 01:14:39,875 --> 01:14:42,417 Honey, I can't bear seeing you suffer. 1170 01:14:44,000 --> 01:14:46,750 Look at all she gave you! 1171 01:14:47,333 --> 01:14:49,125 We came for her clothes. 1172 01:14:50,583 --> 01:14:53,833 He can't go to the funeral home. I'll stay with him. 1173 01:14:55,625 --> 01:14:57,583 Bring your mother's stuff? 1174 01:14:57,750 --> 01:14:58,750 Yes, sure. 1175 01:15:10,167 --> 01:15:11,875 Here I found it. 1176 01:15:12,125 --> 01:15:13,417 There you go. 1177 01:15:13,583 --> 01:15:14,958 Now the shoes. 1178 01:15:15,250 --> 01:15:16,708 - What? - Shoes. 1179 01:15:16,958 --> 01:15:19,042 - What shoes? - Black ones. 1180 01:15:19,208 --> 01:15:20,792 Here they are. 1181 01:15:21,583 --> 01:15:22,625 Take this. 1182 01:15:27,875 --> 01:15:30,792 Come in, it's warm. You seem frozen. 1183 01:15:30,958 --> 01:15:31,875 It's cold out. 1184 01:15:32,042 --> 01:15:33,292 Here for Mrs. Vuillard? 1185 01:15:33,458 --> 01:15:34,750 My condolences. 1186 01:15:34,917 --> 01:15:37,333 You're expected. Fidèle, her son? 1187 01:15:37,875 --> 01:15:39,125 I'm the other. 1188 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 Fine, we're aware of the situation. 1189 01:15:41,875 --> 01:15:43,875 No worries. There's no problem. 1190 01:15:44,042 --> 01:15:46,750 We'll meet in the back of the building. 1191 01:15:46,917 --> 01:15:50,042 There's a small door. You go by the outside, 1192 01:15:50,208 --> 01:15:51,750 I'll meet you from within. 1193 01:15:51,958 --> 01:15:54,792 - The back? - On your right. I'll join you. 1194 01:16:04,083 --> 01:16:05,417 This way, please. 1195 01:16:06,292 --> 01:16:07,208 This way. 1196 01:16:09,292 --> 01:16:10,292 Live far? 1197 01:16:10,708 --> 01:16:12,292 - Do you live far? - Toulouse. 1198 01:16:12,458 --> 01:16:13,542 Long haul. 1199 01:16:13,875 --> 01:16:14,917 Just get in? 1200 01:16:15,417 --> 01:16:16,333 No. 1201 01:16:17,042 --> 01:16:19,167 Can I get you some coffee? 1202 01:16:21,208 --> 01:16:22,792 I'll let you take a seat. 1203 01:16:24,875 --> 01:16:27,042 Why are you sneaking me in? 1204 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 Your mother has another visit. 1205 01:16:29,292 --> 01:16:31,792 I'll come for you once the visitors leave. 1206 01:16:31,958 --> 01:16:34,083 Sit down. Make yourself comfortable. 1207 01:16:41,292 --> 01:16:43,583 Marie-Louise was older than my father. 1208 01:16:46,292 --> 01:16:49,542 She had lots of siblings. Abel was all alone. 1209 01:16:51,750 --> 01:16:54,167 He married her because he was alone. 1210 01:16:57,792 --> 01:16:58,917 One evening, 1211 01:17:00,375 --> 01:17:01,792 I was a teen, 1212 01:17:02,458 --> 01:17:05,333 he was out of work, undergoing a depression. 1213 01:17:05,500 --> 01:17:07,292 He had too much to drink. 1214 01:17:08,750 --> 01:17:12,208 He said that his was a loveless marriage. 1215 01:17:13,125 --> 01:17:15,708 I couldn't hear my mother spoken of like that. 1216 01:17:17,667 --> 01:17:18,958 I was... 1217 01:17:20,083 --> 01:17:21,333 his young bride. 1218 01:17:25,125 --> 01:17:27,458 I won't see Louis at the funeral. 1219 01:17:28,125 --> 01:17:29,333 You will. 1220 01:17:29,833 --> 01:17:31,667 You will see Louis there. 1221 01:17:32,375 --> 01:17:33,917 I have no more defenses. 1222 01:17:34,667 --> 01:17:36,083 You'll see your brother. 1223 01:17:36,750 --> 01:17:38,167 You'll shake his hand. 1224 01:17:39,208 --> 01:17:40,917 And everything will be fine. 1225 01:17:43,458 --> 01:17:45,333 I can't undo what I've done. 1226 01:17:51,417 --> 01:17:53,708 Mrs. Vuillard's clothing. 1227 01:17:54,542 --> 01:17:57,625 - Prefer to come back later? - I won't be back. 1228 01:18:04,042 --> 01:18:05,500 What are you doing? 1229 01:18:06,250 --> 01:18:07,333 Rummaging about. 1230 01:18:08,208 --> 01:18:09,333 Good. 1231 01:18:10,500 --> 01:18:13,292 I found the draft of a book I wrote at age 19. 1232 01:18:15,083 --> 01:18:16,292 How is it? 1233 01:18:16,667 --> 01:18:17,917 Very bad. 1234 01:18:21,625 --> 01:18:23,333 Will you take it up again? 1235 01:18:26,458 --> 01:18:28,167 What are you doing? 1236 01:18:28,333 --> 01:18:29,875 Burning it. 1237 01:18:30,917 --> 01:18:34,042 I found my letters to Alice when she was in Paris. 1238 01:18:34,500 --> 01:18:36,458 Why are they at your parents'? 1239 01:18:36,625 --> 01:18:37,792 I don't know. 1240 01:18:37,958 --> 01:18:40,083 I figured she'd have tossed them. 1241 01:18:41,583 --> 01:18:43,625 You're burning them as well? 1242 01:18:44,542 --> 01:18:46,958 I'm burning my vessels. 1243 01:18:48,917 --> 01:18:51,042 Then you must start writing again. 1244 01:19:16,125 --> 01:19:18,833 - The printer. - Very kind of you, honey. 1245 01:19:19,375 --> 01:19:20,750 You don't use the kitchen? 1246 01:19:20,917 --> 01:19:22,542 I can't. It's Yom Kippur. 1247 01:19:23,250 --> 01:19:25,708 Okay, can I make coffee anyway? 1248 01:19:26,708 --> 01:19:28,750 Let me remind you, you're Catholic. 1249 01:19:28,917 --> 01:19:31,583 And you're gay. You should be more tolerant. 1250 01:19:32,167 --> 01:19:33,500 I'll remember. 1251 01:19:34,917 --> 01:19:36,458 What can I say about your mother? 1252 01:19:36,625 --> 01:19:37,792 Say nothing. 1253 01:19:37,958 --> 01:19:40,458 An immeasurable loss. What did you do? 1254 01:19:41,375 --> 01:19:42,750 I began a new book. 1255 01:19:42,917 --> 01:19:44,500 Great. What's it about? 1256 01:19:45,292 --> 01:19:46,292 Guess. 1257 01:19:46,458 --> 01:19:47,875 Oh, I can guess! 1258 01:19:48,083 --> 01:19:50,083 - You didn't eat? - No, I promise. 1259 01:19:50,542 --> 01:19:52,208 - Hungry? - No, thirsty! 1260 01:19:52,500 --> 01:19:54,250 My first Kippur in a synagogue. 1261 01:19:54,417 --> 01:19:56,875 You talk too much. It's a day of gravity. 1262 01:19:58,833 --> 01:19:59,833 Put this on. 1263 01:20:00,542 --> 01:20:01,375 Just a sec. 1264 01:20:03,167 --> 01:20:03,917 Perfect. 1265 01:20:04,083 --> 01:20:05,583 You wore leather shoes. 1266 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Fuck. 1267 01:20:07,250 --> 01:20:08,292 What are you doing? 1268 01:20:08,458 --> 01:20:09,917 Who cares? You're Christian! 1269 01:20:10,083 --> 01:20:12,833 Socks in synagogue is a total shanda. 1270 01:21:05,583 --> 01:21:07,333 What he's saying? 1271 01:21:09,083 --> 01:21:12,792 "No man shall approach his relatives to uncover their nakedness. 1272 01:21:13,208 --> 01:21:14,417 I am the Lord. 1273 01:21:15,125 --> 01:21:17,917 You shall not uncover the nakedness of your father 1274 01:21:18,250 --> 01:21:20,292 or the nakedness of your mother. 1275 01:21:20,583 --> 01:21:23,833 You shall not uncover the nakedness of your sister, 1276 01:21:24,500 --> 01:21:27,167 whether your father's or mother's child 1277 01:21:27,417 --> 01:21:31,208 born in the home or outside the home." 1278 01:21:33,417 --> 01:21:36,292 The window was so wet I couldn't see. 1279 01:21:36,875 --> 01:21:40,083 I ran downstairs. I was wearing my nightshirt. 1280 01:21:40,667 --> 01:21:42,292 And that poor fellow 1281 01:21:43,083 --> 01:21:44,250 was there, 1282 01:21:45,042 --> 01:21:47,167 in the rain, shivering. 1283 01:21:48,208 --> 01:21:49,750 One week later, 1284 01:21:50,333 --> 01:21:51,375 he died. 1285 01:21:52,667 --> 01:21:54,875 He was buried in Oughterard. 1286 01:21:55,333 --> 01:21:57,042 The day I heard that... 1287 01:21:59,292 --> 01:22:00,708 that he was dead, 1288 01:22:02,208 --> 01:22:03,458 that day... 1289 01:22:08,625 --> 01:22:11,167 What a poor part I played in her life. 1290 01:22:11,750 --> 01:22:13,417 I was just her husband. 1291 01:22:14,500 --> 01:22:18,167 Now she sleeps as if we'd never lived together 1292 01:22:18,333 --> 01:22:19,542 as man and wife. 1293 01:22:20,125 --> 01:22:24,000 Hers was no longer the face for which Michael Furey braved death. 1294 01:22:24,333 --> 01:22:25,417 Yes. 1295 01:22:26,375 --> 01:22:28,083 The newspapers were right: 1296 01:22:28,250 --> 01:22:30,083 snow all over Ireland. 1297 01:22:30,500 --> 01:22:34,125 It falls onto the dark, mutinous Shannon waves. 1298 01:22:39,750 --> 01:22:40,625 Come. 1299 01:22:46,792 --> 01:22:47,875 Did you enjoy it? 1300 01:22:48,458 --> 01:22:49,417 Yes. 1301 01:22:54,083 --> 01:22:55,667 It was my joy. 1302 01:22:57,292 --> 01:22:59,667 Today is our last day together. 1303 01:23:01,292 --> 01:23:03,458 I'm going to bury my mother soon. 1304 01:23:03,917 --> 01:23:05,333 The play is over. 1305 01:23:08,208 --> 01:23:11,625 I'm so small. I can't help you. 1306 01:23:12,208 --> 01:23:14,042 It's the theater that's small. 1307 01:23:21,000 --> 01:23:22,583 I'd like that... 1308 01:23:23,333 --> 01:23:25,708 you never have despair. 1309 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 I'd like you to forgive yourself. 1310 01:23:29,833 --> 01:23:32,125 One day I'll be worth it. 1311 01:23:33,167 --> 01:23:36,042 And that day, I'll call you. 1312 01:23:45,417 --> 01:23:47,125 This is your shelter? 1313 01:23:50,375 --> 01:23:52,458 Then it's time to say goodbye. 1314 01:24:04,417 --> 01:24:06,542 Lucia! What's wrong? 1315 01:24:08,292 --> 01:24:10,292 When did you last eat? 1316 01:24:10,750 --> 01:24:12,125 Two days ago. 1317 01:24:13,500 --> 01:24:15,375 I can't buy food. 1318 01:24:16,125 --> 01:24:18,292 They stole my money the other night. 1319 01:24:18,458 --> 01:24:20,000 I'll go shopping for you. 1320 01:24:25,083 --> 01:24:28,083 - She bothering you? - She's my friend, she's ill. 1321 01:24:28,583 --> 01:24:30,500 Where can I find a market? 1322 01:24:30,667 --> 01:24:32,125 Behind the station. 1323 01:24:32,292 --> 01:24:33,417 I want to come. 1324 01:24:34,500 --> 01:24:37,167 You're too weak. Stay and I'll be back. 1325 01:24:37,333 --> 01:24:38,333 All right? 1326 01:24:48,625 --> 01:24:49,750 On your way back? 1327 01:24:49,917 --> 01:24:52,333 I need to find a supermarket for my friend. 1328 01:24:52,583 --> 01:24:55,083 - What friend? - The girl I mentioned. 1329 01:24:55,625 --> 01:24:58,000 Yes, right. Where are you now? 1330 01:24:58,167 --> 01:24:59,625 Behind the station. 1331 01:24:59,917 --> 01:25:01,833 I don't like knowing you're there. 1332 01:25:02,417 --> 01:25:04,583 I was born here. I'll be fine. 1333 01:25:05,125 --> 01:25:06,958 - What's that noise? - Call you back . 1334 01:25:58,708 --> 01:25:59,833 Pardon me. 1335 01:26:08,500 --> 01:26:11,167 Excuse me, I think you're my sister. 1336 01:26:13,375 --> 01:26:16,167 I don't recognize you, but it's you. 1337 01:26:17,792 --> 01:26:18,958 It's me. 1338 01:26:21,750 --> 01:26:23,042 I'm sorry. 1339 01:26:23,208 --> 01:26:25,667 There's food all over, it's gross. 1340 01:26:28,583 --> 01:26:29,500 Sorry. 1341 01:26:31,000 --> 01:26:31,875 It's fine. 1342 01:26:35,708 --> 01:26:37,958 I have to drop this stuff off. 1343 01:27:47,417 --> 01:27:48,458 Sir? 1344 01:28:06,292 --> 01:28:09,083 Morning, sir, Police. Got some ID? 1345 01:28:10,167 --> 01:28:12,333 I couldn't sleep, forgot my wallet. 1346 01:28:12,500 --> 01:28:15,208 Drunk and disorderly. Too early for that. 1347 01:28:15,375 --> 01:28:17,417 - Go home. - I'm no nuisance. 1348 01:28:17,583 --> 01:28:19,750 - Throw that away and go. - Beat it. 1349 01:28:19,917 --> 01:28:20,667 Go home. 1350 01:28:20,833 --> 01:28:23,125 Did you ever lose? 1351 01:28:23,708 --> 01:28:26,500 You only win! What do you know about loss? 1352 01:28:41,292 --> 01:28:42,417 It's you. 1353 01:28:43,792 --> 01:28:46,625 I was worried. I called and called. 1354 01:28:46,792 --> 01:28:48,583 Yeah, I went out. 1355 01:28:49,333 --> 01:28:50,583 I needed some air. 1356 01:28:52,083 --> 01:28:53,542 It's good to get out. 1357 01:28:54,042 --> 01:28:55,958 Were you at the hospital? 1358 01:28:56,125 --> 01:28:57,625 No, my sister's there. 1359 01:28:58,333 --> 01:28:59,833 I was just... 1360 01:29:00,792 --> 01:29:01,958 bumming around. 1361 01:29:03,042 --> 01:29:04,458 Do anything stupid? 1362 01:29:06,292 --> 01:29:07,292 You bet. 1363 01:29:20,625 --> 01:29:22,000 Abel is dead. 1364 01:29:23,750 --> 01:29:24,875 Yes. 1365 01:29:25,917 --> 01:29:27,042 My love. 1366 01:29:27,667 --> 01:29:29,333 I remember your parents. 1367 01:29:29,625 --> 01:29:30,667 A little. 1368 01:29:31,458 --> 01:29:33,583 They were very nice to me. 1369 01:29:34,000 --> 01:29:36,542 I didn't know Abel loved his wife so much. 1370 01:29:38,542 --> 01:29:40,583 She was always on his back. 1371 01:29:43,333 --> 01:29:45,083 My mother frightened me. 1372 01:29:47,625 --> 01:29:49,083 I was a bad son. 1373 01:29:49,375 --> 01:29:51,792 No, you weren't a bad son! 1374 01:29:51,958 --> 01:29:53,375 Your anger will fade. 1375 01:29:53,833 --> 01:29:55,667 Like writing on the sand. 1376 01:30:03,417 --> 01:30:04,958 You've stopped speaking? 1377 01:30:05,333 --> 01:30:07,125 I'm hanging onto your voice. 1378 01:30:15,250 --> 01:30:18,875 When are you getting out of there and coming home? 1379 01:30:20,708 --> 01:30:22,042 Maybe three days? 1380 01:30:22,333 --> 01:30:23,542 That's long. 1381 01:30:24,083 --> 01:30:25,458 Yes, it's long. 1382 01:30:26,292 --> 01:30:27,792 I want you so badly. 1383 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 Me too, me too. 1384 01:30:33,750 --> 01:30:35,292 How's life on the farm? 1385 01:30:35,542 --> 01:30:37,292 There was a storm yesterday. 1386 01:30:37,667 --> 01:30:40,208 When you get back, you'll see to the house. 1387 01:30:40,625 --> 01:30:41,583 Yes. 1388 01:30:41,917 --> 01:30:44,417 And I'll finally build a road. 1389 01:30:45,000 --> 01:30:46,792 You'll have to crack the whip. 1390 01:30:46,958 --> 01:30:50,000 I'll crack the whip, how I love that! 1391 01:30:56,792 --> 01:30:58,458 I'm sick of being here. 1392 01:31:00,458 --> 01:31:01,667 Yes, you're sick. 1393 01:31:02,292 --> 01:31:04,042 How will I manage at the funeral? 1394 01:31:04,208 --> 01:31:05,375 Don't go. 1395 01:31:05,917 --> 01:31:07,500 Got enough to get by on? 1396 01:31:08,667 --> 01:31:11,125 Yes, I have enough to get by on. 1397 01:31:11,542 --> 01:31:13,000 Want me to come? 1398 01:31:13,625 --> 01:31:14,750 Yes, please. 1399 01:31:30,083 --> 01:31:31,333 Waiting for me? 1400 01:31:33,417 --> 01:31:34,833 Can you take my bags now? 1401 01:31:35,000 --> 01:31:36,708 Were you able to sleep? 1402 01:31:36,875 --> 01:31:38,208 Like an angel. 1403 01:31:46,250 --> 01:31:48,250 You'll leave me alone tomorrow. 1404 01:31:48,833 --> 01:31:49,667 All right. 1405 01:32:00,333 --> 01:32:01,375 Louis? 1406 01:32:03,042 --> 01:32:04,500 They're coming. 1407 01:32:24,625 --> 01:32:25,583 I can't. 1408 01:32:27,000 --> 01:32:28,208 You won't come? 1409 01:32:30,250 --> 01:32:31,500 We're lowering them in. 1410 01:32:31,792 --> 01:32:33,417 I can't, it's beyond me. 1411 01:32:34,167 --> 01:32:35,417 Sorry, beat it. 1412 01:32:35,583 --> 01:32:36,958 Beat it, Fidèle! 1413 01:33:03,458 --> 01:33:04,958 Our parents are dead. 1414 01:33:06,625 --> 01:33:07,583 Louis, 1415 01:33:09,333 --> 01:33:10,792 the moment has come. 1416 01:33:12,125 --> 01:33:14,375 Before our blood runs dry. 1417 01:33:15,042 --> 01:33:16,875 Our café, tomorrow, 1418 01:33:17,208 --> 01:33:19,083 10 o'clock. I'll wait for you. 1419 01:33:25,417 --> 01:33:27,417 I'll drive you to the airport. 1420 01:33:27,917 --> 01:33:29,167 I can't manage, Zwy. 1421 01:33:31,125 --> 01:33:33,000 We're tired, my friend. 1422 01:33:34,125 --> 01:33:37,875 Parents dead, no more family. If I mention Jacob, I'll cry. 1423 01:33:38,500 --> 01:33:40,208 You have only one land now. 1424 01:33:40,375 --> 01:33:41,583 Leave with Faunia. 1425 01:33:42,667 --> 01:33:43,792 Leave! 1426 01:34:36,583 --> 01:34:39,042 Sorry, but when is your taxi coming? 1427 01:34:39,208 --> 01:34:40,500 It'll wait. 1428 01:34:44,333 --> 01:34:45,500 So how is it? 1429 01:34:47,542 --> 01:34:48,583 It's you. 1430 01:34:49,000 --> 01:34:50,167 Do I please you? 1431 01:34:54,250 --> 01:34:56,167 Why not come back with me? 1432 01:34:57,208 --> 01:34:58,417 Because I can't. 1433 01:35:02,500 --> 01:35:05,208 Stop, Louis. That woman will kill you. 1434 01:35:05,375 --> 01:35:09,125 I already lost a child. I won't watch my man die next. 1435 01:35:09,583 --> 01:35:10,542 I know. 1436 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 Come with me. 1437 01:35:55,000 --> 01:35:56,042 Pardon me. 1438 01:36:00,500 --> 01:36:01,458 It's fine. 1439 01:36:02,792 --> 01:36:03,917 It's all repaired. 1440 01:36:08,250 --> 01:36:10,833 You were a real son of a bitch, you know. 1441 01:36:14,250 --> 01:36:15,625 Yeah but that... 1442 01:36:16,333 --> 01:36:17,500 it's my style. 1443 01:36:24,583 --> 01:36:26,875 Faunia is the right woman for you. 1444 01:36:29,125 --> 01:36:30,458 Faunia laughing, 1445 01:36:31,500 --> 01:36:32,750 Faunia pregnant, 1446 01:36:33,750 --> 01:36:36,167 Faunia... in despair. 1447 01:36:38,167 --> 01:36:39,292 That's how it is. 1448 01:36:41,042 --> 01:36:42,875 I don't know what got into me. 1449 01:36:48,625 --> 01:36:49,917 My brother. 1450 01:36:54,000 --> 01:36:56,583 I wanted to apologize, I don't even know... 1451 01:36:57,125 --> 01:36:58,167 what for. 1452 01:37:29,000 --> 01:37:30,542 You okay, lover? 1453 01:37:35,667 --> 01:37:38,250 I'm not much help, none at all. 1454 01:37:39,375 --> 01:37:41,667 Today, you have a pass. It's on me. 1455 01:37:41,833 --> 01:37:43,250 Well, thank you! 1456 01:37:44,500 --> 01:37:45,917 Goddamn! 1457 01:37:46,833 --> 01:37:50,250 You're built like a Greek god! Fidèle can't complain. 1458 01:37:50,417 --> 01:37:52,458 Don't bother hitting on me. 1459 01:37:58,167 --> 01:37:59,333 Simon? 1460 01:38:00,333 --> 01:38:01,583 Where is my brother? 1461 01:38:01,792 --> 01:38:03,667 Your parents' room, I think. 1462 01:38:12,833 --> 01:38:14,167 Fidèle, come here! 1463 01:38:16,708 --> 01:38:18,708 Shit, he went on the roof. 1464 01:38:19,250 --> 01:38:22,667 Fidèle, come any closer, I'll beat you up and jump! 1465 01:38:54,833 --> 01:38:56,042 What are you doing? 1466 01:38:57,417 --> 01:38:59,708 Another scene? You want to jump? 1467 01:39:02,792 --> 01:39:04,750 That's what I'm debating. 1468 01:39:05,500 --> 01:39:07,958 Can you ask Fidèle and Simon to leave? 1469 01:39:13,583 --> 01:39:17,042 If you want to jump, go on. I'm dying of cold. 1470 01:39:19,000 --> 01:39:20,542 I'll wait a little longer. 1471 01:39:22,167 --> 01:39:23,875 What are you thinking about? 1472 01:39:25,792 --> 01:39:28,458 About all the years you let me love you. 1473 01:39:31,000 --> 01:39:32,583 I regret them so much. 1474 01:39:36,833 --> 01:39:38,333 I'm going back inside. 1475 01:40:22,542 --> 01:40:24,417 - Are you sick? - I don't know. 1476 01:40:27,917 --> 01:40:30,000 Come. You're burning up. 1477 01:40:41,958 --> 01:40:43,333 I was terrified. 1478 01:40:44,250 --> 01:40:45,542 Go to sleep now. 1479 01:40:45,708 --> 01:40:47,792 I have to undress. 1480 01:40:47,958 --> 01:40:49,750 I'm covered in sweat. 1481 01:40:51,417 --> 01:40:53,333 You'll be cold, naked. 1482 01:40:53,875 --> 01:40:55,500 It's so cold. 1483 01:41:18,167 --> 01:41:19,500 I'm frozen. 1484 01:41:21,792 --> 01:41:23,417 I'll be your blanket. 1485 01:41:23,792 --> 01:41:25,208 Certainly not! 1486 01:41:32,833 --> 01:41:35,583 How strange to be naked in a bed with you. 1487 01:41:37,417 --> 01:41:38,750 Cover yourself. 1488 01:41:42,958 --> 01:41:44,208 Are you still cold? 1489 01:41:44,375 --> 01:41:46,250 - No, I'm fine. - "No, I'm fine"? 1490 01:41:47,083 --> 01:41:49,583 You don't know what you missed out on. 1491 01:41:50,167 --> 01:41:51,667 Shut up! 1492 01:41:53,250 --> 01:41:55,125 I've slept with so many men. 1493 01:41:55,292 --> 01:41:57,250 Don't bring it up, please. 1494 01:41:58,042 --> 01:42:00,667 I don't care about performance now. 1495 01:42:01,667 --> 01:42:03,000 I'm an old lady. 1496 01:42:04,917 --> 01:42:07,958 To think you hooked up with low-life Borkman. 1497 01:42:08,292 --> 01:42:10,000 You didn't prefer the original? 1498 01:42:11,000 --> 01:42:12,417 André is just fine. 1499 01:42:13,208 --> 01:42:14,083 Oh yeah? 1500 01:42:30,542 --> 01:42:32,417 See? I was your muse. 1501 01:42:34,083 --> 01:42:35,583 I made a writer of you. 1502 01:42:39,292 --> 01:42:40,375 Hello. 1503 01:42:40,542 --> 01:42:42,167 My name is Louis Vuillard. 1504 01:42:42,333 --> 01:42:47,083 This year I'll be teaching you English Translation. 1505 01:42:50,375 --> 01:42:53,583 I'll be clumsy, I haven't taught in years. 1506 01:42:55,542 --> 01:42:57,833 I was tired, I lost the desire. 1507 01:42:58,833 --> 01:43:02,917 And now, once again, I feel like speaking to you. 1508 01:43:03,083 --> 01:43:04,208 A little. 1509 01:43:05,667 --> 01:43:09,292 I know that this year, I want to discuss poetry. 1510 01:43:12,542 --> 01:43:14,500 I'll start with a poem 1511 01:43:14,667 --> 01:43:16,125 by an American friend. 1512 01:43:17,792 --> 01:43:20,167 Since I have an awful accent, 1513 01:43:21,583 --> 01:43:24,208 I'll read it in its French translation. 1514 01:43:25,500 --> 01:43:27,125 So, I'll begin. 1515 01:43:34,542 --> 01:43:36,083 "Where were we 1516 01:43:37,083 --> 01:43:40,458 on the deck having a smoke after a day in bed. 1517 01:43:42,042 --> 01:43:46,000 Odd oranges and blue velvet outline the roofs. 1518 01:43:47,583 --> 01:43:50,583 We've stalled in this whistle before, 1519 01:43:51,083 --> 01:43:53,583 the train at dusk. 1520 01:43:55,667 --> 01:43:57,583 Thinking oompahs 1521 01:43:58,167 --> 01:44:01,750 of dented brass yesteryear calling on the road: 1522 01:44:02,500 --> 01:44:03,750 cloth, 1523 01:44:04,042 --> 01:44:05,000 hair, 1524 01:44:05,875 --> 01:44:07,958 and a string to guide us. 1525 01:44:10,500 --> 01:44:12,292 Take me away. 1526 01:44:13,042 --> 01:44:14,750 Not to negate these years 1527 01:44:15,292 --> 01:44:17,375 but I need to stay rutted in my own 1528 01:44:17,625 --> 01:44:20,208 long enough to swerve outside... 1529 01:44:21,708 --> 01:44:23,750 I'm working on hands to field 1530 01:44:23,917 --> 01:44:26,208 other hoists of rescue - 1531 01:44:27,083 --> 01:44:28,250 something..." 1532 01:44:31,750 --> 01:44:32,708 There. 1533 01:44:45,083 --> 01:44:46,000 Louis, 1534 01:44:46,667 --> 01:44:48,708 I'm writing from a faraway land. 1535 01:44:49,667 --> 01:44:53,500 Remember the book I used to read about the Kingdom of Abomey? 1536 01:44:54,708 --> 01:44:56,417 Guess what? I'm here. 1537 01:44:58,750 --> 01:45:00,250 I can forget myself here. 1538 01:45:01,417 --> 01:45:03,417 Like back when we were children. 1539 01:45:06,250 --> 01:45:07,542 Every day, 1540 01:45:09,417 --> 01:45:10,750 I disappear. 1541 01:45:11,667 --> 01:45:14,833 Yesterday I visited King Behanzin's tomb. 1542 01:45:15,708 --> 01:45:18,458 This place overflows with history. 1543 01:45:19,208 --> 01:45:20,667 With a capital H. 1544 01:45:22,000 --> 01:45:24,125 I am overwhelmed with History. 1545 01:45:55,375 --> 01:45:57,417 I left everything behind me. 1546 01:45:58,917 --> 01:46:00,042 The theater, 1547 01:46:02,292 --> 01:46:03,292 my man, 1548 01:46:04,833 --> 01:46:06,042 my son. 1549 01:46:08,458 --> 01:46:09,750 I left. 1550 01:46:31,833 --> 01:46:34,500 I remember those lines you taught me. 1551 01:46:35,792 --> 01:46:36,792 "Chart. 1552 01:46:37,542 --> 01:46:38,625 Compass. 1553 01:46:39,542 --> 01:46:41,000 Done with both." 1554 01:46:44,208 --> 01:46:45,667 I have no more chart. 1555 01:46:46,833 --> 01:46:48,208 No compass. 1556 01:46:53,042 --> 01:46:54,542 I am alive. 1557 01:50:21,083 --> 01:50:23,542 Subtitles: Andrew Litvack 1558 01:50:23,875 --> 01:50:26,042 Subtitling: HIVENTY 93647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.