All language subtitles for where-the-crawdads-sing-2022-1080p-bluray-h264-aac-rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:18,700 {\an2}Για τυχόν επικοινωνία απευθυνθείτε: zachs75subs@gmail.com 2 00:00:18,700 --> 00:00:23,680 {\an2}Για τυχόν επικοινωνία απευθυνθείτε: zachs75subs@gmail.com 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,170 Ο βάλτος δεν είναι τέλμα. 4 00:01:13,670 --> 00:01:16,380 Ο βάλτος είναι ένα μέρος φωτός. 5 00:01:18,440 --> 00:01:21,000 Εκεί όπου το γρασίδι μεγαλώνει μέσα στο νερό... 6 00:01:21,870 --> 00:01:24,660 Και το νερό ρέει μέσα στον ουρανό. 7 00:01:43,200 --> 00:01:54,160 {\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή από το Trellas.Net 8 00:01:54,160 --> 00:01:57,000 {\an2}Σε πρώτη πανελλαδική προβολή από το Trellas.Net 9 00:01:57,170 --> 00:02:02,010 Εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες 10 00:01:57,170 --> 00:02:02,010 11 00:02:08,100 --> 00:02:11,460 Ύστερα, μέσα στο βάλτο, από 'δώ κι από 'κει... 12 00:02:13,230 --> 00:02:15,150 Το αληθινό τέλμα. 13 00:02:40,660 --> 00:02:45,970 Μπάρκλεϊ Κόουβ, Βόρεια Καρολίνα 14 00:02:40,660 --> 00:02:45,970 15 00:02:46,280 --> 00:02:50,520 30 Οκτωβρίου 1969 16 00:02:46,280 --> 00:02:50,520 17 00:02:54,650 --> 00:02:57,800 Το τέλμα ξέρει τα πάντα για το θάνατο... 18 00:02:57,830 --> 00:03:01,180 Και δεν τον ορίζει αναγκαστικά ως τραγωδία. 19 00:03:01,450 --> 00:03:03,600 Σίγουρα όχι ως αμαρτία. 20 00:03:05,580 --> 00:03:09,070 Πίστευα ότι ο Τσέις Άντριους θα είχε περισσότερο μυαλό. 21 00:03:09,090 --> 00:03:11,890 Ο καλύτερος επιτελικός μέσος που έβγαλε ποτέ η πόλη. 22 00:03:14,820 --> 00:03:17,600 Παιδιά; Οι πατημασιές σας είναι αυτές; 23 00:03:17,610 --> 00:03:19,640 Μάλιστα, κύριε. 24 00:03:25,750 --> 00:03:27,880 Και οι δικές του πατημασιές πού είναι; 25 00:03:34,770 --> 00:03:39,530 Ναι, τίποτα παιδιά θα τους μπήκε καμιά τρελή ιδέα και αφού ήπιαν, 26 00:03:39,540 --> 00:03:41,430 θα πίστεψαν ότι είναι αόρατοι. 27 00:03:41,450 --> 00:03:44,360 Ο Τσέις Άντριους δεν είναι κάνα παιδί. 28 00:03:58,170 --> 00:04:00,140 Για δες εδώ. 29 00:04:08,390 --> 00:04:12,290 -Άνοιξε τη σχάρα μόνος του; -Μπορεί να είναι και ατύχημα. 30 00:04:12,300 --> 00:04:15,670 Ώρα θανάτου μεταξύ μεσάνυχτα και δύο προ μεσημβρίας. 31 00:04:15,680 --> 00:04:20,170 Αιτία θανάτου, απότομη πρόσκρουση από τα 20 μέτρα. 32 00:04:20,190 --> 00:04:24,320 Εφόσον βρήκατε το αίμα και τις τρίχες στο δοκάρι, 33 00:04:24,340 --> 00:04:28,300 πιστεύω ότι αυτή ήταν και η κύρια αιτία θανάτου. 34 00:04:28,320 --> 00:04:30,150 Με απλά λόγια, 35 00:04:30,170 --> 00:04:32,950 κοπάνησε το πίσω μέρος του κεφαλιού του όπως έπεφτε. 36 00:04:32,970 --> 00:04:36,930 Για να χτυπήσει το δοκάρι με το πίσω του κεφαλιού, έπεφτε πισώπλατα, σωστά; 37 00:04:36,960 --> 00:04:40,250 -Θα έλεγα πως ναι. -Άρα τον έχουν σπρώξει. 38 00:04:40,270 --> 00:04:42,950 Δεν υπάρχουν πουθενά αποτυπώματα στα κάγκελα ή στη σχάρα. 39 00:04:42,960 --> 00:04:47,140 Ούτε αποτυπώματα, ούτε πατημασιές; 40 00:04:47,690 --> 00:04:50,160 Ούτε αποτυπώματα, ούτε πατημασιές. 41 00:04:50,160 --> 00:04:54,510 Έχουμε όμως τις κόκκινες ίνες που βρέθηκαν στο μπουφάν. 42 00:04:54,540 --> 00:04:58,080 Μόλις έλαβα την αναφορά από το εργαστήριο της Ατλάντα. 43 00:04:58,090 --> 00:05:01,270 Οι ίνες δεν προέρχονται από τα ρούχα του. 44 00:05:01,280 --> 00:05:05,990 -Λέει ότι είναι μάλλινες. -Μάλλον από πουλόβερ ή κασκόλ. 45 00:05:06,010 --> 00:05:09,370 Μπορεί να είναι από οτιδήποτε. Και θα είναι πρέπει να βρούμε από τι. 46 00:05:09,380 --> 00:05:11,530 Ωραία γυναίκα, καλή οικογένεια. 47 00:05:11,540 --> 00:05:13,240 Δε μου 'ρχεται κανείς που να 'θελε να σκοτώσει τον Τσέις. 48 00:05:13,260 --> 00:05:15,110 Έλα τώρα, ξέρεις πως ήταν ο Τσέις. 49 00:05:15,130 --> 00:05:18,100 Τσιλιμπούρδιζε από 'δώ κι από 'κεί σαν να μην υπήρχε αύριο. 50 00:05:18,110 --> 00:05:20,930 -Μη μιλάς άσχημα για τον νεκρό, Φρανκ! -Μια κουβέντα είπα. 51 00:05:20,940 --> 00:05:22,920 Όλοι θα μπορούσαν να το είχαν πει. 52 00:05:22,930 --> 00:05:24,630 -Κύριε Μίλτον. -Γεια σου, Σάντι. 53 00:05:24,640 --> 00:05:27,850 -Το συνηθισμένο; Χοιρινό γιαχνί; -Πώς το μάντεψες; 54 00:05:28,400 --> 00:05:31,140 Τι πιστεύεις με την υπόθεση του Τσέις Άντριους, Τομ; 55 00:05:31,160 --> 00:05:34,130 Έχω πάρει σύνταξη, δεν ασχολούμαι πλέον. 56 00:05:34,130 --> 00:05:36,930 -Σωστό κι αυτό. -Ίσως να ήταν αυτή από τον βάλτο. 57 00:05:36,940 --> 00:05:40,110 Είναι τελείως τρελή για τα σίδερα. Πάω στοίχημα ότι κάτι έχει σκαρώσει. 58 00:05:40,120 --> 00:05:42,860 Ο αδερφός μου είπε το κορίτσι του βάλτου είναι το στοιχείο που λείπει. 59 00:05:42,870 --> 00:05:46,050 Ξέρεις, ο φουκαράς ο Τσέις Άντριους κάτι έκανε εκεί πέρα στο βάλτο. 60 00:05:46,070 --> 00:05:50,000 Ο Τσέις Άντριους με το κορίτσι του βάλτου; Τα ήθελε και τα 'παθε τότε. 61 00:05:52,310 --> 00:05:53,960 Τι λες να συνέβη πραγματικά, Φρανκ; 62 00:05:53,970 --> 00:05:56,100 Λες το κορίτσι του βάλτου να σκότωσε τον Τσέις; 63 00:05:56,110 --> 00:05:59,090 Ιδέα δεν έχω. Θα βγει η αλήθεια στο τέλος. 64 00:06:22,570 --> 00:06:26,500 Δες εδώ πούπουλα και όλα τα υπόλοιπα. 65 00:06:27,700 --> 00:06:29,970 Είναι επιστήμονας; 66 00:06:29,980 --> 00:06:31,890 Ή μάγισσα; 67 00:06:34,630 --> 00:06:36,530 Δεσποινίς Κλαρκ; 68 00:06:39,190 --> 00:06:41,360 -Γραφείο σερίφη. -Σερίφη; 69 00:06:43,100 --> 00:06:44,950 Κοίτα. 70 00:06:44,980 --> 00:06:46,750 Ό,τι πρέπει για να βγει ένταλμα. 71 00:06:46,770 --> 00:06:50,450 Απλά τα πράγματα. Προφανές στοιχείο, σερίφη. 72 00:06:51,690 --> 00:06:54,040 Στοίχημα ότι ούτε καν έχει κλειδώσει την πόρτα. 73 00:07:44,520 --> 00:07:46,470 Νάτην! 74 00:07:47,460 --> 00:07:52,040 Γραφείο σερίφη, σβήσε τη μηχανή! 75 00:07:59,290 --> 00:08:01,550 Ευθεία, ευθεία! 76 00:08:41,010 --> 00:08:43,800 -Είσαι ένοχη! -Εσύ σκότωσες τον Τσέις Άντριους! 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,680 -Σε παρακαλώ, μείνε. -Ψιψίνα; 78 00:09:27,700 --> 00:09:29,730 Δεσποινίς Κλαρκ; 79 00:09:30,720 --> 00:09:32,650 Είμαι ο Τομ Μίλτον. 80 00:09:32,660 --> 00:09:36,080 Είμαι δικηγόρος, μπορώ να περάσω μέσα; 81 00:09:41,070 --> 00:09:43,130 Ευχαριστώ, κύριε Φρέιζιερ. 82 00:09:43,170 --> 00:09:48,700 Προφανώς θα το γνωρίζεις ότι κρατείσαι για τη δολοφονία του Τσέις Άντριους. 83 00:09:49,060 --> 00:09:53,020 Έλαβα το θάρρος να αναλάβω την υπεράσπισή σου. 84 00:09:53,040 --> 00:09:55,110 Ξέρω ότι δεν έχεις απασχολήσει ξανά το νόμο, 85 00:09:55,120 --> 00:10:01,580 άρα θα το εξηγήσω στην αίθουσα και στη δίκη το ποιος είναι ποιος και τα λοιπά. 86 00:10:04,530 --> 00:10:08,010 Έχεις οικογένεια που θα μπορούσε να έρθει να σε δει; 87 00:10:14,910 --> 00:10:20,730 Δεσποινίς Κλαρκ, δεν ξέρω πώς να το θέσω, αλλά... 88 00:10:21,430 --> 00:10:25,800 Λοιπόν, σε γνωρίζω ως Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 89 00:10:25,820 --> 00:10:29,670 Αλλά εδώ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ, δε σε φωνάζει κανείς με το όνομά σου. 90 00:10:29,690 --> 00:10:31,820 Όλοι σε λένε το κορίτσι του βάλτου. 91 00:10:32,550 --> 00:10:35,400 Όταν θα φτάσουμε στη δίκη, 92 00:10:35,420 --> 00:10:39,100 θα σε κρίνουν ένορκοι της ηλικίας σου από το Μπάρκλεϊ Κόουβ, 93 00:10:39,110 --> 00:10:41,630 όπως σε ξέρουν ως τώρα. 94 00:10:41,710 --> 00:10:46,200 Θα σε δικάσουν, είτε σε ξέρουν είτε όχι. 95 00:10:47,200 --> 00:10:53,180 Αλλά, δε μπορώ να σε βοηθήσω, άμα δε σε γνωρίσω. 96 00:10:53,200 --> 00:10:55,450 Έστω και λίγο. 97 00:10:59,060 --> 00:11:01,350 Καλά, εντάξει τότε. 98 00:11:02,130 --> 00:11:06,380 Θα επιστρέψω σε λίγο, όταν θα το έχεις ξανασκεφτεί. 99 00:11:08,370 --> 00:11:12,670 Και σου έφερα αυτό για να περνάς το χρόνο σου. 100 00:11:20,080 --> 00:11:22,370 Κύριε Φρέιζιερ; 101 00:11:25,770 --> 00:11:29,910 Ο κόσμος ξέχνα τα πλάσματα που ζουν μέσα σε κοχύλια. 102 00:11:32,640 --> 00:11:34,990 Είχα οικογένεια κάποτε. 103 00:11:36,550 --> 00:11:38,620 Με φώναζαν Κάια. 104 00:11:44,610 --> 00:11:46,410 Κάια; 105 00:11:46,420 --> 00:11:49,640 Κάια, κοίτα να μη φύγεις μακριά. 106 00:11:50,540 --> 00:11:52,510 Πιάσ' την, πιάσ' την! 107 00:12:08,670 --> 00:12:10,760 Αυτή η γουρουνίτσα λοιπόν πήγε στην αγορά... 108 00:12:10,780 --> 00:12:12,790 Μην κουνιέσαι! 109 00:12:13,810 --> 00:12:16,440 Αυτή η γουρουνίτσα έμεινε σπίτι. 110 00:12:16,770 --> 00:12:19,600 Αυτή η γουρουνίτσα έφαγε ρολό κιμά. 111 00:12:19,670 --> 00:12:22,140 Αυτή η γουρουνίτσα δεν έφαγε καθόλου. 112 00:12:22,150 --> 00:12:27,130 Και... Αυτή η γουρουνίτσα πήγε... 113 00:12:32,370 --> 00:12:34,670 Αυτό είναι το κοριτσάκι μου. 114 00:12:38,370 --> 00:12:40,390 Τζόντι; 115 00:12:41,530 --> 00:12:43,100 Γεια σου, Τέιτ! 116 00:12:43,110 --> 00:12:45,340 Πάμε για ψάρεμα; 117 00:12:46,590 --> 00:12:50,180 -Δέιν έχω πολλή ώρα. -Το δέιν δεν είναι σωστή λέξη. 118 00:12:52,860 --> 00:12:56,630 Πόσες φορές σας έχω πει να μην παίζετε με τη ρημάδα τη βάρκα μου; 119 00:12:57,360 --> 00:13:00,360 Τράβα σπίτι. Ηλίθια είσαι; 120 00:13:02,860 --> 00:13:05,560 Έλα εδώ! Τα κατάφερες και πάλι! 121 00:13:06,650 --> 00:13:10,050 Κοίτα να μάθεις να σέβεσαι, μ' ακούς; 122 00:13:10,060 --> 00:13:11,330 Σταμάτα, την πονάς! 123 00:13:11,350 --> 00:13:12,980 -Μην σπρώχνεις τον μπαμπά μου! -Χάσου από 'δώ! 124 00:13:12,990 --> 00:13:16,530 Ξαναπάτα εδώ το πόδι σου και θα σου δείξω εγώ! 125 00:13:16,730 --> 00:13:18,760 Σκάσε! 126 00:13:19,090 --> 00:13:21,010 Σκάσε! 127 00:13:23,150 --> 00:13:25,930 -Παράτα με στην ησυχία μου! -Θα σου δείξω εγώ! 128 00:13:25,940 --> 00:13:27,980 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 129 00:14:06,240 --> 00:14:08,250 Μαμά! 130 00:14:09,830 --> 00:14:11,810 Μαμά; 131 00:14:21,050 --> 00:14:23,210 Η μαμά δεν ξαναγύρισε ποτέ. 132 00:14:24,430 --> 00:14:27,860 Και όλοι ήθελαν να φύγουν το συντομότερο δυνατόν. 133 00:14:28,000 --> 00:14:30,490 Ο Μερφ ήταν ο πρώτος που έφυγε. 134 00:14:31,620 --> 00:14:35,630 Λίγους μήνες αργότερα, η Μάντι και η Μίσι. 135 00:14:37,810 --> 00:14:41,250 Και στο τέλος, ο Τζόντι. 136 00:14:41,330 --> 00:14:43,380 Κάια; 137 00:14:44,040 --> 00:14:46,100 Κάια, άκου. 138 00:14:46,160 --> 00:14:47,910 Πρέπει να φύγω, Κάια. 139 00:14:47,920 --> 00:14:50,000 Δε μπορώ να ζήσω άλλο εδώ. 140 00:14:52,190 --> 00:14:54,510 Κάια, να προσέχεις, μ' ακούς; 141 00:14:54,690 --> 00:14:56,040 Αν μπλέξεις ποτέ, 142 00:14:56,060 --> 00:15:00,460 τρέχα και κρύψου βαθιά στους βάλτους, εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες. 143 00:15:01,140 --> 00:15:03,270 Όπως μας έλεγε η μαμά. 144 00:15:21,640 --> 00:15:23,740 Τρέχα! 145 00:15:23,820 --> 00:15:26,190 Τζόντι, πού είσαι; 146 00:15:26,860 --> 00:15:30,980 Έμαθα από τα λάθη των άλλων, πώς να ζω μαζί του. 147 00:15:33,110 --> 00:15:35,190 Να μη μπαίνω στα πόδια του. 148 00:15:35,380 --> 00:15:37,390 Να μην του επιτρέπω να με βλέπει. 149 00:15:37,710 --> 00:15:39,910 Να υπερασπίζομαι τον εαυτό μου. 150 00:16:31,480 --> 00:16:34,350 Είχα πάει στους βάλτους πολλές φορές με τον Τζόντι. 151 00:16:34,370 --> 00:16:36,340 Ποτέ όμως μόνη μου. 152 00:16:37,270 --> 00:16:39,540 Δεν ήξερα από πού πάνε για το σπίτι μου. 153 00:16:39,570 --> 00:16:42,980 Πανάθεμά σε που με παράτησες, Τζόντι! 154 00:16:44,560 --> 00:16:46,560 Πανάθεμά σε! 155 00:16:56,460 --> 00:16:58,500 Είσαι καλά; 156 00:17:00,280 --> 00:17:02,460 Είσαι η αδερφή του Τζόντι Κλαρκ. 157 00:17:02,480 --> 00:17:05,670 Ήμουν παλιά, έχει φύγει τώρα. 158 00:17:08,020 --> 00:17:10,810 -Ξέρεις πώς να γυρίσεις σπίτι σου; -Ναι. 159 00:17:17,390 --> 00:17:20,520 Δεν υπάρχει πρόβλημα, κι εγώ χάνομαι συνέχεια. 160 00:17:29,800 --> 00:17:32,630 Με λένε Τέιτ σε περίπτωση που με ξαναπετύχεις. 161 00:17:32,720 --> 00:17:34,710 Τέιτ. 162 00:17:35,110 --> 00:17:39,580 Είχε κάτι αυτό το αγόρι, που μου χαλάρωνε το σφίξιμο στο στήθος. 163 00:17:40,250 --> 00:17:42,930 Για πρώτη φορά από τότε που έφυγε η μαμά και ο Τζόντι, 164 00:17:42,940 --> 00:17:45,580 ένιωσα κάτι διαφορετικό εκτός από πόνο. 165 00:17:47,290 --> 00:17:49,250 Ένιωσα γενναία. 166 00:17:51,120 --> 00:17:53,200 Πεινάω. 167 00:18:06,450 --> 00:18:09,030 Καλημέρα, κύριε Κλαρκ, πώς πάει; 168 00:18:09,050 --> 00:18:13,850 Κοίτα Τζάμπιν', ξύπνησα καλά σήμερα. 169 00:18:16,010 --> 00:18:18,520 Η κόρη μου από 'δώ, η δεσποινίς Κάια Κλαρκ. 170 00:18:18,530 --> 00:18:21,780 Μάλιστα, χαίρομαι πάρα πολύ που σε γνωρίζω, δεσποινίς Κάια. 171 00:18:21,790 --> 00:18:25,130 Μην της δίνεις σημασία, της έχω πει να μην έχει πάρε δώσε με κανέναν. 172 00:18:25,140 --> 00:18:28,950 -Ζούμε σε επικίνδυνο κόσμο, έτσι; -Σωστά, αλλά το ψάρεμα είναι ωραίο. 173 00:18:28,960 --> 00:18:31,440 Μπορώ να έχω μια σακούλα μείγμα για χυλό; 174 00:18:31,450 --> 00:18:34,060 Και ένα μπουκάλι Τζιμ Μπιμ. 175 00:18:34,140 --> 00:18:37,550 -Μήπως μπορείς να μου το γεμίσεις; -Βεβαίως. 176 00:18:37,560 --> 00:18:39,530 Μέιμπελ; 177 00:18:43,070 --> 00:18:45,250 Περίμενε μέχρι να πάρεις τα ρέστα. 178 00:18:47,870 --> 00:18:50,830 Βοηθάς τον μπαμπά, τώρα που έφυγε η μαμά, έτσι; 179 00:18:50,850 --> 00:18:53,110 Έχω καιρό να την δω. 180 00:18:54,240 --> 00:18:56,640 Κάνει συνέχεια δουλειές του σπιτιού. 181 00:19:01,000 --> 00:19:03,240 Ο χυλός δε θα σας φτάσει. 182 00:19:05,540 --> 00:19:07,420 Εντάξει, για να δούμε λοιπόν. 183 00:19:07,440 --> 00:19:09,760 Ο μπαμπάς σου άφησε δύο δολάρια. 184 00:19:09,770 --> 00:19:15,640 Και ο λογαριασμός είναι ενάμισι δολάριο. 185 00:19:15,780 --> 00:19:18,010 Τι περισσεύει λοιπόν για βενζίνη; 186 00:19:23,970 --> 00:19:27,430 Ξέχνα το αυτό που είπα. Θα σου κάνω άλλη μία ερώτηση. 187 00:19:27,870 --> 00:19:30,000 Πας σχολείο, γλυκιά μου; 188 00:19:31,900 --> 00:19:35,400 Ξέρεις ότι δημοσίευσαν το σχολικό μενού στην εφημερίδα; 189 00:19:35,420 --> 00:19:37,420 Σήμερα έχει... 190 00:19:38,210 --> 00:19:39,960 Μοσχαρίσια μπριζόλα με μανιτάρια. 191 00:19:39,970 --> 00:19:44,100 Θα μπορούσες να φας ένα ωραίο ζεστό φαγητό, να κάνεις και μερικούς φίλους. 192 00:19:44,380 --> 00:19:47,080 Πολλά παιδιά πάνε σχολείο χωρίς παπούτσια. 193 00:19:47,300 --> 00:19:52,370 Όμως, φούστα θα χρειαστείς. Πες στη μαμά σου να σου πάρει. 194 00:19:52,650 --> 00:19:54,300 Ορίστε. 195 00:19:54,320 --> 00:19:58,080 Και τα ρέστα σου είναι 50 λεπτά. 196 00:20:43,130 --> 00:20:46,390 Παιδιά! Τσέις Άντριους, τι έχεις να μου απολογηθείς; 197 00:20:46,400 --> 00:20:48,020 Συγνώμη, δεσποινίς Πάνσι. 198 00:20:48,030 --> 00:20:51,180 Δε σας είδαμε, γιατί το κορίτσι εκεί μπήκε στο δρόμο μας. 199 00:20:52,580 --> 00:20:54,550 Γεια σου. 200 00:20:54,870 --> 00:20:58,410 Νομίζω ότι έχεις στρίψει από τη λάθος πλευρά, μικρή μου κυρία. 201 00:20:58,420 --> 00:21:00,260 Το σχολείο δεν είναι από 'κεί; 202 00:21:00,270 --> 00:21:02,190 -Απίστευτη βρώμα! -Αηδία! 203 00:21:03,060 --> 00:21:05,680 Έχεις κι εσύ δικαίωμα να είσαι εκεί. 204 00:21:05,730 --> 00:21:09,020 Πήγαινε τώρα. Όλα καλά. 205 00:21:13,740 --> 00:21:19,920 Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, ξέρεις να διαβάζεις και να γράφεις, 206 00:21:20,730 --> 00:21:23,060 Ξέρεις να συλλαβίζεις τη λέξη σκύλος, γλυκιά μου; 207 00:21:28,650 --> 00:21:31,150 Λοσ-κυ. 208 00:21:34,550 --> 00:21:37,540 Μπορούμε να εξασκηθούμε όλοι μαζί, εντάξει; 209 00:21:37,550 --> 00:21:41,700 Πήγαινε τώρα να καθίσεις, δις Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 210 00:21:43,940 --> 00:21:45,570 Από πού μας ήρθες, κότα του βάλτου; 211 00:21:45,590 --> 00:21:47,840 Πού είναι το καπέλο σου, αρούρι του βάλτου; 212 00:21:48,120 --> 00:21:52,450 Λοιπόν αγόρια και κορίτσια, φρόνιμα, έχουμε μία ώρα ακόμα μέχρι το γεύμα. 213 00:21:52,460 --> 00:21:54,610 Την προσοχή σας θα ήθελα για το μάθημα. 214 00:21:54,620 --> 00:21:57,290 Ποιος θα μου πει μία λέξη με μακρά φωνήεντα; 215 00:21:57,730 --> 00:21:59,950 Λογικά ζει στο βούρκο. 216 00:21:59,980 --> 00:22:02,160 Κάποιος έχει ψείρες! 217 00:22:02,570 --> 00:22:04,800 Μας έφαγε η μπόχα εδώ μέσα! 218 00:22:05,320 --> 00:22:07,270 Συγνώμη; 219 00:22:08,190 --> 00:22:11,160 Αυτή ήταν η μία και μοναδική μου μέρα στο σχολείο. 220 00:22:11,690 --> 00:22:15,160 Υποθέτω ήταν καλύτερα να μάθω από την άγρια φύση. 221 00:22:16,650 --> 00:22:18,930 Γεια σου, Τέιτ. 222 00:22:34,770 --> 00:22:38,210 Κοίτα να προσέχεις εδώ έξω. Μ' ακούς; 223 00:22:38,290 --> 00:22:40,360 δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι κανέναν. 224 00:22:40,540 --> 00:22:42,770 Να φυλάς τα ρούχα σου. 225 00:22:58,140 --> 00:23:00,380 Μπούφος της Βιρτζίνια, προφανώς. 226 00:23:02,040 --> 00:23:05,710 Για λίγο καιρό, ο μπαμπάς ήταν καλός μαζί μου. 227 00:23:13,450 --> 00:23:18,140 Σκέφτηκα να βάλεις αυτό για τα πούπουλα στη φωλιά των πουλιών. 228 00:23:18,150 --> 00:23:20,310 Και ό,τι άλλο μαζέψεις. 229 00:23:22,670 --> 00:23:25,220 -Ευχαριστώ. -Ναι, ναι. 230 00:23:31,430 --> 00:23:34,380 -Τα παλιά μου πράγματα από το στρατό... -Ήρθαν γράμματα! 231 00:23:35,370 --> 00:23:37,490 Ο παλιός μου στρατιωτικός σάκος. 232 00:23:45,110 --> 00:23:48,140 Είναι από τη μαμά, είναι από τη μαμά! 233 00:23:48,210 --> 00:23:50,430 Τα γράμματα της μαμάς! 234 00:23:50,460 --> 00:23:53,110 -Η μαμά ζει! -Δώσ’ το μου. 235 00:23:53,240 --> 00:23:55,330 Δώσ' το μου! 236 00:24:00,510 --> 00:24:03,110 -Πότε γυρίζει σπίτι; -Μισό! 237 00:24:03,150 --> 00:24:05,400 Τι λέει; 238 00:24:08,670 --> 00:24:10,900 -Όχι! -Πάψε. 239 00:24:10,930 --> 00:24:13,690 Μπαμπά! Μπαμπά, σταμάτα! 240 00:24:13,710 --> 00:24:18,810 -Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! -Πάψε, πάψε! 241 00:24:19,350 --> 00:24:21,440 Μαμά! 242 00:24:21,580 --> 00:24:23,530 Άκουσέ με. 243 00:24:23,550 --> 00:24:25,700 Δε θα γυρίσει ποτέ σπίτι! 244 00:24:26,190 --> 00:24:28,300 Μ' ακούς; 245 00:24:34,670 --> 00:24:37,000 Δεν είναι αλήθεια! 246 00:24:39,440 --> 00:24:42,870 Δέιν είναι εδώ ο κανονικός κόσμος! 247 00:24:55,310 --> 00:24:57,310 Παλιοκαριόλα! 248 00:24:57,620 --> 00:24:59,350 Άχρηστη! 249 00:24:59,740 --> 00:25:03,040 Ο μπαμπάς έκαψε πλέον οτιδήποτε έχει σχέση με την μαμά. 250 00:25:03,260 --> 00:25:05,840 Τα σκουπίδια σου έξω από το σπίτι μου. 251 00:25:09,970 --> 00:25:12,130 Και μία μέρα... 252 00:25:12,660 --> 00:25:14,740 Έφυγε. 253 00:25:16,270 --> 00:25:18,380 Ο πόνος δεν ήταν ο ίδιος με το τότε που έφυγε η μαμά. 254 00:25:18,390 --> 00:25:23,930 Αλλά τώρα που ήμουν εντελώς μόνη, το αίσθημα αυτό με καταπλάκωνε. 255 00:25:43,740 --> 00:25:47,030 Χώρια που έπρεπε να επιβιώσω. 256 00:25:50,190 --> 00:25:53,420 Δεν ήξερα πώς αλλιώς να ζήσω, έτρωγα μόνο χυλό. 257 00:26:21,220 --> 00:26:23,360 Γεια σου, δεσποινίς Κάια. 258 00:26:27,150 --> 00:26:29,220 Θα... ήθελες κάτι; 259 00:26:29,230 --> 00:26:31,580 Κύριε Τζάμπιν'; 260 00:26:31,940 --> 00:26:34,300 Έχω ακούσει ότι αγοράζεις μύδια. 261 00:26:34,970 --> 00:26:36,930 Έχω εδώ μερικά. 262 00:26:38,520 --> 00:26:41,210 -Είναι φρέσκα; -Τα έπιασα πριν το χάραμα. 263 00:26:41,230 --> 00:26:42,750 Μόλις τώρα. 264 00:26:42,780 --> 00:26:45,390 Ο πατέρας σου σε έστειλε; 265 00:26:50,470 --> 00:26:51,740 Κοίτα, θα σου πω το εξής. 266 00:26:51,750 --> 00:26:55,870 Θα σου δώσω 50 λεπτά για τον ένα σάκο και ένα μπετόνι βενζίνη για τον άλλο. 267 00:26:55,890 --> 00:26:58,120 Πόσα κιλά χρειάζεσαι τη βδομάδα; 268 00:26:58,140 --> 00:27:00,400 Συζητάμε για συμφωνία τώρα; 269 00:27:02,520 --> 00:27:06,620 Τι λες να σου παίρνω 20 κιλά κάθε δύο με τρεις μέρες. 270 00:27:06,630 --> 00:27:08,300 Να ξέρεις και οι άλλοι, τόσα μου φέρνουν. 271 00:27:08,310 --> 00:27:11,430 Όμως, αν φέρεις και μου έχουν φέρει ήδη οι άλλοι, 272 00:27:11,440 --> 00:27:13,260 δε θα στα πάρω. 273 00:27:13,270 --> 00:27:16,880 Ο πρώτος τα παίρνει όλα. Έτσι παίζεται το παιχνίδι. 274 00:27:16,890 --> 00:27:19,850 Μια χαρά. Ευχαριστώ. 275 00:27:21,560 --> 00:27:23,600 Μπορώ...; 276 00:27:24,320 --> 00:27:26,380 Μα ναι! 277 00:27:37,250 --> 00:27:39,880 Μεγαλώνεις πολύ γρήγορα πάντως. 278 00:27:40,660 --> 00:27:43,330 Γιατί δεν έρχεσαι την άλλη βδομάδα να σε μετρήσω πόσο είσαι; 279 00:27:43,340 --> 00:27:47,500 Έχω και κάτι παπούτσια από τον έρανο της εκκλησίας. 280 00:27:47,560 --> 00:27:49,640 -Ευχαριστώ, κυρία. -Παρακαλώ. 281 00:28:01,110 --> 00:28:03,070 Το φουκαριάρικο το παιδί. 282 00:28:03,530 --> 00:28:08,170 Η μάνα της έφυγε και πάω στοίχημα ότι έφυγε και ο πατέρας της. 283 00:28:08,340 --> 00:28:10,930 -Τι; -Πρέπει να προσέχεις! 284 00:28:10,940 --> 00:28:14,830 -Θα μπερδευτεί και η δουλειά μας. -Δεν το λέει αυτό στη Βίβλο. 285 00:28:14,940 --> 00:28:16,920 Να προσέχεις! 286 00:28:17,130 --> 00:28:20,430 Καὶ αποκριθεὶς ο βασιλεὺς ερεῖ αὐτοῖς, αμὴν λέγω υμῖν, 287 00:28:20,440 --> 00:28:27,460 εφ᾿ όσον εποιήσατε ενὶ τούτων τῶν αδελφῶν μου τῶν ελαχίστων, 288 00:28:27,470 --> 00:28:30,210 -εμοὶ εποιήσατε. -Εντάξει, Μέιμπελ. 289 00:28:30,790 --> 00:28:33,120 Δε θα μου πεις εμένα να προσέχω! 290 00:28:46,720 --> 00:28:49,340 Για να δω. 291 00:28:50,860 --> 00:28:52,920 Ένα, δύο, τρία, τόσο απλό. 292 00:29:08,570 --> 00:29:10,660 Είναι από την κυρία Μέιμπελ. 293 00:29:24,060 --> 00:29:28,020 Η Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ από Κομητεία Μπάρκλεϊ της Βόρειας Καρολίνας, 294 00:29:28,040 --> 00:29:33,500 κατηγορείται για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως του Τσέις Λόρενς Άντριους, 295 00:29:33,520 --> 00:29:35,980 κατοίκου εν ζωή στο Μπάρκλεϊ Κόουβ. 296 00:29:36,000 --> 00:29:39,820 Σε ανάλογες περιπτώσεις η Πολιτεία δύναται να επιβάλλει τη θανατική ποινή. 297 00:29:39,840 --> 00:29:45,180 Η εισαγγελία δήλωσε ότι θα το ζητήσει, εφόσον η κατηγορούμενη βρεθεί ενοχή. 298 00:29:45,250 --> 00:29:47,580 -Ένοχη! -Όλοι ξέρουμε ότι είναι ένοχη! 299 00:29:50,390 --> 00:29:52,410 Άρχεται η επιλογή των ενόρκων. 300 00:29:52,420 --> 00:29:54,570 Δύνανται οι αξιότιμοι ένορκοι στις δύο πρώτες σειρές… 301 00:29:54,580 --> 00:29:59,850 Υπάρχει επιλογή που αποκαλείται δικαστικός διακανονισμός. 302 00:30:00,110 --> 00:30:02,510 Και σημαίνει ότι εφόσον κι εσύ το επιθυμείς, 303 00:30:02,530 --> 00:30:06,670 θα δηλώσεις ότι όντως πήγες στον πύργο εκείνο το βράδυ, 304 00:30:06,680 --> 00:30:14,040 συνάντησες τον Τσέις Άντριους, είχατε διαπληκτισμό, έγινε το απαίσιο ατύχημα, 305 00:30:14,050 --> 00:30:18,280 παραπάτησε προς τα πίσω κι έπεσε μέσα από τη σχάρα, θα σου ρίξουν 10 χρόνια. 306 00:30:18,290 --> 00:30:22,060 -Θα βγεις όμως έξω στα 6. -Όχι. 307 00:30:22,080 --> 00:30:24,260 Αν χάσουμε, θα χάσουμε για τα καλά. 308 00:30:24,270 --> 00:30:27,360 Που σημαίνει ισόβια ή και το άλλο. 309 00:30:27,370 --> 00:30:31,280 Κύριε Μίλτον, δε θα πω τίποτα που θα υποδηλώνει ενοχή. 310 00:30:32,170 --> 00:30:35,540 -Φυλακή εγώ δεν πάω. -Να με λες Τομ, σε παρακαλώ. 311 00:30:35,570 --> 00:30:39,430 -Και υποσχέσου μου ότι θα το σκεφτείς. -Πρέπει να βγω από 'δώ. 312 00:30:40,520 --> 00:30:43,470 Με τον έναν τρόπο… ή τον άλλον. 313 00:30:43,490 --> 00:30:48,440 Μεταξύ δωδεκάτης βραδυνής και δευτέρας πρωινής στις 30 Οκτωβρίου, 314 00:30:48,460 --> 00:30:54,220 η κατηγορούμενη δελέασε τον Τσέις Άντριους και τον έσπρωξε στο θάνατο. 315 00:30:54,230 --> 00:30:56,830 Εν συνεχεία κάλυψε τα ίχνη και τις προετοιμασίες της. 316 00:30:56,840 --> 00:31:02,910 Θα ακούσετε ότι είχε το χρόνο, ότι είχε το κίνητρο, αλλά κυρίως… 317 00:31:04,150 --> 00:31:08,580 Είχε τον αδύναμο χαρακτήρα για να δολοφονήσει τον Τσέις Άντριους. 318 00:31:10,700 --> 00:31:12,250 μείνε ψύχραιμη 319 00:31:13,990 --> 00:31:23,520 Kυρίες και κύριοι, η Πολιτεία θα δείξει το ποιόν της δίδος Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 320 00:31:23,830 --> 00:31:31,210 Εγώ όμως σας ζητώ να εξετάσετε τα στοιχεία που θα παρουσιάσει η Πολιτεία. 321 00:31:31,380 --> 00:31:33,930 Θα ανακαλύψετε ότι δεν υπάρχει ούτε ένα. 322 00:31:33,940 --> 00:31:36,870 Επιπρόσθετα, θα ακούσετε ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα... 323 00:31:36,890 --> 00:31:39,810 κανείς να μη δολοφόνησε τον Τσέις Άντριους. 324 00:31:39,990 --> 00:31:42,780 Και ότι η κατηγορούμενη δεσποινίς Κλαρκ... 325 00:31:42,800 --> 00:31:48,310 να βρίσκεται εδώ εξαιτίας του ότι είναι εύκολο να κατηγορηθεί κάποιος ξένος, 326 00:31:48,380 --> 00:31:51,410 παρά να βασιστούμε στα γεγονότα. 327 00:31:51,420 --> 00:31:58,460 Παρόλο που γεννήθηκε και μεγάλωσε σε απόσταση λιγότερη των 8 χλμ από 'δώ, 328 00:31:58,470 --> 00:32:01,080 η δεσποινίς Κλαρκ είναι μία ξένη. 329 00:33:32,000 --> 00:33:33,080 Μπουζί 330 00:34:00,410 --> 00:34:01,990 Γεια. 331 00:34:02,000 --> 00:34:04,410 Εγώ είμαι, ο Τέιτ. 332 00:34:26,720 --> 00:34:28,810 Κύκνος της Τούνδρας. 333 00:34:29,340 --> 00:34:33,380 -Πώς και ξέρεις από πουλιά; -Στη μαμά μου άρεσαν τα πουλιά. 334 00:34:36,830 --> 00:34:39,360 Δε μπορώ να διαβάσω το σημείωμά σου. 335 00:34:43,790 --> 00:34:47,220 Το μόνο που λέει είναι ότι σε είδα κάποιες φορές που είχα πάει για ψάρεμα. 336 00:34:47,240 --> 00:34:50,100 Και σκέφτηκα ότι ίσως χρειάζεσαι τίποτα σπόρους. 337 00:34:50,120 --> 00:34:52,370 Και κάνα μπουζί, μου περίσσευαν μερικά. 338 00:34:52,380 --> 00:34:55,250 Σκέφτηκα ότι θα γλίτωνες το ταξίδι ως στην πόλη. 339 00:34:57,280 --> 00:34:59,810 Και δεν ξέρω, υπέθεσα ότι σου αρέσουν τα πούπουλα. 340 00:35:03,180 --> 00:35:05,010 Εντάξει, λοιπόν. 341 00:35:09,150 --> 00:35:10,970 Εντάξει, λοιπόν. 342 00:35:15,200 --> 00:35:17,360 Λέω να φύγω, οπότε... 343 00:35:25,010 --> 00:35:28,300 Μπορώ να σε μάθω να διαβάζεις. 344 00:35:31,210 --> 00:35:34,000 Έλεγα να μάθεις και να γράφεις ταυτόχρονα. 345 00:35:34,020 --> 00:35:36,100 -Ναι. -Ωραία. 346 00:35:36,150 --> 00:35:38,530 Εντάξει, θα ξεκινήσουμε από το άλφα. 347 00:35:38,990 --> 00:35:41,410 Ξεκίνα να ζωγραφίζεις το σχήμα που βλέπεις. 348 00:35:52,400 --> 00:35:54,210 Μη μου πεις. 349 00:35:54,230 --> 00:35:56,540 -Πλησιάζεις. -Μη με βοηθάς. 350 00:35:56,550 --> 00:35:58,810 Εντάξει, έχω όλη τη μέρα διαθέσιμη. 351 00:35:58,820 --> 00:36:06,580 Είναι κάποιοι που μπορούν να ζήσουν χωρίς άγρια πράγματα, 352 00:36:06,600 --> 00:36:08,280 κόμμα, 353 00:36:08,290 --> 00:36:11,310 και κάποιοι που δε μπορούν. 354 00:36:13,990 --> 00:36:17,280 Αυτό ακριβώς εννοούσα κι εγώ, Κάια! 355 00:36:17,290 --> 00:36:20,370 Και δε θα ξαναϋπάρξει στιγμή που δε θα μπορείς να διαβάζεις! 356 00:36:20,390 --> 00:36:22,480 Δεν ήξερα ότι οι λέξεις είναι τόσο δυνατές. 357 00:36:22,750 --> 00:36:25,420 Δεν είναι όλες οι λέξεις τόσο δυνατές. 358 00:36:29,500 --> 00:36:31,910 Μπορούμε να διαβάσουμε στο σπίτι μου κάποια στιγμή. 359 00:37:02,470 --> 00:37:04,830 Ξεκοκαλίσαμε ολόκληρη τη βιβλιοθήκη. 360 00:37:04,870 --> 00:37:08,540 Τρεις φορές την εβδομάδα, από το καλοκαίρι ως το φθινόπωρο. 361 00:37:10,680 --> 00:37:13,180 Διαβάσαμε πώς τα φυτά και τα ζώα αλλάζουν με τον καιρό, 362 00:37:13,190 --> 00:37:15,600 ώστε να προσαρμοστούν στις αλλαγές της γης. 363 00:37:18,180 --> 00:37:20,900 Πώς τα πτηνά κελαηδούν κυρίως την αυγή, διότι η δροσερή, 364 00:37:20,910 --> 00:37:25,480 νωπή αερινάδα ταξιδεύει το κελάηδισμα και τα νοήματά τους ακόμα παραπέρα. 365 00:37:28,120 --> 00:37:30,350 Πώς κάποια κύτταρα διαιρούνται. 366 00:37:30,390 --> 00:37:33,370 Ειδικεύονται στη συνέχεια σε πνεύμονες ή καρδιά. 367 00:37:33,550 --> 00:37:36,340 Ενώ κάποια αλλά παραμένουν αδέσμευτα ως βλαστοκύτταρα. 368 00:37:36,360 --> 00:37:38,790 σε περίπτωση που χρειαστούν αργότερα. 369 00:37:39,740 --> 00:37:42,570 Μέσα σε όλους αυτούς τους κόσμους της βιολογίας, 370 00:37:43,300 --> 00:37:47,910 αναζήτησα την εξήγηση γιατί μία μητέρα θα άφηνε τους απογόνους της. 371 00:37:51,800 --> 00:37:54,260 Ο κύριος Τζάκσον Χένρι Κλαρκ... 372 00:37:54,280 --> 00:38:01,130 νυμφεύθηκε την δεσποινίδα Τζούλιαν Μαρία Τζακς στις 12 Ιουνίου 1930. 373 00:38:01,260 --> 00:38:05,030 Αυτό σημαίνει ότι αυτοί είναι οι γονείς μου. 374 00:38:05,360 --> 00:38:09,080 Ο κύριος Τζέρεμι Άντριου Κλαρκ, στις 2 Ιανουαρίου, 375 00:38:09,130 --> 00:38:10,780 αυτός είναι ο Τζόντι, 376 00:38:10,820 --> 00:38:16,460 κύριος Νάπιερ Μέρφι Κλαρκ, δεσποινίς Μαίρη Χέλεν Κλαρκ, 377 00:38:16,480 --> 00:38:19,210 δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 378 00:38:27,140 --> 00:38:29,370 Μου λείπουν... 379 00:38:31,340 --> 00:38:33,380 Έχω... 380 00:38:34,850 --> 00:38:41,030 Έχω ξεχάσει πόσο πολύ... νιώθω σαν να μην είμαι εδώ. 381 00:38:42,690 --> 00:38:44,650 Λοιπόν. 382 00:38:45,180 --> 00:38:47,600 Και τώρα νιώθω σαν να μην είμαι εδώ. 383 00:38:48,020 --> 00:38:49,950 Εννοώ... 384 00:38:51,690 --> 00:38:54,480 Μερικές φορές νιώθω τόσο αόρατη... 385 00:38:55,500 --> 00:38:57,880 Που αναρωτιέμαι αν είμαι εδώ. 386 00:38:58,540 --> 00:39:00,650 Είσαι. 387 00:39:11,440 --> 00:39:14,650 -Συγνώμη που που άργησα. -Έλα, δώσ' μου ένα χεράκι. 388 00:39:15,230 --> 00:39:18,890 Μικρέ, ξέρεις ότι δεν κάθομαι να ακούω ανοησίες. 389 00:39:18,900 --> 00:39:24,000 Μα κυκλοφορεί καυτό κουτσομπολιό ότι κάτι παίζει με το κορίτσι του βάλτου. 390 00:39:25,210 --> 00:39:27,500 Ξέρεις ότι μπορείς να μου λες τα πάντα. 391 00:39:27,700 --> 00:39:29,750 -Είναι η φιλενάδα σου; -Είναι φίλη μου! 392 00:39:29,770 --> 00:39:33,960 Της πάω βιβλία, γιατί όλοι της φέρονται άσχημα που δε μπορεί να πάει σχολείο. 393 00:39:33,970 --> 00:39:36,210 Δεν έχει καθόλου οικογένεια. 394 00:39:38,600 --> 00:39:41,850 Έλα, δεν είναι ανάγκη να αρπάζεσαι. 395 00:39:42,290 --> 00:39:45,330 Δουλειά μου είναι να σου λέω όλα όσα δε θες να συζητάς. 396 00:39:45,340 --> 00:39:48,860 Και να σου παρέχω όλα όσα οι άλλοι πατεράδες δε δίνουν στους γιους τους. 397 00:39:48,880 --> 00:39:50,820 Και το μόνο που σου ζητάω... 398 00:39:51,200 --> 00:39:53,150 Να προσέχεις. 399 00:39:53,160 --> 00:39:55,190 Όλα αυτά για τα οποία δούλεψες σκληρά, 400 00:39:55,200 --> 00:39:57,310 τα όνειρά σου να πας στο Τσάπελ Χιλ, 401 00:39:57,320 --> 00:40:00,040 η ζωή μπορεί να στα αλλάξει στο δευτερόλεπτο. 402 00:40:01,530 --> 00:40:03,560 Το καταλαβαίνεις αυτό; 403 00:40:03,580 --> 00:40:05,210 Ναι. 404 00:40:05,220 --> 00:40:09,150 Δυνάμωσε τώρα τη μουσική, εντάξει; Έλα. 405 00:40:11,460 --> 00:40:13,990 Είναι Πουτσίνι, σε περίπτωση που αναρωτιέσαι. 406 00:40:33,400 --> 00:40:38,040 Ένα νέο κορίτσι που ζει μόνη της έτσι, δείχνει ευάλωτη, δε νομίζεις; 407 00:40:38,050 --> 00:40:41,210 Όχι κύριε, δεν το νομίζω. Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 408 00:40:41,230 --> 00:40:44,180 Τουλάχιστον, όχι τελείως, ρώτα και τη γυναίκα μου. 409 00:40:45,560 --> 00:40:51,740 Υπάρχουν κάποια καλά οικοτροφεία να γλιτώσουν μία νεαρή από μπελάδες. 410 00:40:52,620 --> 00:40:58,090 -Λένε ότι έρχεται εδώ κάποιες φορές. -Κι εγώ την βλέπω κάποιες φορές. 411 00:40:58,110 --> 00:41:00,570 Δεν είναι μόνη, έχει τον πατέρα της μαζί της. 412 00:41:00,590 --> 00:41:04,350 Κοίτα, δεν έχω δει ποτέ κάποιον στο σπίτι της, όσο καιρό είμαι. 413 00:41:04,370 --> 00:41:06,250 Πότε συνήθως έρχεται εδώ; 414 00:41:06,260 --> 00:41:09,710 Δεν ξέρω πότε έρχεται η βάρκα της εδώ. 415 00:41:09,990 --> 00:41:13,460 Πάρε με την επόμενη φορά που θα ξανάρθει. 416 00:41:16,230 --> 00:41:19,560 Δεν έχεις κάποιο λόγο να μου πεις ψέμα, έτσι μικρέ; 417 00:41:19,570 --> 00:41:22,030 Κανένα λόγο εντελώς, κύριε. 418 00:41:37,700 --> 00:41:40,910 -Πρέπει να τα πούμε κάπου αλλού. -Γεια Κάια, χαίρομαι κι εγώ που σε είδα. 419 00:41:40,930 --> 00:41:42,610 Η κοινωνική πρόνοια με ψάχνει ξανά. 420 00:41:42,620 --> 00:41:44,890 Θα με κλείσουν μέσα, θα με βάλουν σε κάποιο οικοτροφείο. 421 00:41:44,910 --> 00:41:47,920 Δείχνει ευγένεια να χαιρετάς τον κόσμο όταν τον συναντάς. 422 00:41:53,460 --> 00:41:57,560 Ξέρεις, το οικοτροφείο ίσως και να μην είναι τόσο χάλια. 423 00:41:57,580 --> 00:42:00,790 Τι; Όχι, έχεις κάποιον να σου προσφέρει ένα πιάτο ζεστό φαγητό, 424 00:42:00,800 --> 00:42:03,460 -κανονικό κρεβάτι. -Έχω κανονικό κρεβάτι! 425 00:42:03,670 --> 00:42:07,010 Άλλου, δεν αφήνω ποτέ το βάλτο για να πάω να ζήσω με ένα μάτσο ξένους 426 00:42:07,020 --> 00:42:10,240 Το σωστό είναι εξάλλου, όχι άλλου. 427 00:42:10,250 --> 00:42:11,880 Και δε θα ξεμείνεις για πάντα στο βάλτο. 428 00:42:11,890 --> 00:42:13,890 Κάτσε και θα δεις. 429 00:42:14,550 --> 00:42:16,550 Εντάξει. 430 00:42:31,690 --> 00:42:33,730 Τέιτ; 431 00:42:34,120 --> 00:42:35,730 Το… 432 00:42:37,850 --> 00:42:43,360 Το εκτιμώ που με μαθαίνεις να διαβάζω και όλα όσα μου έδωσες, 433 00:42:43,370 --> 00:42:46,720 αλλά γιατί το κάνεις; 434 00:42:47,220 --> 00:42:49,310 Δεν έχεις φιλενάδα; 435 00:42:50,600 --> 00:42:52,520 Έχω κάποιες φορές. 436 00:42:52,540 --> 00:42:54,420 Κάποιες φορές; 437 00:42:54,740 --> 00:42:57,890 Εννοώ... είχα μία. 438 00:42:59,410 --> 00:43:01,570 Αλλά όχι τώρα. 439 00:43:01,600 --> 00:43:03,640 Δεν έχω. 440 00:43:08,610 --> 00:43:11,960 -Εντάξει. -Σε... 441 00:43:12,370 --> 00:43:15,620 Σε είδα στη βάρκα του πατέρα σου τις προάλλες. 442 00:43:17,360 --> 00:43:21,370 -Έδειχνε πολύ καλός ο μπαμπάς σου. -Ναι, ναι, είναι. 443 00:43:21,560 --> 00:43:24,100 Δε μιλάς ποτέ για τη μαμά σου. 444 00:43:25,580 --> 00:43:27,630 Πώς μοιάζει; 445 00:43:33,950 --> 00:43:36,150 Δε χρειάζεται να πεις κάτι. 446 00:43:36,540 --> 00:43:39,540 Η μαμά μου και η μικρή μου αδερφή σκοτώθηκαν σε αυτοκινητιστικό. 447 00:43:39,550 --> 00:43:41,720 Πέρα στο Άσβιλ. 448 00:43:44,180 --> 00:43:46,670 Τη μικρή μου αδερφή την έλεγαν Καριάν. 449 00:43:49,510 --> 00:43:51,490 Ήταν... 450 00:43:56,280 --> 00:43:58,210 Τι, Τέιτ; 451 00:43:58,910 --> 00:44:00,940 Μπορείς να μου λες τα πάντα. 452 00:44:06,630 --> 00:44:10,350 Νομίζω ότι είχαν πάει στο Άσβιλ για να μου πάρουν δώρο γενεθλίων. 453 00:44:11,320 --> 00:44:17,410 Ήθελα ένα συγκεκριμένο ποδήλατο και η εταιρεία δεν το έφερνε εδώ 454 00:44:19,080 --> 00:44:22,450 Οπότε πήγαν στο Άσβιλ για να μου φέρουν το ποδήλατο. 455 00:44:24,730 --> 00:44:28,200 Κι ούτε καν θυμάμαι τι σόι ποδήλατο ήταν! 456 00:44:31,330 --> 00:44:33,350 Δεν έφταιγες εσύ. 457 00:44:48,570 --> 00:44:51,130 Θεέ μου! 458 00:45:13,220 --> 00:45:15,100 Είμαι η φιλενάδα σου τώρα; 459 00:45:15,120 --> 00:45:17,100 Θες να είσαι; 460 00:45:17,190 --> 00:45:19,200 Ξέρω από πούπουλα. 461 00:45:20,140 --> 00:45:22,530 Πάω στοίχημα ότι οι άλλες δεν ξέρουν από πούπουλα. 462 00:45:24,370 --> 00:45:26,350 Εντάξει, λοιπόν. 463 00:45:26,690 --> 00:45:28,660 Εντάξει, λοιπόν. 464 00:46:40,390 --> 00:46:45,350 -Ποτέ δεν έχω ξανάρθει εδώ. -Αξίζει το ταξίδι. Θα το δεις. 465 00:46:46,080 --> 00:46:48,200 Χρόνια πολλά, Κάια. 466 00:46:50,450 --> 00:46:52,750 Πώς ξέρεις ότι είναι τα γενέθλιά μου; 467 00:46:52,760 --> 00:46:54,980 Το διάβασα στη Βίβλο σου. 468 00:46:56,200 --> 00:46:58,430 Ήξερες ότι είναι τα γενέθλιά σου; 469 00:46:59,320 --> 00:47:01,400 Δεν έχω ημερολόγιο. 470 00:47:05,420 --> 00:47:07,770 Όχι το όνομά μου, μην κόψεις το όνομά μου. 471 00:47:07,800 --> 00:47:09,700 Μάλιστα, κυρία. 472 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Πολύ καλό, έτσι; 473 00:47:24,930 --> 00:47:26,960 Τι είναι αυτό; 474 00:47:27,380 --> 00:47:29,330 Νάτες που έρχονται! 475 00:47:38,420 --> 00:47:40,880 Απίστευτο! 476 00:47:41,080 --> 00:47:43,080 Ολόλευκες χήνες! 477 00:48:14,910 --> 00:48:16,910 Κάια. 478 00:48:17,190 --> 00:48:19,240 Κάια, κοίτα με. 479 00:49:07,310 --> 00:49:09,070 Κάια; 480 00:49:09,100 --> 00:49:11,940 Κάια, συγνώμη. 481 00:49:11,960 --> 00:49:13,900 Συγνώμη. 482 00:49:14,570 --> 00:49:16,320 Χριστέ μου! 483 00:49:18,460 --> 00:49:20,700 Κοίτα Τέιτ, το θέλω! 484 00:49:21,750 --> 00:49:23,830 Γιατί όχι; 485 00:49:24,300 --> 00:49:26,290 Γιατί... 486 00:49:27,300 --> 00:49:29,540 Σε νοιάζομαι πάρα πολύ. 487 00:49:29,990 --> 00:49:32,830 Κοίτα Κάια, σε θέλω όσο τίποτα άλλο. 488 00:49:32,840 --> 00:49:36,160 Δεν είμαι όμως τόσο ευάλωτος, όσο εσύ. 489 00:49:36,170 --> 00:49:38,800 Είναι πιο επικίνδυνο για σένα, καταλαβαίνεις; 490 00:49:52,150 --> 00:49:54,600 Το φθινόπωρο έδωσε τη θέση του στον χειμώνα. 491 00:49:54,620 --> 00:49:56,710 Ο χειμώνας στην άνοιξη. 492 00:49:57,340 --> 00:50:00,150 Η μόνη σταθερά στη φύση είναι η αλλαγή. 493 00:50:00,160 --> 00:50:02,200 Μπαμπά, με δέχτηκαν! 494 00:50:24,120 --> 00:50:26,070 Γιατί δε μιλάς; 495 00:50:27,360 --> 00:50:29,620 Ξέρεις ότι σύντομα θα φύγω. 496 00:50:30,050 --> 00:50:32,070 Για το κολέγιο. 497 00:50:33,360 --> 00:50:35,540 Μου το είπες. 498 00:50:36,670 --> 00:50:38,610 Πότε; 499 00:50:38,860 --> 00:50:41,220 Όχι εδώ και τώρα! 500 00:50:43,100 --> 00:50:45,180 Σύντομα. 501 00:50:45,450 --> 00:50:47,930 Βρήκα δουλειά στο εργαστήριο βιολογίας. 502 00:50:48,090 --> 00:50:50,630 Ξεκινάω την επόμενη εβδομάδα, οπότε... 503 00:51:01,690 --> 00:51:03,600 Μείνε εδώ. 504 00:51:03,610 --> 00:51:05,410 Και να κάνω τι; 505 00:51:08,510 --> 00:51:10,810 Όχι, κοίτα, εννοώ ότι δεν υπάρχει δουλειά για μένα εδώ. 506 00:51:10,840 --> 00:51:14,190 Τι θα κάνω; Δε θέλω να ψαρεύω γαρίδες σαν τον πατέρα μου. 507 00:51:14,280 --> 00:51:17,410 Θα πάρω πτυχίο και θα γίνω κάποιος, Κάια, το ίδιο μπορείς κι εσύ. 508 00:51:17,420 --> 00:51:19,470 Τι θες να γίνω; 509 00:51:20,190 --> 00:51:22,800 -Δεν εννοούσα αυτό. -Δε θα επιστρέψεις ποτέ! 510 00:51:22,820 --> 00:51:24,440 Ναι, θα επιστρέψω. 511 00:51:24,460 --> 00:51:28,000 Δε θα σε αφήσω ποτέ, Κάια, το υπόσχομαι, θα γυρίσω μόνο για σένα. 512 00:51:28,240 --> 00:51:30,880 Κάια! Κάια, σταμάτα! 513 00:51:32,160 --> 00:51:35,030 Δεν γίνεται να φεύγεις όποτε σου την καπνίσει! 514 00:51:55,340 --> 00:51:58,710 -Άλλο ένα βράδυ. -Άλλο ένα βράδυ. 515 00:52:23,060 --> 00:52:24,950 Τι είναι αυτό; 516 00:52:26,430 --> 00:52:29,220 Μία λίστα από εκδότες. 517 00:52:29,560 --> 00:52:31,520 Για όλα τα σκίτσα και τις σημειώσεις σου. 518 00:52:31,540 --> 00:52:34,250 Σαν κι αυτά, δεν πρόκειται να βρεις αλλά, Κάια. 519 00:52:34,260 --> 00:52:37,830 Φτάνουν για ολόκληρο βιβλίο, για πολλά βιβλία. 520 00:52:38,820 --> 00:52:41,710 Και ξέρεις, δε θα χρειαστεί να φύγεις από το σπίτι σου. 521 00:52:41,720 --> 00:52:44,560 Απλά θα ταχυδρομήσεις τα δείγματά σου στον εκδότη. 522 00:52:44,880 --> 00:52:47,060 Ξέρεις, θα βγάλεις κάποια λεφτά. 523 00:52:47,810 --> 00:52:50,830 Πιθανόν όχι πάρα πολλά. 524 00:52:51,240 --> 00:52:55,650 Αλλά ίσως να σου φτάνουν για να μην ψαρεύεις μύδια την υπόλοιπη ζωή σου. 525 00:52:55,990 --> 00:52:58,030 Αξίζει τον κόπο, Κάια. 526 00:52:59,550 --> 00:53:01,560 Έλα, τι έχεις να χάσεις; 527 00:53:04,560 --> 00:53:07,420 Θα με ξεχάσεις. 528 00:53:08,820 --> 00:53:12,850 Όταν θα απορροφηθείς από όλα αυτά του κολεγίου, από τις όμορφες κοπέλες. 529 00:53:12,870 --> 00:53:15,480 Δε θα σε ξεχάσω ποτέ, Κάια. 530 00:53:15,550 --> 00:53:17,500 Ποτέ. 531 00:53:18,950 --> 00:53:21,230 Θα επιστρέψω σε ένα μήνα, στο υπόσχομαι. 532 00:53:21,250 --> 00:53:23,640 Για την 4η Ιουλίου, εντάξει; 533 00:53:24,690 --> 00:53:26,900 Θα έχω γυρίσει πριν καν το καταλάβεις. 534 00:53:26,950 --> 00:53:29,950 Θα σε βρω στην παραλία σου και θα δούμε τα πυροτεχνήματα μαζί. 535 00:53:29,960 --> 00:53:32,620 Απλά γράψε στους εκδότες, εντάξει; 536 00:53:53,760 --> 00:53:55,710 Αντίο, Κάια. 537 00:53:55,730 --> 00:53:57,740 Αντίο, Τέιτ. 538 00:54:25,250 --> 00:54:28,090 Θαλασσοπούλια της ανατολικής ακτής. 539 00:54:28,720 --> 00:54:30,980 Εσύ είσαι ο πρωταγωνιστής, μεγάλε κόκκινε. 540 00:56:31,290 --> 00:56:33,290 Όχι. 541 00:56:37,200 --> 00:56:39,170 Όχι. 542 00:56:40,010 --> 00:56:42,020 Όχι, Τέιτ. 543 00:56:44,930 --> 00:56:47,690 Όχι. Όχι! 544 00:56:49,810 --> 00:56:51,870 Όχι! 545 00:56:53,500 --> 00:56:55,400 Όχι! 546 00:56:55,430 --> 00:56:58,610 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 547 00:57:12,590 --> 00:57:16,640 Ο Τέιτ και η ζωή και ο έρωτας ήταν το ίδιο και το αυτό. 548 00:57:17,220 --> 00:57:19,150 Και είχαν φύγει όλα τους. 549 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Και τότε... 550 00:57:45,690 --> 00:57:50,380 Οπότε σκόνταφτα, ο βάλτος με τραβούσε. 551 00:57:57,190 --> 00:58:01,670 Και σε μία αναπάντεχη στιγμή, επιτέλους, ο πόνος στην καρδιά βούλιαξε. 552 00:58:01,680 --> 00:58:03,550 Σαν το νερό μέσα στην άμμο. 553 00:58:03,560 --> 00:58:05,930 Ακόμα εκεί, αλλά βαθιά. 554 00:58:07,500 --> 00:58:11,070 Δεν υπήρχαν πατημασιές γύρω από το πτώμα ή στον πυροσβεστικό πύργο. 555 00:58:11,090 --> 00:58:13,010 Ούτε φρέσκα αποτυπώματα. 556 00:58:13,020 --> 00:58:15,990 Ακόμα και στη σχάρα, που κάποιος θα έπρεπε να είχε ανοίξει. 557 00:58:16,000 --> 00:58:18,510 Όλα αυτά υποδεικνύουν ότι κάποιος κατέστρεψε τα στοιχεία. 558 00:58:18,520 --> 00:58:20,540 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 559 00:58:21,610 --> 00:58:23,610 Ο μάρτυρας δικός σας. 560 00:58:29,440 --> 00:58:33,090 Σερίφη, σας υποδεικνύω το ημερολόγιο, 561 00:58:33,110 --> 00:58:37,910 με τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου και το πρωινό της 30ης Οκτωβρίου. 562 00:58:37,930 --> 00:58:43,780 Τώρα, εδώ δείχνει ότι η άμπωτη ήταν περίπου τα μεσάνυχτα. 563 00:58:43,790 --> 00:58:48,840 Άρα, την ώρα που ο Τσέις Άντριους έφτασε στον πύργο και άφησε τις πατημασιές, 564 00:58:48,850 --> 00:58:51,780 προφανώς αυτές έγιναν στο νωπό βούρκο. 565 00:58:51,790 --> 00:58:57,160 Όταν λοιπόν η στάθμη του νερού ανέβηκε, αυτά τα ίχνη προφανώς σκουπίστηκαν. 566 00:58:57,200 --> 00:59:00,050 -Θεωρείται ότι μπορεί να είναι πιθανό; -Κοιτάξτε... 567 00:59:00,060 --> 00:59:03,710 Στη συνέχεια θα συμφωνήσετε ότι αν είχε και κάποιο φίλο μαζί του, 568 00:59:03,720 --> 00:59:06,730 προφανώς και οι δικές τους πατημασιές θα εξαφανίζονταν. 569 00:59:06,750 --> 00:59:11,330 Υπό αυτό το πρίσμα, η έλλειψη από πατημασιές, 570 00:59:11,340 --> 00:59:17,650 από μόνες τους δεν υποδεικνύουν έγκλημα, σωστά; 571 00:59:19,940 --> 00:59:21,960 Σερίφη; 572 00:59:23,450 --> 00:59:28,490 Η έλλειψη πατημασιών από μόνη της, δεν αποδεικνύει ότι ήταν έγκλημα. 573 00:59:28,510 --> 00:59:33,780 Καταθέσατε επίσης ότι δεν υπήρχαν αποτυπώματα στον πυροσβεστικό πύργο, 574 00:59:33,810 --> 00:59:36,410 συμπεριλαμβανομένης της ανοιχτής σχάρας. 575 00:59:36,420 --> 00:59:41,590 Αυτό οδήγησε στο συμπέρασμα ότι κάποιος άνοιξε τη σχαρά... 576 00:59:41,610 --> 00:59:44,320 και σκούπισε εκ των υστέρων τα αποτυπώματα. 577 00:59:44,330 --> 00:59:46,270 Σωστά. 578 00:59:46,290 --> 00:59:51,520 Βασικά όμως, δεν είναι αληθές ότι αυτές οι σχαρές μένουν ανοιχτές τόσο συχνά, 579 00:59:51,530 --> 00:59:53,780 ώστε να θεωρούνται επικίνδυνες, 580 00:59:53,800 --> 00:59:58,630 που το γραφείο σας υπέβαλε γραπτή αναφορά στη δασοφυλακή των ΗΠΑ, 581 00:59:58,640 --> 01:00:04,870 ώστε να μεριμνήσει για το θέμα, πέρσι στις 18 Ιουλίου; 582 01:00:06,230 --> 01:00:08,920 Ορίστε αντίγραφο αυτής της αναφοράς. 583 01:00:09,880 --> 01:00:12,700 Ποιος την συνέταξε αυτή, σερίφη; 584 01:00:13,760 --> 01:00:15,090 Εγώ ο ίδιος. 585 01:00:15,100 --> 01:00:19,150 Μπορείτε να αναγνώσετε στο δικαστήριο την τελευταία πρόταση του εγγράφου, 586 01:00:19,170 --> 01:00:21,450 που υποβάλλατε στη δασοφυλακή; 587 01:00:21,460 --> 01:00:23,750 Μόνο την τελευταία πρόταση. 588 01:00:23,770 --> 01:00:29,100 Θα επαναλάβω, οι σχάρες είναι πολύ επικίνδυνες κι αν δε ληφθούν μέτρα... 589 01:00:31,580 --> 01:00:37,380 Αν δε ληφθούν μέτρα... σοβαρός τραυματισμός ή και θάνατος θα επέλθει. 590 01:00:37,750 --> 01:00:39,620 Ευχαριστώ, σερίφη. 591 01:01:26,200 --> 01:01:28,930 Κάποιος τραβάει φωτογραφίες γύρω από το σπίτι μου. 592 01:01:28,940 --> 01:01:31,040 Τι λέτε να θέλουν; 593 01:01:31,280 --> 01:01:33,160 Εργολάβοι. 594 01:01:33,420 --> 01:01:36,330 Έχουν κατακλύσει τον βάλτο τις τελευταίες εβδομάδες, 595 01:01:36,350 --> 01:01:39,030 για να δουν μέχρι πού φτάνει ο βάλτος. Θα χτίσουν ξενοδοχεία. 596 01:01:39,050 --> 01:01:41,270 Ναι, τους είδα και πέρσι. 597 01:01:41,370 --> 01:01:44,880 Έκοβαν βελανιδιές και έσκαβαν κανάλια μέχρι πέρα. 598 01:01:45,080 --> 01:01:47,550 -Θέλουν το σπίτι μου. -Ίσως όχι το σπίτι. 599 01:01:47,580 --> 01:01:49,680 Αλλά στοίχημα ότι θα σου δώσουν λεφτά για τη γη σου. 600 01:01:49,700 --> 01:01:53,360 -Τζάμπιν'; -Δεν είναι κακό να έχει κάνα φράγκο. 601 01:01:55,950 --> 01:01:59,990 Σου ανήκει αυτή η γη, σωστά; Και το σπίτι δε σου ανήκει; 602 01:02:02,150 --> 01:02:03,750 Έτσι είπε ο μπαμπάς. 603 01:02:03,760 --> 01:02:05,820 Θα χρειαστείς αποδείξεις. 604 01:02:05,970 --> 01:02:08,450 Ένα έγγραφο, κάποιο τίτλο. 605 01:02:12,380 --> 01:02:16,830 Γεια. Συγνώμη αν σε τρόμαξα. Να το κουβαλήσω εγώ; 606 01:02:16,840 --> 01:02:20,360 -Μπορώ και μόνη μου. -Σε παρακαλώ. Άσε να το πάρω εγώ. 607 01:02:21,430 --> 01:02:23,420 Είμαι ο Τσέις Άντριους. 608 01:02:24,310 --> 01:02:26,650 Σε λένε Κάια, σωστά; 609 01:02:27,530 --> 01:02:29,950 Ναι, ναι, ωραίο όνομα, μου αρέσει. 610 01:02:29,980 --> 01:02:31,880 Διαφορετικό, αλλά ωραίο. 611 01:02:34,180 --> 01:02:36,300 Εδώ είναι η βάρκα σου. 612 01:02:37,250 --> 01:02:39,190 Ορίστε, λοιπόν. 613 01:02:41,160 --> 01:02:45,200 Θα έρθεις για πικ-νικ με τη βάρκα μου αυτή την Κυριακή; 614 01:02:50,180 --> 01:02:51,970 -Εντάξει. -Θα σε πάρω το μεσημεράκι, 615 01:02:51,990 --> 01:02:54,250 από την παραλία Πόιντ, σε βολεύει; 616 01:02:55,150 --> 01:02:57,900 Εντάξει. Λοιπόν θα σε δω, Κάια. 617 01:03:08,960 --> 01:03:10,240 Εδώ είμαστε. 618 01:03:10,250 --> 01:03:14,840 Ο κος Νάπιερ Κλαρκ δείχνει να το αγόρασε το 1897. 619 01:03:14,850 --> 01:03:17,910 Ναι, ο παππούς μου είναι αυτός. 620 01:03:18,060 --> 01:03:19,850 Μάλιστα, κυρία. 621 01:03:20,110 --> 01:03:22,310 Δεν πουλήθηκε ποτέ. 622 01:03:22,760 --> 01:03:25,330 Εννοείται λοιπόν πως ανήκει σε σένα. 623 01:03:25,350 --> 01:03:27,840 Θα πρέπει να πληρώσεις κάποιους αναδρομικούς φόρους, 624 01:03:27,850 --> 01:03:29,600 αν θες να μείνεις σε σένα, δις Κλαρκ. 625 01:03:29,610 --> 01:03:31,980 Βασικά κυρία, όπως λέει και ο νόμος, 626 01:03:32,000 --> 01:03:35,810 όποιος εμφανίζεται και πληρώνει τους αναδρομικούς φόρους, παίρνει τη γη. 627 01:03:35,820 --> 01:03:38,240 Ακόμα και αν δεν έχει τίτλους ιδιοκτησίας. 628 01:03:38,410 --> 01:03:42,290 -Πόσα είναι; -Όπως τα υπολογίζω… 629 01:03:46,020 --> 01:03:48,150 800 δολάρια στο σύνολο. 630 01:04:05,320 --> 01:04:07,400 Πέντε χρόνια. 631 01:04:08,040 --> 01:04:12,000 Πάνε πέντε χρόνια από τότε που ο Τέιτ μού έδειξε αυτό το μονοπάτι. 632 01:04:12,160 --> 01:04:14,350 Αγαπητέ κύριε ή κυρία, 633 01:04:14,730 --> 01:04:20,060 σας αποστέλλω τις ακόλουθες σελίδες για τα κοχύλια των βάλτων της Καρολίνα... 634 01:04:20,070 --> 01:04:22,380 και παρακαλώ όπως τις δώσετε τη δέουσα προσοχή. 635 01:04:24,500 --> 01:04:27,880 Πέντε χρόνια ώστε η καρδιά μου να ανοίξει το κοχύλι ξανά. 636 01:04:38,910 --> 01:04:42,490 Πώς νιώθεις που απολαμβάνεις την παρουσία μιας μουσικής αυθεντίας; 637 01:04:48,910 --> 01:04:50,950 Κοίτα. 638 01:04:53,500 --> 01:04:55,820 Πλουμιστό κοχύλι! 639 01:04:56,120 --> 01:04:59,130 -Πίκτεν ορνάτους! -Εντάξει. 640 01:05:00,230 --> 01:05:02,600 Είναι ασυνήθιστο να βρεις τέτοιο εδώ πέρα. 641 01:05:02,610 --> 01:05:04,340 -Αλήθεια; -Ναι. 642 01:05:04,370 --> 01:05:07,700 Το συγκεκριμένο είδος ευδοκιμεί συνήθως σε περιοχές πιο νότια από 'δώ, 643 01:05:07,730 --> 01:05:10,240 γιατί τα νερά μας είναι πολύ κρύα. 644 01:05:12,500 --> 01:05:14,040 Τι; 645 01:05:14,060 --> 01:05:15,790 Όχι, απλά... 646 01:05:15,800 --> 01:05:18,850 Το κορίτσι του βάλτου ξέρει το λατινικό όνομα για τα κοχύλια. 647 01:05:18,860 --> 01:05:21,830 Και πού αυτά ευδοκιμούν και γιατί, για όνομα δηλαδή. 648 01:05:23,040 --> 01:05:24,990 Ορίστε, δικό σου. 649 01:05:26,970 --> 01:05:28,980 Ευχαριστώ. 650 01:05:33,330 --> 01:05:35,440 Είσαι το κάτι άλλο, έτσι; 651 01:05:59,220 --> 01:06:01,810 Ξέρω πώς πιστεύεις ότι είμαι σκουπίδι, μα αξίζω πιο πολλά από ένα πικ-νικ. 652 01:06:01,830 --> 01:06:04,560 Όχι, Κάια, έλα τώρα! Συγνώμη, όχι, έλα! 653 01:06:04,570 --> 01:06:06,730 Ποτέ δε σκέφτηκα ότι είσαι σκουπίδι! 654 01:06:07,340 --> 01:06:10,860 Σε παρακαλώ, συγνώμη, θα καταλάβω αν θες να φύγεις. 655 01:06:10,880 --> 01:06:13,250 Δε μπορείς να φύγεις περπατώντας από 'δώ, είναι πολύ μακριά. 656 01:06:13,260 --> 01:06:15,250 Μπορώ να επανορθώσω; 657 01:06:17,430 --> 01:06:19,390 Σε παρακαλώ, μπορώ να επανορθώσω; 658 01:06:21,910 --> 01:06:24,230 Απίστευτο που δεν έχεις έρθει ποτέ στον πυροσβεστικό πύργο. 659 01:06:24,250 --> 01:06:27,750 Έρχομαι εδώ όταν η οικογενειά μου είναι στη δουλειά. 660 01:06:29,080 --> 01:06:32,060 Έχει σπουδαία θεά να δεις όλο το βάλτο από 'δώ. 661 01:06:36,730 --> 01:06:38,890 Ορίστε. 662 01:07:03,390 --> 01:07:05,370 Τι είναι; 663 01:07:06,330 --> 01:07:09,100 Πες μου και δε θα σε κορορϊδέψω. 664 01:07:11,240 --> 01:07:15,730 Είναι σαν να έχεις φίλο όλη σου τη ζωή, αλλά να μην τον έχεις δει ποτέ ολόκληρο. 665 01:07:17,230 --> 01:07:19,290 Τώρα τον βλέπω. 666 01:07:24,350 --> 01:07:26,710 Το σπίτι σου είναι και πέρα, σωστά; 667 01:07:30,600 --> 01:07:32,430 Πήγαινέ με εκεί. 668 01:07:34,490 --> 01:07:37,690 -Είναι μακριά. -Μου αρέσει το μακριά. 669 01:07:38,580 --> 01:07:41,770 Δε με νοιάζει πώς θα είναι, αν αυτό σε ανησυχεί. 670 01:07:48,010 --> 01:07:50,080 Αυτό εκεί είναι; 671 01:07:52,500 --> 01:07:55,110 Πόσο καιρό μένεις μόνη σου εδώ πέρα; 672 01:07:55,190 --> 01:07:57,390 Περίπου δέκα χρόνια. νομίζω. 673 01:07:57,400 --> 01:07:59,130 Μια χαρά! 674 01:07:59,140 --> 01:08:02,390 Και μένεις εδώ πέρα χωρίς γονείς να σου λένε τι να κάνεις; 675 01:08:04,420 --> 01:08:07,540 Δεν έχει κάτι ιδιαίτερο να δεις μέσα. 676 01:08:09,800 --> 01:08:12,730 -Τι έχεις στη βεράντα; -Τι; 677 01:08:13,560 --> 01:08:15,470 Τίποτα. 678 01:08:25,110 --> 01:08:27,610 Τι είναι όλα αυτά; 679 01:08:27,800 --> 01:08:29,760 Τίποτα. 680 01:08:35,260 --> 01:08:39,020 Μήπως... γράφεις κάποιο βιβλίο; 681 01:08:39,230 --> 01:08:41,210 Περίπου. 682 01:08:41,320 --> 01:08:44,640 Τούτα εδώ μοιάζουν τελείως βγαλμένα από εγκυκλοπαίδεια! 683 01:08:46,920 --> 01:08:49,410 Είσαι ξεφτέρι κανονικό, έτσι; 684 01:08:52,370 --> 01:08:54,100 Σένια! 685 01:08:54,120 --> 01:08:56,320 Έχεις και αντλία. 686 01:08:57,720 --> 01:09:01,280 -Δεν περίμενα επισκέπτες. -Μην ανησυχείς. 687 01:09:04,240 --> 01:09:07,950 Δεν υπάρχει κάποιος που ξέρω, που να μπορεί να μείνει εδώ πέρα. 688 01:09:08,000 --> 01:09:10,900 Εννοώ οι περισσότεροι θα είχαν τρομοκρατηθεί. 689 01:09:13,580 --> 01:09:15,600 Τι θες από μένα; 690 01:09:19,820 --> 01:09:23,560 Εντάξει, κοίτα, ειλικρινά λυπάμαι που ήρθα εδώ έτσι. 691 01:09:23,570 --> 01:09:28,390 Θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα, εντάξει; Πιστεύω ότι είσαι πανέμορφη. 692 01:09:28,930 --> 01:09:32,260 Αλήθεια, πιστεύω ότι είσαι ελεύθερη όπως η θύελλα και... 693 01:09:32,270 --> 01:09:34,210 Έξυπνη όπως το μαστίγιο. 694 01:09:34,870 --> 01:09:38,050 Αλλά δε θα κάνω τίποτα που να μην το θες και εσύ. 695 01:09:38,540 --> 01:09:40,500 Πώς σου φαίνεται αυτό; 696 01:09:42,910 --> 01:09:44,940 Μια χαρά. 697 01:09:45,480 --> 01:09:47,400 Εντάξει. 698 01:09:58,060 --> 01:10:01,380 Δεν ήξερα πως ένιωθα ακριβώς για τον Τσέις. 699 01:10:01,490 --> 01:10:03,750 Αλλά δεν ήμουν πλέον μόνη. 700 01:10:04,110 --> 01:10:06,080 Αυτό μου αρκούσε. 701 01:10:07,680 --> 01:10:09,700 Είναι για το βιβλίο σου; 702 01:10:10,010 --> 01:10:11,790 Ναι. 703 01:10:11,930 --> 01:10:15,010 Τέλος πάντων, ποιος ξέρει αν θα το διαβάσει και κανένας. 704 01:10:15,030 --> 01:10:16,840 Εγώ θα το διαβάσω. 705 01:10:17,190 --> 01:10:19,310 Ο βάλτος ήταν το μυστικό μας. 706 01:10:29,350 --> 01:10:33,620 -Πες μου για τους φίλους σου. -Βασικά, δεν έχω φίλους. 707 01:10:35,120 --> 01:10:37,980 Μοιάζει να περνάς συνέχεια καλά όταν είσαι μαζί τους. 708 01:10:37,990 --> 01:10:39,850 Με κατασκοπεύεις; 709 01:10:44,460 --> 01:10:47,580 Περίεργο, ο μπαμπάς μου είπε κάποτε, 710 01:10:47,600 --> 01:10:50,880 είχε πιει λιγάκι παραπάνω και τσακώθηκε με την μαμά. 711 01:10:51,290 --> 01:10:55,670 Μου είπε ότι αν οι φίλοι μου με ήξεραν όντως, δε θα γίνονταν ποτέ φίλοι μου. 712 01:10:56,860 --> 01:11:00,310 Δεν ξέρω αν με γνωρίζει κάποιος πραγματικά, αυτό... 713 01:11:01,020 --> 01:11:03,140 Ήθελα να πω απλά. 714 01:11:07,000 --> 01:11:09,490 Αναρωτιέμαι τι κάνει τον ουρανό γαλανό. 715 01:11:10,600 --> 01:11:13,340 Γαλάζια και βιολετί κύματα από τις ηλιαχτίδες. 716 01:11:14,200 --> 01:11:17,630 Αντανακλώνται στα αέρια σωματίδια της ατμόσφαιρας. 717 01:11:18,160 --> 01:11:20,190 Και διασκορπίζονται. 718 01:11:26,630 --> 01:11:29,070 Θα είναι εντάξει να... 719 01:11:29,390 --> 01:11:31,500 Σε φιλήσω; 720 01:11:42,290 --> 01:11:44,430 Ας επιστρέψουμε στις κόκκινες μάλλινες ίνες, 721 01:11:44,450 --> 01:11:48,640 πού βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν του Τσέις Άντριους το βράδυ που πέθανε. 722 01:11:48,650 --> 01:11:53,350 Συγκρίνατε αυτό το δείγμα με το κόκκινο καπέλο του σκι, το πειστήριο Γ; 723 01:11:53,360 --> 01:11:57,420 Ναι, οι ίνες από το καπέλο και αυτές στο μπουφάν ταιριάζουν απόλυτα. 724 01:11:57,460 --> 01:12:02,940 -Και πού βρέθηκε το καπέλο; -Βρέθηκε στη οικία της δίδος Κλαρκ. 725 01:12:03,600 --> 01:12:05,910 Τώρα, σχετικά με αυτές τις κόκκινες ίνες. 726 01:12:05,930 --> 01:12:10,100 Υπάρχει τρόπος γιατρέ να διευκρινιστεί πόσο καιρό ήταν πάνω στο μπουφάν; 727 01:12:10,280 --> 01:12:13,850 Όχι, μπορούμε να προσδιορίσουμε από που προήλθαν, όχι το ποτέ. 728 01:12:13,860 --> 01:12:15,970 Κι αν κάποιος φορούσε αυτό το καπέλο συχνά, 729 01:12:15,990 --> 01:12:19,920 είναι πιθανόν οι ίνες να βρίσκονται στα μαλλιά του και στα ρούχα του; 730 01:12:19,940 --> 01:12:23,260 Να, θα έλεγα πως ναι. 731 01:12:23,280 --> 01:12:26,860 Συμφωνείτε λοιπόν ότι σε κάποια στιγμή ανά τα χρόνια, 732 01:12:26,870 --> 01:12:29,680 η κατηγορούμενη δεσποινίς Κλαρκ να γνώριζε τον Τσέις Άντριους, 733 01:12:29,690 --> 01:12:33,410 άρα οι ίνες από το καπέλο να είχαν μεταφερθεί στο μπουφάν του Τσέις; 734 01:12:33,420 --> 01:12:35,970 Από όσα γνωρίζω, ναι. 735 01:12:36,020 --> 01:12:39,840 -Σε κάποια στιγμή στη γνωριμία τους. -Ναι. 736 01:12:54,860 --> 01:12:59,620 Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ, είμαστε κατενθουσιασμένοι από το γραπτό σας. 737 01:12:59,630 --> 01:13:03,380 Εάν τη στιγμή που διαβάζετε το υλικό σας είναι ολοκληρωμένο, 738 01:13:03,400 --> 01:13:06,080 προσδοκούμε στη δημοσίευση του στην επόμενη έκδοση. 739 01:13:12,380 --> 01:13:17,000 Έλα να σου πω. Μπροστά σου βρίσκεται ο νέος μάνατζερ της Γουέστερν Ότο. 740 01:13:17,780 --> 01:13:19,700 Τσέις! 741 01:13:20,040 --> 01:13:22,450 -Υπέροχα τα νέα σου. -Έλα, πάμε να το γιορτάσουμε. 742 01:13:34,490 --> 01:13:36,050 Θα σε... 743 01:13:36,370 --> 01:13:39,840 -Θα σε πληρώσουν για τα σκίτσα; -Ναι. 744 01:13:45,310 --> 01:13:48,340 Πρόσεξε μόνο μην καβαλήσεις το καλάμι. 745 01:13:48,470 --> 01:13:50,440 Θα το προσέξω. 746 01:13:53,550 --> 01:13:56,490 Γνωρίζω ότι ο κόσμος σε έχει απογοητεύσει. 747 01:13:57,240 --> 01:13:59,290 Λυπάμαι για αυτό. 748 01:14:00,220 --> 01:14:02,480 Σε παράτησε η ίδια σου η οικογένεια, εννοώ… 749 01:14:03,500 --> 01:14:07,420 Θεέ μου, η οικογένειά μου είναι σκέτος μπελάς, αλλά αυτό δε θα το άντεχα. 750 01:14:07,770 --> 01:14:10,820 Να ξέρεις όμως ότι εγώ θα σε φροντίζω. 751 01:14:12,070 --> 01:14:15,820 Τώρα που προήχθη, θα σου δώσω ένα ωραίο σπίτι όταν παντρευτούμε. 752 01:14:15,830 --> 01:14:17,600 -Να παντρευτούμε; -Ναι. 753 01:14:17,610 --> 01:14:21,130 Ένα ωραίο διώροφο στην παραλία, με βεράντα γύρω γύρω. 754 01:14:22,000 --> 01:14:23,510 Ναι! 755 01:14:26,620 --> 01:14:28,560 Και οι γονείς σου; 756 01:14:28,570 --> 01:14:30,230 Τους έχεις πει για μένα; 757 01:14:30,250 --> 01:14:33,250 Αυτό που πρέπει να καταλάβεις για τους δικούς μου, 758 01:14:33,260 --> 01:14:35,910 είναι ότι όταν τους πω ότι εσένα διάλεξα, πάει και τελείωσε. 759 01:14:35,920 --> 01:14:38,270 Θα σε ερωτευτούν μόλις σε γνωρίσουν καλύτερα. 760 01:14:42,720 --> 01:14:44,580 Έλα εδώ. 761 01:14:50,120 --> 01:14:54,670 Να μην το ξεχάσω, πρέπει να πάω μέχρι το Άσβιλ για λίγες μέρες. 762 01:14:54,680 --> 01:14:57,050 Να πάρω προμήθειες για το μαγαζί του μπαμπά. 763 01:14:57,060 --> 01:14:59,020 Σκεφτόμουν μήπως να ερχόσουν κι εσύ. 764 01:14:59,550 --> 01:15:01,740 Να γιορτάσουμε για το βιβλίο σου. 765 01:15:02,870 --> 01:15:05,000 -Έχει πολύ κόσμο εκεί. -Δεν πειράζει. 766 01:15:05,020 --> 01:15:07,140 Θα είσαι μαζί μου, ξέρω τα πάντα. 767 01:15:07,440 --> 01:15:10,640 Τι στο διάολο, αν χρειαστεί, μη μιλήσεις σε κανέναν. 768 01:15:11,120 --> 01:15:15,100 Έλα, αν είναι να με παντρευτείς, πρέπει να βγεις και λίγο έξω στον κόσμο! 769 01:15:15,730 --> 01:15:18,380 Να ανοίξεις λίγο τα μεγάλα φτερά σου. 770 01:15:20,070 --> 01:15:22,090 Έλα, πλάκα θα έχει. 771 01:15:30,140 --> 01:15:34,250 Θα κάτσουμε δύο μέρες, οπότε θα διανυκτερεύσουμε. 772 01:15:42,720 --> 01:15:44,850 Απίστευτο, έτσι; 773 01:16:04,580 --> 01:16:06,400 Περιπέτεια είναι, έλα. 774 01:17:29,170 --> 01:17:32,380 Θα νιώθεις καλύτερα όσο περνάει η ώρα. 775 01:17:32,390 --> 01:17:34,400 Όσο περισσότερο το κάνεις. 776 01:17:42,360 --> 01:17:44,900 Δε θέλω να σε χάσω ποτέ. 777 01:17:48,140 --> 01:17:50,600 -Ναι; -Ναι. 778 01:17:51,240 --> 01:17:53,170 Το σκέφτηκα πάρα πολύ. 779 01:17:54,240 --> 01:17:57,310 Το έσκασα βραδιάτικα για να έρθω να σε δω. 780 01:17:58,540 --> 01:18:00,430 Κορίτσι μου του βάλτου. 781 01:18:03,440 --> 01:18:05,550 # Κανείς δεν ξέρει... 782 01:18:06,500 --> 01:18:08,930 # Κανείς δεν βλέπει... 783 01:18:09,440 --> 01:18:12,690 # Κανείς δε σε ξέρει όπως εγώ. 784 01:18:15,390 --> 01:18:19,560 Δεν χρειάζεται να αποδείξεις την αξία σου σε κανέναν, καταλαβαίνεις; 785 01:18:20,680 --> 01:18:23,080 Έχεις εμένα που σε λατρεύω. 786 01:18:26,160 --> 01:18:28,280 Σου έφτιαξα κάτι. 787 01:18:42,320 --> 01:18:45,730 Ήταν ένα και μόνο κοχύλι, κρεμασμένο από ένα κομμάτι πετσί, 788 01:18:45,740 --> 01:18:47,810 δεμένο με σφιχτό κόμπο και τώρα είχε χαθεί. 789 01:18:47,830 --> 01:18:54,160 Να το ξεκαθαρίσουμε, μου λέτε, το κολιέ κοχυλιών που φορούσε ο Τσέις κάθε μέρα, 790 01:18:54,180 --> 01:18:58,930 εξέλειπε των αντικειμένων που οι Αρχές περισυνέλεξαν από τη σορό του, 791 01:18:58,940 --> 01:19:00,670 την ημέρα πού βρέθηκε. 792 01:19:01,170 --> 01:19:04,030 -Έχω δίκιο; -Νομίζω ότι είναι σημαντικό. 793 01:19:04,040 --> 01:19:05,410 Ναι; 794 01:19:05,430 --> 01:19:09,140 Φορούσε αυτό το κολιέ όταν ήταν στο δείπνο μαζί μας εκείνο το βράδυ. 795 01:19:09,980 --> 01:19:14,150 Και έλειπε! Από τη σορό του! 796 01:19:14,170 --> 01:19:16,860 Και απλά σας λέω είναι ότι δεν το έβγαζε ποτέ. 797 01:19:16,870 --> 01:19:18,900 Όποιος τον σκότωσε, του το πήρε. 798 01:19:18,910 --> 01:19:22,100 Ένσταση, εντιμότατε. Εικασία. 799 01:19:22,110 --> 01:19:23,600 Δεκτή. 800 01:19:23,610 --> 01:19:25,180 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 801 01:19:25,190 --> 01:19:28,930 μη λάβετε υπόψη την τελευταία αναφορά της κας Άντριους. 802 01:19:28,950 --> 01:19:33,530 Κυρία Άντριους, από πού πήρε ο Τσέις αυτό το κολιέ; 803 01:19:33,540 --> 01:19:37,750 Του το έδωσε το κορίτσι του βάλτου. Η δεσποινίς Κλαρκ. 804 01:19:37,920 --> 01:19:41,900 Δεν ήξερα καν το όνομά της ή αν είχε ποτέ. 805 01:19:42,270 --> 01:19:44,730 Δε μπορώ να καταλάβω πως ο Τσέις… 806 01:19:45,020 --> 01:19:46,860 Αυτό που λέω είναι, 807 01:19:47,220 --> 01:19:51,420 είναι η μοναδική που είχε συμφέρον να πάρει αυτό το αντικείμενο. 808 01:19:51,430 --> 01:19:53,020 Κυρία Άντριους; 809 01:19:55,000 --> 01:19:58,060 Ο Τσέις και η δεσποινίς Κλαρκ σχετίζονταν ρομαντικά; 810 01:19:58,070 --> 01:20:01,610 Και βέβαια. Γι' αυτό τον είδα να βγαίνει κρυφά τη νύχτα. 811 01:20:01,620 --> 01:20:05,450 Όταν τον ρώτησα τελικά πού πάει μου είπε την αλήθεια 812 01:20:06,120 --> 01:20:09,630 Και σκέφτηκα: Τι θα πει ο κόσμος; 813 01:20:09,940 --> 01:20:14,720 Τι χαζό που σκέφτηκα κάτι τέτοιο, όταν μετά… 814 01:20:19,600 --> 01:20:23,810 Αλλά μου είπε ότι την χώρισε! 815 01:20:24,320 --> 01:20:26,520 Ήξερε ότι δε μπορούσε να τον έχει άλλο, 816 01:20:26,530 --> 01:20:28,680 οπότε τον σκότωσε και πήρε πίσω το κακάσχημο κολιέ! 817 01:20:28,690 --> 01:20:30,990 Ένσταση, Εντιμότατε. 818 01:20:33,930 --> 01:20:36,820 -Δεκτή. -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε. 819 01:20:40,860 --> 01:20:44,800 Κυρία Άντριους τα θερμά μου συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 820 01:20:44,810 --> 01:20:47,030 Με όλο το σεβασμό, 821 01:20:47,040 --> 01:20:52,250 γνωρίζετε ότι το σπίτι της δεσποινίδος Κλαρκ ελέγχθηκε εξονυχιστικά. 822 01:20:52,700 --> 01:20:56,750 Και ότι η αστυνομία δε βρήκε ποτέ το κολιέ εκεί μέσα. 823 01:20:56,770 --> 01:20:59,550 -Έτσι δεν είναι; -Όχι. 824 01:21:23,390 --> 01:21:25,220 Το έχω. 825 01:21:25,270 --> 01:21:28,210 -Σχεδόν σ' έπιασα. -Σχεδόν με πέταξες κάτω. 826 01:21:28,220 --> 01:21:30,450 Απλά ήθελα να σου κάνω επίδειξη. 827 01:21:31,740 --> 01:21:34,360 Πώς είναι το κορίτσι του βάλτου στο κρεβάτι, φίλε, είναι θηρίο; 828 01:21:34,370 --> 01:21:37,590 Μανιασμένη σαν αγριόγατα, αξίζει όλα τα λεφτά για βενζίνη που δίνω. 829 01:21:37,610 --> 01:21:39,430 Πες μου ότι γυαλίζουν τα μάτια της. 830 01:21:39,470 --> 01:21:43,000 -Μόνο για μένα και όταν την κουρδίζω. -Μη μιλάς έτσι για αυτήν. 831 01:21:43,710 --> 01:21:47,130 -Πώς το πες; -Είπα να μην μιλάς έτσι για αυτήν. 832 01:21:47,140 --> 01:21:49,200 Βρε το κολεγιόπαιδο. 833 01:21:50,640 --> 01:21:53,720 Έμαθε την αλφαβήτα στο κορίτσι του βάλτου. 834 01:21:53,940 --> 01:21:55,930 Δεν αξίζεις μία. 835 01:21:57,130 --> 01:21:59,550 Για έλα κολεγιόπαιδο, τι θα κάνεις; 836 01:21:59,560 --> 01:22:02,600 Έλα, το παίζεις σκληρός, έτσι; Έλα να σε δω. 837 01:22:02,610 --> 01:22:07,620 -Θες να με χτυπήσεις; Έτοιμο σ' έχω. -Κόφτε το! Αρκετά, αρκετά! Αρκετά! 838 01:22:09,230 --> 01:22:11,090 Ηρεμήστε πριν τραυματιστεί κανένας. 839 01:22:12,410 --> 01:22:14,530 Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι για να λύνονται αυτά. 840 01:22:34,200 --> 01:22:35,910 Γεια σου, Κάια. 841 01:22:37,920 --> 01:22:39,520 Τι στο διάολο, Κάια; 842 01:22:39,800 --> 01:22:41,970 Περίμενε! Κάια, περίμενε, σε παρακαλώ! 843 01:22:41,980 --> 01:22:45,570 -Κοίτα θέλω απλά να σου μιλήσω. -Χάσου από τα μέρη μου, παλιοτέρας! 844 01:22:45,580 --> 01:22:49,410 -Κάια, σε παρακαλώ! Να σου μιλήσω! -Δε με νοιάζει τι θες! 845 01:22:49,420 --> 01:22:52,230 Δε θέλω να σε ξαναδώ ποτέ! Ποτέ! 846 01:22:52,240 --> 01:22:54,440 Κάια, πρέπει να σου μιλήσω για τον Τσέις, εντάξει; 847 01:22:54,460 --> 01:22:57,670 -Για τον Τσέις; -Δεν είναι καλός για σένα! 848 01:22:58,530 --> 01:23:02,280 Εσύ είσαι αυτός... που με παράτησες! 849 01:23:03,170 --> 01:23:05,540 Που δεν επέστρεψες όπως είχες υποσχεθεί. 850 01:23:05,550 --> 01:23:08,100 Που δεν επέστρεψες ποτέ! 851 01:23:09,410 --> 01:23:11,930 Ούτε καν μου έγραψες για να μου εξηγήσεις. 852 01:23:11,940 --> 01:23:15,180 Ή έστω να μου πεις αν είσαι ζωντανός ή νεκρός, απλά εξαφανίστηκες! 853 01:23:15,210 --> 01:23:18,720 Το ξέρω, χίλια συγνώμη, Κάια, δε μπορείς να φανταστείς. 854 01:23:18,750 --> 01:23:22,230 Δεν είσαι άντρας για να με κοιτάξεις κατάματα. 855 01:23:23,110 --> 01:23:25,110 Έχεις δίκιο, Κάια. 856 01:23:25,530 --> 01:23:27,980 Ό,τι κι αν πεις έχεις δίκιο. 857 01:23:28,100 --> 01:23:30,410 Έτσι όπως σε παράτησα, είναι ό,τι χειρότερο έχω κάνει, 858 01:23:30,420 --> 01:23:32,550 ό,τι χειρότερο έχω κάνει σε όλη μου τη ζωή. 859 01:23:32,970 --> 01:23:37,350 Ξέρω πόσο πολύ σε πλήγωσα και δε μπορώ να σε κοιτάξω, όπως είπες κι εσύ. 860 01:23:39,920 --> 01:23:42,710 Πίστευα ότι δε θα μπορέσεις ποτέ ν' αφήσεις τον βάλτο. 861 01:23:42,950 --> 01:23:45,240 Και να ζήσεις σε κάποιον άλλο κόσμο. 862 01:23:45,420 --> 01:23:48,060 Ξέρεις, νόμιζα ότι είχα να διαλέξω ανάμεσα σε εσένα... 863 01:23:48,520 --> 01:23:49,820 Και σε όλα τα άλλα. 864 01:23:49,830 --> 01:23:52,520 Μα η αλήθεια είναι Κάια, όλα τα άλλα που πίστευα ότι έχουν σημασία, 865 01:23:52,530 --> 01:23:56,740 οι υποτροφίες, οι βαθμοί, οι δουλειές, δεν έχουν καμία σημασία χωρίς εσένα. 866 01:23:58,090 --> 01:24:00,210 Έκανα τόσο λάθος! 867 01:24:00,350 --> 01:24:02,400 Μετανιώνω εδώ και χρόνια. 868 01:24:04,490 --> 01:24:06,370 Και θα μετανιώνω για όλη μου τη ζωή. 869 01:24:17,760 --> 01:24:19,680 Κοίταξέ με. 870 01:24:31,010 --> 01:24:32,250 Σου έφερα κάτι. 871 01:24:50,190 --> 01:24:54,110 Ξέρεις, εργάζομαι στο νέο εργαστήριο κοντά στην πόλη. 872 01:24:54,830 --> 01:24:59,250 Θα το λατρέψεις, Κάια. Θα μπορείς όλα αυτά να τα μελετήσεις στο μικροσκόπιο. 873 01:25:01,910 --> 01:25:03,860 Είμαι εδώ λοιπόν. 874 01:25:05,360 --> 01:25:07,030 Γύρισα για τα καλά. 875 01:25:16,340 --> 01:25:19,360 Κάια, θα έκανα τα πάντα… 876 01:25:21,680 --> 01:25:24,750 Θα έκανα πάρα πολλά πράγματα διαφορετικά. 877 01:25:32,720 --> 01:25:34,780 Τι θέλεις πλέον, Τέιτ; 878 01:25:34,840 --> 01:25:38,070 Υπάρχει περίπτωση να με συγχωρέσεις, Κάια; 879 01:25:39,830 --> 01:25:41,700 Σε παρακαλώ; 880 01:25:43,870 --> 01:25:46,050 Δεν ξέρω πώς. 881 01:26:08,450 --> 01:26:12,540 Κάια, πιστεύω ότι θα μου έλεγες αν υπάρχει κάποιος άλλος, 882 01:26:12,560 --> 01:26:15,850 που θα είχε λόγο να βλάψει τον Τσέις Άντριους. 883 01:26:19,980 --> 01:26:22,440 Λοιπόν, εντάξει τότε. 884 01:26:22,460 --> 01:26:24,280 Κοίτα να ξεκουραστείς τώρα. 885 01:26:25,610 --> 01:26:28,700 ΠΙΓΚΛΙ ΓΟΥΙΓΚΛΙ 886 01:26:32,120 --> 01:26:33,470 Γεια. 887 01:26:33,480 --> 01:26:36,480 -Τι κάνεις στην πόλη; -Eίχα καλά νέα από τον εκδότη, οπότε... 888 01:26:36,820 --> 01:26:38,700 Είπα να το γιορτάσουμε. 889 01:26:38,910 --> 01:26:41,200 -Έλεγα να φτιάξω… -Νάτος. 890 01:26:47,840 --> 01:26:50,630 Κάια, γνωρίζεις τους Μπράιαν, Τίνα, Περλ. 891 01:26:50,700 --> 01:26:54,000 -Κι εσείς γνωρίζετε την Κάια -Βέβαια, ναι, το κορίτσι του βάλτου. 892 01:26:54,330 --> 01:26:56,290 Χάρηκα για τη γνωριμία, Κάια. 893 01:26:56,300 --> 01:26:58,840 Είμαι η αρραβωνιαστικιά του Τσέις. 894 01:27:00,440 --> 01:27:02,600 Εντάξει, λοιπόν, θα τα ξαναπούμε, Κάια. 895 01:27:43,540 --> 01:27:45,400 Κάια; 896 01:27:45,830 --> 01:27:48,650 Κάια, μπορώ να σου εξηγήσω. 897 01:27:50,850 --> 01:27:52,730 Είσαι μέσα; 898 01:27:53,590 --> 01:27:56,100 Θέλω απλά να σου μιλήσω. 899 01:27:57,300 --> 01:27:59,190 Κάια! 900 01:28:01,530 --> 01:28:03,810 Ξέρω ότι είσαι εδώ, που να πάρει! 901 01:28:08,770 --> 01:28:10,810 Κάια! 902 01:29:04,580 --> 01:29:06,870 Έπρεπε να ζήσω μόνη. 903 01:29:08,610 --> 01:29:10,560 Μα το ήξερα αυτό. 904 01:29:11,340 --> 01:29:13,230 Το ήξερα εδώ και πάρα πολύ καιρό. 905 01:29:15,170 --> 01:29:17,390 Οι άνθρωποι δε μένουν. 906 01:29:28,810 --> 01:29:30,490 Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ, 907 01:29:30,500 --> 01:29:34,080 εσωκλείουμε το τελικό αντίγραφο του πανέμορφου βιβλίου σας, 908 01:29:34,090 --> 01:29:36,460 μαζί με την αρχική επιταγή της παράδοσης, 909 01:29:36,470 --> 01:29:39,860 ενώ βεβαίως θα ακολουθήσουν τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. 910 01:29:39,870 --> 01:29:42,520 Παραθέτουμε συνέδριο τον επόμενο μήνα στο Γκρίνβιλ... 911 01:29:42,530 --> 01:29:47,000 κι η παρουσία σας θα μας ευχαριστούσε να εορτάσουμε αυτό το σπουδαίο γεγονός. 912 01:29:54,120 --> 01:29:56,950 Πλήρης τίτλος ιδιοκτησίας για την Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, 913 01:29:56,970 --> 01:30:02,810 1.500 στρεμμάτων λιμνοθάλασσας, βάλτων, δασών οξιάς και παραλίας. 914 01:30:02,820 --> 01:30:06,630 Κατηγορία άγονης γης: Ελώδης βάλτος. 915 01:30:27,770 --> 01:30:30,160 -Τζόντι; -Είμαι λοιπόν στο Άσβιλ, 916 01:30:30,200 --> 01:30:32,540 οπότε βλέπω το βιβλίο σου σε ένα κατάστημα. 917 01:30:32,560 --> 01:30:35,870 Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ και η καρδιά μου... 918 01:30:36,080 --> 01:30:39,330 Ράγισε και φτερούγισε από χαρά μονομιάς. 919 01:30:39,350 --> 01:30:41,380 Ήξερα ότι έπρεπε να σε βρω. 920 01:30:41,630 --> 01:30:43,970 Δεν πίστευα ότι θα είσαι ακόμα εκεί. 921 01:30:44,460 --> 01:30:46,440 Και οι άλλοι; 922 01:30:46,620 --> 01:30:49,590 Δεν ξέρω τίποτα ούτε για τον Μερφ, ούτε για την Μάντι ή την Μίσι. 923 01:30:49,640 --> 01:30:52,520 Θα τους καταλάβαινα αμέσως αν τους πετύχαιναν κάπου στο δρόμο. 924 01:30:52,740 --> 01:30:54,690 Και… 925 01:30:55,810 --> 01:30:57,940 Με την μαμά τι γίνεται; 926 01:31:00,020 --> 01:31:02,160 Η μαμά απεβίωσε, Κάια. 927 01:31:10,170 --> 01:31:12,660 Η μαμά είχε μία αδελφή, την Ρόζμαρι. 928 01:31:12,680 --> 01:31:15,500 Με βρήκε στο στρατό και μου είπε τι είχε γίνει. 929 01:31:15,820 --> 01:31:19,010 Εμφανίστηκε στην πόρτα της Ρόζμαρι με παπούτσια από αλιγάτορα. 930 01:31:19,020 --> 01:31:21,560 Η Ρόζμαρι είπε ότι δε μιλούσε επί μήνες. 931 01:31:21,600 --> 01:31:24,520 Και περίπου ένα χρόνο μετά, θυμήθηκε ότι είχε παιδιά. 932 01:31:24,710 --> 01:31:26,550 Η Ρόζμαρι την βοήθησε να γράψει γράμμα στον μπαμπά, 933 01:31:26,560 --> 01:31:29,180 ζητώντας το αν μπορεί να έρθει να μας πάρει. 934 01:31:29,720 --> 01:31:35,090 Και του απάντησε ότι αν επικοινωνήσει ξανά, θα μας σπάσει τελείως στο ξύλο. 935 01:31:35,360 --> 01:31:36,770 Ναι, κλασική απάντηση του μπαμπά. 936 01:31:36,780 --> 01:31:41,860 Έκανε οικονομίες για δικηγόρους και τα σχετικά, αλλά... τότε αρρώστησε. 937 01:31:41,870 --> 01:31:43,770 Λευχαιμία. 938 01:31:43,780 --> 01:31:47,300 -Προσπάθησε, αλλά… -Δεν υπήρχε περίπτωση να τα καταφέρει. 939 01:31:49,160 --> 01:31:51,450 Περίμενα… 940 01:31:51,830 --> 01:31:54,890 Όλα αυτά τα χρόνια να διαβεί το μονοπάτι. 941 01:31:55,930 --> 01:31:58,910 Δεν έχεις οικογένεια όλη σου τη ζωή. 942 01:31:59,060 --> 01:32:02,210 Και δε μπορώ να κάνω κάτι για να στην δώσω πίσω. 943 01:32:02,560 --> 01:32:07,090 Αλλά θέλω να έρχομαι να σε βλέπω, όποτε θα έχω άδεια. 944 01:32:11,480 --> 01:32:13,370 Ναι, θα το ήθελα αυτό. 945 01:32:44,290 --> 01:32:46,550 Στο αγόρι των πούπουλων. Ευχαριστώ. Από το κορίτσι του βάλτου. 946 01:32:50,280 --> 01:32:52,190 Η Μέιμπελ θα φουσκώσει από περηφάνια! 947 01:32:52,210 --> 01:32:53,840 Και κάτι ακόμα. 948 01:32:56,000 --> 01:32:58,030 Θα βεβαιωθώ ότι θα το παραλάβει. 949 01:32:58,980 --> 01:33:01,460 Σ' ευχαριστώ, Τζάμπιν'. 950 01:33:05,270 --> 01:33:06,630 Πώς τα πάτε; 951 01:33:06,640 --> 01:33:09,220 Δώσε μου ένα πάκο από τα καλύτερα, σε παρακαλώ, κύριε. 952 01:33:09,240 --> 01:33:11,060 Και δώσε μου και σπίρτα. 953 01:33:11,080 --> 01:33:12,600 Εννοείται, κύριε. 954 01:33:14,680 --> 01:33:16,770 Κάια Κλαρκ. 955 01:33:17,040 --> 01:33:20,750 Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, έγραψες ένα ρημαδοβιβλίο, έλα εδώ. 956 01:33:20,810 --> 01:33:22,750 Μισό, μισό, μισό, θέλω να σου μιλήσω. 957 01:33:22,780 --> 01:33:25,330 Μην κάνεις έτσι, έλα τώρα! 958 01:33:25,510 --> 01:33:27,000 Παράτα με στην ησυχία μου. 959 01:33:28,900 --> 01:33:30,030 Που να σε πάρει! 960 01:33:30,040 --> 01:33:32,940 Το κορίτσι του βάλτου νομίζει ότι είναι πολύ καλή για σένα πλέον. 961 01:33:32,950 --> 01:33:36,500 -Σκάσε! -Ορίστε, κύριε. Κερασμένα από το μαγαζί. 962 01:33:45,890 --> 01:33:48,210 Το φαντάστηκα ότι θα σε πετύχω εδώ. 963 01:33:48,700 --> 01:33:51,590 -Σου είπα να με παρατήσεις ήσυχη. -Όχι, το ξέρω, απλά… 964 01:33:51,600 --> 01:33:55,190 Άκου, ήθελα να σου ζητήσω, συγνώμη, αλήθεια. 965 01:33:55,210 --> 01:33:57,850 Νιώθω απαίσια για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα. 966 01:33:58,430 --> 01:34:00,600 Πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα; 967 01:34:01,940 --> 01:34:06,060 Εννοείς πώς εξελίχθηκε η σχέση μας όλο αυτό τον καιρό που είμαστε μαζί. 968 01:34:06,700 --> 01:34:09,940 Πώς εξελίχθηκαν τα ψέματα σου... σε όλους; 969 01:34:09,960 --> 01:34:12,750 Κάια, πρέπει να κάνω διάφορα που δε θέλω να τα κάνω, το ξέρεις. 970 01:34:12,760 --> 01:34:14,630 Όχι πρέπει να παντρευτώ κάποια σαν την Περλ. 971 01:34:14,640 --> 01:34:17,840 Αλλά εσύ είσαι η μοναδική που θέλω! 972 01:34:21,940 --> 01:34:24,820 Ξέρεις ότι αν ήταν άλλος, θα προσπαθούσε να σε αλλάξει; 973 01:34:24,970 --> 01:34:27,180 Να σε διορθώσει; 974 01:34:27,670 --> 01:34:29,670 Εγώ δεν το προσπάθησα ποτέ. 975 01:34:30,120 --> 01:34:34,220 Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, μισό. Σε χρειάζομαι, ειλικρινά σε χρειάζομαι. 976 01:34:34,480 --> 01:34:37,200 Μη με αφήνεις μόνο μου σε αυτό το μέρος. 977 01:34:37,370 --> 01:34:39,560 Ξέρεις, κανείς άλλος δε με γνωρίζει. 978 01:34:43,110 --> 01:34:45,350 Σε λυπάμαι. 979 01:34:47,150 --> 01:34:50,030 Αλλά δε θέλω να έχω καμία σχέση με όλα αυτά. 980 01:35:03,570 --> 01:35:05,390 Πιο άγρια από ποτέ. 981 01:35:08,840 --> 01:35:10,740 Το ξέρω πώς το θες κι εσύ. 982 01:35:10,750 --> 01:35:12,490 -Σταμάτα! -Το ξέρω πώς το θες κι εσύ. 983 01:35:18,630 --> 01:35:22,210 Είσαι δική μου, Κάια, ανήκεις σε μένα, δε θα σ' αφήσω να φύγεις αυτή τη φορά. 984 01:35:42,090 --> 01:35:44,760 Παράτα με, ρε μπάσταρδε! 985 01:35:45,670 --> 01:35:49,330 Ενόχλησέ με άλλη μία φορά και θα σε σκοτώσω! 986 01:35:49,640 --> 01:35:51,660 Φώναξε πάρα πολύ δυνατά, κύριε. 987 01:35:51,670 --> 01:35:56,100 Άκουσα φασαρία και πλησίασα κι άλλο, να δω μήπως είχε κανείς θέμα. 988 01:35:56,110 --> 01:35:59,480 -Και να σου μπροστά μου. -Και γνωρίζεις αυτή τη γυναίκα; 989 01:35:59,760 --> 01:36:03,360 Είναι εδώ, μέσα σε αυτή την αίθουσα δικαστηρίου σήμερα; 990 01:36:03,380 --> 01:36:06,420 Ναι, αυτή εκεί πέρα είναι, η κατηγορούμενη. 991 01:36:06,440 --> 01:36:08,590 Αυτή που όλοι αποκαλούν το κορίτσι του βάλτου. 992 01:36:13,670 --> 01:36:17,370 Κατάλαβα πλέον γιατί η μαμά έπρεπε να φύγει. 993 01:37:23,300 --> 01:37:25,490 Κάτι που έμαθα από τον μπαμπά, 994 01:37:25,600 --> 01:37:28,770 αυτοί οι άντρες πάντα θα σου ρίξουν την τελευταία μπουνιά. 995 01:37:55,780 --> 01:37:58,570 Είναι άλλο να είσαι απομονωμένη... 996 01:37:58,790 --> 01:38:02,370 Και άλλο να ζεις μέσα στο φόβο, εντελώς διαφορετικό. 997 01:38:03,660 --> 01:38:06,340 Δε θα ξαναζήσω ποτέ έτσι. 998 01:38:06,810 --> 01:38:11,240 Μία ζωή που θα αναρωτιέμαι πότε θα φάω την επόμενη γροθιά. 999 01:38:32,680 --> 01:38:34,500 Τέιτ, να μην ξανάρθεις εδώ. 1000 01:38:34,510 --> 01:38:37,280 Απλά θέλω να σε τσεκάρω. Ο Τσέις είπε ότι έχει να σε δει… 1001 01:38:37,290 --> 01:38:39,240 Όχι τώρα. 1002 01:38:40,250 --> 01:38:42,260 Κάια, τι έπαθες στο πρόσωπο; 1003 01:38:42,640 --> 01:38:45,640 Ο Τσέις ήταν; Πες μου, Κάια, αυτός στο έκανε; 1004 01:38:45,660 --> 01:38:48,880 -Δε θέλω να ανακατευτείς. -Παλιοκάθαρμα! 1005 01:38:49,050 --> 01:38:52,190 -Το παλιοκάθαρμα! -Τέιτ, πρέπει να φύγεις. 1006 01:38:52,430 --> 01:38:53,990 Κάια! 1007 01:38:59,640 --> 01:39:01,950 Ξέρεις, ήταν να πάω στο Γκρίνβιλ την επόμενη βδομάδα. 1008 01:39:05,040 --> 01:39:07,490 Να συναντήσω επιτέλους τους εκδότες μου. 1009 01:39:08,690 --> 01:39:11,060 Να συζητήσουμε για το επόμενο βιβλίο. 1010 01:39:11,070 --> 01:39:12,880 Ένιωθα πολύ γενναία. 1011 01:39:12,900 --> 01:39:14,560 Μπορείς και τώρα να πας. 1012 01:39:14,840 --> 01:39:16,560 Έτσι όπως είμαι; 1013 01:39:16,580 --> 01:39:18,780 Μην του επιτρέψεις να στο καταστρέψει. 1014 01:39:19,290 --> 01:39:21,050 Πήγαινε στο Γκρίνβιλ. 1015 01:39:21,260 --> 01:39:25,520 Εντάξει; Έχει λεωφορείο της γραμμής. Εύκολο, ο Τζάμπιν' έχει το πρόγραμμα. 1016 01:39:25,680 --> 01:39:27,990 Θα σου κλείσουν ένα ωραίο ξενοδοχείο, 1017 01:39:28,090 --> 01:39:30,590 θα φας ζεστό φαγητό σε ρεστοράν. 1018 01:39:30,610 --> 01:39:33,140 Μείνε και μία εβδομάδα αν μπορείς. 1019 01:39:33,530 --> 01:39:36,540 Και θα έρθω να σε δω όταν επιστρέψεις, εντάξει; 1020 01:39:37,270 --> 01:39:40,030 Έτσι θα πάνε τα πράγματα με τους εκδότες. 1021 01:39:40,050 --> 01:39:41,880 Εντάξει. 1022 01:39:48,610 --> 01:39:50,280 Κρυώνεις; 1023 01:39:51,420 --> 01:39:53,220 Καλά είμαι. 1024 01:39:53,240 --> 01:39:56,750 -Δεν χρειάζομαι τη φροντίδα σου. -Το ξέρω, πάρε το καπέλο μου όμως. 1025 01:39:56,770 --> 01:39:59,820 -Είπα δε χρειάζομαι τη φροντίδα σου. -Απλά, πάρ’ το! 1026 01:40:27,760 --> 01:40:31,230 Θες να μου πεις τι έπαθε το μάτι σου; 1027 01:40:31,780 --> 01:40:34,150 Πρέπει να γράψω τα δρομολόγια των λεωφορείων. 1028 01:40:34,160 --> 01:40:36,100 Έχεις αντίγραφο, σωστά; 1029 01:40:40,840 --> 01:40:44,150 Ο Τσέις ήταν, έτσι; 1030 01:40:46,130 --> 01:40:48,210 Κάια, κοίτα με! 1031 01:40:50,500 --> 01:40:53,440 Πες μου τώρα ότι αυτός το έκανε. 1032 01:40:54,790 --> 01:40:56,800 Δε μπορώ να το πω αυτό. 1033 01:40:57,680 --> 01:40:59,570 Τελείωσε πλέον. 1034 01:40:59,610 --> 01:41:01,410 Θέλω να το βγάλω από τη ζωή μου. 1035 01:41:01,420 --> 01:41:04,080 Και πώς το ξέρεις ότι δε θα έρθει να σε βρει; 1036 01:41:05,000 --> 01:41:08,190 -Είσαι τελείως ολομόναχη εκεί πέρα! -Τζάμπιν', σε παρακαλώ. 1037 01:41:08,980 --> 01:41:10,930 Να μην το πεις σε κανένα. 1038 01:41:11,310 --> 01:41:12,830 Ξέρεις πώς είναι τα πράγματα. 1039 01:41:12,840 --> 01:41:15,440 Θα με σύρουν στο γραφείο του σερίφη... 1040 01:41:15,450 --> 01:41:18,600 και θα με βάλουν να το περιγράψω μπροστά σε ένα σωρό άντρες. 1041 01:41:19,150 --> 01:41:23,650 Μετά, θα με κάνουν βούκινο στις εφημερίδες και θα με λένε και πόρνη! 1042 01:41:23,660 --> 01:41:26,140 Θα κοιτάξουν να πάρουν χρήματα από τους γονείς του. 1043 01:41:26,730 --> 01:41:29,650 -Εντάξει; Δε θα κάνουν τίποτα. -Έχεις δίκιο, Κάια. 1044 01:41:31,970 --> 01:41:35,400 Και δε θα κάνω τίποτα που θα χειροτερέψει τα πράγματα. 1045 01:41:36,680 --> 01:41:40,020 Αλλά θα με ενημερώνεις όταν έρχεσαι και φεύγεις! 1046 01:41:40,040 --> 01:41:41,880 Το ακούς; 1047 01:41:41,890 --> 01:41:44,170 Θα πρέπει να ξέρω πότε είσαι στην πόλη. 1048 01:41:47,240 --> 01:41:51,430 Γιατί αν σε χάσω... για λίγο καιρό… 1049 01:41:55,890 --> 01:41:57,980 Ευχαριστώ, Τζάμπιν'. 1050 01:41:58,260 --> 01:42:00,410 Θα φύγω για λίγες μέρες. 1051 01:42:01,560 --> 01:42:04,380 Θα έρθω να σε δω αμέσως μόλις επιστρέψω. 1052 01:42:05,440 --> 01:42:07,500 Εντάξει, μια χαρά. 1053 01:42:07,510 --> 01:42:08,990 Μια χαρά. 1054 01:42:12,460 --> 01:42:17,090 Δεσποινίς Πράις, μας λέτε παρακαλώ τι είδατε το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου; 1055 01:42:17,100 --> 01:42:18,900 Είδα το κορίτσι του βάλτου… 1056 01:42:18,910 --> 01:42:22,000 Την δεσποινίδα Κλαρκ εννοώ, συγνώμη, να μπαίνει στο λεωφορείο των 9:00. 1057 01:42:22,010 --> 01:42:25,160 -Μάλιστα, έχετε πολύ καλή μνήμη. -Όλοι το λένε αυτό. 1058 01:42:25,170 --> 01:42:27,490 Δεν την είχαμε ξαναδεί ποτέ τόσο περιποιημένη. 1059 01:42:27,500 --> 01:42:29,630 Μαλλιά κότσο, μέικ απ. 1060 01:42:29,640 --> 01:42:31,760 Απλά για να το ξεκαθαρίσω, 1061 01:42:31,770 --> 01:42:36,100 το πρωινό της 29ης Οκτωβρίου, εσείς και διάφοροι άλλοι είδατε την δίδα Κλαρκ... 1062 01:42:36,110 --> 01:42:41,050 να επιβιβάζεται στο λεωφορείο των 9:00 και να αναχωρεί από το Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1063 01:42:41,060 --> 01:42:43,140 -Ακριβώς. -Ευχαριστώ, δεσποινίς Πράις. 1064 01:42:43,150 --> 01:42:44,970 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε. 1065 01:42:44,980 --> 01:42:49,700 Δεσποινίς Πράις, είναι το Πιγκλ Γουίγκλ ανοιχτό στις 1:30 το πρωί; 1066 01:42:49,710 --> 01:42:51,940 Όχι, κύριε. 1067 01:42:51,950 --> 01:42:54,070 Ο λόγος που ρωτάω είναι, 1068 01:42:54,110 --> 01:42:57,890 δε θα γινόταν λοιπόν να δείτε το βραδινό λεωφορείο από το Γκρίνβιλ. 1069 01:42:57,890 --> 01:43:00,640 Ούτε να δείτε ποιος επιβιβάστηκε στο λεωφορείο των 2:30 το πρωί, 1070 01:43:00,650 --> 01:43:04,360 από το Μπάρκλεϊ Κόουβ πίσω στο Γκρίνβιλ, σωστά; 1071 01:43:04,380 --> 01:43:06,080 Κοιτάξτε, όχι, φυσικά και όχι. 1072 01:43:06,110 --> 01:43:12,070 Άρα, αφότου είδατε την δεσποινίδα Κλαρκ να επιβιβάζεται στο πρωινό για Γκρίνβιλ, 1073 01:43:12,620 --> 01:43:15,530 θα μπορούσε να είχε επιστρέψει το ίδιο βράδυ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ, 1074 01:43:15,540 --> 01:43:17,990 αλλά και να ήταν στο Γκρίνβιλ την ώρα του πρωινού, 1075 01:43:18,000 --> 01:43:20,280 χωρίς κανείς να το πάρει είδηση. 1076 01:43:20,590 --> 01:43:25,060 Λέγομαι Ρόμπερτ Φόστερ, αρχισυντάκτης στην εκδοτική εταιρεία Χάρισον Μόρις, 1077 01:43:25,070 --> 01:43:26,920 -στη Βοστώνη της Μασαχουσέτης. -Κύριε Φόστερ, 1078 01:43:26,930 --> 01:43:32,810 καθίσατε σε δείπνο με την δίδα Κλαρκ στις 7:00 μμ το βράδυ της 29ης Οκτώβρη. 1079 01:43:32,830 --> 01:43:34,160 -Σωστά; -Μάλιστα. 1080 01:43:34,170 --> 01:43:36,920 Ποια ήταν η πρώτη εντύπωση που σας προξένησε; 1081 01:43:37,670 --> 01:43:41,390 Η πρώτη εντύπωση ήταν πως είχα μπροστά μου μία πολύ ντροπαλή, 1082 01:43:41,400 --> 01:43:43,900 πολύ ευγενική, πολύ έξυπνη κοπέλα. 1083 01:43:44,280 --> 01:43:46,020 Γνώριζα ότι ήταν κάτι σαν ερημίτισσα, 1084 01:43:46,040 --> 01:43:49,120 επίσης όμως γνώριζα ότι ήταν προικισμένη φυσιοδίφης. 1085 01:43:49,130 --> 01:43:52,030 -Πόσο διήρκεσε το δείπνο; -Τουλάχιστον μερικές ώρες. 1086 01:43:52,050 --> 01:43:53,990 Κάποια θηλυκά έντομα τρώνε το ζευγάρι τους. 1087 01:43:54,000 --> 01:43:57,220 Οι πυγολαμπίδες βασικά, έχουν δύο διαφορετικά σινιάλα φωτός. 1088 01:43:57,230 --> 01:43:59,920 Ένα για το ζευγάρωμα και ένα για το αρσενικό, 1089 01:43:59,930 --> 01:44:01,620 ώστε να γίνει το επόμενο γεύμα τους. 1090 01:44:01,640 --> 01:44:03,120 -Άρα τον τρώει; -Τι αηδιαστικό! 1091 01:44:03,140 --> 01:44:06,000 -Θεέ μου! -Καλύτερα να μην κάνω παρέα με έντομα. 1092 01:44:06,010 --> 01:44:08,510 -Είναι εντελώς ανήθικα. -Ανήθικα, όντως. 1093 01:44:08,530 --> 01:44:11,280 Δεν γνωρίζω αν υπάρχει σκοτεινή πλευρά στη φύση. 1094 01:44:12,600 --> 01:44:15,160 Απλά εφευρετικοί τρόποι επιβίωσης. 1095 01:44:15,640 --> 01:44:16,880 Ενάντια σε όλες τις πιθανότητες. 1096 01:44:16,890 --> 01:44:21,520 Κι όταν συναντηθήκατε με την δίδα Κλαρκ το επόμενο πρωινό την 30η Οκτωβρίου, 1097 01:44:21,540 --> 01:44:26,000 υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην εμφάνιση ή στην συμπεριφορά της; 1098 01:44:26,010 --> 01:44:28,930 -Τίποτα απολύτως. -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, Εντιμότατε. 1099 01:44:29,160 --> 01:44:30,800 Κε Φόστερ, 1100 01:44:30,810 --> 01:44:34,490 έμεινε η δίδα Κλαρκ στο ίδιο ξενοδοχείο με εσάς και τους συνεργάτες σας; 1101 01:44:34,500 --> 01:44:37,580 Όχι, προτίμησε ένα μικρότερο ξενοδοχείο. 1102 01:44:38,460 --> 01:44:39,690 Το Όρος... κάτι τέτοιο. 1103 01:44:39,730 --> 01:44:43,060 Μπορείτε να κοιτάξετε λίγο το χάρτη του Γκρίνβιλ, σας παρακαλώ; 1104 01:44:43,070 --> 01:44:47,790 Νομίζω ότι θα δείτε το Πίντμοντ, όπου εσείς και οι συνεργάτες σας μείνατε. 1105 01:44:47,800 --> 01:44:51,880 Και μετά το ξενοδοχείο "Τα Τρία Όρη", όπου έμεινε η δεσποινίδα Κλαρκ. 1106 01:44:51,890 --> 01:44:56,260 Μας λέτε σας παρακαλώ ποιο είναι πιο κοντά στο σταθμό των ΚΤΕΛ; 1107 01:44:57,070 --> 01:44:59,490 Το ξενοδοχείο "Τρία Όρη" είναι πιο κοντά. 1108 01:44:59,500 --> 01:45:00,660 Βασικά, 1109 01:45:00,670 --> 01:45:04,900 το ξενοδοχείο Τρία Όρη είναι το πιο κοντινό στο σταθμό ΚΤΕΛ του Γκρίνβιλ, 1110 01:45:04,910 --> 01:45:06,760 σωστά; 1111 01:45:06,770 --> 01:45:08,760 Έτσι δείχνει. 1112 01:45:08,770 --> 01:45:10,320 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 1113 01:45:10,340 --> 01:45:14,140 Δε νομίζω πως ένας καλός δικηγόρος ανεβάζει ποτέ τον πελάτη του στο εδώλιο, 1114 01:45:14,160 --> 01:45:16,230 αλλά εδώ ίσως μας βοηθήσει. 1115 01:45:16,330 --> 01:45:21,250 Ώστε οι ένορκοι να το ακούσουν από σένα, απευθείας. 1116 01:45:21,940 --> 01:45:25,080 Ώστε να μπορέσουν να διακρίνουν… 1117 01:45:26,300 --> 01:45:28,760 Πόσο ευγενικό και συμπονετικό άτομο είσαι πραγματικά. 1118 01:45:28,770 --> 01:45:30,820 Ποτέ δε θα με δουν με αυτόν τον τρόπο. 1119 01:45:30,840 --> 01:45:33,990 Άκου, ξέρω ότι έχεις πάμπολλους λόγους να μισείς αυτά τα άτομα. 1120 01:45:34,000 --> 01:45:36,120 Όχι, ποτέ δεν τους μίσησα. 1121 01:45:36,140 --> 01:45:38,230 Αυτοί με μίσησαν. 1122 01:45:38,560 --> 01:45:42,310 Με λοιδόρησαν, με παράτησαν. 1123 01:45:42,330 --> 01:45:45,610 Με παρενόχλησαν, μου επιτέθηκαν. 1124 01:45:45,840 --> 01:45:48,670 Θες λοιπόν να τους παρακαλέσω για τη ζωή μου; 1125 01:45:48,800 --> 01:45:50,560 Δε μου βγαίνει από μέσα μου. 1126 01:45:50,620 --> 01:45:52,370 Δε μου βγαίνει. 1127 01:45:53,460 --> 01:45:57,250 Δε θα... τους προσφερθώ επί πίνακι, ας πάρουν όποια απόφαση θέλουν. 1128 01:46:00,140 --> 01:46:04,910 Αλλά δε θα αποφασίσουν... τίποτα για εμένα. 1129 01:46:05,840 --> 01:46:07,300 Γι' αυτούς είναι. 1130 01:46:08,740 --> 01:46:11,200 Τους εαυτούς τους κρίνουν. 1131 01:46:13,000 --> 01:46:14,930 Εντάξει, λοιπόν. 1132 01:46:21,420 --> 01:46:25,560 Κύριε Μίλτον, πάντα ήσουν ευγενικός απέναντί μου. 1133 01:46:26,180 --> 01:46:28,180 Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί. 1134 01:46:29,240 --> 01:46:31,450 Δεν το ξέχασα ποτέ. 1135 01:46:40,590 --> 01:46:44,380 Το νήμα της ζωής του κόπηκε σύντομα από την παρατημένη εραστή του, 1136 01:46:44,390 --> 01:46:48,110 η οποία δε μπορούσε να αποδεχτεί ότι θα έμενε στο ράφι. 1137 01:46:48,150 --> 01:46:52,660 Μάρτυρας είδε την δίδα Κλαρκ και τον Τσέις στο βάλτο. 1138 01:46:52,670 --> 01:46:55,910 Την άκουσε να λέει κατά λέξη: Θα σε σκοτώσω! 1139 01:46:55,930 --> 01:47:02,440 Και επιπλέον, υπάρχουν απτά στοιχεία που τους συνδέουν εκείνο το βράδυ. 1140 01:47:02,450 --> 01:47:07,640 Ίνες από το κόκκινο μάλλινο καπέλο που βρέθηκαν στο τζιν μπουφάν. 1141 01:47:07,660 --> 01:47:09,360 Μπαμπά, θα πάω από 'κεί να το τελειώνω. 1142 01:47:09,370 --> 01:47:13,740 Ποιος άλλος είχε κίνητρο να πάρει το κολιέ με τα κοχύλια; 1143 01:47:14,610 --> 01:47:20,240 Μπορείτε και επιβάλλεται να κηρύξετε ένοχη την κατηγορουμένη, 1144 01:47:20,250 --> 01:47:22,640 για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως. 1145 01:47:31,400 --> 01:47:32,750 Κύριε Μίλτον. 1146 01:47:48,370 --> 01:47:53,610 Έχω ζήσει ολόκληρη τη ζωή μου στο Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1147 01:47:53,740 --> 01:48:00,240 Και όπως κι εσείς, έχω ακούσει τις χαζοϊστορίες για το κορίτσι του βάλτου. 1148 01:48:00,250 --> 01:48:02,640 Ότι είναι εν μέρει λύκος, 1149 01:48:02,660 --> 01:48:06,740 ο χαμένος κρίκος μεταξύ πιθήκου και ανθρώπου, 1150 01:48:06,750 --> 01:48:10,550 ότι τα μάτια της γυαλίζουν στο σκοτάδι. 1151 01:48:11,010 --> 01:48:14,550 Λοιπόν... νάτη μπροστά σας. 1152 01:48:14,560 --> 01:48:18,590 Η πραγματικότητα είναι ότι υπήρξε παρατημένο παιδί. 1153 01:48:18,600 --> 01:48:23,450 Ένα μικρό κορίτσι που επιβίωσε στους βάλτους από μόνη της, 1154 01:48:23,470 --> 01:48:26,830 που διασώθηκε και θεωρήθηκε παρίας. 1155 01:48:28,840 --> 01:48:32,220 Ο κύριος Τζέιμς Μάντισον και η γυναίκα του Μέιμπελ, 1156 01:48:32,230 --> 01:48:34,730 βρίσκονται σήμερα εδώ στην αίθουσα του δικαστηρίου. 1157 01:48:34,740 --> 01:48:38,760 Είναι ίσως οι μόνοι σε αυτήν την πόλη που της έδειξαν κάποια συμπόνια. 1158 01:48:38,770 --> 01:48:41,160 Οι υπόλοιποι από εμάς… 1159 01:48:42,460 --> 01:48:44,680 Λοιπόν, ντρέπομαι που θα το πω, 1160 01:48:45,420 --> 01:48:52,050 μα την στιγματίσαμε και την απορρίψαμε, επειδή πιστεύαμε ότι ήταν διαφορετική. 1161 01:48:52,140 --> 01:48:54,120 Και τώρα… 1162 01:48:54,870 --> 01:49:01,570 Η κρίση της ντροπαλής και απορριφθείσας νεαράς κοπέλας έπεσε στους ώμους μας. 1163 01:49:01,590 --> 01:49:04,340 Αλλά θα πρέπει να βασίζεται την κρίση σας... 1164 01:49:04,350 --> 01:49:07,220 στα γεγονότα που παρουσιάστηκαν σε αυτήν εδώ την αίθουσα, 1165 01:49:07,230 --> 01:49:12,990 και όχι σε φήμες και αισθήματα των τελευταίων 25 ετών. 1166 01:49:13,410 --> 01:49:16,290 Η δεσποινίς Κλαρκ έχει ακλόνητο άλλοθι. 1167 01:49:16,300 --> 01:49:19,630 Ήταν στο Γκρίνβιλ τη νύχτα που πέθανε ο Τσέις Άντριους. 1168 01:49:19,640 --> 01:49:25,220 Ποια είναι λοιπόν τα γεγονότα που τίθενται απέναντί της; 1169 01:49:26,300 --> 01:49:31,470 Η Πολιτεία δεν απέδειξε ότι το περιστατικό ήταν όντως δολοφονία... 1170 01:49:31,480 --> 01:49:35,110 και όχι απλά ένα τραγικό ατύχημα. 1171 01:49:35,500 --> 01:49:39,280 Η Πολιτεία επιθυμεί να πιστέψουμε ότι στις 11:30 το βράδυ, 1172 01:49:39,290 --> 01:49:41,840 χωρίς ούτε ένας μάρτυρας να την έχει δει, 1173 01:49:41,850 --> 01:49:45,200 ότι πήρε το τελευταίο λεωφορείο από το Γκρίνβιλ για το Μπάρκλεϊ Κόουβ, 1174 01:49:45,210 --> 01:49:48,100 ταξίδεψε με το λεωφορείο μεταμφιεσμένη, 1175 01:49:48,130 --> 01:49:52,370 καθότι ούτε ο οδηγός εκείνη τη νύχτα μπόρεσε να την αναγνωρίσει ως επιβάτη, 1176 01:49:52,380 --> 01:49:54,710 κατά την επιστροφή της στο Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1177 01:49:54,750 --> 01:49:59,630 Επιπρόσθετα, σε λιγότερο από μία ώρα, 1178 01:50:00,090 --> 01:50:03,050 εντόπισε τον Τσέις Άντριους μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα, 1179 01:50:03,070 --> 01:50:05,660 τον δελέασε να έρθει στον πύργο, τον δολοφόνησε, 1180 01:50:05,670 --> 01:50:08,050 εξαφάνισε όλα τα αποδεικτικά στοιχεία... 1181 01:50:08,070 --> 01:50:12,110 και με κάποιον τρόπο πρόφτασε το λεωφορείο των 2:30 πμ πίσω για Γκρίνβιλ, 1182 01:50:12,120 --> 01:50:15,370 και πάλι, χωρίς ούτε ένας μάρτυρας να την ξαναδεί. 1183 01:50:15,380 --> 01:50:19,180 Και αφότου τα έπραξε, όλα αυτά, 1184 01:50:19,600 --> 01:50:23,250 συναντήθηκε με τους εκδότες της το επόμενο πρωινό, ατάραχη. 1185 01:50:23,260 --> 01:50:25,860 Λοιπόν, αυτά δεν είναι γεγονότα. 1186 01:50:25,870 --> 01:50:29,800 Θα τα χαρακτήριζα περισσότερο ως φήμες και χαζοϊστορίες, 1187 01:50:29,810 --> 01:50:34,950 που διαδόθηκαν για την δίδα Κλαρκ σε όλη της τη ζωή. 1188 01:50:35,080 --> 01:50:39,120 Θεωρώ ότι θα αποφασίσετε βάση των γεγονότων... 1189 01:50:39,130 --> 01:50:43,430 και όχι των κουτσομπολιών που έχετε ακούσει όλα αυτά τα χρόνια. 1190 01:50:43,470 --> 01:50:46,420 Ήρθε η ώρα, επιτέλους, 1191 01:50:46,930 --> 01:50:51,690 για όλους εμάς να σταθούμε δίκαιοι στο κορίτσι του βάλτου. 1192 01:50:53,200 --> 01:50:55,530 Καλύτερα να επιστρέψεις σπίτι και να περιμένεις εκεί. 1193 01:50:55,550 --> 01:50:58,270 Ήδη έξι ώρες. Πόσο ακόμα λες να τους πάρει; 1194 01:50:58,280 --> 01:51:00,890 Κοίτα, ελπίζω να τους πάρει όσο θα χρειαστεί για το σωστό. 1195 01:51:00,900 --> 01:51:05,490 Εάν κάποιοι ένορκοι έχουν αμφιβολίες έχουμε μία πιθανότητα. 1196 01:51:19,610 --> 01:51:23,150 Κύριε Φόρμαν, ευσταθεί ότι οι ένορκοι κατέληξαν σε απόφαση; 1197 01:51:23,160 --> 01:51:25,110 Καταλήξαμε, Εντιμότατε. 1198 01:51:38,600 --> 01:51:42,650 Η κατηγορούμενη παρακαλώ να εγερθεί για την ανακοίνωση της απόφασης. 1199 01:51:47,710 --> 01:51:49,640 Σήκω επάνω. 1200 01:51:58,530 --> 01:52:03,740 Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε την κατηγορούμενη, Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ… 1201 01:52:04,170 --> 01:52:10,300 αθώα για την κατηγορία ανθρωποκτονίας εκ προθέσεως του κυρίου Τσέις Άντριους. 1202 01:52:15,870 --> 01:52:18,580 Δεσποινίς Κλαρκ, είστε ελεύθερη να αποχωρήσετε. 1203 01:52:18,600 --> 01:52:22,290 Και εκ μέρους της Πολιτείας ζητώ συγνώμη για τον χρόνο που εκτίσατε. 1204 01:52:22,430 --> 01:52:25,130 Η συνεδρίαση λύεται. 1205 01:52:28,380 --> 01:52:30,100 Ευχαριστώ! 1206 01:52:30,640 --> 01:52:32,590 Πήγαινε. 1207 01:52:39,040 --> 01:52:42,160 Είσαι εντάξει, όλα καλά. 1208 01:52:43,380 --> 01:52:47,570 Ξέχνα όλες αυτές τις βλακείες, πάμε για το επόμενο βιβλίο σου. 1209 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 Μπορείς να με πας σπίτι; 1210 01:53:51,610 --> 01:53:53,620 Για τους γλάρους σου. - Τέιτ. 1211 01:53:51,710 --> 01:53:54,340 Τώρα πλέον μπορώ να το παραδεχτώ. 1212 01:53:54,790 --> 01:53:57,140 Όλους αυτούς τους μήνες στην απομόνωση, 1213 01:53:57,150 --> 01:53:59,880 με τη λαχτάρα να επιστρέψω στους βάλτους, 1214 01:54:00,030 --> 01:54:03,090 αντιλήφθηκα πως ακόμα έχω πολλά να εξερευνήσω, 1215 01:54:03,450 --> 01:54:06,070 πόση ακόμα άγρια ζωή έχω να ανακαλύψω. 1216 01:54:06,210 --> 01:54:08,410 Κι αυτό με κράτησε. 1217 01:54:09,890 --> 01:54:11,710 Και η ελπίδα, 1218 01:54:11,720 --> 01:54:13,840 πάντα αυτή η ελπίδα! 1219 01:54:14,610 --> 01:54:17,200 Ότι μία μέρα θα τα μοιραστώ... 1220 01:54:19,050 --> 01:54:21,840 Με το μοναδικό άτομο που αγάπησα ποτέ στη ζωή μου. 1221 01:54:52,890 --> 01:54:54,750 Κάια! 1222 01:54:55,090 --> 01:54:56,990 Κάια; 1223 01:55:13,630 --> 01:55:16,120 Το ξέρεις ότι σε αγαπώ, έτσι; 1224 01:56:19,590 --> 01:56:21,240 Τι; 1225 01:56:21,390 --> 01:56:24,930 Θα… Συγνώμη. Συγνώμη. 1226 01:56:27,090 --> 01:56:29,120 Θα με παντρευτείς; 1227 01:56:29,920 --> 01:56:32,060 Εννοώ δηλαδή, το θέλεις; 1228 01:56:34,800 --> 01:56:36,880 Μα δεν είμαστε ήδη παντρεμένοι; 1229 01:56:37,930 --> 01:56:39,710 Όπως οι χήνες; 1230 01:56:42,150 --> 01:56:44,370 Μου φαίνεται ότι θα το αποδεχτώ αυτό. 1231 01:56:46,430 --> 01:56:48,130 Έλα εδώ. 1232 01:57:00,250 --> 01:57:01,900 Νάτα! 1233 01:57:02,990 --> 01:57:04,970 Βρε, βρε, πώς μεγάλωσες! 1234 01:57:11,140 --> 01:57:13,120 Έλα εδώ, κοριτσάκι μου. 1235 01:57:14,490 --> 01:57:16,720 Σε αγαπούσε τόσο πολύ! 1236 01:57:26,930 --> 01:57:30,140 Κάια; Κοίτα εδώ. Βλέπεις εκεί πάνω; 1237 01:57:30,150 --> 01:57:32,220 Στον κόμπο που κάνει το κλωνάρι; 1238 01:57:33,500 --> 01:57:35,490 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδαμε κάτι τέτοιο; 1239 01:57:37,020 --> 01:57:39,080 Το ξέρω. 1240 01:57:42,840 --> 01:57:46,100 Αυτό το βιβλίο είναι πολύ καλό, ο τύπος εδώ μιλάει… 1241 01:57:59,480 --> 01:58:01,690 Ελπίζω όταν έρθει η ώρα να φύγω, 1242 01:58:01,700 --> 01:58:06,040 να φύγω γρήγορα και αμέσως, χωρίς να προκαλέσω σαματά. 1243 01:58:25,620 --> 01:58:29,100 Μαμά! Μαμά! 1244 01:58:33,340 --> 01:58:35,390 Μαμά! 1245 01:58:36,200 --> 01:58:37,930 Κάια; 1246 01:58:38,010 --> 01:58:39,980 Κάια! 1247 01:59:17,030 --> 01:59:19,420 Πάντα μου αρκούσε, 1248 01:59:19,820 --> 01:59:23,070 να είμαι μέρος της φυσικής εξέλιξης των πραγμάτων. 1249 01:59:23,790 --> 01:59:25,930 Σίγουρη σαν τις παλίρροιες. 1250 01:59:25,950 --> 01:59:27,610 Η φύση να είναι οδηγός μου. 1251 01:59:32,190 --> 01:59:35,330 Ο βάλτος ξέρει τα πάντα για το θάνατο. 1252 01:59:36,870 --> 01:59:40,480 Και δεν τον ορίζει αναγκαστικά ως τραγωδία. 1253 01:59:40,760 --> 01:59:43,460 Σίγουρα όχι αμαρτία. 1254 01:59:43,980 --> 01:59:49,400 Κατανοεί πως κάθε πλάσμα κάνει ότι χρειάζεται για να επιβιώσει. 1255 01:59:45,400 --> 01:59:49,360 {\an3}Το θηλυκό αλογάκι της Παναγιάς τρώει το ταίρι της για να θωρακίσει τον απόγονό της 1256 01:59:50,740 --> 01:59:54,830 Και ότι μερικές φορές, ως θήραμα που πρέπει να ζήσει… 1257 01:59:55,040 --> 01:59:57,750 ο κυνηγός του πρέπει να πεθάνει! 1258 02:00:25,010 --> 02:00:26,990 Είμαι ο βάλτος πλέον. 1259 02:00:28,490 --> 02:00:31,110 Είμαι το πούπουλο του ερωδιού. 1260 02:00:31,430 --> 02:00:34,810 Είμαι κάθε κοχύλι που ξεβράστηκε στην ακτή. 1261 02:00:37,710 --> 02:00:39,720 Είμαι μία πυγολαμπίδα. 1262 02:00:40,190 --> 02:00:44,730 Θα δείτε χιλιάδες να γνέφουν μέσα από το σκοτάδι που βγαίνει από τον βάλτο. 1263 02:00:44,740 --> 02:00:47,910 Και εκεί είναι που πάντα θα με βρίσκετε. 1264 02:00:47,990 --> 02:00:49,810 Εκεί πέρα στο βάθος. 1265 02:00:49,960 --> 02:00:52,430 Εκεί πού οι καραβίδες τραγουδούν. 1266 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1267 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1268 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1269 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1270 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1271 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1272 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1273 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1274 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1275 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1276 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1277 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1278 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1279 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1280 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1281 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1282 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1283 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1284 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1285 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1286 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1287 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1288 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1289 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1290 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1291 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1292 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1293 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1294 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1295 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1296 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1297 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1298 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1299 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1300 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1301 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1302 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1303 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1304 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1305 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1306 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1307 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1308 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1309 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1310 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1311 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1312 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1313 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1314 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1315 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1316 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1317 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1318 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1319 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1320 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1321 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1322 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1323 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1324 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1325 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1326 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1327 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1328 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1329 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1330 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1331 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1332 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1333 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1334 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1335 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1336 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1337 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1338 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1339 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1340 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1341 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1342 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1343 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1344 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1345 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1346 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1347 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1348 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1349 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1350 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1351 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1352 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1353 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1354 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1355 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1356 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1357 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1358 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1359 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1360 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1361 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1362 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1363 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1364 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1365 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1366 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1367 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1368 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1369 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1370 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1371 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1372 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1373 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1374 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1375 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1376 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1377 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1378 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1379 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1380 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1381 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1382 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1383 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1384 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1385 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1386 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1387 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1388 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1389 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1390 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1391 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1392 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1393 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1394 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1395 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1396 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1397 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1398 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1399 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1400 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1401 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1402 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1403 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1404 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1405 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1406 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1407 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1408 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1409 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1410 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1411 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1412 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1413 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1414 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1415 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1416 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1417 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1418 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1419 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1420 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1421 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1422 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1423 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1424 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1425 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1426 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1427 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1428 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1429 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1430 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1431 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1432 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1433 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1434 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1435 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1436 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1437 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1438 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1439 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1440 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1441 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1442 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1443 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1444 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1445 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1446 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1447 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1448 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1449 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1450 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1451 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1452 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1453 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1454 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1455 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1456 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 1457 02:00:54,900 --> 02:01:34,900 144954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.