All language subtitles for Suspicious Partner A14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,601 --> 00:02:24,602 Yes. 2 00:02:25,562 --> 00:02:26,729 Yes, I understand. 3 00:02:27,564 --> 00:02:29,357 And please brief me 4 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 about the status report on the hit-and-run vehicle. 5 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 Okay. 6 00:02:39,534 --> 00:02:41,995 Jung Hyeon-su is being transported to Seonho Hospital. 7 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 He's going to arrive shortly and get a surgery soon. 8 00:02:45,331 --> 00:02:46,374 So? 9 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 Who was the informant? 10 00:02:54,215 --> 00:02:55,675 Did I bring up a difficult subject? 11 00:02:56,050 --> 00:02:57,510 What I'm asking is who tipped off 12 00:02:58,052 --> 00:03:01,180 about the knife in Jung Hyeon-su's house with Mr. Bang's blood on it? 13 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 You wanted me to ride with you to ask this question. 14 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 Prosecutor Cha, answer me. 15 00:03:10,064 --> 00:03:11,524 It was an anonymous informant. 16 00:03:11,858 --> 00:03:14,319 Even if I knew who it was, I have to protect his or her identity. 17 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 You searched his house with a warrant that was issued 18 00:03:17,822 --> 00:03:19,616 based on a tip-off by an anonymous informant? 19 00:03:19,991 --> 00:03:21,367 Do you want me to believe that? 20 00:03:22,076 --> 00:03:23,369 It doesn't matter if you do or not. 21 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 It's illegally obtained evidence. The fruit of the poisonous tree. 22 00:03:26,164 --> 00:03:29,208 No, I searched his house with a properly issued warrant. 23 00:03:29,292 --> 00:03:30,627 For me, this is legitimate evidence. 24 00:03:30,710 --> 00:03:31,753 Cha Yu-jeong. 25 00:03:31,836 --> 00:03:34,339 Whatever. I can't hear a word you are saying right now. 26 00:03:34,631 --> 00:03:37,217 To get the warrant, I put my job on the line and searched his house. 27 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 But this is what has happened. 28 00:03:39,510 --> 00:03:42,263 I'm in a tight spot now, Ji-uk. 29 00:03:42,805 --> 00:03:43,806 I-- 30 00:03:47,268 --> 00:03:48,186 Yes? 31 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 What? 32 00:03:53,691 --> 00:03:55,151 Okay. I'm on my way now. 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,281 I really saw it. 34 00:04:00,365 --> 00:04:02,116 -Are you sure? -Hey, punk. 35 00:04:02,241 --> 00:04:04,619 Do you think I only see hallucinations? 36 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 Mr. Bang. 37 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 Mr. Bang... 38 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 What is this? 39 00:04:14,212 --> 00:04:16,673 You said he moved his finger. 40 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 That's what I wanted to say. 41 00:04:19,926 --> 00:04:21,219 What did the doctor say? 42 00:04:21,970 --> 00:04:23,554 Well, the doctor... 43 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 said that I might have been mistaken. 44 00:04:30,144 --> 00:04:32,647 He really moved. Listen to me. 45 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 His finger-- 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,442 Hey! It moved again! Look! 47 00:04:36,526 --> 00:04:38,194 Look! It moved! 48 00:04:46,536 --> 00:04:49,497 Hey, just wait a bit more. Okay? 49 00:04:49,622 --> 00:04:52,709 His finger is going to move again. Keep looking. My goodness. 50 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 It really moved. 51 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Mr. Byeon. 52 00:05:06,764 --> 00:05:07,765 Take a seat. 53 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 You should get some sleep. 54 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Goodness. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 GUKIL MEDICAL CENTER 56 00:05:31,998 --> 00:05:33,374 ARRAIGNMENT 57 00:05:48,431 --> 00:05:50,975 No, no way. That can't be. 58 00:05:51,309 --> 00:05:52,351 Pardon? 59 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 -What? -What did you say? 60 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 I didn't say anything. 61 00:06:00,610 --> 00:06:02,987 If you are behind this, Eun-hyeok, I'm going to 62 00:06:03,237 --> 00:06:04,906 put you in prison. I mean it. 63 00:06:08,201 --> 00:06:09,702 Why? Did I do something wrong? 64 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 What? 65 00:06:12,830 --> 00:06:14,916 Why? What is it about? 66 00:06:15,500 --> 00:06:18,377 I always wondered when we would be friendly to each other again. 67 00:06:18,503 --> 00:06:20,213 Is today the day? 68 00:06:20,379 --> 00:06:22,215 Are we going to hold hands today? 69 00:06:23,174 --> 00:06:24,217 How dare you. 70 00:06:29,514 --> 00:06:32,725 We all know that all of us are not in a good mood. 71 00:06:33,476 --> 00:06:36,687 But we must still smile. That's how good things will come to our way. 72 00:06:36,854 --> 00:06:38,898 That's right. 73 00:06:39,774 --> 00:06:45,154 Eun-hyeok, it's been a while since you said something that made sense. 74 00:06:45,238 --> 00:06:48,950 He's right. We must stay positive for the good fortune to come 75 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 and that's how Mr. Bang will wake up as well. 76 00:06:51,828 --> 00:06:53,746 -You think so too, right? -Of course. 77 00:06:54,872 --> 00:06:57,416 Well, I agree with you guys on that. 78 00:07:16,310 --> 00:07:18,229 I should tell you something about Jung Hyeon-su. 79 00:07:18,938 --> 00:07:21,107 Did he do something again? 80 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 -Well, that's-- -Ji-uk. 81 00:07:33,744 --> 00:07:34,787 Mr. Bang. 82 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 Mr. Bang, are you awake now? 83 00:07:36,956 --> 00:07:39,375 Can you see me? It's me, Ji-uk. 84 00:07:39,459 --> 00:07:40,418 Ji-uk. 85 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Yes, that's right. It's me, Ji-uk. 86 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Mr. Bang. 87 00:07:49,260 --> 00:07:52,013 Mr. Bang, it's me, Eun-hyeok. Can you recognize me? 88 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 Of course, I can. 89 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Eun-hyeok. 90 00:07:57,101 --> 00:07:58,102 Hey. 91 00:07:59,020 --> 00:08:02,064 Hey, what about me? Do you recognize me? 92 00:08:02,315 --> 00:08:03,691 Mr. Bang, it's me! 93 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 -Yeong-hui. -That's me! 94 00:08:05,818 --> 00:08:08,779 My name is Yeong-hui. I'm Yeong-hui. 95 00:08:08,863 --> 00:08:12,408 My goodness. But how dare you speak to me informally? You jerk. 96 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 Gosh, I'm so happy that you're awake. 97 00:08:16,287 --> 00:08:18,497 Good job. Good job for waking up. 98 00:08:18,664 --> 00:08:21,417 My gosh. I'm so proud of you, Eun-ho. 99 00:08:21,500 --> 00:08:22,960 My gosh, I can't believe this. 100 00:08:23,377 --> 00:08:24,712 My goodness. 101 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 See? What did I tell you? 102 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 I told you so. 103 00:08:28,966 --> 00:08:30,843 Wait here. I'll call the doctor. 104 00:08:38,184 --> 00:08:41,270 Thank you. Thank you so much, Mr. Bang. 105 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Thank you. 106 00:08:47,527 --> 00:08:48,861 I'm so relieved. 107 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 My gosh, you startled me. 108 00:08:59,205 --> 00:09:00,456 It's okay. 109 00:09:02,917 --> 00:09:03,793 I'm so relieved. 110 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 Here's a breaking story. 111 00:09:07,547 --> 00:09:10,549 The prosecution was pursuing a murder suspect this afternoon. 112 00:09:10,633 --> 00:09:13,803 The suspect, Mr. Jung, was escaping with his motorcycle. 113 00:09:13,928 --> 00:09:16,597 But he got hit by a hit-and-run vehicle and is now in a coma. 114 00:09:16,847 --> 00:09:20,518 Mr. Jung got transferred to a hospital right after the accident, 115 00:09:20,601 --> 00:09:24,438 and the police are currently trying to trace the hit-and-run vehicle. 116 00:09:24,605 --> 00:09:27,400 Some people are criticizing if the prosecution carried out 117 00:09:27,483 --> 00:09:32,113 a pressed investigation or unreasonable chase. 118 00:09:50,840 --> 00:09:52,091 Is he... 119 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 unconscious? 120 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 How ironic. 121 00:09:59,348 --> 00:10:01,976 Now that one person is okay, the other person falls into a coma. 122 00:10:03,311 --> 00:10:05,021 If this happened during the arrest, 123 00:10:05,104 --> 00:10:06,605 that means something was going on. 124 00:10:07,481 --> 00:10:09,442 Does that mean they found evidence? 125 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 Well, I guess so. 126 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 What's going to happen to... 127 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 Jung Hyeon-su now? 128 00:10:22,872 --> 00:10:26,167 He fell into a coma in the process of getting arrested. 129 00:10:26,709 --> 00:10:28,419 Therefore, we have to wait until he wakes up. 130 00:10:29,712 --> 00:10:33,007 If he's unconscious for a long time, there will be a stay of indictment-- 131 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 I'm sure he'll wake up. 132 00:10:40,473 --> 00:10:43,184 No. He must wake up no matter what. 133 00:10:46,270 --> 00:10:48,064 Did you trace the hit-and-run vehicle? 134 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 Yes, we found the car. 135 00:10:49,857 --> 00:10:51,859 But the driver has disappeared. 136 00:10:52,985 --> 00:10:54,111 What did the doctor say? 137 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 I don't know. Head injury this, 138 00:10:57,573 --> 00:10:59,533 internal bleeding in the abdomen that. 139 00:10:59,784 --> 00:11:02,328 He said it might take some time for him to regain consciousness. 140 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 There's also a risk of brain damage. 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 Are you okay? 142 00:11:10,169 --> 00:11:11,045 No. 143 00:11:11,128 --> 00:11:14,256 I got chewed out by the chief and deputy. 144 00:11:15,132 --> 00:11:17,843 Hey, if I end up losing my job as a prosecutor, 145 00:11:17,927 --> 00:11:19,053 will you guys take me in? 146 00:11:20,096 --> 00:11:22,056 I could go work at your firm. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 Forget it. I won't go even if you beg me. 148 00:11:36,112 --> 00:11:37,696 Prosecutor Cha, wait. 149 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 I have something for you. 150 00:11:42,868 --> 00:11:43,744 Mr. Bang got this list 151 00:11:43,828 --> 00:11:46,330 while he was looking into Go Chan-ho and Jung Hyeon-su. 152 00:11:46,414 --> 00:11:49,875 We both think the guy who hit Jung Hyeon-su could be 153 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 on that list. 154 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 What do you mean? 155 00:11:52,670 --> 00:11:53,754 That means 156 00:11:53,879 --> 00:11:57,133 Jung Hyeon-su was planning to get revenge on one of those guys. 157 00:11:57,258 --> 00:11:58,676 And when that person found out, 158 00:11:58,801 --> 00:12:01,178 he could've hit Jung Hyeon-su with his car. 159 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 So are you saying that 160 00:12:02,346 --> 00:12:05,141 he hit Jung Hyeon-su because he knew Jung Hyeon-su was after him? 161 00:12:05,224 --> 00:12:08,727 Yes. The most suspicious person is on the top of the list. 162 00:12:08,894 --> 00:12:11,147 I actually met him in person. 163 00:12:13,524 --> 00:12:15,860 Okay. I'll look into these people. 164 00:12:34,086 --> 00:12:35,337 I had... 165 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 so many questions to ask you, 166 00:12:39,008 --> 00:12:40,634 and I was angry at you for so many things. 167 00:12:42,636 --> 00:12:45,014 I was going to make sure that you'd get... 168 00:12:46,807 --> 00:12:48,309 punished by law. 169 00:13:14,919 --> 00:13:16,462 I'm sure it was Jung Hyeon-su, 170 00:13:16,545 --> 00:13:18,255 but I wasn't able to see his face 171 00:13:18,422 --> 00:13:20,132 because I failed to take off his mask. 172 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 I see. 173 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Jung Hyeon-su's unconscious anyway. 174 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 He's practically got a stay of indictment. 175 00:13:28,140 --> 00:13:29,391 So just focus on getting better. 176 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 It'd be better for you to testify 177 00:13:31,477 --> 00:13:33,312 once Jung Hyeon-su wakes up. 178 00:13:34,104 --> 00:13:35,022 Okay. 179 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 But... 180 00:13:37,691 --> 00:13:39,818 why are they always here? 181 00:13:42,738 --> 00:13:44,073 We're holding a meeting right now. 182 00:13:44,865 --> 00:13:48,494 It's a small case, but I think it's very meaningful. 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,954 So I think we should take this case. 184 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 No way. 185 00:13:52,122 --> 00:13:53,791 We'll make no money out of this. 186 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Cases like this turn into a bigger lawsuit later on. 187 00:13:56,043 --> 00:13:56,961 Be quiet. 188 00:13:57,044 --> 00:13:58,879 You're the one who should be quiet. 189 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 Can you do something about this, Mr. Noh? 190 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Just a few days ago, 191 00:14:04,134 --> 00:14:06,345 you were calling him, "Ji-uk." 192 00:14:07,346 --> 00:14:09,306 And Mr. Noh said, "Eun-ho." 193 00:14:09,431 --> 00:14:12,518 Hey, you even called me, "Yeong-hui." 194 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 How dare you speak to me informally? 195 00:14:17,398 --> 00:14:18,774 I want to get discharged. 196 00:14:19,149 --> 00:14:21,110 No, Eun-ho. You can't. 197 00:14:22,027 --> 00:14:23,612 No one's on my side. 198 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 Congratulations on getting discharged, Mr. Bang. 199 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 Thank you, Ms. Eun. 200 00:14:51,307 --> 00:14:52,683 I sincerely congratulate you. 201 00:14:52,766 --> 00:14:55,060 But I really look forward to leaving. 202 00:14:55,144 --> 00:14:56,228 I'm sick of this place. 203 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Me too. Let's go. 204 00:14:57,980 --> 00:14:59,148 I'm so sick of here. 205 00:14:59,231 --> 00:15:00,316 We're finally getting out! 206 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 You barely managed to live. 207 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 208 00:15:04,820 --> 00:15:05,696 Here's the next news. 209 00:15:05,779 --> 00:15:09,158 The suspect who got into an accident and fell into a coma during the arrest 210 00:15:09,241 --> 00:15:11,910 turned out to be the defendant accused of Chef Yang's murder 211 00:15:11,994 --> 00:15:14,246 who was acquitted. 212 00:15:14,330 --> 00:15:17,416 This sparks controversy on the possibility of a vindictive investigation. 213 00:15:17,750 --> 00:15:19,835 The new government have already criticized the prosecution 214 00:15:19,918 --> 00:15:21,462 for violating people's human rights. 215 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 This incident sure is embarrassing for the prosecution. 216 00:15:25,090 --> 00:15:26,759 During the investigation process... 217 00:15:31,221 --> 00:15:33,474 The press is having a field day. 218 00:15:34,516 --> 00:15:37,061 Why did this have to happen at such a bad time 219 00:15:37,144 --> 00:15:39,188 when everything has gotten out of hand? 220 00:15:40,356 --> 00:15:41,565 Why did you 221 00:15:41,857 --> 00:15:43,859 even think about risking your job? 222 00:15:44,193 --> 00:15:46,278 You should never do something like that so thoughtlessly. 223 00:15:46,362 --> 00:15:47,821 You can't gamble with your life. 224 00:15:47,905 --> 00:15:49,114 Stop it already. 225 00:15:49,406 --> 00:15:51,033 I might as well just sew your mouth. 226 00:16:03,128 --> 00:16:04,254 I'm sorry, sir. 227 00:16:04,964 --> 00:16:08,342 Unfortunately, similar cases have occurred continuously recently so-- 228 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 You've stained the prosecution's reputation. 229 00:16:11,261 --> 00:16:12,304 I'm sorry, sir. 230 00:16:13,013 --> 00:16:14,056 But... 231 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Call the correspondents. 232 00:16:17,267 --> 00:16:18,310 Yes, sir. 233 00:16:25,025 --> 00:16:27,444 -He's here. -Look, he's here. 234 00:16:27,528 --> 00:16:28,862 -Over there. -Look. 235 00:16:32,533 --> 00:16:35,953 Was this a vindictive investigation because Mr. Jung got acquitted? 236 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Are you not catching Mr. Go on purpose, or have you failed to catch him? 237 00:16:38,998 --> 00:16:41,500 Do you plan to punish the prosecutor who was in charge of the arrest? 238 00:16:41,792 --> 00:16:44,503 People think you're only visiting the hospital for publicity. 239 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 What's your opinion? 240 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 Are you aware that the people wish to reform the prosecution? 241 00:16:49,216 --> 00:16:51,301 Once the investigation on the prosecutor in charge is done, 242 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 we'll carry out a punishment. 243 00:16:53,512 --> 00:16:56,724 But it is hard to tell what level of punishment it will be. 244 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 I still think Jung Hyeon-su 245 00:17:17,202 --> 00:17:19,038 is the real culprit, sir. 246 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 Not only did he kill Chef Yang and Lee Jae-ho, 247 00:17:23,876 --> 00:17:24,918 but he also killed-- 248 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Be quiet. Shut that mouth! 249 00:17:30,340 --> 00:17:32,634 How incompetent do you have to be... 250 00:17:33,677 --> 00:17:36,388 to humiliate me like this? 251 00:17:43,103 --> 00:17:44,438 Don't ever... 252 00:17:45,606 --> 00:17:47,566 stain the prosecution's reputation again. 253 00:17:49,401 --> 00:17:50,402 Do you understand? 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,516 My gosh, I don't even remember the last time 255 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 I was able to come home feeling relaxed like this. 256 00:18:22,851 --> 00:18:26,563 Same here. We also haven't had a relaxed conversation like this 257 00:18:26,647 --> 00:18:27,940 in such a long time, right? 258 00:18:28,398 --> 00:18:31,985 And talking and smiling like this, just the two of us. 259 00:18:32,069 --> 00:18:33,445 That's right. Just the two of us... 260 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 Just the two of us. 261 00:18:46,333 --> 00:18:49,002 I guess it is just the two of us here now. 262 00:18:50,921 --> 00:18:53,465 Is there... I don't think anyone else is here. 263 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Shall I make you something to eat? 264 00:18:59,429 --> 00:19:01,181 No, I'll go take a shower first. 265 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 You'll take a shower? 266 00:19:08,814 --> 00:19:10,607 All right, go ahead. 267 00:19:11,650 --> 00:19:12,651 Okay. 268 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Well... Do you want some beer? 269 00:19:59,323 --> 00:20:00,324 Come here. 270 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 This is only our second day. 271 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Our second day? 272 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 We should exclude the days Mr. Bang was bedridden 273 00:20:09,249 --> 00:20:11,084 because we couldn't do anything. 274 00:20:11,168 --> 00:20:13,879 You're right. We actually weren't able to do... 275 00:20:14,713 --> 00:20:15,714 anything. 276 00:20:16,506 --> 00:20:17,507 So come here. 277 00:20:22,012 --> 00:20:23,096 Come here! 278 00:20:23,680 --> 00:20:24,681 Here. 279 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 Look at all this foam. 280 00:20:32,981 --> 00:20:33,941 Cheers! 281 00:20:42,616 --> 00:20:46,411 You must have been so stressed out. 282 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 Yes, I have been very stressed out, 283 00:20:54,586 --> 00:20:57,422 because of my girlfriend who keeps calling me Mr. Noh. 284 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 Then what should I do? 285 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Am I supposed to change the way I address you overnight? 286 00:21:05,222 --> 00:21:06,098 Yes. 287 00:21:07,015 --> 00:21:08,475 Shall I give it a try? 288 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 Darling. 289 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 You almost cracked up. 290 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 No, I didn't. 291 00:21:17,818 --> 00:21:19,611 Then should I keep doing it? Darling. 292 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 You cracked up. Goodness. 293 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 No, I was just teasing you. 294 00:21:24,408 --> 00:21:25,450 I'll never do it again. 295 00:21:25,534 --> 00:21:27,744 -I was teasing you. Come on. -Don't make me do it. I won't. 296 00:21:29,204 --> 00:21:30,539 You're better at it than I am. 297 00:21:31,581 --> 00:21:32,541 Say darling. 298 00:21:32,624 --> 00:21:33,959 -No, you say it. -Darling. 299 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 I want you to call me like that. Just once. 300 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 -Just one time, please. -I don't want to. 301 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 -Do it for me. -I'll never say it. 302 00:21:39,756 --> 00:21:40,924 You cracked up. 303 00:21:43,760 --> 00:21:46,680 About Jung Hyeon-su's accident... 304 00:21:46,763 --> 00:21:48,974 It's quite complicated. 305 00:21:50,058 --> 00:21:53,228 Prosecutor Cha left with a warrant after getting an anonymous tip 306 00:21:53,729 --> 00:21:55,063 and told me about it. 307 00:21:55,480 --> 00:21:58,567 Then Jung Hyeon-su fled. 308 00:21:59,568 --> 00:22:00,610 Shortly after that, 309 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 he got into an accident. 310 00:22:10,579 --> 00:22:11,621 Then... 311 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 has the hit-and-run driver who hit him... 312 00:22:16,293 --> 00:22:18,128 not been caught yet? 313 00:22:18,211 --> 00:22:20,422 The vehicle was found, but no one was inside. 314 00:22:20,630 --> 00:22:22,924 The car was rented with a fake ID, and the driver... 315 00:22:23,508 --> 00:22:24,634 has taken to the hills. 316 00:22:25,385 --> 00:22:26,511 I see. 317 00:22:32,184 --> 00:22:33,435 -Are you sleepy? -No. 318 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 I'm fine. 319 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 I'm really okay. 320 00:23:23,735 --> 00:23:24,778 I'm here. 321 00:23:24,861 --> 00:23:26,613 Welcome back! 322 00:23:28,490 --> 00:23:30,909 Congratulations on your first day back! 323 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 -Thank you. -We're so glad to have you back! 324 00:23:35,413 --> 00:23:39,000 What are you guys doing right now? Who's going to clean up this mess? 325 00:23:39,292 --> 00:23:41,461 I'll clean it up. I'll... 326 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 What was that about? 327 00:23:43,421 --> 00:23:45,298 Goodness. You should clean it up, Mr. Noh. 328 00:23:45,382 --> 00:23:46,550 Hey, you clean this up! 329 00:23:46,633 --> 00:23:47,801 What's the matter with him? 330 00:23:48,677 --> 00:23:49,803 Congratulations! 331 00:23:49,886 --> 00:23:51,429 -Thank you! -Welcome back! 332 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 It is clearly a violation of the franchise law. 333 00:23:55,308 --> 00:23:57,811 However, proving the losses caused by it won't be easy. 334 00:23:58,520 --> 00:24:00,021 It will be very tricky indeed. 335 00:24:00,105 --> 00:24:03,441 Soon, punitive damages will be introduced to the system as well. 336 00:24:03,984 --> 00:24:07,904 If this happened in the US, the amount would have been huge. 337 00:24:08,947 --> 00:24:11,366 Speaking of which, people there 338 00:24:11,616 --> 00:24:15,453 always make sure to strictly punish companies in such cases. 339 00:24:16,371 --> 00:24:19,499 I'll tell you what happened when I first went to the US. 340 00:24:19,875 --> 00:24:22,836 My wife used to be very pretty. 341 00:24:23,086 --> 00:24:25,422 Some blond jerks started hitting on her, 342 00:24:25,505 --> 00:24:28,383 calling her a pretty girl or a cutie. 343 00:24:28,466 --> 00:24:30,051 Gosh, here he goes again. 344 00:24:31,261 --> 00:24:33,471 What? What did you just say? 345 00:24:34,139 --> 00:24:35,765 Nothing. I didn't say anything. 346 00:24:35,849 --> 00:24:37,434 I should put up with it. He's the father. 347 00:24:37,601 --> 00:24:39,477 I'm not your father. 348 00:24:40,437 --> 00:24:44,107 I didn't say you're my father. You have great hearing. 349 00:24:45,650 --> 00:24:46,484 Get her out of here. 350 00:24:46,568 --> 00:24:48,486 Gosh! It's a complete mess here! 351 00:24:49,362 --> 00:24:50,947 It's a total mess! 352 00:24:51,656 --> 00:24:54,576 Can we please have a proper meeting at least once? 353 00:24:54,826 --> 00:24:57,495 -Excuse me. -Great! Just like him, okay? 354 00:24:57,579 --> 00:24:59,289 Please go ahead, Mr. Bang. 355 00:25:00,123 --> 00:25:01,708 It's actually not about work. 356 00:25:02,417 --> 00:25:04,044 Something seems a bit off to me. 357 00:25:06,755 --> 00:25:09,674 Shall I say something is missing? 358 00:25:10,592 --> 00:25:12,761 As you know, I was in a coma. 359 00:25:12,844 --> 00:25:17,182 Oh, that's right. Did you have an out-of-body experience? 360 00:25:17,307 --> 00:25:18,808 I heard it happens to some people. 361 00:25:18,892 --> 00:25:21,478 I heard some people go to the underworld and come back. 362 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Gosh, are you serious? 363 00:25:23,146 --> 00:25:24,189 Bong-hui. 364 00:25:24,773 --> 00:25:26,524 I hope you end up in the fiery pit. 365 00:25:29,986 --> 00:25:31,363 I didn't experience any of that. 366 00:25:33,448 --> 00:25:36,409 But I think I had some dreams. 367 00:25:39,204 --> 00:25:41,289 I remember a few of them. 368 00:25:42,457 --> 00:25:45,585 Wake up already, will you? 369 00:25:45,794 --> 00:25:50,674 If you wake up, I'll donate all of my assets. 370 00:25:51,424 --> 00:25:54,719 No, let me correct that. I'll give them all to you. 371 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 You can have it all, okay? 372 00:25:57,222 --> 00:25:58,932 I'll even change the name of our firm. 373 00:25:59,015 --> 00:26:02,727 I'll take out my surname and include yours. 374 00:26:03,603 --> 00:26:05,438 Noh, Ji, and Bang. 375 00:26:05,772 --> 00:26:07,274 I remember it vividly. 376 00:26:09,776 --> 00:26:12,028 I never said such a thing. 377 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 If you ever lose the ghost leg game, 378 00:26:17,367 --> 00:26:18,952 I'll do it for you. 379 00:26:19,077 --> 00:26:21,538 You can count on me every single time. 380 00:26:22,747 --> 00:26:25,000 So please wake up, okay? 381 00:26:32,465 --> 00:26:33,508 Mr. Bang. 382 00:26:35,093 --> 00:26:36,928 Please wake up already. 383 00:26:37,762 --> 00:26:40,849 Why did you have to end up like this after working so hard? 384 00:26:41,474 --> 00:26:43,184 Please just wake up. 385 00:26:43,268 --> 00:26:47,230 Then I'll hire an office manager as well as a secretary for you. 386 00:26:47,605 --> 00:26:51,109 You can have your own secretary and driver. 387 00:26:52,277 --> 00:26:55,613 I earn a lot of money, you know. I don't have anywhere to spend it. 388 00:27:00,368 --> 00:27:03,580 What a fun, imaginative dream. 389 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Oh, right. Mr. Bang's medication. 390 00:27:33,568 --> 00:27:36,821 If I pass by a pharmacy, remind me to pick up Mr. Bang's medication. 391 00:27:40,033 --> 00:27:41,159 SEARCHING 392 00:27:55,757 --> 00:27:57,759 I've forgotten about it, but who could it have been? 393 00:27:58,468 --> 00:28:01,179 The person who left the knife at Jung Hyeon-su's house. 394 00:28:03,431 --> 00:28:04,474 Then... 395 00:28:05,350 --> 00:28:07,394 the culprit must be one of them-- 396 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 Culprit of what? 397 00:28:15,318 --> 00:28:17,362 I've been reading... 398 00:28:18,363 --> 00:28:21,699 a detective novel lately. I'm trying to figure out the culprit 399 00:28:21,825 --> 00:28:23,576 in the novel. 400 00:28:24,244 --> 00:28:25,703 My mom once told me 401 00:28:25,787 --> 00:28:28,540 that the one who appears at the very moment is the culprit. 402 00:28:29,374 --> 00:28:30,542 He's the culprit. 403 00:28:34,963 --> 00:28:36,172 You two, get out of my way. 404 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 It's my turn to do the dishes. 405 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 You know that weapon which is the fabricated evidence? 406 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 I... 407 00:29:28,767 --> 00:29:30,268 I decided not to use it after all. 408 00:29:31,394 --> 00:29:32,312 But... 409 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 I don't know if I have made the right choice or not. 410 00:29:39,903 --> 00:29:41,237 He's definitely the culprit. 411 00:29:41,738 --> 00:29:43,907 He even admitted the crimes himself. 412 00:29:45,366 --> 00:29:50,205 But I don't know if taking the high road, acting all righteous... 413 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 Is this okay? Am I doing the right thing? 414 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 You are supposed to teach me these things. 415 00:29:58,296 --> 00:30:01,424 You are supposed to scold me when I do something wrong. 416 00:30:05,678 --> 00:30:07,055 So please... 417 00:30:11,893 --> 00:30:13,394 Please wake up soon. 418 00:31:12,495 --> 00:31:15,623 As an officer of the law, I am ashamed. 419 00:31:18,167 --> 00:31:19,377 But sometimes, 420 00:31:19,794 --> 00:31:21,880 I ought to use my fists than the law. 421 00:31:38,313 --> 00:31:39,397 Mr. Lee. 422 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Yes. 423 00:31:41,232 --> 00:31:43,776 You're suspected of starting a fire 424 00:31:43,860 --> 00:31:45,862 at a house at 746, Haein-dong. In other words, 425 00:31:46,112 --> 00:31:48,323 you're under investigation for attempted incendiarism. 426 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 You're aware of it, right? 427 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Yes, I am. 428 00:31:52,035 --> 00:31:53,828 I've already told the police everything. 429 00:31:54,829 --> 00:31:58,249 Even if you did, you still need to tell me everything again. 430 00:31:59,792 --> 00:32:00,793 I see. 431 00:32:01,127 --> 00:32:02,086 Yes. 432 00:32:02,587 --> 00:32:04,589 Then shall we begin? 433 00:32:05,048 --> 00:32:08,885 I started a fire in Dobu-dong two years ago, and someone died. 434 00:32:08,968 --> 00:32:11,930 But someone else got arrested as the culprit, 435 00:32:12,847 --> 00:32:15,558 so I confessed everything to the police as I felt too guilty. 436 00:32:16,142 --> 00:32:19,604 But you're saying I have to tell you again, right? 437 00:32:20,480 --> 00:32:21,522 That's correct. 438 00:32:24,275 --> 00:32:25,526 What did you just say? 439 00:32:28,363 --> 00:32:29,656 We, at the prosecution, 440 00:32:29,739 --> 00:32:32,700 cannot make any more mistakes. 441 00:32:34,160 --> 00:32:35,495 What I'm saying is... 442 00:32:36,496 --> 00:32:38,581 we can no longer betray the people's trust. 443 00:32:39,582 --> 00:32:40,750 Do you understand? 444 00:32:44,671 --> 00:32:47,090 How have you been, Mr. Kang? 445 00:32:48,383 --> 00:32:50,385 Not bad, thanks to you. 446 00:32:51,594 --> 00:32:54,305 Why are you thanking me? You're locked up here because of me. 447 00:32:56,766 --> 00:32:59,352 I'd like to ask you to defend me for my appeal. 448 00:32:59,435 --> 00:33:02,313 Well, you lost the first trial because of me. 449 00:33:02,605 --> 00:33:03,940 Why would you want me? 450 00:33:04,023 --> 00:33:05,233 You're the only one 451 00:33:05,858 --> 00:33:07,568 I can count on. 452 00:33:07,694 --> 00:33:08,653 I... 453 00:33:10,488 --> 00:33:12,448 really can't stand being falsely accused like this. 454 00:33:13,157 --> 00:33:16,119 I never started any fire. 455 00:33:16,953 --> 00:33:18,746 So please 456 00:33:19,414 --> 00:33:21,249 help me just this once. 457 00:33:22,208 --> 00:33:23,209 Please? 458 00:33:24,460 --> 00:33:25,461 Please... 459 00:33:31,509 --> 00:33:33,136 Two years ago, Kang Seon-il 460 00:33:33,219 --> 00:33:35,805 was arrested as the culprit of the Dobu-dong arson case. 461 00:33:36,139 --> 00:33:37,140 The victim was... 462 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 this man. 463 00:33:39,809 --> 00:33:41,728 His was Chae Seong-wu, who was sleeping at home. 464 00:33:41,811 --> 00:33:43,312 He suffocated to death at the scene. 465 00:33:43,396 --> 00:33:46,607 Kang Seon-il was sentenced to ten years in prison at his first trial. 466 00:33:46,858 --> 00:33:47,775 What about motive? 467 00:33:47,900 --> 00:33:50,570 The prosecution insisted that it's a revenge crime. 468 00:33:50,695 --> 00:33:54,282 Kang Seon-il's daughter got hit by Chae Seong-wu's car and died. 469 00:33:54,365 --> 00:33:56,659 Chae Seong-wu, who was drunk and didn't have a driver's license, 470 00:33:56,784 --> 00:33:59,579 got released without any punishment due to diminished capacity. 471 00:33:59,662 --> 00:34:00,705 Goodness. 472 00:34:02,081 --> 00:34:03,750 From the forensics report alone, 473 00:34:03,833 --> 00:34:06,711 I don't think it can be concluded that Kang Seon-il 474 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 is the arsonist. 475 00:34:08,963 --> 00:34:09,881 I know, right? 476 00:34:10,590 --> 00:34:12,967 The incompetent lawyer who lost that first trial 477 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 was me. 478 00:34:15,052 --> 00:34:17,513 But the trial on appeal will take place soon. 479 00:34:17,764 --> 00:34:19,849 He wants me to defend him once again. 480 00:34:20,057 --> 00:34:23,019 But I've already lost once, 481 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 so I'm feeling unsure and not confident. 482 00:34:25,521 --> 00:34:26,606 Help me. 483 00:34:26,856 --> 00:34:28,357 Ji-uk, help me out. 484 00:34:28,566 --> 00:34:30,443 Ms. Eun and Mr. Bang, please help me with this. 485 00:34:32,028 --> 00:34:32,904 I don't want to. 486 00:34:33,988 --> 00:34:36,199 Last time, you insisted on helping me when I asked you not to. 487 00:34:36,282 --> 00:34:38,868 I only helped you because you begged me not to help you. 488 00:34:40,244 --> 00:34:41,412 Okay. Then don't help me. 489 00:34:41,496 --> 00:34:42,622 All right, I won't. 490 00:34:42,705 --> 00:34:45,166 You should offer help if I tell you not to help me. 491 00:34:45,666 --> 00:34:47,418 He doesn't seem so bright, does he? 492 00:34:47,502 --> 00:34:48,377 No, not really. 493 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 He said his IQ is very high. 494 00:34:50,505 --> 00:34:51,464 I'm not sure if it's true. 495 00:34:51,547 --> 00:34:54,008 I really think Kang Seon-il is innocent. I'm serious. 496 00:34:54,092 --> 00:34:55,092 With Jung Hyeon-su... 497 00:34:58,179 --> 00:34:59,597 we thought the same. 498 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 And... 499 00:35:05,937 --> 00:35:06,938 I'm sorry... 500 00:35:08,981 --> 00:35:10,566 but I don't want to work on... 501 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 arson cases. 502 00:35:22,286 --> 00:35:23,287 My apologies. 503 00:35:24,080 --> 00:35:26,499 I totally forgot about that, Ji-uk. I'm sorry. 504 00:35:30,169 --> 00:35:32,255 Ms. Eun, how about you take the lead on this one? 505 00:35:32,338 --> 00:35:34,006 We'll give you the support you need. 506 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 Well, I'm not so comfortable with it either. 507 00:35:40,555 --> 00:35:41,848 My dad 508 00:35:42,390 --> 00:35:44,183 also passed away in fire. 509 00:35:50,940 --> 00:35:52,942 But I'll think about it. 510 00:36:02,201 --> 00:36:04,078 A mistake with the prosecution. 511 00:36:04,203 --> 00:36:05,204 A fire. 512 00:36:07,665 --> 00:36:10,251 And it's a revenge crime. 513 00:36:11,752 --> 00:36:13,045 Revenge. 514 00:36:19,802 --> 00:36:21,137 Can you recognize him? 515 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 This man 516 00:36:27,560 --> 00:36:28,603 is the one who 517 00:36:29,186 --> 00:36:30,938 killed your mom and dad. 518 00:36:32,356 --> 00:36:33,399 Okay? 519 00:36:53,252 --> 00:36:55,296 Did you sleep well? 520 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 Yes. 521 00:37:01,969 --> 00:37:03,012 Come on. 522 00:37:03,137 --> 00:37:05,264 Go take a shower and get dressed up. 523 00:37:06,432 --> 00:37:09,310 -What? -We're going out on a date today. 524 00:37:17,151 --> 00:37:18,027 A date? 525 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 You really wanted to come here? 526 00:37:58,943 --> 00:37:59,944 Yes! 527 00:38:03,990 --> 00:38:07,618 All right. I guess you are good at these games? 528 00:38:08,494 --> 00:38:09,453 All right. 529 00:38:09,578 --> 00:38:13,082 Getting a stuffed doll out of the claw machine isn't so easy. 530 00:38:13,374 --> 00:38:16,085 People don't think it'd be hard because the stuffed dolls are cute. 531 00:38:16,168 --> 00:38:17,295 They will be in trouble then. 532 00:38:17,420 --> 00:38:19,714 You have to be circumspect. Look at this. 533 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Do it just like this. All right. 534 00:38:28,639 --> 00:38:29,640 Here I go. 535 00:38:39,817 --> 00:38:41,694 -Can I give it a try? -Sure. 536 00:38:41,777 --> 00:38:42,945 Give it a shot. 537 00:39:02,006 --> 00:39:03,049 Mr. Noh? 538 00:39:05,926 --> 00:39:07,136 Bong-hui, do you want to try this? 539 00:39:07,261 --> 00:39:08,971 -Shall we? -Okay. 540 00:39:09,138 --> 00:39:10,389 Here we go. 541 00:39:13,100 --> 00:39:14,727 It's beside you. No, no. 542 00:39:14,810 --> 00:39:16,062 No, I'm in trouble. 543 00:39:16,145 --> 00:39:17,313 Hold on. 544 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 No, no. 545 00:39:23,194 --> 00:39:24,487 Oh, no. What do I do? 546 00:39:24,737 --> 00:39:26,364 Mr. Noh, hold on. 547 00:39:27,031 --> 00:39:27,990 Wait. 548 00:39:36,499 --> 00:39:37,500 There you go. 549 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 You fool. 550 00:39:42,838 --> 00:39:44,507 Darn. It's ruined. 551 00:39:48,344 --> 00:39:49,845 Gosh, I won. 552 00:39:53,641 --> 00:39:55,434 Mr. Noh? Mr. Noh! 553 00:40:32,304 --> 00:40:34,431 How can you get upset because of those games? 554 00:40:34,515 --> 00:40:36,976 No, I'm not upset. I'm not upset at all. 555 00:40:37,226 --> 00:40:38,477 Mr. Noh. 556 00:40:40,229 --> 00:40:43,816 It's not that you are bad, honey. I'm just that good. 557 00:40:43,899 --> 00:40:45,901 You were really good though. 558 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 I'll let you win next time. 559 00:40:47,611 --> 00:40:49,071 No, that's okay. Don't ever let me win. 560 00:40:49,155 --> 00:40:51,157 The next time we play will be the game that counts. 561 00:40:52,324 --> 00:40:53,951 This is nothing to get serious about, 562 00:40:54,034 --> 00:40:55,286 but I'm in. 563 00:40:55,369 --> 00:40:56,579 Bring it on. Okay! 564 00:41:08,757 --> 00:41:09,925 Hold on. 565 00:41:12,261 --> 00:41:14,346 BUY MEDICATION FOR MR. BANG 566 00:41:15,055 --> 00:41:16,765 That's right, Mr. Bang's medicine. 567 00:41:18,559 --> 00:41:20,144 Let me go to a pharmacy for a second. 568 00:41:20,227 --> 00:41:21,103 Okay. 569 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Goodness, son! 570 00:41:31,197 --> 00:41:32,364 -What's this? -Ji-uk! 571 00:41:32,448 --> 00:41:33,449 Mom. 572 00:41:33,908 --> 00:41:36,494 Mom, why are you here? 573 00:41:36,744 --> 00:41:40,039 Mr. Byeon insisted on having dinner today. 574 00:41:40,122 --> 00:41:42,500 He said there's a good sundaeguk place around this area. 575 00:41:42,625 --> 00:41:43,584 Really? 576 00:41:44,001 --> 00:41:45,044 Why are you here, Ji-uk? 577 00:41:47,254 --> 00:41:48,839 Well, I... 578 00:41:49,215 --> 00:41:51,091 This is perfect. Let's have dinner together. 579 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Come on. Join us and let's have a meal today. 580 00:41:53,135 --> 00:41:55,304 Mom, the truth is I have... 581 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 someone with me. 582 00:41:58,599 --> 00:42:01,018 You do? Who is it? 583 00:42:02,061 --> 00:42:03,354 Well... 584 00:42:04,188 --> 00:42:06,732 Is it your girlfriend? 585 00:42:10,027 --> 00:42:10,945 Yes. 586 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 Goodness. 587 00:42:15,407 --> 00:42:17,117 What's wrong, Mom? You are not happy about that? 588 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 -No, I am happy. -Hold on. 589 00:42:19,245 --> 00:42:20,913 I'm happy to hear that. 590 00:42:22,456 --> 00:42:24,625 What's going on? What is this? 591 00:42:25,251 --> 00:42:26,710 He called her Mom. 592 00:42:27,628 --> 00:42:28,671 Mom? 593 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Is she your daughter? 594 00:42:30,756 --> 00:42:33,259 I didn't know anyone could become a lawyer these days. 595 00:42:35,344 --> 00:42:38,722 Mom. Recently, there was a verdict that workplace harassment 596 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 can be considered an industrial accident as well. 597 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 Just keep that in mind. 598 00:42:42,518 --> 00:42:47,106 Mom, why do I get the feeling your boss is always eavesdropping on us? 599 00:42:47,189 --> 00:42:48,649 Or is it just me? 600 00:42:48,732 --> 00:42:49,942 It's because her life is boring. 601 00:42:50,025 --> 00:42:51,193 Yeong-sun! 602 00:42:53,988 --> 00:42:56,282 Goodness. 603 00:42:56,991 --> 00:42:58,033 What do I do? 604 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 You got a girlfriend, Ji-uk. 605 00:43:02,079 --> 00:43:03,289 Wait a second, Mom. 606 00:43:03,372 --> 00:43:04,373 Okay. 607 00:43:12,590 --> 00:43:13,590 Why? 608 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 I can't. 609 00:43:31,650 --> 00:43:32,818 Gosh. 610 00:43:38,741 --> 00:43:40,409 Bong-hui, hold on. Bong-hui! 611 00:43:40,492 --> 00:43:41,619 -Bong-hui, wait! -Ji-uk! 612 00:43:41,744 --> 00:43:44,413 Ji-uk! 613 00:43:45,998 --> 00:43:46,874 Gosh. 614 00:43:46,999 --> 00:43:48,626 What is it? 615 00:43:48,959 --> 00:43:51,211 Why is she running away? 616 00:43:51,295 --> 00:43:54,381 Exactly. Why is she running away? 617 00:44:04,433 --> 00:44:05,601 I'm doomed. 618 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 I'm completely doomed. 619 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 Gosh. 620 00:44:19,239 --> 00:44:22,159 You brought us kimchi and side dishes on this hot day. 621 00:44:22,242 --> 00:44:23,827 Thank you so much. 622 00:44:24,370 --> 00:44:28,248 I'm sorry I didn't get to visit earlier when you took in my daughter. 623 00:44:29,291 --> 00:44:31,919 Anyway, we will enjoy the kimchi and pizza, Ms. Park. 624 00:44:32,002 --> 00:44:35,089 Goodness, you didn't have to address me like that. 625 00:44:39,218 --> 00:44:41,512 I didn't know that 626 00:44:41,595 --> 00:44:46,392 you had a bright halo around your head. 627 00:44:46,475 --> 00:44:47,476 Excuse me? 628 00:44:51,063 --> 00:44:52,731 Sure, it's shining. 629 00:44:52,815 --> 00:44:54,274 Thank you for your compliment. 630 00:44:55,067 --> 00:44:56,360 It's bright. 631 00:44:56,485 --> 00:44:58,445 Thank you for the pizza. 632 00:44:59,321 --> 00:45:00,656 Gosh, you are so loud. 633 00:45:00,739 --> 00:45:02,741 Don't laugh so loudly. You should go home. 634 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 Say hello. 635 00:45:06,787 --> 00:45:08,705 Who is she? 636 00:45:09,373 --> 00:45:13,669 You are the prosecutor who saved Bong-hui, right? 637 00:45:14,628 --> 00:45:15,754 Are you Bong-hui's-- 638 00:45:15,838 --> 00:45:17,214 I'm Bong-hui's mom. 639 00:45:17,965 --> 00:45:18,966 Goodness. 640 00:45:20,050 --> 00:45:21,677 There's another one around his head too. 641 00:45:23,429 --> 00:45:24,972 Who is it between you two? 642 00:45:28,308 --> 00:45:32,104 I haven't formally introduced myself. I am Noh Ji-uk. 643 00:45:32,187 --> 00:45:34,231 Hello. 644 00:45:34,481 --> 00:45:35,649 Yeong-sun? 645 00:45:39,945 --> 00:45:41,196 Ms. Hong. 646 00:45:43,532 --> 00:45:47,119 The CEO your daughter talked about is... 647 00:45:47,995 --> 00:45:49,163 my son? 648 00:45:51,665 --> 00:45:55,252 No way. Is he your son? 649 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 Ji-uk, you are not dating her daughter, 650 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 right? 651 00:46:03,343 --> 00:46:05,554 I think it's a bit rude to say that. 652 00:46:05,679 --> 00:46:06,722 Ms. Hong. 653 00:46:07,014 --> 00:46:08,223 What is it, Yeong-sun? 654 00:46:08,891 --> 00:46:10,976 Since we are about the same age, 655 00:46:11,101 --> 00:46:13,270 I'd appreciate if you'd show me some respect like I do. 656 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Pardon? 657 00:46:15,272 --> 00:46:17,483 We should leave them to handle their own businesses. 658 00:46:17,566 --> 00:46:19,860 We should go out and talk. 659 00:46:21,236 --> 00:46:24,990 Goodness, how can a mother with a daughter be so confident? 660 00:46:25,699 --> 00:46:28,577 You're so old-fashioned. Are you bragging because you have a son? 661 00:46:28,660 --> 00:46:29,912 She's lame. 662 00:46:30,621 --> 00:46:32,080 So what? 663 00:46:32,289 --> 00:46:35,250 What are you going to do if I don't approve of their relationship? 664 00:46:35,334 --> 00:46:37,252 Mom, that was out of line. 665 00:46:37,794 --> 00:46:39,379 I don't approve either. 666 00:46:39,463 --> 00:46:41,840 Sure. Go ahead and don't give your blessing. 667 00:46:42,591 --> 00:46:43,842 What's wrong with my daughter? 668 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 Having you as her mother! 669 00:46:47,471 --> 00:46:49,014 I'm scared of her. 670 00:46:54,853 --> 00:46:56,271 Ms. Eun. 671 00:46:57,773 --> 00:46:58,857 Bong-hui! 672 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Mom. 673 00:47:15,082 --> 00:47:16,375 We're dating. 674 00:47:18,752 --> 00:47:20,420 Ji-uk! 675 00:47:22,839 --> 00:47:23,882 Act surprised. 676 00:47:24,466 --> 00:47:25,801 -My gosh! -My goodness! 677 00:47:28,095 --> 00:47:29,429 Smile, Bong-hui. 678 00:47:43,193 --> 00:47:45,487 SEONGBUK-DONG ASSAULT INCIDENT 679 00:47:54,496 --> 00:47:55,497 Sir. 680 00:47:55,831 --> 00:47:57,207 It really wasn't me. 681 00:47:57,332 --> 00:47:58,792 I drove my taxi during the day. 682 00:47:58,875 --> 00:48:01,920 It was the driver on the night shift who fought with the customer. 683 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 Please check the work history. 684 00:48:04,756 --> 00:48:05,757 Sir. 685 00:48:06,675 --> 00:48:09,428 I've never once hit anyone in my life. 686 00:48:09,720 --> 00:48:11,847 I've never even gotten into an argument before. 687 00:48:12,806 --> 00:48:14,224 The victim already stated that 688 00:48:14,308 --> 00:48:16,935 you're the assaulter. 689 00:48:17,019 --> 00:48:19,104 He said he can't remember anything because he was drunk. 690 00:48:19,438 --> 00:48:22,149 He's mistaking me with another driver. 691 00:48:22,232 --> 00:48:23,984 Then get your indictment suspended. 692 00:48:29,156 --> 00:48:31,533 Because of this incident, I got fired from the taxi company. 693 00:48:32,034 --> 00:48:33,368 I can't even do any physical labor... 694 00:48:34,328 --> 00:48:35,787 because I'm always busy coming to court. 695 00:48:36,204 --> 00:48:37,789 I barely make a proper living right now. 696 00:48:38,415 --> 00:48:39,541 So please... 697 00:48:41,084 --> 00:48:43,295 save me and my family. 698 00:48:46,423 --> 00:48:47,591 Sir. 699 00:48:48,634 --> 00:48:49,885 Sir! 700 00:48:50,594 --> 00:48:51,928 Sir! 701 00:48:55,057 --> 00:48:56,850 I wasn't wrong. 702 00:49:02,648 --> 00:49:03,857 SEONGBUK-DONG ASSAULT INCIDENT 703 00:49:15,827 --> 00:49:18,705 Dad, I got on the bad side of... 704 00:49:19,623 --> 00:49:23,210 my boyfriend's parents. 705 00:49:26,713 --> 00:49:29,341 My gosh, what should I do? 706 00:49:41,436 --> 00:49:44,356 First, let's do the laundry. 707 00:49:54,366 --> 00:49:56,243 Bong-hui, please take this. 708 00:50:07,003 --> 00:50:08,130 Mr. Noh? 709 00:50:08,213 --> 00:50:09,214 Yes? 710 00:50:11,425 --> 00:50:12,759 Are you going somewhere? 711 00:50:13,176 --> 00:50:14,177 What's that? 712 00:50:14,720 --> 00:50:15,721 It's my laundry. 713 00:50:16,596 --> 00:50:19,224 I feel uncomfortable to dry it here, 714 00:50:19,307 --> 00:50:21,184 so I'm going to go to a laundromat. 715 00:50:33,029 --> 00:50:34,239 I'll be... 716 00:50:37,743 --> 00:50:38,744 Let's go. 717 00:50:49,629 --> 00:50:51,965 Don't worry too much about... 718 00:50:55,135 --> 00:50:56,595 my mom and Mr. Byeon. 719 00:50:58,263 --> 00:51:00,015 How can I not worry? 720 00:51:03,059 --> 00:51:04,603 They'll both give in. 721 00:51:06,188 --> 00:51:07,189 I also... 722 00:51:07,939 --> 00:51:10,567 never lose to neither of them. That's the problem. 723 00:51:11,860 --> 00:51:13,320 Yes, you're right. 724 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Let's go meet your dad next time. 725 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 But... 726 00:51:30,754 --> 00:51:32,130 when are you going to give it to me? 727 00:51:35,675 --> 00:51:36,676 What? 728 00:51:36,760 --> 00:51:39,054 That thing you've been hesitating all day to give me. 729 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Jeez. 730 00:51:45,852 --> 00:51:46,853 Here? 731 00:51:47,103 --> 00:51:48,230 Yes. Here. 732 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 What do you think? Do you like it? 733 00:52:04,371 --> 00:52:05,372 It's pretty. 734 00:52:06,039 --> 00:52:07,290 Would you like to try it on? 735 00:52:23,181 --> 00:52:24,182 It's pretty. 736 00:52:24,724 --> 00:52:26,142 -Is it pretty? -Yes. 737 00:52:34,150 --> 00:52:35,151 Thank you. 738 00:53:23,199 --> 00:53:25,160 It was definitely you, Jung Hyeon-su. 739 00:53:28,955 --> 00:53:30,206 I think it still hurts. 740 00:53:33,460 --> 00:53:35,045 To be honest, 741 00:53:35,128 --> 00:53:37,422 I think it'd be better if you never wake up. 742 00:54:05,200 --> 00:54:06,201 Yes. 743 00:54:07,535 --> 00:54:10,330 It's the final trial soon. I'll tell you as soon as I get the results. 744 00:54:11,581 --> 00:54:12,582 Yes. 745 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Okay. 746 00:54:15,126 --> 00:54:18,213 Ji-hae, I'm drunk, but I can still see the sun. 747 00:54:19,839 --> 00:54:21,800 I can't believe you're drunk in the middle of the day. 748 00:54:22,384 --> 00:54:24,135 Yes, okay. Bye. 749 00:54:28,974 --> 00:54:29,975 Ji-hae. 750 00:54:30,225 --> 00:54:31,309 I need to go to the restroom. 751 00:54:32,602 --> 00:54:34,187 Go ahead. It's over there. 752 00:54:34,521 --> 00:54:35,814 You're going to wait for me, right? 753 00:54:35,981 --> 00:54:37,107 Let's go for another round. 754 00:54:39,192 --> 00:54:41,194 Another round? No way. 755 00:54:42,612 --> 00:54:45,407 They say you can't recognize your parents once you get drunk during daylight. 756 00:54:45,490 --> 00:54:48,284 I can't believe I'm spending my precious weekend like this. 757 00:54:52,664 --> 00:54:53,665 Are you okay? 758 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Yes. Thank you, Mr. Ji. 759 00:54:59,045 --> 00:55:00,422 You must've had some drinks. 760 00:55:01,548 --> 00:55:03,258 Yes. A little. 761 00:55:03,758 --> 00:55:05,093 You shouldn't have drunk too much. 762 00:55:05,510 --> 00:55:07,804 -Sorry? -It's bad for your health. 763 00:55:08,013 --> 00:55:11,141 Around 50 percent of Koreans can't decompose acetaldehyde. 764 00:55:11,224 --> 00:55:13,643 That means their body is incapable of breaking down alcohol. 765 00:55:14,269 --> 00:55:16,271 Oh, I see. 766 00:55:17,856 --> 00:55:20,025 I guess I should've minded my own business. I'm sorry. 767 00:55:20,567 --> 00:55:22,360 Well, okay. 768 00:55:22,569 --> 00:55:23,653 By the way, 769 00:55:24,279 --> 00:55:25,488 may I have your number? 770 00:55:26,364 --> 00:55:27,282 Sorry? 771 00:55:27,824 --> 00:55:29,492 Actually, never mind. 772 00:55:30,869 --> 00:55:32,328 This is my business card. 773 00:55:32,412 --> 00:55:34,998 Please call me if anything happens. 774 00:55:36,374 --> 00:55:37,917 Okay, I will. 775 00:55:38,001 --> 00:55:39,002 Bye, then. 776 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 I feel better now. 777 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 -Let's drink. -Let's go. 778 00:56:03,068 --> 00:56:04,486 -Ji-hae. -What was that? 779 00:56:05,487 --> 00:56:06,488 Ji-hae. 780 00:56:06,654 --> 00:56:07,989 Come on. Let's go. 781 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Good night. 782 00:56:33,389 --> 00:56:34,349 Good night. 783 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Subtitle translation by Daniel Lee 54285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.