All language subtitles for Suspicious Partner A13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,814 --> 00:01:48,441 Mr. Bang, wake up! Please, Mr. Bang! 2 00:01:48,566 --> 00:01:49,859 Mr. Bang! 3 00:02:26,896 --> 00:02:27,897 Ms. Eun! 4 00:02:36,322 --> 00:02:39,242 Ji-uk already notified the police and called the ambulance. 5 00:02:39,492 --> 00:02:41,578 They're probably on their way to the hospital right now. 6 00:02:43,037 --> 00:02:44,205 He'll be okay, right? 7 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 He'll be fine, right? 8 00:02:54,674 --> 00:02:55,800 Of course. 9 00:02:56,885 --> 00:02:57,927 He'll be fine. 10 00:03:17,947 --> 00:03:19,741 My goodness. 11 00:03:20,992 --> 00:03:23,578 Try going a little faster, Mr. Ham. 12 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Yes, I'm trying. 13 00:03:25,580 --> 00:03:27,999 I get that you're trying. 14 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 But speed up a bit more. 15 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 I'm very impatient right now. 16 00:03:36,007 --> 00:03:39,469 PROSECUTOR CHA YU-JEONG 17 00:03:40,720 --> 00:03:42,222 EUN-HYEOK 18 00:03:44,390 --> 00:03:45,433 Hey, Eun-hyeok. 19 00:03:47,352 --> 00:03:48,353 What? 20 00:03:50,271 --> 00:03:51,981 Okay, I'll be right there. 21 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 Eun-ho. 22 00:03:58,196 --> 00:03:59,322 I'm sorry, Eun-ho. 23 00:03:59,781 --> 00:04:01,616 What a useless apology. 24 00:04:02,325 --> 00:04:03,326 If... 25 00:04:03,743 --> 00:04:06,663 If only I had come a little earlier... 26 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 I... 27 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 I should've gotten there a bit faster. 28 00:04:14,420 --> 00:04:16,089 What a useless regret. 29 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 Please don't die. 30 00:04:20,468 --> 00:04:22,011 Please don't die, Eun-ho. 31 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Eun-ho. 32 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 Dad. 33 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 Dad. 34 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Dad. 35 00:04:38,027 --> 00:04:39,278 Please don't die. 36 00:04:40,029 --> 00:04:41,531 Eun-ho, I'm sorry. 37 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Please. 38 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 Eun-ho. 39 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Eun-ho. 40 00:05:25,074 --> 00:05:26,159 Jung Hyeon-su. 41 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Jung Hyeon-su. 42 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 Jung Hyeon-su. 43 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Jung Hyeon-su! 44 00:05:36,586 --> 00:05:37,795 Jung Hyeon-su! 45 00:05:43,509 --> 00:05:44,677 Jung Hyeon-su. 46 00:06:30,223 --> 00:06:31,265 Ji-uk. 47 00:06:36,395 --> 00:06:38,272 You're... You're here. 48 00:06:41,150 --> 00:06:44,278 Did you contact Prosecutor Cha? 49 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 She'll be here soon. 50 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 Okay. 51 00:06:49,826 --> 00:06:50,910 What happened? 52 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 Why did Mr. Bang get attacked? 53 00:06:54,372 --> 00:06:57,792 It's being investigated by the police, but don't rely on them. 54 00:06:57,875 --> 00:07:00,586 I'd like you to take charge and directly investigate what happened. 55 00:07:00,670 --> 00:07:02,964 DIRECT INVESTIGATION: A DIRECT INVOLVEMENT OF THE PROSECUTION 56 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 As you may already know, the key suspect is... 57 00:07:06,217 --> 00:07:08,719 Jung Hyeon-su. But he's not an easy fellow. 58 00:07:08,845 --> 00:07:10,179 It won't be easy to find evidence. 59 00:07:10,638 --> 00:07:14,100 He used Go Chan-ho and forensics to get away... 60 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 with his murders. So I'm sure he's well informed about 61 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 forensic science. Therefore, 62 00:07:20,690 --> 00:07:22,775 he probably already prepared an alibi. 63 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 But he still might have missed something. 64 00:07:26,821 --> 00:07:28,239 So it's important to do a proper 65 00:07:28,906 --> 00:07:30,741 preliminary investigation. 66 00:07:31,242 --> 00:07:32,326 What could there be? 67 00:07:32,910 --> 00:07:36,414 We can start from the crime site and go through all the CCTVs nearby. 68 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 We also need... 69 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 an eyewitness testimony, 70 00:07:42,044 --> 00:07:43,629 and we need to check Jung Hyeon-su's 71 00:07:43,796 --> 00:07:45,131 -whereabouts. -Just... 72 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 Just leave everything to me, Ji-uk. 73 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 She's right. 74 00:07:50,094 --> 00:07:52,221 Let's leave the investigation to Prosecutor Cha. 75 00:07:53,723 --> 00:07:55,725 We should worry about Mr. Bang's surgery. 76 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 Okay. 77 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 There are CCTVs nearby, right? 78 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Please collect every single one. 79 00:09:38,286 --> 00:09:39,370 UNDER OPERATION 80 00:09:43,374 --> 00:09:46,210 The internal bleeding was severe because he had injured his spleen. 81 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 But luckily, we managed to stop the bleeding before he fell into shock. 82 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 So the worst part is over now. 83 00:09:52,550 --> 00:09:53,551 However... 84 00:09:54,093 --> 00:09:56,929 What? However? What else is wrong? 85 00:09:57,013 --> 00:09:59,932 Due to excessive bleeding, his brain didn't get enough blood flow. 86 00:10:00,099 --> 00:10:01,726 So there's a possibility of brain damage. 87 00:10:01,809 --> 00:10:04,687 Then that means it's not for certain, right? 88 00:10:04,770 --> 00:10:07,440 Yes, but I'm just letting you know of all the possibilities. 89 00:10:08,065 --> 00:10:09,567 Then you're also saying that 90 00:10:09,650 --> 00:10:13,112 he could wake up without having any problems at all, right? 91 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Yes. We'll need to wait and see. I'll get going. 92 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 Don't worry. Don't worry. 93 00:10:24,081 --> 00:10:27,877 Mr. Bang is a strong man. He'll wake up soon. 94 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 Trust me. He'll be okay. 95 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 My goodness. 96 00:11:02,119 --> 00:11:03,579 Did you do everything I told you to? 97 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 Yes. 98 00:11:06,123 --> 00:11:07,458 It must've been tiring. 99 00:11:14,340 --> 00:11:17,551 It's simple, but let me tell you again just in case you might forget. 100 00:11:17,760 --> 00:11:19,887 First, wear this jacket and the helmet. 101 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 Don't ever take off the helmet. I already told you earlier, right? 102 00:11:22,556 --> 00:11:24,934 Then you just need to deliver these to the right person. 103 00:11:26,143 --> 00:11:28,354 You're going to become me. 104 00:11:28,562 --> 00:11:29,855 Here's the cell phone. 105 00:11:30,022 --> 00:11:32,483 Once you arrive, please send a text message with this cell phone. 106 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 You must use this cell phone, okay? 107 00:11:37,446 --> 00:11:38,489 Don't worry. 108 00:11:39,156 --> 00:11:41,158 Starting from this moment until tonight, 109 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 you're going to be my perfect alibi. 110 00:11:43,452 --> 00:11:45,204 Please take care of it well. 111 00:11:49,583 --> 00:11:51,210 LAWYER NOH JI-UK 112 00:12:03,722 --> 00:12:05,599 It's better if you get caught on camera. 113 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 Don't ever take off that helmet, 114 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 and try not to talk if possible. 115 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 You just need to deliver these. 116 00:12:15,025 --> 00:12:17,403 Your delivery is here. I'm in front of the store. 117 00:12:18,237 --> 00:12:19,697 You must remember every single thing. 118 00:12:20,281 --> 00:12:23,159 Please make sure to remember if the receiver was a man or a woman. 119 00:12:23,242 --> 00:12:25,911 Take note of that person's age, appearance, clothing, and characteristic. 120 00:12:25,995 --> 00:12:27,204 Remember everything. 121 00:12:27,496 --> 00:12:29,582 You also need to remember the surrounding environment 122 00:12:29,915 --> 00:12:31,542 and any kind of sudden event. 123 00:12:33,127 --> 00:12:35,754 On top of the real estate office that was next to the gimbap place 124 00:12:35,838 --> 00:12:37,590 there was a CCTV. 125 00:12:38,007 --> 00:12:42,344 And a guy in a pink shirt who came on a bike 126 00:12:42,428 --> 00:12:43,596 went into the shop. 127 00:12:44,054 --> 00:12:47,349 And a girl in a white shirt 128 00:12:47,433 --> 00:12:49,935 was walking a brown poodle. 129 00:12:52,062 --> 00:12:53,189 A brown poodle? 130 00:12:54,732 --> 00:12:55,816 I see. 131 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 You have a very detailed memory of the night. 132 00:12:59,653 --> 00:13:02,740 You said if I miss a single thing, you won't pay me. 133 00:13:02,948 --> 00:13:04,533 I should give you your pay for the night. 134 00:13:05,701 --> 00:13:07,453 -Here you go. -Thank you. 135 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 -Contact me if you need my service. -Okay. 136 00:13:14,919 --> 00:13:16,670 -Have a good night. -Thank you. 137 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 -What is it? -Nothing. Take care. 138 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 A brown poodle? 139 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 A pink shirt. 140 00:13:41,153 --> 00:13:42,321 A CCTV camera. 141 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 I'm certain... 142 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 he will be okay. 143 00:14:56,562 --> 00:14:58,188 Everything will be all right. 144 00:15:07,406 --> 00:15:09,074 I thought he was going to die on me. 145 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 I could neither feel his pulse... 146 00:15:17,625 --> 00:15:19,251 nor his breathing. 147 00:15:22,421 --> 00:15:24,715 I really thought he wouldn't make it. 148 00:15:37,102 --> 00:15:38,520 Nothing... 149 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 will happen to Mr. Bang. 150 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Everything will be fine. 151 00:15:46,445 --> 00:15:47,613 It must be. 152 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 It has to be, and it will be. 153 00:16:05,798 --> 00:16:07,883 How is Mr. Bang? 154 00:16:09,259 --> 00:16:10,761 Hopefully, he will recover soon. 155 00:16:11,804 --> 00:16:13,389 How is the investigation going? 156 00:16:13,472 --> 00:16:15,641 I have no grounds to summon Jung Hyeon-su forcibly. 157 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 I thought so. 158 00:16:18,102 --> 00:16:20,896 -But-- -But I still summoned him. 159 00:16:21,146 --> 00:16:24,733 I have to see if Jung Hyeon-su will comply with it or not. 160 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 He will definitely come. 161 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 By the way, it's about Ji-uk. 162 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 According to the police officers who were dispatched to the scene, 163 00:16:37,454 --> 00:16:41,125 they said the look on Ji-uk's face was scary. 164 00:16:42,418 --> 00:16:44,712 They said he looked like he might do something. 165 00:17:26,462 --> 00:17:27,504 Where are you going? 166 00:17:28,088 --> 00:17:30,507 Hey, Ji-uk. Noh Ji-uk. 167 00:17:31,008 --> 00:17:32,885 -Where are you going right now? -Let me go. 168 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Hey! 169 00:17:34,344 --> 00:17:36,805 What can you do if you meet Jung Hyeon-su right now? 170 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 That's none of your business. 171 00:17:38,432 --> 00:17:40,768 Please get yourself together! Come on, Ji-uk! 172 00:17:41,518 --> 00:17:43,353 There is nothing you can do right now. 173 00:17:43,437 --> 00:17:45,314 Then do I just sit and watch again? 174 00:17:45,689 --> 00:17:48,567 Hey, you know what happened. Mr. Bang has been stabbed. 175 00:17:48,901 --> 00:17:52,237 Then I will have to lose someone. Should I just watch that happen? 176 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 No, I can't do that. I won't just watch him die! 177 00:17:54,740 --> 00:17:56,033 So what is your plan? 178 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 -What can you do right now? -I have to do something at least. 179 00:18:01,038 --> 00:18:02,664 I'm going to pay back what he did to me. 180 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Jung Hyeon-su? 181 00:18:06,627 --> 00:18:08,212 I'll make him regret, just like me. 182 00:18:18,013 --> 00:18:20,265 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 183 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 It doesn't feel so bad 184 00:18:26,522 --> 00:18:29,525 to come to the prosecutors' office without a proper warrant. 185 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Thank you for thinking that way. 186 00:18:37,908 --> 00:18:40,202 I said it didn't feel so bad, but I never said it felt good. 187 00:18:43,872 --> 00:18:48,085 Since you are here, I suggest that you cooperate. 188 00:18:48,168 --> 00:18:49,920 Sure. I'll do that. Have a seat. 189 00:18:58,637 --> 00:19:00,222 So what do you want to know from me? 190 00:19:03,058 --> 00:19:05,894 I will be blunt. Your alibi. 191 00:19:10,315 --> 00:19:12,025 Well, don't take this the wrong way. 192 00:19:12,109 --> 00:19:15,654 I'm asking the same question to everyone who knew 193 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 both Lee Jae-ho and Bang Eun-ho. 194 00:19:19,491 --> 00:19:21,451 It's my business if I take it the wrong way or not. 195 00:19:23,203 --> 00:19:26,790 Even if I do take it the wrong way, what can I do about it? 196 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 What did I do on that day? 197 00:19:31,420 --> 00:19:32,462 What did I do? 198 00:19:34,882 --> 00:19:37,801 I worked. I have to make a living. 199 00:19:38,552 --> 00:19:41,930 We keep a thorough delivery record. You can get it when you investigate. 200 00:19:42,014 --> 00:19:45,642 You can ask the recipients of the deliveries and go on from there. 201 00:19:47,144 --> 00:19:49,271 Goodness, you sure have a good memory. 202 00:19:50,230 --> 00:19:52,566 You can present your alibi right away when you are asked. 203 00:19:53,358 --> 00:19:57,029 You know that time I was wrongfully arrested for Chef Yang's murder? 204 00:19:57,946 --> 00:20:00,991 I try to remember it all since I don't want to be framed again. 205 00:20:01,783 --> 00:20:04,202 I can't be framed again because the prosecutors are incompetent. 206 00:20:04,286 --> 00:20:07,289 Don't you agree? You are competent unlike others. 207 00:20:19,801 --> 00:20:22,221 -Thank you for your time. -Sure. 208 00:20:30,103 --> 00:20:32,189 Are you going to just let him walk, Yu-jeong? 209 00:20:32,522 --> 00:20:36,068 What other choices do I have? All I have is a hunch with no proof. 210 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 We have to find something. 211 00:20:39,905 --> 00:20:41,990 We have to find whatever it is. 212 00:21:10,852 --> 00:21:11,853 Hello? 213 00:21:12,312 --> 00:21:14,356 Hey, Mr. Jung. It's me. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,108 Oh, hello, Mr. Noh. 215 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 I'd like to meet you. 216 00:21:20,112 --> 00:21:23,031 Well, it'd be better if we met sooner. 217 00:21:24,366 --> 00:21:25,784 Okay, I'll wait for you. 218 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 Hey, when did you get here? 219 00:21:53,186 --> 00:21:55,689 GUKIL MEDICAL CENTER 220 00:21:58,191 --> 00:22:02,612 Everyone, since last night, I have been talking to you 221 00:22:02,696 --> 00:22:04,990 without resting even for a moment. 222 00:22:05,282 --> 00:22:08,410 I'm a lawyer. After all, talking is my job, 223 00:22:08,869 --> 00:22:12,039 but talking by myself is 224 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 quite challenging. 225 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 It's also challenging for us to just listen to you. 226 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 Do you think I'm talking for your sake? 227 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 I'm talking so that Mr. Bang can hear me. 228 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 -You're loud. He has to rest. -You're the loud one. 229 00:22:25,969 --> 00:22:28,930 My mom collapsed unconscious at a late age. 230 00:22:29,014 --> 00:22:30,891 She was a bedridden patient. 231 00:22:30,974 --> 00:22:34,227 At that time, my dad sat near her bed 232 00:22:34,311 --> 00:22:38,523 and talked to her all day long. 233 00:22:39,149 --> 00:22:40,150 I'm telling you. 234 00:22:40,442 --> 00:22:45,489 Normally, my father would utter less than three words a day. 235 00:22:45,697 --> 00:22:46,948 "Have you eaten? 236 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 You're awake?" 237 00:22:48,116 --> 00:22:49,367 Things like that, you know. 238 00:22:49,576 --> 00:22:52,287 My mother used to nag him so much about it, 239 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 saying she doesn't even know her husband's voice 240 00:22:54,581 --> 00:22:57,084 even though they lived together for a long time. 241 00:22:57,584 --> 00:23:01,004 My gosh. That quiet man 242 00:23:01,379 --> 00:23:05,926 became so chatty after my mother collapsed. 243 00:23:07,302 --> 00:23:08,804 Then one day... 244 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 What happened? 245 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 My mother regained her consciousness 246 00:23:12,432 --> 00:23:13,767 and said this. 247 00:23:14,392 --> 00:23:18,897 "I had to wake up because that man was being so loud." 248 00:23:21,149 --> 00:23:22,984 Goodness. Don't lie. 249 00:23:23,068 --> 00:23:24,903 I'm dead serious. 250 00:23:25,320 --> 00:23:26,363 Who knows? 251 00:23:26,905 --> 00:23:29,282 Mr. Bang might wake up because of my chatter. 252 00:23:30,742 --> 00:23:32,035 Gosh, my throat is sore. 253 00:23:38,250 --> 00:23:39,751 It must be the nurse. 254 00:23:39,835 --> 00:23:41,795 She said she'd change the fluid. 255 00:23:42,587 --> 00:23:43,922 Yes, come in. 256 00:23:46,925 --> 00:23:47,968 Hello. 257 00:23:54,141 --> 00:23:55,517 Our ex-client is here. 258 00:23:55,600 --> 00:23:58,103 How did you know he was here? We weren't expecting you. 259 00:23:58,186 --> 00:24:03,066 I just wanted to visit as I was so worried after hearing what happened to him. 260 00:24:18,957 --> 00:24:21,710 I didn't know that you'd come all the way here, Mr. Jung. 261 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 You told me to come. That's why... 262 00:24:24,004 --> 00:24:26,882 Really? I'm pretty sure I never asked you to meet me here. 263 00:24:27,799 --> 00:24:30,719 It looks like I'm intruding again. Aren't I? 264 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Yes. 265 00:24:32,637 --> 00:24:34,681 We'll need to talk outside. You're okay with that, right? 266 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Of course. It's fine. 267 00:24:36,308 --> 00:24:37,309 Let's go, then. 268 00:24:41,771 --> 00:24:42,772 Ms. Eun. 269 00:24:47,652 --> 00:24:48,904 What was that about? 270 00:24:55,535 --> 00:24:56,703 Where should we go? 271 00:24:56,786 --> 00:24:58,705 We should find a quiet spot. 272 00:24:59,289 --> 00:25:00,790 No, we should find a noisy spot. 273 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 All right, then. 274 00:25:03,210 --> 00:25:04,294 Let's go. 275 00:25:11,092 --> 00:25:14,179 I told you that I don't have a voice recorder or anything like that. 276 00:25:14,721 --> 00:25:17,724 Do we really have to talk at a place that's this noisy, Mr. Jung? 277 00:25:17,807 --> 00:25:21,394 Yes, we do have to talk in the midst of noise like this, Mr. Noh. 278 00:25:22,187 --> 00:25:24,898 I'm going to be honest with you and tell you something very important. 279 00:25:26,524 --> 00:25:27,943 All right. Go ahead. 280 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 I killed them all. 281 00:25:34,407 --> 00:25:36,743 Those bodies in the water tank and... 282 00:25:37,035 --> 00:25:38,578 You know Ms. Eun's ex-boyfriend, right? 283 00:25:38,828 --> 00:25:40,288 That guy and... Who was the other guy? 284 00:25:40,538 --> 00:25:41,623 Right, Chef Yang too. 285 00:25:42,123 --> 00:25:43,124 I killed all of them. 286 00:25:46,711 --> 00:25:49,005 Well, you don't even seem surprised. 287 00:25:49,089 --> 00:25:50,590 I already knew it was your doing. 288 00:25:52,676 --> 00:25:53,885 Then why aren't you arresting me? 289 00:25:53,969 --> 00:25:55,595 Arrest me. Here. 290 00:25:58,223 --> 00:26:00,642 You just wait. I'll be sure to get you arrested very soon. 291 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 My goodness... 292 00:26:09,276 --> 00:26:11,695 Well, I suddenly remembered that time. 293 00:26:11,861 --> 00:26:15,282 I just thought about what happened with the Chef Yang case. 294 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 I stabbed him and killed him, you know. I was the culprit, 295 00:26:18,410 --> 00:26:21,288 yet you defended me so passionately. 296 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 I thought you looked very cool back then. What did you say? 297 00:26:24,582 --> 00:26:26,334 What... Oh, the fabricated... 298 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 Due to the fabricated pieces of evidence, 299 00:26:28,003 --> 00:26:30,380 an innocent man was unfairly framed for murder. 300 00:26:32,215 --> 00:26:33,800 Who will uphold his rights? 301 00:26:35,927 --> 00:26:37,971 That was so cool. You rocked. 302 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 Right. 303 00:26:40,849 --> 00:26:43,977 I'm deeply regretting what I did back then. 304 00:26:44,894 --> 00:26:46,229 Don't smirk, you scum. 305 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Had I gotten to know you sooner... 306 00:26:49,691 --> 00:26:53,236 Had I figured you out a little sooner and not set you free, 307 00:26:53,361 --> 00:26:55,613 neither Lee Jae-ho nor Go Chan-ho would have ended up like that. 308 00:26:55,697 --> 00:26:56,948 And Mr. Bang... 309 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 You wouldn't have been able 310 00:27:00,035 --> 00:27:01,536 to harm him like that. 311 00:27:13,173 --> 00:27:16,509 Are you now beginning to understand how I feel? 312 00:27:16,968 --> 00:27:19,679 Have you ever seen anyone close to you getting hurt? 313 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 Think about those who mean a lot to you. 314 00:27:24,559 --> 00:27:26,394 If those people who are so dear to you 315 00:27:26,519 --> 00:27:28,813 die or get hurt... 316 00:27:30,148 --> 00:27:31,608 Do you now know how it feels? 317 00:27:32,525 --> 00:27:33,777 If you do, 318 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 you should... 319 00:27:36,738 --> 00:27:38,114 try to understand me. 320 00:27:38,490 --> 00:27:41,076 Just leave me alone. Don't meddle in my business, please. 321 00:27:41,159 --> 00:27:43,870 Then I'll really leave you guys alone too. I won't do anything. 322 00:27:43,953 --> 00:27:45,288 I can promise you. 323 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Let's promise. Deal? Yes? 324 00:27:49,918 --> 00:27:51,211 I don't want to. 325 00:28:06,434 --> 00:28:09,145 I guess you still don't really understand how I feel. 326 00:28:09,771 --> 00:28:12,524 I truly want to make you feel this too. 327 00:28:13,650 --> 00:28:14,651 What should I do? 328 00:28:17,112 --> 00:28:18,988 I should just kill them all. 329 00:28:56,568 --> 00:28:58,611 Ms. Eun, are you going somewhere? 330 00:28:59,696 --> 00:29:02,031 I can't just wait here. Something bad might happen to him. 331 00:29:02,115 --> 00:29:03,533 -I should go and-- -Ji-uk 332 00:29:03,950 --> 00:29:05,452 told Jung Hyeon-su to come here on purpose. 333 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Pardon? 334 00:29:07,579 --> 00:29:10,457 To give me time to dig up things on him. 335 00:29:12,041 --> 00:29:14,252 I hope he doesn't get hurt badly. 336 00:29:14,794 --> 00:29:15,795 Sorry? 337 00:29:17,589 --> 00:29:18,590 Hey, Jung Hyeon-su. 338 00:29:21,259 --> 00:29:23,720 I was going to just let you go, 339 00:29:24,762 --> 00:29:27,348 but I don't think I can do that today, you scum. 340 00:29:30,143 --> 00:29:31,644 Did you just punch me? 341 00:29:36,941 --> 00:29:37,859 Come again. 342 00:29:38,985 --> 00:29:40,528 Enough is enough. 343 00:29:40,737 --> 00:29:41,821 Are you kidding me? 344 00:29:41,905 --> 00:29:43,573 Enough, my ass. 345 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 Gosh, this is crazy. 346 00:29:48,870 --> 00:29:50,705 What? Bring it on. 347 00:29:50,788 --> 00:29:52,457 Hey, come on. 348 00:30:14,771 --> 00:30:15,980 Yes, hello? 349 00:30:18,608 --> 00:30:19,609 Pardon me? 350 00:30:23,696 --> 00:30:26,741 Are you two kids or what? Look at your faces. 351 00:30:28,993 --> 00:30:31,496 I'm truly embarrassed as his lawyer. 352 00:30:32,664 --> 00:30:34,165 -You're a lawyer? -Yes. 353 00:30:35,083 --> 00:30:36,709 Oh, me too. 354 00:30:43,299 --> 00:30:46,636 Please help them resolve this soon. They just need to settle, 355 00:30:46,803 --> 00:30:48,763 but they're insisting that they won't. 356 00:30:48,888 --> 00:30:50,974 It's actually this guy who's refusing to settle. 357 00:30:51,349 --> 00:30:53,601 I'd like to settle, but... Sir. 358 00:30:53,893 --> 00:30:55,186 Please look at this. 359 00:30:56,062 --> 00:30:58,648 I can't settle because this hurts so much. 360 00:30:58,731 --> 00:31:01,359 -Then I won't settle either. -Gosh, I don't have time for this. 361 00:31:01,943 --> 00:31:03,987 Then I'll need to lock you guys up in the holding cell. 362 00:31:28,803 --> 00:31:32,599 Where are we going right now, Mr. Ji? 363 00:31:36,311 --> 00:31:38,896 -If my guess is right-- -I'm going to do something bad. 364 00:31:39,439 --> 00:31:41,482 Are you with me or would you like to stay out of it? 365 00:32:17,352 --> 00:32:18,853 Find it whatever it may be. 366 00:32:20,521 --> 00:32:21,689 What if there's nothing? 367 00:32:24,359 --> 00:32:26,361 You know how meticulous he is. 368 00:32:49,258 --> 00:32:52,679 His house key is in the basket where our belongings are. 369 00:32:54,055 --> 00:32:55,598 It's a finger-sized smart key. 370 00:32:59,268 --> 00:33:00,269 Okay. 371 00:33:08,444 --> 00:33:09,821 I'm sorry. 372 00:34:15,011 --> 00:34:16,304 I'll look through his desk. 373 00:34:16,387 --> 00:34:17,388 Okay. 374 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 If... 375 00:34:31,611 --> 00:34:33,070 If there is nothing, 376 00:34:34,405 --> 00:34:35,782 we should plant 377 00:34:36,783 --> 00:34:38,284 a murder weapon that has... 378 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 his fingerprints. 379 00:35:04,352 --> 00:35:05,353 Mr. Ji. 380 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 I don't think there's anything we can use here. 381 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 I agree. 382 00:35:12,944 --> 00:35:15,863 But we should still look for something. 383 00:35:16,697 --> 00:35:17,698 Okay. 384 00:35:41,722 --> 00:35:43,766 Hey, Mr. Bang. 385 00:35:45,643 --> 00:35:48,563 Everyone is trying their best 386 00:35:48,980 --> 00:35:51,190 to find the culprit who did this to you. 387 00:35:52,191 --> 00:35:54,527 Please just wake up already. Okay? 388 00:35:55,444 --> 00:35:58,072 Hey, I don't think I can... 389 00:35:59,448 --> 00:36:01,617 take care of your urine anymore. 390 00:36:02,326 --> 00:36:03,786 Wake up. 391 00:36:07,206 --> 00:36:10,042 I think they might have found... 392 00:36:11,794 --> 00:36:13,880 the culprit who stabbed you. 393 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 AGREEMENT 394 00:36:21,512 --> 00:36:23,681 VICTIM: JUNG HYEON-SU ASSAILANT: NOH JI-UK 395 00:36:30,062 --> 00:36:33,274 If you were going to settle, you should've done it yesterday. 396 00:36:33,524 --> 00:36:35,484 I agree. Goodness. 397 00:36:36,360 --> 00:36:38,529 We're sorry. Can we go now? 398 00:36:38,654 --> 00:36:39,989 Then do you plan on living here? 399 00:37:07,600 --> 00:37:09,268 This is a weapon with his fingerprints 400 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 which I took from his house. 401 00:37:12,146 --> 00:37:15,399 If we put Mr. Bang and Lee Jae Ho's blood on it, 402 00:37:15,942 --> 00:37:18,444 this will be the perfect piece of evidence that makes him the killer. 403 00:37:18,903 --> 00:37:19,946 That's right. 404 00:37:20,696 --> 00:37:24,408 It won't be a problem since the size is similar to the murder weapon. 405 00:37:24,492 --> 00:37:25,701 I get that they are similar. 406 00:37:26,494 --> 00:37:28,913 I brought it since you asked, but are you really going to use this? 407 00:37:32,833 --> 00:37:33,918 Maybe. 408 00:37:34,502 --> 00:37:36,837 Let me say something I would normally not say. 409 00:37:37,630 --> 00:37:39,799 This is fabricating evidence. This is an illegal activity. 410 00:37:39,882 --> 00:37:42,885 Clause 1, Article 155, Criminal Law, tampering with evidence. 411 00:37:42,969 --> 00:37:45,638 "He or she may serve a maximum of five years or pay 7 million won." 412 00:37:45,721 --> 00:37:46,806 That's not all. 413 00:37:47,181 --> 00:37:49,684 Do you know that you will lose your license to practice law? 414 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 -I know. -And you will still do it? 415 00:37:51,644 --> 00:37:52,561 Yes, I will. 416 00:37:52,645 --> 00:37:53,646 Hey, Ji-uk. 417 00:37:54,271 --> 00:37:56,232 As he disclosed it himself, he's the culprit, 418 00:37:56,315 --> 00:37:58,484 but we have no legal evidence. Then what should we do? 419 00:37:58,567 --> 00:38:00,695 What should we do? What am I supposed to do? 420 00:38:01,153 --> 00:38:02,154 Should I just watch? 421 00:38:02,363 --> 00:38:05,157 Should I watch him murdering people as he pleases? 422 00:38:05,324 --> 00:38:06,409 We should dig a bit more. 423 00:38:06,492 --> 00:38:08,119 What if we still can't find anything? 424 00:38:08,202 --> 00:38:09,453 We'll worry about that later. 425 00:38:09,870 --> 00:38:10,871 You're right. 426 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 This is like a leverage we can use later. 427 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 This is our last card we will use... 428 00:38:16,168 --> 00:38:18,004 after trying to do everything in our power. 429 00:38:19,714 --> 00:38:20,756 Fine. 430 00:38:22,008 --> 00:38:23,676 Then I will do it. You should stay out of it. 431 00:38:23,843 --> 00:38:24,719 What? 432 00:38:24,802 --> 00:38:26,971 If I fabricate a piece of evidence, it fits my reputation, 433 00:38:27,096 --> 00:38:28,180 but yours doesn't. 434 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 You used to be a righteous prosecutor. Don't you remember? 435 00:38:33,144 --> 00:38:34,812 I asked you to do this. 436 00:38:35,187 --> 00:38:36,814 I'm going to do this. You stay out of it. 437 00:38:37,481 --> 00:38:38,399 Then... 438 00:38:39,442 --> 00:38:40,401 I should do it. 439 00:38:45,948 --> 00:38:48,034 I have experience of staying in prison. 440 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 The number of times won't matter. 441 00:38:50,453 --> 00:38:51,454 I'll do it. 442 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 I thought you were at the hospital. 443 00:38:55,291 --> 00:38:58,127 I just got here. Mr. Byeon asked me to go home. 444 00:38:58,961 --> 00:39:00,963 -Bong-hui, this is-- -If you need someone to do it, 445 00:39:02,631 --> 00:39:03,799 I'll do it. 446 00:39:05,176 --> 00:39:06,385 It's my fault. 447 00:39:09,430 --> 00:39:10,931 From the beginning, 448 00:39:12,141 --> 00:39:13,642 it has been my fault. 449 00:39:15,811 --> 00:39:17,897 It's because I brought Jung Hyeon-su into this. 450 00:39:23,986 --> 00:39:25,029 Everyone... 451 00:39:25,780 --> 00:39:27,740 has their own reasons imputable to the incident. 452 00:39:37,208 --> 00:39:39,126 -We will be back. -Okay. 453 00:39:39,210 --> 00:39:41,962 Please go home now. If you do this, I'll ban you from working overtime. 454 00:39:42,046 --> 00:39:45,007 I have to go soon. Mr. Byeon wants to have a drink with me. 455 00:39:45,132 --> 00:39:45,966 You're drinking again? 456 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 I know, right? 457 00:39:47,426 --> 00:39:48,427 I'll see you tomorrow. 458 00:39:48,511 --> 00:39:49,970 I'll see you tomorrow, Mr. Bang. 459 00:39:50,054 --> 00:39:51,097 Goodbye. 460 00:39:57,436 --> 00:39:59,647 MR. BYEON YEONG-HUI 461 00:40:04,568 --> 00:40:06,112 Yes, Mr. Byeon. Where should I-- 462 00:40:06,195 --> 00:40:07,947 I have to cancel our plan tonight. 463 00:40:08,030 --> 00:40:11,784 -Pardon? -My doctor told me not to drink. Darn it. 464 00:40:13,577 --> 00:40:15,871 That's right. You ought to listen to your doctor. 465 00:40:15,955 --> 00:40:18,165 Okay. Goodbye then. 466 00:40:18,457 --> 00:40:20,209 You should go home now. 467 00:40:22,294 --> 00:40:23,379 I'm saved. 468 00:40:28,217 --> 00:40:29,427 If I didn't 469 00:40:30,553 --> 00:40:33,973 cancel our plan on that night... 470 00:40:36,976 --> 00:40:37,977 No. 471 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 It's my fault. 472 00:40:48,529 --> 00:40:52,199 Yes. We have to find out the identity of this person. 473 00:40:52,575 --> 00:40:55,536 Yes. Gosh, I asked you for so many favors. I'm sorry, sir. 474 00:40:55,828 --> 00:40:56,704 Yes. 475 00:40:57,037 --> 00:41:00,291 Mr. Bang, Ji-uk told you to stop investigating on your own. 476 00:41:03,294 --> 00:41:05,004 Okay. I see. 477 00:41:05,087 --> 00:41:06,130 Suit yourself. 478 00:41:07,131 --> 00:41:08,132 I see. 479 00:41:08,966 --> 00:41:10,926 Yes. And then? 480 00:41:18,642 --> 00:41:20,102 Hey, you are here. 481 00:41:44,960 --> 00:41:47,630 If I stopped you that time... 482 00:42:54,697 --> 00:42:55,698 Let's stop... 483 00:42:58,909 --> 00:43:02,871 blaming ourselves or each other for what happened. 484 00:43:06,500 --> 00:43:08,669 Let's especially stop blaming our own selves. 485 00:43:14,883 --> 00:43:17,011 I thought I was the only one who was full of regret. 486 00:43:17,761 --> 00:43:19,763 I thought I was the only one beating myself up. 487 00:45:56,962 --> 00:46:00,340 Please help them resolve this soon. They just need to settle, 488 00:46:00,507 --> 00:46:02,551 but they're insisting that they won't. 489 00:46:02,759 --> 00:46:04,636 It's actually this guy who's refusing to settle. 490 00:46:11,059 --> 00:46:13,812 So that's why Mr. Noh did what he did. 491 00:46:17,774 --> 00:46:18,901 This is fun. 492 00:46:22,654 --> 00:46:26,742 I checked Jung Hyeon-su's alibi on the day Mr. Bang got attacked. 493 00:46:27,159 --> 00:46:29,953 So are you saying that you weren't able to see his face 494 00:46:30,037 --> 00:46:32,915 because he kept his helmet on? 495 00:46:32,998 --> 00:46:34,583 Yes, that's right. 496 00:46:34,666 --> 00:46:36,793 I couldn't see his face because his helmet was so dark, 497 00:46:36,960 --> 00:46:38,504 and he didn't even say a word. 498 00:46:38,587 --> 00:46:41,548 Sorry? He didn't say anything? 499 00:46:41,757 --> 00:46:42,674 No. 500 00:46:43,217 --> 00:46:46,261 Seeing that he never took his helmet off, and he never spoke out loud, 501 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 I think he used a substitute. 502 00:46:49,056 --> 00:46:52,476 Even so, the CCTV footage and his cell phone location show nothing. 503 00:46:52,601 --> 00:46:54,645 It's a perfect alibi, even in a scientific point of view. 504 00:46:54,728 --> 00:46:56,813 That kind of assumption will get us nowhere. 505 00:46:57,356 --> 00:46:58,398 You're right. 506 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 What about the autopsy result of the second corpse from the water tank? 507 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 There wasn't anything much. 508 00:47:04,488 --> 00:47:07,074 The body was severely damaged to begin with, 509 00:47:07,407 --> 00:47:10,827 and there was no evidence or DNA related to Jung Hyeon-su. 510 00:47:11,453 --> 00:47:14,164 Nothing much was found from Mr. Bang's clothes either. 511 00:47:17,918 --> 00:47:18,835 I almost forgot. 512 00:47:20,003 --> 00:47:21,630 I found this. 513 00:47:21,713 --> 00:47:24,007 JANG HYEON-JAE, KIM SEONG-JUN 514 00:47:24,550 --> 00:47:27,177 I found this on Mr. Bang's desk. 515 00:47:27,844 --> 00:47:30,305 I looked into all the names on this list. 516 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 And I found out that they have something to do with Go Chan-ho. 517 00:47:34,142 --> 00:47:37,187 They either went to the same school or lived in the same town as him. 518 00:47:37,521 --> 00:47:39,773 Really? Let's look into this together. 519 00:47:40,399 --> 00:47:43,026 Don't do that. Just pass all the information to me. 520 00:47:43,235 --> 00:47:44,528 You're all civilians. 521 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 You're working with civilians right now. 522 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 I wonder if we'll ever get any solid evidence. 523 00:47:54,079 --> 00:47:56,540 I wish a weapon or something would suddenly appear. 524 00:48:22,733 --> 00:48:24,359 UNKNOWN NUMBER 525 00:48:38,915 --> 00:48:39,916 Shit. 526 00:48:47,007 --> 00:48:48,091 Mr. Noh. 527 00:49:06,151 --> 00:49:09,529 You're a lawyer. Why are you always so violent? 528 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 Well, I just wanted to see you from up close. 529 00:49:14,993 --> 00:49:15,952 Let go. 530 00:49:16,828 --> 00:49:17,663 Okay. 531 00:49:22,584 --> 00:49:23,585 Hey. 532 00:49:25,128 --> 00:49:28,674 Hey. Didn't we agree to mind each other's own business? 533 00:49:28,757 --> 00:49:29,591 Didn't we? 534 00:49:35,222 --> 00:49:39,935 Is that why you came into my house and went through my stuff? 535 00:49:40,560 --> 00:49:42,229 Who? Me? When? 536 00:49:46,274 --> 00:49:47,693 Gosh... 537 00:49:49,861 --> 00:49:50,862 Hey. 538 00:49:51,863 --> 00:49:55,367 I told you that I won't bother you if you don't bother me first. 539 00:49:56,952 --> 00:50:00,080 I'm already so busy. Why do you keep challenging me? 540 00:50:00,706 --> 00:50:01,915 I wouldn't have come this far 541 00:50:02,290 --> 00:50:06,670 if people like you had done your job properly in the first place. 542 00:50:07,629 --> 00:50:09,673 I'm only becoming like this because you guys keep 543 00:50:09,756 --> 00:50:13,760 locking up the innocent and letting the guilty ones free. 544 00:50:23,854 --> 00:50:24,938 Mr. Noh. 545 00:50:26,481 --> 00:50:27,566 I'm... 546 00:50:29,067 --> 00:50:31,027 doing what's right. 547 00:50:33,739 --> 00:50:36,324 I'm only doing what I must do. 548 00:50:36,950 --> 00:50:38,285 Don't you understand? 549 00:50:48,795 --> 00:50:50,505 I only know him. I don't know the others. 550 00:50:51,965 --> 00:50:53,049 What about... 551 00:50:54,593 --> 00:50:55,761 this guy? 552 00:51:03,018 --> 00:51:05,061 To sum up, 553 00:51:05,353 --> 00:51:08,190 Chef Yang went to study abroad when he was in high school. 554 00:51:08,315 --> 00:51:11,109 And he went there because he had caused trouble here in Korea. 555 00:51:11,276 --> 00:51:12,778 That's what the rumors said. 556 00:51:13,445 --> 00:51:16,031 Do you remember what the rumors were 557 00:51:16,239 --> 00:51:18,784 and exactly when did he go abroad? 558 00:51:19,451 --> 00:51:21,244 No, I don't know that much. 559 00:51:31,880 --> 00:51:34,341 Do you really not know anyone? 560 00:51:34,508 --> 00:51:37,928 No. It's been too long, so I can't remember much, 561 00:51:38,094 --> 00:51:39,221 whatever that may be. 562 00:51:40,430 --> 00:51:41,973 Thank you for your cooperation. 563 00:51:43,517 --> 00:51:46,394 But what's going on? Why are you 564 00:51:46,478 --> 00:51:49,022 asking people about the past? 565 00:51:51,316 --> 00:51:55,612 Well, it's just that I've also been getting calls from Mr. Bang. 566 00:51:55,695 --> 00:51:59,115 And now, I even got a visit from a lawyer. So I was just curious. 567 00:52:13,880 --> 00:52:16,341 That's right. I fabricated the evidence. 568 00:52:17,259 --> 00:52:19,886 I used tricks in order to catch Eun Bong-hui. 569 00:52:28,687 --> 00:52:30,772 You didn't do this to stop him. 570 00:52:31,690 --> 00:52:33,358 You did this as a way of punishing him. 571 00:52:34,526 --> 00:52:35,485 Am I wrong? 572 00:52:35,569 --> 00:52:37,028 What's wrong with that? 573 00:52:38,613 --> 00:52:39,656 I'm... 574 00:52:40,448 --> 00:52:42,659 doing what's right. 575 00:52:45,245 --> 00:52:47,789 I'm only doing what I must do. 576 00:53:02,804 --> 00:53:04,055 I'll discard this. 577 00:53:12,063 --> 00:53:13,064 So... 578 00:53:17,110 --> 00:53:18,111 I'm saying 579 00:53:18,653 --> 00:53:20,447 we will never use this. 580 00:53:31,583 --> 00:53:34,294 It's a bit frustrating, but we should deal with this the right way. 581 00:53:35,420 --> 00:53:37,380 Otherwise, we'll become just like them. 582 00:53:38,173 --> 00:53:41,092 All right. Let's take our time. 583 00:53:41,927 --> 00:53:43,428 I agree with you too. 584 00:53:43,595 --> 00:53:46,848 Jung Hyeon-su must be planning something else now. 585 00:53:46,932 --> 00:53:48,975 We don't exactly know whom his target is, 586 00:53:49,059 --> 00:53:51,019 but we're sure he's getting his revenge, one at a time. 587 00:53:51,102 --> 00:53:52,103 It means 588 00:53:52,604 --> 00:53:54,940 there was a case where the accuser evaded law enforcement 589 00:53:55,065 --> 00:53:58,026 or got a slap on the wrist for what he did. 590 00:53:58,234 --> 00:54:01,321 That's right. Someone among those whom Mr. Bang looked into 591 00:54:01,404 --> 00:54:03,198 keeps popping up in my mind. 592 00:54:03,323 --> 00:54:04,908 Reach out to Prosecutor Cha for cooperation. 593 00:54:05,659 --> 00:54:06,910 What I'm trying to say is... 594 00:54:08,536 --> 00:54:10,455 that we should remember what happened to Mr. Bang... 595 00:54:12,123 --> 00:54:14,668 and be careful. Got it? 596 00:54:14,918 --> 00:54:15,919 Of course. 597 00:54:42,028 --> 00:54:43,029 Well done. 598 00:54:44,447 --> 00:54:46,408 You made the right decision, Mr. Noh. 599 00:54:49,202 --> 00:54:50,453 I'm proud of you. 600 00:55:13,810 --> 00:55:15,311 Chef Yang died, 601 00:55:17,147 --> 00:55:18,732 and Chan-ho has gone missing. 602 00:55:20,692 --> 00:55:22,360 Jae-ho died too. 603 00:55:25,030 --> 00:55:26,031 What if... 604 00:55:28,241 --> 00:55:29,367 Darn it. 605 00:56:18,333 --> 00:56:19,876 I got a text message. 606 00:56:20,001 --> 00:56:21,961 I'm certain that Jung Hyeon-su is the culprit. 607 00:56:22,045 --> 00:56:23,213 There is evidence. 608 00:56:23,296 --> 00:56:24,172 So what? 609 00:56:24,255 --> 00:56:25,507 Help me get a warrant issued. 610 00:56:25,924 --> 00:56:27,634 We must search his place to secure the evidence. 611 00:56:27,717 --> 00:56:30,303 We can only get a search warrant issued when there is evidence. 612 00:56:30,386 --> 00:56:31,638 Chief. 613 00:56:32,639 --> 00:56:34,099 Shall I resign if I'm wrong? 614 00:56:34,182 --> 00:56:35,350 Will you approve it, then? 615 00:56:35,433 --> 00:56:36,768 You'll resign? 616 00:56:36,851 --> 00:56:39,187 You think your job is a joke or something? 617 00:56:39,437 --> 00:56:41,314 Do whatever you want! Goodness. 618 00:56:41,397 --> 00:56:42,524 Sir, please. 619 00:56:51,991 --> 00:56:53,326 CHA YU-JEONG 620 00:56:56,538 --> 00:56:57,497 Hey, Yu-jeong. 621 00:57:01,000 --> 00:57:02,794 Wait, what are you talking about? 622 00:57:05,421 --> 00:57:06,381 All right. 623 00:57:34,576 --> 00:57:35,618 Darn it. 624 00:57:52,927 --> 00:57:54,429 What brings you here, Prosecutor Cha? 625 00:57:58,057 --> 00:57:59,267 I have a warrant. 626 00:58:00,101 --> 00:58:01,436 You must've seen this in the news. 627 00:58:02,103 --> 00:58:03,354 A search and seizure warrant. 628 00:58:03,521 --> 00:58:05,398 What's the warrant for? 629 00:58:05,523 --> 00:58:07,275 On what grounds? 630 00:58:08,902 --> 00:58:11,321 -Let us in. -Excuse me, Prosecutor Cha. 631 00:58:12,530 --> 00:58:13,865 Wait, Prosecutor Cha. 632 00:58:15,283 --> 00:58:17,911 Take your shoes off, Mister. Do you think this is your... 633 00:58:20,538 --> 00:58:21,581 This is crazy. 634 00:58:24,542 --> 00:58:26,336 Hey, that's expensive! 635 00:58:28,129 --> 00:58:29,130 Excuse me. 636 00:58:29,672 --> 00:58:32,842 Does the warrant let you barge in and go through my stuff like this? 637 00:59:01,079 --> 00:59:02,205 I found it. 638 00:59:13,508 --> 00:59:14,717 Gosh, Noh Ji-uk... 639 00:59:16,844 --> 00:59:17,887 Well, that's... 640 00:59:18,888 --> 00:59:20,974 -Jung Hyeon-su! -Stop right there! 641 00:59:28,064 --> 00:59:29,315 Jung Hyeon-su! 642 01:00:26,623 --> 01:00:28,875 Goodness, what's wrong with me? 643 01:00:37,216 --> 01:00:39,302 Hey, Mr. Bang! 644 01:00:39,594 --> 01:00:41,929 Hey, Mr. Bang! 645 01:02:20,528 --> 01:02:22,238 How incompetent do you have to be 646 01:02:22,321 --> 01:02:24,615 to humiliate me like this? 647 01:02:25,074 --> 01:02:26,826 Mr. Bang. 648 01:02:28,244 --> 01:02:30,913 You must have been so stressed out. 649 01:02:31,164 --> 01:02:33,124 Are you sleepy? Get some sleep. 650 01:02:35,501 --> 01:02:37,712 Subtitle translation by Daniel Lee 46717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.