All language subtitles for Vendhu.Thanindhathu.Kaadu_.Part_.1.The_.Kindling.2022.AMZN_.WEB_.H264-RBB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,625 --> 00:04:13,250 Muthu, are you cutting thorns? 2 00:04:13,797 --> 00:04:14,922 Yes, brother. 3 00:04:15,002 --> 00:04:18,065 Only here will you find thorn-farming done behind a thorn-fence. 4 00:04:18,132 --> 00:04:23,757 As long as there's food on the plate, anything is fine. 5 00:04:24,746 --> 00:04:26,162 Any letters for me? 6 00:04:26,187 --> 00:04:28,562 No, I'd have given you if there were any. 7 00:04:28,732 --> 00:04:30,149 You'd applied for a job? 8 00:04:31,395 --> 00:04:33,479 You'll need to shell out some money to get a job. 9 00:04:33,509 --> 00:04:35,426 Even for this ED postman job... 10 00:04:36,102 --> 00:04:40,644 where I have to work under the scorching sun and travel to barren villages like yours... 11 00:04:40,857 --> 00:04:42,857 I paid a bribe of 1 lakh! 12 00:04:49,978 --> 00:04:51,031 It's okay, Muthu... 13 00:04:51,044 --> 00:04:52,253 There is a God up there. 14 00:04:52,357 --> 00:04:53,690 He will show you the way. 15 00:04:54,174 --> 00:04:56,984 Your father borrowed money for your B.Sc degree. 16 00:04:57,009 --> 00:04:59,217 He will look after you from the heavens now. 17 00:04:59,749 --> 00:05:01,374 Always remember him, okay? 18 00:05:02,429 --> 00:05:03,429 I'll see you. 19 00:06:39,015 --> 00:06:45,599 ' THE SCORCHED FOREST ' 20 00:07:06,795 --> 00:07:07,795 Hey, girl... 21 00:07:21,273 --> 00:07:23,481 What are you saying? 22 00:07:23,734 --> 00:07:25,817 My dear son... 23 00:07:26,278 --> 00:07:27,820 What happened to you? 24 00:07:27,863 --> 00:07:31,279 Oh, Muthu! Dear God... 25 00:07:31,700 --> 00:07:33,491 What have you done? 26 00:07:33,577 --> 00:07:37,160 Oh, dear. His body is covered with thorns. 27 00:07:37,247 --> 00:07:39,122 What did you do? 28 00:07:39,500 --> 00:07:40,958 It's bleeding everywhere. 29 00:07:44,638 --> 00:07:47,430 You studied all that to end up like this! 30 00:07:48,805 --> 00:07:50,097 Don't do this, son. 31 00:07:50,180 --> 00:07:52,346 Go somewhere else and find some job. 32 00:07:52,718 --> 00:07:54,510 Some job... any job. 33 00:07:55,449 --> 00:07:58,084 Don't go back to cutting thorns, son. 34 00:07:58,471 --> 00:08:01,138 This land is a fire demon. It will consume you. 35 00:08:05,251 --> 00:08:07,084 O Goddess Muthalamman... 36 00:08:09,611 --> 00:08:10,903 Pull it out gently. 37 00:08:11,194 --> 00:08:13,766 Don't go about it like you were a hen in your previous birth! 38 00:08:13,805 --> 00:08:16,346 Shut up, brother. - Pull out the small thorns with a hook. 39 00:08:17,270 --> 00:08:22,145 Let me make a neem oil and turmeric paste, heat it, and apply it on your wounds. 40 00:08:22,212 --> 00:08:23,379 You will be fine. 41 00:08:23,544 --> 00:08:27,093 If we apply oil and turmeric on you, you'll look like marinated chicken ready for roasting! 42 00:08:27,327 --> 00:08:28,702 Yeah, right! Shut up. 43 00:08:30,054 --> 00:08:33,387 He set the place on fire and burnt down the entire farm. 44 00:08:33,444 --> 00:08:36,700 Thankfully the lands adjacent were barren, so the fire got put out. 45 00:08:36,721 --> 00:08:38,570 Or the police would have taken your son away. 46 00:08:38,596 --> 00:08:39,929 He didn't do anything wrong. 47 00:08:40,605 --> 00:08:42,521 He is dying too under the scorching sun. 48 00:08:42,569 --> 00:08:45,277 I lost my investment. Tell him to cough up my money. 49 00:08:45,680 --> 00:08:48,613 Sir, please be a little considerate. 50 00:08:49,262 --> 00:08:50,720 I didn't set off the fire. 51 00:08:52,430 --> 00:08:53,596 You can see for yourself. 52 00:08:54,388 --> 00:08:56,294 You can find the trail from where the fire began. 53 00:08:56,319 --> 00:08:57,819 I don't need any evidence. 54 00:08:57,986 --> 00:08:59,319 It was the beedi you smoked. 55 00:08:59,346 --> 00:09:03,096 Cough up my money. Five thousand rupees. 56 00:09:03,263 --> 00:09:05,596 If you find even five thousand paise here, feel free to take it. 57 00:09:05,654 --> 00:09:07,612 How dare you burn down my farm and talk this way? 58 00:09:07,723 --> 00:09:09,473 Listen, I don't give a damn. 59 00:09:10,562 --> 00:09:12,562 Don't you forget, I've got a sickle here with me. 60 00:09:13,013 --> 00:09:14,180 You won't be alive if you mess with me. 61 00:09:14,228 --> 00:09:15,243 I'll cut you up. 62 00:09:15,290 --> 00:09:16,230 Are you seriously threatening me? 63 00:09:16,770 --> 00:09:18,603 Save the rest of your story for the police. 64 00:09:18,645 --> 00:09:21,478 Oh, I see. You will file a case saying I burnt down that bit of your farm, right? 65 00:09:21,594 --> 00:09:24,052 I'll burn down all 400 acres of your farm lands. 66 00:09:24,077 --> 00:09:25,452 You can file a case for all that put together. 67 00:09:25,484 --> 00:09:26,817 What are you saying? 68 00:09:26,853 --> 00:09:27,937 Just go. 69 00:09:28,728 --> 00:09:30,936 I'll sort you out. 70 00:09:36,650 --> 00:09:38,608 He thinks he can threaten me! 71 00:09:38,633 --> 00:09:39,716 Buzz off! 72 00:09:45,634 --> 00:09:47,092 Why did you say that? 73 00:09:47,488 --> 00:09:49,279 Stray mongrels only bite those who fall down. 74 00:09:49,944 --> 00:09:51,319 I don't want to get bitten. 75 00:09:51,810 --> 00:09:52,935 I can't take it. 76 00:09:58,239 --> 00:10:00,864 Have a bath and get dressed. 77 00:10:01,122 --> 00:10:02,413 Go on. 78 00:10:02,448 --> 00:10:04,282 Why? - Get moving. 79 00:10:04,490 --> 00:10:06,073 You shouldn't be here anymore. 80 00:10:06,105 --> 00:10:07,750 You are scared of this loser? 81 00:10:07,812 --> 00:10:10,478 I'm not scared of him. I am scared of you. 82 00:10:11,448 --> 00:10:14,698 Your horoscope says you are a killer. 83 00:10:15,478 --> 00:10:20,019 The astrologer has categorically said you will kill with your own hands. 84 00:10:20,395 --> 00:10:22,395 You are fated to become a killer. 85 00:10:22,603 --> 00:10:26,020 I'm suffering here only because I didn't want you to end up becoming that. 86 00:10:26,890 --> 00:10:29,890 You went to the extent of pulling out the sickle! 87 00:10:30,500 --> 00:10:32,125 You shouldn't be here any longer. 88 00:10:32,645 --> 00:10:33,978 Be quiet, Ma! 89 00:10:34,634 --> 00:10:35,817 Where do you want me to go? 90 00:10:35,842 --> 00:10:37,050 First get dressed. 91 00:10:37,114 --> 00:10:39,572 If we leave now, he will say we ran away in fear. 92 00:10:39,607 --> 00:10:40,896 Let me take care of that. 93 00:10:40,925 --> 00:10:42,925 He won't spare you either. - Just do as I say! 94 00:10:46,774 --> 00:10:48,899 Ma, don't forget to lock the door and take the keys. 95 00:11:19,815 --> 00:11:22,273 Where do we get off to get to Seelathikulam? 96 00:11:22,342 --> 00:11:23,467 Next stop. 97 00:11:34,175 --> 00:11:36,321 Brother, where is Sermathurai's house? 98 00:11:36,384 --> 00:11:37,717 The guy from Bombay? 99 00:11:37,774 --> 00:11:39,774 It's the new house with the decorations done. 100 00:11:51,654 --> 00:11:52,613 Sir... 101 00:11:53,474 --> 00:11:54,433 Sir? 102 00:11:55,181 --> 00:11:56,223 Who is it? 103 00:11:58,063 --> 00:11:58,979 Lakshmi. 104 00:11:59,698 --> 00:12:01,715 Lakshmi from Naduvakuruchi. 105 00:12:02,768 --> 00:12:04,351 He knows me. 106 00:12:20,807 --> 00:12:22,307 I came here only to see you. 107 00:12:22,393 --> 00:12:24,184 This is my son, and my daughter. 108 00:12:24,601 --> 00:12:26,059 Greet him, son. 109 00:12:29,282 --> 00:12:31,282 Do you live in Naduvakuruchi now? 110 00:12:31,712 --> 00:12:33,129 We have nothing left there now. 111 00:12:35,032 --> 00:12:37,782 We lost his father few years ago. 112 00:12:38,032 --> 00:12:40,657 We live in a hut in the forest near Karuvakolam. 113 00:12:41,491 --> 00:12:44,866 His father worked as a palm climber, and just when it looked like things were getting a little better... 114 00:12:51,824 --> 00:12:53,657 we are pretty much on the streets now. 115 00:12:56,074 --> 00:12:58,240 We borrowed money for his medical expenses... 116 00:12:58,282 --> 00:13:00,366 and the debt has compounded with interest. 117 00:13:01,148 --> 00:13:04,148 All three of us work as labourers, but we still can't meet expenses. 118 00:13:05,976 --> 00:13:08,184 My son has passed B.Sc. 119 00:13:08,410 --> 00:13:11,970 Please be there for him and show him the way, sir. 120 00:13:12,925 --> 00:13:14,258 I have nobody. 121 00:13:15,157 --> 00:13:17,240 I have nobody else. 122 00:13:18,796 --> 00:13:20,755 I can try to get him a job here somewhere. 123 00:13:20,789 --> 00:13:22,580 Take him to Bombay. 124 00:13:22,962 --> 00:13:24,795 I run a small restaurant in Bombay. 125 00:13:24,991 --> 00:13:26,533 Let him work with you there. 126 00:13:27,088 --> 00:13:29,546 He needs to send 4000 rupees home every month. 127 00:13:29,655 --> 00:13:32,738 Or the loan sharks will kill me and my daughter. 128 00:13:32,866 --> 00:13:36,157 Bombay is not what you think it is! It's a tough life out there. 129 00:13:36,502 --> 00:13:38,877 Life here is tougher. 130 00:13:39,127 --> 00:13:40,544 Listen to me. 131 00:13:40,768 --> 00:13:43,226 I'll get your son a job at a kitchenware store in Eral. 132 00:13:47,116 --> 00:13:48,075 Look... 133 00:13:48,117 --> 00:13:49,367 Look at his body. 134 00:13:51,699 --> 00:13:53,116 What is this? 135 00:13:53,420 --> 00:13:55,128 Handiwork of thorns. 136 00:13:56,116 --> 00:13:58,283 His body has been ripped apart. 137 00:13:58,383 --> 00:14:00,383 Like a tiger mauled him. 138 00:14:00,741 --> 00:14:02,408 This soil is that tiger. 139 00:14:03,879 --> 00:14:06,420 It will kill my son and consume him. 140 00:14:08,078 --> 00:14:09,869 Please save my son. 141 00:14:18,093 --> 00:14:20,594 Fine, I'll do something for him. 142 00:14:21,169 --> 00:14:22,794 You are a godsend. 143 00:14:23,366 --> 00:14:25,033 May you live long. 144 00:14:30,314 --> 00:14:32,052 Please eat. I'll get you some water. 145 00:14:38,178 --> 00:14:39,345 Eat up, son. 146 00:14:39,628 --> 00:14:41,128 Eat to your heart's content. 147 00:14:41,646 --> 00:14:42,668 Eat. 148 00:14:43,191 --> 00:14:44,316 The food is good here. 149 00:14:44,503 --> 00:14:45,837 It's chicken gravy, brother! 150 00:14:46,491 --> 00:14:47,491 Just eat. 151 00:15:02,927 --> 00:15:03,802 Listen... 152 00:15:03,841 --> 00:15:06,735 Go home, pack your clothes, and come here with your bags. 153 00:15:06,751 --> 00:15:08,626 There's nothing much there. 154 00:15:10,169 --> 00:15:11,252 That's okay. 155 00:15:11,374 --> 00:15:13,541 Bring your certificates and your ration card and ID. 156 00:15:13,742 --> 00:15:14,576 Okay. 157 00:15:16,217 --> 00:15:17,675 Or actually, stay right here. 158 00:15:17,846 --> 00:15:19,179 Your mother will get it for you. 159 00:15:20,266 --> 00:15:22,399 I'll get it tomorrow morning. 160 00:15:22,449 --> 00:15:23,366 Okay. 161 00:15:23,712 --> 00:15:25,420 Please stick around with him, okay? 162 00:15:26,573 --> 00:15:28,281 I'll see you, brother. - See you, son. 163 00:15:28,528 --> 00:15:29,694 Stay here. 164 00:15:30,449 --> 00:15:32,194 Girl, take this. 165 00:15:33,072 --> 00:15:34,238 My father gave this. 166 00:15:36,618 --> 00:15:37,618 Take it, girl. 167 00:15:46,895 --> 00:15:47,812 Listen... 168 00:15:48,927 --> 00:15:50,219 I'll give you some money. 169 00:15:50,444 --> 00:15:54,611 Go to Radhapuram and pick up a few shirts, trousers, lungis... 170 00:15:54,794 --> 00:15:56,669 and a pair of slippers, okay? 171 00:15:58,866 --> 00:16:00,991 I've booked tickets to go to Bombay tomorrow 172 00:16:01,209 --> 00:16:03,626 You'll have to travel in the unreserved compartment, okay? 173 00:16:05,685 --> 00:16:06,727 Here, take it. 174 00:16:09,425 --> 00:16:10,884 This is a lot of money. 175 00:16:11,210 --> 00:16:12,335 Keep it, son. 176 00:16:13,112 --> 00:16:15,404 Go to a ready made clothes store and buy new clothes. 177 00:16:15,514 --> 00:16:17,180 Also buy yourself a suitcase, okay? 178 00:16:27,134 --> 00:16:28,175 New clothes, huh? 179 00:16:29,075 --> 00:16:30,159 Yes. 180 00:16:30,211 --> 00:16:31,961 Why didn't you just change into them? 181 00:16:32,657 --> 00:16:34,241 No, I'll wear them later. 182 00:16:44,986 --> 00:16:46,973 Senthooran, listen to me! 183 00:16:47,308 --> 00:16:49,849 I swear on my mother and my children... 184 00:16:50,152 --> 00:16:51,784 I didn't do anything wrong. 185 00:16:51,811 --> 00:16:53,519 Do you think I would ever betray you? 186 00:16:55,371 --> 00:16:58,496 All of you are suspecting me only because I happen to have travelled to my home-town now. 187 00:16:59,365 --> 00:17:01,532 I came here for my house-warming ceremony. 188 00:17:02,208 --> 00:17:03,916 All of you knew this, Senthooran. 189 00:17:04,589 --> 00:17:06,297 I'll explain in person. 190 00:17:06,849 --> 00:17:08,432 I am ready to fall at your feet. 191 00:17:08,746 --> 00:17:10,204 Please try to understand me, Senthooran. 192 00:17:11,380 --> 00:17:12,672 May you live long. 193 00:17:14,561 --> 00:17:17,144 Senthooran, please talk to the boss. 194 00:17:17,681 --> 00:17:19,931 Please arrange for me to talk to the boss atleast once. 195 00:17:20,401 --> 00:17:21,901 Please don't harm me. 196 00:17:22,031 --> 00:17:23,364 I have a family. 197 00:17:23,824 --> 00:17:25,616 Senthooran, I don't know what else to say... 198 00:17:39,316 --> 00:17:40,358 Brother? 199 00:17:46,943 --> 00:17:48,943 Post this letter tomorrow morning. 200 00:17:55,399 --> 00:17:57,149 No matter what happens, post the letter. 201 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Okay? 202 00:17:58,778 --> 00:17:59,737 Okay. 203 00:18:13,493 --> 00:18:14,493 Dear... 204 00:18:14,525 --> 00:18:15,692 Dear... - Dad? 205 00:18:15,975 --> 00:18:18,601 Open the door. - Dad, open the door. 206 00:18:19,777 --> 00:18:21,611 Open the door. - Dad! 207 00:18:22,060 --> 00:18:23,393 Dad, open the door! 208 00:18:23,449 --> 00:18:26,019 Son, can you please come here? - I'm sure he is okay. 209 00:18:26,188 --> 00:18:27,313 Open the door. 210 00:18:27,569 --> 00:18:28,569 Dad! 211 00:18:28,753 --> 00:18:29,961 What happened, ma'am? 212 00:18:30,157 --> 00:18:31,740 He won't open the door. 213 00:18:31,778 --> 00:18:34,236 I've been knocking for a long time. I don't know what's wrong. 214 00:18:37,627 --> 00:18:38,710 Brother? 215 00:18:50,181 --> 00:18:51,377 Dear... 216 00:19:47,840 --> 00:19:49,299 Open the door, Dad! 217 00:19:51,064 --> 00:19:52,523 Dear... - Open the door, Dad. 218 00:19:53,395 --> 00:19:56,187 Dad, open the door! What are you doing inside? 219 00:19:56,489 --> 00:19:57,655 Open the door. 220 00:20:00,535 --> 00:20:01,702 Dad! 221 00:20:08,241 --> 00:20:09,491 No! 222 00:20:21,929 --> 00:20:23,721 Fetch Ratnam Uncle. 223 00:20:24,069 --> 00:20:25,819 Here? - He lives right here. 224 00:20:28,085 --> 00:20:29,210 Oh god... 225 00:20:44,846 --> 00:20:47,221 This is a police case. We must inform them. 226 00:21:16,207 --> 00:21:17,162 Son... 227 00:21:18,129 --> 00:21:19,088 Son... - Ma! 228 00:21:20,353 --> 00:21:22,366 What happened, son? 229 00:21:22,819 --> 00:21:24,902 I heard something on the way. 230 00:21:25,394 --> 00:21:27,019 We don't know why. 231 00:21:35,527 --> 00:21:36,569 Stop, Ma. 232 00:21:38,206 --> 00:21:39,123 Oh, no. 233 00:21:42,402 --> 00:21:44,111 What do we do now? 234 00:21:45,366 --> 00:21:47,532 O Goddess Muthalamman... 235 00:21:48,991 --> 00:21:51,032 I was counting on you. 236 00:21:51,699 --> 00:21:54,074 But you've deceived me yet again. 237 00:22:09,407 --> 00:22:11,199 I am leaving tomorrow. 238 00:22:14,620 --> 00:22:15,662 Where to? 239 00:22:17,295 --> 00:22:18,295 Bombay. 240 00:22:18,795 --> 00:22:20,420 To Sermathurai Uncle's shop. 241 00:22:22,170 --> 00:22:23,336 Address? 242 00:22:24,003 --> 00:22:26,378 I have the address. 243 00:22:30,093 --> 00:22:32,551 How will you manage without him? 244 00:22:32,934 --> 00:22:33,892 Let's see. 245 00:22:35,045 --> 00:22:37,836 How will you travel that far without knowing the language? 246 00:22:38,682 --> 00:22:39,849 I don't have an option. 247 00:22:55,211 --> 00:22:56,378 Go on, son. 248 00:22:58,045 --> 00:22:59,962 God stands by the lost ones. 249 00:23:04,211 --> 00:23:05,378 Either god... 250 00:23:06,006 --> 00:23:07,131 or a demon. 251 00:23:42,508 --> 00:23:48,092 ♪ Oh, the heart forgets not ♪ 252 00:23:49,770 --> 00:23:53,312 ♪ There's a provocation in my soul... ♪ 253 00:23:53,565 --> 00:23:55,732 ♪ The heart forgets not ♪ 254 00:23:57,736 --> 00:24:00,861 ♪ There's a provocation in my soul... ♪ 255 00:24:02,787 --> 00:24:09,371 ♪ What happens when I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 256 00:24:10,795 --> 00:24:18,713 ♪ What happens when I feed honey ♪ ♪ To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 257 00:25:09,378 --> 00:25:11,045 Where did that mongrel disappear? 258 00:25:11,760 --> 00:25:12,593 Hello! 259 00:25:13,172 --> 00:25:15,172 Can you tell me where this address is? 260 00:25:15,670 --> 00:25:17,628 Do you know where this address is? 261 00:25:18,446 --> 00:25:19,612 Are you a Tamilian? 262 00:25:19,836 --> 00:25:21,878 No, I am a Malayali. I understand Tamil. 263 00:25:22,138 --> 00:25:24,014 I don't know how far this place is. - Sridharan! 264 00:25:24,058 --> 00:25:25,808 Should I take an auto or a bus? 265 00:25:25,920 --> 00:25:27,337 Someone was supposed to receive me. 266 00:25:27,378 --> 00:25:29,795 Same here. Looks like we are going to the same place. - Sridharan! 267 00:25:29,885 --> 00:25:31,385 Looks like it's the same pin code. 268 00:25:31,961 --> 00:25:34,920 I asked you to wait near the board. What the hell are you doing here? 269 00:25:35,291 --> 00:25:36,958 Let's not hit him here. 270 00:25:37,461 --> 00:25:38,503 Let's leave. 271 00:25:39,211 --> 00:25:40,253 Come, kid. 272 00:26:06,364 --> 00:26:07,900 How is business? - It's good. 273 00:26:08,003 --> 00:26:09,545 How are you? - I am good. 274 00:26:12,753 --> 00:26:14,470 Do you know where this address is? 275 00:26:16,957 --> 00:26:18,124 Where do you want to go? 276 00:26:18,211 --> 00:26:19,544 To this address. 277 00:26:19,670 --> 00:26:21,420 Esakki Parotta Shop? - Yes. 278 00:26:21,534 --> 00:26:22,624 I'll get you into a cab. 279 00:26:22,670 --> 00:26:25,586 Do you know Esakki Parotta Shop near Mohammed Ali Flyover? 280 00:26:25,628 --> 00:26:27,503 It will cost 500 rupees. - Okay. 281 00:26:27,545 --> 00:26:28,628 Who will pay the fare? 282 00:26:28,670 --> 00:26:30,253 He will pay you. - Okay. 283 00:26:30,484 --> 00:26:32,109 He will take you directly to the address. 284 00:26:32,181 --> 00:26:33,764 Pay him 500 rupees, okay? 285 00:26:34,185 --> 00:26:35,811 Just 500, not more okay? 286 00:26:36,211 --> 00:26:38,128 Until we meet again, and if you survive. 287 00:26:38,503 --> 00:26:39,461 See you! 288 00:27:16,258 --> 00:27:18,008 They would have come by now. 289 00:27:30,180 --> 00:27:31,389 Brother? 290 00:27:31,930 --> 00:27:34,263 Didn't you say you were going to meet the boss? 291 00:27:35,097 --> 00:27:36,263 Yes, I need to. 292 00:27:36,638 --> 00:27:38,180 But there is so much work here. - Brother? 293 00:27:39,430 --> 00:27:40,680 Tamilian, is it? 294 00:27:40,846 --> 00:27:41,805 Yes. 295 00:27:41,846 --> 00:27:42,930 What do you want? 296 00:27:43,013 --> 00:27:45,347 This is Esakki Parotta Shop, right? 297 00:27:45,389 --> 00:27:48,930 Yes, but no matter who you are, you get to eat only if you pay for it. 298 00:27:49,680 --> 00:27:52,055 These people play the Tamil card and try to freeload! 299 00:27:53,554 --> 00:27:55,180 I am here to meet Brother. 300 00:27:56,180 --> 00:27:57,347 Meet me? - Yes. 301 00:27:59,763 --> 00:28:01,305 Sermathurai Uncle sent me. 302 00:28:03,638 --> 00:28:04,888 I am his nephew. 303 00:28:12,430 --> 00:28:13,513 Sermathurai? 304 00:28:19,347 --> 00:28:21,180 We don't know anyone called Sermathurai. 305 00:28:22,055 --> 00:28:24,680 I think you are at the wrong place. Try asking around elsewhere. 306 00:28:24,721 --> 00:28:26,055 No, this is the address. 307 00:28:26,138 --> 00:28:27,097 Listen up... 308 00:28:27,222 --> 00:28:29,763 There are several other shops in this street. 309 00:28:29,930 --> 00:28:31,347 You'll get a job there too. 310 00:28:31,389 --> 00:28:32,347 Move it. 311 00:28:32,389 --> 00:28:35,263 No, but he said Esakki Parotta Shop. This is the address. 312 00:28:35,471 --> 00:28:36,680 Sermathurai Uncle sent me. 313 00:28:36,721 --> 00:28:38,430 We asked you to leave. Beat it! 314 00:28:38,721 --> 00:28:39,888 Watch it! - Get going. 315 00:28:42,138 --> 00:28:43,596 Let it go. 316 00:28:45,013 --> 00:28:47,055 He already looks like a goner. 317 00:28:48,430 --> 00:28:50,097 Sermathurai is... 318 00:28:50,347 --> 00:28:52,680 Sermathurai Uncle is dead. I know. 319 00:28:54,097 --> 00:28:55,972 He gave me this letter before he died. 320 00:28:56,846 --> 00:28:58,680 We were supposed to travel together. 321 00:28:59,596 --> 00:29:00,596 Here... 322 00:29:04,263 --> 00:29:05,513 Here is the letter. 323 00:29:31,222 --> 00:29:32,097 Fine. 324 00:29:32,930 --> 00:29:36,596 Maakali, take him upstairs and explain things to him. 325 00:29:39,263 --> 00:29:40,222 Go up. 326 00:29:40,305 --> 00:29:41,389 Come. 327 00:29:48,776 --> 00:29:51,205 How are you so sure, brother? We know nothing about him. 328 00:29:51,258 --> 00:29:53,258 Sermathurai has explained everything in his letter. 329 00:29:53,438 --> 00:29:55,313 This guy seems like a real fighter cock. 330 00:29:55,596 --> 00:29:57,138 We need a man anyway. 331 00:29:57,180 --> 00:29:59,180 What are you looking at? Come upstairs. 332 00:30:15,042 --> 00:30:17,292 This is your space. You can stay here. 333 00:30:18,339 --> 00:30:19,506 There is only one spot left. 334 00:30:20,881 --> 00:30:21,965 Sleep here. 335 00:30:23,048 --> 00:30:25,214 The toilet/wash room is over there. 336 00:30:25,798 --> 00:30:29,048 You can use the toilet and wash room only during your allocated time. 337 00:30:29,840 --> 00:30:32,131 Because there is just one toilet for 36 people. 338 00:30:34,049 --> 00:30:35,424 Use water sparingly. 339 00:30:36,048 --> 00:30:37,840 Each person gets only 4 buckets of water daily. 340 00:30:37,881 --> 00:30:39,339 That includes bathing, washing clothes etc. 341 00:30:39,381 --> 00:30:41,007 And one mug of water to wash your ass. 342 00:30:43,172 --> 00:30:44,631 Food is never a problem. 343 00:30:46,007 --> 00:30:47,464 Everything else is so-so. 344 00:30:55,840 --> 00:30:59,007 Can't you do something for a living in your home-town? 345 00:31:00,339 --> 00:31:02,923 Back home it was like walking on fire. 346 00:31:03,172 --> 00:31:05,214 It's not like we are walking in cool waters here! 347 00:31:07,673 --> 00:31:08,756 Walking on fire, it seems. 348 00:31:29,423 --> 00:31:30,548 Sit sit. 349 00:31:30,756 --> 00:31:31,715 Sit. 350 00:31:33,381 --> 00:31:35,590 Is this your spot? That's mine. 351 00:31:36,881 --> 00:31:37,756 Phew! 352 00:31:40,506 --> 00:31:41,881 So, what's your name? 353 00:31:42,298 --> 00:31:43,214 Muthu. 354 00:31:43,339 --> 00:31:44,381 Muthu? 355 00:31:44,840 --> 00:31:46,048 My name is Saravanan. 356 00:31:46,798 --> 00:31:48,339 Where are you from? 357 00:31:49,756 --> 00:31:51,464 Karuvakulam near Ittamozhi. 358 00:31:51,506 --> 00:31:54,381 Ittamozhi? Nice! I got my older sister married into a family there. 359 00:31:56,007 --> 00:31:57,423 I am from Chermadevi. 360 00:31:59,798 --> 00:32:01,339 Things are a little different here. 361 00:32:02,631 --> 00:32:03,631 Get used to it. 362 00:32:04,464 --> 00:32:06,464 Once you get used to it, it will be fine. 363 00:32:08,840 --> 00:32:10,756 The man who gave you the job... 364 00:32:11,172 --> 00:32:12,423 his name is Esakki. 365 00:32:12,631 --> 00:32:13,923 We call him Brother Esakki. 366 00:32:14,548 --> 00:32:17,423 And the guy who brought you upstairs is Maakaliappan. 367 00:32:18,298 --> 00:32:19,881 And the guy who was about to hit you... 368 00:32:20,007 --> 00:32:22,214 his name is Maasanam. He is from Thiruchendur. 369 00:32:22,881 --> 00:32:25,256 This guy here is Sudalaimuthu. He is from Uvari. 370 00:32:25,590 --> 00:32:27,756 He is Arunachalam. He is from Eral. 371 00:32:28,798 --> 00:32:32,007 The guy who was carrying the chicken outside when you entered is Arunjunai. 372 00:32:32,506 --> 00:32:33,840 He is from Tirunelveli. 373 00:32:34,172 --> 00:32:36,715 And the guy who just went to take a dump is Subramani. 374 00:32:37,048 --> 00:32:38,506 And the guy shaving over there... 375 00:32:38,923 --> 00:32:40,506 his name is Saravana too. 376 00:32:40,798 --> 00:32:42,007 He is from Kurumbur. 377 00:32:42,506 --> 00:32:44,381 Everyone here is from our district. 378 00:32:45,506 --> 00:32:46,965 There are several others here. 379 00:32:47,089 --> 00:32:50,007 Some of them are downstairs. You will meet them. 380 00:32:51,506 --> 00:32:55,007 Do all these people work at the parotta shop? 381 00:33:17,423 --> 00:33:18,548 Give me that parcel. 382 00:33:18,965 --> 00:33:21,089 Brother, 25 parottas and egg curry packed and ready. 383 00:33:21,131 --> 00:33:22,798 Tell them to take it. - Okay. 384 00:33:24,923 --> 00:33:25,881 Hello! 385 00:33:25,965 --> 00:33:27,506 Go and stand near the kitchen. 386 00:33:27,590 --> 00:33:30,548 They will assign some job to you. Do as they tell you. 387 00:33:34,590 --> 00:33:35,548 Over here. 388 00:33:38,548 --> 00:33:39,631 Looks like you had a bath! 389 00:33:39,715 --> 00:33:41,339 Two parottas for Table 1. 390 00:33:41,423 --> 00:33:42,756 He is new here. 391 00:33:43,214 --> 00:33:45,214 He is a fighter cock! He stood up against Maasanam. 392 00:33:46,048 --> 00:33:48,089 Esakki has asked him to work here. 393 00:33:48,131 --> 00:33:49,590 Give him something to do, okay? 394 00:33:49,756 --> 00:33:52,423 This is 'Parotta' Palavesam. That is 'Master' Maari. 395 00:33:52,631 --> 00:33:54,631 This is Chitran. That is Annakili. 396 00:33:55,464 --> 00:33:57,840 Wash these quickly and get them. - Okay. 397 00:34:05,423 --> 00:34:07,381 Who asked you to do this? 398 00:34:07,865 --> 00:34:08,969 Give that. 399 00:34:12,318 --> 00:34:13,735 Go and clean the tables. 400 00:34:13,798 --> 00:34:15,171 Give that to him. - Here. 401 00:34:23,506 --> 00:34:25,506 I told Senthooran the other day. 402 00:34:25,631 --> 00:34:28,007 That the inspector is being such a pain. 403 00:34:29,213 --> 00:34:30,381 Be seated. 404 00:34:33,171 --> 00:34:35,381 The parottas are almost ready. 405 00:34:35,715 --> 00:34:37,881 How many do you want? Two or three? - Two dosas here. 406 00:34:37,965 --> 00:34:39,965 Make two omelettes and three sunny side up's. 407 00:34:40,673 --> 00:34:41,923 Right away. 408 00:34:42,131 --> 00:34:44,171 Hurry up. - Pass the gravy. 409 00:34:45,338 --> 00:34:47,381 Two dosas and a sunny side up for this table. 410 00:34:47,506 --> 00:34:48,840 You said you have a sister? 411 00:34:49,381 --> 00:34:50,256 Yes. 412 00:34:50,463 --> 00:34:51,590 What is her name? 413 00:34:51,631 --> 00:34:52,548 Gomathi. 414 00:34:54,172 --> 00:34:56,840 How is Sermathurai related to you? 415 00:34:57,548 --> 00:34:59,007 He was my uncle. 416 00:35:01,548 --> 00:35:02,590 On your mother's side? 417 00:35:03,298 --> 00:35:04,548 Or father's side? 418 00:35:05,256 --> 00:35:06,881 Brother, I'm closing the door. 419 00:35:07,339 --> 00:35:08,673 My mother's side. 420 00:35:08,748 --> 00:35:10,998 ♪ Oh, the heart forgets not ♪ 421 00:35:13,422 --> 00:35:16,340 ♪ There's a provocation in my soul... ♪ 422 00:35:17,297 --> 00:35:19,297 ♪ The heart forgets not ♪ 423 00:35:19,683 --> 00:35:21,600 ♪ My heartstrings... ♪ 424 00:35:21,715 --> 00:35:23,675 ♪ My heartstrings... ♪ 425 00:35:23,731 --> 00:35:30,398 ♪ What happens if I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 426 00:35:31,945 --> 00:35:38,945 ♪ What happens if I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 427 00:36:44,798 --> 00:36:45,798 What? 428 00:36:45,881 --> 00:36:47,298 What's all the blood, brother? 429 00:36:48,881 --> 00:36:50,381 It's broiler chicken blood. 430 00:36:51,172 --> 00:36:53,840 At this hour? - Why can't I butcher a chicken at this hour? 431 00:36:56,840 --> 00:36:58,756 Well, similar to broiler chicken actually. 432 00:37:01,172 --> 00:37:02,423 Just a little bigger. 433 00:37:06,048 --> 00:37:07,298 A chicken without wings. 434 00:37:46,798 --> 00:37:48,172 Pass me the gravy. 435 00:37:49,590 --> 00:37:51,007 Eat heartily! 436 00:37:51,631 --> 00:37:52,715 Is it good? 437 00:38:17,430 --> 00:38:18,805 Maakaali, hit him! 438 00:38:18,850 --> 00:38:20,725 Hurry up, guys. Need to open the shop. 439 00:38:21,214 --> 00:38:22,840 Maakali, the flour is spilling. -Die! 440 00:38:22,881 --> 00:38:23,923 Die! 441 00:38:24,172 --> 00:38:25,590 Muthu, let's go. 442 00:38:28,631 --> 00:38:29,590 Move it. 443 00:38:29,965 --> 00:38:31,214 You heard me. Move it! 444 00:38:32,881 --> 00:38:35,756 You wanted to open a provisions store, right? Have you done anything about it? 445 00:38:35,840 --> 00:38:38,756 I am going to go home and look at setting up a shop in Eral. 446 00:38:38,840 --> 00:38:40,256 Let's see if it works out. 447 00:38:40,590 --> 00:38:41,923 I need 5 lakhs! 448 00:38:43,007 --> 00:38:44,965 You can't save money if you go home every month! 449 00:38:45,007 --> 00:38:46,423 I rarely go home! 450 00:38:47,298 --> 00:38:48,715 Muthu, we are going out. Want to come? 451 00:38:48,756 --> 00:38:50,506 You tried to pick a fight with me on the very first day! 452 00:38:50,548 --> 00:38:51,965 Want to fight now? 453 00:38:52,506 --> 00:38:54,048 I'll thrash you! - Be quiet... 454 00:38:54,214 --> 00:38:55,464 Don't scare the boy. 455 00:38:55,673 --> 00:38:56,840 What's your full name? 456 00:38:58,881 --> 00:38:59,840 Veeran (warrior). 457 00:39:00,172 --> 00:39:01,089 Muthu Veeran. 458 00:39:01,673 --> 00:39:02,756 I knew it! 459 00:39:03,048 --> 00:39:04,840 He says he is a warrior! 460 00:39:05,172 --> 00:39:07,172 You are a warrior, huh? Come. - Stop picking on him! 461 00:39:07,256 --> 00:39:08,339 Stop it. 462 00:39:08,381 --> 00:39:09,464 Come on! 463 00:39:09,548 --> 00:39:10,688 Let's go. 464 00:39:10,713 --> 00:39:12,212 We are from the same town, too. 465 00:39:18,756 --> 00:39:20,506 What are you looking at? 466 00:39:21,339 --> 00:39:22,339 Come. 467 00:39:25,256 --> 00:39:27,381 Look at his choppy gait! 468 00:39:30,131 --> 00:39:31,131 Do you drink? 469 00:39:31,214 --> 00:39:32,423 No way! - Listen... 470 00:39:32,798 --> 00:39:34,214 Don't lie. Tell me the truth. 471 00:39:34,256 --> 00:39:35,673 You drink, don't you? - He is lying! 472 00:39:39,048 --> 00:39:40,007 Brother... 473 00:39:40,048 --> 00:39:41,631 Pass that. - Maakali... 474 00:39:42,840 --> 00:39:45,798 ♪ Let life soar high Like a rocket in the sky ♪ 475 00:39:45,798 --> 00:39:47,715 ♪ When a beautiful woman-- ♪ 476 00:39:48,423 --> 00:39:50,007 All of us ate outside. 477 00:39:51,756 --> 00:39:52,923 How is our girl doing? 478 00:39:54,924 --> 00:39:57,632 ♪ Morning coffee in Japan... ♪ 479 00:39:57,840 --> 00:39:59,923 He looks so naive and shiny! 480 00:40:06,756 --> 00:40:07,756 My baby. 481 00:40:08,506 --> 00:40:09,756 My precious... 482 00:40:13,007 --> 00:40:14,756 Daddy wants to come and see you. 483 00:40:14,756 --> 00:40:15,715 There he goes again. 484 00:40:15,798 --> 00:40:17,923 He is going to make everyone tear up. No sleep tonight! 485 00:40:18,007 --> 00:40:21,923 My girl will look like a princess in this dress. 486 00:40:23,423 --> 00:40:26,298 I don't know when I'd be able to see her in this. 487 00:40:32,172 --> 00:40:34,381 Buddy, give it to me. - Stop that! 488 00:40:34,423 --> 00:40:36,339 Is that Shanti? Let me see... - Go away. 489 00:40:36,923 --> 00:40:37,881 Hello? 490 00:40:38,715 --> 00:40:40,756 My darling! Have you eaten? 491 00:40:40,840 --> 00:40:42,298 Looks like you are drunk! 492 00:40:44,381 --> 00:40:45,464 Forget about it. 493 00:40:45,590 --> 00:40:47,423 Tell me what my little girl is doing. 494 00:40:47,506 --> 00:40:48,715 She is sleeping, obviously! 495 00:40:48,798 --> 00:40:50,464 You've called in the middle of the night. 496 00:40:51,631 --> 00:40:55,381 Why aren't you wearing flowers on your hair? 497 00:40:55,673 --> 00:40:56,798 Jasmine flowers. 498 00:40:57,048 --> 00:40:59,840 What's the point! I wear it only for it to get wilted. 499 00:41:00,631 --> 00:41:02,172 I've told you several times. 500 00:41:02,298 --> 00:41:04,673 I like it only when you wear flowers on your hair. 501 00:41:05,464 --> 00:41:09,506 Husbands, lovers... all of them depend on this phone to be in touch with their loved ones. 502 00:41:10,172 --> 00:41:12,673 They won't be able to survive without the phone. 503 00:41:14,214 --> 00:41:15,631 Do you have someone? 504 00:41:16,715 --> 00:41:18,298 I don't have anyone... 505 00:41:18,339 --> 00:41:19,339 Yeah? 506 00:41:19,715 --> 00:41:21,715 if someone comes into my life, then I'll get one. 507 00:41:22,381 --> 00:41:24,423 Oh, it will happen. It will! 508 00:41:24,798 --> 00:41:27,631 I swear, I'll come for the next temple festival. 509 00:41:27,673 --> 00:41:30,590 You say this all the time! - Sing a song for me, sweetheart. 510 00:41:31,881 --> 00:41:33,548 Is there anyone next to you? 511 00:41:34,048 --> 00:41:35,214 There is no one. 512 00:41:35,798 --> 00:41:37,048 Sing for me, woman. 513 00:41:37,506 --> 00:41:38,631 Fine, okay. 514 00:41:41,464 --> 00:41:43,131 That's it. Sing! 515 00:41:44,150 --> 00:41:47,821 ♪ The jasmine I adorn in my hair It withers everyday ♪ 516 00:41:48,423 --> 00:41:51,881 ♪ The silver moon comes Looking for you everyday ♪ 517 00:41:52,117 --> 00:41:56,485 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 518 00:41:56,798 --> 00:42:00,438 ♪ Like a ten-headed serpent When will you kiss me? ♪ 519 00:42:00,542 --> 00:42:04,383 ♪ I suffer in my loneliness ♪ 520 00:42:04,462 --> 00:42:10,149 ♪ Everyday I meet you Only in my dreams ♪ 521 00:42:10,923 --> 00:42:14,923 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 522 00:42:15,339 --> 00:42:19,131 ♪ On my woven mat When will you come and swoon? ♪ 523 00:42:44,008 --> 00:42:48,102 ♪ I look at my doorstep But there's no sign of merriment ♪ 524 00:42:48,173 --> 00:42:52,251 ♪ I lug this bucket around But there's no water in it ♪ 525 00:42:52,329 --> 00:42:56,321 ♪ You went beyond my sight Looking to make a living ♪ 526 00:42:56,381 --> 00:43:00,469 ♪ This foolish woman's heart You burdened it with sorrow ♪ 527 00:43:00,506 --> 00:43:04,381 ♪ My eyesight wanes Awaiting your return ♪ 528 00:43:04,481 --> 00:43:08,022 ♪ Ships sail in the puddle Around the corner of my eyes ♪ 529 00:43:12,322 --> 00:43:16,337 ♪ The jasmine I adorn in my hair It withers everyday ♪ 530 00:43:16,534 --> 00:43:20,326 ♪ The silver moon comes Looking for you everyday ♪ 531 00:43:20,413 --> 00:43:24,413 ♪ Dearest, when will you come? ♪ 532 00:43:24,501 --> 00:43:28,751 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 533 00:43:28,832 --> 00:43:32,456 ♪ Like a ten-headed serpent Like a ten-headed serpent ♪ 534 00:43:32,548 --> 00:43:37,423 ♪ When will you give her a kiss? ♪ 535 00:43:38,798 --> 00:43:43,172 ♪ Like a ten-headed serpent When will you give her a kiss, bro? ♪ 536 00:43:43,298 --> 00:43:46,928 ♪ Oh, lover of hers... ♪ 537 00:43:47,089 --> 00:43:49,631 ♪ When will you go to her? ♪ 538 00:43:51,048 --> 00:43:53,882 ♪ When will you go to your dearest? ♪ 539 00:43:55,172 --> 00:43:57,381 ♪ When, oh, when? ♪ 540 00:43:57,464 --> 00:43:58,839 ♪ When will you go to her? ♪ 541 00:43:58,868 --> 00:44:01,369 You said there was no one, but I hear a din! 542 00:44:01,464 --> 00:44:02,965 Don't hang up! - I'm not going to sing. 543 00:44:03,007 --> 00:44:05,007 You oaf, you want me to put on a show for a crowd? 544 00:44:05,048 --> 00:44:06,172 No, come on! 545 00:44:06,214 --> 00:44:07,631 It's just our boys. 546 00:44:07,715 --> 00:44:09,923 Please sing! For all of us. Just once more. 547 00:44:10,048 --> 00:44:14,007 ♪ You went far away from me It made me sorrowful ♪ 548 00:44:14,175 --> 00:44:17,800 ♪ I want you by my side That's all I ever want ♪ 549 00:44:18,207 --> 00:44:22,165 ♪ When the village goes to sleep My desire soars ♪ 550 00:44:22,506 --> 00:44:26,172 ♪ When the rooster crows in the morn I wake up unfulfilled ♪ 551 00:44:26,339 --> 00:44:30,339 ♪ You're there, and I am here This life is cruel ♪ 552 00:44:30,483 --> 00:44:33,900 ♪ Don't tell me to stop Come back to me... ♪ 553 00:44:33,945 --> 00:44:36,194 ♪ The jasmine I adorn in my hair ♪ - Don't cry. We are here for you. 554 00:44:36,281 --> 00:44:38,233 ♪ It withers everyday ♪ - Get up, brother. 555 00:44:38,283 --> 00:44:42,209 ♪ The silver moon comes Looking for you everyday ♪ 556 00:44:42,370 --> 00:44:46,746 ♪ Dearest, when will you come? Dearest, when will you come? ♪ 557 00:44:47,000 --> 00:44:50,751 ♪ Staring at this roof I am going to breathe my last ♪ 558 00:44:50,837 --> 00:44:54,545 ♪ Oh, how long will this agony prolong? ♪ 559 00:44:54,640 --> 00:44:59,681 ♪ My sigh flutters the clothesline Drying every last cloth ♪ 560 00:45:00,423 --> 00:45:01,548 It's the police! 561 00:45:01,631 --> 00:45:03,381 It's the police. Stop dancing. 562 00:45:03,464 --> 00:45:04,381 Wear your shirt! 563 00:45:04,464 --> 00:45:05,673 Calm down! 564 00:45:05,840 --> 00:45:07,464 Maasanam, hang up your phone. 565 00:45:08,923 --> 00:45:10,131 Boss, I'm talking to them. 566 00:45:10,131 --> 00:45:13,131 Come upstairs and see for yourself, sir. Our boys never do this. 567 00:45:13,214 --> 00:45:15,840 Stop yelling. The police are outside. 568 00:45:16,007 --> 00:45:18,007 Stop it! - What are they doing? 569 00:45:18,048 --> 00:45:20,339 Wear your shirt! Quick, put your shirt on. 570 00:45:20,381 --> 00:45:21,881 Come down. 571 00:45:22,631 --> 00:45:24,298 Saravana, bring everyone downstairs. 572 00:45:24,339 --> 00:45:25,590 Brother, they are coming. 573 00:45:25,881 --> 00:45:26,881 Come on. 574 00:45:26,923 --> 00:45:27,965 Come quietly. 575 00:45:28,007 --> 00:45:29,965 What is it, dear? I heard someone say 'police'. 576 00:45:30,007 --> 00:45:31,048 Give me your phone. 577 00:45:31,048 --> 00:45:32,423 Hello? - He'll call you back. 578 00:45:32,464 --> 00:45:33,298 Hello? 579 00:45:33,339 --> 00:45:36,631 These guys dig into everything! - Why are you creating a din at night? 580 00:45:52,840 --> 00:45:54,381 Why are so many people staying here? 581 00:45:54,506 --> 00:45:57,007 Is this a parotta shop or a pilgrim house? 582 00:46:00,818 --> 00:46:02,651 Do you take us for fools? 583 00:46:10,030 --> 00:46:11,156 Yes... 584 00:46:11,281 --> 00:46:14,865 I am certain that it was one of you that night at Grant Road. 585 00:46:15,114 --> 00:46:16,906 I want to see your faces. 586 00:46:17,008 --> 00:46:18,716 I'm sure I can identify who it was. 587 00:46:18,741 --> 00:46:20,741 And I'm going to give you a sound beating! 588 00:46:34,072 --> 00:46:34,947 What? 589 00:46:34,989 --> 00:46:36,072 Nothing, sir. 590 00:46:36,549 --> 00:46:38,131 What are you looking at? - Nothing, sir. 591 00:46:40,212 --> 00:46:41,296 How many men live here? 592 00:46:41,702 --> 00:46:42,744 Thirty, sir. 593 00:46:42,894 --> 00:46:44,477 All of them work here. 594 00:46:45,367 --> 00:46:46,576 I need ID proofs for everyone. 595 00:46:47,159 --> 00:46:48,659 Of course, sir. I'll give it. 596 00:46:49,242 --> 00:46:51,910 Every single person who works here needs to have an ID proof. 597 00:46:51,910 --> 00:46:53,075 Stay quiet! 598 00:46:56,784 --> 00:46:58,242 Did you find anything? - Nothing, sir. 599 00:46:59,409 --> 00:47:01,576 If we get suspicious, we will come again. 600 00:47:04,159 --> 00:47:05,367 Go in, everyone. 601 00:47:05,743 --> 00:47:07,618 Hurry up. - Quiet, they might hear us. 602 00:47:07,743 --> 00:47:10,117 They must have got hold of some CCTV footage. 603 00:47:10,159 --> 00:47:12,159 Could they have figured out it was a Thoothukudi sickle in the dark? 604 00:47:12,159 --> 00:47:15,910 They must have figured out it was a Tamilian from the way in which we butchered him. 605 00:47:16,493 --> 00:47:17,501 That's why they are here. 606 00:47:19,768 --> 00:47:20,893 Hey, come. 607 00:47:20,935 --> 00:47:23,143 Where are you taking me? - Just come! 608 00:47:27,893 --> 00:47:29,851 Let's go for a stroll. 609 00:47:32,018 --> 00:47:34,018 Why are you walking so weirdly? 610 00:47:34,435 --> 00:47:36,768 I only have two pairs of underwear. 611 00:47:37,726 --> 00:47:39,310 I rotate these two pairs. 612 00:47:39,684 --> 00:47:41,352 It's still wet, so it's itchy. 613 00:47:41,435 --> 00:47:43,693 Like there's a shortage of underwear! Let's get you more. 614 00:47:43,718 --> 00:47:44,843 Come, let's go. 615 00:48:09,684 --> 00:48:10,851 Let's buy it in this shop. 616 00:48:13,310 --> 00:48:14,435 Brother... 617 00:48:14,601 --> 00:48:16,060 There are only women here. 618 00:48:16,268 --> 00:48:18,393 Here, its always women in sales. 619 00:48:18,560 --> 00:48:21,310 India is developing at a rapid pace, and you are feeling shy about this? 620 00:48:21,352 --> 00:48:22,810 Shut up, brother. - What do you want? 621 00:48:24,435 --> 00:48:26,310 What do you want? - Nothing. 622 00:48:26,560 --> 00:48:27,893 Tell him I don't want anything. 623 00:48:28,018 --> 00:48:30,976 We are only buying underwear. Not condoms! - Paavai, ask them what they want. 624 00:48:31,018 --> 00:48:32,227 Come on, brother! 625 00:48:32,268 --> 00:48:34,268 Stop being shy. - Hello, what do you want? 626 00:48:34,435 --> 00:48:36,560 Oh, she is a Tamil girl! 627 00:48:36,768 --> 00:48:38,560 We want underwear. 628 00:48:38,601 --> 00:48:40,893 Give him four pairs of underwear. - What's his size? 629 00:48:41,393 --> 00:48:42,768 Size? Hey... - Oh, damn! 630 00:48:42,810 --> 00:48:44,268 Muthu, what's your size? 631 00:48:44,310 --> 00:48:46,060 Forget about the size. 632 00:48:46,393 --> 00:48:48,477 We don't know his size. You can measure him yourself. 633 00:48:48,477 --> 00:48:50,018 Come here. - I've got a tape to measure. 634 00:48:50,060 --> 00:48:51,060 No, that's okay. 635 00:48:51,143 --> 00:48:52,143 No need for that. 636 00:48:52,560 --> 00:48:53,726 Please keep quiet, brother. 637 00:48:53,768 --> 00:48:55,018 That's alright. - Get him some underwear quickly! 638 00:48:55,039 --> 00:48:57,033 Okay, let me get you branded underwear. 639 00:48:58,185 --> 00:49:00,810 She thinks you are someone worthy of branded underwear. 640 00:49:01,060 --> 00:49:02,477 And look at you acting all shy! 641 00:49:03,060 --> 00:49:05,268 I should have never come with you! 642 00:49:05,310 --> 00:49:07,143 These are the ones. Have a look. 643 00:49:09,185 --> 00:49:10,310 Which colour do you want? 644 00:49:10,477 --> 00:49:11,684 It has to be red. 645 00:49:11,726 --> 00:49:13,601 Red's been in fashion since the good old days. 646 00:49:13,810 --> 00:49:15,810 Is that so? - Where are you from? 647 00:49:17,560 --> 00:49:18,560 Fine, I get it. 648 00:49:19,893 --> 00:49:21,601 Brother, this is too big for me. 649 00:49:21,726 --> 00:49:23,519 Miss, he says it's too big for him. 650 00:49:24,477 --> 00:49:25,810 We have an Extra Small size. 651 00:49:25,893 --> 00:49:28,477 No, I'll take four pairs in M size. - Take it! 652 00:49:28,560 --> 00:49:30,268 We will take all four. - Shall I pack it? 653 00:49:30,477 --> 00:49:32,310 Should I bill it? I hope you have the money. 654 00:49:32,684 --> 00:49:34,393 Do you want anything else? - Nothing! 655 00:49:34,851 --> 00:49:36,893 This is enough. - Why don't you take a couple of vests? 656 00:49:36,976 --> 00:49:39,310 Keep your mouth shut, brother! - She just smiled at you. 657 00:49:40,810 --> 00:49:41,726 You can bill it. 658 00:49:41,768 --> 00:49:42,560 Come. 659 00:49:42,643 --> 00:49:44,643 You never told me where you are from. 660 00:49:44,684 --> 00:49:45,810 Thank you, brother. 661 00:50:07,352 --> 00:50:09,519 Here is six thousand rupees. Count it. 662 00:51:16,950 --> 00:51:17,950 The new shirts have arrived. 663 00:51:17,992 --> 00:51:19,491 Yes, sister. I'll count it. 664 00:51:20,617 --> 00:51:21,617 What do you want? 665 00:51:23,491 --> 00:51:24,367 Well... 666 00:51:27,367 --> 00:51:28,575 The other day... 667 00:51:28,992 --> 00:51:30,825 Do you remember me? 668 00:51:30,909 --> 00:51:31,909 I don't get it. 669 00:51:31,992 --> 00:51:34,117 Small... Extra Small... 670 00:51:34,200 --> 00:51:36,617 And I finally bought 4 pairs in M. - This is Extra Small. 671 00:51:36,658 --> 00:51:39,159 This is Extra... no, Medium size. And this is Large. 672 00:51:40,075 --> 00:51:41,367 I'll take all of it. 673 00:51:42,242 --> 00:51:43,284 Okay. 674 00:52:00,783 --> 00:52:02,617 It's been billed. You can collect it from there. 675 00:52:09,783 --> 00:52:11,075 Here is your bill. - No thanks. 676 00:52:11,117 --> 00:52:12,075 What happened? 677 00:52:12,117 --> 00:52:13,200 I don't have the money. 678 00:52:13,242 --> 00:52:14,533 What did you say? - This guy is a pain! 679 00:52:14,575 --> 00:52:16,658 What happened? Take it, I'll offer a discount. 680 00:53:06,034 --> 00:53:07,117 You want this? 681 00:53:10,075 --> 00:53:10,992 Four. 682 00:53:11,367 --> 00:53:12,658 Okay, sir. - Hey! 683 00:53:14,367 --> 00:53:15,284 Come. 684 00:53:16,950 --> 00:53:18,367 I'm talking to you! Come. 685 00:53:18,367 --> 00:53:19,450 Should I pack it, sir? 686 00:53:20,408 --> 00:53:21,658 Hold on. - Okay. 687 00:53:30,909 --> 00:53:34,867 You are going to follow me home anyway. 688 00:53:35,617 --> 00:53:37,700 Might as well carry these bags. 689 00:53:37,950 --> 00:53:40,242 If you don't like it, I won't come. 690 00:53:40,700 --> 00:53:41,950 I don't like it. 691 00:53:42,326 --> 00:53:43,367 Don't do that. 692 00:53:45,117 --> 00:53:46,200 It's not nice. 693 00:53:46,992 --> 00:53:48,200 Hold on a second. 694 00:53:51,783 --> 00:53:53,575 I feel bad looking at you carrying all that. 695 00:53:53,658 --> 00:53:55,242 Let me carry your bags just this once. 696 00:53:55,408 --> 00:53:56,950 Let me come just for today. 697 00:53:57,367 --> 00:53:58,326 Okay? 698 00:53:59,783 --> 00:54:00,992 Okay, take it. 699 00:54:04,034 --> 00:54:05,034 Both bags? 700 00:54:07,491 --> 00:54:08,326 Come. 701 00:54:26,942 --> 00:54:30,151 ♪ Here it begins ♪ 702 00:54:30,843 --> 00:54:34,552 ♪ I'll quench my thirst with her It's my monsoon ♪ 703 00:54:34,681 --> 00:54:38,807 ♪ My heart skips a beat ♪ 704 00:54:38,977 --> 00:54:43,269 ♪ Nights are filled it longing A bit of sweet suffering ♪ 705 00:54:43,898 --> 00:54:47,482 ♪ Something new comes my way ♪ 706 00:54:47,944 --> 00:54:53,445 ♪ Hard-to-reach flowers emanate fragrance ♪ 707 00:54:55,243 --> 00:54:56,910 ♪ Oh, the heart forgets not ♪ 708 00:54:59,414 --> 00:55:03,165 ♪ Gosh, who is this? ♪ 709 00:55:03,293 --> 00:55:05,169 ♪ The heart forgets not ♪ 710 00:55:07,881 --> 00:55:14,298 ♪ What happens when I feed honey To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪ 711 00:55:18,349 --> 00:55:19,474 So... 712 00:55:19,650 --> 00:55:20,984 Where do you work? 713 00:55:21,942 --> 00:55:24,318 Very close to here. You know Esakki Parotta Shop? 714 00:55:24,359 --> 00:55:25,483 That's where I work. 715 00:55:26,525 --> 00:55:27,734 Do you eat meat? 716 00:55:28,901 --> 00:55:30,234 Chicken curry and parotta? 717 00:55:30,817 --> 00:55:32,650 It's really good. I'll make it for you. 718 00:55:33,026 --> 00:55:34,151 Come to the hotel, okay? 719 00:55:34,942 --> 00:55:36,067 Okay, sure. 720 00:56:30,400 --> 00:56:31,822 This looks good, right? 721 00:56:33,633 --> 00:56:34,925 How much is this belt? 722 00:56:36,261 --> 00:56:38,386 Muthu, pick up a nice belt. 723 00:56:40,483 --> 00:56:43,067 This one? - Just do as we tell you to. 724 00:56:43,192 --> 00:56:44,734 Don’t act smart. 725 00:56:44,901 --> 00:56:46,067 I want a better one. 726 00:56:46,650 --> 00:56:48,067 Black doesn't look good on me. 727 00:56:48,109 --> 00:56:49,109 Let's go. 728 00:56:49,440 --> 00:56:51,148 This is brown. 729 00:56:54,359 --> 00:56:55,359 Hey, Malayali! 730 00:56:56,901 --> 00:56:58,067 Do you remember me? 731 00:56:58,692 --> 00:57:00,859 It's Muthu. We met at the railway station. 732 00:57:01,192 --> 00:57:02,609 You are Sridharan, aren't you? 733 00:57:04,359 --> 00:57:05,609 Looks like you've settled in. 734 00:57:06,817 --> 00:57:07,525 Yes 735 00:57:08,650 --> 00:57:09,942 Hope you have settled in, too. 736 00:57:09,984 --> 00:57:11,400 Yes, right here. 737 00:57:11,442 --> 00:57:13,067 Esakki Parotta Shop. 738 00:57:13,775 --> 00:57:14,984 That's where I work. 739 00:57:15,901 --> 00:57:17,026 I work in the kitchen. 740 00:57:17,151 --> 00:57:20,359 Come there for a meal sometime. Parotta with chicken curry is great there. 741 00:57:20,901 --> 00:57:21,942 Do you eat meat? 742 00:57:23,400 --> 00:57:24,734 I'll come there some day. 743 00:57:27,483 --> 00:57:28,525 Where do you live? 744 00:57:29,775 --> 00:57:31,151 Where do you live? 745 00:57:31,901 --> 00:57:33,359 Right here. 746 00:57:33,734 --> 00:57:34,692 Oh, I see. 747 00:57:35,400 --> 00:57:36,901 You should come here some day. 748 00:57:37,067 --> 00:57:37,984 For a haircut. 749 00:57:38,026 --> 00:57:39,901 Okay, I will come. - What is he doing there? 750 00:57:39,984 --> 00:57:41,067 I do need a haircut. 751 00:57:41,234 --> 00:57:42,026 Muthu... 752 00:57:42,109 --> 00:57:43,276 We are going to watch a film. 753 00:57:43,442 --> 00:57:45,192 Which film? - A 'Superstar' Rajinikanth film. 754 00:57:45,609 --> 00:57:46,567 Dude... 755 00:57:46,609 --> 00:57:48,151 Sridharan, don't you have any work to do? 756 00:57:48,359 --> 00:57:49,650 Kutty Bhai wants to see you. 757 00:57:49,734 --> 00:57:51,318 I said, come. - What's wrong? 758 00:57:53,067 --> 00:57:54,567 I'll see you, Sridharan. 759 00:57:55,318 --> 00:57:56,234 What is it? 760 00:57:59,775 --> 00:58:00,692 What? 761 00:58:01,859 --> 00:58:03,067 Who permitted you to go there? 762 00:58:04,067 --> 00:58:05,483 Who permitted you to go there? 763 00:58:05,525 --> 00:58:07,525 Whose permission do I need to go to a barber's shop? 764 00:58:07,572 --> 00:58:08,739 You'll end up dead. 765 00:58:09,901 --> 00:58:12,193 Arunjunai, not here. - I know the guy. 766 00:58:13,151 --> 00:58:13,984 Come. 767 00:58:14,151 --> 00:58:15,567 Give him the lowdown. 768 00:58:15,947 --> 00:58:16,901 Fine. 769 00:58:16,942 --> 00:58:18,109 What is it, brother? 770 00:58:18,984 --> 00:58:19,942 What--? 771 00:58:19,984 --> 00:58:23,525 Remember Arunjunai was washing off some blood one night? 772 00:58:23,984 --> 00:58:25,567 You know whose blood that was? 773 00:58:26,276 --> 00:58:28,692 You saw a bald guy at the barber's shop? 774 00:58:29,483 --> 00:58:30,775 His name is Sadhanandan. 775 00:58:31,276 --> 00:58:33,984 The man Arunjunai killed was his brother, Mukundan. 776 00:58:37,276 --> 00:58:38,318 Killed him? 777 00:58:38,567 --> 00:58:39,567 Yes. 778 00:58:45,734 --> 00:58:46,734 Why? 779 00:58:47,234 --> 00:58:48,650 We will never get to know. 780 00:58:48,734 --> 00:58:51,442 They pass the orders to kill, and we just do it. 781 00:58:51,817 --> 00:58:52,734 Let's go. 782 00:58:53,067 --> 00:58:53,984 Who? 783 00:58:54,817 --> 00:58:56,234 That too we'll never get to know. 784 00:58:56,234 --> 00:58:57,234 Come, let's go. 785 00:58:57,817 --> 00:58:59,817 It's getting late. Let's go. 786 00:58:59,859 --> 00:59:01,151 This released in 2006, right? 787 00:59:01,234 --> 00:59:03,067 Buddy, it released in 2005. 788 00:59:03,109 --> 00:59:05,525 11 years later and fans are still thronging to watch Thalaivar. 789 00:59:09,539 --> 00:59:10,789 Make some noise! 790 00:59:10,817 --> 00:59:12,026 Louder, louder. 791 00:59:12,151 --> 00:59:13,483 Thalaiva! 792 00:59:26,901 --> 00:59:27,734 What? 793 00:59:28,192 --> 00:59:30,192 You think your Thalaiva is bigger than our Bhai? 794 00:59:39,234 --> 00:59:40,650 Out of my way. Bloody Madarasi! 795 00:59:46,901 --> 00:59:47,775 Let's go. 796 01:00:13,609 --> 01:00:14,734 Who is that? 797 01:00:44,421 --> 01:00:46,463 Look at Muthu! He is beating the crap out of them. 798 01:00:48,067 --> 01:00:49,567 That's enough. 799 01:00:49,609 --> 01:00:50,817 Muthu, let's go. 800 01:00:50,984 --> 01:00:52,942 We should get out of here. - Don't punch him to death! 801 01:00:52,942 --> 01:00:55,109 Let's get out of here. - Come, let's go. 802 01:00:55,359 --> 01:00:56,567 Let's go. 803 01:00:56,775 --> 01:00:58,276 Don't let him get away. Catch him. 804 01:00:58,650 --> 01:00:59,901 Hey, stop! 805 01:01:05,483 --> 01:01:06,859 It's got 13 bullets! 806 01:01:07,151 --> 01:01:08,692 It will blow your brains out. 807 01:01:09,117 --> 01:01:10,993 Want to take me on? 808 01:01:11,327 --> 01:01:12,411 Want to die? 809 01:01:12,453 --> 01:01:13,870 I'm from Thoothukudi, damn you! 810 01:01:25,425 --> 01:01:26,225 Muthu... 811 01:01:26,276 --> 01:01:27,109 Muthu! 812 01:01:27,151 --> 01:01:28,483 Muthu, wake up! 813 01:01:28,734 --> 01:01:30,109 Quick! Wake up. 814 01:01:31,003 --> 01:01:32,003 What is it? 815 01:01:38,436 --> 01:01:39,937 Where are they? - What's going on? 816 01:01:39,984 --> 01:01:42,026 How dare they sleep after everything they've done! 817 01:01:45,067 --> 01:01:46,067 Where is Maasanam? 818 01:01:46,109 --> 01:01:47,151 Over there. 819 01:01:47,859 --> 01:01:48,859 You brainless moron. 820 01:01:48,942 --> 01:01:49,984 You bloody fool. 821 01:01:50,067 --> 01:01:51,942 Why did you pull your gun out? 822 01:01:52,359 --> 01:01:53,359 Brother... 823 01:01:53,942 --> 01:01:55,318 Brother-- - Don't say a word! 824 01:01:55,525 --> 01:01:56,650 I'll rip your mouth apart. 825 01:01:56,859 --> 01:01:57,984 You bloody beggars. 826 01:01:58,151 --> 01:02:01,525 We feed you and give you a place to sit, but your asses just can't stay put, huh? 827 01:02:01,711 --> 01:02:05,077 How dare you pull out a gun in public and fire in the theatre? - Brother, who is this? 828 01:02:05,106 --> 01:02:07,648 You got away because the cop I know called me to enquire. 829 01:02:07,901 --> 01:02:09,817 Imagine the consequences if it reached the boss' ears. 830 01:02:10,151 --> 01:02:12,151 If you want to die, just go ahead and die! 831 01:02:12,359 --> 01:02:13,692 Don't suck the life out of me. 832 01:02:14,067 --> 01:02:15,775 You filthy scumbags. 833 01:02:22,775 --> 01:02:23,859 Yes, boss? 834 01:02:24,650 --> 01:02:26,775 Not a problem, boss. We will get it done. 835 01:02:27,901 --> 01:02:29,067 I know where they are. 836 01:02:29,359 --> 01:02:30,609 It will be done by dawn. 837 01:02:31,775 --> 01:02:32,775 Okay, boss. 838 01:02:33,026 --> 01:02:35,318 Okay, boss. Go to sleep. I'll take care of it. 839 01:02:35,609 --> 01:02:36,692 Consider it done. 840 01:02:44,442 --> 01:02:45,817 We've got some work. 841 01:02:46,609 --> 01:02:47,901 Come. - Okay, brother. 842 01:02:49,609 --> 01:02:50,734 You too. 843 01:03:16,012 --> 01:03:18,345 Esakki, we couldn't finish the job at night. 844 01:03:18,428 --> 01:03:20,220 Both of them are dead. 845 01:03:20,262 --> 01:03:21,095 What? 846 01:03:21,220 --> 01:03:23,136 Yes, they got their revenge. - Oh, dear. 847 01:03:23,220 --> 01:03:24,220 Turn the TV on. 848 01:03:24,220 --> 01:03:25,053 TV? 849 01:03:25,136 --> 01:03:26,637 Yeah, V News. 850 01:03:28,804 --> 01:03:29,887 What is it, brother? 851 01:03:29,929 --> 01:03:32,762 It’s being said that these bodies were dumped in the water... 852 01:03:32,804 --> 01:03:34,887 and have drifted towards Dadar Chowpatty. 853 01:03:35,095 --> 01:03:36,303 Useless guys! 854 01:03:36,303 --> 01:03:38,053 I was wondering why they went absconding... 855 01:03:38,136 --> 01:03:39,136 but they are dead! 856 01:03:39,178 --> 01:03:40,971 They killed our top guys. 857 01:03:41,012 --> 01:03:44,554 The police have sealed off the surrounding areas. 858 01:03:44,679 --> 01:03:47,095 All these occurrences point in one common direction, 859 01:03:47,303 --> 01:03:51,178 that the Mumbai underworld might have something to do with these gruesome murders 860 01:03:51,345 --> 01:03:55,804 A police investigation is underway and we will soon receive updates on the same. 861 01:03:55,887 --> 01:03:57,887 Until then, stay tuned. 862 01:03:58,012 --> 01:03:59,971 Arunjunai and Maasanam. 863 01:04:00,470 --> 01:04:01,762 They are dead. - Thank you, Pratik. 864 01:04:01,804 --> 01:04:04,804 Who could possibly be behind this heinous act at Shivaji Park? 865 01:04:04,887 --> 01:04:06,887 The police are investigating the matter... 866 01:04:06,952 --> 01:04:09,159 and will soon arrive at a conclusion. - Make way. 867 01:04:10,370 --> 01:04:12,255 Go, get back to work. 868 01:04:12,331 --> 01:04:13,623 Muthu, go. 869 01:04:15,929 --> 01:04:17,929 Our men are dropping dead one after the other. 870 01:04:19,262 --> 01:04:20,345 What's going on! 871 01:04:20,470 --> 01:04:22,303 I never thought Maasanam would die. 872 01:04:22,387 --> 01:04:24,136 He could take anyone face on. 873 01:04:24,303 --> 01:04:27,720 He was going to meet his daughter next week. - His life with his family was only over the phone. 874 01:04:27,804 --> 01:04:30,053 He might have just had another baby with her over phone! 875 01:04:31,095 --> 01:04:32,720 Did he save up any wealth? 876 01:04:33,679 --> 01:04:35,428 He was building a house. 877 01:04:35,637 --> 01:04:37,595 It's incomplete. Looks like he is in debt. 878 01:04:41,095 --> 01:04:43,554 Arunjunai always said that when he manages to save up 5 Lakhs... 879 01:04:43,637 --> 01:04:45,679 he'd go home and setup a provisions store. 880 01:04:46,136 --> 01:04:47,762 This trunk is all that's left of him. 881 01:04:47,804 --> 01:04:49,387 Even his corpse won't be sent home, right? 882 01:04:49,428 --> 01:04:52,554 Sharing the news of their deaths to their wives is the hardest part. 883 01:04:52,595 --> 01:04:54,762 So many men, and so many tears. 884 01:04:54,929 --> 01:04:56,428 Esakki apparently told them. 885 01:04:56,595 --> 01:04:58,512 And they cried and lamented over phone. 886 01:04:58,554 --> 01:04:59,637 Poor things! 887 01:04:59,762 --> 01:05:02,762 Someday, news about our fate will be shared the same way. 888 01:05:03,220 --> 01:05:05,012 That is why I never married. 889 01:05:05,136 --> 01:05:07,012 Maakali, what about your mother? 890 01:05:07,220 --> 01:05:09,053 If you die, she will have to beg for survival. 891 01:05:09,136 --> 01:05:10,303 So shut up! 892 01:05:10,554 --> 01:05:11,929 Stop complaining! 893 01:05:12,136 --> 01:05:14,095 We are resigned to our fate. 894 01:05:14,679 --> 01:05:18,262 I hope I live atleast till the age of 50. 895 01:05:18,929 --> 01:05:21,845 In this line of work, 50 is a pipe dream. 896 01:05:22,053 --> 01:05:24,345 That's true though. 897 01:05:24,845 --> 01:05:26,387 Go back to sleep. 898 01:05:26,804 --> 01:05:29,012 Wonder who is next. - Brother... 899 01:05:30,345 --> 01:05:31,971 What's going on here? 900 01:05:32,720 --> 01:05:33,845 A battle. 901 01:05:33,929 --> 01:05:35,929 Where it's just killing, back and forth. 902 01:05:37,595 --> 01:05:39,929 We are just pawns waiting to die. 903 01:05:45,554 --> 01:05:47,303 Think of it like a big machine. 904 01:05:47,345 --> 01:05:50,095 We are nothing but tiny screws in the big machine. 905 01:05:50,637 --> 01:05:53,470 The screw doesn't know what the machine does. 906 01:05:53,971 --> 01:05:55,303 The screws can never know! 907 01:05:56,679 --> 01:05:58,095 Out here, land is wealth. 908 01:05:58,428 --> 01:06:02,637 Land grabbing and retrieving usurped lands is the biggest criminal activity out here. 909 01:06:03,679 --> 01:06:06,136 These days, the big guys don't do anything by themselves. 910 01:06:06,428 --> 01:06:11,345 Murders, abductions, chopping off limbs, blackmail... 911 01:06:12,095 --> 01:06:14,470 there are people who do this for money. 912 01:06:16,929 --> 01:06:18,012 That's us! 913 01:06:19,679 --> 01:06:21,887 Whoever gets caught doing it will end up in jail. 914 01:06:22,595 --> 01:06:23,971 That is us, too! 915 01:06:24,679 --> 01:06:26,554 They can't do anything to the one who gives orders. 916 01:06:26,762 --> 01:06:28,845 The money they pay us accounts for the risk of jail time. 917 01:06:31,136 --> 01:06:34,637 In the 80's, the south of Tamil Nadu was in a famine. 918 01:06:35,178 --> 01:06:37,012 Our men migrated here for survival. 919 01:06:37,095 --> 01:06:38,428 And setup parotta shops. 920 01:06:38,512 --> 01:06:41,220 And everyone was trying to extort them, demanding protection money. 921 01:06:41,720 --> 01:06:43,929 Our men picked up the sword to keep them at bay. 922 01:06:45,053 --> 01:06:47,345 And you know who we are, we were raised on scorched earth. 923 01:06:47,512 --> 01:06:49,053 We've lived amidst fire. 924 01:06:49,178 --> 01:06:50,679 We are used to blood. 925 01:06:50,762 --> 01:06:53,136 And eventually, violence became our livelihood. 926 01:06:56,012 --> 01:06:58,345 And then some people made it big doing that. 927 01:06:58,428 --> 01:07:00,262 Even now, there are 4-5 bosses. 928 01:07:03,762 --> 01:07:06,220 He is Karukkuvel. 929 01:07:06,554 --> 01:07:08,220 They call him 'Karjee' here. 930 01:07:08,428 --> 01:07:10,679 He takes orders and executes it. 931 01:07:10,845 --> 01:07:12,178 Senthooran is under him. 932 01:07:12,220 --> 01:07:13,720 And Esakki works under Senthooran. 933 01:07:13,804 --> 01:07:15,387 All of us are Esakki's men. 934 01:07:17,679 --> 01:07:19,178 He is Kutty Krishnan Nair. 935 01:07:20,303 --> 01:07:21,762 They call him 'Kutty Bhai'. 936 01:07:21,887 --> 01:07:24,012 Just like us, he came here for survival too. 937 01:07:24,595 --> 01:07:26,918 He worked as a barber under a Goan guy. 938 01:07:27,303 --> 01:07:29,012 And then he became a big shot here. 939 01:07:29,470 --> 01:07:31,262 The war is between us and him. 940 01:07:31,356 --> 01:07:32,814 They own 'Malabar Saloon'. 941 01:07:32,845 --> 01:07:36,512 This one time, he sent his men to kill Karjee. 942 01:07:36,554 --> 01:07:38,207 Shoot him, Senthooran! 943 01:07:38,554 --> 01:07:40,095 Karjee survived the attack. 944 01:07:40,303 --> 01:07:43,595 Your uncle Sermathurai was his right hand man during that time. 945 01:07:43,887 --> 01:07:47,345 When the murder attempt happened, your uncle had gone back home. 946 01:07:47,845 --> 01:07:50,887 So Karjee assumed that he must have ratted out on him. 947 01:07:51,387 --> 01:07:54,095 Everyone was furious that he bit the hand that fed him. 948 01:07:54,262 --> 01:07:57,428 I guess he killed himself to prove that he was innocent. 949 01:07:58,098 --> 01:08:00,679 Pay attention to what I say now. 950 01:08:00,887 --> 01:08:04,012 No matter what, don't you ever touch a gun or weapon. 951 01:08:04,595 --> 01:08:06,178 Never ever okay? 952 01:08:06,387 --> 01:08:07,762 It is cursed. 953 01:08:08,220 --> 01:08:09,554 It's an alluring beast. 954 01:08:10,220 --> 01:08:12,360 If you touch it, it won't spare you. 955 01:08:13,136 --> 01:08:14,136 Be careful. 956 01:08:14,178 --> 01:08:16,469 We came here to pick up rice bags. - You mean wheat? 957 01:08:16,512 --> 01:08:18,012 That's what I meant! - Don't lie! 958 01:08:18,053 --> 01:08:19,594 You can check with Arunjunai. - No need! 959 01:08:19,637 --> 01:08:21,219 Maasanam... - Coming, brother. 960 01:08:21,428 --> 01:08:23,012 Open the door. - Brother is here, I'll call you back. 961 01:08:24,469 --> 01:08:25,762 Brother is here. 962 01:08:28,929 --> 01:08:31,303 You saw what happened to Maasanam and Arunjunai. 963 01:08:31,594 --> 01:08:34,469 Brother, can't anyone get out of this place? 964 01:08:34,637 --> 01:08:35,762 Listen... 965 01:08:36,136 --> 01:08:38,428 If you don't get involved in anything hardcore... 966 01:08:39,262 --> 01:08:41,214 if you are unaware of what goes on here... 967 01:08:41,594 --> 01:08:43,428 they might spare you if you escape from here. 968 01:08:44,219 --> 01:08:45,719 Otherwise, you can't go anywhere. 969 01:08:47,094 --> 01:08:49,303 If you end up killing someone... 970 01:08:49,594 --> 01:08:51,094 it's dangerous to leave this place. 971 01:08:52,012 --> 01:08:54,554 It's safer for you to remain here until your death. 972 01:08:55,344 --> 01:08:56,344 Brother? 973 01:08:56,428 --> 01:08:59,136 Let Muthu go with the others tonight. 974 01:08:59,178 --> 01:09:00,929 What, Muthu? - What do you mean "What, Muthu?" 975 01:09:00,929 --> 01:09:03,469 Why are you shielding him? He is not here to just to make parottas, is he? 976 01:09:03,512 --> 01:09:05,428 Okay, brother. I'll send him along. 977 01:09:05,929 --> 01:09:07,053 Take Muthu with you. 978 01:09:12,804 --> 01:09:13,679 Come. 979 01:09:13,762 --> 01:09:14,719 Where to? 980 01:09:14,762 --> 01:09:15,679 Just come. 981 01:09:18,262 --> 01:09:19,846 Where are you taking me? - Go to Malad. 982 01:09:20,012 --> 01:09:21,178 It's your debut tonight. 983 01:09:21,344 --> 01:09:22,469 Debut? 984 01:09:25,262 --> 01:09:26,428 What happened yesterday? 985 01:09:26,887 --> 01:09:29,262 We'd gone to kick a family out of their house. 986 01:09:29,554 --> 01:09:31,719 There were five of them. We got into a small scuffle. 987 01:09:32,594 --> 01:09:33,804 How much did you pocket? 988 01:09:33,804 --> 01:09:34,762 Twenty large ones. 989 01:09:34,844 --> 01:09:36,094 Oh, wow. Not bad! 990 01:09:38,762 --> 01:09:39,679 What? 991 01:09:40,178 --> 01:09:41,219 What is it? 992 01:09:42,387 --> 01:09:43,762 What you need to do is... 993 01:09:44,094 --> 01:09:45,303 when this guy comes... 994 01:09:45,428 --> 01:09:46,679 chop him. 995 01:09:47,887 --> 01:09:48,971 Chop him? 996 01:09:49,219 --> 01:09:50,512 Yes. - No way. 997 01:09:51,095 --> 01:09:52,136 You won't? 998 01:09:52,637 --> 01:09:53,595 I won't. 999 01:09:53,720 --> 01:09:55,053 Isn't that why you are here? 1000 01:09:55,637 --> 01:09:58,595 This is not the time to test him out. 1001 01:09:58,804 --> 01:10:00,303 Just stay here and watch. 1002 01:10:00,470 --> 01:10:02,804 And be prepared to leave. - There comes the Malayali. 1003 01:10:04,262 --> 01:10:05,303 Come. 1004 01:10:15,720 --> 01:10:18,220 Get that Malayali guy. He must see blood! 1005 01:10:18,512 --> 01:10:20,012 Slaughter him! 1006 01:10:20,512 --> 01:10:22,512 Maakali, snatch his knife away. 1007 01:10:24,136 --> 01:10:25,929 Muthu, don't let him get away. 1008 01:10:26,136 --> 01:10:27,595 Muthu! - Get him. 1009 01:10:31,220 --> 01:10:33,637 This is for Arunjunai and Maasanam. 1010 01:10:33,804 --> 01:10:35,595 Die, die! - Butcher him! 1011 01:10:43,387 --> 01:10:45,428 Muthu, time to go. 1012 01:10:46,428 --> 01:10:47,637 Come! 1013 01:10:48,470 --> 01:10:49,595 I said, come! 1014 01:10:50,303 --> 01:10:51,762 Bloody coward! 1015 01:10:51,845 --> 01:10:53,554 I told you we shouldn't take him! 1016 01:10:55,345 --> 01:10:56,762 You think he is a coward? 1017 01:10:57,512 --> 01:10:59,637 Guy running towards him with a knife in hand. 1018 01:11:00,053 --> 01:11:01,720 And he just stood there with folded hands. 1019 01:11:03,679 --> 01:11:04,971 This guy is something else. 1020 01:12:56,095 --> 01:12:58,303 Hey, Sridharan! What are you doing here? 1021 01:13:03,929 --> 01:13:06,012 Why are you crying? 1022 01:13:12,178 --> 01:13:13,554 They will kill me. 1023 01:13:13,804 --> 01:13:16,095 They will not let me leave from here. 1024 01:13:16,554 --> 01:13:17,845 What are you saying? 1025 01:13:18,012 --> 01:13:20,220 They want me to be a woman around here. 1026 01:13:20,971 --> 01:13:22,012 Who? 1027 01:13:24,637 --> 01:13:25,637 Kutty Bhai. 1028 01:13:27,012 --> 01:13:28,262 Kutty Bhai? 1029 01:13:29,971 --> 01:13:31,012 Hold on a second. 1030 01:13:38,012 --> 01:13:39,554 Let's get away from here. 1031 01:13:41,012 --> 01:13:42,262 I will come with you. 1032 01:13:43,178 --> 01:13:44,595 I don't like it here either. 1033 01:13:45,387 --> 01:13:47,971 If I remain here, they will kill me too. 1034 01:13:48,679 --> 01:13:50,220 Or make me kill someone. 1035 01:13:51,012 --> 01:13:52,470 Let's get out of here. 1036 01:13:53,512 --> 01:13:54,762 Is it possible ? 1037 01:13:57,387 --> 01:13:59,220 Is it possible to escape from here? 1038 01:13:59,303 --> 01:14:00,303 Yes. 1039 01:14:01,303 --> 01:14:03,303 Let's leave by train tonight. 1040 01:14:03,470 --> 01:14:04,929 Will you come with me? 1041 01:14:07,845 --> 01:14:09,595 Let's meet at the station tonight. 1042 01:14:09,929 --> 01:14:12,679 Let's get on the first train and go wherever it takes us. 1043 01:14:15,762 --> 01:14:17,637 I can't go back to my hometown, that's all. 1044 01:14:19,262 --> 01:14:21,637 Let's go somewhere else and do anything we can for a living. 1045 01:14:23,012 --> 01:14:24,012 Let's leave. 1046 01:14:24,136 --> 01:14:25,470 Let's not be here any longer. 1047 01:14:27,637 --> 01:14:28,762 What do you say? 1048 01:15:22,554 --> 01:15:23,470 Go. 1049 01:15:23,762 --> 01:15:25,428 Just go. 1050 01:15:54,136 --> 01:15:57,012 No one has ever gotten out of here. 1051 01:15:57,345 --> 01:15:58,512 But you must get out. 1052 01:15:59,012 --> 01:16:00,887 They'll question me when they find you missing. 1053 01:16:00,971 --> 01:16:02,178 I'll handle it. 1054 01:16:02,470 --> 01:16:04,428 Open the door! Kill them. 1055 01:16:04,428 --> 01:16:05,637 Who are you? 1056 01:16:07,554 --> 01:16:09,804 Maakali, they have surrounded us. - Who are these people? 1057 01:16:10,012 --> 01:16:11,178 Upstairs! 1058 01:16:11,675 --> 01:16:13,258 Go, get out of here. 1059 01:16:18,012 --> 01:16:19,323 Kill this mongrel! 1060 01:16:19,845 --> 01:16:21,595 He's a dodgy bugger, get him. 1061 01:16:29,234 --> 01:16:31,651 The Malayalis are here. Chop them into pieces! 1062 01:16:32,387 --> 01:16:34,220 Jayapal, Maakali... 1063 01:16:34,470 --> 01:16:35,637 Come down! 1064 01:16:35,762 --> 01:16:38,095 This will be your last breath. 1065 01:16:59,932 --> 01:17:01,389 Hey, behind you! 1066 01:17:03,435 --> 01:17:05,520 There is no one here. Everyone is upstairs. 1067 01:17:05,554 --> 01:17:07,303 Take them all out! 1068 01:17:22,136 --> 01:17:25,220 Sudalai! Palavesam! Come upstairs with our weapons. 1069 01:17:25,303 --> 01:17:27,178 The Malayalis have broken in. 1070 01:17:27,720 --> 01:17:28,804 Pachakili! 1071 01:18:38,470 --> 01:18:39,554 Behind you! 1072 01:18:49,950 --> 01:18:57,090 ♪ It flies higher, higher, higher Like an unhinged roller coaster ♪ 1073 01:18:57,382 --> 01:19:05,261 ♪ Looking down from high atop Won't everything seem a tiny little dot? ♪ 1074 01:19:22,512 --> 01:19:23,679 Muthu... 1075 01:19:23,971 --> 01:19:25,136 You are the man! 1076 01:19:25,244 --> 01:19:27,378 ♪ Where does it begin? ♪ 1077 01:19:28,720 --> 01:19:30,589 ♪ Where does it end? ♪ 1078 01:19:32,878 --> 01:19:35,754 ♪ The course of a river ♪ 1079 01:19:48,561 --> 01:19:50,104 Hold on, kid! 1080 01:19:50,307 --> 01:19:51,974 You thought you could escape from here? 1081 01:19:52,126 --> 01:19:54,334 Do we look like suckers to you? 1082 01:19:55,167 --> 01:19:56,505 Bloody scumbag! 1083 01:19:56,547 --> 01:20:00,172 We found you within 2 hours, didn't we? We have eyes everywhere, you piece of shit! 1084 01:20:00,520 --> 01:20:02,687 Where were you planning to go? With whom? 1085 01:20:02,714 --> 01:20:03,897 I'll sort you out later! 1086 01:20:04,460 --> 01:20:05,668 Come. 1087 01:20:06,405 --> 01:20:10,322 ...is not answering your call. Please try again later. 1088 01:20:10,811 --> 01:20:12,347 Are you going? - Yes, Brother. 1089 01:20:12,405 --> 01:20:14,072 I will butcher every single one of them. 1090 01:20:14,113 --> 01:20:15,614 How did the boy get a gun? 1091 01:20:15,743 --> 01:20:16,826 Was it Maasanam's gun? 1092 01:20:16,923 --> 01:20:18,673 It belonged to Uncle Sermathurai. 1093 01:20:18,884 --> 01:20:21,134 I brought it with me. 1094 01:20:21,149 --> 01:20:22,899 Brother... - I heard it. 1095 01:20:23,566 --> 01:20:24,941 He's quite the man! 1096 01:20:24,951 --> 01:20:26,451 Call me after the job is done. 1097 01:20:31,291 --> 01:20:34,750 They attacked when we were asleep, or none of them would've gotten away. 1098 01:20:35,230 --> 01:20:37,647 We should cause them double the damage. 1099 01:20:44,557 --> 01:20:47,141 Where? - Over there, second floor. 1100 01:20:47,454 --> 01:20:49,205 We're done for the night. Let's move. 1101 01:20:55,680 --> 01:20:57,097 They've surrounded us. 1102 01:20:57,282 --> 01:20:58,700 There's so many of them! 1103 01:20:58,722 --> 01:21:01,181 Butcher them all! Don't spare even one of them. 1104 01:21:06,072 --> 01:21:07,239 Slit his throat! 1105 01:21:12,197 --> 01:21:13,530 Get him. 1106 01:21:17,712 --> 01:21:19,605 Watch it! Don't shoot him. 1107 01:21:19,672 --> 01:21:21,256 Why? - Don't shoot him. 1108 01:21:26,357 --> 01:21:27,732 Muthu, hit him. 1109 01:21:28,726 --> 01:21:31,499 Don't kill him. Please spare him, brother. 1110 01:21:31,601 --> 01:21:33,358 He is innocent. - We can't spare him. 1111 01:21:33,393 --> 01:21:35,018 Muthu, why are you getting in the way? 1112 01:21:35,101 --> 01:21:36,685 Step aside. - Trust me on this! 1113 01:21:38,724 --> 01:21:40,057 Spare him... for me. 1114 01:21:40,234 --> 01:21:41,318 Let's go. 1115 01:21:41,466 --> 01:21:43,049 Muthu, this is not right. 1116 01:21:43,341 --> 01:21:45,007 Get in the car, all of you. 1117 01:21:50,059 --> 01:21:52,809 I am going to kill you for this. - Kutty Bhai... 1118 01:21:55,762 --> 01:21:57,512 Please listen to me. 1119 01:21:57,643 --> 01:21:59,726 I beg you. 1120 01:22:00,630 --> 01:22:02,965 You watched him die. 1121 01:22:03,174 --> 01:22:07,924 You had the gun in hand and yet you didn't shoot. 1122 01:22:08,268 --> 01:22:11,435 You let them kill my brother. My own blood. 1123 01:22:12,268 --> 01:22:14,685 You just stood there watching. - I was helpless. 1124 01:22:16,184 --> 01:22:18,309 I couldn't do anything, Kutty Bhai. 1125 01:22:18,684 --> 01:22:20,392 But there is no point in killing you. 1126 01:22:21,684 --> 01:22:22,725 It shouldn't be you. 1127 01:22:25,809 --> 01:22:26,893 It has to be him. 1128 01:22:27,934 --> 01:22:29,018 Karjee. 1129 01:22:32,226 --> 01:22:33,393 No matter what happens... 1130 01:22:34,440 --> 01:22:36,106 he has to die. 1131 01:22:47,677 --> 01:22:48,635 Come. 1132 01:22:48,660 --> 01:22:52,461 Our boss, Karjee, stays at different 5 star hotels everyday. 1133 01:22:52,681 --> 01:22:56,222 He decides where he stays, just half an hour in advance. 1134 01:22:56,376 --> 01:22:58,251 Where does his family live? 1135 01:22:58,341 --> 01:23:01,169 They could be here. Or Orissa. Or Bihar. 1136 01:23:01,234 --> 01:23:02,859 They could be anywhere. 1137 01:23:15,580 --> 01:23:16,580 Check them. 1138 01:23:19,351 --> 01:23:20,392 Wait here. 1139 01:23:20,825 --> 01:23:23,325 Got a major kickback the other day when I fired the gun. 1140 01:23:23,350 --> 01:23:24,642 Who are they? 1141 01:23:24,881 --> 01:23:26,506 The boss' bodyguards. 1142 01:23:26,839 --> 01:23:29,047 My hand has been hurting ever since. 1143 01:23:29,148 --> 01:23:30,440 Esakki... - I'll clean it today. 1144 01:23:30,565 --> 01:23:33,606 They've got guns too. What if they kill the boss? 1145 01:23:33,843 --> 01:23:34,718 Hey! 1146 01:23:35,298 --> 01:23:36,340 Shut it! 1147 01:23:37,067 --> 01:23:38,026 Tell him. 1148 01:23:38,401 --> 01:23:39,526 Keep quiet. 1149 01:23:55,859 --> 01:23:56,900 Greetings, boss. 1150 01:24:01,713 --> 01:24:02,880 This is the boy? 1151 01:24:03,163 --> 01:24:04,038 Yes. 1152 01:24:04,859 --> 01:24:06,819 The first time you saw a gun in your life... 1153 01:24:06,881 --> 01:24:08,965 you chose to pick it up and hide it. 1154 01:24:10,109 --> 01:24:11,567 Not everyone makes that choice. 1155 01:24:12,026 --> 01:24:14,067 And the guy who does make that choice... 1156 01:24:14,567 --> 01:24:16,317 will one day pull it out, and fire. 1157 01:24:16,682 --> 01:24:19,682 That's the gun making him make that choice. 1158 01:24:22,463 --> 01:24:24,838 The gun chooses the man. 1159 01:24:25,912 --> 01:24:28,453 Boss, he's been here with us for only six months. 1160 01:24:28,541 --> 01:24:30,367 This was the first time he fired a gun. 1161 01:24:30,401 --> 01:24:31,984 Eight on eight! 1162 01:24:33,859 --> 01:24:35,942 What did you do after you fired? 1163 01:24:36,559 --> 01:24:37,851 Did you tremble? 1164 01:24:38,067 --> 01:24:40,192 Or did you drop the gun and burst into tears? 1165 01:24:40,234 --> 01:24:43,151 He was apparently steady and holding onto it like he owned it. 1166 01:24:43,167 --> 01:24:45,459 When I got there, he looked relaxed. 1167 01:24:45,628 --> 01:24:50,253 He was waiting there to take our injured men to the hospital. 1168 01:24:50,484 --> 01:24:52,360 I got him out of there. 1169 01:24:52,820 --> 01:24:54,070 You are quite the man. 1170 01:24:55,165 --> 01:24:56,623 Will you stand by me? 1171 01:24:58,317 --> 01:25:00,984 We need guys like him. 1172 01:25:02,484 --> 01:25:05,317 We need somebody who'll be a bodyguard and a servant. 1173 01:25:05,567 --> 01:25:07,567 Stand by my side, boy. 1174 01:25:11,145 --> 01:25:12,260 Muthu... 1175 01:25:13,026 --> 01:25:14,526 Saravana, please wait outside. 1176 01:25:15,385 --> 01:25:16,344 Take him. 1177 01:25:16,439 --> 01:25:17,480 See you, boss. 1178 01:25:17,885 --> 01:25:18,927 See you, boss. 1179 01:25:25,026 --> 01:25:26,318 Do you want him? 1180 01:25:26,729 --> 01:25:27,646 Why? 1181 01:25:28,151 --> 01:25:29,984 He is Sermathurai's nephew. 1182 01:25:30,052 --> 01:25:31,177 So what? 1183 01:25:31,784 --> 01:25:33,200 We didn't kill him, did we? 1184 01:25:33,543 --> 01:25:34,876 We only suspected him. 1185 01:25:35,401 --> 01:25:36,484 He hung himself. 1186 01:25:36,984 --> 01:25:40,442 He brought Sermathurai's gun along with him. 1187 01:25:40,935 --> 01:25:41,935 So what? 1188 01:25:43,674 --> 01:25:45,382 Maybe he isn't seeking vengeance. 1189 01:25:45,905 --> 01:25:47,642 But the gun might have a mind of it's own. 1190 01:25:48,032 --> 01:25:49,199 It's a monster. 1191 01:25:49,233 --> 01:25:50,867 Enough with these tall tales! 1192 01:25:52,725 --> 01:25:54,933 Boss, let me just be frank. 1193 01:25:55,337 --> 01:25:58,195 I feel this boy might kill you. 1194 01:25:58,519 --> 01:26:00,644 Because of the question he asked me. 1195 01:26:00,766 --> 01:26:03,766 "What if the boys with guns shot the boss?" 1196 01:26:03,789 --> 01:26:05,206 ...he dared to ask me! 1197 01:26:05,574 --> 01:26:08,282 It's been bothering me. 1198 01:26:09,084 --> 01:26:11,750 It's like going to sleep with a snake in your bed. 1199 01:26:12,401 --> 01:26:14,776 Teaches you to be wary. 1200 01:26:15,293 --> 01:26:16,918 There is a thrill in that, too. 1201 01:26:17,372 --> 01:26:18,664 Let's see what happens. 1202 01:26:18,729 --> 01:26:20,771 Senthooran, teach him the tricks of the trade. 1203 01:26:26,118 --> 01:26:28,151 You stay behind. 1204 01:26:29,714 --> 01:26:31,130 You are going to be here from now. 1205 01:26:31,901 --> 01:26:34,143 We've been asked to show you how it works around here. 1206 01:26:34,269 --> 01:26:35,477 To become a bodyguard. 1207 01:26:35,922 --> 01:26:37,922 They will train you for the job. 1208 01:26:39,026 --> 01:26:40,308 You are in luck. 1209 01:26:42,445 --> 01:26:43,445 Here? 1210 01:26:43,829 --> 01:26:45,413 You don't like it? 1211 01:26:46,282 --> 01:26:47,616 It's a 5 star hotel. 1212 01:26:48,960 --> 01:26:49,919 Muthu... 1213 01:26:50,993 --> 01:26:53,118 Here on, there is no stepping back. 1214 01:26:53,614 --> 01:26:55,239 The only path left, is ahead. 1215 01:26:55,965 --> 01:26:59,298 Your face, hands and legs are stained with blood. 1216 01:26:59,857 --> 01:27:01,857 You will survive only if you stick around with him. 1217 01:27:02,836 --> 01:27:06,003 Truth be told, you are not going to be protecting him. 1218 01:27:06,558 --> 01:27:07,975 He is going to protect you. 1219 01:27:08,322 --> 01:27:09,364 Understand? 1220 01:27:36,510 --> 01:27:38,052 Here is your twenty five thousand. 1221 01:27:42,177 --> 01:27:44,719 Does he work in a big company? That's a lot of money. 1222 01:27:47,689 --> 01:27:49,280 Do you have a bank account? 1223 01:27:50,543 --> 01:27:52,692 I am asking because if he is going to be sending more money... 1224 01:27:52,717 --> 01:27:55,199 he has to send it through a bank. He can't send it through the post office. 1225 01:28:06,616 --> 01:28:09,523 If someone asks you what you do for a living... 1226 01:28:09,569 --> 01:28:11,690 "I am a bodyguard for this guy." 1227 01:28:11,715 --> 01:28:13,882 "I travel with him everywhere like an assistant." 1228 01:28:14,689 --> 01:28:16,731 "I have to do the tasks he assigns to me." 1229 01:28:16,798 --> 01:28:18,756 "That's my job, that's all, nothing else." 1230 01:28:19,064 --> 01:28:20,647 Don't ever say that. 1231 01:28:20,774 --> 01:28:23,487 Don't think this is a small and easy job. 1232 01:28:23,689 --> 01:28:25,272 Things can blow up any moment. 1233 01:28:25,489 --> 01:28:26,614 Get it, Muthu? 1234 01:28:26,655 --> 01:28:27,780 Okay, boss. 1235 01:28:29,796 --> 01:28:32,546 They just pretend to check us. 1236 01:28:32,826 --> 01:28:35,159 But they are our boys. They will ignore your gun. 1237 01:28:36,718 --> 01:28:39,093 If we had to worship someone like they were God... 1238 01:28:39,099 --> 01:28:40,849 it has to be the court judges. 1239 01:28:41,439 --> 01:28:44,689 It takes 30 years for a civil case to be tried at court. 1240 01:28:45,335 --> 01:28:47,836 People come to us to settle these cases for them. 1241 01:28:48,210 --> 01:28:51,335 These two guys have swindled eight crores from our man. 1242 01:28:51,554 --> 01:28:53,554 It's a civil case, and it has come to us. 1243 01:28:53,879 --> 01:28:56,420 Notice how they let your weapon go? Stay alert. 1244 01:29:00,559 --> 01:29:03,767 Brother Karjee! Greetings. 1245 01:29:04,106 --> 01:29:05,106 How are you? - All good. 1246 01:29:05,143 --> 01:29:06,018 Please sit. 1247 01:29:06,544 --> 01:29:07,985 So, how come you are here today? 1248 01:29:08,010 --> 01:29:09,260 So, Esakki... 1249 01:29:09,546 --> 01:29:10,713 What have you decided? 1250 01:29:10,760 --> 01:29:12,052 What is he saying? 1251 01:29:12,093 --> 01:29:14,802 He is just grinning ear to ear, but he isn't coming to terms. 1252 01:29:15,856 --> 01:29:18,643 I'll let him keep one-fourth of the money for his business acumen... 1253 01:29:18,668 --> 01:29:20,681 and ask him to return three-fourth of the money. 1254 01:29:20,705 --> 01:29:22,080 Be prepared, just in case. 1255 01:29:22,130 --> 01:29:24,255 Why are you talking in Tamil? 1256 01:29:24,269 --> 01:29:25,430 Seventy percent. 1257 01:29:25,593 --> 01:29:29,218 Oh, brother... since you insist, I am willing to meet you halfway. 1258 01:29:29,412 --> 01:29:30,704 I will give you ten percent. 1259 01:29:30,870 --> 01:29:32,120 Ten percent? 1260 01:29:32,164 --> 01:29:34,832 You filthy stinking... who do you think you are talking to? 1261 01:29:35,418 --> 01:29:37,085 Slit that guy's throat! 1262 01:29:41,536 --> 01:29:43,454 No discount. That's all you get. 1263 01:29:43,574 --> 01:29:44,699 No discount! 1264 01:29:44,760 --> 01:29:47,135 You've lost your chance. You pay back 100 percent! 1265 01:29:47,513 --> 01:29:48,513 Let's go. 1266 01:29:48,892 --> 01:29:50,517 This case is child's play. 1267 01:29:50,684 --> 01:29:52,809 Save my brother. - Muthu, let's go. 1268 01:29:53,184 --> 01:29:54,518 This is only a civil case. 1269 01:29:54,600 --> 01:29:58,277 We get cases like property disputes, inheritance, power of attorneys. 1270 01:30:24,989 --> 01:30:26,572 Hi, baby. - Hi! 1271 01:30:26,706 --> 01:30:28,706 What is name? - Twinkle. 1272 01:32:27,753 --> 01:32:28,838 You--! What the hell? 1273 01:32:28,838 --> 01:32:30,754 Don't scream. It's just me. 1274 01:32:32,967 --> 01:32:34,717 What do you mean 'it's just me'? 1275 01:32:35,994 --> 01:32:37,077 Who are you? 1276 01:32:38,201 --> 01:32:42,201 I'm supposed to come hug you and just sit here with you? 1277 01:32:44,368 --> 01:32:46,201 I don't even know your name. 1278 01:32:46,660 --> 01:32:48,369 What are you doing here? 1279 01:32:49,609 --> 01:32:52,817 You expect me to fall for you because you came to the store a few times? 1280 01:32:53,122 --> 01:32:54,455 No, but I've fallen for you. 1281 01:32:58,951 --> 01:33:01,076 My name is Muthu. 1282 01:33:03,035 --> 01:33:05,827 You will fall for someone every day. 1283 01:33:08,451 --> 01:33:09,743 Get the hell out of here. 1284 01:33:10,847 --> 01:33:11,975 Go find someone else. 1285 01:33:13,230 --> 01:33:14,813 I wanted to find only you. 1286 01:33:15,335 --> 01:33:16,544 I came here for you. 1287 01:33:21,394 --> 01:33:24,435 Since that day, when I first saw you... 1288 01:33:24,475 --> 01:33:25,933 until now... 1289 01:33:26,047 --> 01:33:27,547 I've not fallen for any other woman. 1290 01:33:28,090 --> 01:33:29,132 Until now. 1291 01:33:31,270 --> 01:33:32,479 That's the truth. 1292 01:33:34,261 --> 01:33:35,469 Paavai, huh? 1293 01:33:36,717 --> 01:33:37,842 Where are you from? 1294 01:33:38,843 --> 01:33:39,801 Madras? 1295 01:33:41,310 --> 01:33:42,310 Why do you ask? 1296 01:33:42,832 --> 01:33:45,040 Because you've got the audacity of those city bred boys... 1297 01:33:45,097 --> 01:33:49,889 to approach a girl who is a total stranger and act like you've known her forever. 1298 01:33:52,535 --> 01:33:54,702 I feel like I've known you forever. 1299 01:33:55,473 --> 01:33:56,889 You said it yourself. 1300 01:33:57,267 --> 01:33:58,683 I am not from Madras. 1301 01:33:59,473 --> 01:34:02,432 I am from Karuvakulam, near Naduvakuruchi. 1302 01:34:04,023 --> 01:34:05,607 Why are you standing here? 1303 01:34:15,031 --> 01:34:18,198 My dad and my aunt are together inside. 1304 01:34:20,290 --> 01:34:22,498 She will call out once they are done. 1305 01:34:22,924 --> 01:34:24,507 Then I'll go in. - Oh. 1306 01:34:30,070 --> 01:34:31,695 You are standing at the edge. 1307 01:34:33,910 --> 01:34:36,743 I've been standing here for 15 years now. 1308 01:34:42,576 --> 01:34:43,743 Deep. 1309 01:34:45,493 --> 01:34:47,410 It's deep... a steep fall from here I meant. 1310 01:34:50,951 --> 01:34:52,576 I feel like jumping off. 1311 01:34:53,076 --> 01:34:54,326 Every single day. 1312 01:34:55,076 --> 01:34:57,743 But I've never done it until now. 1313 01:34:58,757 --> 01:35:00,507 Thank god for that. 1314 01:35:04,951 --> 01:35:07,618 So, how old are you? 1315 01:35:08,584 --> 01:35:09,626 Twenty five. 1316 01:35:10,878 --> 01:35:12,295 Twenty five? 1317 01:35:13,029 --> 01:35:14,696 I am only twenty one. 1318 01:35:15,598 --> 01:35:16,640 Leave. 1319 01:35:19,201 --> 01:35:20,284 Can I... 1320 01:35:21,618 --> 01:35:22,827 give you a kiss? 1321 01:35:23,368 --> 01:35:24,451 Buzz off. 1322 01:35:24,706 --> 01:35:26,873 Come back after you've come of age. 1323 01:35:27,011 --> 01:35:28,095 Okay? 1324 01:35:28,243 --> 01:35:29,910 Okay, can I come tomorrow? 1325 01:35:31,070 --> 01:35:31,968 Why? 1326 01:35:32,015 --> 01:35:34,682 Tomorrow's my birthday. 1327 01:35:37,274 --> 01:35:38,524 Twenty two, huh? 1328 01:35:38,672 --> 01:35:41,130 No, I turn twenty one tomorrow only. 1329 01:35:43,118 --> 01:35:44,285 Get lost! 1330 01:35:44,553 --> 01:35:46,512 You'd just hit me for everything? 1331 01:35:51,418 --> 01:35:52,543 I'm going. 1332 01:35:52,618 --> 01:35:53,660 You should go too. 1333 01:35:53,705 --> 01:35:54,856 You are going? - Go, go. 1334 01:35:55,089 --> 01:35:56,422 What? - Go! 1335 01:36:03,410 --> 01:36:04,535 Wait! 1336 01:36:07,320 --> 01:36:09,987 You don't act like a village boy! 1337 01:36:10,957 --> 01:36:13,999 You are gutsy enough to grab a girl by her hand. 1338 01:36:15,285 --> 01:36:17,202 You stood here and spoke to me all this while. 1339 01:36:17,237 --> 01:36:18,378 That gave me confidence. 1340 01:36:18,566 --> 01:36:21,650 If you didn't like it, you'd have left or created a ruckus. 1341 01:36:22,116 --> 01:36:24,574 I don't need to be city bred to know that. 1342 01:36:25,368 --> 01:36:26,660 What do you want? 1343 01:36:26,701 --> 01:36:28,160 Give me a kiss before you go. 1344 01:36:28,807 --> 01:36:30,697 Earlier you asked me if you could kiss me. 1345 01:36:30,750 --> 01:36:32,125 And now you are asking me to kiss you. 1346 01:36:32,168 --> 01:36:33,627 Go on. Go and sleep. 1347 01:36:34,705 --> 01:36:39,080 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1348 01:36:39,496 --> 01:36:43,797 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1349 01:36:44,688 --> 01:36:49,370 ♪ When it asks for a kiss My face turns red ♪ 1350 01:36:49,602 --> 01:36:53,833 ♪ My face turns red And my heart unfurls ♪ 1351 01:36:54,768 --> 01:36:58,866 ♪ When the heart unfurls Desire creeps in ♪ 1352 01:36:59,779 --> 01:37:04,716 ♪ When desire creeps in Our distance shrinks ♪ 1353 01:37:04,825 --> 01:37:09,081 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1354 01:37:09,740 --> 01:37:13,865 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1355 01:37:14,811 --> 01:37:19,082 ♪ When the distance shrinks I long to speak to you ♪ 1356 01:37:19,977 --> 01:37:24,187 ♪ The more we speak The more I like you ♪ 1357 01:37:24,762 --> 01:37:29,304 ♪ I like you And that's why I must pretend ♪ 1358 01:37:29,828 --> 01:37:34,181 ♪ When I pretended I burst out in laughter ♪ 1359 01:37:34,884 --> 01:37:39,378 ♪ With laughter We grow closer ♪ 1360 01:37:40,069 --> 01:37:44,028 ♪ Growing close to you I found love ♪ 1361 01:37:45,032 --> 01:37:49,180 ♪ With love... We clasp our hands ♪ 1362 01:37:50,152 --> 01:37:54,093 ♪ When we hold hands Our worries ebb away ♪ 1363 01:37:55,126 --> 01:37:59,590 ♪ A shoulder to lean on And lose myself ♪ 1364 01:37:59,956 --> 01:38:04,489 ♪ At last... I have found my destination ♪ 1365 01:38:05,175 --> 01:38:09,698 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1366 01:38:10,131 --> 01:38:14,426 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1367 01:38:37,495 --> 01:38:38,870 Go away! Go! 1368 01:38:50,358 --> 01:38:54,978 ♪ The scent of rain wafts in the air Or is it just me? ♪ 1369 01:38:55,519 --> 01:39:00,077 ♪ The pleasure of breathing it in Have you felt it too? ♪ 1370 01:39:00,587 --> 01:39:05,077 ♪ Between two walls, there's a raging storm Or is it me? ♪ 1371 01:39:05,602 --> 01:39:10,359 ♪ The sweet sound of emerald rain Will it lash against my walls? ♪ 1372 01:39:10,422 --> 01:39:14,943 ♪ My treasure buried in the ground Simmers in heat ♪ 1373 01:39:15,608 --> 01:39:19,586 ♪ Before my journey ends It will be mine... ♪ 1374 01:39:20,655 --> 01:39:24,830 ♪ When I think of you My heart feels faint ♪ 1375 01:39:25,736 --> 01:39:31,070 ♪ My heart feels faint And it asks for a kiss ♪ 1376 01:39:38,866 --> 01:39:40,991 We will have to go to their place, boss. 1377 01:39:41,587 --> 01:39:43,212 They won't come to our place, it seems. 1378 01:39:43,234 --> 01:39:45,192 Why not? We've paid them, right? 1379 01:39:45,323 --> 01:39:47,156 They said this after we paid them the money. 1380 01:39:47,239 --> 01:39:48,447 How much did they ask? 1381 01:39:48,498 --> 01:39:50,623 They wanted 10 Lakhs. I closed the deal at 5 Lakhs. 1382 01:39:50,656 --> 01:39:51,781 Did you see the actress? 1383 01:39:51,858 --> 01:39:53,733 No, I met this other woman who works for her. 1384 01:39:53,823 --> 01:39:55,698 What do we do now? - Listen to me. 1385 01:39:55,823 --> 01:39:58,240 We shouldn't go to their place. It's risky. 1386 01:39:58,466 --> 01:40:01,175 But we've given the money, right? What are you saying? 1387 01:40:01,199 --> 01:40:02,907 Let them keep the money for now. 1388 01:40:03,439 --> 01:40:05,814 We will meet them some other day at a location of our choice. 1389 01:40:05,927 --> 01:40:06,927 Not today. 1390 01:40:07,050 --> 01:40:08,175 I want it today. 1391 01:40:08,941 --> 01:40:09,983 Let's go. 1392 01:40:10,069 --> 01:40:11,277 She is an actress. 1393 01:40:11,382 --> 01:40:14,424 They will be more careful than us to maintain discretion. 1394 01:40:14,578 --> 01:40:16,162 What does she know about us? 1395 01:40:17,323 --> 01:40:20,823 They don't know anything about hit-lists, accused, Karjee, Kutty Bhai etc. 1396 01:40:21,358 --> 01:40:24,191 All they know is that this is some good looking wealthy gentleman. 1397 01:40:24,239 --> 01:40:26,698 That's how we managed to go all the way and pay the money. 1398 01:40:26,823 --> 01:40:29,282 They won't tell anyone. It's very safe. 1399 01:40:29,548 --> 01:40:31,798 Find out the address. Let's go tonight, okay? 1400 01:40:31,858 --> 01:40:33,775 You've already made up your mind! Get in. 1401 01:40:35,692 --> 01:40:37,192 He is so desperate! 1402 01:40:52,301 --> 01:40:54,468 She is not that actress, Muthu. 1403 01:40:54,718 --> 01:40:56,176 Yes, this isn't her. 1404 01:40:59,426 --> 01:41:01,176 Sir, only you can come in. 1405 01:41:01,802 --> 01:41:03,927 The others can stay here. 1406 01:41:04,677 --> 01:41:06,010 No, I want to come. 1407 01:41:06,468 --> 01:41:09,802 I'll escort him till the room, and wait outside. 1408 01:41:11,552 --> 01:41:12,802 Come in. Madam is upstairs. 1409 01:41:12,927 --> 01:41:14,760 Muthu, go in quickly. 1410 01:41:26,677 --> 01:41:28,718 Sit inside. 1411 01:41:29,301 --> 01:41:30,593 Madam is in that room. 1412 01:41:38,301 --> 01:41:39,385 What is it, Muthu? 1413 01:41:39,468 --> 01:41:40,843 Everything is okay, right? 1414 01:41:40,885 --> 01:41:42,301 What are you staring at? 1415 01:41:46,093 --> 01:41:47,843 Tell her to come quickly! 1416 01:41:55,093 --> 01:41:56,635 Beat the pulp out of him. 1417 01:42:03,927 --> 01:42:06,010 Karjee is in the room. Kill him! 1418 01:42:07,134 --> 01:42:08,885 Break it down! 1419 01:42:08,927 --> 01:42:10,677 They've tricked me! 1420 01:42:14,260 --> 01:42:15,843 Break open the door. 1421 01:42:36,093 --> 01:42:37,593 Don't spare anyone. 1422 01:42:37,677 --> 01:42:38,760 Muthu... 1423 01:42:47,010 --> 01:42:48,010 Muthu! 1424 01:42:49,969 --> 01:42:50,969 Come here, Muthu. 1425 01:42:52,677 --> 01:42:54,927 What happened, Muthu? 1426 01:42:56,843 --> 01:42:58,134 Come. 1427 01:42:58,385 --> 01:43:01,635 Was it the Malayalis? Let's kill them all before dawn. 1428 01:43:03,301 --> 01:43:04,301 Hello? 1429 01:43:04,426 --> 01:43:06,010 Everyone is outside. 1430 01:43:06,343 --> 01:43:08,468 They will go in to eat now. Stay put until then. 1431 01:43:08,885 --> 01:43:10,802 When should I come? I'm right here. 1432 01:43:10,843 --> 01:43:13,218 Hold on for five minutes. I'll let you know! 1433 01:43:13,426 --> 01:43:15,010 It's the front door, okay? 1434 01:43:31,010 --> 01:43:33,218 We walk into Kutty Bhai's house and we kill him. 1435 01:43:33,510 --> 01:43:35,843 When we come out of there it should be the five of us. 1436 01:43:35,969 --> 01:43:37,093 Yes! 1437 01:43:37,218 --> 01:43:38,218 Let's go. 1438 01:43:58,010 --> 01:44:00,218 We managed to get all the bodies out of there. 1439 01:44:00,426 --> 01:44:01,468 Who is that? 1440 01:44:05,635 --> 01:44:07,843 What was that? Someone broke into the house! 1441 01:44:08,552 --> 01:44:11,010 Let's go in. - Fetch all our boys. 1442 01:44:12,677 --> 01:44:13,552 Arul... 1443 01:44:15,760 --> 01:44:18,260 They dared to enter my house. Don't spare anybody. 1444 01:44:18,301 --> 01:44:20,343 Take Bhai inside the bathroom and lock the door! 1445 01:44:20,468 --> 01:44:22,468 You scumbag! 1446 01:44:23,468 --> 01:44:25,468 Muthu, they've surrounded us. Be careful. 1447 01:44:53,593 --> 01:44:54,969 Close the door. 1448 01:45:03,134 --> 01:45:04,343 Shoot at them. 1449 01:45:04,677 --> 01:45:06,343 Get me another gun. 1450 01:45:06,426 --> 01:45:08,593 No, no, no. Don't shoot. 1451 01:45:10,010 --> 01:45:11,593 I dare you to come in. 1452 01:45:11,593 --> 01:45:12,760 Maakali, get me that gun. 1453 01:45:12,802 --> 01:45:14,885 Muthu, it's the police and more of their men. Let's get out of here. 1454 01:45:14,969 --> 01:45:16,134 Our men have arrived, Kutty Bhai. 1455 01:45:16,218 --> 01:45:17,343 Muthu, let's go. 1456 01:45:17,385 --> 01:45:20,134 Let's get out of here. - Come in, I dare you. 1457 01:45:20,552 --> 01:45:21,593 Damn! 1458 01:45:26,635 --> 01:45:27,510 Muthu... 1459 01:45:27,677 --> 01:45:28,969 I asked for the gun! 1460 01:45:29,010 --> 01:45:30,176 Let's do it later. 1461 01:45:30,260 --> 01:45:31,301 Damn! 1462 01:45:47,760 --> 01:45:48,802 Muthu! 1463 01:45:51,843 --> 01:45:52,927 Sridharan! 1464 01:46:02,510 --> 01:46:03,468 Sridharan... 1465 01:46:09,385 --> 01:46:10,426 Come fast. 1466 01:46:12,635 --> 01:46:14,426 I am so stressed out. 1467 01:46:15,010 --> 01:46:16,718 I have a meeting with the boss. 1468 01:46:17,802 --> 01:46:20,010 There is a women there. You haven't met her, have you? 1469 01:46:20,301 --> 01:46:21,802 She is a demon. 1470 01:46:22,635 --> 01:46:24,385 I have to fall at her feet too. 1471 01:46:26,010 --> 01:46:27,802 I need to get relieved of some tension. 1472 01:46:28,927 --> 01:46:30,010 Come here. 1473 01:46:31,927 --> 01:46:35,635 Come here and put your skills to use. 1474 01:46:47,552 --> 01:46:48,635 Let's leave quickly. 1475 01:46:59,552 --> 01:47:01,969 They will strip off everything from us here. 1476 01:47:03,176 --> 01:47:04,552 Turn in your weapons. 1477 01:47:28,593 --> 01:47:29,843 Greetings, Durga Ma'am. 1478 01:47:38,093 --> 01:47:38,969 Kutty Bhai... 1479 01:47:39,635 --> 01:47:40,677 Brother... 1480 01:47:40,927 --> 01:47:45,260 The top boss knows that the two of you tried to kill each other. 1481 01:47:45,969 --> 01:47:48,301 That's why I sent for you. 1482 01:47:49,426 --> 01:47:51,343 I didn't start the fight. 1483 01:47:52,426 --> 01:47:53,802 I didn't do anything. 1484 01:47:53,969 --> 01:47:56,051 I have no reason to kill him. 1485 01:47:56,218 --> 01:47:57,301 No reason? 1486 01:47:57,885 --> 01:47:58,969 Eight times! 1487 01:47:59,843 --> 01:48:02,343 And the Malayalis who died two days ago. 1488 01:48:02,802 --> 01:48:04,010 They were your men, right? 1489 01:48:04,218 --> 01:48:05,343 How did they die? 1490 01:48:06,260 --> 01:48:07,426 I killed them. 1491 01:48:07,802 --> 01:48:10,176 I went to meet an actress and have a chat with her. 1492 01:48:10,301 --> 01:48:12,552 Your men surrounded me and tried to kill me, right? 1493 01:48:13,010 --> 01:48:14,176 I would have died... 1494 01:48:14,468 --> 01:48:16,134 if not for my boy, Muthu. 1495 01:48:16,218 --> 01:48:20,552 I used him to break into your house and kill all your men. 1496 01:48:20,718 --> 01:48:22,301 The fighting ends today. 1497 01:48:23,885 --> 01:48:25,969 Both of you, get out. 1498 01:48:26,885 --> 01:48:29,635 I am going to get on video call now. Rauf Bhai will talk to you. 1499 01:48:30,468 --> 01:48:32,760 He might abuse both your mothers. 1500 01:48:32,885 --> 01:48:33,885 Be warned. 1501 01:48:39,635 --> 01:48:40,635 Are you doing okay? 1502 01:48:42,093 --> 01:48:43,010 You? 1503 01:48:47,051 --> 01:48:48,969 There's no life more despicable than mine. 1504 01:48:50,552 --> 01:48:53,176 I have to be whoever he wants me to be. 1505 01:48:53,468 --> 01:48:54,635 I don't have a choice. 1506 01:48:56,468 --> 01:48:58,260 You haven't killed anyone, have you? 1507 01:49:03,093 --> 01:49:04,843 My hands are stained with blood. 1508 01:49:05,343 --> 01:49:07,510 I've killed and I don't even know who they are. 1509 01:49:07,969 --> 01:49:09,260 I can never kill anyone. 1510 01:49:11,010 --> 01:49:12,218 I'd rather die. 1511 01:49:13,677 --> 01:49:15,468 Everyone is waiting to die. 1512 01:49:18,468 --> 01:49:19,510 What's all this? 1513 01:49:20,134 --> 01:49:22,593 Who is trying to kill whom? What for? 1514 01:49:24,010 --> 01:49:25,134 I don't know. 1515 01:49:25,343 --> 01:49:26,593 We will never know. 1516 01:49:28,718 --> 01:49:31,260 Attack, protect, usurp... 1517 01:49:32,260 --> 01:49:34,010 Kill, and die. 1518 01:49:34,426 --> 01:49:35,468 That's all I know. 1519 01:49:42,218 --> 01:49:44,552 Have you made some money at least? 1520 01:49:47,218 --> 01:49:49,218 I got both my sisters married. 1521 01:49:51,343 --> 01:49:53,385 I've saved up some money too. 1522 01:49:54,969 --> 01:49:56,260 That's the only silver lining. 1523 01:49:58,677 --> 01:49:59,802 We should escape from here. 1524 01:50:01,510 --> 01:50:02,552 Come what may. 1525 01:50:05,677 --> 01:50:06,927 I am going to stay here. 1526 01:50:07,802 --> 01:50:09,134 And see how far this goes... 1527 01:50:09,969 --> 01:50:11,718 and where it takes me. 1528 01:50:14,218 --> 01:50:16,051 I don't intend to get out anymore. 1529 01:50:31,218 --> 01:50:33,593 If you die, he is done for. 1530 01:50:33,969 --> 01:50:36,885 If he dies, you are a dead man. 1531 01:50:36,927 --> 01:50:38,093 Is he the big boss? 1532 01:50:38,218 --> 01:50:39,635 He is the boss for now. 1533 01:50:40,093 --> 01:50:42,802 And if someone kills him, they become the boss. 1534 01:50:43,385 --> 01:50:44,843 Nothing will change for us though. 1535 01:50:48,260 --> 01:50:49,260 Fair enough. 1536 01:50:49,593 --> 01:50:50,927 So it's a truce now? 1537 01:50:51,552 --> 01:50:53,843 Whatever it is, we are only going to be drinking blood. 1538 01:51:04,593 --> 01:51:05,552 Let's go. 1539 01:51:10,552 --> 01:51:13,176 Brother, you've made a promise to the top boss. 1540 01:51:13,593 --> 01:51:17,260 Neither of you should create any unnecessary problems anymore. 1541 01:51:18,593 --> 01:51:20,510 If he dies, you should die with him. 1542 01:51:20,552 --> 01:51:22,510 And if you die, he should die with you. 1543 01:51:22,843 --> 01:51:24,010 That's the order. 1544 01:51:24,176 --> 01:51:25,510 To put it simply... 1545 01:51:25,927 --> 01:51:29,093 it is your responsibility to make sure no one else kills him. 1546 01:51:32,093 --> 01:51:34,385 We have to make sure no one kills Kutty Bhai. 1547 01:51:34,718 --> 01:51:36,760 Who is going to kill him other than me? 1548 01:51:36,885 --> 01:51:38,343 If I have to save him from myself... 1549 01:51:38,468 --> 01:51:40,718 the only person I can send to protect him is you. 1550 01:51:41,510 --> 01:51:43,134 Are you ready to go, Muthu? 1551 01:51:43,593 --> 01:51:45,218 Like he is waiting to take me in! 1552 01:51:51,218 --> 01:51:52,593 We can sleep peacefully now. 1553 01:51:53,343 --> 01:51:54,593 Don't you agree, Muthu? 1554 01:51:55,010 --> 01:51:56,802 They aren't going to ever stop. 1555 01:51:57,343 --> 01:51:59,718 That's Muthu for you! 1556 01:52:00,010 --> 01:52:02,468 His vengeance will be more discreet now. 1557 01:52:03,134 --> 01:52:05,176 And that's why it's more dangerous. 1558 01:52:07,969 --> 01:52:11,426 Iyer, we had a Skype call at Durga Ma'am's house. 1559 01:52:11,843 --> 01:52:13,010 The boss came on the line. 1560 01:52:13,176 --> 01:52:15,343 And gave us both an earful. - Food? 1561 01:52:16,343 --> 01:52:19,051 Get the chicken too. - I was seated across Karjee. 1562 01:52:19,468 --> 01:52:21,927 Please take this yourself. - "I killed your men." 1563 01:52:22,010 --> 01:52:24,969 I don't want to come out. Please. - "I broke into your house and attacked." 1564 01:52:25,010 --> 01:52:26,969 He said that in front of Durga. 1565 01:52:27,343 --> 01:52:29,093 That cunning ... 1566 01:52:29,260 --> 01:52:31,385 We should have killed him at the actress' house. 1567 01:52:31,552 --> 01:52:32,760 We missed our chance. 1568 01:52:33,093 --> 01:52:36,969 Now the boss' orders are, either of us dies, both of us die. 1569 01:52:37,343 --> 01:52:39,510 Where is she? 1570 01:52:39,802 --> 01:52:41,301 Ask her to come. 1571 01:52:41,468 --> 01:52:44,218 If she refuses, drag her down here. 1572 01:52:45,176 --> 01:52:47,301 She doesn't need to listen to what we are talking about. 1573 01:52:47,343 --> 01:52:48,552 How does it matter? 1574 01:52:48,677 --> 01:52:50,010 He is right. 1575 01:52:50,718 --> 01:52:52,260 Tell us what you had in mind. 1576 01:52:54,468 --> 01:52:55,677 Karjee needs to be killed. 1577 01:52:56,343 --> 01:52:57,760 It has to be done at any cost. 1578 01:52:58,343 --> 01:52:59,677 If we spare him now... 1579 01:52:59,843 --> 01:53:02,010 I will lose all my respect. 1580 01:53:04,218 --> 01:53:06,343 You said you have orders from the top boss. 1581 01:53:06,385 --> 01:53:07,176 Yes. 1582 01:53:07,176 --> 01:53:09,301 So we can't use our men to do the job. 1583 01:53:09,635 --> 01:53:10,552 Yes. 1584 01:53:10,885 --> 01:53:12,927 You say you don't want to be linked to this either. 1585 01:53:13,510 --> 01:53:15,802 We need to use an outsider. An expert. 1586 01:53:15,843 --> 01:53:18,010 That is why I sent for you, lawyer. 1587 01:53:18,218 --> 01:53:19,593 Give me some idea. 1588 01:53:19,927 --> 01:53:22,927 I want to kill him to avenge my brother's death. 1589 01:53:24,885 --> 01:53:27,301 There is this contract killer. - Who? 1590 01:53:27,635 --> 01:53:28,843 His name is Rawther. 1591 01:53:28,885 --> 01:53:31,218 I think he is the right person for this job. 1592 01:53:31,593 --> 01:53:32,718 Is he a Muslim? 1593 01:53:32,760 --> 01:53:34,718 He is not a Muslim. They just call him Rawther. 1594 01:53:34,760 --> 01:53:36,385 They also call him Ghost. 1595 01:53:36,635 --> 01:53:39,218 The CBI and other intelligence agencies are looking for him. 1596 01:53:39,260 --> 01:53:40,927 How much will it cost? - One crore. 1597 01:53:41,093 --> 01:53:43,301 Fine, I'll pay one crore. 1598 01:53:43,552 --> 01:53:44,760 Call Rawther. 1599 01:53:45,426 --> 01:53:46,927 Want a haircut? 1600 01:53:47,218 --> 01:53:47,969 Please sit. 1601 01:53:48,093 --> 01:53:49,093 Ganesh Iyer. 1602 01:53:50,802 --> 01:53:51,677 You are? 1603 01:53:52,218 --> 01:53:53,260 Rawther. 1604 01:53:57,093 --> 01:53:58,010 Who is it? 1605 01:54:00,635 --> 01:54:01,802 Are you Ganesh Iyer? 1606 01:54:01,843 --> 01:54:03,218 Yes, that's me. Who are you? 1607 01:54:03,760 --> 01:54:04,760 Rawther. 1608 01:54:05,176 --> 01:54:06,593 Rawther? 1609 01:54:15,635 --> 01:54:18,093 He says he is Rawther. 1610 01:54:22,426 --> 01:54:23,301 Hi. 1611 01:54:24,552 --> 01:54:25,802 This is Rawther? 1612 01:54:25,843 --> 01:54:27,093 Yes, let's see. 1613 01:54:32,468 --> 01:54:33,468 Sit. 1614 01:54:33,677 --> 01:54:34,718 Not here. 1615 01:54:34,885 --> 01:54:36,343 I like the swivel chair. 1616 01:54:36,718 --> 01:54:38,468 Venu, close the door. 1617 01:54:38,510 --> 01:54:39,635 Okay. 1618 01:54:42,677 --> 01:54:45,802 I'll tell you everything about who the guy is and why it needs to be done. 1619 01:54:46,093 --> 01:54:48,301 But he is no ordinary man. 1620 01:54:49,635 --> 01:54:50,802 He is well guarded. 1621 01:54:50,843 --> 01:54:52,635 It's not that hard. I can kill him myself. 1622 01:54:52,927 --> 01:54:53,927 Shut up! 1623 01:54:56,301 --> 01:54:57,510 Rawther! 1624 01:55:00,510 --> 01:55:01,635 What's this? 1625 01:55:02,093 --> 01:55:03,718 What have you done! 1626 01:55:04,760 --> 01:55:05,927 Kill him! 1627 01:55:06,010 --> 01:55:07,343 Kill him. 1628 01:55:07,927 --> 01:55:09,843 What have you done! 1629 01:55:17,010 --> 01:55:17,885 Hello? 1630 01:55:18,093 --> 01:55:19,093 Who is it? 1631 01:55:23,176 --> 01:55:24,218 I was right. 1632 01:55:24,343 --> 01:55:26,343 It's always good to have so many mirrors like this. 1633 01:55:27,093 --> 01:55:28,802 No one can hide their eyes. 1634 01:55:30,635 --> 01:55:32,802 I knew it the moment I saw his eyes. 1635 01:55:33,134 --> 01:55:34,927 This guy? - Yes, him! 1636 01:55:35,510 --> 01:55:36,760 I saw him make a call. 1637 01:55:36,802 --> 01:55:39,426 He's been working for me for the last 13 years. 1638 01:55:39,510 --> 01:55:41,385 Who knows what aspirations or troubles he had. 1639 01:55:41,802 --> 01:55:43,677 Was he the one leaking the information? 1640 01:55:43,718 --> 01:55:44,885 Think about it. 1641 01:55:46,927 --> 01:55:50,010 Otherwise Karjee wouldn't have survived all your eight attempts to kill him. 1642 01:55:54,385 --> 01:55:59,010 How do you know we made eight attempts to kill him? 1643 01:56:00,677 --> 01:56:01,969 Dispose the body, sir. 1644 01:56:02,093 --> 01:56:03,426 I do a clean job. 1645 01:56:03,635 --> 01:56:05,677 Did you notice, I didn't even spill a drop of blood. 1646 01:56:06,301 --> 01:56:07,718 Let's go in and talk now? 1647 01:56:10,802 --> 01:56:12,218 The thing is... 1648 01:56:12,385 --> 01:56:15,218 if the top boss finds out I am involved in this... 1649 01:56:15,468 --> 01:56:17,134 he will wipe me out, with my family. 1650 01:56:17,218 --> 01:56:19,010 Yeah, so we will kill him... 1651 01:56:19,343 --> 01:56:21,468 but the blame will not fall on anyone from our gang. 1652 01:56:22,093 --> 01:56:23,176 For example... 1653 01:56:25,718 --> 01:56:27,218 Let's use this guy to finish this job. 1654 01:56:27,426 --> 01:56:28,468 This guy? 1655 01:56:28,677 --> 01:56:30,301 They sent him to kill me. 1656 01:56:30,426 --> 01:56:31,802 Madam, what do you want? 1657 01:56:33,301 --> 01:56:34,385 Two parottas. 1658 01:56:42,718 --> 01:56:45,176 Attend to this table. 1659 01:56:46,802 --> 01:56:50,635 One mutton biriyani with one Macallan scotch. 1660 01:56:51,760 --> 01:56:52,760 Thank you. 1661 01:57:06,468 --> 01:57:07,385 Boy... 1662 01:57:08,468 --> 01:57:11,677 There is talk doing the rounds that you are going to kill me. 1663 01:57:11,927 --> 01:57:13,218 Do you know about that? 1664 01:57:18,635 --> 01:57:20,927 So you do intend to kill me? 1665 01:57:22,677 --> 01:57:23,593 No. 1666 01:57:26,343 --> 01:57:28,010 What if Kutty Bhai gives you 50 Lakhs? 1667 01:57:31,010 --> 01:57:32,301 How about one crore? 1668 01:57:34,093 --> 01:57:36,093 What if the order comes from the top boss? 1669 01:57:36,426 --> 01:57:37,677 For power? 1670 01:57:39,218 --> 01:57:41,093 What if they say you will be the next boss after me? 1671 01:57:41,760 --> 01:57:43,010 Will you kill me then? 1672 01:57:45,385 --> 01:57:46,426 Answer me. 1673 01:57:48,176 --> 01:57:49,218 I don't know. 1674 01:57:50,010 --> 01:57:51,176 You don't know? 1675 01:57:51,927 --> 01:57:55,760 Five years ago, I never imagined I'd be here doing the things I am doing now. 1676 01:57:56,927 --> 01:57:59,010 So it is a possibility that you'll kill me, huh? 1677 01:58:16,843 --> 01:58:17,969 Give me your gun. 1678 01:58:19,718 --> 01:58:21,010 Pull out your gun. 1679 01:58:21,927 --> 01:58:22,927 Boss... 1680 01:58:25,010 --> 01:58:26,218 Pull out your gun. 1681 01:58:28,969 --> 01:58:31,593 If I wanted to kill you, I'd have done it long ago. 1682 01:58:31,843 --> 01:58:32,969 Pull out your gun! 1683 01:58:39,885 --> 01:58:41,134 Aim for the heart. 1684 01:58:43,635 --> 01:58:44,635 Muthu... 1685 01:58:45,510 --> 01:58:48,510 Even if you are remotely considering the possibility of shooting me... 1686 01:58:48,635 --> 01:58:49,802 shoot me now. 1687 01:58:55,552 --> 01:58:56,969 You can't shoot me. 1688 01:58:58,134 --> 01:59:00,510 Because I'm like a father to you. 1689 01:59:02,176 --> 01:59:03,802 I've given you a life. 1690 01:59:05,218 --> 01:59:07,093 You saved my life once. 1691 01:59:08,093 --> 01:59:09,510 You won't shoot me now. 1692 01:59:12,885 --> 01:59:15,552 I say that to pacify myself. 1693 01:59:16,010 --> 01:59:17,260 What can I do? 1694 01:59:17,927 --> 01:59:19,093 I trust my instinct. 1695 01:59:19,301 --> 01:59:20,593 I trusted you... 1696 01:59:20,760 --> 01:59:22,176 and brought you in. 1697 01:59:26,172 --> 01:59:28,630 But your hand is rock steady. 1698 01:59:28,843 --> 01:59:30,385 That's what makes me wonder... 1699 01:59:31,552 --> 01:59:33,885 Come on, boss. I might just shoot you! 1700 01:59:35,885 --> 01:59:36,969 Take a walk, boy. 1701 01:59:37,343 --> 01:59:39,343 See if she is here. 1702 01:59:42,468 --> 01:59:44,134 Muthu, I've checked her. 1703 02:00:13,718 --> 02:00:14,760 I'll be back. 1704 02:00:23,843 --> 02:00:24,718 Hey! 1705 02:00:25,301 --> 02:00:27,260 Paavai, what are you doing here? 1706 02:00:30,760 --> 02:00:31,760 Nothing. 1707 02:00:35,718 --> 02:00:37,593 My boss is inside. 1708 02:00:39,301 --> 02:00:40,468 He kept propositioning me. 1709 02:00:41,718 --> 02:00:44,843 He said if I don't come, he will throw me out of the job. 1710 02:00:46,134 --> 02:00:50,385 He threatened to brand me a thief and make sure that I can't get another job. 1711 02:00:52,301 --> 02:00:53,426 So? 1712 02:00:54,760 --> 02:00:55,885 I don't have a choice. 1713 02:00:56,969 --> 02:00:59,760 If I don't earn a living, my father will just sell me. 1714 02:01:01,468 --> 02:01:03,468 And I'll have to probably walk the streets. 1715 02:01:04,301 --> 02:01:06,218 This is the better choice. 1716 02:01:06,760 --> 02:01:07,843 Better choice? 1717 02:01:09,843 --> 02:01:11,301 You'd go and sleep with him? 1718 02:01:11,718 --> 02:01:12,802 What about me? 1719 02:01:14,677 --> 02:01:15,677 Who are you? 1720 02:01:17,010 --> 02:01:18,010 Who are you to me? 1721 02:01:18,927 --> 02:01:20,176 It was just one kiss. 1722 02:01:20,385 --> 02:01:21,552 Ten days back. 1723 02:01:22,885 --> 02:01:24,552 You just disappeared after that. 1724 02:01:26,593 --> 02:01:28,010 I wanted to talk to you about this. 1725 02:01:29,343 --> 02:01:31,218 So I came to your parotta shop. 1726 02:01:32,051 --> 02:01:33,218 You weren't there. 1727 02:01:34,718 --> 02:01:35,927 So I decided to come here. 1728 02:01:36,301 --> 02:01:37,552 Which room is he in? 1729 02:01:38,176 --> 02:01:40,134 This room? Knock on the door. - No, don't do anything. 1730 02:01:40,468 --> 02:01:42,093 Knock, - I'll manage. You go ahead... 1731 02:01:42,134 --> 02:01:44,343 I said knock on his door! Is it this room? 1732 02:01:44,385 --> 02:01:45,426 No, don't! 1733 02:01:45,677 --> 02:01:47,301 Let me ring the bell. - Do it. 1734 02:01:51,176 --> 02:01:54,218 ♪ There is temptation and fragrance ♪ 1735 02:01:54,385 --> 02:01:56,134 Paavai, you're here! 1736 02:01:56,510 --> 02:01:58,510 Who are you? - Muthu, don't do it! 1737 02:01:58,969 --> 02:02:01,010 Muthu, please don't... - Why are you hitting me? 1738 02:02:01,260 --> 02:02:03,218 How dare you hit me! - Please, sir... 1739 02:02:10,552 --> 02:02:11,718 Muthu, don't! 1740 02:02:11,802 --> 02:02:13,385 Say Paavai is your daughter. 1741 02:02:14,552 --> 02:02:16,093 Paavai is your daughter! Say it! 1742 02:02:16,134 --> 02:02:18,010 Paavai is my daughter! - Muthu, please. 1743 02:02:18,010 --> 02:02:19,176 I can't hear you. 1744 02:02:20,343 --> 02:02:22,802 The girls working at your store, they are all your daughters! 1745 02:02:23,927 --> 02:02:25,343 I'll wring your neck. 1746 02:02:27,510 --> 02:02:29,176 Muthu, that's enough. Please! 1747 02:02:29,552 --> 02:02:31,969 Please, Muthu. Let's get out of here. - Forgive me. 1748 02:02:33,760 --> 02:02:37,010 Muthu, please. He might die. - She's my daughter! 1749 02:02:37,343 --> 02:02:38,802 Please forgive me. 1750 02:02:39,552 --> 02:02:41,468 For God's sake, don't hit me. 1751 02:02:51,258 --> 02:02:52,675 Why are you late? - Dad... 1752 02:02:53,268 --> 02:02:55,179 Were you hanging around with some guy? 1753 02:02:55,204 --> 02:02:56,580 I came with my friend. 1754 02:02:57,092 --> 02:02:58,883 I brought her home. - Who the hell are you? 1755 02:03:00,175 --> 02:03:01,175 Can I come in? 1756 02:03:01,258 --> 02:03:02,842 Why? Who are you? - Who is it? 1757 02:03:03,967 --> 02:03:05,092 What happened? 1758 02:03:05,425 --> 02:03:06,925 I'm talking to you, man! 1759 02:03:12,092 --> 02:03:13,134 Who is he? 1760 02:03:14,008 --> 02:03:15,134 What do you want? 1761 02:03:17,800 --> 02:03:20,299 I'm talking to you, and you're just making yourself at home? 1762 02:03:21,050 --> 02:03:22,591 Sit. - Who are you? 1763 02:03:22,883 --> 02:03:24,134 What do you want? 1764 02:03:24,383 --> 02:03:25,466 I want your daughter. 1765 02:03:25,550 --> 02:03:26,967 My daughter? What? 1766 02:03:27,008 --> 02:03:28,925 I want to marry her the traditional way. 1767 02:03:29,550 --> 02:03:30,800 I need your consent for that. 1768 02:03:31,925 --> 02:03:33,633 Making a marriage proposal at this hour? 1769 02:03:33,717 --> 02:03:34,633 Get up! 1770 02:03:35,008 --> 02:03:36,967 Your daughter will be safe and happy with me. 1771 02:03:37,008 --> 02:03:39,675 I will give you 10 years worth of her salary. 1772 02:03:44,258 --> 02:03:45,466 This is the advance. 1773 02:03:45,591 --> 02:03:47,967 You shouldn't send her to work at the clothes store anymore. 1774 02:03:49,299 --> 02:03:50,508 Get her married to me. 1775 02:03:57,633 --> 02:03:58,800 As you wish, son-in-law. 1776 02:04:03,216 --> 02:04:04,717 Fix the wedding date. 1777 02:04:05,299 --> 02:04:06,383 Okay, son-in-law. 1778 02:04:07,508 --> 02:04:08,508 I'll do it. 1779 02:04:09,050 --> 02:04:10,675 Can I get a cup of tea? 1780 02:04:11,008 --> 02:04:12,800 Make some tea. Hurry up. - Just two minutes. 1781 02:04:16,800 --> 02:04:18,258 He seems like a really nice boy. 1782 02:04:21,216 --> 02:04:22,216 Come. 1783 02:04:22,258 --> 02:04:24,050 I know you'd want to talk about it anyway! 1784 02:04:29,508 --> 02:04:31,134 Dad, two minutes. I want to talk to him. 1785 02:04:31,134 --> 02:04:32,425 Sure, go ahead and talk. 1786 02:04:39,758 --> 02:04:40,842 Well done. 1787 02:04:41,758 --> 02:04:43,175 That was brave. 1788 02:04:44,800 --> 02:04:47,134 Getting their consent is the right thing to do. I get that. 1789 02:04:48,466 --> 02:04:50,216 But asking them to fix a date for the wedding? 1790 02:04:51,800 --> 02:04:53,175 Don't you need to ask me? 1791 02:04:55,466 --> 02:04:56,883 We kissed... once. 1792 02:04:57,216 --> 02:04:59,675 You saved me from my boss, and brought me here. 1793 02:05:00,591 --> 02:05:01,675 Fine, thank you. 1794 02:05:03,050 --> 02:05:04,216 But is that enough? 1795 02:05:06,425 --> 02:05:07,466 Who are you? 1796 02:05:08,092 --> 02:05:09,216 What do you do? 1797 02:05:10,092 --> 02:05:12,050 That's a lot of money you've agreed to give them. 1798 02:05:13,050 --> 02:05:14,508 How do you have so much money? 1799 02:05:15,466 --> 02:05:17,008 You work at a parotta shop, don't you? 1800 02:05:19,842 --> 02:05:22,883 You asked me what I was doing at the hotel. 1801 02:05:23,508 --> 02:05:24,883 I can ask you too, right? 1802 02:05:25,383 --> 02:05:26,925 What were you doing at the hotel? 1803 02:05:27,425 --> 02:05:29,134 You had no business being there too. 1804 02:05:30,842 --> 02:05:35,175 I can't marry you just because you are giving my father a lot of money. 1805 02:05:36,633 --> 02:05:38,008 You are right. 1806 02:05:38,800 --> 02:05:40,050 It was wrong. 1807 02:05:44,800 --> 02:05:46,008 You like me, don't you? 1808 02:05:53,800 --> 02:05:54,925 Let's talk tomorrow. 1809 02:05:55,925 --> 02:05:57,258 I'll explain everything. 1810 02:05:57,633 --> 02:05:59,092 Only if you like me... 1811 02:05:59,758 --> 02:06:01,675 Only if you feel I am right for you... 1812 02:06:02,466 --> 02:06:03,550 say yes. 1813 02:06:05,050 --> 02:06:06,092 Hmm... 1814 02:06:09,383 --> 02:06:12,050 I always wanted to get married by the age of 22. 1815 02:06:13,633 --> 02:06:15,550 Probably why I jumped and asked the question inside. 1816 02:06:19,967 --> 02:06:21,967 Fine, have your tea and get going. 1817 02:06:23,341 --> 02:06:24,758 And let me say this again. 1818 02:06:25,758 --> 02:06:26,883 Thanks. 1819 02:06:27,216 --> 02:06:28,591 For showing me the way. 1820 02:06:29,800 --> 02:06:32,050 You are thanking me after giving me an earful? 1821 02:06:32,134 --> 02:06:33,092 Son-in-law? 1822 02:06:33,425 --> 02:06:35,675 Son-in-law, come in. Tea is ready. 1823 02:06:35,717 --> 02:06:37,508 Okay. - Paavai, come in. 1824 02:06:53,717 --> 02:06:55,383 I always carry this with me. 1825 02:06:58,383 --> 02:06:59,842 It gives me courage. 1826 02:07:00,758 --> 02:07:03,550 No one can humiliate me as long as I've got this with me. 1827 02:07:04,508 --> 02:07:05,842 That's my worst fear. 1828 02:07:06,008 --> 02:07:07,341 I don't fear death. 1829 02:07:07,550 --> 02:07:08,967 I don't fear poverty either. 1830 02:07:11,258 --> 02:07:13,508 I can't stand getting humiliated by anyone. 1831 02:07:18,299 --> 02:07:21,925 This world treats poor people like doormats and stomps on them. 1832 02:07:23,299 --> 02:07:24,758 But as long as I've got this... 1833 02:07:30,967 --> 02:07:34,383 You live by the weapon, you die by the weapon, that's the rule here. 1834 02:07:34,591 --> 02:07:35,591 I'm fine with that. 1835 02:07:36,425 --> 02:07:39,050 But I want to live with pride until I die. 1836 02:07:39,675 --> 02:07:40,758 That's all. 1837 02:07:46,383 --> 02:07:49,508 If it were some other guy from my home-town, he'd have run scared. 1838 02:07:50,258 --> 02:07:53,925 A courageous man would have sold the gun and setup a paan shop. 1839 02:07:55,633 --> 02:07:56,883 But I picked it up and hid it. 1840 02:07:57,466 --> 02:07:58,675 And brought it with me. 1841 02:08:00,341 --> 02:08:02,175 But in retrospect, it wasn't a bad decision. 1842 02:08:02,883 --> 02:08:04,925 My sister and mother are finally doing well. 1843 02:08:04,925 --> 02:08:06,258 I send them money. 1844 02:08:07,925 --> 02:08:10,092 My mother is finally eating three meals a day. 1845 02:08:10,842 --> 02:08:12,425 I will build a house for her. 1846 02:08:14,008 --> 02:08:16,175 I am also sending money to Sermathurai Uncle's family. 1847 02:08:18,092 --> 02:08:20,758 I will take care of his daughter's wedding to repay my debt to him. 1848 02:08:25,967 --> 02:08:27,092 Have you killed anyone? 1849 02:08:28,633 --> 02:08:30,466 What will you do if I say 'yes'? 1850 02:08:33,758 --> 02:08:35,008 Will you just leave? 1851 02:08:35,883 --> 02:08:37,050 You will leave me? 1852 02:08:37,591 --> 02:08:39,299 Isn't that what you are thinking about? 1853 02:08:39,967 --> 02:08:41,383 I don't know if I can leave. 1854 02:08:42,341 --> 02:08:43,883 That was what I was thinking about. 1855 02:08:47,466 --> 02:08:49,050 It was me who came after you. 1856 02:08:49,633 --> 02:08:51,466 It was me who asked for your hand in marriage. 1857 02:08:52,717 --> 02:08:53,967 But let me say this now... 1858 02:08:54,800 --> 02:08:57,299 you don't have to be with me because you don't have any other option. 1859 02:08:58,800 --> 02:09:01,383 I'll give you 10 Lakhs within a month. 1860 02:09:03,216 --> 02:09:04,883 You can take it and leave with anyone. 1861 02:09:05,508 --> 02:09:06,591 And live happily. 1862 02:09:06,800 --> 02:09:08,092 What's the money for? 1863 02:09:08,466 --> 02:09:10,425 Because I like you. 1864 02:09:11,175 --> 02:09:13,591 If you marry me and live your life with me... 1865 02:09:13,883 --> 02:09:17,633 you will share my virtues and sins. 1866 02:09:18,134 --> 02:09:19,299 So... 1867 02:09:19,773 --> 02:09:20,993 let's not do this. 1868 02:09:21,049 --> 02:09:22,090 You should leave. 1869 02:09:22,425 --> 02:09:23,925 I will go away, too. 1870 02:09:30,175 --> 02:09:32,134 You asked me if I've killed... 1871 02:09:35,712 --> 02:09:36,795 Don't... 1872 02:09:39,174 --> 02:09:40,383 Let me reap it all. 1873 02:09:41,468 --> 02:09:42,635 From your sins. 1874 02:09:46,065 --> 02:09:48,273 I'm not doing this because I don't have another option. 1875 02:09:51,010 --> 02:09:52,217 I like you. 1876 02:09:53,259 --> 02:09:55,426 I think life will be great with you. 1877 02:09:55,759 --> 02:09:56,759 That's it. 1878 02:09:57,217 --> 02:09:59,509 I'm not going to overthink it. 1879 02:10:17,366 --> 02:10:21,033 ♪ To give myself to I trust no one but you ♪ 1880 02:10:21,159 --> 02:10:24,908 ♪ Come tomorrow... You and I are one and the same ♪ 1881 02:10:25,033 --> 02:10:32,283 ♪ Come with me... Right this moment ♪ 1882 02:10:33,117 --> 02:10:36,950 ♪ You came and sheltered me in your shade And for some reason, I consented ♪ 1883 02:10:37,117 --> 02:10:40,992 ♪ Everytime you looked, everytime you spoke A lightning struck my soul ♪ 1884 02:10:41,117 --> 02:10:48,033 ♪ I'll spend my life with you from now Wherever you go, I will follow ♪ 1885 02:10:49,117 --> 02:10:52,783 ♪ Oh, I wish to live A hundred more years with you ♪ 1886 02:10:53,117 --> 02:10:56,992 ♪ Long after our palmprints disappear I wish for our desires to persevere ♪ 1887 02:10:57,117 --> 02:11:01,117 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1888 02:11:01,200 --> 02:11:05,159 ♪ I wish to breathe my last Drowning in your breath ♪ 1889 02:11:05,408 --> 02:11:09,283 ♪ Though there are four eyes I wish to see one vision ♪ 1890 02:11:09,366 --> 02:11:13,324 ♪ I wish to be yours forever ♪ 1891 02:11:13,408 --> 02:11:17,075 ♪ To give myself to I trust no one but you ♪ 1892 02:11:17,159 --> 02:11:21,075 ♪ Come tomorrow... You and I are one and the same ♪ 1893 02:11:21,117 --> 02:11:26,616 ♪ Come with me... Right this moment ♪ 1894 02:13:57,159 --> 02:14:01,366 ♪ Your bridal cloak will dance in jubilation And get soaked in vermilion ♪ 1895 02:14:01,450 --> 02:14:04,533 ♪ Your gold earrings will whisper in my ear ♪ 1896 02:14:05,159 --> 02:14:08,867 ♪ Banana, turmeric and coconut Will adorn your front porch ♪ 1897 02:14:09,117 --> 02:14:13,033 ♪ Sounds of wedding drums and toe ring Will together celebrate this glorious day ♪ 1898 02:14:13,200 --> 02:14:17,075 ♪ Oh, I wish to live A hundred more years with you ♪ 1899 02:14:17,159 --> 02:14:20,992 ♪ Long after our palmprints disappear I wish for our desires to persevere ♪ 1900 02:14:21,159 --> 02:14:25,159 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1901 02:14:25,200 --> 02:14:29,033 ♪ I wish to breathe my last Drowning in your breath ♪ 1902 02:14:29,450 --> 02:14:32,992 ♪ Though there are four eyes I wish to see one vision ♪ 1903 02:14:33,450 --> 02:14:36,366 ♪ I wish to be yours forever ♪ 1904 02:14:53,450 --> 02:14:57,075 ♪ You eavesdropping breeze Would you take a peek? ♪ 1905 02:14:57,200 --> 02:15:00,934 ♪ While I'm standing coy and frozen Would you caress me as you go? ♪ 1906 02:15:01,079 --> 02:15:03,245 ♪ I see the colours of my dreams unfolding ♪ 1907 02:15:03,408 --> 02:15:08,450 ♪ Today is the first day That all my dreams begin to come true ♪ 1908 02:15:09,159 --> 02:15:12,908 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1909 02:15:13,200 --> 02:15:17,200 ♪ You're the string of jasmine I've never worn on my mane ♪ 1910 02:15:17,241 --> 02:15:20,908 ♪ You are a raging, fiery breeze You are a gentle, fatal disease ♪ 1911 02:15:21,200 --> 02:15:24,867 ♪ Because of you My heart melts like sugar syrup ♪ 1912 02:15:25,200 --> 02:15:28,616 ♪ Oh, I wish to live A hundred more years with you ♪ 1913 02:15:29,241 --> 02:15:32,533 ♪ Long after our palmprints disappear I wish for our desires to persevere ♪ 1914 02:15:33,075 --> 02:15:37,075 ♪ I wish for the arrow of your love To strike my soul ♪ 1915 02:15:37,200 --> 02:15:41,075 ♪ I wish to breathe my last Drowning in your breath ♪ 1916 02:15:41,436 --> 02:15:45,145 ♪ Though there are four eyes I wish to see one vision ♪ 1917 02:15:45,415 --> 02:15:48,291 ♪ I wish to be yours forever ♪ 1918 02:16:14,598 --> 02:16:15,514 What? 1919 02:16:16,556 --> 02:16:18,015 It's the boss. 1920 02:16:18,389 --> 02:16:20,973 I've got a message saying it's some urgent work. 1921 02:16:21,181 --> 02:16:22,640 Can't you go in the morning? 1922 02:16:22,973 --> 02:16:24,181 He knows, right? 1923 02:16:25,057 --> 02:16:27,347 I'm wondering, too. Let me check. 1924 02:16:35,431 --> 02:16:36,972 I'll go. Be back soon. 1925 02:16:37,556 --> 02:16:39,847 I think it is something urgent. 1926 02:16:40,139 --> 02:16:41,514 He wouldn't call me otherwise. 1927 02:16:41,556 --> 02:16:42,556 What? 1928 02:16:43,181 --> 02:16:44,347 Is it some murder? 1929 02:16:48,264 --> 02:16:50,097 I'll be back. 1930 02:16:50,306 --> 02:16:51,722 Lock the door. 1931 02:17:04,597 --> 02:17:06,306 Why are you here? 1932 02:17:06,722 --> 02:17:08,765 Isn't it your wedding night? 1933 02:17:09,514 --> 02:17:11,931 Or have you done it already? 1934 02:17:12,221 --> 02:17:16,221 I got a message from Karjee. So I came here to check. 1935 02:17:16,306 --> 02:17:17,890 You got the message late. 1936 02:17:17,972 --> 02:17:19,931 The rest of us got it three hours ago. 1937 02:17:20,015 --> 02:17:21,264 Oh, I see. 1938 02:17:21,306 --> 02:17:24,597 We got information that they've hired someone to kill him. 1939 02:17:24,681 --> 02:17:27,472 We discussed and decided he shouldn't be here for the next few days. 1940 02:17:27,514 --> 02:17:28,890 So he left for Pune. 1941 02:17:29,139 --> 02:17:30,264 Pune? 1942 02:17:34,606 --> 02:17:36,067 Don't worry about it. 1943 02:17:36,640 --> 02:17:38,389 Go back to your thing, okay? 1944 02:17:39,431 --> 02:17:40,972 Did you leave midway? 1945 02:18:16,681 --> 02:18:17,681 Paavai? 1946 02:18:20,765 --> 02:18:21,722 Paavai! 1947 02:18:28,347 --> 02:18:29,181 Paavai? 1948 02:18:30,514 --> 02:18:31,472 Paavai! 1949 02:18:42,640 --> 02:18:43,556 Paavai? 1950 02:18:45,472 --> 02:18:50,306 Muthu, about 10 minutes ago some men took your wife away in a car. 1951 02:18:50,472 --> 02:18:52,015 What? Which car was it? 1952 02:18:52,097 --> 02:18:53,514 A Grey Innova. 1953 02:18:53,722 --> 02:18:55,514 Which way did they go? - This way. 1954 02:18:55,972 --> 02:18:57,181 Did they forcefully take her? 1955 02:18:57,221 --> 02:18:58,890 No, but they were in a bit of a hurry. 1956 02:18:59,015 --> 02:19:00,264 There were two men. 1957 02:19:00,347 --> 02:19:03,057 She talked to them for some time and left in the car with them. 1958 02:19:09,765 --> 02:19:10,765 Hello? 1959 02:19:10,864 --> 02:19:12,448 Muthu? Can you hear me? - Brother... 1960 02:19:12,550 --> 02:19:15,092 Brother, Paavai is missing. They said someone came and took her. 1961 02:19:15,181 --> 02:19:16,181 Is that so? 1962 02:19:16,556 --> 02:19:18,765 Do you know who it was? 1963 02:19:18,890 --> 02:19:20,890 You are such a naive boy. 1964 02:19:21,306 --> 02:19:25,681 It's an age old tradition for the boss to snatch away the wives of his men. 1965 02:19:25,931 --> 02:19:27,181 She will be back in the morning. 1966 02:19:27,221 --> 02:19:29,221 Brother! I'll kill all of you! 1967 02:19:29,806 --> 02:19:31,015 Where is she? 1968 02:19:31,847 --> 02:19:34,139 She is in the hotel room. 1969 02:19:34,264 --> 02:19:37,931 I couldn't tell you anything because Senthooran was next to me all this time. 1970 02:19:38,347 --> 02:19:39,389 Forgive me. 1971 02:19:39,431 --> 02:19:40,431 Damn! 1972 02:19:58,100 --> 02:19:59,224 What is it, Muthu? 1973 02:19:59,308 --> 02:20:01,391 Why have you come at this hour? 1974 02:20:01,433 --> 02:20:02,725 What are you doing here? - Paavai... 1975 02:20:02,975 --> 02:20:04,059 Paavai? 1976 02:20:11,350 --> 02:20:12,308 Listen... 1977 02:20:13,850 --> 02:20:15,933 You are a newlywed. What are you doing here? 1978 02:20:17,892 --> 02:20:19,100 No, it's Paavai... 1979 02:20:19,308 --> 02:20:20,475 What's wrong with Paavai? 1980 02:20:20,600 --> 02:20:22,642 I'm talking to you. Answer me, Muthu. 1981 02:20:24,767 --> 02:20:27,600 She got married to you just today. Isn't she with you? 1982 02:20:28,516 --> 02:20:30,933 Why are you looking for her here on your wedding night? 1983 02:20:31,475 --> 02:20:33,391 But Saravanan told me... 1984 02:20:34,017 --> 02:20:35,224 What did he tell you? 1985 02:20:36,059 --> 02:20:37,100 Hey... 1986 02:20:37,266 --> 02:20:38,642 Listen to me. 1987 02:20:38,892 --> 02:20:41,183 Saravanan and Senthooran just left. 1988 02:20:41,224 --> 02:20:42,224 Paavai... 1989 02:20:42,516 --> 02:20:44,183 Muthu! - Paavai... 1990 02:20:45,100 --> 02:20:46,433 Paavai? - Don't touch me! 1991 02:20:46,433 --> 02:20:48,100 What happened? - Muthu... 1992 02:20:48,767 --> 02:20:50,059 How did she get here? 1993 02:20:50,600 --> 02:20:53,224 Paavai, what happened? - I am not okay, Muthu. 1994 02:20:56,224 --> 02:20:58,100 Ponraj! Ismail... - How did you get here? 1995 02:20:58,475 --> 02:20:59,391 What happened? 1996 02:20:59,433 --> 02:21:01,892 This is the only safe place. - None of our men are outside. 1997 02:21:02,059 --> 02:21:04,808 Tell me. - They said you sent for me and brought me here. 1998 02:21:05,266 --> 02:21:07,059 They gave me something to drink. 1999 02:21:07,516 --> 02:21:09,183 I don't know what happened. 2000 02:21:09,553 --> 02:21:12,183 They are plotting against me! - Calm down, Paavai... 2001 02:21:12,433 --> 02:21:13,391 Muthu... 2002 02:21:13,516 --> 02:21:15,642 What did you do to her? - Muthu, wait! 2003 02:21:16,100 --> 02:21:17,725 What did you do? - Listen to me! 2004 02:21:17,975 --> 02:21:19,141 Did you touch her? 2005 02:21:19,516 --> 02:21:20,975 How can you say such a thing? - Did you? 2006 02:21:21,017 --> 02:21:23,892 Paavai is like a daughter to me. - You'd touch your daughter, won't you? 2007 02:21:23,933 --> 02:21:25,475 No, Muthu. You've got it all wrong. 2008 02:21:25,516 --> 02:21:27,017 Are you human or an animal? 2009 02:21:27,100 --> 02:21:28,683 You've got it mixed up! 2010 02:21:28,767 --> 02:21:31,183 You think I'd look at Paavai the way I look at other girls? 2011 02:21:31,642 --> 02:21:33,391 I was loyal to you. - Don't do anything. 2012 02:21:33,433 --> 02:21:35,100 At least for that... - Don't do anything! 2013 02:21:35,266 --> 02:21:36,892 I saved your life. - Listen to me! 2014 02:21:36,975 --> 02:21:38,975 At least for that... - I am very grateful for that. 2015 02:21:39,100 --> 02:21:42,183 That is why, I swear on God... 2016 02:21:42,808 --> 02:21:45,183 I swear on you, Muthu... 2017 02:21:45,391 --> 02:21:47,266 Trust me. - I considered you a father figure. 2018 02:21:47,350 --> 02:21:49,017 I swear on my deity... 2019 02:21:49,100 --> 02:21:51,100 You scumbag. - Don't point your gun at me, Muthu. 2020 02:21:51,183 --> 02:21:52,892 Please think it through. 2021 02:21:52,975 --> 02:21:55,059 Someone is plotting against us, Muthu. 2022 02:21:55,224 --> 02:21:56,475 Be wary, Muthu. 2023 02:21:56,475 --> 02:21:59,059 I had no idea she was here. - Then how did she get here? 2024 02:21:59,266 --> 02:22:00,391 Answer me! 2025 02:22:00,600 --> 02:22:01,808 Muthu... 2026 02:22:02,183 --> 02:22:03,308 This guy... 2027 02:22:05,516 --> 02:22:06,683 Don't shoot me. 2028 02:22:22,475 --> 02:22:23,475 Boss? 2029 02:22:24,350 --> 02:22:25,808 Stop! - You bloody traitor! 2030 02:22:25,850 --> 02:22:27,683 You killed Karjee, didn't you? - It wasn't me. 2031 02:22:27,767 --> 02:22:28,975 Get him. 2032 02:22:30,725 --> 02:22:31,683 Shoot him! 2033 02:22:32,516 --> 02:22:34,391 Don't let him get away. Shoot him down! 2034 02:22:40,308 --> 02:22:41,683 Strike his heart. 2035 02:23:24,725 --> 02:23:27,266 Bhai, why don't you go to your room and relax for a while? 2036 02:23:28,683 --> 02:23:29,767 All of us should be here. 2037 02:23:29,767 --> 02:23:32,391 Mona, where are you going? 2038 02:23:32,808 --> 02:23:34,892 It's 2 am. 2039 02:23:35,516 --> 02:23:37,017 I'm going up to sleep. 2040 02:23:37,475 --> 02:23:39,350 I have to leave at 6 in the morning. 2041 02:23:39,391 --> 02:23:40,350 Go. 2042 02:23:40,475 --> 02:23:41,475 Okay. 2043 02:23:42,933 --> 02:23:44,350 Sapna... 2044 02:23:45,183 --> 02:23:46,767 you are sleepy as well? 2045 02:23:47,600 --> 02:23:50,850 You go to the kitchen and make me some strong tea. 2046 02:23:50,933 --> 02:23:52,017 Strong tea! 2047 02:23:52,224 --> 02:23:53,308 Okay. - Go. 2048 02:23:53,850 --> 02:23:54,933 Go on. 2049 02:23:55,683 --> 02:23:56,725 Go. 2050 02:23:58,017 --> 02:23:59,100 Go... 2051 02:24:17,933 --> 02:24:18,808 Hello. 2052 02:24:19,975 --> 02:24:20,850 Hello! 2053 02:24:22,308 --> 02:24:23,266 Hello... 2054 02:24:24,059 --> 02:24:25,975 He hung up! 2055 02:24:32,767 --> 02:24:33,975 Don’t be worried. 2056 02:24:42,988 --> 02:24:43,947 Hello? 2057 02:24:44,850 --> 02:24:46,391 Hello, Rawther? 2058 02:24:46,600 --> 02:24:47,933 I hear you. Tell me. 2059 02:24:48,850 --> 02:24:50,017 That's great news. 2060 02:24:52,266 --> 02:24:53,808 Muthu? Oh, no. 2061 02:24:54,059 --> 02:24:55,433 Finish him off. 2062 02:24:55,516 --> 02:24:57,391 I'll pay you extra. Finish him off. 2063 02:24:58,850 --> 02:24:59,975 What happened, Iyer? 2064 02:25:00,100 --> 02:25:01,308 Karjee is dead. 2065 02:25:01,767 --> 02:25:03,600 Muthu is not dead yet. But he will be. 2066 02:25:03,725 --> 02:25:05,183 Karjee is dead? 2067 02:25:05,350 --> 02:25:06,433 For real? 2068 02:25:06,516 --> 02:25:07,850 Why do you say it like this, then? 2069 02:25:08,183 --> 02:25:10,141 What do you expect? - Show some happiness. 2070 02:25:10,350 --> 02:25:12,600 Karjee is dead. Say it happily! 2071 02:25:12,683 --> 02:25:15,059 Iyer, it's taken 15 years. 2072 02:25:15,100 --> 02:25:16,266 Fifteen years! 2073 02:25:16,475 --> 02:25:17,808 And today, it's all finally over. 2074 02:25:18,308 --> 02:25:20,391 He is no more. It's just me now. 2075 02:25:21,558 --> 02:25:23,350 Iyer, you should be elated! 2076 02:25:23,391 --> 02:25:24,558 Karjee is dead! 2077 02:25:24,850 --> 02:25:26,558 We just got the call. 2078 02:25:26,767 --> 02:25:29,850 Kutty Bhai, temper your excitement. They will retaliate. 2079 02:25:30,100 --> 02:25:32,017 Tell the boys to be on alert. 2080 02:25:32,308 --> 02:25:33,892 Don't celebrate just yet. 2081 02:25:36,600 --> 02:25:38,017 We can't be here anymore. 2082 02:25:38,183 --> 02:25:39,391 We should leave. 2083 02:25:40,059 --> 02:25:41,308 Let's leave tonight. 2084 02:25:43,183 --> 02:25:44,767 All of you heard Iyer, right? 2085 02:25:45,100 --> 02:25:46,683 We need to be very careful now. 2086 02:25:47,308 --> 02:25:49,308 We need 10-15 more guards for our protection. 2087 02:25:52,433 --> 02:25:54,017 We need to leave in 5-6 hours. 2088 02:25:54,100 --> 02:25:55,183 Sridharan... 2089 02:25:56,017 --> 02:25:57,266 Karjee is dead! 2090 02:25:58,975 --> 02:26:00,391 It's our time now. 2091 02:26:01,100 --> 02:26:02,975 Come, I've got a job for you. 2092 02:26:04,017 --> 02:26:05,892 Actually, you can go. 2093 02:26:06,558 --> 02:26:07,475 Buzz off. 2094 02:26:11,350 --> 02:26:12,391 Sapna... 2095 02:26:12,892 --> 02:26:13,975 Sapna! 2096 02:26:14,892 --> 02:26:15,975 Sapna... 2097 02:26:16,475 --> 02:26:18,475 I am so happy today. 2098 02:26:18,600 --> 02:26:19,850 So so happy! 2099 02:26:20,391 --> 02:26:21,683 What do you want? 2100 02:26:21,975 --> 02:26:23,933 What do you want? Queen of my dreams! 2101 02:26:23,933 --> 02:26:25,600 I'm going to make you a queen. 2102 02:26:26,224 --> 02:26:28,516 Ask for anything you want. - I don't want anything. 2103 02:26:30,850 --> 02:26:32,017 Please, let go of me. 2104 02:26:32,059 --> 02:26:34,600 No matter how hard you resist, it's happening today. 2105 02:26:34,975 --> 02:26:36,600 Ask me for anything you want. 2106 02:26:36,850 --> 02:26:38,017 Ask me. 2107 02:26:38,600 --> 02:26:40,100 Won't you listen to me? 2108 02:26:42,808 --> 02:26:45,017 I am going to call my sister. Sister... 2109 02:26:47,391 --> 02:26:48,475 Let go of me. 2110 02:26:50,600 --> 02:26:52,933 I beg you, please let go of me. 2111 02:27:15,224 --> 02:27:16,224 Let go of me... 2112 02:27:20,183 --> 02:27:21,350 What have you done? 2113 02:27:42,433 --> 02:27:45,266 Nobody heard anything. Everyone is outside. 2114 02:27:46,933 --> 02:27:48,266 Do something. 2115 02:27:50,183 --> 02:27:51,892 What if they come? 2116 02:27:53,725 --> 02:27:55,100 Do something. 2117 02:27:55,933 --> 02:27:57,224 It's alright. 2118 02:27:57,391 --> 02:27:58,475 It's alright. 2119 02:27:58,558 --> 02:27:59,933 It's alright, Kutty Bhai. 2120 02:28:01,266 --> 02:28:02,808 Careful. 2121 02:28:04,808 --> 02:28:05,933 Wait here. 2122 02:28:06,558 --> 02:28:07,642 Muthu... 2123 02:28:07,850 --> 02:28:10,266 Water! Water! Give me water. 2124 02:28:10,808 --> 02:28:12,475 Sir, take your change. 2125 02:28:15,516 --> 02:28:17,558 Here, drink this. 2126 02:28:18,017 --> 02:28:19,600 Drink it slowly. 2127 02:28:20,391 --> 02:28:21,391 Slowly. 2128 02:28:21,642 --> 02:28:22,933 Careful... 2129 02:28:23,933 --> 02:28:25,017 It's nothing. 2130 02:28:25,059 --> 02:28:26,516 Let's go home, Paavai. 2131 02:28:26,683 --> 02:28:27,850 Let's go home. 2132 02:28:35,767 --> 02:28:37,642 Muthu, don't. 2133 02:28:37,767 --> 02:28:39,433 They're our men. 2134 02:28:39,475 --> 02:28:41,516 Please don't go, Muthu. 2135 02:28:44,516 --> 02:28:46,100 Don't do anything. It's just me. 2136 02:28:46,266 --> 02:28:48,017 It's just us. - I'll handle it, don't panic. 2137 02:28:52,850 --> 02:28:54,600 I'm glad I saw you... 2138 02:28:55,100 --> 02:28:56,433 Hope she is okay. 2139 02:28:58,183 --> 02:28:59,850 What have you done, Muthu? 2140 02:29:00,433 --> 02:29:04,059 You should have called him out to his face and walked away. 2141 02:29:04,642 --> 02:29:06,017 Why did you kill him? 2142 02:29:07,141 --> 02:29:08,725 What made you kill him? 2143 02:29:11,600 --> 02:29:13,391 After everything he did for you! 2144 02:29:14,558 --> 02:29:17,100 You've killed Senthooran and all his men too. 2145 02:29:19,933 --> 02:29:21,516 No point talking to you now... 2146 02:29:21,516 --> 02:29:25,308 The news has spread all over, reached Durga madam's ears too. 2147 02:29:25,516 --> 02:29:27,100 That is how we heard about it. 2148 02:29:27,391 --> 02:29:28,850 You shouldn't be here anymore. 2149 02:29:29,183 --> 02:29:31,433 Don't be in this city. Take her and go away some place. 2150 02:29:31,975 --> 02:29:34,808 Esakki and Maakaliappan are looking for you. 2151 02:29:35,059 --> 02:29:36,975 The police and authorities will come for you. 2152 02:29:37,100 --> 02:29:38,391 They won't spare you. 2153 02:29:38,475 --> 02:29:39,683 They will kill you. 2154 02:29:41,183 --> 02:29:42,808 You should have thought, at least for her sake! 2155 02:29:44,516 --> 02:29:45,725 So it was you? 2156 02:29:48,808 --> 02:29:49,933 It was you, right? 2157 02:29:54,683 --> 02:29:55,600 Yes. 2158 02:29:55,850 --> 02:29:56,975 It was me. 2159 02:29:57,224 --> 02:29:58,600 I need to survive, too. 2160 02:29:59,224 --> 02:30:01,767 How long can I be stuck down here in this hell hole? 2161 02:30:02,600 --> 02:30:03,600 That's why. 2162 02:30:04,933 --> 02:30:06,683 You were Kutty Bhai's guy all along, right? 2163 02:30:08,475 --> 02:30:10,642 Maasanam and Arunjunai died because of you, right? 2164 02:30:12,558 --> 02:30:14,767 They broke into the parotta shop because of you, right? 2165 02:30:14,975 --> 02:30:16,558 You knew they were coming, didn't you? 2166 02:30:17,017 --> 02:30:18,850 Out here, it's all fair. 2167 02:30:19,308 --> 02:30:20,642 Shoot me if you want to. 2168 02:30:20,892 --> 02:30:21,767 Shoot. 2169 02:30:25,516 --> 02:30:27,433 Kill him! 2170 02:30:27,850 --> 02:30:29,391 His time is up. - Saravanan... 2171 02:30:29,475 --> 02:30:30,808 Kill him. - No, brother. 2172 02:30:31,350 --> 02:30:32,892 Muthu is our hope. 2173 02:30:33,350 --> 02:30:34,892 Muthu, we trusted him. 2174 02:30:35,642 --> 02:30:38,308 We should've never left the boss alone at the hotel. - You coward! 2175 02:30:39,100 --> 02:30:41,350 We made a mistake trusting him. - Forgive me, Muthu. 2176 02:30:41,433 --> 02:30:43,516 I've been toiling for them for twenty five years! 2177 02:30:44,350 --> 02:30:46,224 I couldn't find a place for myself. 2178 02:30:46,391 --> 02:30:48,933 I couldn't even save 10,000 rupees. Look at my wallet... 2179 02:30:57,224 --> 02:30:58,141 Shoot me. 2180 02:30:58,433 --> 02:30:59,308 Go on. 2181 02:31:00,100 --> 02:31:02,391 I should have died a long time ago. 2182 02:31:03,224 --> 02:31:05,266 I am living on borrowed time. 2183 02:31:08,725 --> 02:31:10,100 It was Kutty Bhai, right? 2184 02:31:11,683 --> 02:31:13,017 Who did he use? 2185 02:31:13,516 --> 02:31:15,224 Who was that guy in Karjee's room? 2186 02:31:19,183 --> 02:31:20,350 I don't know. 2187 02:31:20,808 --> 02:31:22,350 It was Kutty Bhai's orders. 2188 02:31:22,558 --> 02:31:24,516 Only Kutty Bhai's men spoke to me. 2189 02:31:24,642 --> 02:31:25,767 That's all I know. 2190 02:31:26,600 --> 02:31:27,850 Bloody hell. 2191 02:31:29,141 --> 02:31:30,059 Shoot me! 2192 02:31:30,391 --> 02:31:32,017 What are you waiting for? Shoot me. 2193 02:31:32,725 --> 02:31:34,975 Don't do it, Muthu. Please don't. 2194 02:31:41,725 --> 02:31:43,683 Don't think I am sparing you because of her. 2195 02:31:45,059 --> 02:31:47,183 You won't die at my hands. 2196 02:31:49,850 --> 02:31:52,059 But one day, you will die. 2197 02:31:52,808 --> 02:31:54,767 Think of me then, okay? 2198 02:32:11,391 --> 02:32:13,516 Brother, we need to have a chat. 2199 02:32:14,266 --> 02:32:16,059 We are kin. 2200 02:32:16,350 --> 02:32:18,725 There's no room for that now, brother. - Ponraj, please... 2201 02:32:18,725 --> 02:32:21,558 Please don't hurt me. - Betrayal never lasts, Saravanan. 2202 02:32:21,600 --> 02:32:23,683 No, don't do it. 2203 02:32:25,700 --> 02:32:27,452 What are you waiting for? Kill him! 2204 02:32:28,017 --> 02:32:30,266 We must put an end to Muthu. 2205 02:32:30,433 --> 02:32:33,725 If you can't find him, find the train his mother and sister are on. 2206 02:32:34,059 --> 02:32:36,391 If we nab them, he will come to us. 2207 02:32:39,308 --> 02:32:40,808 Is it true? 2208 02:32:40,975 --> 02:32:41,975 Yes. 2209 02:32:42,892 --> 02:32:44,059 He killed him. 2210 02:32:44,266 --> 02:32:45,391 Was it Muthu? 2211 02:32:45,516 --> 02:32:47,183 Yes, it was that traitor. 2212 02:32:47,266 --> 02:32:49,516 With Karjee and Senthooran gone, you are next in line. 2213 02:32:49,558 --> 02:32:50,558 Congratulations. 2214 02:32:50,600 --> 02:32:52,059 We kill Muthu first. 2215 02:32:52,391 --> 02:32:53,808 And then we'll talk about that. 2216 02:32:53,933 --> 02:32:55,767 Call Saravanan. - I am trying. 2217 02:32:55,933 --> 02:32:58,308 He is not answering. - What did he say? 2218 02:32:58,933 --> 02:33:01,100 He said he's just seen Muthu near M.R. Theatre. 2219 02:33:01,350 --> 02:33:03,516 He'll talk him into coming and if not he'll finish him off. 2220 02:33:03,558 --> 02:33:06,017 Like hell Saravanan will kill Muthu! 2221 02:33:06,391 --> 02:33:08,017 Something is wrong. 2222 02:33:09,725 --> 02:33:11,558 Did he say near M.R. Theatre? 2223 02:33:11,683 --> 02:33:13,433 Let's drive to Muthu's house. 2224 02:33:37,475 --> 02:33:38,600 I can manage. 2225 02:33:45,183 --> 02:33:46,975 Paavai, please forgive me. 2226 02:33:47,933 --> 02:33:49,642 I shouldn't have left you alone. 2227 02:33:50,183 --> 02:33:51,433 Let's get out of here. 2228 02:33:51,475 --> 02:33:52,892 We shouldn't be here for long. 2229 02:33:52,933 --> 02:33:54,350 They will come for me. 2230 02:34:07,100 --> 02:34:08,141 Muthu... 2231 02:34:08,266 --> 02:34:09,266 Muthu... 2232 02:34:10,224 --> 02:34:11,558 I'll be right back, Paavai. 2233 02:34:11,683 --> 02:34:14,475 I've packed our belongings. - Muthu, we don't need that any of this. 2234 02:34:15,308 --> 02:34:17,350 Don't touch that gun. 2235 02:34:17,850 --> 02:34:20,475 Let's live with dignity. Not with these people. 2236 02:34:20,933 --> 02:34:23,850 Let's run away somewhere and lead a life without them. 2237 02:34:24,475 --> 02:34:26,350 We don't have to get humiliated by anyone. 2238 02:34:26,975 --> 02:34:29,933 We can lead such a life. 2239 02:34:30,391 --> 02:34:33,100 I'll make sure no one uses you like a doormat. 2240 02:34:33,475 --> 02:34:34,642 Listen to me. 2241 02:34:36,850 --> 02:34:37,933 I will take care of it. 2242 02:34:47,475 --> 02:34:48,642 Wait here for a moment. 2243 02:34:51,100 --> 02:34:52,059 Muthu! 2244 02:34:55,516 --> 02:34:56,683 Paavai? - Muthu... 2245 02:34:58,100 --> 02:34:59,017 Paavai! 2246 02:35:00,308 --> 02:35:01,350 Muthu! 2247 02:35:02,933 --> 02:35:03,808 Paavai! 2248 02:35:08,141 --> 02:35:09,183 Hey! 2249 02:35:14,725 --> 02:35:15,600 Paavai? 2250 02:35:15,725 --> 02:35:17,183 Who was it? Are you okay? 2251 02:35:19,558 --> 02:35:20,600 What happened? 2252 02:35:23,059 --> 02:35:24,725 Didn't you hear your wife crying? 2253 02:35:25,017 --> 02:35:26,558 Muthu the braveheart... 2254 02:35:26,600 --> 02:35:29,433 Take her advice, leave everything behind and skip town. 2255 02:35:30,475 --> 02:35:32,433 You don't need guns anymore. 2256 02:35:36,767 --> 02:35:38,017 And one finger less now. 2257 02:35:38,059 --> 02:35:40,017 Let it be just that one finger. 2258 02:35:40,100 --> 02:35:42,100 Find some other job and get out of here. 2259 02:35:42,350 --> 02:35:43,350 Okay? 2260 02:35:43,391 --> 02:35:45,059 Or death awaits you! 2261 02:35:46,100 --> 02:35:47,100 Muthu! 2262 02:35:48,017 --> 02:35:49,100 Muthu... 2263 02:35:49,433 --> 02:35:50,600 Muthu! 2264 02:35:52,808 --> 02:35:54,100 You are okay, right? 2265 02:36:01,308 --> 02:36:02,391 Don't... 2266 02:36:03,224 --> 02:36:05,017 Muthu, don't do it. 2267 02:36:12,059 --> 02:36:12,975 Muthu... 2268 02:36:13,017 --> 02:36:13,933 What? 2269 02:36:14,100 --> 02:36:15,308 Come at me. 2270 02:36:18,767 --> 02:36:20,725 Oh, yeah? Want to die, huh? 2271 02:36:20,975 --> 02:36:22,516 Muthu! 2272 02:36:38,683 --> 02:36:39,933 Muthu, don't! 2273 02:36:53,767 --> 02:36:55,308 Are you alright? 2274 02:37:01,433 --> 02:37:02,808 It's nothing. 2275 02:37:17,686 --> 02:37:19,270 Take this. I've got more money too. 2276 02:37:19,479 --> 02:37:21,270 Keep it. Please do something. 2277 02:37:48,395 --> 02:37:49,895 ♪ Where does it begin? ♪ 2278 02:37:52,354 --> 02:37:54,354 ♪ Where does it end? ♪ 2279 02:37:56,395 --> 02:37:57,895 ♪ Where does it begin? ♪ 2280 02:37:58,270 --> 02:37:59,728 ♪ Where does it begin? ♪ 2281 02:38:00,312 --> 02:38:01,812 ♪ Where does it end? ♪ 2282 02:38:02,312 --> 02:38:03,978 ♪ Where does it end? ♪ 2283 02:38:04,312 --> 02:38:06,020 ♪ The river's course... ♪ 2284 02:38:06,354 --> 02:38:08,229 ♪ The river's course... ♪ 2285 02:38:18,978 --> 02:38:21,770 The spot where those bodyguards hang out all the time? 2286 02:38:21,853 --> 02:38:25,645 Did you look at that spot near his house where the bodyguards hang out? 2287 02:38:26,145 --> 02:38:27,312 Go and look there! 2288 02:38:29,020 --> 02:38:29,770 What? 2289 02:38:29,812 --> 02:38:31,895 I couldn't get through. 2290 02:38:32,354 --> 02:38:35,686 Your daughter will answer your call eventually. 2291 02:38:36,686 --> 02:38:38,479 I am going to wait here until then. 2292 02:38:38,562 --> 02:38:40,187 Don't worry, you don't need to cook for us. 2293 02:38:40,270 --> 02:38:42,020 We will get parottas from our shop. 2294 02:38:44,020 --> 02:38:46,521 When she answers, tell her to come here immediately. 2295 02:38:47,062 --> 02:38:51,229 Tell her that if she doesn't come, we will kill all of you. 2296 02:39:15,270 --> 02:39:16,270 Yes? 2297 02:39:16,770 --> 02:39:17,686 What? 2298 02:39:19,395 --> 02:39:20,354 Really? 2299 02:39:50,145 --> 02:39:52,479 Muthu, you are a filthy mongrel. 2300 02:39:53,145 --> 02:39:57,603 Karjee uplifted you, celebrated you, and gave you a good life. 2301 02:39:58,229 --> 02:40:00,853 Even if he decided to make your wife his mistress for life... 2302 02:40:00,978 --> 02:40:03,645 you should have stayed by his feet and been loyal to him. 2303 02:40:03,937 --> 02:40:05,145 You ungrateful scum! 2304 02:40:11,104 --> 02:40:12,728 My 'Patti' will do that. 2305 02:40:21,437 --> 02:40:22,728 'Patti' means dog. 2306 02:40:26,354 --> 02:40:28,479 I had a Malayali friend in college. 2307 02:40:29,187 --> 02:40:30,686 He always said this. 2308 02:40:31,645 --> 02:40:34,020 I was reminded of that when you said it. 2309 02:40:50,686 --> 02:40:51,686 Get him! 2310 02:40:51,728 --> 02:40:52,812 Chop him. 2311 02:40:54,270 --> 02:40:55,479 You moron! 2312 02:40:57,562 --> 02:40:58,686 Butcher him. 2313 02:41:03,395 --> 02:41:04,312 Come. 2314 02:41:05,104 --> 02:41:06,104 Come at me. 2315 02:41:06,479 --> 02:41:07,978 Keep coming at me. 2316 02:41:08,853 --> 02:41:11,104 You will get beaten up, and your faces ripped apart. 2317 02:41:11,895 --> 02:41:14,437 I can take you on. Worst case, I will die. 2318 02:41:15,645 --> 02:41:16,770 I am ready for that too. 2319 02:41:17,479 --> 02:41:20,270 But I can't live in fear like you and be a slave for life. 2320 02:41:21,104 --> 02:41:22,895 I will never bow my head down to anyone. 2321 02:41:23,978 --> 02:41:27,437 Brother, you think you are next in line after Karjee? 2322 02:41:29,395 --> 02:41:32,645 Do you want to see how many of these guys will heed my call and join me? 2323 02:41:32,895 --> 02:41:34,728 Should I show you who the next leader is? 2324 02:41:42,645 --> 02:41:43,770 But I don't want this. 2325 02:41:45,728 --> 02:41:47,686 There will always be someone above us. 2326 02:41:47,853 --> 02:41:49,521 I can't be subservient to him. 2327 02:41:50,853 --> 02:41:52,229 Nothing else. 2328 02:41:53,062 --> 02:41:54,562 I didn't kill Karjee. 2329 02:41:55,020 --> 02:41:56,354 He didn't touch my wife either. 2330 02:41:56,895 --> 02:41:59,978 If he had even gone near her and smelt her, I would have killed him. 2331 02:42:02,187 --> 02:42:04,062 But he didn't even know she was there. 2332 02:42:04,686 --> 02:42:06,145 He was killed by Kutty Bhai. 2333 02:42:06,229 --> 02:42:07,479 He was killed by Senthooran. 2334 02:42:08,229 --> 02:42:11,395 He was killed by the snake you fed all these years. 2335 02:42:11,978 --> 02:42:13,187 I mean Saravanan. 2336 02:42:14,937 --> 02:42:16,395 He is gone, too. 2337 02:42:19,853 --> 02:42:20,895 Make way. 2338 02:42:25,312 --> 02:42:27,312 I am not dependent on this anymore. 2339 02:42:42,937 --> 02:42:44,937 Go and find good jobs. 2340 02:42:45,395 --> 02:42:47,312 And stand up against anyone who gets in the way. 2341 02:42:50,318 --> 02:42:51,902 They can't do squat! 2342 02:42:51,958 --> 02:42:55,152 ♪ Where does it begin? ♪ 2343 02:42:55,937 --> 02:42:58,853 ♪ Where does it end? ♪ 2344 02:42:59,937 --> 02:43:02,312 ♪ The river's course... ♪ 2345 02:43:23,020 --> 02:43:26,104 Just for them to call us for a negotiation, we had to kill so many. 2346 02:43:26,270 --> 02:43:27,145 They are terrified! 2347 02:43:27,187 --> 02:43:28,354 We'll negotiate. 2348 02:43:32,270 --> 02:43:33,521 I'm hurt too. 2349 02:43:33,562 --> 02:43:35,104 I've lost an angel. 2350 02:43:35,270 --> 02:43:37,562 The leader of Four Finger gang is allegedly a Tamilian. 2351 02:43:37,562 --> 02:43:40,521 Muthu, the leader of the gang, hails from Tuticorin. 2352 02:43:42,187 --> 02:43:43,354 Our Muthu? 2353 02:43:44,395 --> 02:43:47,479 It’s been six years since I jumped onto the train and left my village. 2354 02:43:48,312 --> 02:43:50,020 Since then, I haven’t gone back once. 2355 02:43:51,937 --> 02:43:53,770 Muthu, do you plan to go back? 2356 02:43:55,354 --> 02:43:57,354 Whenever I think about running away... 2357 02:43:58,062 --> 02:44:00,437 I get thrown in twice deeper. 2358 02:44:06,645 --> 02:44:09,937 Let me go! - Sameer Bhai, Gupta, Suraana, Kamlesh... 2359 02:44:10,354 --> 02:44:12,354 All four of them are going to be there. 2360 02:44:13,437 --> 02:44:14,937 The meeting is under Durga's control. 2361 02:44:14,978 --> 02:44:17,562 No guns, no weapons allowed. 2362 02:44:17,937 --> 02:44:19,562 There will be no problems. 2363 02:44:19,728 --> 02:44:22,479 Sameer Bhai and Kamlesh will be a problem. 2364 02:44:23,020 --> 02:44:24,645 And Durga cannot be trusted. 2365 02:44:25,521 --> 02:44:28,978 I feel the minute you step in there, they'll make an attempt to kill you. 2366 02:44:29,145 --> 02:44:30,395 I'm going, that's for sure. 2367 02:44:30,521 --> 02:44:34,145 Inform Sameer Bhai 5 minutes before I reach there... 2368 02:44:34,145 --> 02:44:35,728 that I have his daughter with me... 2369 02:44:35,728 --> 02:44:37,437 that she is my insurance... 2370 02:44:37,479 --> 02:44:39,270 and that I am not in the mood to die today. 2371 02:44:39,978 --> 02:44:41,312 Got it, Iyer Sir? 2372 02:44:42,603 --> 02:44:45,686 Why would you go when you know it's dangerous? 2373 02:44:50,562 --> 02:44:51,521 No. 2374 02:44:51,562 --> 02:44:52,645 I must go. 2375 02:44:53,722 --> 02:44:56,931 Some scores are best settled face to face. 2376 02:44:56,968 --> 02:44:57,968 It's them. 2377 02:44:58,270 --> 02:44:59,395 I'll be home by 9. 2378 02:44:59,437 --> 02:45:00,728 We'll eat dinner together. 2379 02:45:18,145 --> 02:45:20,728 Do you even understand this business? There are rules, you know? 2380 02:45:20,978 --> 02:45:25,479 We don't bring family into this to settle scores. 2381 02:45:25,562 --> 02:45:26,686 Look! 2382 02:45:27,562 --> 02:45:29,187 Your daughter is 25. 2383 02:45:29,395 --> 02:45:30,728 She has seen many Diwalis. 2384 02:45:30,812 --> 02:45:33,395 Not seeing any more won't make a difference. 2385 02:45:33,437 --> 02:45:35,020 My son was three. 2386 02:45:35,562 --> 02:45:37,187 He hadn't even started calling me 'Dad'. 2387 02:45:37,312 --> 02:45:38,978 So these rules were written after you killed him is it? 2388 02:45:39,020 --> 02:45:40,853 I had nothing to do with your son's death. 2389 02:45:41,145 --> 02:45:42,562 That was me. 2390 02:45:49,456 --> 02:45:51,415 I killed your family. 2391 02:45:53,437 --> 02:45:57,229 Every rupee you’ve made over the last 5 years in Lucknow is mine. 2392 02:45:58,270 --> 02:45:59,728 Place it at my feet. 2393 02:46:02,521 --> 02:46:05,728 You handle the small buildings and properties in your area. 2394 02:46:05,937 --> 02:46:10,104 Leave the big malls, factories, businessmen, and land grabbing to us. 2395 02:46:11,354 --> 02:46:12,937 Come under my control. 2396 02:46:13,270 --> 02:46:14,479 Who knows, Muthu... 2397 02:46:14,645 --> 02:46:16,645 maybe one day I will have a change of heart... 2398 02:46:16,770 --> 02:46:20,562 and I might even apologise for what I did to your family. 2399 02:46:28,062 --> 02:46:30,062 I don't need you to apologise, Rauf Bhai. 2400 02:46:30,104 --> 02:46:31,354 I just want you to die. 2401 02:46:31,395 --> 02:46:32,895 What did you say? 2402 02:46:32,937 --> 02:46:34,145 You go to hell. 2403 02:46:34,395 --> 02:46:36,312 Rauf Bhai, he's kidnapped my daughter. 2404 02:47:01,395 --> 02:47:03,062 What are we doing here, brother? 2405 02:47:04,521 --> 02:47:05,728 Wash basin? 2406 02:47:05,978 --> 02:47:07,187 Can I have some water? 2407 02:47:07,229 --> 02:47:08,812 Get some water. - I'll get it. 2408 02:47:39,395 --> 02:47:40,728 What do you want? 2409 02:47:47,479 --> 02:47:48,686 No, it's okay. 2410 02:47:50,645 --> 02:47:51,853 I don't want anything. 2411 02:48:07,603 --> 02:48:08,770 Who was that? 2412 02:48:10,770 --> 02:48:11,978 I really don't know. 171136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.