All language subtitles for Karmalink.2021.ENSUBBED.WEB-DL-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,224 --> 00:01:31,476 Aku pemilik karmaku. 2 00:01:31,797 --> 00:01:33,131 Pewaris karmaku. 3 00:01:33,758 --> 00:01:35,384 Lahir dari karmaku. 4 00:01:35,885 --> 00:01:40,385 Apapun yang kulakukan, kebaikan atau kejahatan 5 00:01:42,183 --> 00:01:46,228 untuk itu aku akan menjadi pewaris. 6 00:01:46,252 --> 00:01:48,252 7 00:01:48,276 --> 00:01:50,276 8 00:01:50,300 --> 00:02:05,300 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 9 00:02:05,302 --> 00:02:20,302 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 10 00:03:12,565 --> 00:03:14,650 Aku kenal matamu. 11 00:03:17,653 --> 00:03:20,238 Ini bukan pertama kalinya kita bertemu 12 00:03:20,656 --> 00:03:22,240 juga bukan yang terakhir. 13 00:03:23,033 --> 00:03:24,200 Berhenti di situ! 14 00:03:52,980 --> 00:03:54,189 Bangun. 15 00:03:54,940 --> 00:03:56,066 Bangunlah, Nak. 16 00:03:57,443 --> 00:03:59,778 Kau mengigau. 17 00:04:00,446 --> 00:04:01,613 Waktunya bangun. 18 00:04:02,907 --> 00:04:03,908 Ayo bangun. 19 00:04:42,488 --> 00:04:43,488 Apa ini? 20 00:04:43,656 --> 00:04:44,823 Tehmu, Nek. 21 00:04:48,452 --> 00:04:52,497 Srey Leak, sewa sudah jatuh tempo beberapa hari yang lalu. 22 00:04:53,415 --> 00:04:56,376 Kupikir tokomu harusnya membayar sewa kami. 23 00:04:56,794 --> 00:04:58,712 Bisa bawa separuh malam ini? 24 00:05:36,542 --> 00:05:39,503 Hei, aku memimpikan lagi kehidupan masa laluku. 25 00:05:39,878 --> 00:05:42,463 Lagi? / Semoga bagus kali ini. 26 00:05:42,631 --> 00:05:44,132 Mimpi ini berbeda. 27 00:05:44,425 --> 00:05:46,051 Apa yang kau mimpikan? 28 00:05:46,218 --> 00:05:49,137 Banyak patung, tapi yang ini emas. 29 00:05:49,221 --> 00:05:52,015 Dengar itu, Mi? Kita akan menemukan harta karun! 30 00:05:52,600 --> 00:05:56,854 Kau selalu bilang mimpi Leng Heng omong kosong. Tapi dia lihat emas... 31 00:05:56,895 --> 00:05:59,981 Aku juga punya penerawangan kehidupan masa laluku. 32 00:06:00,399 --> 00:06:01,983 Aku dulu Raja Angkor! 33 00:06:02,234 --> 00:06:04,903 Nak! Ada pertemuan di rumah kepala desa 34 00:06:05,070 --> 00:06:06,780 dan aku ingin semua orang ada di sana. 35 00:06:07,156 --> 00:06:08,156 Ayo! 36 00:06:25,215 --> 00:06:28,259 Memutar seperti orang lain. 37 00:06:28,802 --> 00:06:30,386 Jangan lewat jalan pintas! 38 00:06:31,263 --> 00:06:33,223 Anak-anak zaman sekarang... 39 00:06:34,892 --> 00:06:36,643 KERETA CEPAT KE BEIJING 40 00:06:48,989 --> 00:06:51,700 Semua pembicaraan tentang kemajuan, tentang masa depan 41 00:06:51,784 --> 00:06:55,996 tapi kau mengusir kami, seolah kami tidak ada. 42 00:06:56,997 --> 00:06:59,527 Keluargaku tinggal di sini selama tiga generasi... 43 00:06:59,583 --> 00:07:02,794 Bu, aku jamin kami bersimpati 44 00:07:02,878 --> 00:07:04,337 atas situasi keluargamu. 45 00:07:04,463 --> 00:07:06,965 Karena itu kami tawarkan untuk merelokasimu. 46 00:07:07,633 --> 00:07:12,595 Pak, konsesi tanahmu berkilo-kilo di luar kota. 47 00:07:13,013 --> 00:07:16,266 Kau rusak komunitas ini... 48 00:07:16,350 --> 00:07:20,479 Bu, tolong tetap sopan. 49 00:07:22,106 --> 00:07:26,110 Kami menawarkan kompensasi yang besar pada komunitasmu, 50 00:07:26,860 --> 00:07:30,071 tapi demomu telah merugikan kami jutaan. 51 00:07:30,322 --> 00:07:33,283 Rel kereta api yang kau bangun ini omong kosong. 52 00:07:34,118 --> 00:07:36,411 Suamiku berperang dan kau membiarkan... 53 00:07:36,537 --> 00:07:38,664 Beritahu ibu aku nanti pulang. 54 00:07:38,747 --> 00:07:40,915 Perusahaan ini mencuri tanah... 55 00:07:41,083 --> 00:07:43,293 Bu, Kamboja tidak berperang. 56 00:07:43,961 --> 00:07:48,923 Jika suamimu mengambil gaji untuk berperang atas nama kekuatan asing... 57 00:07:59,393 --> 00:08:00,393 Hei, teman-teman! 58 00:08:02,688 --> 00:08:04,147 Hei, apa kabar? 59 00:08:06,692 --> 00:08:11,192 Kau bisa melempar seribu kali, dan tetap tidak pernah kena. 60 00:08:12,906 --> 00:08:15,658 Mereka memisahkan kita. 61 00:08:15,784 --> 00:08:18,745 Tahun depan kita tidak akan berteman. 62 00:08:19,121 --> 00:08:21,081 Kenapa kita tidak berteman, Thy? 63 00:08:21,248 --> 00:08:25,669 Mereka akan merobohkan rumah untuk membangun kereta cepat ke China. 64 00:08:29,423 --> 00:08:32,175 Jadi kita harus menemukan harta karun ini. 65 00:08:32,468 --> 00:08:34,636 Tapi dari mana kita mulai? 66 00:08:40,142 --> 00:08:41,643 Apa maumu, orang aneh? 67 00:08:42,019 --> 00:08:45,772 Thy bilang dia bisa memberiku chip P2 jika aku punya uang. 68 00:08:45,856 --> 00:08:47,357 Kami sibuk. 69 00:08:47,483 --> 00:08:49,403 Aku punya uang. 70 00:08:53,447 --> 00:08:56,867 Jika kita berekspedisi, kita butuh perbekalan. 71 00:08:57,451 --> 00:08:59,453 Aku tahu di mana kita bisa mendapatkan sekop. 72 00:09:00,996 --> 00:09:02,747 Mau menggali apa? 73 00:09:02,915 --> 00:09:04,499 Bukan urusanmu. 74 00:09:05,250 --> 00:09:06,459 Baik, terserah. 75 00:09:07,002 --> 00:09:09,963 Aku memimpikan kehidupan masa laluku. Ada harta karun... 76 00:09:10,130 --> 00:09:12,173 Sialan, kau mau memberitahu semua orang? 77 00:09:12,382 --> 00:09:13,424 Di mana itu dikubur? 78 00:09:14,176 --> 00:09:15,302 Kenapa kau peduli? 79 00:09:15,427 --> 00:09:17,637 Aku pandai mencari. 80 00:09:17,763 --> 00:09:21,451 Kami tak butuh anak yatim piatu kotor yang mencari jalan pintas. 81 00:09:21,475 --> 00:09:24,436 Jangan ganggu dia, Thy. Dia cuma seorang gadis. 82 00:09:25,020 --> 00:09:27,063 Kalian berdua bisa mundur. 83 00:09:31,360 --> 00:09:35,238 Katamu kau punya uang! Tidak ada yang mau dolar Amerika! 84 00:09:45,749 --> 00:09:49,836 Semoga kau bawa barang bagus untuk semua hard drive bagus ini. 85 00:09:50,546 --> 00:09:52,256 Chip P2 baru. 86 00:09:53,423 --> 00:09:55,049 Hei, tunggu! 87 00:09:56,844 --> 00:09:59,513 Aku akan membawakanmu sesuatu yang bagus lain kali. 88 00:09:59,930 --> 00:10:00,972 Aku janji. 89 00:10:02,391 --> 00:10:03,558 Anak-anak zaman sekarang. 90 00:10:07,521 --> 00:10:08,813 Ayolah, Pak Tua. 91 00:10:09,147 --> 00:10:12,358 Orang Rusia itu akan memberiku tujuh digit untuk drive terenkripsi, 92 00:10:12,442 --> 00:10:16,279 ditambah seperempat dari bitcoin yang mungkin akan dia temukan. 93 00:10:17,030 --> 00:10:20,783 Tapi kau tahu aku lebih suka berdagang denganmu... / Baik. 94 00:10:22,077 --> 00:10:23,077 Sepakat. 95 00:10:50,856 --> 00:10:52,899 Apa yang terjadi, Kosal? 96 00:10:53,859 --> 00:10:54,859 Apa? 97 00:10:55,068 --> 00:10:58,988 Aku mengemasimu tas sebelum bapak kos mengganti kuncinya. 98 00:10:59,698 --> 00:11:02,117 Setidaknya kau punya baju ganti. 99 00:11:02,409 --> 00:11:04,911 Aku bawa separuh. 100 00:11:05,078 --> 00:11:07,205 Dia memberiku 10 menit. 101 00:11:07,456 --> 00:11:09,666 Aku bahkan tidak bisa mengeluarkan perlengkapanku. 102 00:11:09,791 --> 00:11:10,583 Mengerti? 103 00:11:10,709 --> 00:11:14,462 Serahkan separuhmu dan kita cari tempat untuk tidur malam ini. 104 00:11:14,880 --> 00:11:17,507 Di mana separuhmu... / Ayo. 105 00:11:17,841 --> 00:11:19,759 Kau tidak punya, 'kan? 106 00:11:26,642 --> 00:11:30,020 Sejak kecil, aku selalu berusaha menjagamu. 107 00:11:30,312 --> 00:11:32,439 Kurasa aku bukan kakak terbaik. 108 00:14:22,275 --> 00:14:23,567 109 00:14:23,610 --> 00:14:25,528 Kau ingin tahu tentang nenekmu? 110 00:14:26,613 --> 00:14:28,489 Dokter, boleh istirahat? 111 00:14:28,698 --> 00:14:33,198 Kita sudah selesai. Fokus pada foto terakhir itu saat kuputar perangkatnya. 112 00:14:34,037 --> 00:14:38,537 Jika pil membantunya mengingat, kenapa dia harus memakai topi? 113 00:14:38,708 --> 00:14:42,336 Obatnya cuma beberapa jam, jadi kami kembangkan alat ini 114 00:14:42,462 --> 00:14:44,262 untuk memperbaiki ingatannya permanen. 115 00:14:44,506 --> 00:14:45,506 Keren, bukan? 116 00:14:46,424 --> 00:14:49,009 Dokter, mau bergabung dengan kami makan bubur? 117 00:14:52,264 --> 00:14:54,891 Aku punya waktu sebelum bertemu nenek berikutnya. 118 00:14:54,933 --> 00:14:56,100 Tentu, itu akan menyenangkan. 119 00:14:56,226 --> 00:14:58,269 Dia bilang ya. 120 00:14:59,688 --> 00:15:01,356 Hei, mari makan. 121 00:15:08,280 --> 00:15:09,406 Silahkan duduk. 122 00:15:21,668 --> 00:15:25,421 Dik, kau sangat tertarik pada agama Buddha? 123 00:15:25,672 --> 00:15:30,009 Atau kau menawarkan membantu cuma untuk mencuri pisang persembahan? 124 00:15:41,646 --> 00:15:42,688 Hei, Srey Leak! 125 00:15:49,112 --> 00:15:51,572 Aku butuh bantuanmu menemukan harta karun. 126 00:15:57,621 --> 00:15:59,080 Kau serius? 127 00:16:00,707 --> 00:16:03,710 Katamu kau pandai menemukan sesuatu. 128 00:16:09,507 --> 00:16:11,383 Kenapa sandalmu tidak sama? 129 00:16:13,595 --> 00:16:17,640 Aku bermain dengan orang di sini kemarin dan satu sandal hilang. 130 00:16:18,016 --> 00:16:19,350 Mobil mana? 131 00:16:19,684 --> 00:16:21,686 Aku sudah memeriksanya. Tidak ada. 132 00:16:34,908 --> 00:16:35,908 Ayo. 133 00:16:38,495 --> 00:16:42,332 Kulihat patung sama di dua mimpi dari dua kehidupan lampau berbeda. 134 00:16:42,499 --> 00:16:45,460 Aku harusnya menemukannya dalam hidup ini juga. Aku yakin. 135 00:16:45,794 --> 00:16:47,420 Terserah katamu. 136 00:16:51,508 --> 00:16:53,468 Kenapa kita di sini? 137 00:16:56,137 --> 00:16:57,638 Kau mengenali sesuatu? 138 00:16:59,140 --> 00:17:00,850 Semua kenal Paman Sarath. 139 00:17:01,142 --> 00:17:03,102 Tidak, bodoh. Lihat anjing-anjing itu. 140 00:17:04,437 --> 00:17:06,897 Mungkin anjing merah itu? 141 00:17:07,983 --> 00:17:10,193 Mungkin? Ingat baik-baik. 142 00:17:26,251 --> 00:17:27,418 Itu dia! 143 00:17:29,212 --> 00:17:32,131 Berapa lama kau tinggal di sini? / Seumur hidupku. 144 00:17:32,215 --> 00:17:34,634 Dan kau tidak pernah mengikuti anjing-anjing itu? 145 00:17:35,510 --> 00:17:39,931 Semua tahu anjing merah itu pencuri, dan di sini dia tidur. 146 00:17:40,015 --> 00:17:41,224 Sampai jumpa. 147 00:17:45,437 --> 00:17:46,980 Bagaimana harta karunku? 148 00:17:50,692 --> 00:17:52,235 Aku punya pekerjaan, Nak. 149 00:17:52,902 --> 00:17:55,487 Aku tidak bisa bekerja dan menyelidiki harta karunmu. 150 00:17:55,697 --> 00:17:56,697 Aku akan membayarmu. 151 00:17:57,073 --> 00:18:00,034 Benar, tentu. 152 00:18:02,078 --> 00:18:03,454 Berapa? 153 00:18:04,706 --> 00:18:06,416 Kita bagi harta karun itu. 154 00:18:06,666 --> 00:18:07,958 Aku mau separuh. 155 00:18:08,460 --> 00:18:12,213 Aku sudah menjanjikan masing-masing seperempat. 156 00:18:13,757 --> 00:18:15,341 40%. 157 00:18:15,925 --> 00:18:18,510 Kalian masing-masing 15%. 158 00:18:18,887 --> 00:18:19,887 Penawaran terakhir. 159 00:18:25,935 --> 00:18:27,978 Kita butuh ayam Thy. 160 00:18:28,438 --> 00:18:29,438 Ayam? 161 00:18:29,689 --> 00:18:31,399 Jangan pertanyakan metodeku. 162 00:18:37,739 --> 00:18:40,992 Kau dapat 15% dari harta karun Leng Heng 163 00:18:41,242 --> 00:18:43,744 dan yang dia minta cuma seekor ayam. 164 00:18:44,037 --> 00:18:46,164 Bagianku turun jadi 15%? 165 00:18:46,456 --> 00:18:47,790 Dapat! 166 00:18:50,752 --> 00:18:52,920 Coba ini. 167 00:18:53,296 --> 00:18:56,257 Kau perlu mengerjakan pinnya satu per satu. 168 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 Kemahiran. 169 00:19:06,559 --> 00:19:07,810 Coba lagi. 170 00:19:09,270 --> 00:19:12,982 Hei, lihat gerakanku! 171 00:19:13,691 --> 00:19:16,860 Semakin kau mengacau, semakin lama waktu dibutuhkan! 172 00:19:21,324 --> 00:19:25,824 Itu cukup merepotkan, membuat mereka melakukan semua pekerjaan. 173 00:19:26,871 --> 00:19:30,666 Benar sekali, Kakek. Mereka kira aku bisa menemukan harta karun ini. 174 00:19:31,000 --> 00:19:32,334 Hei, Leng Heng! 175 00:19:35,839 --> 00:19:37,298 Tunjukkan bukumu. 176 00:19:39,300 --> 00:19:43,220 Aku kadang memimpikan ini, di mana aku orang berbeda. 177 00:19:47,475 --> 00:19:49,351 Mungkin kehidupan lampaumu. 178 00:19:50,895 --> 00:19:51,937 Lihat ini. 179 00:19:52,730 --> 00:19:54,690 Pagoda ini di sisi utara kota. 180 00:19:54,774 --> 00:19:58,235 Tapi sekarang dikelilingi gedung pencakar langit. 181 00:19:59,696 --> 00:20:00,696 Hei, teman-teman! 182 00:20:03,950 --> 00:20:08,287 Sekarang mereka tidak akan pernah mau menggali sampah lagi. Terima kasih banyak. 183 00:20:15,003 --> 00:20:16,754 Jadi bagaimana kita membagi uangnya? 184 00:20:17,213 --> 00:20:21,258 Kita tidak bagi. Kau dapat bagian harta karun itu saat kita temukan. 185 00:20:22,844 --> 00:20:24,887 Teman-teman, katanya tidak dibagi. 186 00:20:25,513 --> 00:20:28,474 Investigasi butuh biaya. 187 00:20:28,641 --> 00:20:31,602 Bukan itu masalahnya, 'kan? 188 00:20:57,712 --> 00:20:59,630 Kau tinggal di sekitar sini? 189 00:21:00,465 --> 00:21:04,965 Aku dulu punya toko dengan kakakku. Tapi dia pindah. 190 00:21:07,555 --> 00:21:11,392 Kami mungkin tidak akan tinggal di sini lebih lama lagi. 191 00:21:14,229 --> 00:21:16,648 Kami buat sup untuk makan malam. 192 00:21:17,190 --> 00:21:21,690 Ini resep nenekku, dan kakakku selalu membuatnya banyak, jadi... 193 00:21:22,278 --> 00:21:25,364 Aku mau membaca sebentar. Sampai jumpa besok. 194 00:21:27,116 --> 00:21:28,367 Baik, aku pergi dulu. 195 00:21:45,134 --> 00:21:48,428 Aku tahu kau benci bekerja di toko, 196 00:21:48,680 --> 00:21:51,641 tapi itu satu-satunya sumber penghasilan kita. 197 00:21:51,891 --> 00:21:55,603 Dokter Sophia membayar kita untuk studi memori nenek, bukan? 198 00:21:56,020 --> 00:21:58,480 Masuklah, Sayang. Makan malam siap. 199 00:21:59,190 --> 00:22:00,524 Kau bisa cari pekerjaan. 200 00:22:02,360 --> 00:22:06,530 Demo yang kurancang yang menjaga rumah ini masih ada. 201 00:22:07,198 --> 00:22:10,326 Untuk apa? Orang lain di komunitas... 202 00:22:10,660 --> 00:22:12,578 Borramey, cukup. 203 00:22:15,248 --> 00:22:16,749 Dari mana kau seharian? 204 00:22:18,209 --> 00:22:20,294 Kau harusnya menjaga anak-anak. 205 00:22:22,463 --> 00:22:25,424 Bukan mengejar mimpi bodohmu. 206 00:22:26,759 --> 00:22:29,720 Selama saling memiliki, kita akan baik-baik saja. 207 00:22:32,557 --> 00:22:33,641 Lezatnya! 208 00:22:33,665 --> 00:22:48,665 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 209 00:22:48,667 --> 00:23:03,667 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 210 00:23:49,425 --> 00:23:52,344 Mari pakai uang itu untuk beli tuktuk. 211 00:23:52,970 --> 00:23:56,640 Uang itu menutupi pengeluaranku selama aku bekerja untukmu. 212 00:23:56,974 --> 00:23:58,767 Tapi apa yang kau kerjakan? 213 00:23:59,018 --> 00:24:01,937 Sekarang cukup jelas jika gambar itu adalah Wat Phnom. 214 00:24:02,105 --> 00:24:05,650 Kami bisa cari tahu sendiri. / Lantas kenapa tidak cari tahu? 215 00:24:05,942 --> 00:24:10,029 Aku cuma bilang ide itu tidak sebanding setengah hartanya. 216 00:24:10,321 --> 00:24:12,781 Kau dapat bagianmu saat kau pantas menerimanya. 217 00:24:13,282 --> 00:24:15,242 Aku sudah investasikan satu ayam utuh! 218 00:24:15,368 --> 00:24:18,806 Aku mempelajari jurus Bokator dari TV agar Aku bisa menjadi pengawalnya. 219 00:24:18,830 --> 00:24:19,622 Hei, hentikan itu. 220 00:24:19,789 --> 00:24:21,874 Kita tidak butuh pengawal. 221 00:24:22,083 --> 00:24:24,483 Kita akan butuh setelah memiliki semua emas itu. 222 00:24:33,136 --> 00:24:34,971 Mari periksa toko AUGR. 223 00:24:35,304 --> 00:24:36,984 Tidak mungkin mereka membiarkan kita masuk. 224 00:24:37,223 --> 00:24:38,325 Bicaralah untuk dirimu sendiri. 225 00:24:38,349 --> 00:24:40,601 Mereka punya kebijakan orang brengsek dilarang masuk? 226 00:24:40,893 --> 00:24:43,103 Leng Heng, kita sedang menyelidiki! 227 00:24:54,198 --> 00:24:56,533 Ayo, aula utamanya lewat sini. 228 00:25:01,289 --> 00:25:04,292 Ini dia, seperti gambarmu. 229 00:25:24,687 --> 00:25:27,648 Kubawa kemari. Aku yakin. 230 00:25:28,274 --> 00:25:29,650 Di mana itu? 231 00:25:29,817 --> 00:25:32,611 Kalian mencari sesuatu yang khusus, anak-anak? 232 00:25:33,279 --> 00:25:35,030 Kami berburu harta karun. 233 00:25:35,406 --> 00:25:36,406 Harta karun? 234 00:25:43,247 --> 00:25:45,457 Yakin patung ini di sini? 235 00:25:45,625 --> 00:25:50,125 Aku tidak yakin itu masih di sini sekarang, sudah lama sekali. 236 00:25:51,923 --> 00:25:54,175 Apa ada yang pakai AR? 237 00:25:54,592 --> 00:25:56,260 Tidak, Tuan. 238 00:25:56,469 --> 00:25:58,012 Kalau begitu, ikuti aku. 239 00:26:03,142 --> 00:26:04,142 Ini dia. 240 00:26:05,561 --> 00:26:06,770 Mari lihat... 241 00:26:07,480 --> 00:26:11,525 Ini foto paling awal dari Wat Phnom. 242 00:26:11,776 --> 00:26:16,276 Itu diambil oleh salah satu penerjemah Kamboja penjajah Prancis. 243 00:26:17,824 --> 00:26:19,742 Penerjemah ini punya pandangan jauh ke depan 244 00:26:19,826 --> 00:26:21,744 untuk memotret sebagian besar artefak 245 00:26:22,078 --> 00:26:24,205 sebelum diambil oleh Perancis... 246 00:26:24,372 --> 00:26:25,539 Itu dia! 247 00:26:35,049 --> 00:26:39,549 Banyak peninggalan dikembalikan, tapi yang satu ini masih menghilang. 248 00:26:40,096 --> 00:26:43,641 Kemungkinan bagian dari koleksi pribadi. 249 00:26:56,529 --> 00:26:58,614 Mereka membubarkan demo. 250 00:26:58,656 --> 00:27:01,116 Kucoba mengeluarkannya sebelum ada gas air mata. 251 00:27:01,868 --> 00:27:03,452 Tapi di kerusuhan itu... 252 00:27:05,204 --> 00:27:06,663 Bu, apa yang menimpa nenek? 253 00:27:07,123 --> 00:27:11,623 Dia jatuh dari kursinya. 254 00:27:12,420 --> 00:27:14,880 Tidak terlalu dalam, dan tidak ada gegar otak. 255 00:27:16,215 --> 00:27:17,925 Kau membawa teman. 256 00:27:18,384 --> 00:27:20,511 Itu Srey Leak. Dia detektif! 257 00:27:21,345 --> 00:27:23,930 Aku cuma membantu Leng Heng memilah kehidupan masa lalunya. 258 00:27:24,223 --> 00:27:28,727 Bu, lihat! Kami menemukan foto lama patung emas dari kehidupan lampauku. 259 00:27:31,731 --> 00:27:33,023 Itu beruntung. 260 00:27:34,150 --> 00:27:37,111 Ayo dokter, kuantar keluar. 261 00:27:44,744 --> 00:27:46,829 Kau tinggal untuk makan malam? 262 00:27:47,371 --> 00:27:49,164 Ya, terima kasih, Bu. 263 00:27:49,749 --> 00:27:52,543 Sekali lagi terima kasih telah datang di waktu sesingkat ini. 264 00:27:52,710 --> 00:27:53,836 Jangan cemaskan itu. 265 00:27:54,670 --> 00:27:57,631 Leng Heng sering memimpikan kehidupan masa lalunya? 266 00:27:57,965 --> 00:28:00,968 Dia selalu punya imajinasi yang cukup aktif. 267 00:28:19,028 --> 00:28:22,781 Mereka mengira patung itu di Prancis, tapi aku tahu patung itu masih di sini. 268 00:28:23,741 --> 00:28:25,534 Aku cuma perlu mengingat di mana. 269 00:28:29,580 --> 00:28:34,080 Dan Sayang, kau punya pekerjaan selain detektif? 270 00:28:35,044 --> 00:28:37,671 Ya, Bu. Aku menjual rokok di kelab. 271 00:28:38,422 --> 00:28:40,674 Borramey, bisa oper supnya? 272 00:28:42,051 --> 00:28:43,677 Terima kasih banyak. 273 00:28:48,557 --> 00:28:51,518 Yakin patung itu masih di Kamboja? 274 00:28:51,852 --> 00:28:54,813 Itu terkubur di suatu tempat. Aku bisa merasakannya. 275 00:28:56,148 --> 00:28:59,109 Terima kasih pada ibumu untuk makan malam. 276 00:29:05,616 --> 00:29:07,075 Itu terlihat kecil. 277 00:29:07,535 --> 00:29:09,745 Itu saja. / Biar kulihat! 278 00:29:11,789 --> 00:29:13,749 Semua patung ini terlihat sama. 279 00:29:13,874 --> 00:29:15,750 Kau bahkan tidak tahu di mana itu. 280 00:29:16,335 --> 00:29:18,378 Belum, kami masih menyelidiki. 281 00:29:19,505 --> 00:29:21,882 Investigasi ini bodoh. 282 00:29:22,258 --> 00:29:26,387 Jadi kau mau percayai mimpiku, tapi begitu kutemukan sesuatu yang nyata... 283 00:29:26,637 --> 00:29:27,929 Ayolah, Leng Heng. 284 00:29:31,058 --> 00:29:34,561 Mereka jelas tidak peduli menemukan banyak uang. 285 00:29:39,108 --> 00:29:42,069 Hei, tunggu! Itu terlihat seperti emas! 286 00:29:46,073 --> 00:29:50,573 Para pengembang membeli rumah Thy dan menaikkan uang sewa. Jangan marah padanya. 287 00:29:51,704 --> 00:29:56,124 Jika itu di luar sana, mereka cuma perlu tahu di mana dan mereka akan menggali. 288 00:32:44,835 --> 00:32:47,337 Ini bukan pertama kalinya kita bertemu... 289 00:32:50,257 --> 00:32:54,636 Saat aku kecil, kau naik perahu di danau Boeung Kak. 290 00:32:55,638 --> 00:32:59,433 Aku sering menangkap banyak ikan. Kau tidak akan percaya! 291 00:33:00,851 --> 00:33:05,351 Ini terjadi jauh sebelum mereka mengisi danau dengan pasir 292 00:33:06,273 --> 00:33:08,692 dan mulai membangun semua gedung pencakar langit itu. 293 00:33:08,859 --> 00:33:09,859 Maaf, Nek! 294 00:33:09,902 --> 00:33:11,862 Mereka memposting pemberitahuan pengusiran? 295 00:33:12,029 --> 00:33:15,991 Komunitas relokasinya cuma berjarak 15 kilometer dari kota. 296 00:33:16,200 --> 00:33:17,880 Jelas kita harus mengorganisir demo lain. 297 00:33:18,744 --> 00:33:20,871 Hei, kalian mau ke mana? 298 00:33:20,955 --> 00:33:22,748 Sepertinya dia bermimpi lagi! 299 00:33:26,794 --> 00:33:30,172 Dia bilang dia menyembunyikan patung itu di pohon, 300 00:33:30,631 --> 00:33:35,093 tapi aku cuma ingin pastikan itu tidak berakhir di arsip museum. 301 00:33:35,719 --> 00:33:38,179 Ini dia, Gambar Google. 302 00:33:38,389 --> 00:33:42,184 Ini butuh waktu beberapa jam untuk menjalankan pencarian. 303 00:33:43,686 --> 00:33:46,689 Hei, Nak, sini kamusnya. 304 00:33:50,734 --> 00:33:52,152 Hei, Leng Heng! 305 00:33:57,032 --> 00:33:58,241 Ini. 306 00:33:59,702 --> 00:34:02,413 Sekarang kau cuma perlu mencari cara membayarku. 307 00:34:11,922 --> 00:34:13,632 Hei, kau kenapa hari ini? 308 00:34:16,051 --> 00:34:20,222 Aku mempersempit pencarian hingga lebih dari 200 gambar. 309 00:34:21,307 --> 00:34:23,475 Tidak ada di komputer yang bisa kau gunakan 310 00:34:23,559 --> 00:34:24,703 untuk mempercepat ini? 311 00:34:24,727 --> 00:34:26,729 Kupikir kau ingin menjadi detektif. 312 00:34:27,187 --> 00:34:28,646 Ini pekerjaannya. 313 00:35:08,479 --> 00:35:09,479 Hei! 314 00:35:11,982 --> 00:35:13,692 Kau bermimpi lagi? 315 00:35:41,220 --> 00:35:42,638 Hei! 316 00:35:44,223 --> 00:35:45,390 Kau punya uang, Nak? 317 00:35:45,516 --> 00:35:47,643 Untung kita punya alokasi pengeluaran. 318 00:35:47,935 --> 00:35:50,896 Cepat. Belok kanan di sini. Lebih cepat! 319 00:35:59,029 --> 00:36:00,739 Leng Heng, apa yang kau lihat? 320 00:36:13,127 --> 00:36:15,546 Tidak! Belok ke sana! 321 00:36:18,507 --> 00:36:19,716 Lebih cepat! 322 00:36:29,393 --> 00:36:31,561 Anak-anak, aku harus putar. 323 00:36:32,062 --> 00:36:35,857 Tidak ada POM Bensin sampai 10 km dan aku harus isi bensin. 324 00:36:43,407 --> 00:36:44,491 Apa yang kau lihat? 325 00:36:44,616 --> 00:36:46,618 Aku akan membawa kita ke harta karun! 326 00:36:46,785 --> 00:36:48,995 Aku baru saja memberikan semua uangku ke tuktuk itu. 327 00:36:49,288 --> 00:36:51,768 Kita tidak akan meninggalkan kota tanpa tahu tujuan kita. 328 00:37:10,976 --> 00:37:12,060 Biar kulihat. 329 00:37:15,355 --> 00:37:18,691 Ini membantu ingatan nenekku, jadi kupikir... 330 00:37:18,984 --> 00:37:20,193 Muntahkan. 331 00:37:20,360 --> 00:37:21,736 Aku sudah menelannya. 332 00:37:22,905 --> 00:37:25,240 Kau tidak bertingkah normal, Leng Heng. 333 00:37:25,657 --> 00:37:28,618 Pil itu merusak otakmu. 334 00:37:29,995 --> 00:37:31,329 Simpan kembali. 335 00:37:32,581 --> 00:37:34,082 Aku punya ide lebih baik. 336 00:37:41,381 --> 00:37:43,549 Srey Leak, bagaimana jika ada orang di sana? 337 00:37:43,675 --> 00:37:45,718 Itu dikunci di depan, bukan? 338 00:37:51,183 --> 00:37:52,183 Sial. 339 00:37:53,143 --> 00:37:55,353 Mereka membersihkan seluruh tempatnya. 340 00:38:17,501 --> 00:38:19,836 Aku tidak percaya mereka mengubah 341 00:38:19,920 --> 00:38:21,254 rumahku menjadi kafe AUGR. 342 00:38:22,673 --> 00:38:25,634 AR Hipster ini merusak segalanya. 343 00:38:27,052 --> 00:38:31,552 Kau tahu kata orang. Jika tidak bisa kalahkan mereka, bergabung saja. 344 00:38:38,397 --> 00:38:39,648 Ketemu! 345 00:38:47,406 --> 00:38:49,074 Bagaimana dengan ini, Leng Heng? 346 00:38:51,159 --> 00:38:53,719 Bagaimana jika kau tidak perlu mengingat mimpimu? 347 00:38:58,458 --> 00:39:01,419 Ibuku akan marah besar jika dia tahu aku kemari. 348 00:39:01,443 --> 00:39:16,443 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 349 00:39:16,445 --> 00:39:31,445 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 350 00:39:41,126 --> 00:39:44,337 Srey Leak! Dari mana kau mendapatkan nanobug ini? 351 00:39:44,755 --> 00:39:46,107 Kau kembali ke toko kita? 352 00:39:46,131 --> 00:39:49,217 Aku tidak datang untuk bernostalgia. Kami ingin AR. 353 00:39:51,136 --> 00:39:53,388 Sudah lama kau menginginkan ini, Dik? 354 00:39:53,513 --> 00:39:55,264 Kurasa kau sudah cukup dewasa sekarang. 355 00:40:03,899 --> 00:40:04,899 Apa ini? 356 00:40:05,233 --> 00:40:07,526 "Lihat mimpimu" 357 00:40:11,740 --> 00:40:16,240 Nanotransmitter menangkap video apapun yang kau lihat. 358 00:40:16,995 --> 00:40:19,956 Tapi kau harus punya ini. 359 00:40:27,839 --> 00:40:29,423 Itu AUGR kakakku? 360 00:40:29,841 --> 00:40:31,592 Kami cuma meminjamnya. 361 00:40:37,891 --> 00:40:42,391 Baik, nanobug butuh beberapa jam... 362 00:40:44,314 --> 00:40:48,814 ...untuk mereplikasi dari mineral dalam darahmu. 363 00:40:52,781 --> 00:40:56,868 Kau mungkin akan merasa agak lemas... 364 00:40:57,953 --> 00:41:02,415 ...sementara sumsum tulangmu mulai menyusul... 365 00:41:06,920 --> 00:41:08,546 Baik, siap? 366 00:41:20,642 --> 00:41:21,726 Tekan di sini. 367 00:41:24,938 --> 00:41:27,023 Baik, giliranmu. 368 00:41:27,315 --> 00:41:28,816 Jangan takut. 369 00:41:42,038 --> 00:41:45,499 Srey Leak, yakin dia tak disadap? 370 00:41:46,126 --> 00:41:50,130 Aku yakin. Dia pasti tahu, bukan? 371 00:41:50,630 --> 00:41:52,548 Ada cara mudah untuk memeriksanya. 372 00:41:52,841 --> 00:41:54,634 Dengan ini. 373 00:42:11,359 --> 00:42:13,652 Sambutannya ada di jaringan terbuka. 374 00:42:14,696 --> 00:42:16,781 Kau pasti terhubung otomatis. 375 00:42:18,158 --> 00:42:19,951 Aku tidak bisa bernapas. 376 00:42:20,076 --> 00:42:22,036 Tenang, 377 00:42:22,662 --> 00:42:26,542 Bawa pulang adikku, di mana pun itu sekarang. 378 00:42:26,583 --> 00:42:27,625 Baik? 379 00:42:27,751 --> 00:42:29,961 Aku baik-baik saja, aku bisa menjaga diri. 380 00:42:30,295 --> 00:42:32,505 Srey Leak, biarkan dia membantumu. 381 00:42:35,550 --> 00:42:36,550 Hei, Nak! 382 00:42:38,094 --> 00:42:39,637 Kau butuh peningkatan. 383 00:42:40,180 --> 00:42:42,390 Perangkat lunakmu berusia lebih dari satu dekade. 384 00:42:51,942 --> 00:42:54,486 Dia bilang aku di-AR sepuluh tahun yang lalu. 385 00:42:58,323 --> 00:43:01,409 Tidak ada yang meng-AR bayi. Kau harus berusia 13 tahun. 386 00:43:01,910 --> 00:43:03,828 Semua orang tahu itu. 387 00:43:07,707 --> 00:43:11,627 Kenapa ada orang yang meng-AR-ku? Aku cuma anak kecil dari Tralok Bek. 388 00:43:20,303 --> 00:43:23,264 Kosal bilang itu merekam yang kau lihat. 389 00:43:24,683 --> 00:43:27,644 Jadi kita mau menggunakannya untuk merekam mimpimu. 390 00:43:29,062 --> 00:43:30,229 Ikon kamera. 391 00:43:34,067 --> 00:43:37,779 Jadi kita akan menggunakannya untuk merekam mimpimu. 392 00:43:59,843 --> 00:44:03,763 Ada yang istimewa dari pohon itu. Kau pernah menggambarnya. 393 00:44:04,180 --> 00:44:07,933 100 tahun lalu, kusembunyikan patung emas ini di bagasi. 394 00:44:12,731 --> 00:44:14,232 Dari siapa kau menyembunyikannya? 395 00:44:14,441 --> 00:44:15,775 Dari Perancis... 396 00:44:16,860 --> 00:44:18,111 Bu, ada apa? 397 00:44:18,987 --> 00:44:20,530 Nenek kenapa? 398 00:44:20,697 --> 00:44:22,740 Berhenti! Jangan sentuh itu. 399 00:44:28,538 --> 00:44:30,706 Tidak apa-apa, biarkan saja siklusnya turun. 400 00:44:31,625 --> 00:44:34,377 Bisa berbahaya jika mematikan terlalu cepat. 401 00:44:35,295 --> 00:44:36,921 Dia baik-baik saja, dokter? 402 00:44:37,422 --> 00:44:40,299 Dia baik-baik saja, tapi otaknya sedang membangun 403 00:44:40,383 --> 00:44:42,259 perlawanan terhadap terapi. 404 00:45:35,230 --> 00:45:37,357 Kau mengikutinya? Kau gila? 405 00:45:39,109 --> 00:45:40,735 Dia dokter otak. 406 00:45:41,236 --> 00:45:43,321 Otakmu disadap. 407 00:45:44,572 --> 00:45:46,198 Kau pikir itu kebetulan? 408 00:46:57,020 --> 00:46:58,104 Vattanak. 409 00:46:58,396 --> 00:46:59,730 Biar kubantu naik. 410 00:47:26,007 --> 00:47:27,216 Ayo! 411 00:47:30,261 --> 00:47:31,971 Vattanak, ayo. 412 00:47:39,729 --> 00:47:41,272 Vattanak, ayo! 413 00:47:42,398 --> 00:47:43,816 Lebih cepat, Vattanak! 414 00:48:03,545 --> 00:48:05,505 Tolong aku! Tidak! 415 00:48:21,020 --> 00:48:22,730 Kau mengingau. 416 00:48:24,107 --> 00:48:27,068 Jadi aku melepas AUGR sebelum kau membangunkan ibumu dan dia melihatnya. 417 00:48:28,319 --> 00:48:29,319 Heng! 418 00:48:30,363 --> 00:48:31,614 Apa katamu? 419 00:48:41,416 --> 00:48:44,377 Vattanak, biar kubantu naik. 420 00:48:44,586 --> 00:48:45,753 Dia menyebut namaku! 421 00:48:46,671 --> 00:48:47,671 Siapa? 422 00:48:48,423 --> 00:48:49,507 Kakakku. 423 00:49:16,367 --> 00:49:18,452 Aku menguburnya di sini, di bawah pohon ini! 424 00:49:25,376 --> 00:49:27,586 Ini kehidupan lampauku! 425 00:49:28,296 --> 00:49:30,756 Ini dia. Vattanak mati dan... 426 00:49:31,216 --> 00:49:32,258 Siapa Vattanak? 427 00:49:32,717 --> 00:49:35,678 Sudah kubilang, kudengar namaku. 428 00:49:39,474 --> 00:49:40,850 Biar kulihat. 429 00:49:49,025 --> 00:49:50,317 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 430 00:50:07,627 --> 00:50:08,961 Lepaskan itu. 431 00:50:09,420 --> 00:50:11,630 Kau harusnya berjaga-jaga. 432 00:50:12,006 --> 00:50:13,382 Bagaimana jika dia ada di sana? 433 00:50:15,510 --> 00:50:18,471 Jika ya, kuncinya ada di dalam. 434 00:50:20,390 --> 00:50:21,432 Ayo. 435 00:51:23,328 --> 00:51:25,079 Komputer ini masih menyala. 436 00:51:37,216 --> 00:51:38,717 Apa-apaan... 437 00:51:47,101 --> 00:51:48,227 Hei, Srey Leak! 438 00:51:54,108 --> 00:51:56,026 Ini semua mimpiku. 439 00:51:58,446 --> 00:51:59,697 "Vattanak" 440 00:52:02,158 --> 00:52:05,119 Dokter mengenalmu di kehidupan lampaumu. 441 00:52:11,793 --> 00:52:13,294 Aku perlu bicara dengannya. 442 00:52:15,046 --> 00:52:16,046 Tidak. 443 00:52:17,256 --> 00:52:18,340 Pikirkan itu. 444 00:52:21,552 --> 00:52:25,347 Dia pikir kau adalah reinkarnasi Vattanak beberapa waktu lalu... 445 00:52:25,598 --> 00:52:27,474 ...dan dia tidak pernah memberitahumu. 446 00:52:36,317 --> 00:52:39,278 Dia juga pasti berusaha menemukan harta karun itu. 447 00:52:41,072 --> 00:52:44,033 "Dr. Vattanak Sovann" 448 00:54:10,828 --> 00:54:13,121 Lahir di Kamboja, tapi dibesarkan di Barat, 449 00:54:13,206 --> 00:54:14,957 perspektif unik pembicara kita berikutnya 450 00:54:15,166 --> 00:54:17,418 telah menghasilkan kemajuan yang menakjubkan di lapangan 451 00:54:17,502 --> 00:54:18,836 dari ilmu saraf kognitif. 452 00:54:18,920 --> 00:54:22,548 Hadirin sekalian, Dr. Vattanak Sovann. 453 00:54:37,230 --> 00:54:40,107 Hadirin sekalian, kupersembahkan kepada kalian Connectome-ku. 454 00:54:41,567 --> 00:54:45,779 Replika digital kesadaranku dipetakan ke neuron individu. 455 00:54:57,083 --> 00:54:59,543 Melalui ingatan sempurna akan kehidupan lampaunya, 456 00:55:00,086 --> 00:55:03,672 Buddha memahami keterkaitan antara semua makhluk hidup, 457 00:55:04,257 --> 00:55:07,218 dan dengan demikian memperoleh pencerahan. 458 00:55:08,261 --> 00:55:10,221 Sejak aku kecil di Kamboja, 459 00:55:10,304 --> 00:55:13,181 aku bisa mengingat kilasan inkarnasiku sebelumnya. 460 00:55:15,601 --> 00:55:19,605 Kuabdikan hidupku untuk memahami fragmen memori ini 461 00:55:19,855 --> 00:55:21,815 untuk memahami seperti yang Buddha lakukan. 462 00:55:24,527 --> 00:55:27,488 Karmaku membawaku ke Amerika sebagai pengungsi. 463 00:55:30,157 --> 00:55:34,077 Itu membawaku ke ilmu saraf, menuntunku membuat Connectome-ku. 464 00:55:35,705 --> 00:55:38,666 Connectome-ku lebih dari sekedar salinan sinapsisku. 465 00:55:39,584 --> 00:55:43,629 Itu pemikiran, entitas otonom, beroperasi di luar batasan manusia. 466 00:55:45,590 --> 00:55:49,093 Aku berhipotesis dengan menyinkronkan otakku dengan Connectome-ku 467 00:55:50,303 --> 00:55:51,887 Aku akan bisa mempelajari 468 00:55:51,971 --> 00:55:54,098 pola yang mendasari kehidupan masa laluku 469 00:55:54,682 --> 00:55:58,769 dan mensintesis semacam algoritma pencerahan universal. 470 00:56:00,438 --> 00:56:03,941 Kita tidak tahu apa yang dibutuhkan nirwana digital ini, 471 00:56:05,192 --> 00:56:09,279 tapi aku merasa ini takdirku, karmaku, untuk mencarinya. 472 00:56:16,162 --> 00:56:17,282 Aku ilmuwan. 473 00:56:17,747 --> 00:56:20,225 Seluruh buku ini tentang penelitianku ke dalam 474 00:56:20,249 --> 00:56:21,708 ingatan akan kehidupan masa laluku. 475 00:56:21,917 --> 00:56:24,878 Aku melakukan eksperimen pada, "Connectome"... / Tetap fokus. 476 00:56:25,171 --> 00:56:26,422 Terus terjemahkan. 477 00:56:27,465 --> 00:56:30,676 Kita cuma perlu mencari tahu di mana kau mengubur harta karun itu. 478 00:56:31,135 --> 00:56:35,556 Kau bisa membaca bukunya setelah kita selamatkan rumah keluargamu. 479 00:56:35,681 --> 00:56:36,932 Coba tebak... 480 00:56:37,099 --> 00:56:38,809 Tertulis di mana dia dibesarkan! 481 00:57:04,251 --> 00:57:06,795 Aku tahu matamu. 482 00:57:13,761 --> 00:57:16,722 Ini bukan pertama kalinya kita bertemu. 483 00:57:18,683 --> 00:57:20,643 Juga bukan yang terakhir. 484 00:57:24,855 --> 00:57:26,606 Vattanak! Cepat! 485 00:57:36,701 --> 00:57:37,952 Bangun! 486 00:57:39,578 --> 00:57:41,997 Pakai bajumu, kita terlambat. 487 00:57:42,456 --> 00:57:43,874 Dr. Sophia menunggu. 488 00:57:45,251 --> 00:57:46,835 Apa yang dia inginkan dariku? 489 00:57:49,463 --> 00:57:53,963 Dia menawari kompensasi jika kau berpartisipasi di studinya. 490 00:57:55,344 --> 00:57:56,470 Kenapa aku? 491 00:57:58,264 --> 00:57:59,723 Aku tak yakin. 492 00:58:03,811 --> 00:58:04,811 Selamat datang. 493 00:58:08,274 --> 00:58:09,274 Terima kasih. 494 00:58:09,483 --> 00:58:10,525 Lewat sini. 495 00:58:11,444 --> 00:58:14,405 Aku datang ke Kamboja empat belas tahun lalu 496 00:58:14,864 --> 00:58:19,364 untuk bekerja dengan Dr. Sovann dalam penelitiannya tentang ingatan manusia 497 00:58:20,703 --> 00:58:22,788 di laboratorium ini. 498 00:58:25,207 --> 00:58:28,543 Vattanak ilmuwan brilian. 499 00:58:30,337 --> 00:58:32,172 Tapi dia juga seniman, 500 00:58:33,507 --> 00:58:38,007 dan seperti Leng Heng, dia melukis mimpinya. 501 00:58:52,902 --> 00:58:56,614 Vattanak dan putramu berbagi kenangan sama. 502 00:59:03,579 --> 00:59:06,832 Leng Heng harus tinggal di sini selama masa belajar. 503 00:59:08,501 --> 00:59:10,002 Dia akan berada di bawah asuhanku. 504 00:59:10,544 --> 00:59:12,754 Aku harus membicarakan hal ini dengannya. 505 00:59:14,256 --> 00:59:15,799 Ya, tentu. 506 00:59:16,634 --> 00:59:17,968 Terima kasih atas waktumu. 507 00:59:18,719 --> 00:59:20,053 Terima kasih, dokter. 508 00:59:26,352 --> 00:59:28,437 Kau terlihat cantik, Sayang. 509 00:59:28,979 --> 00:59:31,940 Borramey meminjamkanku salah satu sutra tuanya. 510 00:59:32,525 --> 00:59:36,403 Sisanya masih harus bersiap, kita harus segera berangkat. 511 00:59:41,408 --> 00:59:42,992 Di mana kau seharian? 512 00:59:43,285 --> 00:59:45,578 Kami punya ekspedisi yang harus direncanakan. 513 00:59:47,122 --> 00:59:50,625 Do mengumpulkan orang-orang malam ini. 514 00:59:51,460 --> 00:59:52,669 Kau tidak antusias? 515 00:59:53,420 --> 00:59:54,796 Ya, tentu. 516 01:00:10,604 --> 01:00:15,104 Kita berkumpul bersama malam ini di bawah cahaya bulan purnama. 517 01:00:16,443 --> 01:00:20,943 Hari yang sangat menguntungkan dalam tradisi kita. 518 01:00:22,741 --> 01:00:27,241 Di Meak Bochea, kita merayakan Sang ha, 519 01:00:27,621 --> 01:00:31,333 komunitas yang mewariskan ajaran dari Yang Tercerahkan 520 01:00:31,542 --> 01:00:34,294 dari satu generasi ke generasi berikutnya. 521 01:00:45,055 --> 01:00:48,016 Meski rumah kalian mungkin segera hilang, 522 01:00:48,350 --> 01:00:52,354 yang terpenting adalah, 523 01:00:53,272 --> 01:00:55,649 kita akan selalu saling mendukung. 524 01:00:56,442 --> 01:00:59,111 Karena takdir kita terikat bersama. 525 01:00:59,278 --> 01:01:02,698 Kita satu. 526 01:01:08,245 --> 01:01:10,789 Kita dipaksa keluar dari kota. 527 01:01:24,219 --> 01:01:27,513 Leng Heng dan aku akan menggali harta ini besok. 528 01:01:28,641 --> 01:01:29,841 Kalian ikut atau tidak? 529 01:01:30,517 --> 01:01:32,557 Lihat, teman-teman?! Sudah bilang mereka menemukannya. 530 01:01:32,978 --> 01:01:33,978 Buktikan itu. 531 01:01:34,188 --> 01:01:38,025 Kami menemukan kehidupan terakhirku. Aku tahu namanya, di mana dia dibesarkan. 532 01:01:38,233 --> 01:01:40,151 dan di mana dia mengubur harta karun itu! 533 01:01:40,861 --> 01:01:41,861 Ini dia. 534 01:01:42,154 --> 01:01:49,411 Vattanak selamat dari pengeboman Amerika di desanya, "Takeo, Kamboja." 535 01:01:49,787 --> 01:01:52,748 Jaraknya dua jam ke selatan kota. 536 01:01:53,874 --> 01:01:55,125 Baik, aku ikut. 537 01:01:55,709 --> 01:01:57,585 Perjalanan panjang di sana. 538 01:01:57,836 --> 01:02:00,129 Waktunya total. 539 01:02:04,677 --> 01:02:09,177 Jangan lihat aku. Ibuku sudah menghukumku karena ayam itu. 540 01:02:10,349 --> 01:02:13,310 Sudah kubilang kita butuh alokasi pengeluaran, bukan? 541 01:02:15,270 --> 01:02:18,022 Purwarupa yang kau rancang ini mengesankan. 542 01:02:19,608 --> 01:02:24,108 Aku tahu pemancar nano bisa membaca data saraf dari otak, 543 01:02:25,739 --> 01:02:28,899 tapi aku tidak pernah memikirkan memakainya menulis ulang data. 544 01:02:29,243 --> 01:02:31,495 Kau cuma butuh perangkat keras yang tepat. 545 01:02:32,079 --> 01:02:36,124 Sungguh anugerah kau mengundangku kemari, Profesor. 546 01:02:36,208 --> 01:02:38,288 Aku kesulitan melakukan percobaan manusia, 547 01:02:38,377 --> 01:02:42,877 untuk menjelajahi potensi penuh perangkatku. 548 01:02:44,341 --> 01:02:45,675 Karena itu kau di sini. 549 01:02:47,594 --> 01:02:51,472 Cuma kau yang melakukan sesuatu yang sangat revolusioner di bidang ini. 550 01:03:00,065 --> 01:03:02,108 Langkah selanjutnya berjalan. 551 01:03:31,180 --> 01:03:33,765 Berapa banyak sains yang kau pahami? 552 01:03:33,849 --> 01:03:36,351 Semua masuk akal. 553 01:03:36,935 --> 01:03:38,811 Kami akan menemukan harta karun! 554 01:03:39,146 --> 01:03:41,064 Membuatku senang! 555 01:03:41,523 --> 01:03:43,191 Kami akan menemukan harta karun... 556 01:03:43,525 --> 01:03:45,568 Hei, berhenti! 557 01:03:46,487 --> 01:03:48,363 Yakin ini tempatnya? 558 01:03:48,614 --> 01:03:49,781 Ya, aku bisa merasakannya. 559 01:04:00,667 --> 01:04:02,919 Berapa nilai semua emas itu? 560 01:04:03,003 --> 01:04:05,171 Kita harus lebih dulu menemukannya, bodoh. 561 01:04:05,547 --> 01:04:07,307 Aku mau membeli harimau hasil kloning! 562 01:04:07,716 --> 01:04:10,677 Heng, lihat! Ini stupa dari gambarmu! 563 01:04:23,649 --> 01:04:25,192 Biar kubantu naik. 564 01:04:26,068 --> 01:04:27,068 Leng Heng. 565 01:04:45,754 --> 01:04:47,088 Kau melihat sesuatu? 566 01:04:48,340 --> 01:04:49,980 Aku kehilangan seluruh keluargaku di sana. 567 01:04:50,843 --> 01:04:53,804 Tidak. Vattanak melakukannya. 568 01:04:56,515 --> 01:04:57,641 Lihat! 569 01:05:04,106 --> 01:05:07,067 Berkarat, tapi ini milikku. 570 01:05:07,192 --> 01:05:08,735 Tepat di tempat aku meninggalkannya. 571 01:05:09,903 --> 01:05:11,946 Hei! Di mana kita menggali? 572 01:05:12,447 --> 01:05:13,447 Di sini. 573 01:05:20,914 --> 01:05:22,707 Aku ingin mengubah kesepakatan kita. 574 01:05:24,001 --> 01:05:26,962 Aku ingin 40%, ditambah pisau ini. 575 01:05:29,590 --> 01:05:31,049 Pisau itu... 576 01:05:31,550 --> 01:05:35,011 ...satu-satunya yang kita temukan sejauh ini dari kehidupan lampauku. 577 01:05:43,187 --> 01:05:44,938 Kurasa kau harus menyimpannya. 578 01:05:50,903 --> 01:05:52,279 Tidak, simpan saja. 579 01:05:54,281 --> 01:05:56,616 Kutemukan yang kubutuhkan. 580 01:06:01,997 --> 01:06:03,665 Kami menemukan sesuatu! 581 01:06:11,548 --> 01:06:13,633 Cuma kayu tua. 582 01:06:13,842 --> 01:06:17,602 Jangan gali lebih dalam, perlebar lubang untuk mencakup banyak tanah. 583 01:06:19,014 --> 01:06:21,975 Hei, makan malam siap. Ayo makan! 584 01:06:23,727 --> 01:06:25,478 Bagus, aku lapar sekali. 585 01:06:25,729 --> 01:06:26,896 Waktu yang tepat. 586 01:06:37,783 --> 01:06:42,283 Selama ini aku mencari seluruh hidupku. 587 01:06:46,416 --> 01:06:49,377 Dan kini akhirnya, kita bertemu. 588 01:06:59,805 --> 01:07:01,097 Aku siap. 589 01:07:28,333 --> 01:07:32,545 Sinkronisasi selesai. Percobaan nomor 17 akan berakhir. 590 01:07:36,550 --> 01:07:39,511 Vattanak, berhasil! 591 01:07:40,262 --> 01:07:43,223 Kau dan Connectome-mu sepenuhnya disinkronkan. 592 01:07:44,766 --> 01:07:48,936 Kita akan mengubah dunia dengan teknologi ini. 593 01:07:51,398 --> 01:07:54,359 Connectome menginginkan lebih banyak data. 594 01:07:56,403 --> 01:07:59,906 Baik, kami akan menghubungimu kembali segera setelah periode refraktori berakhir. 595 01:07:59,990 --> 01:08:04,077 Tidak, itu sudah punya salinan lengkap dari sistem sarafku. 596 01:08:06,455 --> 01:08:08,540 Kenanganku saat ini 597 01:08:08,957 --> 01:08:12,794 terlalu acak adut dengan kenangan kehidupan lampauku. 598 01:08:15,130 --> 01:08:17,132 Connectome telah menunjukkan ini padaku. 599 01:08:18,842 --> 01:08:23,342 Tidak ada cara mempelajari akar tanpa mencabut pohon dan membunuhnya. 600 01:08:25,515 --> 01:08:27,350 Kita butuh awal baru. 601 01:08:31,480 --> 01:08:35,980 Kau bicara tentang memantau otak sejak lahir. 602 01:08:38,945 --> 01:08:40,905 Lebih seperti menanam benih, 603 01:08:41,615 --> 01:08:43,408 menunggu dengan sabar, 604 01:08:44,242 --> 01:08:47,954 dan setelah matang, memanen buahnya. 605 01:08:51,291 --> 01:08:55,086 Pekerjaan kita di sini akan sangat bermanfaat bagi umat manusia. 606 01:09:00,550 --> 01:09:03,010 Tentu, kita harus menanam banyak benih 607 01:09:03,345 --> 01:09:05,680 untuk memastikan jika seseorang akan tumbuh. 608 01:09:05,704 --> 01:09:20,704 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 609 01:09:20,706 --> 01:09:35,706 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 610 01:09:42,592 --> 01:09:44,112 Kita menemukan harta karunnya? 611 01:09:46,388 --> 01:09:49,307 Bangunkan yang lain. Ayo pergi dari sini. 612 01:10:08,118 --> 01:10:10,758 Mungkin kita melewatkan sesuatu di salah satu mimpimu. 613 01:10:10,996 --> 01:10:12,872 Mimpiku tidak nyata. 614 01:10:13,039 --> 01:10:15,666 Apa maksudmu? Kami ikut ke sini... 615 01:10:15,792 --> 01:10:17,710 Kurasa Vattanak tak mati. 616 01:10:19,296 --> 01:10:22,340 Bagaimana mungkin dia tidak mati jika kau reinkarnasinya? 617 01:10:22,424 --> 01:10:23,591 Aku tidak tahu! 618 01:10:27,429 --> 01:10:29,264 Perburuan harta karun sudah berakhir. 619 01:10:29,473 --> 01:10:30,473 Apa?! 620 01:10:31,892 --> 01:10:34,144 Keluargamu butuh harta ini. Dan teman-temanmu! 621 01:10:35,312 --> 01:10:39,812 Kau tahu tidak ada harta karun sebelum kita kemari? 622 01:10:45,655 --> 01:10:48,824 Semua kecewa, brengsek. Kaulah yang menyerah. 623 01:11:35,121 --> 01:11:36,121 Leng Heng. 624 01:11:36,706 --> 01:11:38,290 Waktunya tidur. 625 01:11:53,765 --> 01:11:57,101 Aku bermimpi paling indah. 626 01:11:58,478 --> 01:11:59,478 Ya, Bu. 627 01:12:11,616 --> 01:12:12,617 Halo. 628 01:12:12,701 --> 01:12:13,701 Halo. 629 01:12:14,828 --> 01:12:15,828 Terima kasih. 630 01:12:17,122 --> 01:12:20,792 Terima kasih sudah mengizinkan putramu membantu penelitianku. 631 01:12:21,793 --> 01:12:23,836 Itu keputusannya. 632 01:12:24,170 --> 01:12:25,546 Terima kasih, Leng Heng. 633 01:12:26,464 --> 01:12:27,548 Ayo, Sayang. 634 01:12:37,601 --> 01:12:39,644 Aku akan melihatmu dalam beberapa pekan. 635 01:13:16,097 --> 01:13:17,598 Ini dari ponsel lama? 636 01:13:18,099 --> 01:13:21,060 Aku belum menemukan drive dalam beberapa pekan. 637 01:14:10,735 --> 01:14:12,153 Aku ingin bertemu dia. 638 01:14:19,452 --> 01:14:20,828 Karena itu kau di sini. 639 01:14:42,559 --> 01:14:44,185 Mau ke mana, Leng Heng? 640 01:16:25,912 --> 01:16:27,663 Tidak apa-apa. 641 01:16:29,958 --> 01:16:31,292 Kau baik saja. 642 01:17:01,656 --> 01:17:04,617 Dia ingin aku kembali. 643 01:17:07,537 --> 01:17:09,080 Dia mengatakan itu padamu? 644 01:17:09,831 --> 01:17:10,831 Tidak. 645 01:17:19,299 --> 01:17:20,591 Berapa untuk ini? 646 01:17:21,759 --> 01:17:22,759 Ini curian? 647 01:17:27,640 --> 01:17:28,640 Ini terkunci. 648 01:17:29,350 --> 01:17:32,603 Jika kau meminta seseorang untuk meretasnya, mungkin aku bisa jual. 649 01:17:38,693 --> 01:17:41,987 Keamanan di generasi pertama AUGR penuh dengan celah. 650 01:17:42,238 --> 01:17:44,114 Beruntung kau punya yang lama. 651 01:17:45,533 --> 01:17:48,869 Kau ingin aku menghapus memorinya atau mengatur ulang berkas konfigurasi? 652 01:17:49,329 --> 01:17:50,496 Jangan hapus apapun. 653 01:17:57,253 --> 01:18:01,090 Baik, Leng Heng. Mari kita lihat apa yang kau lewatkan dalam mimpimu ini. 654 01:18:03,593 --> 01:18:05,720 Sepertinya kita akan pergi ke Takeo. 655 01:18:09,599 --> 01:18:11,684 Leng Heng, mari minum teh. 656 01:18:15,104 --> 01:18:18,232 Keluargamu butuh harta ini. Dan teman-temanmu! 657 01:18:27,825 --> 01:18:29,117 Bagus sekali, Leng Heng. 658 01:18:31,287 --> 01:18:33,038 Kita semakin dekat. 659 01:18:37,835 --> 01:18:42,465 Untuk langkah terakhir, kita harus selaraskan pikiran dengan sempurna. 660 01:18:46,511 --> 01:18:48,179 Mari kita ulangi lagi. 661 01:19:16,874 --> 01:19:19,710 Kehidupan demi kehidupan, kita terlahir kembali. 662 01:19:22,880 --> 01:19:25,674 Berpindah seperti nyala api dari satu lilin ke lilin berikutnya. 663 01:19:30,680 --> 01:19:33,641 Didorong roda karma. 664 01:19:34,058 --> 01:19:38,558 Berkembang, maju, menuju tujuan akhir. 665 01:19:41,816 --> 01:19:44,276 Karmaku membuatku membangun Connectome. 666 01:19:49,449 --> 01:19:53,661 Itu total semua kehidupan lampauku, tidak terikat oleh bentuk manusia. 667 01:20:09,427 --> 01:20:13,927 Tapi, sepertiku, itu tidak lengkap. 668 01:20:21,856 --> 01:20:25,985 Karena ini aku menanamkan ingatanku di pikiran murnimu. 669 01:20:32,700 --> 01:20:36,995 Di sana, itu tumbuh menjadi pohon yang paling indah. 670 01:20:37,205 --> 01:20:40,958 Catatan sempurna dari setiap kehidupan lampau yang kujalani. 671 01:20:50,718 --> 01:20:55,055 Aku telah mempersiapkan diri, memutuskan hubungan dari dunia fisik. 672 01:21:03,397 --> 01:21:07,192 Dan sekarang kau di sini, kita bisa mengambil langkah terakhir. 673 01:21:18,037 --> 01:21:21,123 Kami akan menyinkronkan pikiran kita dengan Connectome 674 01:21:22,208 --> 01:21:24,585 dan memasuki alam yang tak terbatas. 675 01:21:33,928 --> 01:21:36,931 Tapi pertama-tama, kita harus melatih pikiran kita. 676 01:21:38,683 --> 01:21:41,644 Sekarang, mulai lagi. 677 01:21:42,478 --> 01:21:46,978 Mulai lagi... 678 01:22:25,855 --> 01:22:27,439 Katamu Leng Heng mencariku. 679 01:22:28,858 --> 01:22:33,070 Ya. Lewat sketsa-sketsa ini. 680 01:22:34,280 --> 01:22:38,158 Dia berhenti bicara beberapa saat lalu. 681 01:22:40,119 --> 01:22:41,620 Aku ke rumahnya. 682 01:22:42,371 --> 01:22:45,332 Kupikir dia meninggalkan kota dengan keluarganya. 683 01:22:50,004 --> 01:22:54,504 Leng Heng terpeleset dari kenyataan, seperti Vattanak. 684 01:22:59,347 --> 01:23:03,847 Kuharap kehadiranmu di sini akan membuatnya tetap membumi. 685 01:23:08,731 --> 01:23:10,774 Ayo, dia menunggu. 686 01:23:33,339 --> 01:23:37,634 Apa Leng Heng mampu membangunkan Vattanak? 687 01:23:38,511 --> 01:23:39,845 Saat kuhubungkan mereka, 688 01:23:40,054 --> 01:23:43,432 Aktivitas saraf Vattanak melonjak untuk pertama kalinya dalam sepuluh tahun. 689 01:23:44,934 --> 01:23:46,518 Jadi semoga saja, ya. 690 01:23:56,195 --> 01:23:57,195 Kau datang. 691 01:24:03,744 --> 01:24:05,078 Tentu aku datang, bodoh. 692 01:24:05,997 --> 01:24:08,416 Aku tidak peduli dengan harta itu lagi. 693 01:24:12,461 --> 01:24:14,254 Aku cuma ingin temanku kembali. 694 01:24:15,381 --> 01:24:18,675 Leng Heng, pulanglah. 695 01:24:25,433 --> 01:24:28,269 Aku tidak peduli dengan harta karun itu. 696 01:24:29,770 --> 01:24:32,397 Aku cuma ingin temanku kembali. 697 01:24:37,153 --> 01:24:40,114 Pulanglah, Leng Heng. 698 01:24:42,700 --> 01:24:43,951 Mau ke mana? 699 01:24:49,373 --> 01:24:51,875 Kau ingin tahu siapa kau. 700 01:24:53,252 --> 01:24:55,254 Akan kuberitahu. 701 01:24:59,342 --> 01:25:03,842 Kau kebetulan lahir di rumah sakit tempatku melakukan penelitian. 702 01:25:05,681 --> 01:25:07,891 Dari semua anak yang kami suntik, 703 01:25:08,434 --> 01:25:12,896 kau anak pertama di mana pohon ingatanku berakar. 704 01:25:15,524 --> 01:25:20,024 Jadi kau dipilih takdir untuk pencerahan umat manusia. 705 01:25:24,700 --> 01:25:26,034 Kau dan aku terhubung. 706 01:25:28,496 --> 01:25:29,830 Terhubungkan oleh karma. 707 01:25:42,927 --> 01:25:43,969 Tunggu! 708 01:26:59,837 --> 01:27:02,756 Aku ingin bertemu mesinmu. 709 01:27:02,840 --> 01:27:05,467 Yang punya ingatan sempurna. 710 01:28:21,085 --> 01:28:24,713 Hati-hati! Connectome butuh tegangan yang lebih tinggi. 711 01:28:43,566 --> 01:28:45,859 Kami sudah menunggumu, Leng Heng. 712 01:28:46,277 --> 01:28:47,403 Kau mengenaliku? 713 01:28:49,238 --> 01:28:52,783 Kami mengenali diri kami di dalam dirimu. 714 01:28:54,493 --> 01:28:58,705 Kau komputer yang memasukkan ingatan Vattanak ke dalam kepalaku. 715 01:28:59,999 --> 01:29:00,999 Ya. 716 01:29:08,674 --> 01:29:13,095 Aku ingin kau menghilangkan ingatan Vattanak dari kepalaku. 717 01:29:17,099 --> 01:29:18,099 Ya. 718 01:29:20,019 --> 01:29:22,980 Data siap diekstraksi. 719 01:29:25,441 --> 01:29:26,483 Apa? 720 01:29:58,098 --> 01:29:59,098 Berhenti! 721 01:30:03,729 --> 01:30:05,522 Kutemukan yang kubutuhkan. 722 01:30:09,109 --> 01:30:11,069 ...ada perintah untuk aktivitas tersebut. 723 01:30:11,278 --> 01:30:14,531 Seolah Connectome sedang mengindeks ingatan anak itu. 724 01:30:14,657 --> 01:30:18,410 Aku kenal jenis degenerasi ini dari pasien Alzheimer-ku. 725 01:30:19,495 --> 01:30:20,662 Itu menghapus ingatannya. 726 01:30:20,746 --> 01:30:22,080 Itu menghapusnya? 727 01:30:29,963 --> 01:30:32,632 Kita harus mencabut pohon itu sampai ke akar-akarnya. 728 01:30:34,718 --> 01:30:39,055 Melihat ingatan kita dibiaskan melalui pikiran murni ini... 729 01:30:39,515 --> 01:30:42,476 Kita menjadi... 730 01:30:43,102 --> 01:30:45,312 ...tercerahkan. 731 01:30:54,279 --> 01:30:57,615 Aku pemilik karmaku. Pewaris karmaku. 732 01:30:59,243 --> 01:31:00,327 Lahir dari karmaku. 733 01:31:01,704 --> 01:31:06,204 Apapun yang kulakukan, kebaikan atau kejahatan 734 01:31:07,126 --> 01:31:10,420 untuk itu aku akan menjadi pewaris. 735 01:31:23,809 --> 01:31:24,851 Maaf. 736 01:32:25,204 --> 01:32:26,496 Duduk. 737 01:32:27,664 --> 01:32:30,625 Ekstraksi memori hampir selesai. 738 01:32:42,262 --> 01:32:43,596 Kau harus menghentikan ini! 739 01:33:08,163 --> 01:33:09,163 Berhenti! 740 01:33:56,003 --> 01:33:58,255 Aku tahu matamu. 741 01:34:00,132 --> 01:34:03,802 Memori ini telah diekstrak. 742 01:34:10,309 --> 01:34:11,309 Tidak. 743 01:34:11,602 --> 01:34:15,981 Ingatan Vattanak tentang momen ini telah diekstrak. 744 01:34:19,109 --> 01:34:21,236 Tapi terkubur di bawahnya. 745 01:34:22,988 --> 01:34:24,030 Aku ingat... 746 01:34:24,990 --> 01:34:26,741 ...berdiri di sini. 747 01:34:27,200 --> 01:34:28,409 Sebagai orang lain. 748 01:34:54,144 --> 01:34:57,480 Sudah kubilang kita akan berjumpa lagi. 749 01:34:57,564 --> 01:34:59,274 Di kehidupan lain... 750 01:36:40,500 --> 01:36:43,711 RELOKASI MASYARAKAT 751 01:36:44,963 --> 01:36:46,589 Leng Heng, kau kembali! 752 01:37:07,444 --> 01:37:09,237 Bu, Leng Heng datang! 753 01:37:11,031 --> 01:37:12,031 Leng Heng! 754 01:37:13,909 --> 01:37:15,493 Senang kau kembali, Sayang. 755 01:37:24,628 --> 01:37:25,754 Srey Leak, ayo! 756 01:38:39,292 --> 01:38:54,292 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 757 01:38:54,294 --> 01:39:09,294 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 56192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.